+# Traditional Chinese Messages for wxWidgets.
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
+# PAL <lyh37@ntu.edu.tw>, 2004.
+# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2005, 2006, 2013.
+# cw.ahbong <cwahbong@users.sourceforge.net>, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.1\n"
+"Project-Id-Version: wxstd 2.9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-08 16:34+0800\n"
-"Last-Translator: PAL <lyh37@ntu.edu.tw>\n"
-"Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-27 14:58+0800\n"
+"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../src/common/log.cpp:322
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:580
+msgid ""
+"\n"
+"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"請將報告傳送給程式維護人員,謝謝!\n"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
+msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
+msgstr " 謝謝,我們對您遇到的不便表示抱歉!\n"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (copy %d of %d)"
+msgstr "%d / %d 頁"
+
+#: ../src/common/log.cpp:428
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
-#: ../src/common/docview.cpp:1405
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
+#, c-format
+msgid " (in module \"%s\")"
+msgstr "(在模組中:\"%s\")"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1620
msgid " - "
msgstr " - "
-#: ../src/html/htmprint.cpp:568
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
msgstr "預覽"
-#: ../src/common/paper.cpp:134
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
+msgid " bold"
+msgstr "粗體"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
+msgid " italic"
+msgstr "斜體"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
+msgid " light"
+msgstr "細體"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋"
-#: ../src/common/paper.cpp:135
+#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋"
-#: ../src/common/paper.cpp:136
+#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋"
-#: ../src/common/paper.cpp:137
+#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋"
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
#, c-format
-msgid "#define %s must be an integer."
-msgstr ""
+msgid "%d of %lu"
+msgstr "%d / %lu"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i / %i"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
+#, c-format
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld 位元組"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
#, c-format
-msgid "%ld bytes"
-msgstr "%ld 位元組"
+msgid "%lu of %lu"
+msgstr "%lu / %lu"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:825
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (或 %s)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:260
+#: ../src/generic/logg.cpp:231
#, c-format
msgid "%s Error"
-msgstr "%s錯誤"
+msgstr "%s 錯誤"
-#: ../src/generic/logg.cpp:268
+#: ../src/generic/logg.cpp:243
#, c-format
msgid "%s Information"
-msgstr "%s資訊"
+msgstr "%s 資訊"
-#: ../src/generic/logg.cpp:264
-#, c-format
-msgid "%s Warning"
-msgstr "%s警告"
+#: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Preferences"
+msgstr "偏好設定"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
+#: ../src/generic/logg.cpp:235
#, c-format
-msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s"
+msgid "%s Warning"
+msgstr "%s 警告"
-#: ../src/common/msgout.cpp:189
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
#, c-format
-msgid "%s message"
-msgstr "%s訊息"
+msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
+msgstr "%s 不符合 tar 項目 '%s' 的標頭"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
-msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr ""
+msgid "%s files (%s)|%s"
+msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
-#, c-format
-msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr ""
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
+msgid "&About"
+msgstr "關於(&A)"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
-#, c-format
-msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr ""
+#: ../src/common/stockitem.cpp:208
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "實際大小(&A)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
-msgid "&About..."
-msgstr "關於...(&A)"
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
+msgid "&After a paragraph:"
+msgstr "段落之後(&A):"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:150
-msgid "&Actual Size"
-msgstr ""
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
+msgid "&Alignment"
+msgstr "對齊(&A)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:105
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Apply"
-msgstr ""
+msgstr "套用(&A)"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:190
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+msgid "&Apply Style"
+msgstr "套用樣式(&A)"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:176
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "排列圖示(&A)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:115
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:196
+msgid "&Ascending"
+msgstr "遞增(&A)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Back"
-msgstr "《 返回(&B)"
+msgstr "回傳(&B)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:106
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
+msgid "&Based on:"
+msgstr "基於(&B):"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
+msgid "&Before a paragraph:"
+msgstr "段落之前(&B):"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
+msgid "&Bg colour:"
+msgstr "背景顏色(&B):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bold"
-msgstr "粗體"
+msgstr "粗體(&B)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:107 ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 ../src/generic/wizard.cpp:418
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+msgid "&Bottom"
+msgstr "底端(&B)"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "底端(&B):"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
+msgid "&Box"
+msgstr "文字方塊(&B)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
+msgid "&Bullet style:"
+msgstr "項目符號樣式(&B):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+msgid "&CD-Rom"
+msgstr "唯讀光碟(&C)"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:186
+#: ../src/msw/mdi.cpp:172
msgid "&Cascade"
-msgstr "梯狀排列(&C)"
+msgstr "層疊排列(&C)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:108
-#, fuzzy
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
+msgid "&Cell"
+msgstr "儲存格(&C)"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
+msgid "&Character code:"
+msgstr "字元碼(&C):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "&Clear"
-msgstr "清除(&L)"
+msgstr "清除(&C)"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/common/stockitem.cpp:109
-#: ../src/generic/logg.cpp:506 ../src/html/helpfrm.cpp:338
+#: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
msgid "&Close"
msgstr "關閉(&C)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/msw/textctrl.cpp:2053
+#: ../src/common/stockitem.cpp:194
+msgid "&Color"
+msgstr "顏色(&C):"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
+msgid "&Colour:"
+msgstr "顏色(&C):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+msgid "&Convert"
+msgstr "轉換(&C)"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
msgid "&Copy"
msgstr "複製(&C)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:112 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
+#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
+msgid "&Copy URL"
+msgstr "複製網址(&C)"
+
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
+msgid "&Customize..."
+msgstr "自訂(&C)..."
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
+msgid "&Debug report preview:"
+msgstr "除錯報告預覽(&D): "
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
msgid "&Delete"
msgstr "刪除(&D)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:708
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
+msgid "&Delete Style..."
+msgstr "刪除樣式(&D)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:197
+msgid "&Descending"
+msgstr "遞減(&D)"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:689
msgid "&Details"
msgstr "細節(&D)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:116
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Down"
-msgstr "下"
+msgstr "向下(&D)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+msgid "&Edit"
+msgstr "編輯(&E)"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
+msgid "&Edit Style..."
+msgstr "編輯樣式(&E)…"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+msgid "&Execute"
+msgstr "執行(&E)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:113
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&Find"
msgstr "尋找(&F)"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:606
+#: ../src/generic/wizard.cpp:627
msgid "&Finish"
msgstr "完成(&F)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
+msgid "&First"
+msgstr "第一(&F)"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
+msgid "&Floating mode:"
+msgstr "浮動模式(&F):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
+msgid "&Floppy"
+msgstr "軟碟(&F)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:195
+msgid "&Font"
+msgstr "字型(&F)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "&Font family:"
-msgstr "字型大小:"
+msgstr "字族(&F):"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:117
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
+msgid "&Font for Level..."
+msgstr "層級字型(&F)..."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
+msgid "&Font:"
+msgstr "字型(&F):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Forward"
-msgstr "向前"
+msgstr "向前(&F)"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
+msgid "&From:"
+msgstr "從(&F):"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:476
-msgid "&Goto..."
-msgstr "移å\88°...(&G)"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163
+msgid "&Harddisk"
+msgstr "硬ç¢\9f(&H)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/generic/wizard.cpp:414
-#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
+msgid "&Height:"
+msgstr "高度(&H):"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
+#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
msgid "&Help"
-msgstr "說明(&H)"
+msgstr "求助(&H)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:120
-#, fuzzy
+#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
+msgid "&Hide details"
+msgstr "隱藏細節(&H)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "&Home"
-msgstr "移動(&M)"
+msgstr "首頁(&H)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:122
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
+msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
+msgstr "縮排(&I) (十分之一公釐)"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
+msgid "&Indeterminate"
+msgstr "尚未設定(&I)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Index"
-msgstr "索引"
+msgstr "索引(&I)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:123
-#, fuzzy
-msgid "&Italic"
-msgstr "斜體"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:168
+msgid "&Info"
+msgstr "資訊(&I)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:507
+#: ../src/common/stockitem.cpp:169
+msgid "&Italic"
+msgstr "斜體(&I)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:170
+msgid "&Jump to"
+msgstr "跳至(&J)"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
+msgid "&Justified"
+msgstr "分散對齊(&J)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:175
+msgid "&Last"
+msgstr "最後(&L)"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
+msgid "&Left"
+msgstr "左側(&L)"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
+msgid "&Left:"
+msgstr "左側(&L):"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
+msgid "&List level:"
+msgstr "清單層級(&L):"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "&Log"
msgstr "日誌(&L)"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
msgid "&Move"
msgstr "移動(&M)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:128
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
+msgid "&Move the object to:"
+msgstr "移動物件至(&M):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:176
+msgid "&Network"
+msgstr "網路(&N)"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
msgid "&New"
-msgstr "下一個(&N)"
+msgstr "新增(&N)"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
+#: ../src/msw/mdi.cpp:177
msgid "&Next"
msgstr "下一個(&N)"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
+#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
msgid "&Next >"
msgstr "下一個(&N) 》"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
+msgid "&Next Paragraph"
+msgstr "下個段落(&N)"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
-msgstr "下一技巧(&N)"
+msgstr "下一祕訣(&N)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:129
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
+msgid "&Next style:"
+msgstr "下一樣式(&N):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
msgid "&No"
-msgstr "否"
+msgstr "否(&N)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:130 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
-#, fuzzy
-msgid "&OK"
-msgstr "確認"
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
+msgid "&Notes:"
+msgstr "注意(&N):"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:131
-#, fuzzy
-msgid "&Open"
-msgstr "開啟...(&O)"
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
+msgid "&Number:"
+msgstr "編號(&N):"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
+msgid "&OK"
+msgstr "確認(&O)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:336
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
msgid "&Open..."
-msgstr "開啟...(&O)"
+msgstr "開啟(&O)…"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:132 ../src/msw/textctrl.cpp:2054
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
+msgid "&Outline level:"
+msgstr "大綱層級(&O):"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
+msgid "&Page Break"
+msgstr "換頁符號(&P)"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
+#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
msgid "&Paste"
msgstr "貼上(&P)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
-#, fuzzy
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
+msgid "&Picture"
+msgstr "圖片(&P)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
msgid "&Point size:"
-msgstr "字型大小:"
+msgstr "字點大小(&P):"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
+msgid "&Position (tenths of a mm):"
+msgstr "位置(&P) (十分之一公釐)"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
+#, fuzzy
+msgid "&Position mode:"
+msgstr "浮動模式(&F):"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "&Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "偏好設定(&P)"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
+#: ../src/msw/mdi.cpp:178
msgid "&Previous"
msgstr "前一個(&P)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "&Print"
-msgstr "列印"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
+msgid "&Previous Paragraph"
+msgstr "上個段落(&P)"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:446
+#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Print..."
-msgstr "列印...(&P)"
+msgstr "列印(&P)…"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:136
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
+#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "&Properties"
-msgstr "前一個(&P)"
+msgstr "性質(&P)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:137
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "&Quit"
-msgstr ""
+msgstr "離開(&Q)"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:287 ../src/common/cmdproc.cpp:294
-#: ../src/common/stockitem.cpp:138 ../src/msw/textctrl.cpp:2050
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
+#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
msgid "&Redo"
msgstr "重做(&R)"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:303
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
msgid "&Redo "
msgstr "重做(&R)"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
+msgid "&Rename Style..."
+msgstr "重新命名樣式(&R)..."
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
msgstr "置換(&R)"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
+msgid "&Restart numbering"
+msgstr "重新編號(&R)"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
msgid "&Restore"
msgstr "回存(&R)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:142
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
+msgid "&Right"
+msgstr "右側(&R)"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
+msgid "&Right:"
+msgstr "右側(&R):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save"
-msgstr "儲存...(&S)"
+msgstr "儲存(&S)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:502
-msgid "&Save..."
-msgstr "å\84²å\98...(&S)"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:192
+msgid "&Save as"
+msgstr "å\8f¦å\98ç\82º(&S)"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
+#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
+msgid "&See details"
+msgstr "看細節(&S)"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "å\95\9få\8b\95æ\99\82顯示å°\8fç§\98訣(&S)"
+msgstr "å\95\9få\8b\95æ\99\82顯示å°\8fç¥\95訣(&S)"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
msgid "&Size"
msgstr "大小(&S)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:144
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
+msgid "&Size:"
+msgstr "大小(&S):"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
+msgid "&Skip"
+msgstr "略過(&S)"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
+msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
+msgstr "間距(&S) (十分之一公釐)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:198
+msgid "&Spell Check"
+msgstr "拼字檢查(&S)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Stop"
-msgstr "設定"
+msgstr "停止(&S)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
-msgid "&Style:"
-msgstr ""
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
+msgid "&Strikethrough"
+msgstr "刪除線(&S)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
+msgid "&Style:"
+msgstr "樣式(&S):"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
+msgid "&Styles:"
+msgstr "樣式(&S):"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
+msgid "&Subset:"
+msgstr "子集合(&S):"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
+msgid "&Symbol:"
+msgstr "樣式(&S):"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
+msgid "&Table"
+msgstr "表格(&T) "
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:201
+msgid "&Top"
+msgstr "頂端(&T)"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
+msgid "&Top:"
+msgstr "頂端(&T):"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "&Underline"
-msgstr "底線"
+msgstr "底線(&U)"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/stockitem.cpp:147
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "加底線(&U):"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
msgid "&Undo"
msgstr "回復(&U)"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "&Undo "
msgstr "回復(&U)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:148
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Unindent"
-msgstr "第十九"
+msgstr "取消縮排(&U)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:118
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "&Up"
-msgstr "上"
+msgstr "向上(&U)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
+msgid "&Vertical alignment:"
+msgstr "垂直對齊(&V):"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
+msgid "&View..."
+msgstr "檢視(&V)…"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
msgid "&Weight:"
-msgstr "第å\85«"
+msgstr "ç²\97ç´°(&W)ï¼\9a"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
-#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1421
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
+msgid "&Width:"
+msgstr "寬度(&W):"
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
+#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
+#: ../src/msw/mdi.cpp:78
msgid "&Window"
msgstr "視窗(&W)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:149
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
msgid "&Yes"
-msgstr "是"
+msgstr "是(&Y)"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
+msgid "'"
+msgstr "'"
-#: ../src/common/config.cpp:407 ../src/msw/regconf.cpp:258
+#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' æ\9c\89é¡\8då¤\96ç\9a\84 '..'ï¼\8c忽ç\95¥ä¹\8b。"
+msgstr "'%s' æ\9c\89é¡\8då¤\96ç\9a\84 '..'ï¼\8c已忽ç\95¥。"
-#: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
+#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' 是無效的"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:743
+#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
-#: ../src/common/intl.cpp:1148
+#: ../src/common/translation.cpp:1080
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。"
-#: ../src/common/textbuf.cpp:241
+#: ../src/common/textbuf.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
-#: ../src/common/valtext.cpp:161
+#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' 應該是數值。"
-#: ../src/common/valtext.cpp:143
+#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。"
+msgstr "'%s' 應該只含有 ASCII 字元。"
-#: ../src/common/valtext.cpp:149
+#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
+msgstr "'%s' 應該只含有字母字元。"
-#: ../src/common/valtext.cpp:155
+#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
+msgstr "'%s' 應該只含有字母或數字字元。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:953
+#: ../src/common/valtext.cpp:246
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain digits."
+msgstr "'%s' 應該只含數字字元。"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
+msgid "(*)"
+msgstr "(*)"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
msgid "(Help)"
msgstr "(說明)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
+msgid "(None)"
+msgstr "(無)"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
+msgid "(Normal text)"
+msgstr "(正常文字)"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(書籤)"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
-#, fuzzy
-msgid ""
-", expected static, #include or #define\n"
-"whilst parsing resource."
-msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
-msgid "."
-msgstr "."
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
+msgid "(none)"
+msgstr "(無)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
+msgid "*)"
+msgstr "*)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1325
+msgid ", 64-bit edition"
+msgstr ",64 位元版"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
+msgid "1.1"
+msgstr "1.1"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
+msgid "1.2"
+msgstr "1.2"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
+msgid "1.3"
+msgstr "1.3"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
+msgid "1.4"
+msgstr "1.4"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
+msgid "1.5"
+msgstr "1.5"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
+msgid "1.6"
+msgstr "1.6"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
+msgid "1.7"
+msgstr "1.7"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
+msgid "1.8"
+msgstr "1.8"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
+msgid "1.9"
+msgstr "1.9"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635 ../src/generic/filedlgg.cpp:734
-msgid ".."
-msgstr ".."
+#: ../src/common/paper.cpp:142
+msgid "10 x 11 in"
+msgstr "10 x 11 英吋"
-#: ../src/common/paper.cpp:130
+#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 英吋"
-#: ../src/common/paper.cpp:131
+#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 英吋"
-#: ../src/common/paper.cpp:149
+#: ../src/common/paper.cpp:186
+msgid "12 x 11 in"
+msgstr "12 x 11 英吋"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:143
+msgid "15 x 11 in"
+msgstr "15 x 11 英吋"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
-#: ../src/html/htmprint.cpp:307
+#: ../src/common/paper.cpp:141
+msgid "9 x 11 in"
+msgstr "9 x 11 英吋"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:432
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": 檔案不存在!"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:186
+#: ../src/common/fontmap.cpp:200
msgid ": unknown charset"
-msgstr ": 未知的字集"
+msgstr ": 不明的字集"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:400
+#: ../src/common/fontmap.cpp:414
msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": 未知的編碼"
+msgstr ": 不明的編碼"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:423
+#: ../src/generic/wizard.cpp:438
msgid "< &Back"
msgstr "《 返回(&B)"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:458
-msgid "<<"
-msgstr "<<"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
+msgid "<Any Decorative>"
+msgstr "<任何修飾字體>"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
+msgid "<Any Modern>"
+msgstr "<任何現代字體>"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
+msgid "<Any Roman>"
+msgstr "<任何羅馬字體>"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
+msgid "<Any Script>"
+msgstr "<任何手寫字體>"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
+msgid "<Any Swiss>"
+msgstr "<任何瑞士字體>"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
+msgid "<Any Teletype>"
+msgstr "<任何打字字體>"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
+msgid "<Any>"
+msgstr "<任何字體>"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
msgid "<DIR>"
msgstr "<目錄>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:256 ../src/generic/filedlgg.cpp:279
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<磁碟機>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:254 ../src/generic/filedlgg.cpp:277
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
msgid "<LINK>"
msgstr "<連結>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>粗斜 <u>下劃線</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>粗斜<u>加底線</u></i></b><br>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>粗體。</b> "
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>斜體。</i> "
-#: ../src/common/prntbase.cpp:464
-msgid ">>"
-msgstr ">>"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
+msgid ">"
+msgstr ">"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:470
-msgid ">>|"
-msgstr ">>|"
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
+msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
+msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄\n"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:409
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:567
+msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
+msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:419
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點"
-#: ../src/common/paper.cpp:123
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
+msgid "A standard bullet name."
