]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/cs.po
no real changes
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
index 9db969b1fcc54460378e49ad41b1d3626adca638..64c51d94e43c963405689c35a24e964666a20067 100644 (file)
-#. This catalog was generated by i18n-ed
-#. Number of items: 572
-#. Language: Czech
-#. Prefix: _
-#. Paths: 1
-#.     ../src
-#. Wildcards: 4
-#.     *.cpp
-#.     *.h
-#.     *.H
-#.     *.CPP
-
-
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 1999-02-19 16:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-03-14 12:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-11-24 12:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-11-25 22:50+0100\n"
 "Last-Translator: Vaclav Slavik <v.slavik@volny.cz>\n"
 "Last-Translator: Vaclav Slavik <v.slavik@volny.cz>\n"
-"Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
+"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:479
-msgid "\n(Do you have the required permissions?)"
-msgstr "\n(Máte potøebná pøístupová práva?)"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
+msgid ""
+"\n"
+"(Do you have the required permissions?)"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Máte potøebná pøístupová práva?)"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:466
-msgid "\ndoes not exist\nCreate it now?"
-msgstr "\nneexistuje\nChcete ho vytvoøit?"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
+msgid ""
+"\n"
+"does not exist\n"
+"Create it now?"
+msgstr ""
+"\n"
+"neexistuje\n"
+"Chcete ho vytvoøit?"
 
 
-#: ../src/common/log.cpp:238
+#: ../src/common/log.cpp:241
+#, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (chyba %ld: %s)"
 
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (chyba %ld: %s)"
 
+#: ../src/common/docview.cpp:1205
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:507
+msgid " Preview"
+msgstr " Náhled"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:418
+msgid " bytes "
+msgstr " bajtù "
+
+#: ../src/common/paper.cpp:124
+msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
+msgstr "Obálka è. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:125
+msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
+msgstr "Obálka è. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:126
+msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
+msgstr "Obálka è. 12, 4 3/4 x 11 palcù"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:127
+msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
+msgstr "Obálka è. 14, 5 x 11 1/2 palce"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:123
+msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
+msgstr "Obálka è. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
+
 #: ../src/common/resourc2.cpp:265
 #: ../src/common/resourc2.cpp:265
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1334
-#: ../src/common/resource.cpp:1769
-#: ../src/common/resource.cpp:1899
-#: ../src/common/resource.cpp:2980
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1326
+#: ../src/common/resource.cpp:1777
+#: ../src/common/resource.cpp:1907
+#: ../src/common/resource.cpp:2983
+#, c-format
 msgid "#define %s must be an integer."
 msgstr "#define %s musí být integer."
 
 msgid "#define %s must be an integer."
 msgstr "#define %s musí být integer."
 
+#: ../src/common/ftp.cpp:847
+#, c-format
+msgid "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
+msgstr "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:859
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:860
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1452
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1482
+#, c-format
+msgid "%i of %i"
+msgstr "%i z %i"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:806
+#, c-format
+msgid "%s (or %s)"
+msgstr "%s (nebo %s)"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:233
+#, c-format
+msgid "%s Error"
+msgstr "%s - chyba"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:241
+#, c-format
+msgid "%s Information"
+msgstr "%s - informace"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:237
+#, c-format
+msgid "%s Warning"
+msgstr "%s - varování"
+
 #: ../src/common/resourc2.cpp:709
 #: ../src/common/resourc2.cpp:709
-#: ../src/common/resource.cpp:2350
+#: ../src/common/resource.cpp:2359
+#, c-format
 msgid "%s not a bitmap resource specification."
 msgstr "%s není specifikace bitmap resource."
 
 msgid "%s not a bitmap resource specification."
 msgstr "%s není specifikace bitmap resource."
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:864
-#: ../src/common/resource.cpp:2506
+#: ../src/common/resourc2.cpp:860
+#: ../src/common/resource.cpp:2509
+#, c-format
 msgid "%s not an icon resource specification."
 msgstr "%s není specifikace icon resource."
 
 #: ../src/common/resourc2.cpp:357
 msgid "%s not an icon resource specification."
 msgstr "%s není specifikace icon resource."
 
 #: ../src/common/resourc2.cpp:357
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1430
-#: ../src/common/resource.cpp:1862
-#: ../src/common/resource.cpp:1991
-#: ../src/common/resource.cpp:3077
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1422
+#: ../src/common/resource.cpp:1870
+#: ../src/common/resource.cpp:1999
+#: ../src/common/resource.cpp:3080
+#, c-format
 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
 msgstr "%s: chybná syntaxe resource souboru."
 
 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
 msgstr "%s: chybná syntaxe resource souboru."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:435
+#: ../src/msw/mdi.cpp:181
+msgid "&Arrange Icons"
+msgstr "Uspoøádat ikony"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
+#: ../src/generic/wizard.cpp:239
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Zru¹it"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:177
+msgid "&Cascade"
+msgstr "Kaskádovì"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:478
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:170
 msgid "&Close"
 msgstr "&Zavøít"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:170
 msgid "&Close"
 msgstr "&Zavøít"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:436
+#: ../src/generic/logg.cpp:682
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detaily"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
+msgid "&Find"
+msgstr "&Najít"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:355
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Dokonèit"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:228
+msgid "&Help"
+msgstr "Nápovìda"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:479
 msgid "&Log"
 msgstr "&Log"
 
 msgid "&Log"
 msgstr "&Log"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1889
-#: ../src/common/docview.cpp:1900
+#: ../src/msw/mdi.cpp:182
+msgid "&Next"
+msgstr "&Dal¹í"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:236
+#: ../src/generic/wizard.cpp:357
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Dal¹í >"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
+msgid "&Next Tip"
+msgstr "&Dal¹í tip"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:248
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Zopakovat"
 
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Zopakovat"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1883
-#: ../src/common/docview.cpp:1910
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:242
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:269
 msgid "&Redo "
 msgstr "&Zopakovat "
 
 msgid "&Redo "
 msgstr "&Zopakovat "
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:431
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Nahradit"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:474
+#: ../src/generic/logg.cpp:768
 msgid "&Save..."
 msgstr "&Ulo¾it..."
 
 msgid "&Save..."
 msgstr "&Ulo¾it..."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1895
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
+msgid "&Show tips at startup"
+msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
 msgid "&Undo"
 msgstr "Z&pìt"
 
 msgid "&Undo"
 msgstr "Z&pìt"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1870
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:229
 msgid "&Undo "
 msgstr "Z&pìt "
 
 msgid "&Undo "
 msgstr "Z&pìt "
 
-#: ../src/common/config.cpp:390
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1308
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1315
+#: ../src/msw/window.cpp:2658
+msgid "&Window"
+msgstr "&Okno"
+
+#: ../src/common/config.cpp:401
+#: ../src/msw/regconf.cpp:264
+#, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji."
 
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:389
+#: ../src/common/valtext.cpp:140
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid"
+msgstr "'%s' je neplatný"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:728
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
+msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'."
+
+#: ../src/common/intl.cpp:436
+#, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' není katalog pøekladù."
 
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' není katalog pøekladù."
 
-#: ../src/common/textfile.cpp:250
-msgid "'%s' is probably a binary file."
-msgstr "'%s' je zøejmì binární soubor."
+#: ../src/common/textbuf.cpp:245
+#, c-format
+msgid "'%s' is probably a binary buffer."
+msgstr "'%s' je zøejmì binární buffer."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:178
+#, c-format
+msgid "'%s' should be numeric."
+msgstr "'%s' má být èíslo."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:160
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
+msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:166
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
+msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
+msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:778
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Nápovìda)"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:336
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:927
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1509
+msgid "(bookmarks)"
+msgstr "(zálo¾ky)"
 
 #: ../src/common/resourc2.cpp:297
 
 #: ../src/common/resourc2.cpp:297
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1370
-#: ../src/common/resource.cpp:1801
-#: ../src/common/resource.cpp:1931
-#: ../src/common/resource.cpp:3016
-msgid ", expected static, #include or #define\nwhilst parsing resource."
-msgstr ", oèekávám static, #include nebo #define\nbìhem parsování resource."
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1362
+#: ../src/common/resource.cpp:1809
+#: ../src/common/resource.cpp:1939
+#: ../src/common/resource.cpp:3019
+msgid ""
+", expected static, #include or #define\n"
+"whilst parsing resource."
+msgstr ""
+", oèekávám static, #include nebo #define\n"
+"bìhem parsování resource."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:809
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:810
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:120
+msgid "10 x 14 in"
+msgstr "10 x 14 palcù"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:121
+msgid "11 x 17 in"
+msgstr "11 x 17 palcù"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:139
+msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
+msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:281
+msgid ": file does not exist!"
+msgstr ": soubor neexistuje!"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:601
+msgid ": unknown charset"
+msgstr ": neznámá znaková sada"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:809
+msgid ": unknown encoding"
+msgstr ": neznámé kódování"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:233
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Zpìt"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:446
+msgid "<DIR>"
+msgstr "<ADR>"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:413
+msgid "<DIR> "
+msgstr "<ADR> "
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
+msgid "<LINK>"
+msgstr "<LINK>"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
+msgid "<LINK> "
+msgstr "<LINK> "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1076
+msgid "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></body></html>"
+msgstr "<html><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=iso-8859-2\"><body>Obyèejné písmo<br>(a <u>podtr¾ené</u>. <i>Kurziva.</i> <b>Tuèné.</b> <b><i>Tuèná kurziva.</i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost +4</font><br><p><tt>Neproporcionální písmo.<br> <b>tuèné</b> <i>kurziva</i> <b><i>tuèná kurziva <u>podtr¾ené</u></i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost +4</font></tt></body></html>"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:113
+msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
+msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:97
-msgid "A3 297 x 420 mm"
-msgstr "A3 297 x 420 mm"
+#: ../src/common/paper.cpp:104
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
+msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
+msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:114
+msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
+msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:96
-msgid "A4 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 210 x 297 mm"
+#: ../src/common/paper.cpp:115
+msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
+msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:264
+#: ../src/common/ftp.cpp:369
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:330
+msgid "Add current page to bookmarks"
+msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám"
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám"
 
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Adding book %s"
+msgstr "Pøidávám knihu %s"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
 msgid "All"
 msgstr "V¹echny"
 
 msgid "All"
 msgstr "V¹echny"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:476
+#: ../include/wx/defs.h:1571
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
+msgid "All files (*)|*"
+msgstr "V¹echny (*)|*"
+
+#: ../include/wx/defs.h:1568
+msgid "All files (*.*)|*.*"
+msgstr "V¹echny soubory (*.*)|*.*"
+
+#: ../src/unix/dialup.cpp:362
+msgid "Already dialling ISP."
+msgstr "U¾ vytáèím."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1023
+#, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?"
 
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:844
-#: ../src/common/resource.cpp:2486
+#: ../src/common/fontmap.cpp:116
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:134
+msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
+msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:116
+msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
+msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:135
+msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
+msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:117
+msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
+msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:136
+msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
+msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:67
+msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
+msgstr "BMP: Nemohu ulo¾it po¹kozený obrázek."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
+msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:380
+msgid "BMP: Couldn't write data."
+msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:178
+msgid "BMP: Couldn't write the file header."
+msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:101
+msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
+msgid "Back"
+msgstr "Zpìt"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
+msgid "Backward"
+msgstr "Zpìt"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:123
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:114
+msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:840
+#: ../src/common/resource.cpp:2489
+#, c-format
 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
 msgstr "Bitmap resource %s nenalezen."
 
