+msgid "Failed to kill process %d"
+msgstr "プロセス %d の強制終了に失敗しました"
+
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:68
+#, c-format
+msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
+msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事に失敗しました。"
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:312
+msgid "Failed to load mpr.dll."
+msgstr "mpr.dll のロードに失敗しました。"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:287
+#, c-format
+msgid "Failed to load shared library '%s'"
+msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
+msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました。エラー '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
+#, c-format
+msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
+msgstr "ロックファイル '%s' のロックに失敗しました"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:263
+#, c-format
+msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
+msgstr "'%s' (正規表現: %s 内)の照合に失敗しました"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1848
+#, c-format
+msgid "Failed to modify file times for '%s'"
+msgstr "ファイル時刻の '%s' の変更に失敗しました"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:175
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for %s"
+msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
+msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:755
+msgid "Failed to open temporary file."
+msgstr "一時ファイルのオープンに失敗しました。"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
+msgid "Failed to open the clipboard."
+msgstr "クリップボードのオープンに失敗しました。"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
+msgid "Failed to put data on the clipboard"
+msgstr "クリップボードにデータを書き込む事はできませんでした。"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
+msgid "Failed to read PID from lock file."
+msgstr "ロック・ファイルからの PID を読み込みに失敗しました。"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
+msgid "Failed to redirect child process input/output"
+msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
+msgid "Failed to redirect the child process IO"
+msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Failed to register DDE server '%s'"
+msgstr "DDE サーバー '%s' の登録に失敗しました"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:230
+#, c-format
+msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
+msgstr "キャラクターセット '%s' のエンコーディングを想起できません。"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
+#, c-format
+msgid "Failed to remove lock file '%s'"
+msgstr "ロックファイル '%s' を除去できません。"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
+#, c-format
+msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
+msgstr "古いロック・ファイル '%s' の除去に失敗しました。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:469
+#, c-format
+msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
+msgstr "レジストリ値 '%s' を '%s' に名前変更できません。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:569
+#, c-format
+msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "レジストリ・キー '%s' を '%s' に名前変更できません。"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
+msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
+msgstr "クリップボードからデータを取り出せません。"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1938
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
+msgstr "'%s' のファイル時刻取得に失敗しました"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:442
+msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
+msgstr "RAS エラー・メッセージのテキスト取得に失敗しました"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
+msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
+msgstr "サポートされているクリップボード形式の取得に失敗しました"
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
+msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事に失敗しました。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:713
+msgid "Failed to send DDE advise notification"
+msgstr "DDEアドバイス通知の送信に失敗しました"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
+msgstr "FTP転送モードを %s に設定できません。"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
+msgid "Failed to set clipboard data."
+msgstr "クリップボード・データの設定に失敗しました。"
+
+#: ../src/common/file.cpp:701
+msgid "Failed to set temporary file permissions"
+msgstr "一時ファイルのアクセス権設定に失敗しました"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
+#, c-format
+msgid "Failed to set thread priority %d."
+msgstr "スレッド優先度 %d の設定に失敗しました。"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:229
+#, c-format
+msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
+msgstr "メモリー VFSへのイメージ '%s' の記録に失敗しました!"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
+msgid "Failed to terminate a thread."
+msgstr "スレッドの終了に失敗しました。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:687
+msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
+msgstr "DDE サーバーでアドバイス・ループの終了に失敗しました"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:913
+#, c-format
+msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
+msgstr "ダイアルアップ接続: %s の切断に失敗しました"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1863
+#, c-format
+msgid "Failed to touch the file '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' のタッチに失敗しました"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
+#, c-format
+msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
+msgstr "ロック・ファイル '%s' のロック解除に失敗しました"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
+msgstr "DDE サーバー '%s' の登録解除に失敗しました"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Failed to write to lock file '%s'"
+msgstr "ロック・ファイル '%s' への書き込みに失敗しました"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:391
+msgid "Fatal error"
+msgstr "致命的エラー"
+
+#: ../src/common/log.cpp:467
+msgid "Fatal error: "
+msgstr "致命的エラー: "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:276
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
+#, c-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr "ファイル %s は存在しません。"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
+msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしますか?"
+
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
+"置き換えますか?"
+
+#: ../src/common/textcmn.cpp:224
+msgid "File couldn't be loaded."
+msgstr "ファイルはロードできませんでした。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
+#: ../src/common/docview.cpp:1502
+msgid "File error"
+msgstr "ファイル エラー"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
+msgid "File name exists already."
+msgstr "ファイル名はすでに存在します。"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
+#, c-format
+msgid "Files (%s)|%s"
+msgstr "ファイル (%s)|%s"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:397
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "固定フォント: "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
+msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:130
+msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
+msgid "Font size:"
+msgstr "フォント サイズ: "
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
+msgid "Fork failed"
+msgstr "フォーク失敗"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
+msgid "Forward"
+msgstr "前"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:235
+msgid "Forward hrefs are not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:722
+#, c-format
+msgid "Found %i matches"
+msgstr "%i 回の一致がありました"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
+msgid "From:"
+msgstr "差出人: "
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:100
+msgid "GIF: Invalid gif index."
+msgstr "GIF: 無効な gif インデックス"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:75
+msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "GIF: データストリームは途切れている可能性があります。"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:59
+msgid "GIF: error in GIF image format."
+msgstr "GIF: GIF イメージ形式にエラーがあります。"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:62
+msgid "GIF: not enough memory."
+msgstr "GIF: メモリー不足"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:65
+msgid "GIF: unknown error!!!"
+msgstr "GIF: 不明なエラー!!!"