+msgstr "標準的項目符號名稱。"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:219
+msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
+msgstr "A0 印刷紙,841 x 1189 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:220
+msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
+msgstr "A1 印刷紙,594 x 841 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:161
+msgid "A2 420 x 594 mm"
+msgstr "A2 420 x 594 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:158
+msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 加長 322 x 445 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:163
+msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 加長橫向 322 x 445 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:172
+msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 轉向 420 x 297 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:162
+msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 轉向 297 x 420 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
-msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 毫米"
+msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 公釐"
-#: ../src/common/paper.cpp:114
+#: ../src/common/paper.cpp:148
+msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
+msgstr "A4 加長 9.27 x 12.69 英吋"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:155
+msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
+msgstr "A4 增大 210 x 330 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:173
+msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
+msgstr "A3 轉向 297 x 210 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:150
+msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 橫向 210 x 297 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 毫米"
+msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 公釐"
-#: ../src/common/paper.cpp:124
+#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 毫米"
+msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 公釐"
-#: ../src/common/paper.cpp:125
+#: ../src/common/paper.cpp:159
+msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
+msgstr "A5 加長 174 x 235 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:174
+msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
+msgstr "A5 轉向 210 x 148 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:156
+msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 橫向 148 x 210 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
-msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 毫米"
+msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 公釐"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
+#: ../src/common/paper.cpp:166
+msgid "A6 105 x 148 mm"
+msgstr "A6 105 x 148 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:179
+msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
+msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
-msgstr "心想事成 AaBbCcYyZz"
+msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
-#: ../src/common/ftp.cpp:385
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
+msgid "ADD"
+msgstr "ADD"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
msgid "ASCII"
-msgstr "文字"
+msgstr "ASCII"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
+msgid "About"
+msgstr "關於"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:104
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "關於 %s"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
+msgid "Absolute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:208
+msgid "Actual Size"
+msgstr "實際大小`"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
+msgstr "加入"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
+msgid "Add column"
msgstr ""
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "把目前頁面加到書籤中"
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
+msgid "Add row"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
msgid "Add to custom colours"
-msgstr "加到自訂色彩中"
+msgstr "加到自訂顏色中"
-#: ../include/wx/xti.h:899
+#: ../include/wx/xtiprop.h:260
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr ""
+msgstr "在一個通用處理器上呼叫AddToPropertyCollection"
-#: ../include/wx/xti.h:847
+#: ../include/wx/xtiprop.h:198
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr ""
+msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder"
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "正在加入卷輯 %s"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:126
-msgid "Align Left"
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
+msgid "Adding flavor TEXT failed"
+msgstr "加入風格 TEXT 失敗"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
+msgid "Adding flavor utxt failed"
+msgstr "加入風格 utxt 失敗"
+
+#: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
+msgid "Advanced"
msgstr ""
-#: ../src/common/stockitem.cpp:127
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
+msgid "After a paragraph:"
+msgstr "段落之後:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:173
+msgid "Align Left"
+msgstr "靠左對齊"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Align Right"
-msgstr "午夜"
+msgstr "靠右對齊"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
+msgid "Alignment"
+msgstr "對齊"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
msgstr "所有"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
-#: ../include/wx/defs.h:2141
+#: ../include/wx/defs.h:2864
msgid "All files (*)|*"
msgstr "所有檔案 (*)|*"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
-msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "所有檔案 (*.*)|*"
-
-#: ../include/wx/defs.h:2138
+#: ../include/wx/defs.h:2861
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
+msgid "All styles"
+msgstr "所有樣式"
+
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
+msgid "Alphabetic Mode"
+msgstr "字母順序模式"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo"
-#: ../src/unix/dialup.cpp:362
+#: ../src/unix/dialup.cpp:355
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "已經撥接 ISP。"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1113
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:570
+msgid "And includes the following files:\n"
+msgstr "且包含以下檔案:\n"
+
+#: ../src/generic/animateg.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Animation file is not of type %ld."
+msgstr "動畫檔不是 %ld 的型態。"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1035
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
+msgid "Application"
+msgstr "應用程式"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+msgid "Apply"
+msgstr "套用"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
+msgid "Arabic"
+msgstr "阿拉伯數字"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
-#: ../src/html/chm.cpp:564
-msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-msgstr ""
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
+#, c-format
+msgid "Argument %u not found."
+msgstr "找不到參數 '%u'。"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
+msgid "Artists"
+msgstr "美術設計者"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
+#: ../src/common/stockitem.cpp:196
+msgid "Ascending"
+msgstr "遞增"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
-#: ../src/common/paper.cpp:144
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
+msgid "Available fonts."
+msgstr "可用的字型。"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:139
+msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:175
+msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 (JIS) 轉向 364 x 257 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
-msgstr "B4 信封,250 x 353 毫米"
+msgstr "B4 信封,250 x 353 公釐"
-#: ../src/common/paper.cpp:126
+#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 毫米"
+msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 公釐"
-#: ../src/common/paper.cpp:145
-msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
-msgstr "B5 信封,176 x 250 毫米"
+#: ../src/common/paper.cpp:160
+msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+msgstr "B5 (ISO) 加長 201 x 276 公釐"
-#: ../src/common/paper.cpp:127
-msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 毫米"
+#: ../src/common/paper.cpp:176
+msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) 轉向 257 x 182 公釐"
-#: ../src/common/paper.cpp:146
-msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
-msgstr "B6 信封,176 x 125 毫米"
+#: ../src/common/paper.cpp:157
+msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 (JIS) 橫向 182 x 257 公釐"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
+#: ../src/common/paper.cpp:130
+msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
+msgstr "B5 信封,176 x 250 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:112
+msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
+msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:184
+msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:185
+msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) 轉向 182 x 128 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:131
+msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
+msgstr "B6 信封,176 x 125 公釐"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
+msgid "BACK"
+msgstr "BACK"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: ç\84¡æ³\95å\84²å\98ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å½±像。"
+msgstr "BMP: ç\84¡æ³\95å\84²å\98ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å\9c\96像。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:430
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+msgid "Back"
+msgstr "向後"
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
+msgid "Background &colour:"
+msgstr "背景顏色(&C)"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
+msgid "Background colour"
+msgstr "背景顏色"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
+msgstr "波羅的海語 (舊) (ISO-8859-4)"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
+msgid "Before a paragraph:"
+msgstr "段落之前:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
+msgid "Bitmap"
+msgstr "點陣圖"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
+msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "點陣圖渲染器無法渲染該值,型態為: "
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
+msgid "Border"
+msgstr "邊框"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
+msgid "Borders"
+msgstr "邊框"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
+msgid "Bottom"
+msgstr "底端"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "底邊距(毫米):"
+msgstr "底邊距(公釐):"
-#: ../src/common/paper.cpp:115
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
+msgid "Box Properties"
+msgstr "文字方塊性質"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
+msgid "Box styles"
+msgstr "文字方塊樣式"
+
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
+msgid "Browse"
+msgstr "瀏覽"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
+msgid "Bullet &Alignment:"
+msgstr "項目符號對齊(&A):"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
+msgid "Bullet style"
+msgstr "項目符號樣式"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
+msgid "Bullets"
+msgstr "項目符號"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
-#: ../src/generic/logg.cpp:504
+#: ../src/generic/logg.cpp:521
msgid "C&lear"
msgstr "清除(&L)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
msgid "C&olour:"
-msgstr ""
+msgstr "顏色(&O):"
-#: ../src/common/paper.cpp:140
+#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
-msgstr "C3 信封,324 x 458 毫米"
+msgstr "C3 信封,324 x 458 公釐"
-#: ../src/common/paper.cpp:141
+#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
-msgstr "C4 信封,229 x 324 毫米"
+msgstr "C4 信封,229 x 324 公釐"
-#: ../src/common/paper.cpp:139
+#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
-msgstr "C5 信封,162 x 229 毫米"
+msgstr "C5 信封,162 x 229 公釐"
-#: ../src/common/paper.cpp:142
+#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
-msgstr "C6 信封,114 x 162 毫米"
+msgstr "C6 信封,114 x 162 公釐"
-#: ../src/common/paper.cpp:143
+#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
-msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
-
-#: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
-msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!"
-
-#: ../src/os2/thread.cpp:121
-msgid "Can not create mutex."
-msgstr "無法建立 mutex。"
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1255
-#, c-format
-msgid "Can not enumerate files '%s'"
-msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
+msgstr "C65 信封, 114 x 229 公釐"
-#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
-#, c-format
-msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
+msgid "CANCEL"
+msgstr "CANCEL"
-#: ../src/os2/thread.cpp:523
-#, c-format
-msgid "Can not resume thread %lu"
-msgstr "無法恢復執行緒 %lu"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
+msgid "CAPITAL"
+msgstr "CAPITAL"
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
-#, c-format
-msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr "無法恢復執行緒 %x"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+msgid "CD-Rom"
+msgstr "CD 光碟"
-#: ../src/msw/thread.cpp:498
-msgid "Can not start thread: error writing TLS."
-msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
+#: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
+msgid "CHM handler currently supports only local files!"
+msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!"
-#: ../src/os2/thread.cpp:510
-#, c-format
-msgid "Can not suspend thread %lu"
-msgstr "無法暫停執行緒 %lu"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
+msgid "CLEAR"
+msgstr "CLEAR"
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
-#, c-format
-msgid "Can not suspend thread %x"
-msgstr "無法暫停執行緒 %x"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMAND"
-#: ../src/msw/thread.cpp:728
-msgid "Can not wait for thread termination"
-msgstr "無法等候執行緒終結"
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
+msgid "Ca&pitals"
+msgstr "大寫(&P)"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
msgid "Can't &Undo "
msgstr "無法回復(&U)"
-#: ../src/common/image.cpp:1481
-#, c-format
-msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。"
+#: ../src/common/image.cpp:2582
+msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
+msgstr "無法自動決定用於不可尋指輸入的影像格式。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:439
+#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:516
+#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:420
+#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
-#: ../src/os2/thread.cpp:491
+#: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
msgstr "無法建立執行緒"
-#: ../src/msw/window.cpp:3145
+#: ../src/msw/window.cpp:3774
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
-#: ../src/msw/registry.cpp:692
+#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:719
+#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1070
+#: ../src/msw/registry.cpp:1162
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1025
+#: ../src/msw/registry.cpp:1117
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
-#: ../src/common/ffile.cpp:215
+#: ../src/msw/registry.cpp:1380
+#, c-format
+msgid "Can't export value of unsupported type %d."
+msgstr "無法匯出不支援類型 %d 的值。"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:237
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
-#: ../src/msw/registry.cpp:356
+#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
-#: ../src/common/zstream.cpp:237
+#: ../src/common/zstream.cpp:347
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
-#: ../src/common/zstream.cpp:99
+#: ../src/common/zstream.cpp:186
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
-#: ../src/common/image.cpp:1068 ../src/common/image.cpp:1088
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
#, c-format
-msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。"
+msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
+msgstr "無法監視不存在的目錄「%s」是否有變更。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:386
+#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
-#: ../src/common/zstream.cpp:166
+#: ../src/common/zstream.cpp:253
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "無法讀取解壓資料流:%s"
-#: ../src/common/zstream.cpp:159
+#: ../src/common/zstream.cpp:245
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾"
+msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有未預期的結尾。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:959
+#: ../src/msw/registry.cpp:1049
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
-#: ../src/msw/registry.cpp:792 ../src/msw/registry.cpp:823
-#: ../src/msw/registry.cpp:883
+#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
+#: ../src/msw/registry.cpp:972
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
-#: ../src/common/image.cpp:1110
+#: ../src/common/image.cpp:2379
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "ç\84¡æ³\95å\84²å\98å½±å\83\8få\88°æª\94æ¡\88 '%s' ä¸ï¼\9aæ\9cªç\9f¥的附檔名。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å\84²å\98å\9c\96å\83\8få\88°æª\94æ¡\88 '%s' ä¸ï¼\9aä¸\8dæ\98\8e的附檔名。"
-#: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:989
+#: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
-#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
+#: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
-#: ../src/msw/registry.cpp:810 ../src/msw/registry.cpp:852
-#: ../src/msw/registry.cpp:974
+#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
+#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "無法設定 '%s' 的值"
-#: ../src/common/zstream.cpp:316
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
+msgid "Can't write to child process's stdin"
+msgstr "無法寫入子程序的標準輸入"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:428
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s"
-#: ../src/generic/choicdgg.cpp:284 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
-#: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:215 ../src/generic/progdlgg.cpp:453
-#: ../src/generic/textdlgg.cpp:118 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043 ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
-msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
+#: ../src/os2/thread.cpp:117
+msgid "Cannot create mutex."
+msgstr "無法建立 mutex。"
-#: ../src/common/strconv.cpp:2412
-#, c-format
-msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-msgstr "無法轉換字集 '%s'!"
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
+msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
+msgstr "無法建立新欄位的 ID 。可能是因為已達到欄位數量的上限。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:509
+#: ../src/common/filefn.cpp:1331
#, c-format
-msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
+msgid "Cannot enumerate files '%s'"
+msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
+#: ../src/msw/dir.cpp:251
#, c-format
-msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
+msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
+msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
+#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
-msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
+msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
+msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:814
+#: ../src/msw/dialup.cpp:849
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
+#, c-format
+msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
+msgstr "無法提取「%s」的作用中實體"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "無法取得主機名稱。"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:908
+#: ../src/msw/dialup.cpp:950
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
-#: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
+#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "無法初始化 OLE"
-#: ../src/mgl/app.cpp:292
-msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
-
-#: ../src/mgl/window.cpp:546
-msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "無法初始化顯示畫面。"
+#: ../src/common/socket.cpp:848
+msgid "Cannot initialize sockets"
+msgstr "無法初始化通訊端"
-#: ../src/msw/volume.cpp:601
+#: ../src/msw/volume.cpp:621
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
+#, c-format
+msgid "Cannot load resources from '%s'."
+msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
-#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
+#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:672
+#: ../src/html/helpdata.cpp:665
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:122
-#, c-format
-msgid "Cannot open URL '%s'"
-msgstr "無法開啟 URL '%s'"
-
-#: ../src/html/helpdata.cpp:312
+#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
-#, c-format
-msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
-
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:326
+#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "無法開啟索引檔: %s"
-#: ../src/common/intl.cpp:1204
-#, c-format
-msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
-msgstr "無法解譯 Plural-Forms:'%s'"
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
#, c-format
-msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。"
+msgid "Cannot open resources file '%s'."
+msgstr "無法開啟資源檔 '%s'。"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
-#, c-format
-msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr "無法從 '%s' 解譯出維度。"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "無法列印空頁面。"
-#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
+#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
+#: ../src/os2/thread.cpp:528
+#, c-format
+msgid "Cannot resume thread %lu"
+msgstr "無法恢復執行緒 %lu"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:924
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot resume thread %lx"
+msgstr "無法恢復執行緒 %x"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
-msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
+#: ../src/common/intl.cpp:545
+#, c-format
+msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
+msgstr "無法設定為語言 \"%s\"。"
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
-#, fuzzy
-msgid "Cannot wait on thread to exit."
-msgstr "無法等候執行緒終結"
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
+msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
+msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
-#, fuzzy
-msgid "Cant create the thread event queue"
-msgstr "無法建立執行緒"
+#: ../src/os2/thread.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Cannot suspend thread %lu"
+msgstr "無法暫停執行緒 %lu"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:908
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot suspend thread %lx"
+msgstr "無法暫停執行緒 %x"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:831
+msgid "Cannot wait for thread termination"
+msgstr "無法等候執行緒終結"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
msgid "Case sensitive"
msgstr "區分大小寫"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
+msgid "Categorized Mode"
+msgstr "已分類模式"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
+msgid "Cell Properties"
+msgstr "儲存格性質"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
+msgid "Cen&tred"
+msgstr "置中對齊(&T)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Centered"
-msgstr ""
+msgstr "置中對齊"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:749
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
+msgid "Centre"
+msgstr "置中對齊"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
+msgid "Centre text."
+msgstr "置中對齊文字。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
+msgid "Centred"
+msgstr "中間"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
+msgid "Ch&oose..."
+msgstr "選擇(&O)…"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
+msgid "Change List Style"
+msgstr "變更清單樣式"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
+msgid "Change Object Style"
+msgstr "變更物件樣式"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
+msgid "Change Properties"
+msgstr "變更性質"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
+msgid "Change Style"
+msgstr "變更樣式"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
+msgstr "為了避免覆寫已存在的檔案 \"%s\" ,變更將不會被儲存。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
+msgid "Character styles"
+msgstr "字元樣式"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
+msgid "Check to add a period after the bullet."
+msgstr "勾選以在項目符號後加上半形句點。"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
+msgid "Check to add a right parenthesis."
+msgstr "勾選以加上右括號。"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
+msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
+msgstr "勾選以將項目符號加上一對括號。"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
+msgid "Check to make the font bold."
+msgstr "勾選以設定為粗體。"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
+msgid "Check to make the font italic."
+msgstr "勾選以設定為斜體。"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
+msgid "Check to make the font underlined."
+msgstr "勾選以將字加底線。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
+msgid "Check to restart numbering."
+msgstr "勾選以重新編號。"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
+msgid "Check to show a line through the text."
+msgstr "勾選以將字加上刪除線。"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
+msgid "Check to show the text in capitals."
+msgstr "勾選以將字變成大寫。"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
+#, fuzzy
+msgid "Check to show the text in small capitals."
+msgstr "勾選以將字變成大寫。"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
+msgid "Check to show the text in subscript."
+msgstr "勾選以將字下標。"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
+msgid "Check to show the text in superscript."
+msgstr "勾選以將字上標。"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
-#, fuzzy
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
+msgid "Choose a directory:"
+msgstr "選擇目錄"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
+msgid "Choose a file"
+msgstr "選擇檔案"
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
msgid "Choose colour"
-msgstr "選擇字型"
+msgstr "選擇顏色"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
+#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
msgstr "選擇字型"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:114
+#: ../src/common/module.cpp:75
+#, c-format
+msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
+msgstr "偵測到模組「%s」所牽連出的循環依存性。"
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Cl&ose"
-msgstr "關閉(&o)"
+msgstr "關閉(&O)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:504
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
+msgid "Class not registered."
+msgstr "類別未註冊。"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+msgid "Clear"
+msgstr "清除"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:521
msgid "Clear the log contents"
msgstr "清除日誌內容"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
-msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr ""
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
+msgid "Click to apply the selected style."
+msgstr "點擊以套用所選樣式。"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
-msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr ""
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
+msgid "Click to browse for a symbol."
+msgstr "點擊以瀏覽該符號。"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
+msgid "Click to cancel changes to the font."
+msgstr "點擊取消字型變更。"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 ../src/generic/progdlgg.cpp:400
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 ../src/generic/tipdlg.cpp:296
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
+msgid "Click to cancel the font selection."
+msgstr "點擊取消字型選擇。"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
+msgid "Click to change the font colour."
+msgstr "點擊變更字型顏色。"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
+msgid "Click to change the text background colour."
+msgstr "點擊取消字型選擇。"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
+msgid "Click to change the text colour."
+msgstr "點擊以變更文字顏色。"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
+msgid "Click to choose the font for this level."
+msgstr "點擊以選擇此層級的字型。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
+msgid "Click to close this window."
+msgstr "點擊關閉視窗"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
+msgid "Click to confirm changes to the font."
+msgstr "點擊以確認字型變更。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
+msgid "Click to confirm the font selection."
+msgstr "點擊確認字型選擇。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
+msgid "Click to create a new box style."
+msgstr "按一下以新增文字方塊樣式。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
+msgid "Click to create a new character style."
+msgstr "點擊以新增字元樣式。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
+msgid "Click to create a new list style."
+msgstr "點擊以新增清單樣式。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
+msgid "Click to create a new paragraph style."