 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
 msgstr "Bitmap resource %s nenalezen."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
 msgid "Bold"
 msgstr "Tuèné"
 
 msgid "Bold"
 msgstr "Tuèné"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "Dolní okraj (mm):"
 
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "Dolní okraj (mm):"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:433
+#: ../src/common/paper.cpp:105
+msgid "C sheet, 17 x 22 in"
+msgstr "stránka C, 17 x 22 palcù"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:476
 msgid "C&lear"
 msgstr "&Vymazat"
 
 msgid "C&lear"
 msgstr "&Vymazat"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:179
-#: ../src/msw/thread.cpp:222
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:219
+#: ../src/common/paper.cpp:130
+msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
+msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:131
+msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
+msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:129
+msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
+msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:132
+msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
+msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:133
+msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
+msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:243
 msgid "Can not create event object."
 msgstr "Nemohu vytvoøit object události."
 
 msgid "Can not create event object."
 msgstr "Nemohu vytvoøit object události."
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:92
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:93
-msgid "Can not create mutex."
+#: ../src/msw/thread.cpp:145
+msgid "Can not create mutex"
 msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
 
 msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1279
-#: ../src/msw/dir.cpp:294
-#: ../src/os2/DIR.CPP:194
-#: ../src/unix/dir.cpp:214
+#: ../src/common/filefn.cpp:1380
+#: ../src/msw/dir.cpp:296
+#: ../src/unix/dir.cpp:224
+#, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
 
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:407
-#: ../src/msw/thread.cpp:520
+#: ../src/mac/thread.cpp:439
+#: ../src/msw/thread.cpp:583
+#, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
 
 msgid "Can not resume thread %x"
 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:327
-#: ../src/msw/thread.cpp:402
+#: ../src/msw/thread.cpp:461
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS."
 
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS."
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:392
-#: ../src/msw/thread.cpp:505
+#: ../src/mac/thread.cpp:415
+#: ../src/msw/thread.cpp:568
+#, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
 
 msgid "Can not suspend thread %x"
 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:544
-#: ../src/msw/thread.cpp:823
+#: ../src/msw/thread.cpp:902
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna"
 
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1872
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:231
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "Nemohu vzít zpìt"
 
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "Nemohu vzít zpìt"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:356
-#: ../src/msw/thread.cpp:487
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:427
+#: ../src/common/image.cpp:1207
+#, c-format
+msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
+msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Can't close registry key '%s'"
+msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:493
+#, c-format
+msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
+msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
+
+#: ../src/msw/toplevel.cpp:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't create dialog using template '%s'"
+msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:270
+msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
+msgstr "Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte nainstalovanou comctl32.dll."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:402
+#, c-format
+msgid "Can't create registry key '%s'"
+msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
+msgid "Can't create the inter-process read pipe"
+msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro ètení"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
+msgid "Can't create the inter-process write pipe"
+msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro zápis"
+
+#: ../src/mac/thread.cpp:394
+#: ../src/msw/thread.cpp:550
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
 
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
 
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:472
-#: ../src/os2/INICONF.CPP:446
+#: ../src/msw/window.cpp:2813
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't create window of class %s"
+msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:661
+#, c-format
+msgid "Can't delete key '%s'"
+msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'"
+
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:476
+#, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
 
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:400
-msgid "Can't execute command '%s'"
-msgstr "Nemohu spustit pøíkaz '%s'"
+#: ../src/msw/registry.cpp:686
+#, c-format
+msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
+msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:697
+#, c-format
+msgid "Can't delete value of key '%s'"
+msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1025
+#, c-format
+msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
+msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:980
+#, c-format
+msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
+msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Can't find current position in file '%s'"
+msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/common/object.cpp:322
-#: ../src/common/object.cpp:343
+#: ../src/common/object.cpp:330
+#: ../src/common/object.cpp:355
+#, c-format
 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
 msgstr "Nemohu najít serializaèní objekt '%s' k objektu '%s'."
 
 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
 msgstr "Nemohu najít serializaèní objekt '%s' k objektu '%s'."
 
-#: ../src/common/object.cpp:314
+#: ../src/msw/registry.cpp:351
+#, c-format
+msgid "Can't get info about registry key '%s'"
+msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'"
+
+#: ../src/common/image.cpp:904
+#: ../src/common/image.cpp:924
+#, c-format
+msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
+msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
+
+#: ../src/common/object.cpp:323
 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
 msgstr "Nemohu naèíst dynamickou knihovnu wxSerial."
 
 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
 msgstr "Nemohu naèíst dynamickou knihovnu wxSerial."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:522
+#: ../src/msw/dib.cpp:434
+#, c-format
+msgid "Can't open file '%s'"
+msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:377
+#, c-format
+msgid "Can't open registry key '%s'"
+msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:904
+#, c-format
+msgid "Can't read value of '%s'"
+msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:777
+#: ../src/msw/registry.cpp:816
+#, c-format
+msgid "Can't read value of key '%s'"
+msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:538
+#: ../src/generic/logg.cpp:933
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru."
 
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru."
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:381
-#: ../src/msw/thread.cpp:453
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:409
+#: ../src/msw/thread.cpp:513
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
 
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:146
-#: ../src/common/prntbase.cpp:107
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2192
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:413
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:911
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:468
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:179
-#: ../src/generic/proplist.cpp:523
-#: ../src/generic/wizard.cpp:174
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:164
+#: ../src/msw/registry.cpp:802
+#: ../src/msw/registry.cpp:928
+#, c-format
+msgid "Can't set value of '%s'"
+msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:189
+#: ../src/common/prntbase.cpp:109
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:203
+#: ../src/generic/proplist.cpp:525
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:890
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1058
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
 msgid "Cancel"
 msgstr "Storno"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Storno"
 
-#: ../src/msw/app.cpp:220
-msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
+msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:433
-msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Smazat obsah logu"
+#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
+msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:357
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
-#: ../src/generic/proplist.cpp:518
-msgid "Close"
-msgstr "Zavøít"
+#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
+msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:435
-msgid "Close this window"
-msgstr "Zavøít okno"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:525
+#, c-format
+msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
+msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:75
-msgid "Confirm"
-msgstr "Potvrdit"
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
+msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
 
 
-#: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find font node '%s'."
+msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:839
+msgid "Cannot find the location of address book file"
+msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
+#, c-format
+msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
+msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
+msgid "Cannot get the hostname"
+msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
+msgid "Cannot get the official hostname"
+msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:940
+msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
+msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení."
+
+#: ../src/msw/app.cpp:255
+msgid "Cannot initialize OLE"
+msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot load resources from file '%s'."
+msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s."
+
+#: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
+#, c-format
+msgid "Cannot open HTML document: %s"
+msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:585
+#, c-format
+msgid "Cannot open HTML help book: %s"
+msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:96
+#, c-format
+msgid "Cannot open URL '%s'"
+msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Cannot open contents file: %s"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open file '%s'."
+msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
+msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
+msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Cannot open index file: %s"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
+msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
+msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1341
+msgid "Cannot print empty page."
+msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
+msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
+msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
+msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
+msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:464
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Rozli¹ovat velká/malá"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Støedoevropské (ISO-8859-2/Latin 2)"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:774
+msgid "Choose ISP to dial"
+msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
+msgid "Choose font"
+msgstr "Vyberte písmo"
+
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
+msgid "ChoosePixelFormat failed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:476
+msgid "Clear the log contents"
+msgstr "Smazat obsah logu"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:359
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:339
+#: ../src/generic/proplist.cpp:520
+msgid "Close"
+msgstr "Zavøít"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:478
+msgid "Close this window"
+msgstr "Zavøít okno"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
+msgid "Computer"
+msgstr "Poèítaè"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:965
+#, c-format
+msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
+msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1173
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
+msgid "Confirm"
+msgstr "Potvrdit"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:684
+msgid "Confirm registry update"
+msgstr "Potvrïte aktualizaci registru"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:253
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Pøipojuji se..."
+
+#: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
+#, c-format
 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
 msgstr "Vypr¹elo spojení s wxHelp :%d sekund"
 
 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
 msgstr "Vypr¹elo spojení s wxHelp :%d sekund"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
+#: ../src/generic/helpwxht.cpp:159
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:367
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:376
+msgid "Contents"
+msgstr "Obsah"
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:553
+#, c-format
+msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
 msgid "Copies:"
 msgstr "Kopie:"
 
 #: ../src/common/resourc2.cpp:287
 msgid "Copies:"
 msgstr "Kopie:"
 
 #: ../src/common/resourc2.cpp:287
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1358
-#: ../src/common/resource.cpp:1791
-#: ../src/common/resource.cpp:1921
-#: ../src/common/resource.cpp:3004
+#: ../src/common/resource.cpp:1799
+#: ../src/common/resource.cpp:1929
+#, c-format
 msgid "Could not find resource include file %s."
 msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s."
 
 msgid "Could not find resource include file %s."
 msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s."
 
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1042
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1044
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "Nemohu najít tab k id"
 
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "Nemohu najít tab k id"
 
-#: ../src/common/resource.cpp:791
-msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr "Nemohu zjistit tøídu prvku (control) nebo jeho id: '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\n nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1546
+#, c-format
+msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
+msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'"
+
+#: ../src/common/resource.cpp:795
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+" or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr ""
+"Nemohu zjistit tøídu prvku (control) nebo jeho id: '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\n"
+" nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
 
 
-#: ../src/common/resource.cpp:1236
-msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\nor provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr "Nemohu zjistit id menu '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\nnebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
+#: ../src/common/resource.cpp:1244
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+"or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr ""
+"Nemohu zjistit id menu '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\n"
+"nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:709
+#: ../src/common/prntbase.cpp:715
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
 
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:200
-#: ../src/msw/printwin.cpp:240
+#: ../src/generic/printps.cpp:197
+#: ../src/msw/printwin.cpp:252
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
 
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:762
+#: ../src/common/wincmn.cpp:839
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "Nemohu pøenést data do okna."
 
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "Nemohu pøenést data do okna."
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:121
-#: ../src/msw/thread.cpp:166
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:124
+#: ../src/msw/thread.cpp:187
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgstr "Nemohu získat zámek mutexu."
 
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgstr "Nemohu získat zámek mutexu."
 
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:142
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:179
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:145
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:180
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:148
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:184
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:152
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu."
 
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu."
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:227
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:258
-msgid "Couldn't change the state of event object."
-msgstr "Nemohu zmìnit stav event object."
-
-#: ../src/msw/timer.cpp:96
-#: ../src/os2/TIMER.CPP:89
+#: ../src/msw/timer.cpp:105
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
 
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:427
-#: ../src/msw/thread.cpp:540
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:121
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:146
+msgid "Couldn't create cursor."
+msgstr "Nemohu vytvoøit kurzor."
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
+msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'"
+
+#: ../src/mac/thread.cpp:469
+#: ../src/msw/thread.cpp:609
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
 
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:155
-#: ../src/msw/thread.cpp:198
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:157
+#: ../src/common/imagpng.cpp:253
+msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
+msgstr "Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek pamìti."
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
+msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:219
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "Nemohu uvolnit mutex"
 
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "Nemohu uvolnit mutex"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:608
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:651
+#, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu."
 