+
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
+msgid "GTK+ theme"
+msgstr "GTK+ テーマ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:154
+msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:153
+msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
+msgstr "ドイツ 標準ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ"
+
+#: ../include/wx/xti.h:802
+msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/xti.h:862
+msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/xti.h:810
+msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/image.cpp:1499
+msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
+msgstr "GetUnusedColour:: イメージに未使用の色がありません"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:549
+msgid "Go back"
+msgstr "戻る"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:552
+msgid "Go forward"
+msgstr "前に進む"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:557
+msgid "Go one level up in document hierarchy"
+msgstr "文書階層を1つ上る"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
+msgid "Go to home directory"
+msgstr "ホームディレクトリに行く"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
+msgid "Go to parent directory"
+msgstr "親ディレクトリに行く"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:413
+msgid "Goto Page"
+msgstr "指定ページに行く"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
+msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:467
+#, c-format
+msgid "HTML anchor %s does not exist."
+msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
+msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1329
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
+msgid "Help Browser Options"
+msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
+msgid "Help Index"
+msgstr "ヘルプ 索引"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
+msgid "Help Printing"
+msgstr "ヘルプ 印刷"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
+msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Help: %s"
+msgstr "ヘルプ: %s"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:936
+msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
+msgstr "ICO: マスクDIB 読込みエラー。"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
+msgid "ICO: Error writing the image file!"
+msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
+msgid "ICO: Image too tall for an icon."
+msgstr "ICO: イメージはアイコンとしては縦が長すぎます。"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
+msgid "ICO: Image too wide for an icon."
+msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
+msgid "ICO: Invalid icon index."
+msgstr "ICO: 無効なアイコン インデックス。"
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:771
+msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "IFF: データストリームは途切れている可能性があります。"
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:755
+msgid "IFF: error in IFF image format."
+msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。"
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:758
+msgid "IFF: not enough memory."
+msgstr "IFF: メモリー不足。"
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:761
+msgid "IFF: unknown error!!!"
+msgstr "IFF: 不明なエラー!!!"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:258
+msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/xti.h:1606
+msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/xti.h:1679
+msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
+msgid "Illegal directory name."
+msgstr "不正なディレクトリ名"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
+msgid "Illegal file specification."
+msgstr "不正なファイル仕様。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:900
+msgid "Image and Mask have different sizes"
+msgstr "イメージとマスクはサイズが一致しません。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1180
+#, c-format
+msgid "Image file is not of type %d."
+msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:303
+msgid ""
+"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
+"Please reinstall riched32.dll"
+msgstr ""
+"リッチ エディット コントロール作成不能です。 代りにシンプル テキスト コント"
+"ロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
+msgid "Impossible to get child process input"
+msgstr "子プロセスの入力を取得できません"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1208
+#, c-format
+msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を取得できません"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1222
+#, c-format
+msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' を上書きできません"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:422
+msgid "Index"
+msgstr "索引"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
+msgid "Indian (ISO-8859-12)"
+msgstr "インド英語 (ISO-8859-12)"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:702
+msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
+msgid "Invalid TIFF image index."
+msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
+#, c-format
+msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
+msgstr "無効な XRC リソース '%s': ルート・ノード 'resource' がありません。"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:239
+#, c-format
+msgid "Invalid display mode specification '%s'."
+msgstr "無効なディスプレイ・モード指定 '%s'"
+
+#: ../src/x11/app.cpp:128
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry specification '%s'"
+msgstr "無効なジオメトリー指定 '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Invalid lock file '%s'."
+msgstr "無効なロック・ファイル '%s'"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:393
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/regex.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
+msgstr "無効な正規表現 '%s': %s"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+msgid "Italic"
+msgstr "イタリック"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:149
+msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
+msgstr "イタリア封筒、110 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
+msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
+msgstr "JPEG: ロードできませんでした - おそらくファイルが壊れています。"
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
+msgid "JPEG: Couldn't save image."
+msgstr "JPEG: イメージを保存することができませんでした。"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
+msgid "KOI8-R"
+msgstr "KOI8-R"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
+msgid "Landscape"
+msgstr "横長"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:122
+msgid "Ledger, 17 x 11 in"
+msgstr "元帳、17 x 11 インチ"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
+msgid "Left margin (mm):"
+msgstr "左の余白 (mm):"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:115
+msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
+msgstr "リーガル、8 1/2 x 14 インチ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:120
+msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "小さいレター, 8 1/2 x 11 インチ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:114
+msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+msgid "Light"
+msgstr "簡単"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:806
+msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
+#, c-format
+msgid "Load %s file"
+msgstr "ファイル '%s' をロードする"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:389
+msgid "Loading : "
+msgstr "ロード中 :"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
+msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
+msgstr "Grey Ascii PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
+msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
+msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:565
+#, c-format
+msgid "Log saved to the file '%s'."
+msgstr "ログは、ファイル '%s' に保存されました。"
+
+#: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
+msgid "Long Conversions not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:442
+msgid "MDI child"
+msgstr "MDI child"
+
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
+msgid ""
+"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"MS HTMLヘルプ・ライブラリーがこのマシンでインストールされていないため、MS "
+"HTMLヘルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプ・ライブラリーをインストールして"
+"下さい。"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "最大化(&x)"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
+#, c-format
+msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
+msgstr "Mailcap file %s, line %d: 不完全なエントリーは無視しました。"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
+msgid "Match case"
+msgstr "Match case"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
+msgstr "VFSメモリーは、すでに、ファイル '%s' を含みます!"
+
+#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
+msgid "Metal theme"
+msgstr "Metal theme"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "最小化(&n)"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
+#, c-format
+msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
+msgstr "Mime.types file %s, line %d: 引用符が閉じられていません。"
+
+#: ../src/mgl/app.cpp:165
+#, c-format
+msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+msgstr "モード %ix%i-%i は利用できません."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
+msgid "Modern"
+msgstr "モダン"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
+msgid "Modified"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:150
+msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
+msgstr "モナーキ 封筒、3 7/8 x 7 1/2 インチ"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
+msgid "More..."