+msgstr "點擊以新增段落樣式。"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
+msgid "Click to create a new tab position."
+msgstr "點擊以新增定位點。"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
+msgid "Click to delete all tab positions."
+msgstr "點擊以刪除所有的定位點。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
+msgid "Click to delete the selected style."
+msgstr "點擊以刪除所選樣式。"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
+msgid "Click to delete the selected tab position."
+msgstr "點擊以刪除所選定位點。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
+msgid "Click to edit the selected style."
+msgstr "點擊以編輯所選樣式。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
+msgid "Click to rename the selected style."
+msgstr "點擊以重新命名所選樣式。"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
msgid "Close"
msgstr "關閉"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
-msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
-
-#: ../src/generic/mdig.cpp:115
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
msgid "Close All"
msgstr "全部關閉"
-#: ../src/generic/logg.cpp:506
+#: ../src/common/stockitem.cpp:267
+msgid "Close current document"
+msgstr "關閉當前的文件"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:523
msgid "Close this window"
msgstr "關閉視窗"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
+#: ../src/common/stockitem.cpp:194
+msgid "Color"
+msgstr "顏色"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
+msgid "Colour"
+msgstr "顏色"
+
+#: ../src/msw/colordlg.cpp:157
+#, c-format
+msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
+msgstr "顏色選取對話框失敗,錯誤碼:%0lx。"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
+msgid "Colour:"
+msgstr "顏色:"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
+msgid "Column could not be added."
+msgstr "無法加入欄位。"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
+msgid "Column description could not be initialized."
+msgstr "無法初始化欄位描述"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
+msgid "Column index not found."
+msgstr "找不到欄位索引。"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
+msgid "Column width could not be determined"
+msgstr "無法決定欄位寬度"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
+msgid "Column width could not be set."
+msgstr "無法設定欄位寬度。"
+
+#: ../src/common/init.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
+"ignored."
+msgstr "由於命令列參數 %d 無法被轉換為 Unicode 編碼,其將被忽略。"
+
+#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
+#, c-format
+msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
+msgstr "共同對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
+
+#: ../src/gtk/window.cpp:4283
+msgid ""
+"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
+"Manager."
+msgstr "這個系統不支援複合介面,請在您的視窗管理員中啟用它。"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
msgid "Computer"
msgstr "我的電腦"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:929
+#: ../src/common/fileconf.cpp:966
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:735
msgid "Confirm registry update"
msgstr "確認登錄變更"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:380
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
-msgstr "連線中..."
+msgstr "連線中…"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:453
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
msgid "Contents"
msgstr "目錄"
-#: ../src/common/strconv.cpp:951
+#: ../src/common/strconv.cpp:2262
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:818
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+msgid "Convert"
+msgstr "轉換"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\""
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
msgid "Copies:"
msgstr "份數:"
-#: ../src/html/chm.cpp:689
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
+msgid "Copy"
+msgstr "複製"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:259
+msgid "Copy selection"
+msgstr "複製選取項目"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:719
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
+msgid "Could not determine column index."
+msgstr "無法決定欄位索引。"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
+msgid "Could not determine column's position"
+msgstr "無法決定欄位位置"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
+msgid "Could not determine number of columns."
+msgstr "無法決定欄位數量。"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
+msgid "Could not determine number of items"
+msgstr "無法決定項目數量。"
+
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "找不到檔案 '%s'。"
-
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "找不到識別碼標籤"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
-#, c-format
-msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-msgstr "無法載入 Rich Edit DLL '%s'"
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
+msgid "Could not get header description."
+msgstr "無法取得標頭資訊。"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
+msgid "Could not get items."
+msgstr "無法取得項目。"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
+msgid "Could not get property flags."
+msgstr "'"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
+msgid "Could not get selected items."
+msgstr "無法取得所選項目。"
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "找不到檔案 '%s'。"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-" or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr ""
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
+msgid "Could not remove column."
+msgstr "無法移除欄位。"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-"or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr ""
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
+msgid "Could not retrieve number of items"
+msgstr "'"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
+msgid "Could not set alignment."
+msgstr "無法設定對齊。"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
+msgid "Could not set column width."
+msgstr "無法設定欄位寬度。"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1564
+msgid "Could not set current working directory"
+msgstr "無法設定目前工作目錄"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
+msgid "Could not set header description."
+msgstr "無法設定標頭資訊。"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
+msgid "Could not set icon."
+msgstr "無法設定圖示。"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
+msgid "Could not set maximum width."
+msgstr "無法設定最大寬度。"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:817
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
+msgid "Could not set minimum width."
+msgstr "無法設定最小寬度。"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
+msgid "Could not set property flags."
+msgstr "無法設定性質旗標。"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
msgid "Could not start document preview."
msgstr "無法啟動文件預覽。"
-#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:237
+#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
+#: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
msgid "Could not start printing."
msgstr "無法啟動列印。"
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1421
+#: ../src/common/wincmn.cpp:2104
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
-#, fuzzy
-msgid "Could not unlock mutex"
-msgstr "無法釋放 mutex。"
-
-#: ../src/os2/thread.cpp:154
+#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "無法鎖定 mutex。"
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "ç\84¡æ³\95æ\8a\8aå½±å\83\8få\8a å\88°å½±像清單。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95æ\8a\8aå\9c\96å\83\8få\8a å\88°å\9c\96像清單。"
-#: ../src/msw/timer.cpp:98 ../src/os2/timer.cpp:118
+#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "無法建立計時器。"
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
-msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "無法建立游標。"
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
+msgid "Couldn't create the overlay window"
+msgstr "無法建立 overlay 視窗"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:387
+#: ../src/common/translation.cpp:2015
+msgid "Couldn't enumerate translations"
+msgstr "無法列舉翻譯"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
+#: ../src/gtk/print.cpp:2024
+msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
+msgstr "無法從 wxBrush 取得矩形填充樣式。"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:951
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:607
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
+msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
+msgstr "無法初始化 overlay 視窗的內容。"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:264
+msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
+msgstr "無法初始化 GIF 雜湊表。"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:658
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "ç\84¡æ³\95è¼\89å\85¥ PNG å½±å\83\8fâ\80\94æª\94æ¡\88è¢«ç ´壞或是沒有足夠記憶體。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95è¼\89å\85¥ PNG å\9c\96å\83\8fâ\80\94æª\94æ¡\88æ\90\8d壞或是沒有足夠記憶體。"
-#: ../src/unix/sound.cpp:472
+#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。"
-#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
+#: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't obtain folder name"
+msgstr "無法建立計時器。"
+
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
-#: ../src/os2/thread.cpp:171
+#: ../src/os2/thread.cpp:178
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "無法釋放 mutex。"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:735
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
-#: ../src/common/imagpng.cpp:666
+#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
+#: ../src/common/imagpng.cpp:768
msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "ç\84¡æ³\95å\84²å\98 PNG å½±像。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å\84²å\98 PNG å\9c\96像。"
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
+#: ../src/msw/thread.cpp:716
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "無法終止執行緒。"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
-msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數"
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
+#, c-format
+msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
+msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數 %s"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
msgstr "建立目錄"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
msgid "Create new directory"
msgstr "建立新目錄"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:111 ../src/msw/textctrl.cpp:2052
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
msgid "Cu&t"
-msgstr "剪下(&t)"
+msgstr "剪下(&T)"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
msgid "Current directory:"
msgstr "目前目錄:"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
+#: ../src/gtk/print.cpp:769
+msgid "Custom size"
+msgstr "自訂大小"
+
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
+msgid "Customize Columns"
+msgstr "自訂欄位"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
+msgid "Cut"
+msgstr "剪下"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:260
+msgid "Cut selection"
+msgstr "剪下選取項目"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
-#: ../src/common/paper.cpp:116
+#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
-#: ../src/msw/dde.cpp:633
+#: ../src/msw/dde.cpp:709
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:920
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
+msgid "DECIMAL"
+msgstr "DECIMAL"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
+msgid "DEL"
+msgstr "DEL"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
+msgid "DELETE"
+msgstr "DELETE"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "DIB 標頭:編碼型態與色彩位元數不吻合。"
+msgstr "DIB 標頭:編碼型態與顏色位元數不吻合。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:882
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB æ¨\99é ï¼\9aå½±像高度大於 32767 個圖素。"
+msgstr "DIB æ¨\99é ï¼\9aå\9c\96像高度大於 32767 個圖素。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB æ¨\99é ï¼\9aå½±像寬度大於 32767 個圖素。"
+msgstr "DIB æ¨\99é ï¼\9aå\9c\96像寬度大於 32767 個圖素。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:896
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIB 標頭:未知的色彩位元數。"
+msgstr "DIB 標頭:不明的顏色位元數。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:906
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
+msgstr "DIB 標頭:不明的編碼型態。"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
+msgid "DIVIDE"
+msgstr "DIVIDE"
-#: ../src/common/paper.cpp:138
+#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
-msgstr "DL 信封,110 x 220 毫米"
+msgstr "DL 信封,110 x 220 公釐"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
+msgid "DOWN"
+msgstr "DOWN"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
+msgid "Dashed"
+msgstr "虛線"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
+msgid "Data object has invalid data format"
+msgstr "資料物件中有無效的資料格式"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
+msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "資料渲染器無法渲染該值,型態為: "
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Debug report \"%s\""
+msgstr "除錯報告 \"%s\""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:207
+msgid "Debug report couldn't be created."
+msgstr "無法建立除錯報告。"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
+msgid "Debug report generation has failed."
+msgstr "無法產生除錯報告。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Decorative"
msgstr "修飾"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
msgid "Default encoding"
msgstr "預設的編碼"
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
+msgid "Default font"
+msgstr "預設字型"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
+msgid "Default printer"
+msgstr "預設的印表機"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
+msgid "Delete"
+msgstr "刪除"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "刪除全部(&L)"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
+msgid "Delete Style"
+msgstr "刪除樣式"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
+msgid "Delete Text"
+msgstr "刪除文字"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
+#, fuzzy
+msgid "Delete column"
+msgstr "刪除選取項目"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
msgid "Delete item"
msgstr "刪除項目"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
+#, fuzzy
+msgid "Delete row"
+msgstr "刪除"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:261
+msgid "Delete selection"
+msgstr "刪除選取項目"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
+#, c-format
+msgid "Delete style %s?"
+msgstr "刪除樣式 %s?"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:358
+# "相依性「%s」的模組「%s」不存在。"
+#: ../src/common/module.cpp:125
+#, c-format
+msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "不存在模組「%2$s」的依存「%1$s」。"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:197
+msgid "Descending"
+msgstr "遞減"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
+msgid "Developed by "
+msgstr "開發由 "
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
+msgid "Developers"
+msgstr "開發者"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:394
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
-msgstr "您知道嗎..."
+msgstr "您知道嗎…"
+
+#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DirectFB error %d occurred."
+msgstr "發生 DirectFB 錯誤,錯誤碼 %d 。"
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
+msgid "Directories"
+msgstr "目錄"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1145
+#: ../src/common/filefn.cpp:1246
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
-#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
+#: ../src/common/filefn.cpp:1266
#, c-format
-msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
+msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
+msgstr "目錄 '%s' 無法刪除"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
msgid "Directory does not exist"
msgstr "目錄不存在"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "目錄不存在。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:480
+#: ../src/common/docview.cpp:456
+msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
+msgstr "捨棄變更並重新載入最後一次儲存的版本?"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
msgid "Display options dialog"
msgstr "顯示選項對話方塊"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
+msgid "Displays help as you browse the books on the left."
+msgstr "當您瀏覽書籍時於左側顯示說明。"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:728
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
"\" ?\n"
"新的值是\n"
"%s %1"
-#: ../src/common/docview.cpp:446
+#: ../src/common/docview.cpp:532
#, c-format
-msgid "Do you want to save changes to document %s?"
-msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?"
+msgid "Do you want to save changes to %s?"
+msgstr "您想儲存對於 %s 的修改?"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:526
+#, fuzzy
+msgid "Document:"
+msgstr "文件撰寫由 "
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
+msgid "Documentation by "
+msgstr "文件撰寫由 "
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
+msgid "Documentation writers"
+msgstr "文件撰寫者"
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:2681
+msgid "Don't Save"
+msgstr "不儲存"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:445 ../src/msw/frame.cpp:198
+#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
msgid "Done"
msgstr "完成"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
msgid "Done."
msgstr "完成。"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:271
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
+msgid "Dotted"
+msgstr "點線"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
+msgid "Double"
+msgstr "雙線"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:178
+msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
+msgstr "雙倍日式明信片轉向 148 x 200 mm"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:274
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "id 重複:%d"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Down"
msgstr "下"
-#: ../src/common/paper.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
+msgid "Drag"
+msgstr "拖曳"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
-msgid "Edit item"
-msgstr "編輯項目"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
+msgid "END"
+msgstr "END"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
-msgid "Elapsed time : "
-msgstr "歷時︰"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
+msgid "ENTER"
+msgstr "ENTER"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:412
-#, c-format
-msgid "Enter a page number between %d and %d:"
-msgstr "輸入介於 %d 到 %d 的頁碼"
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
+msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
+msgstr "讀取 inotify 描述子時遇到檔案結尾"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
+msgid "ESC"
+msgstr "ESC"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
+msgid "ESCAPE"
+msgstr "ESCAPE"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
+msgid "EXECUTE"
+msgstr "EXECUTE"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+msgid "Edit"
+msgstr "編輯"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
+msgid "Edit item"
+msgstr "編輯項目"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
+msgid "Enable the height value."
+msgstr "啟用高度值。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
+msgid "Enable the maximum width value."
+msgstr "啟用最大寬度值。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
+msgid "Enable the minimum height value."
+msgstr "啟用最小高度值。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
+msgid "Enable the minimum width value."
+msgstr "啟用最小寬度值。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
+msgid "Enable the width value."
+msgstr "啟用寬度值。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
+msgid "Enable vertical alignment."
+msgstr "啟用垂直對齊。"
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
+msgid "Enables a background colour."
+msgstr "啟用背景顏色。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
+msgid "Enter a box style name"
+msgstr "輸入文字方塊樣式名稱"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
+msgid "Enter a character style name"
+msgstr "輸入字元樣式名稱"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
+msgid "Enter a list style name"
+msgstr "輸入清單樣式名稱"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
+msgid "Enter a new style name"
+msgstr "輸入新的樣式名稱"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
+msgid "Enter a paragraph style name"
+msgstr "輸入段落樣式名稱"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
+#, c-format
+msgid "Enter command to open file \"%s\":"
+msgstr "輸入命令以開啟檔案 \"%s\":"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
msgstr "找到的項目"
-#: ../src/common/config.cpp:359
+#: ../src/common/paper.cpp:144
+msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
+msgstr "邀請信封 220 x 220 公釐"
+
+#: ../src/common/config.cpp:474
#, c-format
msgid ""
-"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
-msgstr "無法展開環境變數:'%c' 沒有出現在位置 %d @ '%s'。"
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
+"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr "環境變數擴充失敗: '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
-msgid "Error "
-msgstr "錯誤"
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
+msgid "Error closing epoll descriptor"
+msgstr "關閉 epoll 描述子時發生錯誤"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
+msgid "Error closing kqueue instance"
+msgstr "關閉 kqueue 實體時發生錯誤"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
msgstr "建立目錄錯誤"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
-msgid "Error in reading image DIB ."
-msgstr "è®\80å\8f\96å½±像 DIB 時發生錯誤。"
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
+msgid "Error in reading image DIB."
+msgstr "è®\80å\8f\96å\9c\96像 DIB 時發生錯誤。"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:501
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
+#, c-format
+msgid "Error in resource: %s"
+msgstr "資源錯誤: %s"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:454
msgid "Error reading config options."
msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1015
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
+msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。"
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
-msgid "Error while waiting on semaphore"
-msgstr ""
+#: ../src/gtk/print.cpp:681
+msgid "Error while printing: "
+msgstr "列印時發生錯誤: "
-#: ../src/common/log.cpp:481
+#: ../src/common/log.cpp:226
msgid "Error: "
msgstr "錯誤︰"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
-msgid "Estimated time : "
-msgstr "估計時間︰"
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
+msgid "Event queue overflowed"
+msgstr "事件佇列溢位"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
+msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+msgid "Execute"
+msgstr "執行"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
-#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul"
-#: ../src/common/paper.cpp:122
+#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
-#, fuzzy
-msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
-msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
-#, fuzzy
-msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
-msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
-#, fuzzy
-msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
-msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
+#: ../src/msw/registry.cpp:1231
+#, c-format
+msgid ""
+"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)"
+msgstr "延伸的 Unix 日語頁碼 (EUC-JP)"
-#: ../src/html/chm.cpp:696
+#: ../src/html/chm.cpp:726
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:843
-#, c-format
-msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "%s 撥號連線失敗:%s"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
+msgid "Face Name"
+msgstr "字體名稱"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "無法存取鎖定檔。"
-#: ../src/msw/dib.cpp:543
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
+msgstr "無法加入描述子 %d 至 epoll 描述子 %d"
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:549
#, c-format
-msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。"
+msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
+msgstr "無法為點陣圖資料配置 %luKb 的記憶體。"
+
+#: ../src/common/glcmn.cpp:88
+msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
+msgstr "無法為 OpenGL 分配顏色。"
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "變更顯示模式失敗"
-#: ../src/common/filename.cpp:191
+#: ../src/common/image.cpp:3035
+#, c-format
+msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
+msgstr "無法確認圖片檔 \"%s\" 的格式。"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
+msgstr "無法清除除錯報告目錄 \"%s\""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:211
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "無法關閉檔案"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "無法關閉剪貼簿。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:783
+#: ../src/x11/utils.cpp:204
+#, c-format
+msgid "Failed to close the display \"%s\""
+msgstr "關閉顯示「%s」時失敗"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:819
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:729
+#: ../src/msw/dialup.cpp:765
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:624
+#: ../src/common/textfile.cpp:201
+#, c-format
+msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
+msgstr "無法轉換檔案 \"%s\" 為 Unicode"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:977
+msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
+msgstr "無法複製對話視窗內容至剪貼簿。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:633
+#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
-#: ../src/common/filefn.cpp:989
+#: ../src/common/filefn.cpp:1054
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:611
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/registry.cpp:679
+#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
+msgstr "複製註冊表子鍵 '%s'至 '%s'失敗。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:988
+#: ../src/msw/dde.cpp:1074
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:455
+#: ../src/msw/mdi.cpp:601
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
-msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "無法建立狀態列。"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:742
+#: ../src/common/filename.cpp:1099
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "無法建立匿名管道"
-#: ../src/msw/dde.cpp:450
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
+msgstr "建立「%s」的實體時失敗"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
-#: ../src/msw/cursor.cpp:198
+#: ../src/msw/cursor.cpp:213
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "無法建立游標。"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
-
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:206
#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"無法建立目錄 '%s'\n"
"(您是否有足夠的權限?)"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
+msgid "Failed to create epoll descriptor"
+msgstr "無法建立 epoll 描述子。"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
-#: ../src/html/winpars.cpp:519
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
+msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
+msgstr "建立事件迴圈所用的喚醒管線時失敗。"
+
+#: ../src/html/winpars.cpp:740
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "無法清空剪貼簿。"
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "無法列舉顯示模式"
-#: ../src/msw/dde.cpp:652
+#: ../src/msw/dde.cpp:728
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:621
+#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "無法建立撥號連線:%s"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 ../src/unix/utilsunx.cpp:496
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "無法執行 '%s'\n"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr ""
-"找不到 XBM 資源 %s。\n"
-"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:698
+msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
+msgstr "無法執行 curl,請在 PATH 變數所指的目錄中安裝 curl。"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr ""
-"找不到 XBM 資源 %s。\n"
-"忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
+msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
+msgstr "尋找「%s」的 CLSID 時失敗"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
+#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XPM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr ""
-"找不到 XPM 資源 %s。\n"
-"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
+msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
+msgstr "無法找到與正規運算式 '%s' 相符的字串"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:681
+#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
-msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
+msgstr "提取「%s」的 OLE 自動作業介面時失敗"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "無法從剪貼簿取得資料"
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
+#: ../src/common/time.cpp:250
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "無法取得系統的當地時間"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1382
+#: ../src/common/filefn.cpp:1448
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "無法取得工作目錄"
-#: ../src/univ/theme.cpp:122
+#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。"
+msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的布景主題。"
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "無法初始化 OpenGL"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/dialup.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
+msgstr "無法初始撥號連線:%s"
+
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
+msgid "Failed to insert text in the control."