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu."
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:609
-#: ../src/msw/thread.cpp:910
+#: ../src/mac/thread.cpp:706
+#: ../src/msw/thread.cpp:989
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno"
 
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
+msgid "Create directory"
+msgstr "Vytváøení adresáøe"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:979
+msgid "Create new directory"
+msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
+msgid "Current directory:"
+msgstr "Aktuální adresáø:"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:106
+msgid "D sheet, 22 x 34 in"
+msgstr "stránka D, 22 x 34 palcù"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:587
+msgid "DDE poke request failed"
+msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:610
+#, fuzzy
+msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
+msgstr "BMP: Zatím neumím zpracovat 4bitové kódování."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:828
+#, fuzzy
+msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
+msgstr "BMP: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:791
+#, fuzzy
+msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
+msgstr "BMP: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:785
+#, fuzzy
+msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
+msgstr "BMP: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:805
+#, fuzzy
+msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
+msgstr "BMP: Neznámá bitová hloubka."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:814
+#, fuzzy
+msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
+msgstr "BMP: Neznámé kódování."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:128
+msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
+msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
 msgid "Decorative"
 msgstr "Ozdobný"
 
 msgid "Decorative"
 msgstr "Ozdobný"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:467
+#: ../src/common/fontmap.cpp:361
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Výchozí znaková sada"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deleted stale lock file '%s'."
+msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:361
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
+
+#: ../src/msw/toplevel.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
+msgstr "Nelze vytvoøit dialog. Nejspí¹ jste zapomnìl vlo¾it wx/msw/wx.rc do resource souboru."
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
+msgid "Did you know..."
+msgstr "Víte, ¾e..."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1198
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' couldn't be created"
+msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "Adresáø neexistuje"
 
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "Adresáø neexistuje"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:431
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:431
+msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
+msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. Nerozli¹uje velká a malá písmena."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:605
+msgid "Display options dialog"
+msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
+"Current value is \n"
+"%s, \n"
+"New value is \n"
+"%s %1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/docview.cpp:439
+#, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?"
 
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?"
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:310
+#: ../src/common/strconv.cpp:563
+#, c-format
+msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:308
+msgid "Done"
+msgstr "Hotovo"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:351
+msgid "Done."
+msgstr "Hotovo."
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+msgid "Down"
+msgstr "Dolù"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:107
+msgid "E sheet, 34 x 44 in"
+msgstr "stránka E, 34 x 44 palcù"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:175
+msgid "Elapsed time : "
+msgstr "Dosa¾ený èas : "
+
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:320
 msgid "Entries found"
 msgstr "Nalezené polo¾ky"
 
 msgid "Entries found"
 msgstr "Nalezené polo¾ky"
 
-#: ../src/common/config.cpp:343
+#: ../src/common/config.cpp:352
+#, c-format
 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
-msgstr "Chyba bìhem expanze promnìných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
-
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1541
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:281
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:292
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:533
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:620
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:726
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1087
-#: ../src/generic/helpxlp.cpp:241
-#: ../src/generic/logg.cpp:201
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:83
+msgstr "Chyba bìhem expanze promìnných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:721
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:840
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
+#: ../src/generic/helpxlp.cpp:243
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 
 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:480
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1174
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
+msgid "Error "
+msgstr "Chyba"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe"
 
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe"
 
-#: ../src/common/log.cpp:354
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:837
+msgid "Error in reading image DIB ."
+msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku."
+
+#: ../src/common/log.cpp:369
 msgid "Error: "
 msgstr "Chyba: "
 
 msgid "Error: "
 msgstr "Chyba: "
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
+#: ../src/common/fontmap.cpp:113
+msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
+msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
+msgid "Estimated time : "
+msgstr "Odhadovaný èas : "
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
 msgid "Etcetera"
 msgstr "Etcetera"
 
 msgid "Etcetera"
 msgstr "Etcetera"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:484
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
+#, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
 
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
 
+#: ../src/common/paper.cpp:112
+msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
+msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
+
 #: ../src/common/resourc2.cpp:326
 #: ../src/common/resourc2.cpp:326
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1399
-#: ../src/common/resource.cpp:1830
-#: ../src/common/resource.cpp:1960
-#: ../src/common/resource.cpp:3045
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1391
+#: ../src/common/resource.cpp:1838
+#: ../src/common/resource.cpp:1968
+#: ../src/common/resource.cpp:3048
 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '*'."
 
 #: ../src/common/resourc2.cpp:342
 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '*'."
 
 #: ../src/common/resourc2.cpp:342
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1415
-#: ../src/common/resource.cpp:1847
-#: ../src/common/resource.cpp:1976
-#: ../src/common/resource.cpp:3062
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1407
+#: ../src/common/resource.cpp:1855
+#: ../src/common/resource.cpp:1984
+#: ../src/common/resource.cpp:3065
 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '='."
 
 #: ../src/common/resourc2.cpp:312
 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '='."
 
 #: ../src/common/resourc2.cpp:312
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1385
-#: ../src/common/resource.cpp:1816
-#: ../src/common/resource.cpp:1946
-#: ../src/common/resource.cpp:3031
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1377
+#: ../src/common/resource.cpp:1824
+#: ../src/common/resource.cpp:1954
+#: ../src/common/resource.cpp:3034
 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám 'char'."
 
 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám 'char'."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:94
-msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Nemohu uzavøít schránku."
+#: ../src/msw/dialup.cpp:869
+#: ../src/msw/dialup.cpp:874
+#, c-format
+msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
+msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:478
-msgid "Failed to create directory "
-msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:244
+msgid "Failed to access lock file."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/os2/tooltip.cpp:193
-msgid "Failed to create the tooltip '%s'"
-msgstr "Nemohu vytvoøit tooltip '%s'"
+#: ../src/common/filename.cpp:97
+msgid "Failed to close file handle"
+msgstr "Nemohu uzavøít soubor."
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:108
-msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to close lock file '%s'"
+msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:809
-#: ../src/common/resource.cpp:2450
-msgid "Failed to find XBM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr "Nemohu nalézt XBM resource %s.\nNezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
+msgid "Failed to close the clipboard."
+msgstr "Nemohu uzavøít schránku."
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:964
-#: ../src/common/resource.cpp:2606
-msgid "Failed to find XBM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr "Nemohu nalézt XBM resource %s.\nNezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:808
+msgid "Failed to connect: missing username/password."
+msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo."
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:825
-#: ../src/common/resource.cpp:2466
-msgid "Failed to find XPM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr "Nemohu nalézt XPM resource %s.\nNezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:754
+msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
+msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP."
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:71
-msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Nemohu otevøít schránku."
+#: ../src/msw/registry.cpp:597
+#, c-format
+msgid "Failed to copy registry value '%s'"
+msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:401
-msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
+#: ../src/msw/registry.cpp:606
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'."
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:300
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:274
-msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
+#: ../src/msw/dde.cpp:924
+msgid "Failed to create DDE string"
+msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
-msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
+#: ../src/msw/mdi.cpp:407
+msgid "Failed to create MDI parent frame."
+msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
-msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Nemohu ukonèit vlákno."
+#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
+msgid "Failed to create a status bar."
+msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:329
-msgid "Fatal error"
-msgstr "Kritická chyba"
+#: ../src/msw/dde.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
+msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
 
 
-#: ../src/common/log.cpp:347
-msgid "Fatal error: "
-msgstr "Kritická chyba: "
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
+msgid "Failed to create directory "
+msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
-msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
+msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:287
-#: ../src/common/docview.cpp:323
-msgid "File error"
-msgstr "Chyba souboru"
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:280
-msgid "Files (%s)|%s"
-msgstr "Soubory (%s)|%s"
+#: ../src/html/winpars.cpp:413
+#, c-format
+msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
+msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
-msgid "Font"
-msgstr "Font"
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:162
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
+msgid "Failed to empty the clipboard."
+msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:480
-msgid "Fork failed"
-msgstr "Selhalo forkování"
+#: ../src/msw/dde.cpp:606
+msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
+msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:295
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1368
-#: ../src/common/resource.cpp:1799
-#: ../src/common/resource.cpp:1929
-#: ../src/common/resource.cpp:3014
-msgid "Found "
-msgstr "Nalezeno "
+#: ../src/msw/dialup.cpp:646
+#, c-format
+msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
+msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
-msgid "From:"
-msgstr "Od:"
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:591
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to execute '%s'\n"
+""
+msgstr ""
+"Nepodaøilo se spustit '%s'\n"
+""
 
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:309
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:310
-msgid "Help Index"
-msgstr "Index nápovìdy"
+#: ../src/common/resourc2.cpp:808
+#: ../src/common/resource.cpp:2458
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr ""
+"Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
+"Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:997
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1008
-#: ../src/common/resource.cpp:2639
-#: ../src/common/resource.cpp:2650
-msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "Icon resource specification %s nenalezen."
+#: ../src/common/resourc2.cpp:959
+#: ../src/common/resource.cpp:2608
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+msgstr ""
+"Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
+"Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?"
 
 
-#: ../src/common/resource.cpp:251
-msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr "©patná syntaxe resource souboru."
+#: ../src/common/resourc2.cpp:823
+#: ../src/common/resource.cpp:2473
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XPM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr ""
+"Nemohu nalézt XPM resource %s.\n"
+"Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:209
-msgid "Information"
-msgstr "Informace"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:706
+#, c-format
+msgid "Failed to get ISP names: %s"
+msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
-msgid "Italic"
-msgstr "Kurzíva"
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get clipboard data."
+msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2183
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
-msgid "Landscape"
-msgstr "Na ¹íøku"
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
+msgid "Failed to get data from the clipboard"
+msgstr "Nelze získat data ze schránky"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
-msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "Levý okraj (mm):"
+#: ../src/common/timercmn.cpp:277
+msgid "Failed to get the UTC system time."
+msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas."
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:99
-msgid "Legal 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in"
+#: ../src/common/timercmn.cpp:228
+msgid "Failed to get the local system time"
+msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:98
-msgid "Letter 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in"
+#: ../src/univ/theme.cpp:122
+msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
-msgid "Light"
-msgstr "Tenké"
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:80
+msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1265
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:241
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:351
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:438
-msgid "Load %s file"
-msgstr "Naèíst soubor %s"
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
+#, fuzzy
+msgid "Failed to initialize OpenGL"
+msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:525
-msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'."
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
+msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
+msgstr "Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte prosím program"
 
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:420
-msgid "MDI child"
-msgstr "MDI syn"
+#: ../src/msw/utils.cpp:673
+#, c-format
+msgid "Failed to kill process %d"
+msgstr "Nepodaøilo se zabít proces %d"
 
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:1542
-msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována."
+#: ../src/common/dynlib.cpp:263
+#, c-format
+msgid "Failed to load shared library '%s'"
+msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
 