+msgstr "その他..."
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
+msgid "Move down"
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Move up"
+msgstr "移動(&M)"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
+msgid "New item"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
+msgid "NewName"
+msgstr "新しい名前"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:563
+msgid "Next page"
+msgstr "次のページ"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
+#: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+msgid "No"
+msgstr "いいえ"
+
+#: ../src/common/image.cpp:908
+msgid "No Unused Color in image being masked"
+msgstr "マスクされているイメージには未使用の色がありません"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:436
+msgid "No entries found."
+msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
+"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
+"one)?"
+msgstr ""
+"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n"
+"代替エンコーディング '%s' が利用可能です。\n"
+"代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選"
+"択しなければなりません)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:406
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
+"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
+"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
+msgstr ""
+"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n"
+"このエンコーディングで使用するフォントを選択しますか?\n"
+"(選択しない場合、このエンコードのテキストは正しく表示されません)"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
+#, c-format
+msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
+msgstr "XMLノード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
+msgid "No handler found for image type."
+msgstr "イメージ型のためのハンドラが見つかりません。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
+#: ../src/common/image.cpp:1247
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %d defined."
+msgstr "タイプ '%d' のためイメージ・ハンドラーは、定義されていません。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %s defined."
+msgstr "タイプ '%d' のためイメージ・ハンドラーは、定義されていません。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:710
+msgid "No matching page found yet"
+msgstr "該当するページはまだ見つかりません。"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "No sound"
+msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
+msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "北欧 (ISO-8859-10)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+msgid "Normal"
+msgstr "ノーマル"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
+msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
+msgid "Normal font:"
+msgstr "ノーマルフォント:"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:134
+msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インチ"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:263
+msgid "Objects must have an id attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
+msgid "Open File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
+msgid "Open HTML document"
+msgstr "HTMLドキュメントを開く"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
+msgid "Operation not permitted."
+msgstr "許可されない操作です。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:676
+#, c-format
+msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
+msgstr "オプション '%s' には値が必要です。 '=' に続けて値を指定してください。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:696
+#, c-format
+msgid "Option '%s' requires a value."
+msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:758
+#, c-format
+msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
+msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変換できません。"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
+msgid "Options"
+msgstr "オプション"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
+msgid "Orientation"
+msgstr "向き"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
+msgid "PCX: couldn't allocate memory"
+msgstr "PCX: メモリーを割り当てることができませんでした"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
+msgid "PCX: image format unsupported"
+msgstr "PCX: サポートされていないイメージ形式"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
+msgid "PCX: invalid image"
+msgstr "PCX: 無効なイメージ"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
+msgid "PCX: this is not a PCX file."
+msgstr "PCX: これは、PCXファイルではありません。"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
+msgid "PCX: unknown error !!!"
+msgstr "PCX: 不明なエラー!!!"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
+msgid "PCX: version number too low"
+msgstr "PCX: バージョン番号が古すぎます"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
+msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
+msgstr "PNM: メモリーを割り当てることができませんでした。"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
+msgid "PNM: File format is not recognized."
+msgstr "PNM: 認識できないファイル形式です。"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
+msgid "PNM: File seems truncated."
+msgstr "PNM: データストリームは途切れている可能性があります。"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:832
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "%d ページ"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:830
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "%d / %d ページ"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
+msgid "Page Setup"
+msgstr "ページ設定"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
+msgid "Pages"
+msgstr "ページ"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
+msgid "Paper Size"
+msgstr "用紙サイズ"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
+msgid "Paper size"
+msgstr "用紙サイズ"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:423
+msgid "Passing a already registered object to SetObject"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:641
+msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
+msgid "Passing an unkown object to GetObject"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
+msgid "Permissions"
+msgstr "アクセス権"
+
+#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
+msgid "Pipe creation failed"
+msgstr "パイプ生成失敗"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
+msgid "Please choose a valid font."
+msgstr "有効なフォントを選んで下さい。"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
+msgid "Please choose an existing file."
+msgstr "既存ファイルを選んで下さい。"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:747
+msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
+msgstr "接続先ISPを選択してください"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:637
+#, c-format
+msgid ""
+"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
+"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
+"or this program won't operate correctly."
+msgstr ""
+"新しいバージョンの comctl32.dll をインストールして下さい。\n"
+"(少なくとも、バージョン 4.70が要求されますが、 %d.%02d が使用されています)\n"
+"インストールしない場合、このプログラムは正常に動作しません。"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:112
+msgid "Please wait while printing\n"
+msgstr "印刷中 お待ちください\n"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
+msgid "Portrait"
+msgstr "ポートレート"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
+msgid "PostScript file"
+msgstr "ポストスクリプトファイル"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
+msgid "Preview:"
+msgstr "プレビュー:"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:560
+msgid "Previous page"
+msgstr "前のページ"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:963
+msgid "Print Preview"
+msgstr "印刷プレビュー "
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
+msgid "Print Preview Failure"
+msgstr "印刷プレビュー失敗"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
+msgid "Print Range"
+msgstr "印刷範囲 "
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
+msgid "Print Setup"
+msgstr "印刷設定"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
+msgid "Print in colour"
+msgstr "カラー印刷"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
+msgid "Print spooling"
+msgstr "印刷スプール"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:577
+msgid "Print this page"
+msgstr "このページを印刷"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
+msgid "Print to File"
+msgstr "ファイルへ印刷"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
+msgid "Printer command:"
+msgstr "プリンターコマンド:"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
+msgid "Printer options"
+msgstr "プリンターオプション"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
+msgid "Printer options:"
+msgstr "プリンターオプション:"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
+msgid "Printer..."
+msgstr "プリンター..."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
+msgid "Printing "
+msgstr "印刷中"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:126
+msgid "Printing Error"
+msgstr "印刷エラー"
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:244
+#, c-format
+msgid "Printing page %d..."