+msgstr "無法於控制項中插入文字"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
+#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
+msgstr "檢查上鎖檔案 '%s'失敗"
+
+#: ../src/unix/appunix.cpp:90
+msgid "Failed to install signal handler"
+msgstr "無法安裝信號處理函式。"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
-#: ../src/msw/utils.cpp:684
+#: ../src/msw/utils.cpp:746
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "無法刪除程序 %d"
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
+#: ../src/common/image.cpp:2261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
+msgstr "無法從串流載入圖像 %d。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
+msgstr "無法從串流載入圖像 %d。"
+
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
+msgstr "無法載入圖像 %%d 自檔案 '%s' 。"
+
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
+#, c-format
+msgid "Failed to load image %d from stream."
+msgstr "無法從串流載入圖像 %d。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
#, c-format
-msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "無法載入影像 %d—檔案 '%s'。"
+msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
+msgstr "無法從檔案 '%s' 載入影像。"
-#: ../src/msw/volume.cpp:312
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
+#, c-format
+msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
+msgstr "從檔案 \"%s\"讀取中繼檔案失敗。"
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "無法載入 mpr.dll"
+msgstr "無法載入 mpr.dll。"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:286
+#: ../src/msw/utils.cpp:1121
+#, c-format
+msgid "Failed to load resource \"%s\"."
+msgstr "讀取資源 \"%s\" 失敗。"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:215
+#: ../src/msw/utils.cpp:1128
#, c-format
-msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
+msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
+msgstr "無法鎖定資源 \"%s\"。"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
-#: ../src/common/regex.cpp:300
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
-msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
-msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s"
+msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
+msgstr "無法修改描述子 %d (於 epoll 描述子 %d)"
-#: ../src/common/filename.cpp:1884
+#: ../src/common/filename.cpp:2669
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
-#: ../src/common/filename.cpp:179
+#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
+msgid "Failed to monitor I/O channels"
+msgstr "監視輸入輸出頻道時失敗"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:194
#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for %s"
-msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
+msgid "Failed to open '%s' for reading"
+msgstr "無法開啟 '%s' 為讀取模式"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing"
+msgstr "無法開啟 '%s' 為寫入模式"
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
-#: ../src/common/filename.cpp:764
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
+#, c-format
+msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
+msgstr "無法在預設瀏覽器中開啟 URL '%s'。"
+
+# c-format
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
+#, c-format
+msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
+msgstr "無法建立監看目錄 \"%s\""
+
+#: ../src/x11/utils.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Failed to open display \"%s\"."
+msgstr "開啟顯示「%s」時失敗。"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1134
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "無法開啟暫存檔。"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "無法開啟剪貼簿。"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
+#: ../src/common/translation.cpp:1164
+#, c-format
+msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
+msgstr "無法解析 Plural-Forms:'%s'"
+
+#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
+msgstr "開啟顯示「%s」時失敗。"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
+#: ../src/common/fileconf.cpp:465
+msgid "Failed to read config options."
+msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:679
+#, c-format
+msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
+msgstr "無法從檔案 \"%s\" 讀取文件。"
+
+#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
+msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
+msgstr "從 DirectFB 管線讀取事件時失敗"
+
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
+msgid "Failed to read from wake-up pipe"
+msgstr "從喚醒管線讀取時失敗"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
-#: ../src/msw/dde.cpp:300
+#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
-#, fuzzy
-msgid "Failed to register OpenGL window class."
-msgstr "無法初始化 OpenGL"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:232
+#: ../src/common/fontmap.cpp:246
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:224
+#, c-format
+msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
+msgstr "無法刪除除錯報告檔案 \"%s\""
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:461
+#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:566
+#: ../src/common/filefn.cpp:1164
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
+"exists."
+msgstr "目的檔案已存在,故無法將檔案 '%s' 重新命名為 '%s'。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
-#: ../src/common/filename.cpp:1974
+#: ../src/common/filename.cpp:2765
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:454
+#: ../src/msw/dialup.cpp:488
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
-#: ../src/msw/dib.cpp:345
+#: ../src/common/docview.cpp:650
+#, c-format
+msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
+msgstr "無法儲存文件至 \"%s\" 檔案中。"
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:327
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:697
+#: ../src/msw/dde.cpp:769
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
-#: ../src/common/ftp.cpp:384
+#: ../src/common/ftp.cpp:405
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
+#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
+msgstr "在上鎖檔案 '%s'上設定許可權限時失敗"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set process priority"
+msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。"
-#: ../src/common/file.cpp:528
+#: ../src/common/file.cpp:577
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
+msgid "Failed to set text in the text control."
+msgstr "無法在文字控制項中設定文字。"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
+msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
+msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
+msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
+msgstr "設置非阻斷管線時失敗,程式也許掛機。"
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "無法將影像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
+msgstr "無法將圖像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
+
+#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
+msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
+msgstr "切換 DirectFB 管線到非阻斷模式時失敗"
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
+msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
+msgstr "切換喚醒管線到非阻斷模式時失敗"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "無法終止執行緒。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:671
+#: ../src/msw/dde.cpp:747
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:916
+#: ../src/msw/dialup.cpp:960
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "無法終止撥號連線:%s"
-#: ../src/common/filename.cpp:1899
+#: ../src/common/filename.cpp:2684
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
-#: ../src/msw/dde.cpp:321
+#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:990
-#, fuzzy
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
+msgstr "無法注銷描述子 %d (於 epoll 描述子 %d 中)。"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
+msgstr "無法更新使用者配置檔案。"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
+msgstr "上傳除錯報告失敗 (錯誤代號 %d)。"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
-#: ../src/generic/logg.cpp:393
-msgid "Fatal error"
-msgstr "致命的錯誤"
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
+msgid "False"
+msgstr "假"
-#: ../src/common/log.cpp:470
-msgid "Fatal error: "
-msgstr "致命的錯誤︰"
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
+msgid "Family"
+msgstr "字族"
-#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
msgid "File"
-msgstr "檔案(&F)"
+msgstr "檔案"
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
+#: ../src/common/docview.cpp:667
#, c-format
-msgid "File %s does not exist."
-msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
+msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
+msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為讀取模式。"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
+#: ../src/common/docview.cpp:644
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
+msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為寫入模式。"
+
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
-#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"檔案 '%s' 已存在,\n"
"是否覆寫?"
-#: ../src/common/textcmn.cpp:227
+#: ../src/common/filefn.cpp:1202
+#, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be removed"
+msgstr "無法移除檔案『%s』"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1183
+#, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
+msgstr "檔案『%s』無法重新命名為『%s』"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "檔案無法載入。"
-#: ../src/common/docview.cpp:553 ../src/common/docview.cpp:585
-#: ../src/common/docview.cpp:1582
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:459
+#, c-format
+msgid "File dialog failed with error code %0lx."
+msgstr "檔案對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1767
msgid "File error"
msgstr "檔案錯誤"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
msgid "File name exists already."
msgstr "檔案名稱已存在。"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1695
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
+msgid "Files"
+msgstr "檔案"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1756
+#, c-format
msgid "Files (%s)"
-msgstr "檔案 (%s)|%s"
+msgstr "檔案 (%s)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:468
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+msgid "Filter"
+msgstr "過濾器"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
msgid "Find"
msgstr "尋找"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
+msgid "First"
+msgstr "最前"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
+msgid "First page"
+msgstr "第一頁"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid "Fixed"
+msgstr "定寬字型︰"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
msgid "Fixed font:"
-msgstr "å\9bºå®\9a字型︰"
+msgstr "å®\9a寬字型︰"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr "å\9bºå®\9a大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
+msgstr "å®\9a寬大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
-#: ../src/common/paper.cpp:128
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
+msgid "Floating"
+msgstr "浮動"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
+msgid "Floppy"
+msgstr "軟碟"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
+#: ../src/common/stockitem.cpp:195
+msgid "Font"
+msgstr "字型 "
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
+msgid "Font &weight:"
+msgstr "字型粗細(&W):"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
msgid "Font size:"
msgstr "字型大小:"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
+msgid "Font st&yle:"
+msgstr "字型樣式(&Y):"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
+msgid "Font:"
+msgstr "字型:"
+
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
+msgstr "字型索引檔 %s 在讀取字型時不見了。"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
msgid "Fork failed"
msgstr "建立執行緒失敗"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:235
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
+msgid "Forward"
+msgstr "向前"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:236
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "不支援往前參照的超連結"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
-#, fuzzy
-msgid "Found "
-msgstr "尋找"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:863
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "找到 %i 個符合項目"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
msgid "From:"
msgstr "從:"
-#: ../src/common/imaggif.cpp:100
+#: ../src/common/imaggif.cpp:161
msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: 無效的影像索引。"
+msgstr "GIF: 無效的 gif 索引。"
-#: ../src/common/imaggif.cpp:75
+#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
-#: ../src/common/imaggif.cpp:59
+#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: GIF å½±像格式錯誤。"
+msgstr "GIF: GIF å\9c\96像格式錯誤。"
-#: ../src/common/imaggif.cpp:62
+#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: 記憶體不足。"
-#: ../src/common/imaggif.cpp:65
+#: ../src/common/imaggif.cpp:141
msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
+msgstr "GIF: 不明的錯誤!!!"
+
+#: ../src/gtk/window.cpp:4265
+msgid ""
+"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
+"please install GTK+ 2.12 or later."
+msgstr ""
+"安裝於這臺機器的 GTK+ 太舊而不支援螢幕複合,請安裝 GTK+2.12 或後續版本。"
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
msgid "GTK+ theme"
-msgstr "GTK+ 主題"
+msgstr "GTK+ 布景主題"
-#: ../src/common/paper.cpp:152
+#: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:244
+msgid "Generic PostScript"
+msgstr "普通 PostScript"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
-#: ../src/common/paper.cpp:151
+#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
+msgstr "德國標準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
-#: ../include/wx/xti.h:843
+#: ../include/wx/xtiprop.h:189
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr ""
+msgstr "呼叫GetProperty時未帶有效的getter"
-#: ../include/wx/xti.h:903
+#: ../include/wx/xtiprop.h:267
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr ""
+msgstr "在一個通用處理器上呼叫GetPropertyCollection"
-#: ../include/wx/xti.h:851
+#: ../include/wx/xtiprop.h:207
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr ""
+msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
msgid "Go back"
msgstr "退回"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:631
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go forward"
msgstr "向前"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:636
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "到上一階文件層級"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
msgstr "進入使用者目錄"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
msgid "Go to parent directory"
msgstr "進入父目錄"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:417
-msgid "Goto Page"
-msgstr "前進頁面"
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
+msgid "Graphics art by "
+msgstr "美術設計由 "
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
-#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
+msgid "Groove"
+msgstr "溝槽"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
+msgid "HELP"
+msgstr "HELP"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
+msgid "HOME"
+msgstr "HOME"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:492
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
+msgstr "HTML 錨點 %s 不存在。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163
+msgid "Harddisk"
+msgstr "硬碟"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
+#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
msgid "Help"
msgstr "說明"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
msgid "Help Browser Options"
msgstr "說明瀏覽器選項"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
msgid "Help Index"
msgstr "說明索引"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
msgid "Help Printing"
msgstr "說明列印"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:791
-#, fuzzy
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
msgid "Help Topics"
-msgstr "說æ\98\8eï¼\9a%s"
+msgstr "è¼\94å\8a©ä¸»é¡\8c"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
+#: ../src/generic/helpext.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Help directory \"%s\" not found."
+msgstr "找不到說明目錄 \"%s\"。"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Help file \"%s\" not found."
+msgstr "找不到 \"%s\" 檔案。"
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "說明:%s"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
+#, c-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "隱藏 %s"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
+msgid "Hide Others"
+msgstr "隱藏其他"
+
+#: ../src/generic/infobar.cpp:86
+msgid "Hide this notification message."
+msgstr "隱藏這個通知訊息"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Home"
-msgstr "未命名"
+msgstr "家目錄"
-#: ../include/wx/filefn.h:134
-msgid "I64"
-msgstr ""
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
+msgid "Home directory"
+msgstr "家目錄"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
+msgid "How the object will float relative to the text."
+msgstr "物件與文字之間的相對位置。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:942
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 ../src/common/imagbmp.cpp:1106
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 ../src/common/imagbmp.cpp:1126
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 ../src/common/imagbmp.cpp:1180
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: 寫å\85¥å½±像檔時發生錯誤!"
+msgstr "ICO: 寫å\85¥å\9c\96像檔時發生錯誤!"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: å½±像太高。"
+msgstr "ICO: å\9c\96像太高。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: å½±像太寬。"
+msgstr "ICO: å\9c\96像太寬。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
-#: ../src/common/imagiff.cpp:771
+#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
-#: ../src/common/imagiff.cpp:755
+#: ../src/common/imagiff.cpp:744
msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: IFF å½±像格式錯誤。"
+msgstr "IFF: IFF å\9c\96像格式錯誤。"
-#: ../src/common/imagiff.cpp:758
+#: ../src/common/imagiff.cpp:747
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: 記憶體不足。"
-#: ../src/common/imagiff.cpp:761
+#: ../src/common/imagiff.cpp:750
msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
+msgstr "IFF: 不明的錯誤!!!"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
+msgid "INSERT"
+msgstr "INSERT"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
+msgid "ISO-2022-JP"
+msgstr "ISO-2022-JP"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
+msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "圖示與文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:283
+msgid ""
+"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
+"narrow."
+msgstr "儘量嘗試變更版面配置參數,讓列印輸出更窄。"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
-msgid "Ill-formed resource file syntax."
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
+msgid ""
+"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
+"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
+"如果您有任何與此錯誤報告有關的資訊, \n"
+"請在此輸入, 它將會被加到錯誤報告中:"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
-msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
+msgid ""
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
+"\"Cancel\" button,\n"
+"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
+"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
+"如果您想完全停用除錯報告, 請按「取消」按鈕, \n"
+"但我們不建議這樣做, 因為除錯報告有助於加強本程式.\n"
+"在可能的情況下, 請盡量選擇讓程式產生除錯報告.\n"
-#: ../include/wx/xti.h:1647
+#: ../src/msw/registry.cpp:1396
+#, c-format
+msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
+msgstr "忽略值 \"%s\" (鍵 \"%s\")。"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
+msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
+msgstr "不合法的物件類別(非-wxEvtHandler)做為事件來源"
+
+#: ../src/common/xti.cpp:514
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr ""
+msgstr "非法的針對ConstructObject方法的參數計數"
-#: ../include/wx/xti.h:1720
+#: ../src/common/xti.cpp:502
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr ""
+msgstr "非法的針對Create方法的參數計數"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
msgid "Illegal directory name."
msgstr "不合法的目錄名稱。"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
msgid "Illegal file specification."
msgstr "不合規範的檔案描述。"
-#: ../src/common/image.cpp:900
-#, fuzzy
+#: ../src/common/image.cpp:2054
msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "å½±å\83\8få\92\8cé\81®ç½©ç\9a\84大å°\8fä¸\8dä¸\80è\87´"
+msgstr "å\9c\96å\83\8få\92\8cé\81®ç½©ç\9a\84大å°\8fä¸\8dä¸\80è\87´ã\80\82"
-#: ../src/common/image.cpp:1220
+#: ../src/common/image.cpp:2505
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "影像檔不是型態%d。"
+msgstr "影像檔不是型態 %d。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2635
+#, c-format
+msgid "Image is not of type %s."
+msgstr "影像不是型態 %s。"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:302
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:400
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
"無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
"riched32.dll"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "無法取得子程序的輸入"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1005
+#: ../src/common/filefn.cpp:1070
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1019
+#: ../src/common/filefn.cpp:1084
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1063
+#: ../src/common/filefn.cpp:1138
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
+msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:121
-#, fuzzy
+#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
+#, c-format
+msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
+msgstr "不正確的 GIF 影格大小 (%u, %d) 用於影格 #%u"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
+msgid "Incorrect number of arguments."
+msgstr "參數的數量不正確。"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "Indent"
-msgstr "ç´¢å¼\95"
+msgstr "縮æ\8e\92"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
+msgid "Indents && Spacing"
+msgstr "縮排與間距"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
-msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-msgstr ""
+#: ../src/common/stockitem.cpp:168
+msgid "Info"
+msgstr "資訊"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
-msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "無效的 TIFF 影像索引。"
+#: ../src/common/init.cpp:277
+msgid "Initialization failed in post init, aborting."
+msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略中。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
+msgid "Insert"
+msgstr "插入"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
+#, fuzzy
+msgid "Insert Field"
+msgstr "插入文字"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
+msgid "Insert Image"
+msgstr "插入圖片"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
+msgid "Insert Object"
+msgstr "插入物件"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
+msgid "Insert Text"
+msgstr "插入文字"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
+msgid "Inserts a page break before the paragraph."
+msgstr "在段落後插入換頁符號"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
+msgid "Inset"
+msgstr "內縮"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:430
#, c-format
-msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
+msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
+msgstr "無效的 GTK+ 命令列選項,請使用 \"%s --help\" 以獲得進一步的說明。"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:249
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
+msgid "Invalid TIFF image index."
+msgstr "無效的 TIFF 圖像索引。"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
+msgid "Invalid data view item"
+msgstr "無效的資料檢視項目"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
-#: ../src/x11/app.cpp:128
+#: ../src/x11/app.cpp:122
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
+#, c-format
+msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
+#: ../src/common/translation.cpp:1105
+msgid "Invalid message catalog."