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:1262
-msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec."
+#: ../src/common/dynlib.cpp:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
+msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
-msgid "Modern"
-msgstr "Moderní"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
+msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
-msgid "Mounted Devices"
-msgstr "Pøipojená zaøízení"
+#: ../src/common/regex.cpp:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
+msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
-msgid "My Home"
-msgstr "Domovský adresáø"
+#: ../src/common/filename.cpp:961
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to modify file times for '%s'"
+msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:415
-msgid "New..."
-msgstr "Nový..."
+#: ../src/common/filename.cpp:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for reading"
+msgstr "Nemohu otevøít schránku."
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:109
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:119
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
-msgid "No"
-msgstr "Ne"
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
+msgid "Failed to open the clipboard."
+msgstr "Nemohu otevøít schránku."
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:814
-#: ../src/common/resourc2.cpp:969
-#: ../src/common/resource.cpp:2455
-#: ../src/common/resource.cpp:2611
-msgid "No XBM facility available!"
-msgstr "Chybí podpora XBM!"
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
+msgid "Failed to put data on the clipboard"
+msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:830
-#: ../src/common/resourc2.cpp:988
-#: ../src/common/resource.cpp:2471
-#: ../src/common/resource.cpp:2630
-msgid "No XPM facility available!"
-msgstr "Chybí podpora XPM!"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read PID from lock file."
+msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:991
-#: ../src/common/resource.cpp:2633
-msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr "Chybí podpora XPM ikon!"
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
+msgid "Failed to redirect child process input/output"
+msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
 
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:304
-msgid "No entries found."
-msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky."
+#: ../src/msw/dde.cpp:285
+#, c-format
+msgid "Failed to register DDE server '%s'"
+msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
-msgid "Normal"
-msgstr "Normální"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
+msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'."
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:125
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2191
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:411
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:902
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:467
-#: ../src/generic/proplist.cpp:511
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:158
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:889
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:297
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove lock file '%s'"
+msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
-msgid "Options"
-msgstr "Nastavení"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
+msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientace"
+#: ../src/msw/registry.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
+msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:729
-msgid "Page %d"
-msgstr "Strana %d"
+#: ../src/msw/registry.cpp:543
+#, c-format
+msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:727
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Strana %d z %d"
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
+msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
+msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Nastavení stránky"
+#: ../src/common/filename.cpp:1027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
+msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
-msgid "Pages"
-msgstr "Strany"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:470
+msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
+msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
-msgid "Paper size"
-msgstr "Velikost papíru"
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
+msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
+msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:429
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:453
-msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
+#: ../src/msw/dde.cpp:651
+msgid "Failed to send DDE advise notification"
+msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:105
-msgid "Please wait..."
-msgstr "Èekejte prosím..."
+#: ../src/common/ftp.cpp:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
+msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2182
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
-msgid "Portrait"
-msgstr "Na vý¹ku"
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
+msgid "Failed to set clipboard data."
+msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:377
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
+#, c-format
+msgid "Failed to set thread priority %d."
+msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
-msgid "PostScript file"
-msgstr "soubor PostScript"
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
+msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2224
-msgid "PostScript:"
-msgstr "PostScript:"
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
+msgid "Failed to terminate a thread."
+msgstr "Nemohu ukonèit vlákno."
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2187
-msgid "Preview Only"
-msgstr "Pouze náhled"
+#: ../src/msw/dde.cpp:625
+msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
+msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
-msgid "Print"
-msgstr "Vytisknout"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:948
+#, c-format
+msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
+msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s"
 
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:200
-msgid "Print Error"
-msgstr "Chyba tisku"
+#: ../src/common/filename.cpp:976
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to touch the file '%s'"
+msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:884
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Náhled tisku"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
+msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:685
-#: ../src/common/prntbase.cpp:709
-msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu."
+#: ../src/msw/dde.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
+msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172
-msgid "Print Range"
-msgstr "Rozsah"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write to lock file '%s'"
+msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
-msgid "Print Setup"
-msgstr "Nastavení tisku"
+#: ../src/generic/logg.cpp:371
+msgid "Fatal error"
+msgstr "Kritická chyba"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
-msgid "Print in colour"
-msgstr "Tisknout barevnì"
+#: ../src/common/log.cpp:362
+msgid "Fatal error: "
+msgstr "Kritická chyba: "
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
-msgid "Print spooling"
-msgstr "Tisková fronta"
+#: ../src/mac/app.cpp:907
+#: ../src/msw/app.cpp:1428
+msgid "Fatal error: exiting"
+msgstr "Fatální chyba: program se ukonèí"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2186
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
-msgid "Print to File"
-msgstr "Tisknout do souboru"
+#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
+#, c-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr "Soubor %s neexistuje."
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:364
-msgid "Print..."
-msgstr "Tisknout..."
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
+msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2197
-msgid "Printer Command: "
-msgstr "Pøíkaz tisku: "
+#: ../src/common/textcmn.cpp:116
+msgid "File couldn't be loaded."
+msgstr "Soubor nelze naèíst."
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2202
-msgid "Printer Options: "
-msgstr "Nastavení tiskárny: "
+#: ../src/common/docview.cpp:295
+#: ../src/common/docview.cpp:331
+#: ../src/common/docview.cpp:1387
+msgid "File error"
+msgstr "Chyba souboru"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:346
-msgid "Printer Settings"
-msgstr "Nastavení tiskárny"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
+msgid "File name exists already."
+msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje."
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459
-msgid "Printer command:"
-msgstr "Pøíkaz tisku:"
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:305
+#, c-format
+msgid "Files (%s)|%s"
+msgstr "Soubory (%s)|%s"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
-msgid "Printer options"
-msgstr "Nastavení tiskárny"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:405
+msgid "Find"
+msgstr "Najít"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463
-msgid "Printer options:"
-msgstr "Nastavení tiskárny:"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Neproporcionální písmo:"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682
-msgid "Printer..."
-msgstr "Tiskárna..."
+#: ../src/common/paper.cpp:118
+msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palcù"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:104
-#: ../src/common/prntbase.cpp:146
-#: ../src/html/htmprint.cpp:507
-msgid "Printing"
-msgstr "Tisk"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:118
-msgid "Printing Error"
-msgstr "Chyba tisku"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1047
+msgid "Font size:"
+msgstr "Velikost písma:"
 
 
-#: ../src/common/log.cpp:348
-msgid "Program aborted."
-msgstr "Program pøeru¹en."
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
+msgid "Fork failed"
+msgstr "Selhalo forkování"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:477
-msgid "Question"
-msgstr "Otázka"
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
+#: ../src/generic/helpwxht.cpp:158
+msgid "Forward"
+msgstr "Dále"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:626
-msgid "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\ndeleting it will leave your system in unusable state:\noperation aborted."
-msgstr "Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\npokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\noperace pøeru¹ena."
+#: ../src/common/resourc2.cpp:295
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1360
+#: ../src/common/resource.cpp:1807
+#: ../src/common/resource.cpp:1937
+#: ../src/common/resource.cpp:3017
+msgid "Found "
+msgstr "Nalezeno "
 
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:309
-msgid "Relevant entries:"
-msgstr "Související polo¾ky:"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:726
+#, c-format
+msgid "Found %i matches"
+msgstr "Nalezeno výskytù: %i"
 
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:400
-msgid "Replace file '%s'?"
-msgstr "Nahradit soubor '%s'?"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
+msgid "From:"
+msgstr "Od:"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
-msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Pravý okraj (mm):"
+#: ../src/common/imaggif.cpp:74
+msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem."
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206
-msgid "Roman"
-msgstr "Patkové"
+#: ../src/common/imaggif.cpp:58
+msgid "GIF: error in GIF image format."
+msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1281
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:257
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:353
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:439
-msgid "Save %s file"
-msgstr "Ulo¾it soubor %s"
+#: ../src/common/imaggif.cpp:61
+msgid "GIF: not enough memory."
+msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:240
-msgid "Save as"
-msgstr "Ulo¾it jako"
+#: ../src/common/imaggif.cpp:64
+msgid "GIF: unknown error!!!"
+msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:431
-msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru"
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
+msgid "GTK+ theme"
+msgstr "GTK+ téma"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
-msgid "Script"
-msgstr "Psací"
+#: ../src/common/paper.cpp:142
+msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palcù"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1414
-msgid "Select a document template"
-msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu"
+#: ../src/common/paper.cpp:141
+msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
+msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palcù"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1437
-msgid "Select a document view"
-msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
+#: ../src/common/image.cpp:753
+msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1332
-#: ../src/common/docview.cpp:1369
-msgid "Select a file"
-msgstr "Vyberte soubor"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:571
+msgid "Go back"
+msgstr "Jdi zpìt"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2185
-msgid "Send to Printer"
-msgstr "Poslat na tiskárnu"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:574
+msgid "Go forward"
+msgstr "Jdi dopøedu"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
-msgid "Setup..."
-msgstr "Nastavení..."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:579
+msgid "Go one level up in document hierarchy"
+msgstr "Jdi o úroveò vý¹"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
-msgid "Slant"
-msgstr "Sklonìné"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
+msgid "Go to home directory"
+msgstr "Jít do domovského adresáøe"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:297
-msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis."
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
+msgid "Go to parent directory"
+msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:333
-#: ../src/common/docview.cpp:345
-msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
+#: ../src/common/fontmap.cpp:117
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Øecké (ISO-8859-7)"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:304
-msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it."
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:350
+#, c-format
+msgid "HTML anchor %s does not exist."
+msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:685
-msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1355
+msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
+msgstr "soubory HTML (*.htm)|*.htm|soubory HTML (*.html)|*.html|HTML nápovìda (*.htb)|*.htb|HTML nápovìda (*.zip)|*.zip|Projekt HTML nápovìdy (*.hhp)|*.hhp|V¹echny soubory (*.*)|*"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:585
-msgid "Status: "
-msgstr "Status: "
+#: ../src/common/fontmap.cpp:118
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
-msgid "Swiss"
-msgstr "Swiss"
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:185
+#: ../src/generic/proplist.cpp:530
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:262
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1304
+msgid "Help"
+msgstr "Nápovìda"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
-msgid "Teletype"
-msgstr "Psací stroj"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1020
+msgid "Help Browser Options"
+msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1414
-msgid "Templates"
-msgstr "©ablony"
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:319
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:320
+msgid "Help Index"
+msgstr "Index nápovìdy"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
-msgid "Temporary"
-msgstr "Doèasný"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1339
+msgid "Help Printing"
+msgstr "Tisk nápovìdy"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:206
-msgid "The Computer"
-msgstr "Poèítaè"
+#: ../src/generic/helpwxht.cpp:251
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:44
+#, c-format
+msgid "Help: %s"
+msgstr "Nápovìda: %s"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:464
-msgid "The directory "
-msgstr "Adresáø "
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:850
+msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
+msgstr "ICO: Chyba pøi naèítání DIB masky."
 
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:728
-#: ../src/msw/thread.cpp:1038
-msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
-msgstr "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local storage'"
+#: ../src/common/resourc2.cpp:989
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1000
+#: ../src/common/resource.cpp:2638
+#: ../src/common/resource.cpp:2649
+#, c-format
+msgid "Icon resource specification %s not found."
+msgstr "Icon resource specification %s nenalezen."
 