+msgstr "印刷中 ページ %d..."
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:204
+msgid "Printing..."
+msgstr "印刷中..."
+
+#: ../src/common/log.cpp:468
+msgid "Program aborted."
+msgstr "プログラム中断"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:131
+msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
+msgstr "四つ折り判, 215 x 275 mm"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1120
+msgid "Question"
+msgstr "質問"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Read error on file '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
+msgstr "参照オブジェクト・ノード ref=\"%s\" が見つかりません!"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:561
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' already exists."
+msgstr "レジストリ・キー '%s' は、すでに存在します。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:530
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
+msgstr "レジストリ・キー '%s' は存在しないので、名前を変更できません。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:657
+#, c-format
+msgid ""
+"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
+"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
+"operation aborted."
+msgstr ""
+"レジストリ・キー '%s' は、通常のシステム運用に必要ですので\n"
+"削除すると、システムを不安定な状態にします:\n"
+"操作を中断しました。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:461
+#, c-format
+msgid "Registry value '%s' already exists."
+msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:441
+msgid "Relevant entries:"
+msgstr "関連するエントリー:"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
+msgid "Remaining time : "
+msgstr "残り時間 :"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
+msgid "Remove current page from bookmarks"
+msgstr "しおりから現在のページを削除"
+
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
+msgid "Replace &all"
+msgstr "全て置換(&a)"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
+msgid "Replace with:"
+msgstr "置換: "
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
+msgid "Resource files must have same version number!"
+msgstr "リソース・ファイルは、同じバージョン番号でなければなりません!"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
+msgid "Right margin (mm):"
+msgstr "右の余白 (mm):"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
+msgid "Roman"
+msgstr "ローマン "
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
+#, c-format
+msgid "Save %s file"
+msgstr "'%s' ファイルを保存"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:256
+msgid "Save as"
+msgstr "名前を付けて保存"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:498
+msgid "Save log contents to file"
+msgstr "ログ内容をファイルへ保存"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+msgid "Script"
+msgstr "スクリプト"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
+msgid ""
+"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
+"above"
+msgstr "上で入力した全テキストが出現するヘルプ・ブックについて検索する"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
+msgid "Search direction"
+msgstr "検索方向 "
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
+msgid "Search for:"
+msgstr "検索: "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:884
+msgid "Search in all books"
+msgstr "すべてのブックを検索"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:709
+msgid "Searching..."
+msgstr "検索中..."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
+msgid "Sections"
+msgstr "セクション "
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s'"
+msgstr "'%s' ファイルでのシーク・エラー"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
+msgid "Select &All"
+msgstr "全て選択(&A)"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1605
+msgid "Select a document template"
+msgstr "ドキュメント・テンプレートを選択"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1682
+msgid "Select a document view"
+msgstr "ドキュメント・ビューを選択"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1485
+msgid "Select a file"
+msgstr "ファイルを選択"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Separator expected after the option '%s'."
+msgstr "オプション '%s' の後にはセパレーターが求められます。"
+
+#: ../include/wx/xti.h:798
+msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
+msgid "Setup"
+msgstr "設定"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+msgid "Setup..."
+msgstr "設定..."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:518
+msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
+msgstr ""
+"接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択しま"
+"す。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:399
+msgid "Show all"
+msgstr "全て表示"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:410
+msgid "Show all items in index"
+msgstr "インデックス内の全項目を表示"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+msgid "Show hidden directories"
+msgstr "隠しディレクトリーを表示"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "隠しファイルを表示"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:544
+msgid "Show/hide navigation panel"
+msgstr "ナビゲーション・パネル 表示/非表示"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+msgid "Slant"
+msgstr "傾き"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:326
+msgid "Sorry, could not open this file for saving."
+msgstr "このファイルをオープン(保存)することができませんでした。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
+#: ../src/common/docview.cpp:1504
+msgid "Sorry, could not open this file."
+msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:333
+msgid "Sorry, could not save this file."
+msgstr "このファイルを保存することができませんでした。"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:784
+msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
+msgstr "プレビュー生成に必要なメモリーがありません。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:959
+msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
+msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:433
+msgid "Sound data are in unsupported format."
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:123
+msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
+msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インチ"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:615
+msgid "Status: "
+msgstr "状態:"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:251
+msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/colour.cpp:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
+msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。"
+
+#: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
+msgid "String conversions not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
+#, c-format
+msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
+msgstr ""
+"サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+msgid "Swiss"
+msgstr "スイス"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
+msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
+msgstr "TIFF: メモリー割り当てに失敗しました。"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
+msgid "TIFF: Error loading image."
+msgstr "TIFF: イメージロード中にエラー。"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
+msgid "TIFF: Error reading image."
+msgstr "TIFF: イメージ読込みエラー。"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
+msgid "TIFF: Error saving image."
+msgstr "TIFF: イメージ保存エラー。"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
+msgid "TIFF: Error writing image."
+msgstr "TIFF: イメージ書込みエラー。"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:121
+msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
+msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+msgid "Teletype"
+msgstr "テレタイプ"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1606
+msgid "Templates"
+msgstr "テンプレート"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
+msgid "Thai (ISO-8859-11)"
+msgstr "タイ (ISO-8859-11)"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:573
+msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
+msgstr "このFTPサーバは、パッシブ・モードをサポートしません。"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
+"another charset to replace it with or choose\n"
+"[Cancel] if it cannot be replaced"
+msgstr ""
+"文字セット '%s' は未知のものです。\n"
+"代替文字セットを選ぶか、代替できない場合\n"
+"[キャンセル]してください。"
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
+#, c-format
+msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
+msgstr "クリップボード形式 '%d' は、存在しません。"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"The directory '%s' does not exist\n"
+"Create it now?"