+msgstr "無效的訊息分類。"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "無效的或空的物件ID被傳給GetObjectClassInfo"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "無效的或空的物件ID被傳給HasObjectClassInfo"
-#: ../src/common/regex.cpp:210
+#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+#: ../src/common/config.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
+msgstr "在設定檔中的的值 %ld (對應到布林 \"%s\")無效。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
-#: ../src/common/paper.cpp:147
+#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "意大利信封,110 x 230 mm"
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。"
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: 無法儲存影像。"
+msgstr "JPEG: 無法儲存圖像。"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:165
+msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
+msgstr "日式雙倍明信片 200 x 148 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:169
+msgid "Japanese Envelope Chou #3"
+msgstr "日式信封 Chou #3"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:182
+msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
+msgstr "日式信封 Chou #3 轉向"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:170
+msgid "Japanese Envelope Chou #4"
+msgstr "日式信封 Chou #4"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:183
+msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
+msgstr "日式信封 Chou #4 轉向"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+#: ../src/common/paper.cpp:167
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
+msgstr "日式信封 Kaku #2"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:180
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
+msgstr "日式信封 Kaku #2 轉向"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:168
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
+msgstr "日式信封 Kaku #3"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:181
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
+msgstr "日式信封 Kaku #3 轉向"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:187
+msgid "Japanese Envelope You #4"
+msgstr "日式信封 You #4"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:188
+msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
+msgstr "日式信封 You #4 轉向"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:140
+msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
+msgstr "日式明信片 100 x 148 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:177
+msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
+msgstr "日式明信片轉向 148 x 100 公釐"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:170
+msgid "Jump to"
+msgstr "跳至"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Justified"
-msgstr ""
+msgstr "分散對齊"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
+msgid "Justify text left and right."
+msgstr "文字左右對齊。"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-R"
-msgstr ""
+msgstr "KOI8-R"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "KOI8-U"
-msgstr ""
+msgstr "KOI8-U"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
+msgid "KP_"
+msgstr "KP_"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
+msgid "KP_ADD"
+msgstr "KP_ADD"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
+msgid "KP_BEGIN"
+msgstr "KP_BEGIN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
+msgid "KP_DECIMAL"
+msgstr "KP_DECIMAL"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
+msgid "KP_DELETE"
+msgstr "KP_DELETE"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
+msgid "KP_DIVIDE"
+msgstr "KP_DIVIDE"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
+msgid "KP_DOWN"
+msgstr "KP_DOWN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
+msgid "KP_END"
+msgstr "KP_END"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
+msgid "KP_ENTER"
+msgstr "KP_ENTER"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
+msgid "KP_EQUAL"
+msgstr "KP_EQUAL"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
+msgid "KP_HOME"
+msgstr "KP_HOME"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
+msgid "KP_INSERT"
+msgstr "KP_INSERT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
+msgid "KP_LEFT"
+msgstr "KP_LEFT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
+msgid "KP_MULTIPLY"
+msgstr "KP_MULTIPLY"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
+msgid "KP_NEXT"
+msgstr "KP_NEXT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
+msgid "KP_PAGEDOWN"
+msgstr "KP_PAGEDOWN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
+msgid "KP_PAGEUP"
+msgstr "KP_PAGEUP"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
+msgid "KP_PRIOR"
+msgstr "KP_PRIOR"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
+msgid "KP_RIGHT"
+msgstr "KP_RIGHT"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
+msgid "KP_SEPARATOR"
+msgstr "KP_SEPARATOR"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
+msgid "KP_SPACE"
+msgstr "KP_SPACE"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
+msgid "KP_SUBTRACT"
+msgstr "KP_SUBTRACT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
+msgid "KP_TAB"
+msgstr "KP_TAB"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
+msgid "KP_UP"
+msgstr "KP_UP"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
+msgid "L&ine spacing:"
+msgstr "列距(&I):"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
+msgid "LEFT"
+msgstr "LEFT"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Landscape"
msgstr "橫向列印"
-#: ../src/common/paper.cpp:120
+#: ../src/common/stockitem.cpp:175
+msgid "Last"
+msgstr "最後"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
+msgid "Last page"
+msgstr "最後一頁"
+
+#: ../src/common/log.cpp:312
+#, c-format
+msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
+msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
+msgstr[0] "最後一筆重複的訊息 (「%s」, %lu 次) 並無輸出"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
+msgid "Left"
+msgstr "左"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
+msgid "Left (&first line):"
+msgstr "左(第一列)(&F):"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "左邊距(毫米):"
+msgstr "左邊距(公釐):"
-#: ../src/common/paper.cpp:113
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
+msgid "Left-align text."
+msgstr "文字向左對齊。"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:146
+msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
+msgstr "狀紙加長 9 1/2 x 15 英吋"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
-#: ../src/common/paper.cpp:118
+#: ../src/common/paper.cpp:145
+msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
+msgstr "信紙加長 9 1/2 x 12 英吋"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:151
+msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
+msgstr "信紙加長橫向 9.275 x 12 英吋"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:154
+msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
+msgstr "信紙增大 8 1/2 x 12.69 英吋"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:171
+msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
+msgstr "信紙轉向,11 x 8 1/2 英吋"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋"
-#: ../src/common/paper.cpp:112
+#: ../src/common/paper.cpp:149
+msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "信紙橫向 8 1/2 x 11 英吋"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
+msgid "License"
+msgstr "授權"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
msgid "Light"
msgstr "細體"
-#: ../src/html/chm.cpp:806
+#: ../src/generic/helpext.cpp:299
+#, c-format
+msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
+msgstr "映射檔案「%2$s」的第 %1$lu 列語法無效,略過。"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
+msgid "Line spacing:"
+msgstr "列距:"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:839
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr ""
+msgstr "連結包含 '//',轉換為絕對連結。"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
+msgid "List Style"
+msgstr "清單樣式"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
+msgid "List styles"
+msgstr "清單樣式"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
+msgid "Lists font sizes in points."
+msgstr "清單字型大小。"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
+msgid "Lists the available fonts."
+msgstr "列出可用字型。"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "載入檔案 %s "
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:410
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
msgid "Loading : "
msgstr "載入中:"
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
-msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "載入灰階 ASCII PNM 影像的功能尚未實作。"
-
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
-msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "載入灰階 Raw PNM 影像的功能尚未實作。"
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
+#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援"
+msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的所有者。"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
+msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的權限。"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:583
+#, c-format
+msgid "Log saved to the file '%s'."
+msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
+msgid "Lower case letters"
+msgstr "小寫字母"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
+msgid "Lower case roman numerals"
+msgstr "小寫羅馬數字"
+
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
+msgid "MDI child"
+msgstr "MDI 子視窗"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
+msgid "MENU"
+msgstr "MENU"
+
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
+msgid ""
+"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
+"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
+"由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "最大化(&X)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
+msgid "MacArabic"
+msgstr "MacArabic"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
+msgid "MacArmenian"
+msgstr "MacArmenian"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
+msgid "MacBengali"
+msgstr "MacBengali"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
+msgid "MacBurmese"
+msgstr "MacBurmese"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
+msgid "MacCeltic"
+msgstr "MacCeltic"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
+msgid "MacCentralEurRoman"
+msgstr "MacCentralEurRoman"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
+msgid "MacChineseSimp"
+msgstr "Mac 簡化字漢語"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
+msgid "MacChineseTrad"
+msgstr "Mac 傳統字漢語"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
+msgid "MacCroatian"
+msgstr "MacCroatian"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
+msgid "MacCyrillic"
+msgstr "MacCyrillic"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
+msgid "MacDevanagari"
+msgstr "MacDevanagari"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
+msgid "MacDingbats"
+msgstr "MacDingbats"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
+msgid "MacEthiopic"
+msgstr "MacEthiopic"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
+msgid "MacExtArabic"
+msgstr "MacExtArabic"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
+msgid "MacGaelic"
+msgstr "MacGaelic"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
+msgid "MacGeorgian"
+msgstr "MacGeorgian"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
+msgid "MacGreek"
+msgstr "MacGreek"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
+msgid "MacGujarati"
+msgstr "MacGujarati"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
+msgid "MacGurmukhi"
+msgstr "MacGurmukhi"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
+msgid "MacHebrew"
+msgstr "MacHebrew"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
+msgid "MacIcelandic"
+msgstr "MacIcelandic"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
+msgid "MacJapanese"
+msgstr "MacJapanese"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
+msgid "MacKannada"
+msgstr "MacKannada"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
+msgid "MacKeyboardGlyphs"
+msgstr "MacKeyboardGlyphs"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
+msgid "MacKhmer"
+msgstr "MacKhmer"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
+msgid "MacKorean"
+msgstr "MacKorean"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
+msgid "MacLaotian"
+msgstr "MacLaotian"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
+msgid "MacMalayalam"
+msgstr "MacMalayalam"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
+msgid "MacMongolian"
+msgstr "MacMongolian"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
+msgid "MacOriya"
+msgstr "MacOriya"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
+msgid "MacRoman"
+msgstr "MacRoman"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
+msgid "MacRomanian"
+msgstr "MacRomanian"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
+msgid "MacSinhalese"
+msgstr "MacSinhalese"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
+msgid "MacSymbol"
+msgstr "MacSymbol"
-#: ../src/generic/logg.cpp:569
-#, c-format
-msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
+msgid "MacTamil"
+msgstr "MacTamil"
-#: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
-msgid "Long Conversions not supported"
-msgstr ""
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
+msgid "MacTelugu"
+msgstr "MacTelugu"
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:459
-msgid "MDI child"
-msgstr "MDI 子視窗"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
+msgid "MacThai"
+msgstr "MacThai"
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
-msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-msgstr ""
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
+msgid "MacTibetan"
+msgstr "MacTibetan"
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
-msgid ""
-"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
+msgid "MacTurkish"
+msgstr "MacTurkish"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
-msgid "Ma&ximize"
-msgstr "最大化(&x)"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
+msgid "MacVietnamese"
+msgstr "MacVietnamese"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
-#, c-format
-msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 行:忽略不完整的項目。"
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
+msgid "Make a selection:"
+msgstr "選取項目:"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
+msgid "Margins"
+msgstr "外邊距"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
msgstr "區分大小寫"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
+msgid "Max height:"
+msgstr "最大高度:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
+msgid "Max width:"
+msgstr "最大寬度:"
+
+#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
+#, c-format
+msgid "Media playback error: %s"
+msgstr ""
+
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
-#: ../src/msw/frame.cpp:346
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/frame.cpp:348
msgid "Menu"
-msgstr "現代"
+msgstr "選單"
-#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
+#: ../src/common/msgout.cpp:125
+msgid "Message"
+msgstr "訊息"
+
+#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
-msgstr "金屬主題"
+msgstr "金屬布景主題"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
+msgid "Method or property not found."
+msgstr "找不到方法或性質。"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
msgid "Mi&nimize"
-msgstr "最小化(&n)"
+msgstr "最小化(&N)"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
-#, c-format
-msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 行:字串沒有結尾的引號。"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
+msgid "Min height:"
+msgstr "最小高度:"
-#: ../src/mgl/app.cpp:165
-#, c-format
-msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
+msgid "Min width:"
+msgstr "最小寬度:"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
+msgid "Missing a required parameter."
+msgstr "缺少所需的參數。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Modern"
msgstr "現代"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
msgid "Modified"
msgstr "修改日期"
-#: ../src/common/paper.cpp:148
+#: ../src/common/module.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" initialization failed"
+msgstr "模組 \"%s\" 初始時失敗"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
-msgid "More..."
-msgstr "更多..."
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
+msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
+msgstr "目前不支援監控個別檔案是否有變更。"
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
msgid "Move down"
msgstr "下移"
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
msgid "Move up"
msgstr "上移"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
+msgid "Moves the object to the next paragraph."
+msgstr "將物件移至下個段落。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
+msgid "Moves the object to the previous paragraph."
+msgstr "將物件移至上個段落。"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
+msgid "Multiple Cell Properties"
+msgstr "儲存格性質(多個)"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
+msgid "NUM_LOCK"
+msgstr "NUM_LOCK"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
msgid "Name"
msgstr "名稱"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:176
+msgid "Network"
+msgstr "網路"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:177
+msgid "New"
+msgstr "新增"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
+msgid "New &Box Style..."
+msgstr "新增文字方塊樣式(&B)…"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
+msgid "New &Character Style..."
+msgstr "新增字元樣式(&C)..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
+msgid "New &List Style..."
+msgstr "新增清單樣式(&L)..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
+msgid "New &Paragraph Style..."
+msgstr "新增段落樣式(&P)..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
+msgid "New Style"
+msgstr "新增樣式"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
msgid "New directory"
-msgstr "建立目錄"
+msgstr "新目錄"
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
msgid "New item"
msgstr "新增項目"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 ../src/generic/filedlgg.cpp:610
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
msgid "NewName"
msgstr "新名稱"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
msgid "Next"
-msgstr "下一個(&N)"
+msgstr "下一個"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:642
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
msgid "Next page"
msgstr "下一頁"
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
msgid "No"
msgstr "否"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
-msgid "No XBM facility available!"
-msgstr ""
+#: ../src/generic/animateg.cpp:151
+#, c-format
+msgid "No animation handler for type %ld defined."
+msgstr "沒有定義類型 %ld 的動畫處理常式。"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
-msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr ""
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
+#, c-format
+msgid "No bitmap handler for type %d defined."
+msgstr "沒有定義類型 %d 的點陣圖處理常式。"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
+msgid "No column existing."
+msgstr "不存在任何欄位。"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:436
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
+msgid "No column for the specified column existing."
+msgstr "不存在指定的欄位。"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
+msgid "No column for the specified column position existing."
+msgstr "不存在指定的欄位位置。"
+
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
+msgid "No default application configured for HTML files."
+msgstr "沒有組配用於 HTML 檔案的預設應用程式。"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:450
msgid "No entries found."
-msgstr "找不到任何項目"
+msgstr "找不到任何項目。"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:408
+#: ../src/common/fontmap.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
"您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:413
+#: ../src/common/fontmap.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n"
"(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
-#, c-format
-msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
+#: ../src/generic/animateg.cpp:143
+msgid "No handler found for animation type."
+msgstr "沒有找到動畫類型處理常式。"
-#: ../src/common/image.cpp:1202 ../src/common/image.cpp:1245
+#: ../src/common/image.cpp:2487
msgid "No handler found for image type."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88°å½±像類型處理常式。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88°å\9c\96像類型處理常式。"
-#: ../src/common/image.cpp:1210 ../src/common/image.cpp:1253
-#: ../src/common/image.cpp:1287
+#: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
+#: ../src/common/image.cpp:2659
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %d ç\9a\84å½±像處理常式。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %d ç\9a\84å\9c\96像處理常式。"
-#: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1303
+#: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %s ç\9a\84å½±像處理常式。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %s ç\9a\84å\9c\96像處理常式。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:846
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "No matching page found yet"
msgstr "尚未找到符合的頁面"
-#: ../src/unix/sound.cpp:89
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
+msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
+msgstr "自訂資料欄位無渲染器,或該欄位指定了一個無效的渲染器類型。"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
+msgid "No renderer specified for column."
+msgstr "該欄位無指定任何渲染器。"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:82
msgid "No sound"
msgstr "沒有聲音"
-#: ../src/common/image.cpp:908 ../src/common/image.cpp:947
-#, fuzzy
+#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "å½±å\83\8fä¸æ\9cªä½¿ç\94¨ç\9a\84é¡\8fè\89²æ²\92æ\9c\89é\81®ç½©"
+msgstr "å\9c\96å\83\8fä¸æ²\92æ\9c\89被é\81®ç½©ç\9a\84æ\9cªç\94¨é¡\8fè\89²ã\80\82"
-#: ../src/common/image.cpp:1539
-#, fuzzy
+#: ../src/common/image.cpp:3132
msgid "No unused colour in image."
-msgstr "å½±å\83\8fä¸æ\9cªä½¿ç\94¨ç\9a\84é¡\8fè\89²æ²\92æ\9c\89é\81®ç½©"
+msgstr "å\9c\96å\83\8fä¸æ²\92æ\9c\89æ\9cªç\94¨ç\9a\84é¡\8fè\89²ã\80\82"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
+#: ../src/generic/helpext.cpp:307
+#, c-format
+msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
+msgstr "在檔案「%s」中找不到任何有效映射。"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Normal"
msgstr "正常"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "正常字體<br>且 <u>下劃線</u>. "
+msgstr "正常字體<br>且<u>加底線</u>。 "
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
msgid "Normal font:"
msgstr "正常字型:"
-#: ../src/common/paper.cpp:132
+#: ../src/propgrid/props.cpp:888
+#, c-format
+msgid "Not %s"
+msgstr "非 %s"
+
+#: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
+msgid "Not available"
+msgstr "無法使用"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
+msgid "Not underlined"
+msgstr "未加底線"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋"
-#: ../src/generic/logg.cpp:749 ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
-#: ../src/msw/dialog.cpp:190 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
+#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
+msgid "Notice"
+msgstr "注意"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
+msgid "Number of columns could not be determined."
+msgstr "無法決定欄位數量。"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
+msgid "Numbered outline"
+msgstr "大綱編號"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
+#: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
msgid "OK"
msgstr "確認"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:263
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
+#, c-format
+msgid "OLE Automation error in %s: %s"
+msgstr "OLE 自動作業發生錯誤於 %s:%s"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
+msgid "Object Properties"
+msgstr "物件性質"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
+msgid "Object implementation does not support named arguments."
+msgstr "物件實作不支援具名參數。"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "物件必須有 id 屬性"
-#: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1605
+#: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
msgid "Open File"
msgstr "開啟檔案"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
msgid "Open HTML document"
msgstr "開啟 HTML 文件"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
+#, c-format
+msgid "Open file \"%s\""
+msgstr "開啟檔案 \"%s\""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:180
+msgid "Open..."
+msgstr "開啟..."
+
+#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
+#, c-format
+msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
+msgstr "OpenGL 函數 \"%s\" 失敗: %s (錯誤碼 %d)"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
msgid "Operation not permitted."
msgstr "不容許的操作。"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:676
+#: ../src/common/cmdline.cpp:728
#, c-format
-msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
+msgid "Option '%s' can't be negated"
+msgstr "選項『%s』無法被打消"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:696
+#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:758
+#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Options"
msgstr "選項"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Orientation"
msgstr "方位"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
+#: ../src/common/windowid.cpp:260
+msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
+msgstr "Window ID 已用完,建議關閉應用程式。"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
+msgid "Outline"
+msgstr "輪廓"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
+msgid "Outset"
+msgstr "外貼"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
+msgid "Overflow while coercing argument values."