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:715
-#: ../src/msw/thread.cpp:1025
-msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
-msgstr "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local storage'"
+#: ../src/common/resource.cpp:250
+msgid "Ill-formed resource file syntax."
+msgstr "©patná syntaxe resource souboru."
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
-msgid "To:"
-msgstr "Do:"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
+msgid "Illegal directory name."
+msgstr "Nedovolené jméno adresáøe."
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
-msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Horní okraj (mm)"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
+msgid "Illegal file specification."
+msgstr "Neplatná specifikace souboru."
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
-msgid "Underline"
-msgstr "Podtr¾ené"
+#: ../src/common/image.cpp:776
+msgid "Image and Mask have different sizes"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:305
-#: ../src/common/resourc2.cpp:319
-#: ../src/common/resourc2.cpp:335
-#: ../src/common/resourc2.cpp:349
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1378
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1392
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1408
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1422
-#: ../src/common/resource.cpp:1809
-#: ../src/common/resource.cpp:1823
-#: ../src/common/resource.cpp:1840
-#: ../src/common/resource.cpp:1854
-#: ../src/common/resource.cpp:1939
-#: ../src/common/resource.cpp:1953
-#: ../src/common/resource.cpp:1969
-#: ../src/common/resource.cpp:1983
-#: ../src/common/resource.cpp:3024
-#: ../src/common/resource.cpp:3038
-#: ../src/common/resource.cpp:3055
-#: ../src/common/resource.cpp:3069
-msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
-msgstr "Neoèekávaný konec souboru bìhem zpracování resource"
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:255
+msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím riched32.dll."
 
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:1304
-msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'."
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
+msgid "Impossible to get child process input"
+msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
 
 
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:162
-msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s."
+#: ../src/common/filefn.cpp:1076
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
+msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1867
-#: ../src/common/docview.cpp:1882
-#: ../src/common/docview.cpp:1909
-msgid "Unnamed command"
-msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz"
+#: ../src/common/filefn.cpp:1090
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
+msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:687
-#: ../src/common/resource.cpp:2327
-msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
-msgstr "Neznámý styl %s bìhem zpracování resource"
+#: ../src/common/filefn.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:268
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:369
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:242
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:342
-msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
+#: ../src/html/helpdata.cpp:319
+msgid "Incorrect version of HTML help book"
+msgstr "©patná verze knihy s HTML nápovìdou"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
-msgid "User"
-msgstr "User"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:437
+msgid "Index"
+msgstr "Rejtøík"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
-msgid "User Local"
-msgstr "User Local"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:122
+msgid "Indian (ISO-8859-12)"
+msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:188
-msgid "Validation conflict"
-msgstr "Konflikt validace"
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:177
+msgid "Invalid TIFF image index."
+msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
-msgid "Variables"
-msgstr "Promnìné"
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
+#, c-format
+msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1437
-msgid "Views"
-msgstr "Pohledy"
+#: ../src/common/appcmn.cpp:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid display mode specification '%s'."
+msgstr "Neplatná specifikace souboru."
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:428
-#: ../src/common/resource.cpp:121
-#: ../src/generic/logg.cpp:205
-msgid "Warning"
-msgstr "Varování"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Invalid lock file '%s'."
+msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
 
 
-#: ../src/common/log.cpp:358
-msgid "Warning: "
-msgstr "Varování: "
+#: ../src/common/regex.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
+msgstr "©patný regulární výraz '%s': %s"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2242
-msgid "X Scaling"
-msgstr "Mìøítko v X"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
+msgid "Italic"
+msgstr "Kurzíva"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2251
-msgid "X Translation"
-msgstr "Posunutí v X"
+#: ../src/common/paper.cpp:137
+msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
+msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2246
-msgid "Y Scaling"
-msgstr "Mìøítko v Y"
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:199
+msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
+msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen."
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2255
-msgid "Y Translation"
-msgstr "Posunutí v Y"
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:313
+msgid "JPEG: Couldn't save image."
+msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:107
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:114
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
-msgid "Yes"
-msgstr "Ano"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:126
+msgid "KOI8-R"
+msgstr "KOI8-R"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1978
-msgid "[EMPTY]"
-msgstr "[PRÁZDNÉ]"
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
+msgid "Landscape"
+msgstr "Na ¹íøku"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1416
-msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován."
+#: ../src/common/paper.cpp:110
+msgid "Ledger, 17 x 11 in"
+msgstr "Ledger, 17 x 11 palcù"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:283
-msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
+msgid "Left margin (mm):"
+msgstr "Levý okraj (mm):"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:581
-#: ../src/common/file.cpp:591
-msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'"
+#: ../src/common/paper.cpp:103
+msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
+msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palcù"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:231
-msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
+#: ../src/common/paper.cpp:108
+msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:886
-msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'"
+#: ../src/common/paper.cpp:102
+msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palcù"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:462
-msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
+msgid "Light"
+msgstr "Tenké"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1375
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:357
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Load %s file"
+msgstr "Naèíst soubor %s"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:275
+msgid "Loading : "
+msgstr "Naèítám : "
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:461
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:475
+msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
+msgstr "Naèítání DIB: nemohu alokovat pamì»."
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:428
-msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
+msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
+msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:328
-msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø"
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
+msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
+msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:342
-msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
+#: ../src/generic/logg.cpp:541
+#, c-format
+msgid "Log saved to the file '%s'."
+msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'."
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:396
-msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:435
+msgid "MDI child"
+msgstr "MDI syn"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:85
-#: ../src/common/file.cpp:269
-msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'"
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:70
+msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Funkènost MS HTML Helpu není dostupná, proto¾e chybí pøíslu¹ná komponenta. Prosím nainstalujte ji."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:310
-msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'."
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
+#, c-format
+msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
+msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:322
-msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'"
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
+msgid "Match case"
+msgstr "Rozli¹uj malá a velká písmena"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:774
-msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací"
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:145
+#, c-format
+msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
+msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:309
-msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
+#, c-format
+msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
+msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec."
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:576
-#: ../src/common/file.cpp:586
-msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
+#: ../src/mgl/app.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:604
-#: ../src/common/file.cpp:607
-msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
+msgid "Modern"
+msgstr "Moderní"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:382
-msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
+#: ../src/common/paper.cpp:138
+msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
+msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
 
 
-#: ../src/common/textfile.cpp:354
-msgid "can't write file '%s' to disk."
-msgstr "nemohu zapsat soubor '%s' na disk."
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
+msgid "More..."
+msgstr "Dal¹í..."
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:327
-msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
+msgid "Mounted Devices"
+msgstr "Pøipojená zaøízení"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:781
-msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci"
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
+msgid "My Harddisk"
+msgstr "Mùj disk"
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:351
-msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
+msgid "My Home"
+msgstr "Domovský adresáø"
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1774
-msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
-msgstr "prázdné jméno souboru ve wxFindFileInPath"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:623
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1403
-msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
+msgid "New..."
+msgstr "Nový..."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:464
-msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny."
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
+msgid "NewName"
+msgstr "NoveJmeno"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:493
-msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:585
+msgid "Next page"
+msgstr "Následující stránka"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:521
-msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d."
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:152
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:162
+#: ../src/mac/msgdlg.cpp:84
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:510
-msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována."
+#: ../src/common/image.cpp:784
+msgid "No Unused Color in image being masked"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:431
-msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d."
+#: ../src/common/resourc2.cpp:814
+#: ../src/common/resourc2.cpp:965
+#: ../src/common/resource.cpp:2464
+#: ../src/common/resource.cpp:2614
+msgid "No XBM facility available!"
+msgstr "Chybí podpora XBM!"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:466
-msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "¹patná návratová hodnota eof()."
+#: ../src/common/resourc2.cpp:983
+#: ../src/common/resource.cpp:2632
+msgid "No XPM icon facility available!"
+msgstr "Chybí podpora XPM ikon!"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:490
-msgid "invalid message box return value"
-msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu"
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:314
+msgid "No entries found."
+msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky."
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:542
-msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:813
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
+"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
+"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
+msgstr ""
+"Neznámé kódování '%s'.\n"
+"Pøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n"
+"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?"
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:635
-msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
-msgstr "øetìzec '%s' nenalezen v doménì '%s' pro locale '%s'."
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
+#, c-format
+msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:640
-msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
-msgstr "øetìzec '%s' nenalezen v locale '%s'."
+#: ../src/common/image.cpp:1009
+msgid "No handler found for image type."
+msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1523
-msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'."
+#: ../src/common/image.cpp:1017
+#: ../src/common/image.cpp:1051
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %d defined."
+msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d."
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:365
-msgid "unknown seek origin"
-msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice"
+#: ../src/common/image.cpp:1035
+#: ../src/common/image.cpp:1067
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %s defined."
+msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s."
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:397
-msgid "unnamed"
-msgstr "nepojmenovaný"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:715
+msgid "No matching page found yet"
+msgstr "®ádný výskyt nenalezen"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1174
-msgid "unnamed%d"
-msgstr "nepojmenovaný%d"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:120
+msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:356
-msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'."
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
+msgid "Normal"
+msgstr "Normální"
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1222
-msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
-msgstr "wxWindows: chyba pøi hledání jména doèasného souboru.\n"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1029
+msgid "Normal font:"
+msgstr "Normální písmo:"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:498
-msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
+#: ../src/common/paper.cpp:122
+msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palcù"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:168
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1003
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
+#: ../src/generic/logg.cpp:726
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
+#: ../src/generic/proplist.cpp:513
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1057
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:520
-msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Neznámá volba '%s'"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:593
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
+msgid "Open HTML document"
+msgstr "Otevøi HTML dokument"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:593
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:721
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:840
+msgid "Operation not permitted."
+msgstr "Zakázaná operace."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:661
+#, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='."
 
 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:612
+#: ../src/common/cmdline.cpp:681
+#, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu."
 
 msgid "Option '%s' requires a value."
 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:654
-msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'."
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:669
+#: ../src/common/cmdline.cpp:742
+#, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
 
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:712
-msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
+msgid "Options"
+msgstr "Nastavení"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:735
-msgid "%s (or %s)"
-msgstr "%s (nebo %s)"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientace"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:740
-msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
+msgid "PCX: couldn't allocate memory"
+msgstr "PCX: Nemohu alokovat pamì»."
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:761
-msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán."
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
+msgid "PCX: image format unsupported"
+msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:793
-msgid "Usage: %s"
-msgstr "Pou¾ití: %s"
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:483
+msgid "PCX: invalid image"
+msgstr "PCX: po¹kozený obrázek"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:875
-msgid "str"
-msgstr "øetìzec"
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:447
+msgid "PCX: this is not a PCX file."
+msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:876
-msgid "num"
-msgstr "èíslo"
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
+msgid "PCX: unknown error !!!"
+msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:877
-msgid "date"
-msgstr "datum"
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
+msgid "PCX: version number too low"
+msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:130
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
-msgid "Forward"
-msgstr "Dále"
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
+msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
+msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:133
-msgid "Backward"
-msgstr "Zpìt"
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
+msgid "PNM: File format is not recognized."
+msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:136
-msgid "Setup"
-msgstr "Nastavení"
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
+msgid "PNM: File seems truncated."
+msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem."
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:139
-msgid "More..."
-msgstr "Dal¹í..."
+#: ../src/common/prntbase.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Strana %d"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:142
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:687
-#: ../src/generic/proplist.cpp:528
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:208
-msgid "Help"
-msgstr "Nápovìda"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:734
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Strana %d z %d"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1192
-msgid " - "
-msgstr " - "
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Nastavení stránky"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1620
-msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\nIt has been also removed from the MRU files list."
-msgstr "Soubor '%s' neexistuje.\nBude odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
+msgid "Pages"
+msgstr "Strany"
 