+msgstr ""
+"ディレクトリー '%s' は存在しません。\n"
+"今作成しますか?"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1859
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr ""
+"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
+"最近使われたファイルのリストから削除されました。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1869
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr ""
+"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
+"最近使われたファイルのリストから削除されました。"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:931
+#, c-format
+msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
+msgstr "パス '%s' は、多すぎる \"..\" を含みます!"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:857
+#, c-format
+msgid "The required parameter '%s' was not specified."
+msgstr "必要なパラメーター '%s' が指定されませんでした。"
+
+#: ../src/common/textcmn.cpp:255
+msgid "The text couldn't be saved."
+msgstr "テキストは保存されませんでした。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:836
+#, c-format
+msgid "The value for the option '%s' must be specified."
+msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:406
+#, c-format
+msgid ""
+"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
+"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr ""
+"このコンピュータにインストールされているリモート・アクセス・サービス(RAS)の"
+"バージョンが旧いので、アップデートしてください (以下の機能が見つかりません: %"
+"s) "
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:580
+msgid ""
+"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr ""
+"ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要がありま"
+"す。"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1197
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
+"storage"
+msgstr ""
+"スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージに値を保存で"
+"きません"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
+msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
+msgstr "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・キーの生成に失敗しました"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1185
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
+"local storage"
+msgstr ""
+"スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージにインデック"
+"スを割り当てることができません"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
+msgid "Thread priority setting is ignored."
+msgstr "スレッド優先度の設定が無視されました。"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+msgid "Tile &Horizontally"
+msgstr "水平に並べる(&H)"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:189
+msgid "Tile &Vertically"
+msgstr "垂直に並べる(&V)"
+
+#: ../src/msw/timer.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Timer creation failed."
+msgstr "パイプ生成失敗"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "今日のヒント"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
+msgid "Tips not available, sorry!"
+msgstr "ヒントが利用できません!"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
+msgid "To:"
+msgstr "宛先:"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:304
+msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
+msgid "Top margin (mm):"
+msgstr "上の余白(mm):"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
+msgstr ""
+"メモリーVFSからファイル '%s' を削除しようとしましたが、そのファイルは読み込ま"
+"れていません!"
+
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
+msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
+msgstr "NULLホスト名を解決しようとしました: 中断しました"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "トルコ (ISO-8859-9)"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
+#, fuzzy
+msgid "Type"
+msgstr "テレタイプ"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
+#: ../src/common/xtixml.cpp:498
+msgid "Type must have enum - long conversion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:152
+msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
+msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 インチ"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:377
+#, c-format
+msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
+msgstr "要求されたHTMLドキュメントを開くことができません: %s "
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:323
+msgid "Unable to play sound asynchronously."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
+msgid "Underline"
+msgstr "下線"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:800
+#, c-format
+msgid "Unexpected parameter '%s'"
+msgstr "予期せぬパラメーター '%s'"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
+msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
+msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1108
+#, c-format
+msgid "Unknown DDE error %08x"
+msgstr "未知のDDEエラー %08x"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:368
+msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:674
+#, c-format
+msgid "Unknown encoding (%d)"
+msgstr "不明なエンコード (%d)"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
+#, c-format
+msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
+msgstr "ファイル %s, %d 行: 不明なフィールド '%s'."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:573
+#, c-format
+msgid "Unknown long option '%s'"
+msgstr "不明な長いオプション '%s'"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Unknown option '%s'"
+msgstr "不明なオプション '%s'"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
+msgid "Unknown style flag "
+msgstr "不明なスタイル・フラグ"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unkown Property %s"
+msgstr "不明なオプション '%s'"
+
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
+#, c-format
+msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
+msgstr "MIMEタイプのエントリー %s で対応がとれない '{' があります。"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:300
+msgid "Unnamed command"
+msgstr "コマンドに名前がありません"
+
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
+msgid "Unsupported clipboard format."
+msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。"
+
+#: ../src/common/gzstream.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Unsupported flag in Gzip header"
+msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:222
+#, c-format
+msgid "Unsupported theme '%s'."
+msgstr "サポートされないテーマ '%s'。"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
+msgid "Up"
+msgstr "上"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:927
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "使い方: %s"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:185
+msgid "Validation conflict"
+msgstr "検証の競合"
+
+#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
+msgid "Video Output"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
+msgid "View files as a detailed view"
+msgstr "詳細ビューでファイル表示"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
+msgid "View files as a list view"
+msgstr "リストビューでファイル表示"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1683
+msgid "Views"
+msgstr "表示"
+
+#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
+msgid "Waiting for subprocess termination failed"
+msgstr "サブプロセス終了待ちが失敗しました。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:463
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: ../src/common/log.cpp:482
+msgid "Warning: "
+msgstr "警告:"
+
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:390
+msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
+msgstr "警告: 空のスタックからHTMLタグ・ハンドラーを削除しようとしました。"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:102
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "西ヨーロッパ (ISO-8859-1)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
+msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
+msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
+msgid "Whole word"
+msgstr "全ての語"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:442
+msgid "Whole words only"
+msgstr "全ての語のみ"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
+msgid "Win32 theme"
+msgstr "Win32テーマ"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:981
+msgid "Win32s on Windows 3.1"
+msgstr "Windows 3.1上のWin32s "
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1013
+msgid "Windows 3.1"
+msgstr "Windows 3.1"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:985
+#, c-format
+msgid "Windows 9%c"
+msgstr "Windows 9%c"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
+msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
+msgstr "Windows アラビア (CP 1256)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
+msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
+msgstr "Windows バルト (CP 1257)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
+msgid "Windows Central European (CP 1250)"
+msgstr "Windows セントラル ヨーロッパ (CP 1250)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
+msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
+msgstr "Windows 簡体字中国語 (CP 936)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
+msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
+msgstr "Windows 繁体字中国語 (CP 950)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
+msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
+msgstr "Windows キリル (CP 1251)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
+msgid "Windows Greek (CP 1253)"
+msgstr "Windows ギリシャ (CP 1253)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
+msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
+msgstr "Windows ヘブライ (CP 1255)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
+msgid "Windows Japanese (CP 932)"
+msgstr "Windows 日本 (CP 932)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
+msgid "Windows Korean (CP 949)"
+msgstr "Windows 韓国 (CP 949)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
+msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
+msgstr "Windows トルコ (CP 1254)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
+msgid "Windows Western European (CP 1252)"
+msgstr "Windows 西ヨーロッパ (CP 1252)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
+msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
+msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Write error on file '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' 書き込みエラー"
+
+#: ../src/xml/xml.cpp:548
+#, c-format
+msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
+msgstr "XML構文解析エラー: '%s' %d 行"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
+msgid "XPM: Malformed pixel data!"
