]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/zh_TW.po
docstring fix
[wxWidgets.git] / locale / zh_TW.po
index c74fec8c9fab478f5bf2d0983dec7cc2ab32c906..5ee2dea3c8da835a4213b97f3807fb08888dcfd1 100644 (file)
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-05-08 16:34+0800\n"
 "Last-Translator: PAL <lyh37@ntu.edu.tw>\n"
 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-05-08 16:34+0800\n"
 "Last-Translator: PAL <lyh37@ntu.edu.tw>\n"
 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
@@ -10,16 +10,20 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#: ../src/palmos/utils.cpp:210
+msgid " "
+msgstr ""
+
 #: ../src/common/log.cpp:322
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
 
 #: ../src/common/log.cpp:322
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1405
+#: ../src/common/docview.cpp:1380
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:568
+#: ../src/html/htmprint.cpp:570
 msgid " Preview"
 msgstr "預覽"
 
 msgid " Preview"
 msgstr "預覽"
 
@@ -56,27 +60,27 @@ msgstr ""
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i / %i"
 
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i / %i"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
 #, c-format
 msgid "%ld bytes"
 msgstr "%ld 位元組"
 
 #, c-format
 msgid "%ld bytes"
 msgstr "%ld 位元組"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:825
+#: ../src/common/cmdline.cpp:851
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (或 %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (或 %s)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:260
+#: ../src/generic/logg.cpp:262
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s錯誤"
 
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s錯誤"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:268
+#: ../src/generic/logg.cpp:270
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s資訊"
 
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s資訊"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:264
+#: ../src/generic/logg.cpp:266
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s警告"
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s警告"
@@ -112,11 +116,11 @@ msgstr ""
 msgid "&About..."
 msgstr "關於...(&A)"
 
 msgid "&About..."
 msgstr "關於...(&A)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
 msgid "&Actual Size"
 msgstr ""
 
 msgid "&Actual Size"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:105
+#: ../src/common/stockitem.cpp:108
 msgid "&Apply"
 msgstr ""
 
 msgid "&Apply"
 msgstr ""
 
@@ -124,18 +128,18 @@ msgstr ""
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "排列圖示(&A)"
 
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "排列圖示(&A)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:115
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118
 #, fuzzy
 msgid "&Back"
 msgstr "《 返回(&B)"
 
 #, fuzzy
 msgid "&Back"
 msgstr "《 返回(&B)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:106
+#: ../src/common/stockitem.cpp:109
 #, fuzzy
 msgid "&Bold"
 msgstr "粗體"
 
 #, fuzzy
 msgid "&Bold"
 msgstr "粗體"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:107 ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 ../src/generic/wizard.cpp:418
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
 msgid "&Cancel"
 msgstr "取消(&C)"
 
 msgid "&Cancel"
 msgstr "取消(&C)"
 
@@ -143,29 +147,29 @@ msgstr "取消(&C)"
 msgid "&Cascade"
 msgstr "梯狀排列(&C)"
 
 msgid "&Cascade"
 msgstr "梯狀排列(&C)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:108
+#: ../src/common/stockitem.cpp:111
 #, fuzzy
 msgid "&Clear"
 msgstr "清除(&L)"
 
 #, fuzzy
 msgid "&Clear"
 msgstr "清除(&L)"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/common/stockitem.cpp:109
-#: ../src/generic/logg.cpp:506 ../src/html/helpfrm.cpp:338
+#: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
+#: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
 msgid "&Close"
 msgstr "關閉(&C)"
 
 msgid "&Close"
 msgstr "關閉(&C)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/msw/textctrl.cpp:2053
+#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
 msgid "&Copy"
 msgstr "複製(&C)"
 
 msgid "&Copy"
 msgstr "複製(&C)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:112 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
+#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
 msgid "&Delete"
 msgstr "刪除(&D)"
 
 msgid "&Delete"
 msgstr "刪除(&D)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:708
+#: ../src/generic/logg.cpp:710
 msgid "&Details"
 msgstr "細節(&D)"
 
 msgid "&Details"
 msgstr "細節(&D)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:116
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119
 #, fuzzy
 msgid "&Down"
 msgstr "下"
 #, fuzzy
 msgid "&Down"
 msgstr "下"
@@ -174,7 +178,7 @@ msgstr "下"
 msgid "&File"
 msgstr "檔案(&F)"
 
 msgid "&File"
 msgstr "檔案(&F)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:113
+#: ../src/common/stockitem.cpp:116
 msgid "&Find"
 msgstr "尋找(&F)"
 
 msgid "&Find"
 msgstr "尋找(&F)"
 
@@ -187,44 +191,44 @@ msgstr "完成(&F)"
 msgid "&Font family:"
 msgstr "字型大小:"
 
 msgid "&Font family:"
 msgstr "字型大小:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:117
+#: ../src/common/stockitem.cpp:120
 #, fuzzy
 msgid "&Forward"
 msgstr "向前"
 
 #, fuzzy
 msgid "&Forward"
 msgstr "向前"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:476
+#: ../src/common/prntbase.cpp:864
 msgid "&Goto..."
 msgstr "移到...(&G)"
 
 msgid "&Goto..."
 msgstr "移到...(&G)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/generic/wizard.cpp:414
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
 msgid "&Help"
 msgstr "說明(&H)"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
 msgid "&Help"
 msgstr "說明(&H)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+#: ../src/common/stockitem.cpp:123
 #, fuzzy
 msgid "&Home"
 msgstr "移動(&M)"
 
 #, fuzzy
 msgid "&Home"
 msgstr "移動(&M)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:122
+#: ../src/common/stockitem.cpp:125
 #, fuzzy
 msgid "&Index"
 msgstr "索引"
 
 #, fuzzy
 msgid "&Index"
 msgstr "索引"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:123
+#: ../src/common/stockitem.cpp:126
 #, fuzzy
 msgid "&Italic"
 msgstr "斜體"
 
 #, fuzzy
 msgid "&Italic"
 msgstr "斜體"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:507
+#: ../src/generic/logg.cpp:509
 msgid "&Log"
 msgstr "日誌(&L)"
 
 msgid "&Log"
 msgstr "日誌(&L)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
 msgid "&Move"
 msgstr "移動(&M)"
 
 msgid "&Move"
 msgstr "移動(&M)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+#: ../src/common/stockitem.cpp:131
 #, fuzzy
 msgid "&New"
 msgstr "下一個(&N)"
 #, fuzzy
 msgid "&New"
 msgstr "下一個(&N)"
@@ -241,18 +245,18 @@ msgstr "下一個(&N) 》"
 msgid "&Next Tip"
 msgstr "下一技巧(&N)"
 
 msgid "&Next Tip"
 msgstr "下一技巧(&N)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+#: ../src/common/stockitem.cpp:132
 #, fuzzy
 msgid "&No"
 msgstr "否"
 
 #, fuzzy
 msgid "&No"
 msgstr "否"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:130 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
 #, fuzzy
 msgid "&OK"
 msgstr "確認"
 
 #, fuzzy
 msgid "&OK"
 msgstr "確認"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:131
+#: ../src/common/stockitem.cpp:134
 #, fuzzy
 msgid "&Open"
 msgstr "開啟...(&O)"
 #, fuzzy
 msgid "&Open"
 msgstr "開啟...(&O)"
@@ -261,16 +265,16 @@ msgstr "開啟...(&O)"
 msgid "&Open..."
 msgstr "開啟...(&O)"
 
 msgid "&Open..."
 msgstr "開啟...(&O)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:132 ../src/msw/textctrl.cpp:2054
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
 msgid "&Paste"
 msgstr "貼上(&P)"
 
 msgid "&Paste"
 msgstr "貼上(&P)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
 #, fuzzy
 msgid "&Point size:"
 msgstr "字型大小:"
 
 #, fuzzy
 msgid "&Point size:"
 msgstr "字型大小:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+#: ../src/common/stockitem.cpp:136
 msgid "&Preferences"
 msgstr ""
 
 msgid "&Preferences"
 msgstr ""
 
@@ -278,30 +282,30 @@ msgstr ""
 msgid "&Previous"
 msgstr "前一個(&P)"
 
 msgid "&Previous"
 msgstr "前一個(&P)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:134
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137
 #, fuzzy
 msgid "&Print"
 msgstr "列印"
 
 #, fuzzy
 msgid "&Print"
 msgstr "列印"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:446
+#: ../src/common/prntbase.cpp:834
 msgid "&Print..."
 msgstr "列印...(&P)"
 
 msgid "&Print..."
 msgstr "列印...(&P)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139
 #, fuzzy
 msgid "&Properties"
 msgstr "前一個(&P)"
 
 #, fuzzy
 msgid "&Properties"
 msgstr "前一個(&P)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:137
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
 msgid "&Quit"
 msgstr ""
 
 msgid "&Quit"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:287 ../src/common/cmdproc.cpp:294
-#: ../src/common/stockitem.cpp:138 ../src/msw/textctrl.cpp:2050
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
 msgid "&Redo"
 msgstr "重做(&R)"
 
 msgid "&Redo"
 msgstr "重做(&R)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:303
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
 msgid "&Redo "
 msgstr "重做(&R)"
 
 msgid "&Redo "
 msgstr "重做(&R)"
 
@@ -309,16 +313,16 @@ msgstr "重做(&R)"
 msgid "&Replace"
 msgstr "置換(&R)"
 
 msgid "&Replace"
 msgstr "置換(&R)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
 msgid "&Restore"
 msgstr "回存(&R)"
 
 msgid "&Restore"
 msgstr "回存(&R)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
 #, fuzzy
 msgid "&Save"
 msgstr "儲存...(&S)"
 
 #, fuzzy
 msgid "&Save"
 msgstr "儲存...(&S)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:502
+#: ../src/generic/logg.cpp:504
 msgid "&Save..."
 msgstr "儲存...(&S)"
 
 msgid "&Save..."
 msgstr "儲存...(&S)"
 
@@ -326,11 +330,11 @@ msgstr "儲存...(&S)"
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
 
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
 msgid "&Size"
 msgstr "大小(&S)"
 
 msgid "&Size"
 msgstr "大小(&S)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
 #, fuzzy
 msgid "&Stop"
 msgstr "設定"
 #, fuzzy
 msgid "&Stop"
 msgstr "設定"
@@ -339,26 +343,26 @@ msgstr "設定"
 msgid "&Style:"
 msgstr ""
 
 msgid "&Style:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
 #, fuzzy
 msgid "&Underline"
 msgstr "底線"
 
 #, fuzzy
 msgid "&Underline"
 msgstr "底線"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/stockitem.cpp:147
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
 msgid "&Undo"
 msgstr "回復(&U)"
 
 msgid "&Undo"
 msgstr "回復(&U)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:255
 msgid "&Undo "
 msgstr "回復(&U)"
 
 msgid "&Undo "
 msgstr "回復(&U)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
 #, fuzzy
 msgid "&Unindent"
 msgstr "第十九"
 