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:225
-msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Velikost papíru"
 
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:268
-msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
+msgid "Paper size"
+msgstr "Velikost papíru"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:101
-msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:627
+msgid "Permissions"
+msgstr "Práva"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:133
-#: ../src/common/ffile.cpp:154
-msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:590
+msgid "Pipe creation failed"
+msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:168
-msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'"
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
+msgid "Please choose a valid font."
+msgstr "Prosím vyberte korektní font."
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:182
-msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
+msgid "Please choose an existing file."
+msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:221
-msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:775
+msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
+msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:234
-msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
+"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
+"or this program won't operate correctly."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:743
-msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:107
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Èekejte prosím..."
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1092
-msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'"
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
+msgid "Portrait"
+msgstr "Na vý¹ku"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:306
-msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Neznámé kódování (%d)"
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:329
-msgid "unknown-%d"
-msgstr "nezname-%d"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
+msgid "PostScript file"
+msgstr "soubor PostScript"
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
+msgid "PostScript:"
+msgstr "PostScript:"
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
+msgid "Preview Only"
+msgstr "Pouze náhled"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:438
-msgid ": unknown charset"
-msgstr ": neznámá znaková sada"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1051
+msgid "Preview:"
+msgstr "Náhled:"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:444
-msgid "The charset '%s' is unknown. You may select\nanother charset to replace it with or choose\n[Cancel] if it cannot be replaced"
-msgstr "Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\njinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:582
+msgid "Previous page"
+msgstr "Pøedchozí stránka"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:486
-msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
+msgid "Print"
+msgstr "Vytisknout"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:545
-msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím"
+#: ../src/common/docview.cpp:896
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Náhled tisku"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:598
-msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": neznámé kódování"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:691
+#: ../src/common/prntbase.cpp:715
+msgid "Print Preview Failure"
+msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu."
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:606
-msgid "The encoding '%s' is unknown.\nWould you like to select a font to be used for this encoding\n(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
-msgstr "Neznámé kódování '%s'.\nPøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
+msgid "Print Range"
+msgstr "Rozsah"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
-msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "BMP: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
+msgid "Print Setup"
+msgstr "Nastavení tisku"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:104
-msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "BMP: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
+msgid "Print in colour"
+msgstr "Tisknout barevnì"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:118
-msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "BMP: Neznámá bitová hloubka."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
+msgid "Print spooling"
+msgstr "Tisková fronta"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:127
-msgid "BMP: Unknown encoding in file."
-msgstr "BMP: Neznámé kódování."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:599
+msgid "Print this page"
+msgstr "Vytiskne tuto stránku"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:141
-msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "BMP: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
+msgid "Print to File"
+msgstr "Tisknout do souboru"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:150
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:162
-msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: Nemohu alokovat pamì»."
+#: ../src/common/prntbase.cpp:366
+msgid "Print..."
+msgstr "Tisknout..."
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:271
-msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
-msgstr "BMP: Zatím neumím zpracovat 4bitové kódování."
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
+msgid "Printer Command: "
+msgstr "Pøíkaz tisku: "
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:413
-#: ../src/common/image.cpp:433
-msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
+msgid "Printer Options: "
+msgstr "Nastavení tiskárny: "
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:518
-msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù."
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
+msgid "Printer Settings"
+msgstr "Nastavení tiskárny"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:526
-#: ../src/common/image.cpp:560
-msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
+msgid "Printer command:"
+msgstr "Pøíkaz tisku:"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:544
-#: ../src/common/image.cpp:576
-msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
+msgid "Printer options"
+msgstr "Nastavení tiskárny"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:713
-msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
+msgid "Printer options:"
+msgstr "Nastavení tiskárny:"
 
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:195
-msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
+msgid "Printer..."
+msgstr "Tiskárna..."
 
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:312
-msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
+#: ../src/common/prntbase.cpp:106
+#: ../src/common/prntbase.cpp:148
+msgid "Printing"
+msgstr "Tisk"
 
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:434
-msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
+#: ../src/common/prntbase.cpp:120
+msgid "Printing Error"
+msgstr "Chyba tisku"
 
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:245
-msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek pamìti."
+#: ../src/generic/printps.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Printing page %d..."
+msgstr "Tisknu stranu %d..."
 
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
-msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
+#: ../src/generic/printps.cpp:180
+msgid "Printing..."
+msgstr "Tisknu..."
 
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
-msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
+#: ../src/common/log.cpp:363
+msgid "Program aborted."
+msgstr "Program pøeru¹en."
 
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
-msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
+#: ../src/common/paper.cpp:119
+msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
+msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
 
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
-msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
+#: ../src/generic/logg.cpp:1025
+msgid "Question"
+msgstr "Otázka"
 
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
-msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem."
+#: ../src/common/ffile.cpp:125
+#: ../src/common/ffile.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Read error on file '%s'"
+msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:128
-msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
+#: ../src/msw/registry.cpp:535
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' already exists."
+msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:136
-msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
+#: ../src/msw/registry.cpp:504
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
+msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat."
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:157
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:166
-msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»."
+#: ../src/msw/registry.cpp:631
+#, c-format
+msgid ""
+"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
+"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
+"operation aborted."
+msgstr ""
+"Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\n"
+"pokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\n"
+"operace pøeru¹ena."
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:176
-msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
+#: ../src/msw/registry.cpp:435
+#, c-format
+msgid "Registry value '%s' already exists."
+msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
 
 
-#: ../src/common/layout.cpp:1093
-msgid "wxWindowBase::Layout() failed.\n"
-msgstr "wxWindowBase::Layout() selhal.\n"
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:319
+msgid "Relevant entries:"
+msgstr "Související polo¾ky:"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:982
-#: ../src/common/resource.cpp:2624
-msgid "Failed to find XPM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr "Nelze najít XPM resource %s.\nNezpomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?"
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
+msgid "Remaining time : "
+msgstr "Zbývající èas : "
 
 
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:107
-msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
+msgid "Remove current page from bookmarks"
+msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek"
 
 
-#: ../src/common/socket.cpp:327
-#: ../src/common/socket.cpp:381
-msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
+msgid "Replace &all"
+msgstr "Nahraï v¹e"
 
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:94
-msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Soubor nelze naèíst."
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:447
+#, c-format
+msgid "Replace file '%s'?"
+msgstr "Nahradit soubor '%s'?"
 
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:121
-msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "Text nelze ulo¾it."
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
+msgid "Replace with:"
+msgstr " Nahradit textem: "
 
 
-#: ../src/common/textfile.cpp:234
-msgid "unknown line terminator"
-msgstr "neznámý ukonèovaè øádky"
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
+msgid "Resource files must have same version number!"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:195
-msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
+msgid "Right margin (mm):"
+msgstr "Pravý okraj (mm):"
 
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:235
-msgid "mktime() failed"
-msgstr "mktime() selhalo"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
+msgid "Roman"
+msgstr "Patkové"
 
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:239
-msgid "gmtime() failed"
-msgstr "gmtime() selhalo"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1391
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:359
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Save %s file"
+msgstr "Ulo¾it soubor %s"
 
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:243
-msgid "Failed to get the UTC system time."
-msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas."
+#: ../src/common/docview.cpp:248
+msgid "Save as"
+msgstr "Ulo¾it jako"
 
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:266
-msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
+#: ../src/generic/logg.cpp:474
+msgid "Save log contents to file"
+msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru"
 
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:462
-msgid "ctrl"
-msgstr "ctrl"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
+msgid "Script"
+msgstr "Psací"
 
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:464
-msgid "alt"
-msgstr "alt"
+#: ../src/generic/helpwxht.cpp:161
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:480
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:500
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
 
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:466
-msgid "shift"
-msgstr "shift"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:482
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
+msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který jste zadal"
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:140
-msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' je neplatný"
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+msgid "Search direction"
+msgstr "Smìr hledání"
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:160
-msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
+msgid "Search for:"
+msgstr "Vyhledat øetìzec:"
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:166
-msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:876
+msgid "Search in all books"
+msgstr "Hledej ve v¹ech knihách"
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
-msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:715
+msgid "Searching..."
+msgstr "Hledám..."
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:178
-msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' má být èíslo."
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
+msgid "Sections"
+msgstr "Sekce"
 
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:142
-msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!"
+#: ../src/common/ffile.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s'"
+msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:165
-msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!"
+#: ../src/common/docview.cpp:1490
+msgid "Select a document template"
+msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu"
 
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:200
-msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!"
+#: ../src/common/docview.cpp:1556
+msgid "Select a document view"
+msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1541
-msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!"
+#: ../src/common/docview.cpp:1370
+#: ../src/common/docview.cpp:1421
+msgid "Select a file"
+msgstr "Vyberte soubor"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2467
-msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
+msgid "Send to Printer"
+msgstr "Poslat na tiskárnu"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187
-msgid "Sections"
-msgstr "Sekce"
+#: ../src/common/cmdline.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Separator expected after the option '%s'."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
-msgid "My Harddisk"
-msgstr "Mùj disk"
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
+msgid "SetPixelFormat failed."
+msgstr "SetPixelFormat selhalo."
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:259
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
-msgid "."
-msgstr "."
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
+msgid "Setup"
+msgstr "Nastavení"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:260
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:709
-msgid ".."
-msgstr ".."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
+msgid "Setup..."
+msgstr "Nastavení..."
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
-msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Nedovolené jméno adresáøe."
+#: ../src/msw/dialup.cpp:546
+msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
+msgstr "Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì."
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:281
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:726
-msgid "File name exists already."
-msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:396
+msgid "Show all"
+msgstr "Zobraz v¹e"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:292
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:533
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:620
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
-msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Zakázaná operace."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:430
+msgid "Show all items in index"
+msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:401
-msgid "Show hidden"
-msgstr "Zobrazit skryté"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1009
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Ukázat skryté soubory"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:499
-msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:566
+msgid "Show/hide navigation panel"
+msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:500
-msgid "Create directory"
-msgstr "Vytváøení adresáøe"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:321
-msgid "<DIR> "
-msgstr "<ADR >"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
+msgid "Slant"
+msgstr "Sklonìné"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:322
-msgid "<LINK> "
-msgstr "<LINK> "
+#: ../src/common/docview.cpp:305
+msgid "Sorry, could not open this file for saving."
+msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:326
-msgid " bytes "
-msgstr " bajtù"
+#: ../src/common/docview.cpp:341
+#: ../src/common/docview.cpp:353
+#: ../src/common/docview.cpp:1389
+msgid "Sorry, could not open this file."
+msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
-msgid "<DIR>"
-msgstr "<ADR>"
+#: ../src/common/docview.cpp:312
+msgid "Sorry, could not save this file."
+msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:355
-msgid "<LINK>"
-msgstr "<LINK>"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:691
+msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
+msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:531
-msgid "Name"
-msgstr "Jméno"
+#: ../src/common/paper.cpp:111
+msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
+msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:532
-msgid "Size"
-msgstr "Velikost"
+#: ../src/generic/logg.cpp:591
+msgid "Status: "
+msgstr "Status: "
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
+msgid "Swiss"
+msgstr "Swiss"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
-#: ../src/generic/logg.cpp:764
-msgid "Time"
-msgstr "Èas"
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:198
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:209
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:320
+msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
+msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
-msgid "Permissions"
-msgstr "Práva"
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:169
+msgid "TIFF: Error loading image."
+msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:605
-msgid "NewName"
-msgstr "NoveJmeno"
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:220
+msgid "TIFF: Error reading image."
+msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:820
-msgid "All files (*)|*"
-msgstr "V¹echny (*)|*"
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:297
+msgid "TIFF: Error saving image."
+msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:850
-msgid "View files as a list view"
-msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu"
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:344
+msgid "TIFF: Error writing image."
+msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:856
-msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu"
+#: ../src/common/paper.cpp:109
+msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 palcù"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:864
-msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
+msgid "Teletype"
+msgstr "Psací stroj"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:870
-msgid "Go to home directory"
-msgstr "Jít do domovského adresáøe"
+#: ../src/common/docview.cpp:1491
+msgid "Templates"
+msgstr "©ablony"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:878
-msgid "Create new directory"
-msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
+msgid "Temporary"
+msgstr "Doèasný"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:885
-msgid "Current directory:"
-msgstr "Aktuální adresáø:"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:121
+msgid "Thai (ISO-8859-11)"
+msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:908
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Ukázat skryté soubory"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
+msgid "The Computer"
+msgstr "Poèítaè"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
-msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Neplatná specifikace souboru."
+#: ../src/common/ftp.cpp:569
+msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1087
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:83
-msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
+#: ../src/common/fontmap.cpp:605
+#, c-format
+msgid ""
+"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
+"another charset to replace it with or choose\n"
+"[Cancel] if it cannot be replaced"
+msgstr ""
+"Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\n"
+"jinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n"
+"[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit"
 