+msgstr "XPM: ピクセル・データ形式異常!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
+#, c-format
+msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
+msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
+#, c-format
+msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
+msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
+#, c-format
+msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
+msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
+#, c-format
+msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
+msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
+#: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+msgid "Yes"
+msgstr "はい"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
+msgid "You cannot add a new directory to this section."
+msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。"
+
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
+msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
+msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:2043
+msgid "[EMPTY]"
+msgstr "[空]"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1075
+msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
+msgstr "DDEMLアプリケーションが、長時間の競合状態を作り出しました。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1063
+msgid ""
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
+"function,\n"
+"or an invalid instance identifier\n"
+"was passed to a DDEML function."
+msgstr ""
+"最初にDdeInitialize関数を実行せずに、DDEML関数が呼ばれたか\n"
+"または、無効なインスタンス識別子が\n"
+"DDEML関数に渡されました。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1081
+msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
+msgstr "通信を確立させるクライアントの試みは、失敗しました。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1078
+msgid "a memory allocation failed."
+msgstr "メモリ割り当ては失敗しました。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1072
+msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
+msgstr "パラメーターが、DDEMLによる有効性検査に失敗しました。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1054
+msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
+msgstr "同期アドバイス・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1060
+msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
+msgstr "同期データ・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1069
+msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
+msgstr "同期実行トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1087
+msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
+msgstr "同期ポーク・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1102
+msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
+msgstr "アドバイス・トランザクション終了要求がタイム・アウトしました。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1096
+msgid ""
+"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
+"that was terminated by the client, or the server\n"
+"terminated before completing a transaction."
+msgstr ""
+"サーバー側トランザクションが実行されようとしましたが\n"
+"クライアント、あるいはサーバーによって会話が切断され\n"
+"トランザクションを完了できませんでした。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1084
+msgid "a transaction failed."
+msgstr "トランザクションは失敗しました。"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:108
+msgid "alt"
+msgstr "alt"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1066
+msgid ""
+"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
+"attempted to perform a DDE transaction,\n"
+"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
+"attempted to perform server transactions."
+msgstr ""
+"APPCLASS_MONITORとして初期化されたアプリケーションが\n"
+"DDEトランザクションを実行しようしたか\n"
+"APPCMD_CLIENTONLYとして初期化されたアプリケーションが\n"
+"サーバー・トランザクションを実行しようとしました。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1090
+msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
+msgstr "PostMessage関数の内部呼び出しが失敗しました。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1099
+msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
+msgstr "DDEMLで内部エラーが発生しました。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1105
+msgid ""
+"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
+"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
+"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
+msgstr ""
+"無効なトランザクション識別子が DDEML関数に渡されました。\n"
+"XTYP_XACT_COMPLETE コールバックからアプリケーションが戻った場合\n"
+"トランザクション識別子は、もはや有効ではありません。"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1815
+#, c-format
+msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
+msgstr "不変キー '%s' を変更しようとしましたが無視されました。"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:330
+msgid "bad arguments to library function"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:342
+msgid "bad signature"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:369
+msgid "binary"
+msgstr "バイナリ"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:533
+msgid "bold"
+msgstr "ボールド"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:457
+msgid "bold "
+msgstr "ボールド"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:79
+#, c-format
+msgid "can't close file '%s'"
+msgstr "ファイル '%' を閉じることができません"
+
+#: ../src/common/file.cpp:371
+#, c-format
+msgid "can't close file descriptor %d"
+msgstr "ファイルデスクリプター %d を閉じることができません"
+
+#: ../src/common/file.cpp:729
+#, c-format
+msgid "can't commit changes to file '%s'"
+msgstr "変更をファイル '%s' に保存できません"
+
+#: ../src/common/file.cpp:252
+#, c-format
+msgid "can't create file '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1106
+#, c-format
+msgid "can't delete user configuration file '%s'"
+msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません"
+
+#: ../src/common/file.cpp:631
+#, c-format
+msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
+msgstr "デスクリプター %d でファイルの終端に達したかどうかを決定できません"
+
+#: ../src/common/file.cpp:585
+#, c-format
+msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
+msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを取得できません"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:371
+msgid "can't find user's HOME, using current directory."
+msgstr ""
+"現在のユーザーのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使い"
+"ます。"
+
+#: ../src/common/file.cpp:450
+#, c-format
+msgid "can't flush file descriptor %d"
+msgstr "ファイルデスクリプター %d への変更を書き出せません"
+
+#: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
+#, c-format
+msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
+msgstr "ファイルデスクリプター %d に対するシーク位置を取得できません"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:305
+msgid "can't load any font, aborting"
+msgstr "どのフォントもロードできません。中断します。"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
+#, c-format
+msgid "can't open file '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' をオープンできません"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:407
+#, c-format
+msgid "can't open global configuration file '%s'."
+msgstr "グローバル設定ファイル '%s' を開くことができません。"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:422
+#, c-format
+msgid "can't open user configuration file '%s'."
+msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を開くことができません。"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:981
+msgid "can't open user configuration file."
+msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:445
+msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/file.cpp:404
+#, c-format
+msgid "can't read from file descriptor %d"
+msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません"
+
+#: ../src/common/file.cpp:724
+#, c-format
+msgid "can't remove file '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' を削除できません"
+
+#: ../src/common/file.cpp:740
+#, c-format
+msgid "can't remove temporary file '%s'"
+msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
+
+#: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
+#, c-format
+msgid "can't seek on file descriptor %d"
+msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません"
+
+#: ../src/common/textfile.cpp:196
+#, c-format
+msgid "can't write buffer '%s' to disk."
+msgstr "バッファー '%s' をディスクに書き込めません"
+
+#: ../src/common/file.cpp:433
+#, c-format
+msgid "can't write to file descriptor %d"
+msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:992
+msgid "can't write user configuration file."
+msgstr "ユーザー設定ファイルを書き出せません。"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1102
+#, c-format
+msgid "catalog file for domain '%s' not found."
+msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:346
+msgid "checksum error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:348
+msgid "compression error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:106
+msgid "ctrl"
+msgstr "ctrl"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1067
+msgid "date"
+msgstr "日付"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:350
+msgid "decompression error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:684
+msgid "default"
+msgstr "初期値"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:841
+msgid "delegate has no type info"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3483
+msgid "eighteenth"
+msgstr "第18"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3473
+msgid "eighth"
+msgstr "第8"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3476
+msgid "eleventh"
+msgstr "第11"
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:1573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "encoding %s"
+msgstr "不明なエンコード (%d)"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1801
+#, c-format
+msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
+msgstr "エントリー '%s' は、グループ '%s' に複数回出現します"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:344
+#, fuzzy
+msgid "error in data format"
+msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:332
+#, fuzzy
+msgid "error opening file"
+msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:841
+msgid "establish"
+msgstr "確立"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:160
+#, c-format
+msgid "failed to flush the file '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' の書き出しに失敗しました"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3480
+msgid "fifteenth"
+msgstr "第15"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3470
+msgid "fifth"
+msgstr "第5"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:658
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
+msgstr "ファイル '%s', %d 行: '%s' グループ・ヘッダーの後は無視しました."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:687
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
+msgstr "ファイル '%s', %d 行: '=' が求められます。"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:710
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
+msgstr "ファイル '%s', %d 行: キー '%s' は、%d 行で最初に見つかりました。"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:700
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
+msgstr "ファイル '%s', %d 行: 不変キー '%s' への値は無視されました。"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:622
+#, c-format
+msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
+msgstr "ファイル '%s': 予期せぬ文字 %c が %d 行に見つかりました"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3466
+msgid "first"
+msgstr "第1"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
+#, fuzzy
+msgid "font size"
+msgstr "フォント サイズ: "
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3479
+msgid "fourteenth"
+msgstr "第14"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3469
+msgid "fourth"
+msgstr "第4"
+
+#: ../src/common/appbase.cpp:320
+msgid "generate verbose log messages"
+msgstr "冗長なログメッセージを生成"
+
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:234
+msgid "gmtime() failed"
+msgstr "gmtime() 失敗"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:479
+msgid "incorrect event handler string, missing dot"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:841
+msgid "initiate"
+msgstr "開始"
+
+#: ../src/common/file.cpp:635
+msgid "invalid eof() return value."
+msgstr "無効な eof() 戻り値"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1134
+msgid "invalid message box return value"
+msgstr "無効なメッセージ・ボックス戻り値"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
+msgid "italic"
+msgstr "イタリック"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:529
+msgid "light"
+msgstr "簡単"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:453
+msgid "light "
+msgstr "簡単"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1427
+#, c-format
+msgid "locale '%s' can not be set."
+msgstr "ロケール '%s' を設定できません。"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1097
+#, c-format
+msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
+msgstr "カタログ '%s' をパス '%s' で検索します。"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3630
+msgid "midnight"
+msgstr "深夜"
+
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:230
+msgid "mktime() failed"
+msgstr "mktime() 失敗"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3484
+msgid "nineteenth"
+msgstr "第19"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3474
+msgid "ninth"
+msgstr "第9"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1050
+msgid "no DDE error."
+msgstr "DDEエラーなし。"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid "no error"
+msgstr "不明なエラー"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:603
+msgid "noname"
+msgstr "名前無し"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3629
+msgid "noon"
+msgstr "正午"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1063
+msgid "num"
+msgstr "num"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:258
+msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:340
+#, fuzzy
+msgid "out of memory"
+msgstr "GIF: メモリー不足"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "read error"
+msgstr "ファイル エラー"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:177
+msgid "reading"
+msgstr "読む"
+
+#: ../src/common/gzstream.cpp:180
+msgid "reading Gzip stream: bad crc"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/gzstream.cpp:182
+msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1093
+msgid "reentrancy problem."
+msgstr "リエントラント問題"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3467
+msgid "second"
+msgstr "第2"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "seek error"
+msgstr "ファイル エラー"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3482
+msgid "seventeenth"
+msgstr "第17"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3472
+msgid "seventh"
+msgstr "第7"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:110
+msgid "shift"
+msgstr "シフト"
+
+#: ../src/common/appbase.cpp:310
+msgid "show this help message"
+msgstr "このヘルプメッセージを表示する"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3481
+msgid "sixteenth"
+msgstr "第16"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3471
+msgid "sixth"
+msgstr "第6"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:193
+msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
+msgstr "使用するディスプレイ・モードを指定して下さい (例 640x480-16)"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:179
+msgid "specify the theme to use"
+msgstr "使用するテーマを指定してください"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1059
+msgid "str"
+msgstr "str"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3475
+msgid "tenth"
+msgstr "第10"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1057
+msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
+msgstr ""
+"トランザクションへの応答が、DDE_FBUSY ビットをセットする原因となりました。"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3468
+msgid "third"
+msgstr "第3"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3478
+msgid "thirteenth"
+msgstr "第13"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
+#, c-format
+msgid "tiff module: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3301
+msgid "today"
+msgstr "本日"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3303
+msgid "tomorrow"
+msgstr "明日"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3477
+msgid "twelfth"
+msgstr "第12"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3485
+msgid "twentieth"
+msgstr "第20"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:525
+msgid "underlined"
+msgstr "下線付き"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:440
+msgid "underlined "
+msgstr "下線付き"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1935
+#, c-format
+msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
+msgstr "予期せぬ \": ポジション %d, '%s'。"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown class %s"
+msgstr ": 不明な文字セット"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
+msgid "unknown error"
+msgstr "不明なエラー"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:445
+#, c-format
+msgid "unknown error (error code %08x)."