+msgstr "強制變更引數值時發生溢位。"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
+msgid "PAGEDOWN"
+msgstr "PAGEDOWN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
+msgid "PAGEUP"
+msgstr "PAGEUP"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
+msgid "PAUSE"
+msgstr "PAUSE"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: å½±像格式不支援"
+msgstr "PCX: å\9c\96像格式不支援"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å½±像"
+msgstr "PCX: ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å\9c\96像"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
+msgstr "PCX: 不明的錯誤!!!"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: 版本編號太低"
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
+msgid "PGDN"
+msgstr "PGDN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
+msgid "PGUP"
+msgstr "PGUP"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:839
+#: ../src/common/paper.cpp:189
+msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
+msgstr "中式 16開 146 x 215 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:202
+msgid "PRC 16K Rotated"
+msgstr "中式 16開 轉向"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:190
+msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
+msgstr "中式 32開 97 x 151 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:203
+msgid "PRC 32K Rotated"
+msgstr "中式 32開 轉向"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:191
+msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
+msgstr "中式 32開(大) 97 x 151 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:204
+msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
+msgstr "中式 32開(大) 轉向"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:192
+msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
+msgstr "中式信封 #1 102 x 165 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:205
+msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
+msgstr "中式信封 #1 轉向 165 x 102 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:201
+msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
+msgstr "中式信封 #10 324 x 458 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:214
+msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
+msgstr "中式信封 #10 轉向 458 x 324 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:193
+msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
+msgstr "中式信封 #2 102 x 176 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:206
+msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
+msgstr "中式信封 #2 轉向 176 x 102 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:194
+msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
+msgstr "中式信封 #3 125 x 176 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:207
+msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
+msgstr "中式信封 #3 轉向 176 x 125 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:195
+msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
+msgstr "中式信封 #4 110 x 208 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:208
+msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
+msgstr "中式信封 #4 轉向 208 x 110 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:196
+msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
+msgstr "中式信封 #5 110 x 220 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:209
+msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
+msgstr "中式信封 #5 轉向 220 x 110 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:197
+msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
+msgstr "中式信封 #6 120 x 230 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:210
+msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
+msgstr "中式信封 #6 轉向 230 x 120 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:198
+msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
+msgstr "中式信封 #7 160 x 230 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:211
+msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
+msgstr "中式信封 #7 轉向 230 x 160 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:199
+msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
+msgstr "中式信封 #8 120 x 309 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:212
+msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
+msgstr "中式信封 #8 轉向 309 x 120 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:200
+msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
+msgstr "中式信封 #9 229 x 324 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:213
+msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
+msgstr "中式信封 #9 轉向 324 x 229 公釐"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
+msgid "PRINT"
+msgstr "PRINT"
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
+msgid "Padding"
+msgstr "內邊距"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "第 %d 頁"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:837
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d / %d 頁"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
+#: ../src/gtk/print.cpp:784
msgid "Page Setup"
msgstr "頁面設定"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
+msgid "Page setup"
+msgstr "頁面設定"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
msgid "Pages"
msgstr "頁"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
-msgid "Paper Size"
-msgstr "紙張大小"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
msgid "Paper size"
msgstr "紙張大小"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
+msgid "Paragraph styles"
+msgstr "段落樣式"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
-msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName"
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
+#, fuzzy
+msgid "Passing an unknown object to GetObject"
+msgstr "傳入一個不明物件給 GetObject"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
+msgid "Paste"
+msgstr "貼上"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:263
+msgid "Paste selection"
+msgstr "貼上選取項目"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
-msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
+msgid "Peri&od"
+msgstr "週期(&O)"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
msgid "Permissions"
msgstr "允許"
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
+msgid "Picture Properties"
+msgstr "圖片性質"
+
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "無法建立管道"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "請選擇一個有效的字型。"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:790
-#, fuzzy
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
+msgstr "請選擇慾顯示的頁面:"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:750
+#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
"否則此程式將無法正常運作。"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:112
-msgid "Please wait while printing\n"
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
+msgid "Please select the columns to show and define their order:"
+msgstr "請選取欄位以顯示並定義它們的排序:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:522
+#, fuzzy
+msgid "Please wait while printing..."
msgstr "列印中,請稍待\n"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
+msgid "Point Size"
+msgstr "字點大小"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
+msgid "Pointer to data view control not set correctly."
+msgstr "未正確設定資料檢視控制項的指標。"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
+msgid "Pointer to model not set correctly."
+msgstr "未正確設定式樣的指標。"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Portrait"
msgstr "直向列印"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
+msgid "Position"
+msgstr "位置"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript 文件"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
+#: ../src/common/stockitem.cpp:182
+msgid "Preferences"
+msgstr "偏好設定"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
+msgid "Preferences..."
+msgstr "偏好設定..."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:530
+msgid "Preparing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
msgid "Preview:"
msgstr "預覽︰"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:639
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
msgid "Previous page"
msgstr "前一頁"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
+#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
+#: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
msgid "Print"
msgstr "列印"
-#: ../src/common/docview.cpp:1043
+#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
msgid "Print Preview"
msgstr "預覽列印"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:791 ../src/common/prntbase.cpp:817
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "預覽列印失敗"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
msgstr "列印範圍"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print Setup"
msgstr "列印設定"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
msgid "Print in colour"
msgstr "彩色列印"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
-msgid "Print previe&w"
+msgid "Print previe&w..."
msgstr "預覽列印"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
+msgid "Print preview"
+msgstr "預覽列印"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1239
+msgid "Print preview creation failed."
+msgstr "建立預覽列印失敗。"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "Print preview..."
+msgstr "預覽列印"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
msgstr "列印佇列中"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:656
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
msgid "Print this page"
msgstr "列印本頁"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
msgstr "列印到檔案"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
+#: ../src/common/stockitem.cpp:184
+msgid "Print..."
+msgstr "列印..."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
+msgid "Printer"
+msgstr "印表機"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
msgid "Printer command:"
msgstr "印表機指令:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
msgid "Printer options"
msgstr "印表機選項"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
msgid "Printer options:"
msgstr "印表機選項:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
msgid "Printer..."
-msgstr "印表機..."
+msgstr "印表機…"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
+msgid "Printer:"
+msgstr "印表機:"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
+#: ../src/html/htmprint.cpp:278
+msgid "Printing"
+msgstr "列印"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:587
msgid "Printing "
-msgstr "列印中"
+msgstr "正在列印 "
-#: ../src/common/prntbase.cpp:126
+#: ../src/common/prntbase.cpp:331
msgid "Printing Error"
-msgstr "列印時發生錯¯誤"
+msgstr "列印時發生錯誤"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Printing page %d of %d"
+msgstr "正在列印第 %d 頁…"
-#: ../src/generic/printps.cpp:244
+#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
-msgstr "正在列印第 %d 頁..."
+msgstr "正在列印第 %d 頁…"
-#: ../src/generic/printps.cpp:204
+#: ../src/generic/printps.cpp:162
msgid "Printing..."
-msgstr "列印中..."
+msgstr "列印中…"
-#: ../src/common/log.cpp:471
-msgid "Program aborted."
-msgstr "程式異常終止。"
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
+#: ../src/common/docview.cpp:2120
+msgid "Printout"
+msgstr "列印"
-#: ../src/common/paper.cpp:129
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
+#, c-format
+msgid ""
+"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案被儲存在目錄 \"%s\" 中。"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
+msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
+msgstr "程序渲染器無法渲染該值,型態為: "
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:529
+msgid "Progress:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:185
+msgid "Properties"
+msgstr "性質"
+
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
+msgid "Property"
+msgstr "性質"
+
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
+msgid "Property Error"
+msgstr "性質錯誤"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "四開,215 x 275 mm"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1115
+#: ../src/generic/logg.cpp:1037
msgid "Question"
msgstr "問題"
-#: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
+msgid "Quit"
+msgstr "離開"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
+#, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "離開 %s"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:264
+msgid "Quit this program"
+msgstr "離開這個程式"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
+msgid "RETURN"
+msgstr "RETURN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
+msgid "RIGHT"
+msgstr "RIGHT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
+msgid "RawCtrl+"
+msgstr "RawCtrl+"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
-#, c-format
-msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:258
+msgid "Ready"
+msgstr "就緒"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
+msgid "Redo"
+msgstr "重做"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+#: ../src/common/stockitem.cpp:265
+msgid "Redo last action"
+msgstr "重做最後一個動作"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "重新整理"
-#: ../src/msw/registry.cpp:558
+#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:527
+#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:659
+#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
"操作中斷。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:453
+#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "登錄機值 '%s' 已存在."
+msgstr "登錄機值 '%s' 已存在。"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
+msgid "Regular"
+msgstr "一般"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
+#, fuzzy
+msgid "Relative"
+msgstr "修飾"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:441
+#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
msgstr "相關項目:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
-msgid "Remaining time : "
-msgstr "剩餘時間: "
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "移除"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
+#, fuzzy
+msgid "Remove Bullet"
+msgstr "移除"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:429
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "從書籤中移除目前頁面"
-#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
+msgstr "潤算器 \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:114
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
+msgid "Rendering failed."
+msgstr "潤算失敗。"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
+msgid "Renumber List"
+msgstr "重新編號清單"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Rep&lace"
-msgstr "置換(&R)"
+msgstr "替換(&L)"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
+msgid "Replace"
+msgstr "置換"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
-msgstr "取代所有(&a)"
+msgstr "置換所有(&A)"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
+#: ../src/common/stockitem.cpp:262
+msgid "Replace selection"
+msgstr "置換選擇項目"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
msgstr "置換:"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
-msgid "Resource files must have same version number!"
-msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
+#: ../src/common/valtext.cpp:162
+msgid "Required information entry is empty."
+msgstr "所需的資訊項目空白。"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+#: ../src/common/translation.cpp:1966
+#, c-format
+msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
+msgstr "資源 '%s' 不是有效的訊息分類。"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
-msgstr ""
+msgstr "還原為上次儲存的檔案"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
+msgid "Ridge"
+msgstr "背脊"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
+msgid "Right"
+msgstr "右側"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "右邊距(毫米):"
+msgstr "右邊距(公釐):"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
+msgid "Right-align text."
+msgstr "文字向右對齊。"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Roman"
msgstr "羅馬"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
+msgid "S&tandard bullet name:"
+msgstr "標準項目符號名稱(&T):"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
+msgid "SCROLL_LOCK"
+msgstr "SCROLL_LOCK"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
+msgid "SELECT"
+msgstr "SELECT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
+msgid "SEPARATOR"
+msgstr "SEPARATOR"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
+msgid "SNAPSHOT"
+msgstr "SNAPSHOT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
+msgid "SPACE"
+msgstr "SPACE"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
+msgid "SPECIAL"
+msgstr "SPECIAL"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
+msgid "SUBTRACT"
+msgstr "SUBTRACT"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
+msgid "Save"
+msgstr "儲存"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "儲存檔案 %s "
-#: ../src/common/stockitem.cpp:143
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/logg.cpp:519
msgid "Save &As..."
-msgstr "å\84²å\98...(&S)"
+msgstr "å\8f¦å\98ç\82º(&A)â\80¦"
-#: ../src/common/docview.cpp:287
-msgid "Save as"
+#: ../src/common/docview.cpp:361
+msgid "Save As"
msgstr "另存為"
-#: ../src/generic/logg.cpp:502
+#: ../src/common/stockitem.cpp:192
+msgid "Save as"
+msgstr "另存為 "
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:268
+msgid "Save current document"
+msgstr "儲存目前文件"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:269
+msgid "Save current document with a different filename"
+msgstr "儲存當前文件至不同的檔名"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:519
msgid "Save log contents to file"
msgstr "將日誌內容存到檔案中"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Script"
msgstr "手寫"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
+#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
msgid ""
-"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
+"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
-msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方"
+msgstr "搜尋說明文件內容中,您所輸入文字的所有出現過的地方"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
msgstr "搜尋方向"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
msgstr "搜尋:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
msgid "Search in all books"
msgstr "搜尋所有的書籍"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
msgid "Searching..."
-msgstr "搜尋中..."
+msgstr "搜尋中…"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
msgid "Sections"
msgstr "段落"
-#: ../src/common/ffile.cpp:199
+#: ../src/common/ffile.cpp:221
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
+#: ../src/common/ffile.cpp:211
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
+msgstr "檔案 '%s'定位錯誤 (stdio不支援大檔案)"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
msgid "Select &All"
msgstr "選擇全部(&A)"
-#: ../src/common/docview.cpp:1685
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
+msgid "Select All"
+msgstr "選擇全部"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1873
msgid "Select a document template"
msgstr "選擇文件範本"
-#: ../src/common/docview.cpp:1762
+#: ../src/common/docview.cpp:1947
msgid "Select a document view"
-msgstr "選擇文件視界"
+msgstr "選擇文件檢視"
-#: ../src/common/docview.cpp:1565
-msgid "Select a file"
-msgstr "選擇檔案"
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
+msgid "Select regular or bold."
+msgstr "選擇是否粗體。"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
+msgid "Select regular or italic style."
+msgstr "選擇是否斜體。"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
+msgid "Select underlining or no underlining."
+msgstr "選擇是否加底線。"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:713
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
+msgid "Selection"
+msgstr "選取項目"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
+msgid "Selects the list level to edit."
+msgstr "選取並編輯該清單層級"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:911
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
-#: ../include/wx/xti.h:839
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
+msgid "Set Cell Style"
+msgstr "設定儲存格樣式"
+
+#: ../include/wx/xtiprop.h:180
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr ""
+msgstr "呼叫 SetProperty 時未帶有效的 setter"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
-msgid "Setup"
-msgstr "設定"
+#: ../src/common/filename.cpp:2620
+msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
+msgstr "此作業系統不支援設定目錄存取次數"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
-msgstr "設定..."
+msgstr "設定…"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:530
+#: ../src/msw/dialup.cpp:564
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:470
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
+msgid "Show &hidden directories"
+msgstr "顯示隱藏目錄(&H)"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "顯示隱藏檔案(&H)"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
+msgid "Show All"
+msgstr "顯示所有 "
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:258
+msgid "Show about dialog"
+msgstr "顯示關於對話方塊"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
msgid "Show all"
msgstr "顯示所有"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:481
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
msgid "Show all items in index"
msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
msgstr "顯示隱藏目錄"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "顯示隱藏檔案"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:623
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
+msgid "Shows a Unicode subset."
+msgstr "顯示 Unicode 子集。"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
+msgid "Shows a preview of the bullet settings."
+msgstr "預覽項目符號設定。"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
+msgid "Shows a preview of the font settings."
+msgstr "顯示字型設定預覽。"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
+msgid "Shows a preview of the font."
+msgstr "預覽字型。"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
+msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
+msgstr "預覽段落設定。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
msgid "Shows the font preview."
-msgstr ""
+msgstr "顯示字型預覽。"
+
+#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
+msgid "Simple monochrome theme"
+msgstr "簡單的單色布景主題"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
+msgid "Single"
+msgstr "單一"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
msgid "Size"
msgstr "大小"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
+msgid "Size:"
+msgstr "大小:"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
+msgid "Skip"
+msgstr "略過"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "Slant"
msgstr "傾斜"
-#: ../src/common/docview.cpp:563
-msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "Small C&apitals"
+msgstr "大寫(&P)"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
+msgid "Solid"
+msgstr "單色"
-#: ../src/common/docview.cpp:595 ../src/common/docview.cpp:608
-#: ../src/common/docview.cpp:1584
+#: ../src/common/docview.cpp:1769
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
-#: ../src/common/docview.cpp:570
-msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:791
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
-#: ../src/common/docview.cpp:1039
-msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機"
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
+msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
+msgstr "抱歉,名字已被使用,請選擇其他名字。"
-#: ../src/common/docview.cpp:1276 ../src/common/docview.cpp:1604
+#: ../src/common/docview.cpp:1792
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。"
+msgstr "對不起,這個檔案格式是不明的。"
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "音效資料格式不支援"
+msgstr "音效資料格式不支援。"
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援"
+msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援。"
-#: ../src/common/paper.cpp:121
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
+msgid "Spacing"
+msgstr "間距"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:198
+msgid "Spell Check"
+msgstr "拼字檢查"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
+msgid "Standard"
+msgstr "標準"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
-#: ../src/generic/logg.cpp:619
-msgid "Status: "
-msgstr "狀態︰"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "Static"
+msgstr "狀態:"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
-msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr ""
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
+msgid "Status:"
+msgstr "狀態:"
-#: ../src/msw/colour.cpp:38
+#: ../src/common/stockitem.cpp:199
+msgid "Stop"
+msgstr "停止"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:200
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "刪除線"
+
+#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
-#: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
-msgid "String conversions not supported"
-msgstr "不支援字串轉換"
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
+msgid "Style"
+msgstr "樣式"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
-#, c-format
-msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
+#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
+msgid "Style Organiser"
+msgstr "樣式組織器"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
+msgid "Style:"
+msgstr "樣式:"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
+msgid "Subscrip&t"
+msgstr "下標(&T)"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
+msgid "Supe&rscript"
+msgstr "下標"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:152
+msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 公釐"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+#: ../src/common/paper.cpp:153
+msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 公釐"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Swiss"
msgstr "瑞士"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
+msgid "Symbol"
+msgstr "符號"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
+msgid "Symbol &font:"
+msgstr "符號字型(&F):"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
+msgid "TAB"
+msgstr "TAB"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: è¼\89å\85¥å½±像錯誤。"
+msgstr "TIFF: è¼\89å\85¥å\9c\96像錯誤。"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: è®\80å\8f\96å½±像錯誤。"
+msgstr "TIFF: è®\80å\8f\96å\9c\96像錯誤。"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: å\84²å\98å½±像錯誤。"
+msgstr "TIFF: å\84²å\98å\9c\96像錯誤。"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: 寫å\85¥å½±像錯誤。"
+msgstr "TIFF: 寫å\85¥å\9c\96像錯誤。"
-#: ../src/common/paper.cpp:119
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
+msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
+msgstr "TIFF:影像大小過大。"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
+msgid "Table Properties"
+msgstr "表格性質"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:147
+msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
+msgstr "小報加長 11.69 x 18 英吋"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "小報紙, 11 x 17 英吋"
+msgstr "小報, 11 x 17 英吋"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
+msgid "Tabs"
+msgstr "定位點"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
msgid "Teletype"
msgstr "電傳打字機"
-#: ../src/common/docview.cpp:1686
+#: ../src/common/docview.cpp:1874
msgid "Templates"
msgstr "範本"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
+msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
-#: ../src/common/ftp.cpp:708
-msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
-
-#: ../src/common/ftp.cpp:696
-#, fuzzy
-msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
+#: ../src/common/ftp.cpp:621
+msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:190
+#: ../src/common/ftp.cpp:607
+msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
+msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
+msgid "The available bullet styles."
+msgstr "可用的項目符號樣式。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
+msgid "The available styles."
+msgstr "可用的樣式。"
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
+msgid "The background colour."
+msgstr "背景顏色。"
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
+msgid "The bottom margin size."
+msgstr "下外邊距大小。"
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
+msgid "The bottom padding size."
+msgstr "下內邊距。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "The bottom position."
+msgstr "跳格位置。"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
+msgid "The bullet character."
+msgstr "項目符號字元。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
+msgid "The character code."
+msgstr "字元碼。"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
-"未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
+"不明的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
"如果無法替換,則選擇[取消]"
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
+msgid "The default style for the next paragraph."
+msgstr "下個段落的預設樣式。"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"目錄 '%s' 不存在\n"
"現在建立?"
-#: ../src/common/docview.cpp:1939
+#: ../src/html/htmprint.cpp:272
#, c-format
msgid ""
-"The file '%s' couldn't be opened.\n"
-"It has been removed from the most recently used files list."
+"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
+"truncated if printed.\n"
+"\n"
+"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
-"檔案 '%s' 無法開啟.\n"
-"已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。"
+"文件 \"%s\" 的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。\n"
+"\n"
+"無論如何您都要列印此份文件?"
-#: ../src/common/docview.cpp:1949
+#: ../src/common/docview.cpp:1179
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
-"已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。"
+"已從最近使用的檔案紀錄清單中除名。"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
+msgid "The first line indent."
+msgstr "首列縮排。"
+
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
+msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
+msgstr "也支援以下的標準 GTK+ 選項:\n"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
msgid "The font colour."
-msgstr ""
+msgstr "字型顏色。"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
msgid "The font family."
-msgstr ""
+msgstr "字型。"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
+msgid "The font from which to take the symbol."
+msgstr "符號使用該字型。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
msgid "The font point size."
-msgstr "字型大小"
+msgstr "字點大小。"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
+msgid "The font size in points."
+msgstr "字型大小以點計。"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "The font size units, points or pixels."