 #, fuzzy
 msgid "&Unindent"
 msgstr "第十九"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:118
+#: ../src/common/stockitem.cpp:121
 #, fuzzy
 msgid "&Up"
 msgstr "上"
 #, fuzzy
 msgid "&Up"
 msgstr "上"
@@ -374,53 +378,53 @@ msgstr "第八"
 msgid "&Window"
 msgstr "視窗(&W)"
 
 msgid "&Window"
 msgstr "視窗(&W)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
 #, fuzzy
 msgid "&Yes"
 msgstr "是"
 
 #, fuzzy
 msgid "&Yes"
 msgstr "是"
 
-#: ../src/common/config.cpp:407 ../src/msw/regconf.cpp:258
+#: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
+#: ../src/common/valtext.cpp:168
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 msgstr "'%s' 是無效的"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 msgstr "'%s' 是無效的"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:743
+#: ../src/common/cmdline.cpp:769
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1148
+#: ../src/common/intl.cpp:1152
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。"
 
-#: ../src/common/textbuf.cpp:241
+#: ../src/common/textbuf.cpp:246
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:161
+#: ../src/common/valtext.cpp:157
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 msgstr "'%s' 應該是數值。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 msgstr "'%s' 應該是數值。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:143
+#: ../src/common/valtext.cpp:139
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:149
+#: ../src/common/valtext.cpp:145
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:155
+#: ../src/common/valtext.cpp:151
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
@@ -440,14 +444,14 @@ msgstr "(書籤)"
 #, fuzzy
 msgid ""
 ", expected static, #include or #define\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 ", expected static, #include or #define\n"
-"whilst parsing resource."
+"while parsing resource."
 msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
 
 msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
 msgid "."
 msgstr "."
 
 msgid "."
 msgstr "."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635 ../src/generic/filedlgg.cpp:734
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
 msgid ".."
 msgstr ".."
 
 msgid ".."
 msgstr ".."
 
@@ -463,7 +467,7 @@ msgstr "11 x 17 英吋"
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
 
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:307
+#: ../src/html/htmprint.cpp:309
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": 檔案不存在!"
 
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": 檔案不存在!"
 
@@ -479,19 +483,19 @@ msgstr ": 未知的編碼"
 msgid "< &Back"
 msgstr "《 返回(&B)"
 
 msgid "< &Back"
 msgstr "《 返回(&B)"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:458
+#: ../src/common/prntbase.cpp:846
 msgid "<<"
 msgstr "<<"
 
 msgid "<<"
 msgstr "<<"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<目錄>"
 
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<目錄>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:256 ../src/generic/filedlgg.cpp:279
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
 msgid "<DRIVE>"
 msgstr "<磁碟機>"
 
 msgid "<DRIVE>"
 msgstr "<磁碟機>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:254 ../src/generic/filedlgg.cpp:277
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<連結>"
 
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<連結>"
 
@@ -511,11 +515,11 @@ msgstr "<b>粗體。</b> "
 msgid "<i>Italic face.</i> "
 msgstr "<i>斜體。</i> "
 
 msgid "<i>Italic face.</i> "
 msgstr "<i>斜體。</i> "
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:464
+#: ../src/common/prntbase.cpp:852
 msgid ">>"
 msgstr ">>"
 
 msgid ">>"
 msgstr ">>"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:470
+#: ../src/common/prntbase.cpp:858
 msgid ">>|"
 msgstr ">>|"
 
 msgid ">>|"
 msgstr ">>|"
 
@@ -547,7 +551,7 @@ msgstr "心想事成 AaBbCcYyZz"
 msgid "ASCII"
 msgstr "文字"
 
 msgid "ASCII"
 msgstr "文字"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:104
+#: ../src/common/stockitem.cpp:107
 msgid "Add"
 msgstr ""
 
 msgid "Add"
 msgstr ""
 
@@ -555,11 +559,11 @@ msgstr ""
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "把目前頁面加到書籤中"
 
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "把目前頁面加到書籤中"
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "加到自訂色彩中"
 
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "加到自訂色彩中"
 
-#: ../include/wx/xti.h:899
+#: ../include/wx/xti.h:900
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr ""
 
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr ""
 
@@ -572,16 +576,16 @@ msgstr ""
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "正在加入卷輯 %s"
 
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "正在加入卷輯 %s"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:126
+#: ../src/common/stockitem.cpp:129
 msgid "Align Left"
 msgstr ""
 
 msgid "Align Left"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:127
+#: ../src/common/stockitem.cpp:130
 #, fuzzy
 msgid "Align Right"
 msgstr "午夜"
 
 #, fuzzy
 msgid "Align Right"
 msgstr "午夜"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
 msgid "All"
 msgstr "所有"
 
 msgid "All"
 msgstr "所有"
 
@@ -590,7 +594,7 @@ msgstr "所有"
 msgid "All files (%s)|%s"
 msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
 
 msgid "All files (%s)|%s"
 msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
 
-#: ../include/wx/defs.h:2141
+#: ../include/wx/defs.h:2207
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "所有檔案 (*)|*"
 
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "所有檔案 (*)|*"
 
@@ -598,7 +602,7 @@ msgstr "所有檔案 (*)|*"
 msgid "All files (*.*)|*"
 msgstr "所有檔案 (*.*)|*"
 
 msgid "All files (*.*)|*"
 msgstr "所有檔案 (*.*)|*"
 
-#: ../include/wx/defs.h:2138
+#: ../include/wx/defs.h:2204
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
 
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
 
@@ -610,7 +614,7 @@ msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo"
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "已經撥接 ISP。"
 
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "已經撥接 ISP。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1113
+#: ../src/generic/logg.cpp:1100
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
@@ -623,7 +627,7 @@ msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
 msgstr ""
 
 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
 msgid "Attributes"
 msgstr "屬性"
 
 msgid "Attributes"
 msgstr "屬性"
 
@@ -647,7 +651,7 @@ msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 毫米"
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 msgstr "B6 信封,176 x 125 毫米"
 
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 msgstr "B6 信封,176 x 125 毫米"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
 
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
 
@@ -659,7 +663,7 @@ msgstr "BMP: 無法儲存無效的影像。"
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
 
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:430
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
 
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
 
@@ -692,7 +696,7 @@ msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
 msgid "Bold"
 msgstr "粗體"
 
 msgid "Bold"
 msgstr "粗體"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "底邊距(毫米):"
 
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "底邊距(毫米):"
 
@@ -700,11 +704,11 @@ msgstr "底邊距(毫米):"
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
 
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:504
+#: ../src/generic/logg.cpp:506
 msgid "C&lear"
 msgstr "清除(&L)"
 
 msgid "C&lear"
 msgstr "清除(&L)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
 msgid "C&olour:"
 msgstr ""
 
 msgid "C&olour:"
 msgstr ""
 
@@ -728,7 +732,7 @@ msgstr "C6 信封,114 x 162 毫米"
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
 
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
+#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
 msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!"
 
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
 msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!"
 
@@ -736,7 +740,7 @@ msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!"
 msgid "Can not create mutex."
 msgstr "無法建立 mutex。"
 
 msgid "Can not create mutex."
 msgstr "無法建立 mutex。"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1255
+#: ../src/common/filefn.cpp:1262
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
 msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
 msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
@@ -774,42 +778,42 @@ msgstr "無法暫停執行緒 %x"
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "無法等候執行緒終結"
 
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "無法等候執行緒終結"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "無法回復(&U)"
 
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "無法回復(&U)"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1481
+#: ../src/common/image.cpp:1550
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。"
 
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:439
+#: ../src/msw/registry.cpp:434
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:516
+#: ../src/msw/registry.cpp:510
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
 
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:420
+#: ../src/msw/registry.cpp:415
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
 
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
 #: ../src/os2/thread.cpp:491
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "無法建立執行緒"
 
 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
 #: ../src/os2/thread.cpp:491
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "無法建立執行緒"
 
-#: ../src/msw/window.cpp:3145
+#: ../src/msw/window.cpp:3052
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:692
+#: ../src/msw/registry.cpp:686
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
@@ -819,27 +823,32 @@ msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
 
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:719
+#: ../src/msw/registry.cpp:713
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1070
+#: ../src/msw/registry.cpp:1061
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
 
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1025
+#: ../src/msw/registry.cpp:1016
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
 
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:215
+#: ../src/msw/registry.cpp:1267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't export value of unsupported type %d."
+msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:241
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
 
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:356
+#: ../src/msw/registry.cpp:351
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
@@ -852,12 +861,12 @@ msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
 
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1068 ../src/common/image.cpp:1088
+#: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。"
 
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:386
+#: ../src/msw/registry.cpp:381
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
@@ -871,23 +880,23 @@ msgstr "無法讀取解壓資料流:%s"
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾"
 
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:959
+#: ../src/msw/registry.cpp:950
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
 
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:792 ../src/msw/registry.cpp:823
-#: ../src/msw/registry.cpp:883
+#: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
+#: ../src/msw/registry.cpp:876
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
 
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1110
+#: ../src/common/image.cpp:1179
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr "無法儲存影像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
 
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr "無法儲存影像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:989
+#: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
 
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
 
@@ -895,8 +904,8 @@ msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
 
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:810 ../src/msw/registry.cpp:852
-#: ../src/msw/registry.cpp:974
+#: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
+#: ../src/msw/registry.cpp:965
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "無法設定 '%s' 的值"
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "無法設定 '%s' 的值"
@@ -906,20 +915,18 @@ msgstr "無法設定 '%s' 的值"
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
 msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s"
 
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
 msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s"
 
-#: ../src/generic/choicdgg.cpp:284 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
-#: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:215 ../src/generic/progdlgg.cpp:453
-#: ../src/generic/textdlgg.cpp:118 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
+#: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
+#: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043 ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
 
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:2412
+#: ../src/common/strconv.cpp:2481
 #, c-format
 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
 msgstr "無法轉換字集 '%s'!"
 #, c-format
 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
 msgstr "無法轉換字集 '%s'!"
@@ -929,12 +936,12 @@ msgstr "無法轉換字集 '%s'!"
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
 
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
 msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
 msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
@@ -948,11 +955,11 @@ msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
 
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "無法取得主機名稱。"
 
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "無法取得主機名稱。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
 
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
 
@@ -977,7 +984,7 @@ msgstr "無法初始化顯示畫面。"
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
 
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
@@ -1002,12 +1009,12 @@ msgstr "無法開啟 URL '%s'"
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
 