+msgstr "不明なエラー (エラーコード %08x)"
+
+#: ../src/common/textbuf.cpp:229
+msgid "unknown line terminator"
+msgstr "不明な行末符号"
+
+#: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
+msgid "unknown seek origin"
+msgstr "不明なシーク開始位置"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:698
+#, c-format
+msgid "unknown-%d"
+msgstr "不明-%d"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:432
+msgid "unnamed"
+msgstr "名前なし"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1307
+#, c-format
+msgid "unnamed%d"
+msgstr "名前なし%d"
+
+#: ../src/common/gzstream.cpp:147
+msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1107
+#, c-format
+msgid "using catalog '%s' from '%s'."
+msgstr "カタログ '%s' ('%s'から)を使います"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "write error"
+msgstr "ファイル エラー"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:177
+msgid "writing"
+msgstr "書き込み中"
+
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:279
+msgid "wxGetTimeOfDay failed."
+msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗"
+
+#: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
+msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
+msgstr "wxSocket : ReadMsgの無効な署名"
+
+#: ../src/common/socket.cpp:945
+msgid "wxSocket: unknown event!."
+msgstr "wxSocket: 不明なイベント!"
+
+#: ../src/motif/app.cpp:204
+#, c-format
+msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
+msgstr "wxWindowsは、'%s' のディスプレイをオープンできません: 終了します。"
+
+#: ../src/x11/app.cpp:176
+msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
+msgstr "wxWindowsはディスプレイをオープンできません。終了します。"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3302
+msgid "yesterday"
+msgstr "昨日"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "zlib error %d"
+msgstr "(エラー %ld: %s)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:450
+msgid "|<<"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "#define %s must be an integer."
+#~ msgstr "#define %s は整数でなければなりません。"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "%d...%d"
+#~ msgstr "%d...%d"
+
+#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
+#~ msgstr "%s はビットマップ リソースの細目ではありません。"
+
+#~ msgid "%s not an icon resource specification."
+#~ msgstr "%s はアイコン リソースの細目ではありません。"
+
+#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "%s: 不適格なリソース ファイル シンタックス。"
+
+#~ msgid ""
+#~ ", expected static, #include or #define\n"
+#~ "whilst parsing resource."
+#~ msgstr ""
+#~ ",予想されたスタティック, #include または #define\n"
+#~ "リソースをパースしている間。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
+#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
+#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
+#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
+#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
+#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
+#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
+#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
+#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
+#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
+#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
+#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
+#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
+#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
+#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
+#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
+#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
+#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
+#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
+#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
+#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
+
+#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+#~ msgstr "ビットマップ・リソース仕様 '%s' は見つけられませんでした。"
+
+#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
+#~ msgstr "メモリー・テンプレートによるダイアログ生成ができません"
+
+#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
+#~ msgstr "テンプレート '%ul' によるダイアログ生成ができません"
+
+#~ msgid "Could not find resource include file %s."
+#~ msgstr "リソース・インクルードファイル %s が見つかりませんでした。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
+#~ "instead\n"
+#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "コントロール・クラス、あるいはid '%s' を解決できませんでした。かわりに整数"
+#~ "(ゼロ以外)を使うか\n"
+#~ "#define (詳細はマニュアルを参照) を与えてください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "メニューid '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ以外)を使うか\n"
+#~ "#define (詳細はマニュアルを参照) を与えてください。"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "日付"
+
+#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
+#~ msgstr "wx/os2/wx.rc をリソースにインクルードすることを忘れていませんか?"
+
+#~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
+#~ msgstr "リソースの構文解析上 '*' が続くと思われます"
+
+#~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
+#~ msgstr "リソースの構文解析上 '=' が続くと思われます。"
+
+#~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
+#~ msgstr "リソースの構文解析上 'char' が続くと思われます。"
+
+#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
+#~ msgstr "ダイアログの生成に失敗。DLGTEMPLATEの誤り?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "XBM リソース %s は見つかりませんでした。\n"
+#~ "wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "XBM リソース %s は見つかりませんでした。\n"
+#~ "wxResourceLoadIconData を使うのを忘れていませんか?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "XPM リソース %s は見付かりませんでした。\n"
+#~ "wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
+
+#~ msgid "Fatal error: exiting"
+#~ msgstr "致命的エラー: 終了します。"
+
+#~ msgid "Found "
+#~ msgstr "見つかりました"
+
+#~ msgid ""
+#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
+#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
+#~ "*)|*"
+#~ msgstr ""
+#~ "HTML ファイル (*.htm)|*.htm|HTML ファイル (*.html)|*.html|ヘルプブック (*."
+#~ "htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*."
+#~ "hhp|All files (*.*)|*"
+
+#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
+#~ msgstr "アイコン リソース細目 %s が見つかりません。"
+
+#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "間違ったなリソース・ファイル文法。"
+
+#~ msgid "Load file"
+#~ msgstr "ファイルをロードする"
+
+#~ msgid "No XBM facility available!"
+#~ msgstr "利用できるXBM機能がありません!"
+
+#~ msgid "No XPM icon facility available!"
+#~ msgstr "利用できるXPMアイコン機能がありません!"