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:96
-#: ../src/generic/helpext.cpp:109
-msgid "Cannot open URL '%s'"
-msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
+#, c-format
+msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
+msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
 
 
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:156
-msgid "Back"
-msgstr "Zpìt"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
+msgid "The directory "
+msgstr "Adresáø "
 
 
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:158
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:301
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:310
-msgid "Contents"
-msgstr "Obsah"
+#: ../src/common/docview.cpp:1744
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr ""
+"Soubor '%s' neexistuje.\n"
+"Bude odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
 
 
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:160
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:432
-msgid "Search"
-msgstr "Hledat"
+#: ../src/common/filename.cpp:433
+#, c-format
+msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:250
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:44
-msgid "Help: %s"
-msgstr "Nápovìda: %s"
+#: ../src/common/cmdline.cpp:832
+#, c-format
+msgid "The required parameter '%s' was not specified."
+msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán."
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:763
-msgid "Message"
-msgstr "Zpráva"
+#: ../src/common/textcmn.cpp:145
+msgid "The text couldn't be saved."
+msgstr "Text nelze ulo¾it."
 
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:185
-msgid "Printing..."
-msgstr "Tisknu..."
+#: ../src/common/cmdline.cpp:811
+#, c-format
+msgid "The value for the option '%s' must be specified."
+msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
 
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:218
-msgid "Printing page %d..."
-msgstr "Tisknu stranu %d..."
+#: ../src/msw/dialup.cpp:422
+#, c-format
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Velikost papíru"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1112
+msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
+msgstr "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local storage'"
 
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:153
-msgid "Elapsed time : "
-msgstr "Dosa¾ený èas : "
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
+msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
+msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè"
 
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:160
-msgid "Estimated time : "
-msgstr "Odhadovaný èas : "
+#: ../src/msw/thread.cpp:1100
+msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
+msgstr "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local storage'"
 
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:167
-msgid "Remaining time : "
-msgstr "Zbývající èas : "
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
+msgid "Thread priority setting is ignored."
+msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
 
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:241
-msgid "unknown"
-msgstr "neznámý"
+#: ../src/msw/mdi.cpp:178
+msgid "Tile &Horizontally"
+msgstr "Vyrovnat &vodorovnì"
 
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:313
-msgid "Done."
-msgstr "Hotovo."
+#: ../src/msw/mdi.cpp:179
+msgid "Tile &Vertically"
+msgstr "Vyrovnat &svisle"
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
-msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Tip není k dispozici!"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:626
+msgid "Time"
+msgstr "Èas"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "Tip dne"
 
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "Tip dne"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
-msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní"
-
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
-msgid "&Next Tip"
-msgstr "&Dal¹í tip"
-
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
-msgid "Did you know..."
-msgstr "Vìdìl jste..."
-
-#: ../src/generic/wizard.cpp:168
-msgid "< &Back"
-msgstr "< &Zpìt"
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
+msgid "Tips not available, sorry!"
+msgstr "Tip není k dispozici!"
 
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:171
-#: ../src/generic/wizard.cpp:270
-msgid "&Next >"
-msgstr "&Dal¹í >"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
+msgid "To:"
+msgstr "Do:"
 
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:268
-msgid "&Finish"
-msgstr "&Dokonèit"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
+msgid "Top margin (mm):"
+msgstr "Horní okraj (mm)"
 
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
-msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Prosím vyberte korektní font."
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
+msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!"
 
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
-msgid "Choose font"
-msgstr "Vyberte písmo"
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:108
+msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
+msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to"
 
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:88
-msgid "Adding book %s"
-msgstr "Pøidávám knihu %s"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:119
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
 
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:238
-msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
+#: ../src/common/paper.cpp:140
+msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
+msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palcù"
 
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:253
-msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s"
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
+msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s"
 
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:288
-msgid "Incorrect version of HTML help book"
-msgstr "©patná verze knihy s HTML nápovìdou"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
+msgid "Underline"
+msgstr "Podtr¾ené"
 
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:529
-msgid "noname"
-msgstr "bezejmenná"
+#: ../src/common/resourc2.cpp:305
+#: ../src/common/resourc2.cpp:319
+#: ../src/common/resourc2.cpp:335
+#: ../src/common/resourc2.cpp:349
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1370
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1384
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1400
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1414
+#: ../src/common/resource.cpp:1817
+#: ../src/common/resource.cpp:1831
+#: ../src/common/resource.cpp:1848
+#: ../src/common/resource.cpp:1862
+#: ../src/common/resource.cpp:1947
+#: ../src/common/resource.cpp:1961
+#: ../src/common/resource.cpp:1977
+#: ../src/common/resource.cpp:1991
+#: ../src/common/resource.cpp:3027
+#: ../src/common/resource.cpp:3041
+#: ../src/common/resource.cpp:3058
+#: ../src/common/resource.cpp:3072
+msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
+msgstr "Neoèekávaný konec souboru bìhem zpracování resource"
 
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:542
-msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s"
+#: ../src/common/cmdline.cpp:783
+#, c-format
+msgid "Unexpected parameter '%s'"
+msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:267
-msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:140
+msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:268
-msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:141
+msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:274
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:763
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1301
-msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(zálo¾ky)"
+#: ../src/msw/dde.cpp:1020
+#, c-format
+msgid "Unknown DDE error %08x"
+msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
-msgid "Show all"
-msgstr "Zobraz v¹e"
+#: ../src/common/strconv.cpp:830
+#, c-format
+msgid "Unknown encoding '%s'!"
+msgstr "Neznámé kódování '%s'!"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:338
-msgid "Find"
-msgstr "Najít"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Unknown encoding (%d)"
+msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:363
-msgid "Show all items in index"
-msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku"
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
+#, c-format
+msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
+msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:364
-msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
-msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. Nerozli¹uje velká a malá písmena."
+#: ../src/common/cmdline.cpp:567
+#, c-format
+msgid "Unknown long option '%s'"
+msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:370
-msgid "Index"
-msgstr "Rejtøík"
+#: ../src/common/cmdline.cpp:589
+#, c-format
+msgid "Unknown option '%s'"
+msgstr "Neznámá volba '%s'"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:396
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Rozli¹ovat velká/malá"
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
+msgid "Unknown style flag "
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:404
-msgid "Whole words only"
-msgstr "Pouze celá slova"
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
+msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:414
-msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
-msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který jste zadal"
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:226
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:241
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
+msgid "Unnamed command"
+msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
-msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel"
+#: ../src/common/resourc2.cpp:687
+#: ../src/common/resource.cpp:2336
+#, c-format
+msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
+msgstr "Neznámý styl %s bìhem zpracování resource"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:481
-msgid "Go back"
-msgstr "Jdi zpìt"
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:53
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
+msgid "Unsupported clipboard format."
+msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:484
-msgid "Go forward"
-msgstr "Jdi dopøedu"
+#: ../src/common/appcmn.cpp:266
+#, c-format
+msgid "Unsupported theme '%s'."
+msgstr "Nepodporované téma '%s'."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:489
-msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Jdi o úroveò vý¹"
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+msgid "Up"
+msgstr "Nahoru"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:492
-msgid "Previous page"
-msgstr "Pøedchozí stránka"
+#: ../src/common/cmdline.cpp:868
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Pou¾ití: %s"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:495
-msgid "Next page"
-msgstr "Následující stránka"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
+msgid "User"
+msgstr "User"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1161
-msgid "Open HTML document"
-msgstr "Otevøi HTML dokument"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
+msgid "User Local"
+msgstr "User Local"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:509
-msgid "Print this page"
-msgstr "Vytiskne tuto stránku"
+#: ../src/common/valtext.cpp:188
+msgid "Validation conflict"
+msgstr "Konflikt validace"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
-msgid "Display options dialog"
-msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
+msgid "Variables"
+msgstr "Promnìné"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:608
-msgid "Searching..."
-msgstr "Hledám..."
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:957
+msgid "View files as a detailed view"
+msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:608
-msgid "No matching page found yet"
-msgstr "®ádný výskyt nenalezen"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:951
+msgid "View files as a list view"
+msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:617
-msgid "Found %i matches"
-msgstr "Nalezeno výskytù: %i"
+#: ../src/common/docview.cpp:1557
+msgid "Views"
+msgstr "Pohledy"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
-msgid "(Help)"
-msgstr "(Nápovìda)"
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
+msgid "Waiting for subprocess termination failed"
+msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:698
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:699
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1248
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i z %i"
+#: ../src/common/docview.cpp:436
+#: ../src/common/resource.cpp:124
+msgid "Warning"
+msgstr "Varování"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:715
-msgid "Search in all books"
-msgstr "Hledej ve v¹ech knihách"
+#: ../src/common/log.cpp:373
+msgid "Warning: "
+msgstr "Varování: "
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:852
-msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy"
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:357
+msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
+msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:854
-msgid "very small"
-msgstr "velmi malé"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1/Latin 1)"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:854
-msgid "small"
-msgstr "malé"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
+msgstr "Západoevropské nové (ISO-8859-15/Latin 0)"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:854
-msgid "medium"
-msgstr "støední"
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
+msgid "Whole word"
+msgstr "Pouze celá slova"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:854
-msgid "large"
-msgstr "velké"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:472
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Pouze celá slova"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:854
-msgid "very large"
-msgstr "velmi velké"
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
+msgid "Win32 theme"
+msgstr "Win32 téma"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:861
-msgid "Normal font:"
-msgstr "Normální písmo:"
+#: ../src/msw/utils.cpp:862
+msgid "Win32s on Windows 3.1"
+msgstr "Win32s na Windows 3.1"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
-msgid "Fixed font:"
-msgstr "Neproporcionální písmo:"
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1338
+msgid "Window"
+msgstr "Windows 3.1"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:879
-msgid "Font size:"
-msgstr "Velikost písma:"
+#: ../src/msw/utils.cpp:894
+msgid "Windows 3.1"
+msgstr "Windows 3.1"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:883
-msgid "Preview:"
-msgstr "Náhled:"
+#: ../src/msw/utils.cpp:866
+#, c-format
+msgid "Windows 9%c"
+msgstr "Windows 9%c"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:927
-msgid "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></body></html>"
-msgstr "<html><body>Obyèejné písmo<br>(a <u>podtr¾ené</u>. <i>Kurziva.</i> <b>Tuèné.</b> <b><i>Tuèná kurziva.</i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost +4</font><br><p><tt>Neproporcionální písmo.<br> <b>tuèné</b> <i>kurziva</i> <b><i>tuèná kurziva <u>podtr¾ené</u></i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost +4</font></tt></body></html>"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:137
+msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
+msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1150
-msgid "Help Printing"
-msgstr "Tisk nápovìdy"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:138
+msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
+msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
 