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
 
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
 
@@ -1016,17 +1023,17 @@ msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
 msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "無法開啟索引檔: %s"
 
 msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "無法開啟索引檔: %s"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1204
+#: ../src/common/intl.cpp:1208
 #, c-format
 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
 msgstr "無法解譯 Plural-Forms:'%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
 msgstr "無法解譯 Plural-Forms:'%s'"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 msgstr "無法從 '%s' 解譯出維度。"
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 msgstr "無法從 '%s' 解譯出維度。"
@@ -1048,12 +1055,12 @@ msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
 
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
 
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
 #, fuzzy
 msgid "Cannot wait on thread to exit."
 msgstr "無法等候執行緒終結"
 
 #, fuzzy
 msgid "Cannot wait on thread to exit."
 msgstr "無法等候執行緒終結"
 
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
 #, fuzzy
 msgid "Cant create the thread event queue"
 msgstr "無法建立執行緒"
 #, fuzzy
 msgid "Cant create the thread event queue"
 msgstr "無法建立執行緒"
@@ -1066,7 +1073,7 @@ msgstr "區分大小寫"
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
 
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+#: ../src/common/stockitem.cpp:127
 msgid "Centered"
 msgstr ""
 
 msgid "Centered"
 msgstr ""
 
@@ -1078,7 +1085,8 @@ msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
 
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
+#: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
 #, fuzzy
 msgid "Choose colour"
 msgstr "選擇字型"
 #, fuzzy
 msgid "Choose colour"
 msgstr "選擇字型"
@@ -1091,26 +1099,25 @@ msgstr "選擇字型"
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "關閉(&o)"
 
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "關閉(&o)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:504
+#: ../src/generic/logg.cpp:506
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "清除日誌內容"
 
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "清除日誌內容"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
 msgid "Click to cancel the font selection."
 msgstr ""
 
 msgid "Click to cancel the font selection."
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
 msgid "Click to confirm the font selection."
 msgstr ""
 
 msgid "Click to confirm the font selection."
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 ../src/generic/progdlgg.cpp:400
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 ../src/generic/tipdlg.cpp:296
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
 msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
 msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
 msgid "Close\tAlt-F4"
 msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
 
 msgid "Close\tAlt-F4"
 msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
 
@@ -1118,7 +1125,7 @@ msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
 msgid "Close All"
 msgstr "全部關閉"
 
 msgid "Close All"
 msgstr "全部關閉"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:506
+#: ../src/generic/logg.cpp:508
 msgid "Close this window"
 msgstr "關閉視窗"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "關閉視窗"
 
@@ -1135,7 +1142,7 @@ msgstr "我的電腦"
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
 
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
@@ -1143,7 +1150,7 @@ msgstr "確認"
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "確認登錄變更"
 
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "確認登錄變更"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:380
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:381
 msgid "Connecting..."
 msgstr "連線中..."
 
 msgid "Connecting..."
 msgstr "連線中..."
 
@@ -1151,21 +1158,21 @@ msgstr "連線中..."
 msgid "Contents"
 msgstr "目錄"
 
 msgid "Contents"
 msgstr "目錄"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:951
+#: ../src/common/strconv.cpp:1258
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:818
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:819
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
 msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
 msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\""
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
 msgid "Copies:"
 msgstr "份數:"
 
 msgid "Copies:"
 msgstr "份數:"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:689
+#: ../src/html/chm.cpp:703
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
 msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
 msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
@@ -1185,7 +1192,7 @@ msgstr "找不到檔案 '%s'。"
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "找不到識別碼標籤"
 
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "找不到識別碼標籤"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
 #, c-format
 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
 msgstr "無法載入 Rich Edit DLL '%s'"
 #, c-format
 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
 msgstr "無法載入 Rich Edit DLL '%s'"
@@ -1209,20 +1216,21 @@ msgid ""
 "or provide #define (see manual for caveats)"
 msgstr ""
 
 "or provide #define (see manual for caveats)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:817
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1226
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "無法啟動文件預覽。"
 
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "無法啟動文件預覽。"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:237
+#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
+#: ../src/msw/printwin.cpp:237
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "無法啟動列印。"
 
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "無法啟動列印。"
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1421
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1450
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
 
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
 
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
 #, fuzzy
 msgid "Could not unlock mutex"
 msgstr "無法釋放 mutex。"
 #, fuzzy
 msgid "Could not unlock mutex"
 msgstr "無法釋放 mutex。"
@@ -1237,7 +1245,7 @@ msgstr "無法鎖定 mutex。"
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "無法把影像加到影像清單。"
 
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "無法把影像加到影像清單。"
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:98 ../src/os2/timer.cpp:118
+#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "無法建立計時器。"
 
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "無法建立計時器。"
 
@@ -1245,7 +1253,7 @@ msgstr "無法建立計時器。"
 msgid "Couldn't create cursor."
 msgstr "無法建立游標。"
 
 msgid "Couldn't create cursor."
 msgstr "無法建立游標。"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:387
+#: ../src/common/dynlib.cpp:198
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
@@ -1254,7 +1262,7 @@ msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
 
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:607
+#: ../src/common/imagpng.cpp:596
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr "無法載入 PNG 影像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
 
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr "無法載入 PNG 影像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
 
@@ -1277,13 +1285,13 @@ msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "無法釋放 mutex。"
 
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "無法釋放 mutex。"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:735
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:738
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
-#: ../src/common/imagpng.cpp:666
+#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
+#: ../src/common/imagpng.cpp:659
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "無法儲存 PNG 影像。"
 
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "無法儲存 PNG 影像。"
 
@@ -1295,19 +1303,19 @@ msgstr "無法終止執行緒。"
 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
 msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數"
 
 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
 msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
 msgid "Create directory"
 msgstr "建立目錄"
 
 msgid "Create directory"
 msgstr "建立目錄"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
 msgid "Create new directory"
 msgstr "建立新目錄"
 
 msgid "Create new directory"
 msgstr "建立新目錄"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:111 ../src/msw/textctrl.cpp:2052
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
 msgid "Cu&t"
 msgstr "剪下(&t)"
 
 msgid "Cu&t"
 msgstr "剪下(&t)"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
 msgid "Current directory:"
 msgstr "目前目錄:"
 
 msgid "Current directory:"
 msgstr "目前目錄:"
 
@@ -1323,23 +1331,23 @@ msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
 
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:920
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgstr "DIB 標頭:編碼型態與色彩位元數不吻合。"
 
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgstr "DIB 標頭:編碼型態與色彩位元數不吻合。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:882
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB 標頭:影像高度大於 32767 個圖素。"
 
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB 標頭:影像高度大於 32767 個圖素。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB 標頭:影像寬度大於 32767 個圖素。"
 
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB 標頭:影像寬度大於 32767 個圖素。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:896
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 msgstr "DIB 標頭:未知的色彩位元數。"
 
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 msgstr "DIB 標頭:未知的色彩位元數。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:906
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
 
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
 
@@ -1355,7 +1363,12 @@ msgstr "修飾"
 msgid "Default encoding"
 msgstr "預設的編碼"
 
 msgid "Default encoding"
 msgstr "預設的編碼"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Default printer"
+msgstr "預設的編碼"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
 msgid "Delete item"
 msgstr "刪除項目"
 
 msgid "Delete item"
 msgstr "刪除項目"
 
@@ -1364,6 +1377,10 @@ msgstr "刪除項目"
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
 msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
 
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
 msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
 
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
 msgid ""
 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
 msgid ""
 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
@@ -1374,7 +1391,7 @@ msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用
 msgid "Did you know..."
 msgstr "您知道嗎..."
 
 msgid "Did you know..."
 msgstr "您知道嗎..."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1145
+#: ../src/common/filefn.cpp:1152
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
@@ -1384,11 +1401,11 @@ msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
 msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
 
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
 msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "目錄不存在"
 
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "目錄不存在"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
 msgid "Directory doesn't exist."
 msgstr "目錄不存在。"
 
 msgid "Directory doesn't exist."
 msgstr "目錄不存在。"
 
@@ -1417,16 +1434,20 @@ msgstr ""
 "新的值是\n"
 "%s %1"
 
 "新的值是\n"
 "%s %1"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:446
+#: ../src/common/docview.cpp:444
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:445 ../src/msw/frame.cpp:198
+#: ../src/common/sizer.cpp:1758
+msgid "Don't Save"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
 msgid "Done"
 msgstr "完成"
 
 msgid "Done"
 msgstr "完成"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
 msgid "Done."
 msgstr "完成。"
 
 msgid "Done."
 msgstr "完成。"
 
@@ -1443,15 +1464,15 @@ msgstr "下"
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
 
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
 msgid "Edit item"
 msgstr "編輯項目"
 
 msgid "Edit item"
 msgstr "編輯項目"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
 msgid "Elapsed time : "
 msgstr "歷時︰"
 
 msgid "Elapsed time : "
 msgstr "歷時︰"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:412
+#: ../src/common/prntbase.cpp:800
 #, c-format
 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
 msgstr "輸入介於 %d 到 %d 的頁碼"
 #, c-format
 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
 msgstr "輸入介於 %d 到 %d 的頁碼"
@@ -1460,31 +1481,31 @@ msgstr "輸入介於 %d 到 %d 的頁碼"
 msgid "Entries found"
 msgstr "找到的項目"
 
 msgid "Entries found"
 msgstr "找到的項目"
 
-#: ../src/common/config.cpp:359
+#: ../src/common/config.cpp:383
 #, c-format
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
 msgstr "無法展開環境變數:'%c' 沒有出現在位置 %d @ '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
 msgstr "無法展開環境變數:'%c' 沒有出現在位置 %d @ '%s'。"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
 msgid "Error"
 msgstr "錯誤"
 
 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
 msgid "Error"
 msgstr "錯誤"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
 msgid "Error "
 msgstr "錯誤"
 
 msgid "Error "
 msgstr "錯誤"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "建立目錄錯誤"
 
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "建立目錄錯誤"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
 msgid "Error in reading image DIB ."
 msgstr "讀取影像 DIB 時發生錯誤。"
 
 msgid "Error in reading image DIB ."
 msgstr "讀取影像 DIB 時發生錯誤。"
 
@@ -1497,11 +1518,11 @@ msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
 msgid "Error saving user configuration data."
 msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
 
 msgid "Error saving user configuration data."
 msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
 
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
 msgid "Error while waiting on semaphore"
 msgstr ""
 
 msgid "Error while waiting on semaphore"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/log.cpp:481
+#: ../src/common/log.cpp:477
 msgid "Error: "
 msgstr "錯誤︰"
 
 msgid "Error: "
 msgstr "錯誤︰"
 
@@ -1509,11 +1530,11 @@ msgstr "錯誤︰"
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
 