+msgstr "字型大小以點計。"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
-msgstr ""
+msgstr "字型樣式。"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
msgid "The font weight."
-msgstr ""
+msgstr "字型粗細。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1460
+#, c-format
+msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
+msgstr "無法確定檔案 '%s' 的格式。"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
+msgid "The left indent."
+msgstr "左側縮排。"
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
+msgid "The left margin size."
+msgstr "左外邊距大小。"
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
+msgid "The left padding size."
+msgstr "左內邊距。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
+#, fuzzy
+msgid "The left position."
+msgstr "跳格位置。"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
+msgid "The line spacing."
+msgstr "列距。"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
+msgid "The list item number."
+msgstr "清單項目編號。"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
+msgid "The locale ID is unknown."
+msgstr "區域 ID 未知。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
+msgid "The object height."
+msgstr "物件高度。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
+msgid "The object maximum height."
+msgstr "物件最大高度。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
+msgid "The object maximum width."
+msgstr "物件最大寬度。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid "The object minimum height."
+msgstr "物件最小高度。"
-#: ../src/common/filename.cpp:940
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
+msgid "The object minimum width."
+msgstr "物件最小寬度。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
+msgid "The object width."
+msgstr "物件寬度。"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
+msgid "The outline level."
+msgstr "大綱層級。"
+
+#: ../src/common/log.cpp:284
#, c-format
-msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
+msgid "The previous message repeated %lu time."
+msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
+msgstr[0] "前一個訊息重複了 %lu 次。"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:857
+#: ../src/common/log.cpp:277
+msgid "The previous message repeated once."
+msgstr "前一個訊息重複了一次。"
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
+msgid "The print dialog returned an error."
+msgstr "列印對話方塊傳回一個錯誤。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
+msgid "The range to show."
+msgstr "顯示的範圍。"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
+msgid ""
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
+"private information,\n"
+"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
+msgstr ""
+"報告包含了以下檔案. 如果這些檔案含有私人資訊, \n"
+"請去掉選取相對的檔案, 未選取的檔案就會從報告中刪除.\n"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
-#: ../src/common/textcmn.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
+msgid "The right indent."
+msgstr "右側縮排。"
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
+msgid "The right margin size."
+msgstr "右外邊距大小。"
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
+msgid "The right padding size."
+msgstr "右內邊距。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
+#, fuzzy
+msgid "The right position."
+msgstr "跳格位置。"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
+msgid "The spacing after the paragraph."
+msgstr "段落之後的間距"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
+msgid "The spacing before the paragraph."
+msgstr "段落之前的間距"
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
+msgid "The style name."
+msgstr "樣式名稱。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
+msgid "The style on which this style is based."
+msgstr "此樣式的基底樣式。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
+msgid "The style preview."
+msgstr "樣式預覽。"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
+msgid "The system cannot find the file specified."
+msgstr "系統無法找到指定的檔案。"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
+msgid "The tab position."
+msgstr "跳格位置。"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
+msgid "The tab positions."
+msgstr "跳格位置。"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "文字無法儲存。"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:836
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
+msgid "The top margin size."
+msgstr "上外邊距大小。"
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
+msgid "The top padding size."
+msgstr "上內邊距。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
+#, fuzzy
+msgid "The top position."
+msgstr "跳格位置。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:418
+#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, c-format
msgid ""
-"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
-"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。"
+"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
+"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr ""
+"於此機器安裝的遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少以下必要的功能:"
+"%s)。"
-#: ../src/html/htmprint.cpp:611
+#: ../src/gtk/print.cpp:969
+msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
+msgstr "無法使用 wxGtkPrinterDC。"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
+msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
+msgstr "所指定的欄位索引或是該欄位索引的渲染器不存在。"
+
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1210
+#: ../src/html/htmprint.cpp:256
+msgid ""
+"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
+"when it is printed."
+msgstr "此文件的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2612
+#, c-format
+msgid "This is not a %s."
+msgstr "這不是 %s。"
+
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1637
+msgid "This platform does not support background transparency."
+msgstr "這個平臺不支援透明背景。"
+
+#: ../src/gtk/window.cpp:4294
+msgid ""
+"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
+"with GTK+ 2.12 or newer."
+msgstr "這個程式是以太舊版本的 GTK+ 所編譯,請以 GTK+2.12 或更新版本重新組建。"
+
+#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
+msgid ""
+"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
+"comctl32.dll"
+msgstr "本系統不支援日期擷取控制, 請升級您的 comctl32.dll 版本"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1301
msgid ""
-"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
+"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
-msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
+msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到執行緒內部儲存區"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1198
+#: ../src/msw/thread.cpp:1289
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:187
+#: ../src/msw/mdi.cpp:173
msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "水平鋪列(&H)"
+msgstr "水平排列(&H)"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+#: ../src/msw/mdi.cpp:174
msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "垂直鋪列(&V)"
+msgstr "垂直排列(&V)"
-#: ../src/common/ftp.cpp:635
-#, fuzzy
+#: ../src/common/ftp.cpp:203
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
+msgstr "等待 FTP 伺服器連線時逾時,請嘗試用 passive 模式。"
-#: ../src/msw/timer.cpp:108
+#: ../src/os2/timer.cpp:100
msgid "Timer creation failed."
msgstr "計時器建立失敗。"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
msgid "Tip of the Day"
-msgstr "æ¯\8fæ\97¥å°\8fç§\98訣"
+msgstr "æ¯\8fæ\97¥å°\8fç¥\95訣"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "å°\8dä¸\8dèµ·ï¼\8cç\84¡æ³\95å\8f\96å¾\97å°\8fç§\98訣!"
+msgstr "å°\8dä¸\8dèµ·ï¼\8cç\84¡æ³\95å\8f\96å¾\97å°\8fç¥\95訣!"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
msgid "To:"
msgstr "到:"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:304
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
+msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "切換渲染器無法渲染該值,型態為: "
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
+msgid "Too many EndStyle calls!"
+msgstr "呼叫 EndStyle 太多次!"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:287
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能有點模糊。"
+msgstr "太多顏色在 PNG 中,圖像可能有點模糊。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
+msgid "Top"
+msgstr "頂端"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "上版邊(毫米):"
+msgstr "頂邊距(公釐):"
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
+msgid "Translations by "
+msgstr "翻譯由 "
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
+msgid "Translators"
+msgstr "翻譯者"
+
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
+msgid "True"
+msgstr "True"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
-msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
msgid "Type"
msgstr "類型"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
-#: ../src/common/xtixml.cpp:498
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
+msgid "Type a font name."
+msgstr "輸入字型名稱。"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
+msgid "Type a size in points."
+msgstr "輸入大小,單位為點數。"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
+#, c-format
+msgid "Type mismatch in argument %u."
+msgstr "參數 %u 的類別不吻合。"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr ""
+msgstr "必須進行 enum - long 的類型轉換"
-#: ../src/common/paper.cpp:150
+#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
+#, c-format
+msgid ""
+"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
+"\"%s\"."
+msgstr "型態作業「%s」失敗:標示為「%s」的性質具有型態「%s」,而非「%s」。"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
+msgid "UP"
+msgstr "UP"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:397
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
+msgid "US-ASCII"
+msgstr "US-ASCII"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
+msgid "Unable to add inotify watch"
+msgstr "無法加入 inotify 監看"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
+msgid "Unable to add kqueue watch"
+msgstr "無法加入 kqueue 監看"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
+msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
+msgstr "無法將控柄與 I/O 完成的通訊埠關聯"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
+msgid "Unable to close I/O completion port handle"
+msgstr "無法關閉 I/O 完成通訊埠的控柄"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
+msgid "Unable to close inotify instance"
+msgstr "無法關閉 inotify 實體"
+
+#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
+#, c-format
+msgid "Unable to close path '%s'"
+msgstr "無法關閉路徑 '%s'"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
+#, c-format
+msgid "Unable to close the handle for '%s'"
+msgstr "無法關閉『%s』的控柄"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
+msgid "Unable to create I/O completion port"
+msgstr "無法建立 I/O 完成的通訊埠"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
+msgid "Unable to create IOCP worker thread"
+msgstr "無法建立 IOCP 背景工作執行緒"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
+msgid "Unable to create inotify instance"
+msgstr "無法建立 inotify 實體"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
+msgid "Unable to create kqueue instance"
+msgstr "無法建立 kqueue 實體"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
+msgid "Unable to dequeue completion packet"
+msgstr "無法移出佇列完成封包"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
+msgid "Unable to get events from kqueue"
+msgstr "無法從 kqueue 提取事件"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
+msgid "Unable to handle native drag&drop data"
+msgstr "無法處理原生的拖放資料(&D)"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:440
+msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
+msgstr "無法初始化 gtk+,請檢查 DISPLAY 是否正確設定。"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:277
+msgid "Unable to initialize Hildon program"
+msgstr "無法初始化 Hildon 程式"
+
+#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
+#, c-format
+msgid "Unable to open path '%s'"
+msgstr "無法開啟路徑 '%s'"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
-#: ../src/unix/sound.cpp:376
+#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "無法非同步播放音效"
+msgstr "無法非同步播放音效。"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:145
-#, fuzzy
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
+msgid "Unable to post completion status"
+msgstr "無法貼上完成狀態"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
+msgid "Unable to read from inotify descriptor"
+msgstr "無法讀取 inotify 描述子"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
+msgid "Unable to remove inotify watch"
+msgstr "無法移除 inotify watch"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
+msgid "Unable to remove kqueue watch"
+msgstr "無法移除 kqueue watch"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Unable to set up watch for '%s'"
+msgstr "無法為 '%s' 設定 watch"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
+msgid "Unable to start IOCP worker thread"
+msgstr "無法開始 IOCP worker 執行緒"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Undelete"
+msgstr "取消刪除"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:203
+msgid "Underline"
msgstr "底線"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
-#, fuzzy
-msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
-msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
+msgid "Underlined"
+msgstr "加底線"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
+msgid "Undo"
+msgstr "回復"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:266
+msgid "Undo last action"
+msgstr "回復最後一個動作"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:857
+#, c-format
+msgid "Unexpected characters following option '%s'."
+msgstr "選項 '%s' 後有預期外的字元。"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:800
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
+#, c-format
+msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "意外參數 '%s'"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
+msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
+msgstr "新的 I/O 完成通訊埠被未預期地建立"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
+msgid "Ungraceful worker thread termination"
+msgstr "不優美的背景工作執行緒終止"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
+msgid "Unicode"
+msgstr "萬國碼"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
-msgstr "十六位元統一碼(UTF-16)"
+msgstr "十六位元萬國碼(UTF-16)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
-msgstr "十六位元統一碼(UTF-16BE)"
+msgstr "十六位元萬國碼大尾序(UTF-16BE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-msgstr "十六位元統一碼(UTF-16LE)"
+msgstr "十六位元萬國碼小尾序(UTF-16LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
-msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32)"
+msgstr "三十二位元萬國碼(UTF-32)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
-msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32BE)"
+msgstr "三十二位元萬國碼大尾序(UTF-32BE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
-msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32LE)"
+msgstr "三十二位元萬國碼小尾序(UTF-32LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-msgstr "七位元統一碼(UTF-7)"
+msgstr "七位元萬國碼(UTF-7)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-msgstr "八位元統一碼(UTF-7)"
+msgstr "八位元萬國碼(UTF-8)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:205
+msgid "Unindent"
+msgstr "取消縮排"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
+msgid "Units for the bottom border width."
+msgstr "下邊框單位。"
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
+msgid "Units for the bottom margin."
+msgstr "下外邊距單位。"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
+msgid "Units for the bottom outline width."
+msgstr "下輪廓單位。"
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
+msgid "Units for the bottom padding."
+msgstr "下內邊距單位。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
+#, fuzzy
+msgid "Units for the bottom position."
+msgstr "下內邊距單位。"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
+msgid "Units for the left border width."
+msgstr "左邊框單位"
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
+msgid "Units for the left margin."
+msgstr "左外邊距單位。"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
+msgid "Units for the left outline width."
+msgstr "左輪廓單位。"
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
+msgid "Units for the left padding."
+msgstr "左內邊距單位。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
+#, fuzzy
+msgid "Units for the left position."
+msgstr "左內邊距單位。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
+msgid "Units for the maximum object height."
+msgstr "最大物件高度的單位。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
+msgid "Units for the maximum object width."
+msgstr "最大物件寬度的單位。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
+msgid "Units for the minimum object height."
+msgstr "最小物件高度的單位。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
+msgid "Units for the minimum object width."
+msgstr "最小物件寬度的單位。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
+msgid "Units for the object height."
+msgstr "物件高度單位。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
+msgid "Units for the object width."
+msgstr "物件寬度單位。"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
+msgid "Units for the right border width."
+msgstr "右邊框單位"
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
+msgid "Units for the right margin."
+msgstr "右外邊距單位。"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
+msgid "Units for the right outline width."
+msgstr "右輪廓單位。"
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
+msgid "Units for the right padding."
+msgstr "右內邊距單位。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "Units for the right position."
+msgstr "右內邊距單位。"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
+msgid "Units for the top border width."
+msgstr "上邊框單位"
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
+msgid "Units for the top margin."
+msgstr "上外邊距單位。"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
+msgid "Units for the top outline width."
+msgstr "上輪廓單位。"
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
+msgid "Units for the top padding."
+msgstr "上內邊距單位。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
+#, fuzzy
+msgid "Units for the top position."
+msgstr "上內邊距單位。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1092
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明的"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1178
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
+msgstr "不明的「動態資料交換」錯誤 %08x"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件"
+msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 不明的物件"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
+#: ../src/common/imagpng.cpp:615
#, c-format
-msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "未知的編碼 (%d)"
+msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
+msgstr "未知的 PNG 解析度單位 %d"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
+#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, c-format
-msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-msgstr "檔案 %s 第 %d 行有未知欄位:'%s'。"
+msgid "Unknown Property %s"
+msgstr "不明的性質 %s"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:573
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
#, c-format
-msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "未知的長選項 '%s'"
+msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
+msgstr "未知的 TIFF 解析度單位 %d,忽略之"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
+msgid "Unknown data format"
+msgstr "不明的資料格式"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
+msgid "Unknown dynamic library error"
+msgstr "不明的動態函式庫錯誤"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
#, c-format
-msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "未知的選項 '%s'"
+msgid "Unknown encoding (%d)"
+msgstr "不明的編碼 (%d)"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
+#, c-format
+msgid "Unknown error %08x"
+msgstr "未知的錯誤,錯誤碼 %08x"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
+msgid "Unknown exception"
+msgstr "未知的例外"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2597
+msgid "Unknown image data format."
+msgstr "未知的影像資料格式。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Unknown long option '%s'"
+msgstr "不明的長選項 '%s'"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
-msgid "Unknown style flag "
-msgstr "未知的樣式旗標"
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
+msgid "Unknown name or named argument."
+msgstr "不明的名稱或具名引數。"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:324
+#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
-msgid "Unkown Property %s"
-msgstr "未知的屬性 %s"
+msgid "Unknown option '%s'"
+msgstr "不明的選項 '%s'"
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:256 ../src/common/cmdproc.cpp:282
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:302
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "Unnamed command"
msgstr "未命名的指令"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
-#, c-format
-msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
-msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
+msgid "Unspecified"
+msgstr "未指定"
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:232
+#: ../src/common/appcmn.cpp:229
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "不支援的主題 '%s'。"
+msgstr "不支援的布景主題 '%s'。"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Up"
msgstr "上"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:927
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
+msgid "Upper case letters"
+msgstr "大寫字母"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
+msgid "Upper case roman numerals"
+msgstr "大寫羅馬數字"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "使用方式:%s"
-#: ../src/common/valtext.cpp:185
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
+msgid "Use the current alignment setting."
+msgstr "使用當前的對齊設定。"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
+msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
+msgstr "不存在原生資料檢視控制項的有效指標"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:175
msgid "Validation conflict"
msgstr "驗證衝突"
-#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
-msgid "Video Output"
-msgstr "影像輸出"
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
+msgid "Value"
+msgstr "值"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:385
+#, c-format
+msgid "Value must be %s or higher."
+msgstr "值必須大於或等於 %s。"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:412
+#, c-format
+msgid "Value must be %s or less."
+msgstr "值必須小於或等於 %s。"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
+#, c-format
+msgid "Value must be between %s and %s."
+msgstr "值必須介於 %s 和 %s 之間。"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
+msgid "Version "
+msgstr "版本"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
+msgid "Vertical alignment."
+msgstr "垂直對齊。"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "按詳細資料檢視檔案"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
msgid "View files as a list view"
msgstr "按清單檢視檔案"
-#: ../src/common/docview.cpp:1763
+#: ../src/common/docview.cpp:1948
msgid "Views"
-msgstr "視界"
+msgstr "檢視"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
+msgid "WINDOWS_LEFT"
+msgstr "WINDOWS_LEFT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
+msgid "WINDOWS_MENU"
+msgstr "WINDOWS_MENU"
-#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
-msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr "等待子程序終止失敗"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
+msgid "WINDOWS_RIGHT"
+msgstr "WINDOWS_RIGHT"
-#: ../src/common/docview.cpp:443
-msgid "Warning"
-msgstr "警告"
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
+msgstr "等候 epoll 描述子 %d 的輸出入失敗"
-#: ../src/common/log.cpp:485
+#: ../src/common/log.cpp:230
msgid "Warning: "
msgstr "警告:"
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:395
-msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
+msgid "Weight"
+msgstr "粗細"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "西æ\90è\88\87æ\90æ´² (ISO-8859-15)"
+msgstr "西æ\90èª\9eç³»é\99\84æ\90å\85\83 (ISO-8859-15)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr ""
+msgstr "字型是否加底線。"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
msgstr "完整的字"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:512
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
msgid "Whole words only"
msgstr "只限完整的字"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
msgid "Win32 theme"
-msgstr "Win32 主題"
+msgstr "Win32 布景主題"
-#: ../src/msw/utils.cpp:936
+#: ../src/msw/utils.cpp:1221
msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 3.1 上的 Win32s"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1271
+msgid "Windows 2000"
+msgstr "Windows 2000"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1303
+msgid "Windows 7"
+msgstr "Windows 7"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1235
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1231
+msgid "Windows 95 OSR2"
+msgstr "Windows 95 OSR2"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1246
+msgid "Windows 98"
+msgstr "Windows 98"
-#: ../src/msw/utils.cpp:940
+#: ../src/msw/utils.cpp:1242
+msgid "Windows 98 SE"
+msgstr "Windows 98 SE"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1253
#, c-format
-msgid "Windows 9%c"
-msgstr ""
+msgid "Windows 9x (%d.%d)"
+msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "視窗 阿拉伯文 (CP 1256)"
+msgstr "Windows 阿拉伯語 (CP 1256)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "視窗 波羅的海文 (CP 1257)"
+msgstr "Windows 波羅的海語 (CP 1257)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1215
+#, c-format
+msgid "Windows CE (%d.%d)"
+msgstr "Windows CE (%d.%d)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "視窗 中歐語系 (CP 1250)"
+msgstr "Windows 中歐語系 (CP 1250)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
-msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
-msgstr "視窗 中文(簡體) (CP 936)"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
+msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
+msgstr "Windows 簡化字漢語 (CP 936) 或 GB-2312"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
-msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
-msgstr "視窗 中文(繁體) (CP 950)"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
+msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
+msgstr "Windows 傳統字漢語 (CP 950) 或 Big-5"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "視窗 斯拉夫文 (CP 1251)"
+msgstr "Windows 斯拉夫語 (CP 1251)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "視窗 希臘文 (CP 1253)"
+msgstr "Windows 希臘語 (CP 1253)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "視窗 希伯來文 (CP 1255)"
+msgstr "Windows 希伯來語 (CP 1255)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
-msgid "Windows Japanese (CP 932)"
-msgstr "視窗 日文 (CP 932)"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
+msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
+msgstr "Windows 日語 (CP 932) 或 Shift-JIS"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Windows Johab (CP 1361)"
+msgstr "Windows 阿拉伯語 (CP 1256)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "視窗 韓文 (CP 949)"
+msgstr "Windows 韓語 (CP 949)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1250
+msgid "Windows ME"
+msgstr "Windows ME"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1311
+#, c-format
+msgid "Windows NT %lu.%lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1280
+msgid "Windows Server 2003"
+msgstr "Windows Server 2003"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1296
+msgid "Windows Server 2008"
+msgstr "Windows Server 2008"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1302
+msgid "Windows Server 2008 R2"
+msgstr "Windows Server 2008 R2"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
+msgid "Windows Thai (CP 874)"
+msgstr "Windows 泰語 (CP 874)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "視窗 土耳其文 (CP 1254)"
+msgstr "Windows 土耳其語 (CP 1254)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
+msgstr "Windows 希臘語 (CP 1253)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1297
+msgid "Windows Vista"
+msgstr "Windows Vista"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "視窗 西歐語系 (CP 1252)"
+msgstr "Windows 西歐語系 (CP 1252)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
+#: ../src/msw/utils.cpp:1286
+msgid "Windows XP"
+msgstr "Windows XP"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
-msgstr "視窗/磁碟作業系統 製造商 (CP 437)"
+msgstr "Windows/DOS 委製 (CP 437)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
+msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
+msgstr "Windows/DOS OEM 斯拉夫語 (CP 1251)"
-#: ../src/common/ffile.cpp:146
+#: ../src/common/ffile.cpp:149
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
-#: ../src/xml/xml.cpp:549
+#: ../src/xml/xml.cpp:845
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "XML 解譯錯誤:'%s' 在第 %d 行"
+msgstr "XML 解析錯誤:'%s' 在第 %d 列"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, c-format
-msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
-msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!"
+msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
+msgstr "XPM: 不正確的顏色描述於第 '%d' 列!"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
-#, c-format
-msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
+msgid "XPM: incorrect header format!"
+msgstr "XPM:不正確的標頭格式!"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:941 ../src/xrc/xmlres.cpp:953
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, c-format
-msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
+msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
+msgstr "XPM: 不正常的顏色 '%s' 定義於第 '%d' 列!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
+msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
+msgstr "XPM:沒有剩下供作為遮罩的顏色!"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
#, c-format
-msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
-msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
+msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
+msgstr "XPM:影像資料於第 %d 列被截斷!"
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
+msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
+msgstr "您不能清除未初始化的 overlay。"
+
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
+msgid "You cannot Init an overlay twice"
+msgstr "您不能初始化 overlay 兩次"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:84 ../src/common/fs_zip.cpp:134
-msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!"
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
+msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
+msgstr "您輸入了無效的值,按 ESC 以取消編輯。"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &In"
-msgstr ""
+msgstr "放大(&I)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Zoom &Out"
-msgstr ""
+msgstr "縮小(&O)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
+msgid "Zoom In"
+msgstr "放大"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "縮小"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr ""
+msgstr "縮放以適應視窗(&F)"
-#: ../src/common/docview.cpp:2123
-msgid "[EMPTY]"
-msgstr "[空]"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:209
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "縮放以適應視窗"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1059
+#: ../src/msw/dde.cpp:1145
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1047
+#: ../src/msw/dde.cpp:1133
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"或傳給 DDEML 函式的是\n"
"一個無效的實體物件識別。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1065
+#: ../src/msw/dde.cpp:1151
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。"
+msgstr "用戶端嘗試建立對話失敗。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1062
+#: ../src/msw/dde.cpp:1148
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "記憶體配置失敗。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1056
+#: ../src/msw/dde.cpp:1142
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1038
+#: ../src/msw/dde.cpp:1124
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
+msgstr "同步「連結交涉」請求已逾時。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1044
+#: ../src/msw/dde.cpp:1130
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
+msgstr "同步「資料交涉」請求已逾時。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1053
+#: ../src/msw/dde.cpp:1139
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
+msgstr "同步「執行交涉」請求已逾時。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1071
+#: ../src/msw/dde.cpp:1157
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
+msgstr "同步「資料傳送交涉」請求已逾時。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1086
+#: ../src/msw/dde.cpp:1172
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。"
+msgstr "終止「連結交涉」的請求已逾時。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1080
+#: ../src/msw/dde.cpp:1166
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
-"啟動伺服器端協同活動的對話\n"
+"啟動伺服器端交涉的對話\n"
"被用戶端終止,或伺服器\n"
"在完成交涉前終止。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1068
+#: ../src/msw/dde.cpp:1154
msgid "a transaction failed."
-msgstr "協同活動失敗。"
+msgstr "交涉失敗。"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:114
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
msgid "alt"
msgstr "alt"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1050
+#: ../src/msw/dde.cpp:1136
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
-"試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n"
+"試圖執行「動態資料交換」交涉,\n"
"或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
-"試圖執行伺服器的協同活動。"
+"試圖執行伺服器的交涉。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1074
+#: ../src/msw/dde.cpp:1160
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。"
+msgstr "å\85§é\83¨å\91¼å\8f« PostMessage å\87½å¼\8f失æ\95\97ã\80\82"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1083
+#: ../src/msw/dde.cpp:1169
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1089
+#: ../src/msw/dde.cpp:1175
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
-"傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n"
+"傳給 DDEML 函式的是無效的交涉識別。\n"
"一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
-"該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
+"該回調函式的交涉識別就不再有效。"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1804
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
+msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
+msgstr "假設這是一個多重部分 zip 的結合"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
msgid "bad signature"
msgstr "錯誤的簽名"
-#: ../src/common/ftp.cpp:385
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
+msgid "bad zipfile offset to entry"
+msgstr "zip 檔案中輸入的偏移值錯誤"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:406
msgid "binary"
msgstr "二進位"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:645
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
msgid "bold"
msgstr "粗體"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:569
-msgid "bold "
-msgstr "粗體"
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
+msgid "buffer is too small for Windows directory."
+msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小。"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1317
+#, c-format
+msgid "build %lu"
+msgstr "組建 %lu"
-#: ../src/common/ffile.cpp:79
+#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:285
+#: ../src/common/file.cpp:279
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
-#: ../src/common/file.cpp:556
+#: ../src/common/file.cpp:605
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:216
+#: ../src/common/file.cpp:213
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "無法建立檔案 '%s'"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1123
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:459
+#: ../src/common/file.cpp:512
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
-#: ../src/common/file.cpp:425
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
+#, c-format
+msgid "can't execute '%s'"
+msgstr "無法執行 '%s'"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
+msgid "can't find central directory in zip"
+msgstr "無法在 zip 檔中找到中心目錄"
+
+#: ../src/common/file.cpp:482
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
-#: ../src/msw/utils.cpp:363
+#: ../src/msw/utils.cpp:374
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
-#: ../src/common/file.cpp:338
+#: ../src/common/file.cpp:383
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
-#: ../src/common/file.cpp:397 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
+#: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:312
+#: ../src/common/fontmap.cpp:326
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
-#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:270
+#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:401
+#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:416
+#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:972
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:444
-msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱"
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
+msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
+msgstr "無法重新初始化 zlib 壓縮串流"
-#: ../src/common/file.cpp:308
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
+msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
+msgstr "無法重新初始化 zlib 解壓串流"
+
+#: ../src/common/file.cpp:335
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
-#: ../src/common/file.cpp:551
+#: ../src/common/file.cpp:600
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "無法移除檔案 '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:567
+#: ../src/common/file.cpp:617
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:383 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
+#: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
-#: ../src/common/file.cpp:378
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
-msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
-
-#: ../src/common/textfile.cpp:196
+#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
-#: ../src/common/file.cpp:323
+#: ../src/common/file.cpp:351
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:983
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
-
-#: ../src/common/intl.cpp:1110
-#, c-format
-msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
+msgstr "無法寫入使用者組態檔案。"
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
msgstr "總和檢查碼錯誤"
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
+msgid "checksum failure reading tar header block"
+msgstr "讀取 tar標頭區塊時發生檢查碼錯誤"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
+msgid "cm"
+msgstr "公分"
+
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
msgstr "壓縮失敗"
-#: ../src/common/regex.cpp:141
+#: ../src/common/regex.cpp:240
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "無法轉換成八位元編碼"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:112
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1067
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
msgid "date"
msgstr "日期"
msgid "decompression error"
msgstr "解壓縮失敗"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
msgid "default"
msgstr "預設值"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
-msgid "delegate has no type info"
-msgstr "delegate 沒有類型資訊"
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
+msgid "double"
+msgstr "雙倍"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:532
+msgid "dump of the process state (binary)"
+msgstr "傾印程序狀態(二進位碼)"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3574
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
msgid "eighteenth"
msgstr "第十八"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3564
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
msgid "eighth"
msgstr "第八"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3567
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
msgid "eleventh"
msgstr "第十一"
-#: ../src/common/strconv.cpp:2418
-#, c-format
-msgid "encoding %s"
-msgstr "編碼 %s"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1790
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
msgid "error in data format"
msgstr "資料格式錯誤。"
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
+#, c-format
+msgid "error opening '%s'"
+msgstr "開啟 '%s' 失敗"
+
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
msgstr "檔案開啟失敗"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:844
-msgid "establish"
-msgstr "建立"
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
+msgid "error reading zip central directory"
+msgstr "讀取 zip 中心目錄發生錯誤"
-#: ../src/common/ffile.cpp:160
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
+msgid "error reading zip local header"
+msgstr "讀取 zip 本地表頭時發生錯誤"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
+#, c-format
+msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
+msgstr "寫入 zip 條目 '%s' 時發生錯誤:不當的 crc 或長度"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:171
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3571
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
msgid "fifteenth"
msgstr "第十五"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3561
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
msgid "fifth"
msgstr "第五"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:655
+#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
+msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:684
+#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:應有 '='。"
+msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:應有 '='。"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:707
+#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "檔案 '%s', 第 %d 行:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 行。"
+msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 列。"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:697
+#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
+msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:619
+#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 行中"
+msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 列中。"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
+msgid "files"
+msgstr "檔案"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3557
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
msgid "first"
msgstr "第一"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
msgid "font size"
msgstr "字型大小"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3570
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
msgid "fourteenth"
msgstr "第十四"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3560
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
msgid "fourth"
msgstr "第四"
-#: ../src/common/appbase.cpp:348
+#: ../src/common/appbase.cpp:680
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "產生冗長的記錄訊息"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:479
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
+msgid "image"
+msgstr "圖像"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
+msgid "incomplete header block in tar"
+msgstr "tar 中的標頭區塊不完整"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:490
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:844
-msgid "initiate"
-msgstr "初始化"
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
+msgid "incorrect size given for tar entry"
+msgstr "給了 tar 項目不正確的大小"
-#: ../src/common/file.cpp:463
-msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
+msgid "invalid data in extended tar header"
+msgstr "tar 擴充標頭中有無效的資料"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1129
+#: ../src/generic/logg.cpp:1051
msgid "invalid message box return value"
-msgstr "訊息盒傳回無效的值"
+msgstr "訊息框傳回無效的值"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
+msgid "invalid zip file"
+msgstr "無效的 zip 檔案"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
msgid "italic"
msgstr "斜體"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:641
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
msgid "light"
msgstr "細體"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:565
-msgid "light "
-msgstr "細體"
-
-#: ../src/common/intl.cpp:1454
-#, c-format
-msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
-
-#: ../src/common/intl.cpp:1105
+#: ../src/common/intl.cpp:296
#, c-format
-msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
+msgid "locale '%s' cannot be set."
+msgstr "無法設定語區為 '%s'。"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3721
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
msgid "midnight"
msgstr "午夜"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3575
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
msgid "nineteenth"
msgstr "第十九"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3565
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
msgid "ninth"
msgstr "第九"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1034
+#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "no DDE error."
msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
msgid "no error"
msgstr "沒有任何錯誤"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:662
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
+#, c-format
+msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
+msgstr "於 %s 找不到字型,將使用內建字型"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:655
msgid "noname"
msgstr "未命名"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3720
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
msgid "noon"
msgstr "中午"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1063
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
+msgid "normal"
+msgstr "正常"
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
+msgid "not implemented"
+msgstr "尚未實作"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
msgid "num"
msgstr "數字"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:258
+#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "物件不能有 XML 文字子節點"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
-msgstr "記憶體不足。"
+msgstr "記憶體不足"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
+msgid "percent"
+msgstr "百分比"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:508
+msgid "process context description"
+msgstr "程序上下文描述"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
+msgid "pt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
+msgid "px"
+msgstr "像素"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
+msgid "rawctrl"
+msgstr "rawctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
msgstr "讀取失敗"
-#: ../src/common/filename.cpp:181
-msgid "reading"
-msgstr "讀取中"
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
+msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的 crc"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
+msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的長度"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1077
+#: ../src/msw/dde.cpp:1163
msgid "reentrancy problem."
msgstr "重複進入問題。"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3558
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
msgid "second"
msgstr "第二"
msgid "seek error"
msgstr "搜尋失敗"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3573
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
msgid "seventeenth"
msgstr "第十七"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3563
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
msgid "seventh"
msgstr "第七"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:116
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "shift"
msgstr "shift"
-#: ../src/common/appbase.cpp:338
+#: ../src/common/appbase.cpp:670
msgid "show this help message"
msgstr "顯示這個說明訊息"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3572
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
msgid "sixteenth"
msgstr "第十六"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3562
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
msgid "sixth"
msgstr "第六"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:203
+#: ../src/common/appcmn.cpp:207
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:189
+#: ../src/common/appcmn.cpp:193
msgid "specify the theme to use"
-msgstr "設定主題"
+msgstr "設定布景主題"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
+msgid "standard/circle"
+msgstr "標準/圓形"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
+msgid "standard/circle-outline"
+msgstr "標準/圓框"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
+msgid "standard/diamond"
+msgstr "標準/菱形"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1059
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
+msgid "standard/square"
+msgstr "標準/方形"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
+msgid "standard/triangle"
+msgstr "標準/三角形"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
+msgid "stored file length not in Zip header"
+msgstr "Zip 檔頭沒有已存檔案的長度資訊"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
msgid "str"
msgstr "字串"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3566
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
+msgid "strikethrough"
+msgstr "刪除線"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
+msgid "tar entry not open"
+msgstr "tar 項目未開啟"
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
msgid "tenth"
msgstr "第十"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1041
+#: ../src/msw/dde.cpp:1127
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
+msgstr "交涉的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3559
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
msgid "third"
msgstr "第三"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3569
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
msgid "thirteenth"
msgstr "第十三"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
-#, c-format
-msgid "tiff module: %s"
-msgstr "tiff 模組:%s"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3386
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
msgid "today"
msgstr "今天"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3388
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
msgid "tomorrow"
msgstr "明天"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3568
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
+#, c-format
+msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
+msgstr "'%s' 尾端的斜線將被忽略"
+
+#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"PAL <lyh37@ntu.edu.tw>\n"
+"張家偉 <cwahbong@users.sourceforge.net>\n"
+"趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>"
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
msgid "twelfth"
msgstr "第十二"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3576
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
msgid "twentieth"
msgstr "第二十"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:637
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
msgid "underlined"
-msgstr "底線"
+msgstr "å\8a åº\95ç·\9a"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
-msgid "underlined "
-msgstr "底線"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1914
+#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "意外的檔案結尾"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
msgid "unknown"
-msgstr "未知的"
+msgstr "不明的"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:252
+#: ../src/common/xtixml.cpp:254
#, c-format
msgid "unknown class %s"
-msgstr "未知的類別 %s"
+msgstr "不明的類別 %s"
-#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
+#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
-msgstr "未知的錯誤!!!"
+msgstr "不明的錯誤"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:457
+#: ../src/msw/dialup.cpp:491
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
-
-#: ../src/common/textbuf.cpp:225
-msgid "unknown line terminator"
-msgstr "未知的斷行字元"
+msgstr "不明的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
-#: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
msgid "unknown seek origin"
-msgstr "未知的搜尋基準點"
+msgstr "不明的搜尋基準點"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:709
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
#, c-format
msgid "unknown-%d"
-msgstr "未知-%d"
+msgstr "不明-%d"
-#: ../src/common/docview.cpp:412
+#: ../src/common/docview.cpp:508
msgid "unnamed"
msgstr "未命名"
-#: ../src/common/docview.cpp:1387
+#: ../src/common/docview.cpp:1602
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "未命名-%d"
-#: ../src/common/intl.cpp:1115
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
+msgid "unsupported Zip compression method"
+msgstr "不支援的 Zip 壓縮方法"
+
+#: ../src/common/translation.cpp:1886
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
msgid "write error"
msgstr "寫入失敗"
-#: ../src/common/filename.cpp:181
-msgid "writing"
-msgstr "寫入中"
-
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
+#: ../src/common/time.cpp:319
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗"
+msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。"
-#: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
-#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
-msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
+#: ../src/gtk/print.cpp:997
+msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
+msgstr "wxPrintout::GetPageInfo 給了一個空的 maxPage。"
-#: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
-msgid "wxSocket: unknown event!."
-msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
+msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
+msgstr "wxWidget control pointer 不是一個 data view pointer"
-#: ../src/motif/app.cpp:210
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
+msgid "wxWidget's control not initialized."
+msgstr "無法初始化 wxWidgets 的控制項。"
+
+#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
-#: ../src/x11/app.cpp:176
+#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3387
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
+msgid "xxxx"
+msgstr "xxxx"
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
msgid "yesterday"
msgstr "昨天"
-#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
+#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:452
-msgid "|<<"
-msgstr "|<<"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#~ msgid "&Preview..."
+#~ msgstr "預覽(&P)..."
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
+#~ msgstr "無法監視不存在的路徑「%s」是否有變更。"
+
+#~ msgid "Enable vertical offset."
+#~ msgstr "啟用垂直位置。"
-#~ msgid "/#SYSTEM"
-#~ msgstr "/#SYSTEM"
+#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
+#~ msgstr "被監看的物件所在的檔案系統未掛載"
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "前一頁"
+#~ msgid "Preview..."
+#~ msgstr "預覽..."
-#~ msgid "Can't open file '%s'"
-#~ msgstr "ç\84¡æ³\95é\96\8bå\95\9fæª\94æ¡\88 '%s'"
+#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
+#~ msgstr "ç\9b¸å°\8dæ\96¼æ®µè\90½ç\9a\84å\9e\82ç\9b´è·\9dé\9b¢ã\80\82"
-#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-#~ msgstr "GetUnusedColour:: 影像中沒有未使用的顏色"
+#~ msgid "Units for the object offset."
+#~ msgstr "物件位置單位。"
-#~ msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
-#~ msgstr "Gzip 資料流不支援的壓縮方法"
+#~ msgid "Vertical &Offset:"
+#~ msgstr "垂直位置(&O):"