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
 msgid "Estimated time : "
 msgstr "估計時間︰"
 
 msgid "Estimated time : "
 msgstr "估計時間︰"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
@@ -1531,28 +1552,34 @@ msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
 #, fuzzy
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
 #, fuzzy
-msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
+msgid "Expected '*' while parsing resource."
 msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
 #, fuzzy
 msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
 #, fuzzy
-msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
+msgid "Expected '=' while parsing resource."
 msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
 #, fuzzy
 msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
 #, fuzzy
-msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
+msgid "Expected 'char' while parsing resource."
 msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
 
 msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
 
+#: ../src/msw/registry.cpp:1125
+#, c-format
+msgid ""
+"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr ""
+
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:696
+#: ../src/html/chm.cpp:710
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
@@ -1596,22 +1623,22 @@ msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
 
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:624
+#: ../src/msw/registry.cpp:618
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:633
+#: ../src/msw/registry.cpp:627
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:989
+#: ../src/common/filefn.cpp:996
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:611
+#: ../src/msw/registry.cpp:605
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
 msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
 msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
@@ -1628,11 +1655,11 @@ msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
 msgid "Failed to create a status bar."
 msgstr "無法建立狀態列。"
 
 msgid "Failed to create a status bar."
 msgstr "無法建立狀態列。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:742
+#: ../src/common/filename.cpp:754
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
 
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "無法建立匿名管道"
 
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "無法建立匿名管道"
 
@@ -1655,7 +1682,7 @@ msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
 msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
 
 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
 msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
@@ -1674,12 +1701,12 @@ msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
 
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
 
-#: ../src/html/winpars.cpp:519
+#: ../src/html/winpars.cpp:549
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
 
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "無法清空剪貼簿。"
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "無法清空剪貼簿。"
@@ -1697,7 +1724,7 @@ msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "無法建立撥號連線:%s"
 
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "無法建立撥號連線:%s"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 ../src/unix/utilsunx.cpp:496
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "無法執行 '%s'\n"
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "無法執行 '%s'\n"
@@ -1734,7 +1761,7 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
 
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
 
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
 msgid "Failed to get clipboard data."
 msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
 
 msgid "Failed to get clipboard data."
 msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
 
@@ -1742,11 +1769,18 @@ msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "無法從剪貼簿取得資料"
 
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "無法從剪貼簿取得資料"
 
+#: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Failed to get stack backtrace:\n"
+"%s"
+msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
+
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "無法取得系統的當地時間"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "無法取得系統的當地時間"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1382
+#: ../src/common/filefn.cpp:1389
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "無法取得工作目錄"
 
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "無法取得工作目錄"
 
@@ -1758,7 +1792,7 @@ msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。"
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
 
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
 
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "無法初始化 OpenGL"
 
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "無法初始化 OpenGL"
 
@@ -1773,7 +1807,7 @@ msgid ""
 "program"
 msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
 
 "program"
 msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:684
+#: ../src/msw/utils.cpp:693
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 msgstr "無法刪除程序 %d"
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 msgstr "無法刪除程序 %d"
@@ -1783,16 +1817,21 @@ msgstr "無法刪除程序 %d"
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
 msgstr "無法載入影像 %d—檔案 '%s'。"
 
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
 msgstr "無法載入影像 %d—檔案 '%s'。"
 
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
+msgstr "無法載入影像 %d—檔案 '%s'。"
+
 #: ../src/msw/volume.cpp:312
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgstr "無法載入 mpr.dll"
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:312
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgstr "無法載入 mpr.dll"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:286
+#: ../src/common/dynlib.cpp:132
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:215
+#: ../src/common/dynlib.cpp:114
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
 msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
 msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
@@ -1807,7 +1846,7 @@ msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
 msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s"
 
 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
 msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1884
+#: ../src/common/filename.cpp:1894
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
@@ -1822,7 +1861,7 @@ msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
 
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:764
+#: ../src/common/filename.cpp:776
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "無法開啟暫存檔。"
 
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "無法開啟暫存檔。"
 
@@ -1838,11 +1877,11 @@ msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
 msgid "Failed to read PID from lock file."
 msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
 
 msgid "Failed to read PID from lock file."
 msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
 
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
 
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
 
@@ -1851,7 +1890,7 @@ msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
 
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
 
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
 #, fuzzy
 msgid "Failed to register OpenGL window class."
 msgstr "無法初始化 OpenGL"
 #, fuzzy
 msgid "Failed to register OpenGL window class."
 msgstr "無法初始化 OpenGL"
@@ -1871,12 +1910,12 @@ msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
 
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:461
+#: ../src/msw/registry.cpp:456
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:566
+#: ../src/msw/registry.cpp:560
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
@@ -1885,7 +1924,7 @@ msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
 
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1974
+#: ../src/common/filename.cpp:1984
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
@@ -1921,7 +1960,7 @@ msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
 msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
 
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
 msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
 
-#: ../src/common/file.cpp:528
+#: ../src/common/file.cpp:525
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
 
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
 
@@ -1935,7 +1974,7 @@ msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 msgstr "無法將影像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
 
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 msgstr "無法將影像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
 
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "無法終止執行緒。"
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "無法終止執行緒。"
@@ -1949,7 +1988,7 @@ msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "無法終止撥號連線:%s"
 
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "無法終止撥號連線:%s"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1899
+#: ../src/common/filename.cpp:1909
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
@@ -1974,11 +2013,11 @@ msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
 
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:393
+#: ../src/generic/logg.cpp:395
 msgid "Fatal error"
 msgstr "致命的錯誤"
 
 msgid "Fatal error"
 msgstr "致命的錯誤"
 
-#: ../src/common/log.cpp:470
+#: ../src/common/log.cpp:466
 msgid "Fatal error: "
 msgstr "致命的錯誤︰"
 
 msgid "Fatal error: "
 msgstr "致命的錯誤︰"
 
@@ -1992,7 +2031,7 @@ msgstr "檔案(&F)"
 msgid "File %s does not exist."
 msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
 
 msgid "File %s does not exist."
 msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
@@ -2006,20 +2045,20 @@ msgstr ""
 "檔案 '%s' 已存在,\n"
 "是否覆寫?"
 
 "檔案 '%s' 已存在,\n"
 "是否覆寫?"
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:227
+#: ../src/common/textcmn.cpp:215
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "檔案無法載入。"
 
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "檔案無法載入。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:553 ../src/common/docview.cpp:585
-#: ../src/common/docview.cpp:1582
+#: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
+#: ../src/common/docview.cpp:1557
 msgid "File error"
 msgstr "檔案錯誤"
 
 msgid "File error"
 msgstr "檔案錯誤"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
 msgid "File name exists already."
 msgstr "檔案名稱已存在。"
 
 msgid "File name exists already."
 msgstr "檔案名稱已存在。"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1695
+#: ../src/common/filefn.cpp:1702
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Files (%s)"
 msgstr "檔案 (%s)|%s"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Files (%s)"
 msgstr "檔案 (%s)|%s"
@@ -2044,7 +2083,7 @@ msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
 msgid "Font size:"
 msgstr "字型大小:"
 
 msgid "Font size:"
 msgstr "字型大小:"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
 msgid "Fork failed"
 msgstr "建立執行緒失敗"
 
 msgid "Fork failed"
 msgstr "建立執行緒失敗"
 
@@ -2064,7 +2103,7 @@ msgstr "尋找"
 msgid "Found %i matches"
 msgstr "找到 %i 個符合項目"
 
 msgid "Found %i matches"
 msgstr "找到 %i 個符合項目"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
 msgid "From:"
 msgstr "從:"
 
 msgid "From:"
 msgstr "從:"
 
@@ -2088,10 +2127,15 @@ msgstr "GIF: 記憶體不足。"
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
 
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
 
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ 主題"
 
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ 主題"
 
+#: ../src/common/prntbase.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "Generic PostScript"
+msgstr "PostScript 文件"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:152
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
 #: ../src/common/paper.cpp:152
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
@@ -2104,7 +2148,7 @@ msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
 msgstr ""
 
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
 msgstr ""
 
-#: ../include/wx/xti.h:903
+#: ../include/wx/xti.h:904
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr ""
 
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr ""
 
@@ -2124,15 +2168,15 @@ msgstr "向前"
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "到上一階文件層級"
 
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "到上一階文件層級"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "進入使用者目錄"
 
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "進入使用者目錄"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "進入父目錄"
 
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "進入父目錄"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:417
+#: ../src/common/prntbase.cpp:805
 msgid "Goto Page"
 msgstr "前進頁面"
 
 msgid "Goto Page"
 msgstr "前進頁面"
 
@@ -2148,7 +2192,7 @@ msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
 
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:492
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:493
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
@@ -2197,30 +2241,35 @@ msgstr "說明:%s"
 msgid "Home"
 msgstr "未命名"
 
 msgid "Home"
 msgstr "未命名"
 
-#: ../include/wx/filefn.h:134
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
+#, fuzzy
+msgid "Home directory"
+msgstr "建立目錄"
+
+#: ../include/wx/filefn.h:142
 msgid "I64"
 msgstr ""
 
 msgid "I64"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:942
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
 
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 ../src/common/imagbmp.cpp:1106
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 ../src/common/imagbmp.cpp:1126
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 ../src/common/imagbmp.cpp:1180
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgstr "ICO: 寫入影像檔時發生錯誤!"
 
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgstr "ICO: 寫入影像檔時發生錯誤!"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
 msgstr "ICO: 影像太高。"
 
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
 msgstr "ICO: 影像太高。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 msgstr "ICO: 影像太寬。"
 
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 msgstr "ICO: 影像太寬。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
 
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
 
@@ -2246,6 +2295,11 @@ msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
 msgid "Icon resource specification %s not found."
 msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
 
 msgid "Icon resource specification %s not found."
 msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
 
+#: ../src/msw/registry.cpp:1281
+#, c-format
+msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
+msgstr ""
+
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
 msgid "Ill-formed resource file syntax."
 msgstr ""
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
 msgid "Ill-formed resource file syntax."
 msgstr ""
@@ -2254,33 +2308,33 @@ msgstr ""
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
 msgstr ""
 
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
 msgstr ""
 
-#: ../include/wx/xti.h:1647
+#: ../include/wx/xti.h:1648
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
 msgstr ""
 
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
 msgstr ""
 
-#: ../include/wx/xti.h:1720
+#: ../include/wx/xti.h:1721
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
 msgstr ""
 
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
 msgid "Illegal directory name."
 msgstr "不合法的目錄名稱。"
 
 msgid "Illegal directory name."
 msgstr "不合法的目錄名稱。"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "不合規範的檔案描述。"
 
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "不合規範的檔案描述。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:900
+#: ../src/common/image.cpp:969
 #, fuzzy
 msgid "Image and mask have different sizes."
 msgstr "影像和遮罩的大小不一致"
 
 #, fuzzy
 msgid "Image and mask have different sizes."
 msgstr "影像和遮罩的大小不一致"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1220
+#: ../src/common/image.cpp:1289
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
 msgstr "影像檔不是型態%d。"
 
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
 msgstr "影像檔不是型態%d。"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:302
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:330
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
@@ -2288,26 +2342,26 @@ msgstr ""
 "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
 "riched32.dll"
 
 "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
 "riched32.dll"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "無法取得子程序的輸入"
 
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "無法取得子程序的輸入"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1005
+#: ../src/common/filefn.cpp:1012
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1019
+#: ../src/common/filefn.cpp:1026
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1063
+#: ../src/common/filefn.cpp:1070
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:121
+#: ../src/common/stockitem.cpp:124
 #, fuzzy
 msgid "Indent"
 msgstr "索引"
 #, fuzzy
 msgid "Indent"
 msgstr "索引"
@@ -2328,7 +2382,7 @@ msgstr ""
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "無效的 TIFF 影像索引。"
 
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "無效的 TIFF 影像索引。"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
 msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
 msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
@@ -2377,7 +2431,7 @@ msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。"
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: 無法儲存影像。"
 
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: 無法儲存影像。"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128
 msgid "Justified"
 msgstr ""
 
 msgid "Justified"
 msgstr ""
 
@@ -2389,7 +2443,7 @@ msgstr ""
 msgid "KOI8-U"
 msgstr ""
 
 msgid "KOI8-U"
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
 msgid "Landscape"
 msgstr "橫向列印"
 
 msgid "Landscape"
 msgstr "橫向列印"
 
@@ -2397,7 +2451,7 @@ msgstr "橫向列印"
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
 
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "左邊距(毫米):"
 
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "左邊距(毫米):"
 
@@ -2417,7 +2471,7 @@ msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
 msgid "Light"
 msgstr "細體"
 
 msgid "Light"
 msgstr "細體"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:806
+#: ../src/html/chm.cpp:820
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
 msgstr ""
 
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
 msgstr ""
 
@@ -2426,7 +2480,7 @@ msgstr ""
 msgid "Load %s file"
 msgstr "載入檔案 %s "
 
 msgid "Load %s file"
 msgstr "載入檔案 %s "
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:410
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:411
 msgid "Loading : "
 msgstr "載入中:"
 
 msgid "Loading : "
 msgstr "載入中:"
 
@@ -2448,7 +2502,7 @@ msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援"
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
 msgstr ""
 
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:569
+#: ../src/generic/logg.cpp:571
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
@@ -2457,7 +2511,7 @@ msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
 msgid "Long Conversions not supported"
 msgstr ""
 
 msgid "Long Conversions not supported"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:459
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:461
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI 子視窗"
 
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI 子視窗"
 
@@ -2472,7 +2526,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
 
 msgstr ""
 "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "最大化(&x)"
 
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "最大化(&x)"
 
@@ -2490,7 +2544,7 @@ msgstr "區分大小寫"
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
 
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
 
-#: ../src/msw/frame.cpp:346
+#: ../src/msw/frame.cpp:345
 #, fuzzy
 msgid "Menu"
 msgstr "現代"
 #, fuzzy
 msgid "Menu"
 msgstr "現代"
@@ -2499,7 +2553,7 @@ msgstr "現代"
 msgid "Metal theme"
 msgstr "金屬主題"
 
 msgid "Metal theme"
 msgstr "金屬主題"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "最小化(&n)"
 
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "最小化(&n)"
 
@@ -2517,7 +2571,7 @@ msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用"
 msgid "Modern"
 msgstr "現代"
 
 msgid "Modern"
 msgstr "現代"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
 msgid "Modified"
 msgstr "修改日期"
 
 msgid "Modified"
 msgstr "修改日期"
 
@@ -2525,19 +2579,15 @@ msgstr "修改日期"
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
 
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
-msgid "More..."
-msgstr "更多..."
-
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
 msgid "Move down"
 msgstr "下移"
 
 msgid "Move down"
 msgstr "下移"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
 msgid "Move up"
 msgstr "上移"
 
 msgid "Move up"
 msgstr "上移"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
@@ -2546,12 +2596,12 @@ msgstr "名稱"
 msgid "New directory"
 msgstr "建立目錄"
 
 msgid "New directory"
 msgstr "建立目錄"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
 msgid "New item"
 msgstr "新增項目"
 
 msgid "New item"
 msgstr "新增項目"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 ../src/generic/filedlgg.cpp:610
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
 msgid "NewName"
 msgstr "新名稱"
 
 msgid "NewName"
 msgstr "新名稱"
 
@@ -2564,7 +2614,7 @@ msgstr "下一個(&N)"
 msgid "Next page"
 msgstr "下一頁"
 
 msgid "Next page"
 msgstr "下一頁"
 
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
 msgid "No"
 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
 msgid "No"
@@ -2606,22 +2656,22 @@ msgstr ""
 "您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n"
 "(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
 
 "您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n"
 "(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
 
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1202 ../src/common/image.cpp:1245
+#: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
 msgid "No handler found for image type."
 msgstr "沒有找到影像類型處理常式。"
 
 msgid "No handler found for image type."
 msgstr "沒有找到影像類型處理常式。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1210 ../src/common/image.cpp:1253
-#: ../src/common/image.cpp:1287
+#: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
+#: ../src/common/image.cpp:1356
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
 
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1303
+#: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 msgstr "沒有定義類型 %s 的影像處理常式。"
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 msgstr "沒有定義類型 %s 的影像處理常式。"
@@ -2634,12 +2684,12 @@ msgstr "尚未找到符合的頁面"
 msgid "No sound"
 msgstr "沒有聲音"
 
 msgid "No sound"
 msgstr "沒有聲音"
 
-#: ../src/common/image.cpp:908 ../src/common/image.cpp:947
+#: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
 #, fuzzy
 msgid "No unused colour in image being masked."
 msgstr "影像中未使用的顏色沒有遮罩"
 
 #, fuzzy
 msgid "No unused colour in image being masked."
 msgstr "影像中未使用的顏色沒有遮罩"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1539
+#: ../src/common/image.cpp:1608
 #, fuzzy
 msgid "No unused colour in image."
 msgstr "影像中未使用的顏色沒有遮罩"
 #, fuzzy
 msgid "No unused colour in image."
 msgstr "影像中未使用的顏色沒有遮罩"
@@ -2664,9 +2714,8 @@ msgstr "正常字型:"
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋"
 
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:749 ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
-#: ../src/msw/dialog.cpp:190 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
 msgid "OK"
 msgstr "確認"
 
 msgid "OK"
 msgstr "確認"
 
@@ -2674,7 +2723,7 @@ msgstr "確認"
 msgid "Objects must have an id attribute"
 msgstr "物件必須有 id 屬性"
 
 msgid "Objects must have an id attribute"
 msgstr "物件必須有 id 屬性"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1605
+#: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
 msgid "Open File"
 msgstr "開啟檔案"
 
 msgid "Open File"
 msgstr "開啟檔案"
 
@@ -2682,31 +2731,31 @@ msgstr "開啟檔案"
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "開啟 HTML 文件"
 
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "開啟 HTML 文件"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
 msgid "Operation not permitted."
 msgstr "不容許的操作。"
 
 msgid "Operation not permitted."
 msgstr "不容許的操作。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:676
+#: ../src/common/cmdline.cpp:702
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
 msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
 msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:696
+#: ../src/common/cmdline.cpp:722
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:758
+#: ../src/common/cmdline.cpp:784
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
 msgid "Options"
 msgstr "選項"
 
 msgid "Options"
 msgstr "選項"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
 msgid "Orientation"
 msgstr "方位"
 
 msgid "Orientation"
 msgstr "方位"
 
@@ -2746,31 +2795,36 @@ msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
 
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:839
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1248
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "第 %d 頁"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "第 %d 頁"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:837
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%d / %d 頁"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%d / %d 頁"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
 msgid "Page Setup"
 msgstr "頁面設定"
 
 msgid "Page Setup"
 msgstr "頁面設定"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
+#: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
+#, fuzzy
+msgid "Page setup"
+msgstr "頁面設定"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Pages"
 msgstr "頁"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "頁"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
 msgid "Paper Size"
 msgstr "紙張大小"
 
 msgid "Paper Size"
 msgstr "紙張大小"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
 msgid "Paper size"
 msgstr "紙張大小"
 
 msgid "Paper size"
 msgstr "紙張大小"
 
@@ -2786,7 +2840,7 @@ msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName"
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
 msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject"
 
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
 msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
 msgid "Permissions"
 msgstr "允許"
 
 msgid "Permissions"
 msgstr "允許"
 
@@ -2798,7 +2852,7 @@ msgstr "無法建立管道"
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "請選擇一個有效的字型。"
 
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "請選擇一個有效的字型。"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
 
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
 
@@ -2822,19 +2876,19 @@ msgstr ""
 "(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
 "否則此程式將無法正常運作。"
 
 "(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
 "否則此程式將無法正常運作。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:112
+#: ../src/common/prntbase.cpp:314
 msgid "Please wait while printing\n"
 msgstr "列印中,請稍待\n"
 
 msgid "Please wait while printing\n"
 msgstr "列印中,請稍待\n"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
 msgid "Portrait"
 msgstr "直向列印"
 
 msgid "Portrait"
 msgstr "直向列印"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
 msgid "PostScript file"
 msgstr "PostScript 文件"
 
 msgid "PostScript file"
 msgstr "PostScript 文件"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
 msgid "Preview:"
 msgstr "預覽︰"
 
 msgid "Preview:"
 msgstr "預覽︰"
 
@@ -2842,36 +2896,43 @@ msgstr "預覽︰"
 msgid "Previous page"
 msgstr "前一頁"
 
 msgid "Previous page"
 msgstr "前一頁"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
+#: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
 msgid "Print"
 msgstr "列印"
 
 msgid "Print"
 msgstr "列印"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1043
+#: ../src/common/docview.cpp:1025
 msgid "Print Preview"
 msgstr "預覽列印"
 
 msgid "Print Preview"
 msgstr "預覽列印"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:791 ../src/common/prntbase.cpp:817
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "預覽列印失敗"
 
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "預覽列印失敗"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
 msgid "Print Range"
 msgstr "列印範圍"
 
 msgid "Print Range"
 msgstr "列印範圍"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
 msgid "Print Setup"
 msgstr "列印設定"
 
 msgid "Print Setup"
 msgstr "列印設定"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
 msgid "Print in colour"
 msgstr "彩色列印"
 
 msgid "Print in colour"
 msgstr "彩色列印"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+#: ../src/common/stockitem.cpp:138
 #, fuzzy
 msgid "Print previe&w"
 msgstr "預覽列印"
 
 #, fuzzy
 msgid "Print previe&w"
 msgstr "預覽列印"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
+#, fuzzy
+msgid "Print preview"
+msgstr "預覽列印"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
 msgid "Print spooling"
 msgstr "列印佇列中"
 
 msgid "Print spooling"
 msgstr "列印佇列中"
 
@@ -2879,44 +2940,54 @@ msgstr "列印佇列中"
 msgid "Print this page"
 msgstr "列印本頁"
 
 msgid "Print this page"
 msgstr "列印本頁"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
 msgid "Print to File"
 msgstr "列印到檔案"
 
 msgid "Print to File"
 msgstr "列印到檔案"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
+#, fuzzy
+msgid "Printer"
+msgstr "列印"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
 msgid "Printer command:"
 msgstr "印表機指令:"
 
 msgid "Printer command:"
 msgstr "印表機指令:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
 msgid "Printer options"
 msgstr "印表機選項"
 
 msgid "Printer options"
 msgstr "印表機選項"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
 msgid "Printer options:"
 msgstr "印表機選項:"
 
 msgid "Printer options:"
 msgstr "印表機選項:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
 msgid "Printer..."
 msgstr "印表機..."
 
 msgid "Printer..."
 msgstr "印表機..."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Printer:"
+msgstr "印表機..."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
 msgid "Printing "
 msgstr "列印中"
 
 msgid "Printing "
 msgstr "列印中"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:126
+#: ../src/common/prntbase.cpp:328
 msgid "Printing Error"
 msgstr "列印時發生錯¯誤"
 
 msgid "Printing Error"
 msgstr "列印時發生錯¯誤"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:244
+#: ../src/generic/printps.cpp:208
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 msgstr "正在列印第 %d 頁..."
 
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 msgstr "正在列印第 %d 頁..."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:204
+#: ../src/generic/printps.cpp:168
 msgid "Printing..."
 msgstr "列印中..."
 
 msgid "Printing..."
 msgstr "列印中..."
 
-#: ../src/common/log.cpp:471
+#: ../src/common/log.cpp:467
 msgid "Program aborted."
 msgstr "程式異常終止。"
 
 msgid "Program aborted."
 msgstr "程式異常終止。"
 
@@ -2924,35 +2995,40 @@ msgstr "程式異常終止。"
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "四開,215 x 275 mm"
 
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "四開,215 x 275 mm"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1115
+#: ../src/generic/logg.cpp:1102
 msgid "Question"
 msgstr "問題"
 
 msgid "Question"
 msgstr "問題"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
+#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
 
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
+#: ../src/common/prntbase.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "Ready"
+msgstr "重做(&R)"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
 msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
 
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
 msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "Refresh"
 msgstr ""
 
 msgid "Refresh"
 msgstr ""
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:558
+#: ../src/msw/registry.cpp:552
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
 
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:527
+#: ../src/msw/registry.cpp:521
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
 
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:659
+#: ../src/msw/registry.cpp:653
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
@@ -2963,7 +3039,7 @@ msgstr ""
 "刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
 "操作中斷。"
 
 "刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
 "操作中斷。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:453
+#: ../src/msw/registry.cpp:448
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "登錄機值 '%s' 已存在."
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "登錄機值 '%s' 已存在."
@@ -2972,11 +3048,11 @@ msgstr "登錄機值 '%s' 已存在."
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "相關項目:"
 
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "相關項目:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
 msgid "Remaining time : "
 msgstr "剩餘時間: "
 
 msgid "Remaining time : "
 msgstr "剩餘時間: "
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
 msgid "Remove"
 msgstr ""
 
 msgid "Remove"
 msgstr ""
 
@@ -2989,7 +3065,7 @@ msgstr "從書籤中移除目前頁面"
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
 
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:114
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117
 #, fuzzy
 msgid "Rep&lace"
 msgstr "置換(&R)"
 #, fuzzy
 msgid "Rep&lace"
 msgstr "置換(&R)"
@@ -3002,15 +3078,15 @@ msgstr "取代所有(&a)"
 msgid "Replace with:"
 msgstr "置換:"
 
 msgid "Replace with:"
 msgstr "置換:"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
 msgid "Resource files must have same version number!"
 msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
 
 msgid "Resource files must have same version number!"
 msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "Revert to Saved"
 msgstr ""
 
 msgid "Revert to Saved"
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "右邊距(毫米):"
 
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "右邊距(毫米):"
 
@@ -3018,21 +3094,26 @@ msgstr "右邊距(毫米):"
 msgid "Roman"
 msgstr "羅馬"
 
 msgid "Roman"
 msgstr "羅馬"
 
+#: ../src/common/sizer.cpp:1757
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "儲存...(&S)"
+
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "儲存檔案 %s "
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "儲存檔案 %s "
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
 #, fuzzy
 msgid "Save &As..."
 msgstr "儲存...(&S)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Save &As..."
 msgstr "儲存...(&S)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:287
+#: ../src/common/docview.cpp:285
 msgid "Save as"
 msgstr "另存為"
 
 msgid "Save as"
 msgstr "另存為"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:502
+#: ../src/generic/logg.cpp:504
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "將日誌內容存到檔案中"
 
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "將日誌內容存到檔案中"
 
@@ -3070,28 +3151,33 @@ msgstr "搜尋中..."
 msgid "Sections"
 msgstr "段落"
 
 msgid "Sections"
 msgstr "段落"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:199
+#: ../src/common/ffile.cpp:225
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
 
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
+#: ../src/common/ffile.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
 msgid "Select &All"
 msgstr "選擇全部(&A)"
 
 msgid "Select &All"
 msgstr "選擇全部(&A)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1685
+#: ../src/common/docview.cpp:1660
 msgid "Select a document template"
 msgstr "選擇文件範本"
 
 msgid "Select a document template"
 msgstr "選擇文件範本"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1762
+#: ../src/common/docview.cpp:1737
 msgid "Select a document view"
 msgstr "選擇文件視界"
 
 msgid "Select a document view"
 msgstr "選擇文件視界"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1565
+#: ../src/common/docview.cpp:1540
 msgid "Select a file"
 msgstr "選擇檔案"
 
 msgid "Select a file"
 msgstr "選擇檔案"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:713
+#: ../src/common/cmdline.cpp:739
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
@@ -3100,11 +3186,7 @@ msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
 msgstr ""
 
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
-msgid "Setup"
-msgstr "設定"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
 msgid "Setup..."
 msgstr "設定..."
 
 msgid "Setup..."
 msgstr "設定..."
 
@@ -3124,7 +3206,7 @@ msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "顯示隱藏目錄"
 
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "顯示隱藏目錄"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
 msgid "Show hidden files"
 msgstr "顯示隱藏檔案"
 
 msgid "Show hidden files"
 msgstr "顯示隱藏檔案"
 
@@ -3132,40 +3214,46 @@ msgstr "顯示隱藏檔案"
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
 
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
 msgid "Shows the font preview."
 msgstr ""
 
 msgid "Shows the font preview."
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
+#, fuzzy
+msgid "Skip"
+msgstr "手寫"
+
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
 msgid "Slant"
 msgstr "傾斜"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
 msgid "Slant"
 msgstr "傾斜"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:563
+#: ../src/common/docview.cpp:561
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
 
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:595 ../src/common/docview.cpp:608
-#: ../src/common/docview.cpp:1584
+#: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
+#: ../src/common/docview.cpp:1559
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
 
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:570
+#: ../src/common/docview.cpp:568
 msgid "Sorry, could not save this file."
 msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
 
 msgid "Sorry, could not save this file."
 msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:791
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1200
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
 
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1039
+#: ../src/common/docview.cpp:1021
 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
 msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機"
 
 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
 msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1276 ../src/common/docview.cpp:1604
+#: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
 msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。"
 
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
 msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。"
 
@@ -3182,7 +3270,12 @@ msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援"
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
 
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:619
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Status:"
+msgstr "狀態︰"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:621
 msgid "Status: "
 msgstr "狀態︰"
 
 msgid "Status: "
 msgstr "狀態︰"
 
@@ -3190,7 +3283,7 @@ msgstr "狀態︰"
 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 msgstr ""
 
 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 msgstr ""
 
-#: ../src/msw/colour.cpp:38
+#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
@@ -3199,7 +3292,7 @@ msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
 msgid "String conversions not supported"
 msgstr "不支援字串轉換"
 
 msgid "String conversions not supported"
 msgstr "不支援字串轉換"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
@@ -3237,7 +3330,7 @@ msgstr "小報紙, 11 x 17 英吋"
 msgid "Teletype"
 msgstr "電傳打字機"
 
 msgid "Teletype"
 msgstr "電傳打字機"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1686
+#: ../src/common/docview.cpp:1661
 msgid "Templates"
 msgstr "範本"
 
 msgid "Templates"
 msgstr "範本"
 
@@ -3269,7 +3362,7 @@ msgstr ""
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
 
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
 #, c-format
 msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
@@ -3278,7 +3371,7 @@ msgstr ""
 "目錄 '%s' 不存在\n"
 "現在建立?"
 
 "目錄 '%s' 不存在\n"
 "現在建立?"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1939
+#: ../src/common/docview.cpp:1910
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
@@ -3287,7 +3380,7 @@ msgstr ""
 "檔案 '%s' 無法開啟.\n"
 "已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。"
 
 "檔案 '%s' 無法開啟.\n"
 "已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1949
+#: ../src/common/docview.cpp:1920
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
@@ -3296,7 +3389,7 @@ msgstr ""
 "檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
 "已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。"
 
 "檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
 "已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
 msgid "The font colour."
 msgstr ""
 
 msgid "The font colour."
 msgstr ""
 
@@ -3304,7 +3397,7 @@ msgstr ""
 msgid "The font family."
 msgstr ""
 
 msgid "The font family."
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 #, fuzzy
 msgid "The font point size."
 msgstr "字型大小"
 #, fuzzy
 msgid "The font point size."
 msgstr "字型大小"
@@ -3317,21 +3410,21 @@ msgstr ""
 msgid "The font weight."
 msgstr ""
 
 msgid "The font weight."
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/filename.cpp:940
+#: ../src/common/filename.cpp:952
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
 msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
 
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
 msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:857
+#: ../src/common/cmdline.cpp:883
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
 
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:258
+#: ../src/common/textcmn.cpp:246
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "文字無法儲存。"
 
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "文字無法儲存。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:836
+#: ../src/common/cmdline.cpp:862
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
@@ -3343,18 +3436,24 @@ msgid ""
 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。"
 
 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:611
+#: ../src/html/htmprint.cpp:601
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
 
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
 
+#: ../src/msw/datectrl.cpp:116
+msgid ""
+"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
+"of comctl32.dll"
+msgstr ""
+
 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
 "storage"
 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
 "storage"
 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
 
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
 
@@ -3381,11 +3480,11 @@ msgstr "垂直鋪列(&V)"
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
 msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
 
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
 msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:108
+#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
 msgid "Timer creation failed."
 msgstr "計時器建立失敗。"
 
 msgid "Timer creation failed."
 msgstr "計時器建立失敗。"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "每日小秘訣"
 
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "每日小秘訣"
 
@@ -3393,15 +3492,15 @@ msgstr "每日小秘訣"
 msgid "Tips not available, sorry!"
 msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
 
 msgid "Tips not available, sorry!"
 msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
 msgid "To:"
 msgstr "到:"
 
 msgid "To:"
 msgstr "到:"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:304
+#: ../src/common/imagpng.cpp:292
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
 msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能有點模糊。"
 
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
 msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能有點模糊。"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
 msgid "Top margin (mm):"
 msgstr "上版邊(毫米):"
 
 msgid "Top margin (mm):"
 msgstr "上版邊(毫米):"
 
@@ -3418,7 +3517,7 @@ msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
 
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
 msgid "Type"
 msgstr "類型"
 
 msgid "Type"
 msgstr "類型"
 
@@ -3431,7 +3530,7 @@ msgstr ""
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
 
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:397
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:398
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
@@ -3440,7 +3539,7 @@ msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
 msgstr "無法非同步播放音效"
 
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
 msgstr "無法非同步播放音效"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
 #, fuzzy
 msgid "Undelete"
 msgstr "底線"
 #, fuzzy
 msgid "Undelete"
 msgstr "底線"
@@ -3458,10 +3557,10 @@ msgstr "底線"
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
 #, fuzzy
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
 #, fuzzy
-msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
+msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
 msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
 
 msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:800
+#: ../src/common/cmdline.cpp:826
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 msgstr "意外參數 '%s'"
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 msgstr "意外參數 '%s'"
@@ -3507,6 +3606,10 @@ msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件"
 
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件"
 
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:282
+msgid "Unknown dynamic library error"
+msgstr ""
+
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
@@ -3517,17 +3620,17 @@ msgstr "未知的編碼 (%d)"
 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
 msgstr "檔案 %s 第 %d 行有未知欄位:'%s'。"
 
 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
 msgstr "檔案 %s 第 %d 行有未知欄位:'%s'。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:573
+#: ../src/common/cmdline.cpp:599
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "未知的長選項 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "未知的長選項 '%s'"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
+#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 msgstr "未知的選項 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 msgstr "未知的選項 '%s'"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
 msgid "Unknown style flag "
 msgstr "未知的樣式旗標"
 
 msgid "Unknown style flag "
 msgstr "未知的樣式旗標"
 
@@ -3541,17 +3644,17 @@ msgstr "未知的屬性 %s"
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
 
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:256 ../src/common/cmdproc.cpp:282
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:302
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:298
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "未命名的指令"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "未命名的指令"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
-#, c-format
-msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
 msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
 
 msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
 
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
@@ -3565,12 +3668,12 @@ msgstr "不支援的主題 '%s'。"
 msgid "Up"
 msgstr "上"
 
 msgid "Up"
 msgstr "上"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:927
+#: ../src/common/cmdline.cpp:953
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "使用方式:%s"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "使用方式:%s"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:185
+#: ../src/common/valtext.cpp:181
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "驗證衝突"
 
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "驗證衝突"
 
@@ -3578,15 +3681,15 @@ msgstr "驗證衝突"
 msgid "Video Output"
 msgstr "影像輸出"
 
 msgid "Video Output"
 msgstr "影像輸出"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "按詳細資料檢視檔案"
 
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "按詳細資料檢視檔案"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "按清單檢視檔案"
 
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "按清單檢視檔案"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1763
+#: ../src/common/docview.cpp:1738
 msgid "Views"
 msgstr "視界"
 
 msgid "Views"
 msgstr "視界"
 
@@ -3594,11 +3697,11 @@ msgstr "視界"
 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
 msgstr "等待子程序終止失敗"
 
 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
 msgstr "等待子程序終止失敗"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:443
+#: ../src/common/docview.cpp:441
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../src/common/log.cpp:485
+#: ../src/common/log.cpp:481
 msgid "Warning: "
 msgstr "警告:"
 
 msgid "Warning: "
 msgstr "警告:"
 
@@ -3614,7 +3717,7 @@ msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)"
 
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
 msgid "Whether the font is underlined."
 msgstr ""
 
 msgid "Whether the font is underlined."
 msgstr ""
 
@@ -3626,17 +3729,41 @@ msgstr "完整的字"
 msgid "Whole words only"
 msgstr "只限完整的字"
 
 msgid "Whole words only"
 msgstr "只限完整的字"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
 msgid "Win32 theme"
 msgstr "Win32 主題"
 
 msgid "Win32 theme"
 msgstr "Win32 主題"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:936
+#: ../src/msw/utils.cpp:1085
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr ""
 
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr ""
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:940
+#: ../src/msw/utils.cpp:1134
+#, c-format
+msgid "Windows 2000 (build %lu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1099
+#, fuzzy
+msgid "Windows 95"
+msgstr "視窗(&W)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1095
+msgid "Windows 95 OSR2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1110
+#, fuzzy
+msgid "Windows 98"
+msgstr "視窗(&W)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1106
+#, fuzzy
+msgid "Windows 98 SE"
+msgstr "視窗(&W)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1117
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Windows 9%c"
+msgid "Windows 9x (%d.%d)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
@@ -3679,6 +3806,21 @@ msgstr "視窗 日文 (CP 932)"
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgstr "視窗 韓文 (CP 949)"
 
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgstr "視窗 韓文 (CP 949)"
 
+#: ../src/msw/utils.cpp:1114
+#, fuzzy
+msgid "Windows ME"
+msgstr "視窗(&W)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1149
+#, c-format
+msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1142
+#, c-format
+msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
+msgstr ""
+
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr "視窗 土耳其文 (CP 1254)"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr "視窗 土耳其文 (CP 1254)"
@@ -3687,16 +3829,21 @@ msgstr "視窗 土耳其文 (CP 1254)"
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "視窗 西歐語系 (CP 1252)"
 
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "視窗 西歐語系 (CP 1252)"
 
+#: ../src/msw/utils.cpp:1138
+#, c-format
+msgid "Windows XP (build %lu"
+msgstr ""
+
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "視窗/磁碟作業系統 製造商 (CP 437)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "視窗/磁碟作業系統 製造商 (CP 437)"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:146
+#: ../src/common/ffile.cpp:161
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
 
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
 
-#: ../src/xml/xml.cpp:549
+#: ../src/xml/xml.cpp:550
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 msgstr "XML 解譯錯誤:'%s' 在第 %d 行"
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 msgstr "XML 解譯錯誤:'%s' 在第 %d 行"
@@ -3710,48 +3857,48 @@ msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
 msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!"
 
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
 msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
 
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:941 ../src/xrc/xmlres.cpp:953
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
 msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
 
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
 msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
 msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
 msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
 
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
 
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
 
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:84 ../src/common/fs_zip.cpp:134
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
 msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!"
 
 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
 msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
 msgid "Zoom &In"
 msgstr ""
 
 msgid "Zoom &In"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "Zoom &Out"
 msgstr ""
 
 msgid "Zoom &Out"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "Zoom to &Fit"
 msgstr ""
 
 msgid "Zoom to &Fit"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/docview.cpp:2123
+#: ../src/common/docview.cpp:2094
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[空]"
 
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[空]"
 
@@ -3850,6 +3997,10 @@ msgstr ""
 "一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
 "該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
 
 "一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
 "該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
 
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
+msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
+msgstr ""
+
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
@@ -3863,6 +4014,10 @@ msgstr "含式傳入錯誤的引數"
 msgid "bad signature"
 msgstr "錯誤的簽名"
 
 msgid "bad signature"
 msgstr "錯誤的簽名"
 
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
+msgid "bad zipfile offset to entry"
+msgstr ""
+
 #: ../src/common/ftp.cpp:385
 msgid "binary"
 msgstr "二進位"
 #: ../src/common/ftp.cpp:385
 msgid "binary"
 msgstr "二進位"
@@ -3875,22 +4030,22 @@ msgstr "粗體"
 msgid "bold "
 msgstr "粗體"
 
 msgid "bold "
 msgstr "粗體"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:79
+#: ../src/common/ffile.cpp:91
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:285
+#: ../src/common/file.cpp:286
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:556
+#: ../src/common/file.cpp:553
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:216
+#: ../src/common/file.cpp:217
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "無法建立檔案 '%s'"
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "無法建立檔案 '%s'"
@@ -3905,21 +4060,26 @@ msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
 
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
 
-#: ../src/common/file.cpp:425
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
+#, fuzzy
+msgid "can't find central directory in zip"
+msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
+
+#: ../src/common/file.cpp:429
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
 
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:363
+#: ../src/msw/utils.cpp:367
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
 
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:338
+#: ../src/common/file.cpp:341
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:397 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
+#: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
@@ -3928,7 +4088,7 @@ msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
 
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:270
+#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
@@ -3947,31 +4107,41 @@ msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
 msgid "can't open user configuration file."
 msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
 
 msgid "can't open user configuration file."
 msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:444
+#: ../src/common/dynlib.cpp:252
 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
 msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱"
 
 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
 msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱"
 
-#: ../src/common/file.cpp:308
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:432
+#, fuzzy
+msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
+msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
+msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
+
+#: ../src/common/file.cpp:310
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:551
+#: ../src/common/file.cpp:548
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "無法移除檔案 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "無法移除檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:567
+#: ../src/common/file.cpp:564
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:383 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
+#: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:378
+#: ../src/common/file.cpp:381
 #, fuzzy, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
 msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
 msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
@@ -3981,7 +4151,7 @@ msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
 
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:323
+#: ../src/common/file.cpp:326
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
@@ -3990,7 +4160,7 @@ msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
 msgid "can't write user configuration file."
 msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
 
 msgid "can't write user configuration file."
 msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1110
+#: ../src/common/intl.cpp:1114
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
@@ -4011,7 +4181,7 @@ msgstr "無法轉換成八位元編碼"
 msgid "ctrl"
 msgstr "ctrl"
 
 msgid "ctrl"
 msgstr "ctrl"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1067
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1093
 msgid "date"
 msgstr "日期"
 
 msgid "date"
 msgstr "日期"
 
@@ -4027,19 +4197,19 @@ msgstr "預設值"
 msgid "delegate has no type info"
 msgstr "delegate 沒有類型資訊"
 
 msgid "delegate has no type info"
 msgstr "delegate 沒有類型資訊"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3574
+#: ../src/common/datetime.cpp:3674
 msgid "eighteenth"
 msgstr "第十八"
 
 msgid "eighteenth"
 msgstr "第十八"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3564
+#: ../src/common/datetime.cpp:3664
 msgid "eighth"
 msgstr "第八"
 
 msgid "eighth"
 msgstr "第八"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3567
+#: ../src/common/datetime.cpp:3667
 msgid "eleventh"
 msgstr "第十一"
 
 msgid "eleventh"
 msgstr "第十一"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:2418
+#: ../src/common/strconv.cpp:2487
 #, c-format
 msgid "encoding %s"
 msgstr "編碼 %s"
 #, c-format
 msgid "encoding %s"
 msgstr "編碼 %s"
@@ -4057,20 +4227,34 @@ msgstr "資料格式錯誤。"
 msgid "error opening file"
 msgstr "檔案開啟失敗"
 
 msgid "error opening file"
 msgstr "檔案開啟失敗"
 
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
+#, fuzzy
+msgid "error reading zip central directory"
+msgstr "建立目錄錯誤"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
+msgid "error reading zip local header"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
+#, c-format
+msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
+msgstr ""
+
 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
 msgid "establish"
 msgstr "建立"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
 msgid "establish"
 msgstr "建立"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:160
+#: ../src/common/ffile.cpp:175
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
 
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3571
+#: ../src/common/datetime.cpp:3671
 msgid "fifteenth"
 msgstr "第十五"
 
 msgid "fifteenth"
 msgstr "第十五"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3561
+#: ../src/common/datetime.cpp:3661
 msgid "fifth"
 msgstr "第五"
 
 msgid "fifth"
 msgstr "第五"
 
@@ -4099,7 +4283,7 @@ msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 行中"
 
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 行中"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3557
+#: ../src/common/datetime.cpp:3657
 msgid "first"
 msgstr "第一"
 
 msgid "first"
 msgstr "第一"
 
@@ -4107,15 +4291,15 @@ msgstr "第一"
 msgid "font size"
 msgstr "字型大小"
 
 msgid "font size"
 msgstr "字型大小"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3570
+#: ../src/common/datetime.cpp:3670
 msgid "fourteenth"
 msgstr "第十四"
 
 msgid "fourteenth"
 msgstr "第十四"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3560
+#: ../src/common/datetime.cpp:3660
 msgid "fourth"
 msgstr "第四"
 
 msgid "fourth"
 msgstr "第四"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:348
+#: ../src/common/appbase.cpp:350
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "產生冗長的記錄訊息"
 
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "產生冗長的記錄訊息"
 
@@ -4127,14 +4311,19 @@ msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點"
 msgid "initiate"
 msgstr "初始化"
 
 msgid "initiate"
 msgstr "初始化"
 
-#: ../src/common/file.cpp:463
+#: ../src/common/file.cpp:461
 msgid "invalid eof() return value."
 msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
 
 msgid "invalid eof() return value."
 msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1129
+#: ../src/generic/logg.cpp:1116
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "訊息盒傳回無效的值"
 
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "訊息盒傳回無效的值"
 
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
+#, fuzzy
+msgid "invalid zip file"
+msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
+
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
 msgid "italic"
 msgstr "斜體"
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
 msgid "italic"
 msgstr "斜體"
@@ -4147,25 +4336,25 @@ msgstr "細體"
 msgid "light "
 msgstr "細體"
 
 msgid "light "
 msgstr "細體"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1454
+#: ../src/common/intl.cpp:1461
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
 msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
 msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1105
+#: ../src/common/intl.cpp:1109
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3721
+#: ../src/common/datetime.cpp:3821
 msgid "midnight"
 msgstr "午夜"
 
 msgid "midnight"
 msgstr "午夜"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3575
+#: ../src/common/datetime.cpp:3675
 msgid "nineteenth"
 msgstr "第十九"
 
 msgid "nineteenth"
 msgstr "第十九"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3565
+#: ../src/common/datetime.cpp:3665
 msgid "ninth"
 msgstr "第九"
 
 msgid "ninth"
 msgstr "第九"
 
@@ -4181,11 +4370,11 @@ msgstr "沒有任何錯誤"
 msgid "noname"
 msgstr "未命名"
 
 msgid "noname"
 msgstr "未命名"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3720
+#: ../src/common/datetime.cpp:3820
 msgid "noon"
 msgstr "中午"
 
 msgid "noon"
 msgstr "中午"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1063
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1089
 msgid "num"
 msgstr "數字"
 
 msgid "num"
 msgstr "數字"
 
@@ -4205,11 +4394,21 @@ msgstr "讀取失敗"
 msgid "reading"
 msgstr "讀取中"
 
 msgid "reading"
 msgstr "讀取中"
 
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
+msgstr ""
+
 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "重複進入問題。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "重複進入問題。"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3558
+#: ../src/common/datetime.cpp:3658
 msgid "second"
 msgstr "第二"
 
 msgid "second"
 msgstr "第二"
 
@@ -4217,11 +4416,11 @@ msgstr "第二"
 msgid "seek error"
 msgstr "搜尋失敗"
 
 msgid "seek error"
 msgstr "搜尋失敗"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3573
+#: ../src/common/datetime.cpp:3673
 msgid "seventeenth"
 msgstr "第十七"
 
 msgid "seventeenth"
 msgstr "第十七"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3563
+#: ../src/common/datetime.cpp:3663
 msgid "seventh"
 msgstr "第七"
 
 msgid "seventh"
 msgstr "第七"
 
@@ -4229,15 +4428,15 @@ msgstr "第七"
 msgid "shift"
 msgstr "shift"
 
 msgid "shift"
 msgstr "shift"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:338
+#: ../src/common/appbase.cpp:340
 msgid "show this help message"
 msgstr "顯示這個說明訊息"
 
 msgid "show this help message"
 msgstr "顯示這個說明訊息"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3572
+#: ../src/common/datetime.cpp:3672
 msgid "sixteenth"
 msgstr "第十六"
 
 msgid "sixteenth"
 msgstr "第十六"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3562
+#: ../src/common/datetime.cpp:3662
 msgid "sixth"
 msgstr "第六"
 
 msgid "sixth"
 msgstr "第六"
 
@@ -4249,11 +4448,15 @@ msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "設定主題"
 
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "設定主題"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1059
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
+msgid "stored file length not in Zip header"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
 msgid "str"
 msgstr "字串"
 
 msgid "str"
 msgstr "字串"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3566
+#: ../src/common/datetime.cpp:3666
 msgid "tenth"
 msgstr "第十"
 
 msgid "tenth"
 msgstr "第十"
 
@@ -4261,11 +4464,11 @@ msgstr "第十"
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
 
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3559
+#: ../src/common/datetime.cpp:3659
 msgid "third"
 msgstr "第三"
 
 msgid "third"
 msgstr "第三"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3569
+#: ../src/common/datetime.cpp:3669
 msgid "thirteenth"
 msgstr "第十三"
 
 msgid "thirteenth"
 msgstr "第十三"
 
@@ -4274,19 +4477,19 @@ msgstr "第十三"
 msgid "tiff module: %s"
 msgstr "tiff 模組:%s"
 
 msgid "tiff module: %s"
 msgstr "tiff 模組:%s"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3386
+#: ../src/common/datetime.cpp:3486
 msgid "today"
 msgstr "今天"
 
 msgid "today"
 msgstr "今天"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3388
+#: ../src/common/datetime.cpp:3488
 msgid "tomorrow"
 msgstr "明天"
 
 msgid "tomorrow"
 msgstr "明天"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3568
+#: ../src/common/datetime.cpp:3668
 msgid "twelfth"
 msgstr "第十二"
 
 msgid "twelfth"
 msgstr "第十二"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3576
+#: ../src/common/datetime.cpp:3676
 msgid "twentieth"
 msgstr "第二十"
 
 msgid "twentieth"
 msgstr "第二十"
 
@@ -4298,12 +4501,12 @@ msgstr "底線"
 msgid "underlined "
 msgstr "底線"
 
 msgid "underlined "
 msgstr "底線"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1914
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1926
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
 msgid "unknown"
 msgstr "未知的"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "未知的"
 
@@ -4321,11 +4524,11 @@ msgstr "未知的錯誤!!!"
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
 
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
 
-#: ../src/common/textbuf.cpp:225
+#: ../src/common/textbuf.cpp:230
 msgid "unknown line terminator"
 msgstr "未知的斷行字元"
 
 msgid "unknown line terminator"
 msgstr "未知的斷行字元"
 
-#: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
+#: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
 msgid "unknown seek origin"
 msgstr "未知的搜尋基準點"
 
 msgid "unknown seek origin"
 msgstr "未知的搜尋基準點"
 
@@ -4334,16 +4537,25 @@ msgstr "未知的搜尋基準點"
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "未知-%d"
 
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "未知-%d"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:412
+#: ../src/common/docview.cpp:410
 msgid "unnamed"
 msgstr "未命名"
 
 msgid "unnamed"
 msgstr "未命名"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1387
+#: ../src/common/docview.cpp:1362
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "未命名-%d"
 
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "未命名-%d"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1115
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
+#, fuzzy
+msgid "unsupported Zip compression method"
+msgstr "Gzip 資料流不支援的壓縮方法"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
+msgid "unsupported zip archive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1119
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
@@ -4378,7 +4590,7 @@ msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
 msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
 
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
 msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3387
+#: ../src/common/datetime.cpp:3487
 msgid "yesterday"
 msgstr "昨天"
 
 msgid "yesterday"
 msgstr "昨天"
 
@@ -4387,10 +4599,16 @@ msgstr "昨天"
 msgid "zlib error %d"
 msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
 
 msgid "zlib error %d"
 msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:452
+#: ../src/common/prntbase.cpp:840
 msgid "|<<"
 msgstr "|<<"
 
 msgid "|<<"
 msgstr "|<<"
 
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "更多..."
+
+#~ msgid "Setup"
+#~ msgstr "設定"
+
 #~ msgid "/#SYSTEM"
 #~ msgstr "/#SYSTEM"
 
 #~ msgid "/#SYSTEM"
 #~ msgstr "/#SYSTEM"
 
@@ -4402,6 +4620,3 @@ msgstr "|<<"
 
 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
 #~ msgstr "GetUnusedColour:: 影像中沒有未使用的顏色"
 
 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
 #~ msgstr "GetUnusedColour:: 影像中沒有未使用的顏色"
-
-#~ msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
-#~ msgstr "Gzip 資料流不支援的壓縮方法"