 
-#: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
-msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:131
+msgid "Windows Central European (CP 1250)"
+msgstr "Støedoevropské pro Windows (CP 1250)"
 
 
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:179
-msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
+#: ../src/common/fontmap.cpp:128
+msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
+msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina pro Windows (CP 936)"
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:166
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Pøipojuji se..."
+#: ../src/common/fontmap.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
+msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:175
-msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:132
+msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
+msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:187
-msgid "Loading : "
-msgstr "Naèítám : "
+#: ../src/common/fontmap.cpp:134
+msgid "Windows Greek (CP 1253)"
+msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)"
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:216
-msgid "Done"
-msgstr "Hotovo"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:136
+msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
+msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:251
-msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
+#: ../src/common/fontmap.cpp:127
+msgid "Windows Japanese (CP 932)"
+msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
 
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:486
-msgid "There was a problem previewing.\nPerhaps your current printer is not set correctly?"
-msgstr "Pøi vytváøení náhledu se vyskytl problém.\nMo¾ná nemáte správnì nastavenou tiskárnu?"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:129
+msgid "Windows Korean (CP 949)"
+msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
 
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:486
-msgid "Previewing"
-msgstr "Vytváøím náhled"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:135
+msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
+msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
 
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:491
-msgid " Preview"
-msgstr " Náhled"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:133
+msgid "Windows Western European (CP 1252)"
+msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
 
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:507
-msgid "There was a problem printing.\nPerhaps your current printer is not set correctly?"
-msgstr "Pøi tisku se vyskytla chyba.\nMo¾ná máte ¹patnì nastavenou tiskárnu?"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:139
+msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
+msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
 
-#: ../src/html/winpars.cpp:357
-msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
+#: ../src/common/ffile.cpp:160
+#, c-format
+msgid "Write error on file '%s'"
+msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/motif/app.cpp:584
-msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
+msgid "X Scaling"
+msgstr "Mìøítko v X"
 
 
-#: ../src/msw/app.cpp:726
-msgid "Unrecoverable program error detected:  the application will terminate."
-msgstr "Nastala chyba, z ní¾ se nelze zotavit: program bude ukonèen."
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
+msgid "X Translation"
+msgstr "Posunutí v X"
 
 
-#: ../src/msw/app.cpp:727
-msgid "Fatal Error"
-msgstr "Fatální chyba"
+#: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
+#, c-format
+msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/msw/app.cpp:1224
-#: ../src/os2/APP.CPP:904
-msgid "Fatal error: exiting"
-msgstr "Fatální chyba: program se ukonèí"
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
+msgid "XPM: Malformed pixel data!"
+msgstr "XPM: ©patná pixelová data!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:710
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:719
+#, c-format
+msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
+msgstr "XPM: ¹patná definice barvy '%s'!"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
+#, c-format
+msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
+msgstr "XRC zdroj '%s' (tøída '%s') nenalezen!"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
+#, c-format
+msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
-msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky"
+#: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53
+#: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
+msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
-msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Nelze získat data ze schránky"
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
+#, c-format
+msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
-msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
+msgid "Y Scaling"
+msgstr "Mìøítko v Y"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:285
-msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
+msgid "Y Translation"
+msgstr "Posunutí v Y"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:301
-msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:150
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:157
+#: ../src/mac/msgdlg.cpp:83
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
+msgid "Yes"
+msgstr "Ano"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:402
-msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
+msgid "You cannot add a new directory to this section."
+msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:587
-msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal"
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:86
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:123
+msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
+msgstr "ZIP soubory lze otevøít jenom z disku!"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:606
-msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
+#: ../src/common/docview.cpp:1893
+msgid "[EMPTY]"
+msgstr "[PRÁZDNÉ]"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:625
-msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem"
+#: ../src/msw/dde.cpp:987
+msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
+msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:651
-msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci"
+#: ../src/msw/dde.cpp:975
+msgid ""
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
+"or an invalid instance identifier\n"
+"was passed to a DDEML function."
+msgstr ""
+"Funkce DDEML byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n"
+"nebo dostala neplatný identifikátor\n"
+"instance."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:924
-msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec"
+#: ../src/msw/dde.cpp:993
+msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
+msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:962
-msgid "no DDE error."
-msgstr "¾ádná chyba DDE."
+#: ../src/msw/dde.cpp:990
+msgid "a memory allocation failed."
+msgstr "selhala alokace pamìti."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:984
+msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
+msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:966
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el."
 
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:966
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:969
-msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
-
 #: ../src/msw/dde.cpp:972
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:972
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:975
-msgid "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n\ror an invalid instance identifier\n\rwas passed to a DDEML function."
-msgstr "DDEML funkce byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n\rnebo byl do DDEML funkce\n\rpøedán neplatný identifikátor instance."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:978
-msgid "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n\rattempted to perform a DDE transaction,\n\ror an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n\rattempted to perform server transactions."
-msgstr "aplikace iniciovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n\rpokusila provést DDE transakci,\n\rnebo se aplikace iniciovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n\rprovést serverové transakce."
-
 #: ../src/msw/dde.cpp:981
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:981
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:984
-msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:987
-msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku."
+#: ../src/msw/dde.cpp:999
+msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
+msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:990
-msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "selhala alokace pamìti."
+#: ../src/msw/dde.cpp:1014
+msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
+msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:993
-msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal."
+#: ../src/msw/dde.cpp:1008
+msgid ""
+"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
+"that was terminated by the client, or the server\n"
+"terminated before completing a transaction."
+msgstr ""
+"v konverzaci ukonèené klientem do¹lo k pokusu o serverovou\n"
+"transakci, nebo se server\n"
+"ukonèil pøed dodìláním transakce."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:996
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "transakce neuspìla."
 
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:996
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "transakce neuspìla."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:999
-msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el."
+#: ../src/common/menucmn.cpp:80
+msgid "alt"
+msgstr "alt"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:978
+msgid ""
+"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
+"attempted to perform a DDE transaction,\n"
+"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
+"attempted to perform server transactions."
+msgstr ""
+"aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
+" pokusila o DDE transakci,\n"
+"nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
+"o serverovou transakci."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
 
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1005
-msgid "reentrancy problem."
-msgstr "problém reentrance."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1008
-msgid "a server-side transaction was attempted on a conversation\n\rthat was terminated by the client, or the server\n\rterminated before completing a transaction."
-msgstr "bìhem konverzace pøeru¹ené klientem do¹lo k pokusu o \n\rserverovou transakci, nebo se server ukonèil\n\rpøed dokonèením transakce."
-
 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1014
-msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el."
-
 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
-msgid "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n\rOnce the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n\rthe transaction identifier for that callback is no longer valid."
-msgstr "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n\rJakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku,identifikátor transakce je u¾ neplatný."
+msgid ""
+"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
+"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
+"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
+msgstr ""
+"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
+"Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
+"XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1020
-msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1656
+#, c-format
+msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
+msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován."
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:369
+msgid "binary"
+msgstr "binární"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:93
+#, c-format
+msgid "can't close file '%s'"
+msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:255
+#, c-format
+msgid "can't close file descriptor %d"
+msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d"
+
+#: ../src/common/file.cpp:559
+#, c-format
+msgid "can't commit changes to file '%s'"
+msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:202
+#, c-format
+msgid "can't create file '%s'"
+msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1125
+#, c-format
+msgid "can't delete user configuration file '%s'"
+msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:438
+#, c-format
+msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
+msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d"
+
+#: ../src/common/file.cpp:404
+#, c-format
+msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
+msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:368
+msgid "can't find user's HOME, using current directory."
+msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø"
+
+#: ../src/common/file.cpp:318
+#, c-format
+msgid "can't flush file descriptor %d"
+msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
+
+#: ../src/common/file.cpp:372
+#, c-format
+msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
+msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:741
+msgid "can't load any font, aborting"
+msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:77
+#: ../src/common/file.cpp:241
+#, c-format
+msgid "can't open file '%s'"
+msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:462
+#, c-format
+msgid "can't open global configuration file '%s'."
+msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:474
+#, c-format
+msgid "can't open user configuration file '%s'."
+msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1005
+msgid "can't open user configuration file."
+msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací"
 
 
-#: ../src/msw/dialog.cpp:177
-msgid "Failed to create dialog."
-msgstr "Nelze vytvoøit dialog."
+#: ../src/common/file.cpp:281
+#, c-format
+msgid "can't read from file descriptor %d"
+msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:352
-msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
+#: ../src/common/file.cpp:554
+#, c-format
+msgid "can't remove file '%s'"
+msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:415
-msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
+#: ../src/common/file.cpp:570
+#, c-format
+msgid "can't remove temporary file '%s'"
+msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:459
-msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
+#: ../src/common/file.cpp:358
+#, c-format
+msgid "can't seek on file descriptor %d"
+msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:462
-msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
+#: ../src/common/textfile.cpp:176
+#, c-format
+msgid "can't write buffer '%s' to disk."
+msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:514
-msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
+#: ../src/common/file.cpp:303
+#, c-format
+msgid "can't write to file descriptor %d"
+msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:536
-msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì."
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1012
+msgid "can't write user configuration file."
+msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:636
-msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s"
+#: ../src/common/intl.cpp:398
+#, c-format
+msgid "catalog file for domain '%s' not found."
+msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:696
-msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s"
+#: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:67
+#: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
+msgid "centered"
+msgstr "Centrovaná"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:743
-msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP."
+#: ../src/common/menucmn.cpp:78
+msgid "ctrl"
+msgstr "ctrl"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:763
-msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
+#: ../src/common/cmdline.cpp:981
+msgid "date"
+msgstr "datum"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:765
-msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:388
+msgid "default"
+msgstr "pøedvolené"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:798
-msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3212
+msgid "eighteenth"
+msgstr "osmnáctý"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:829
-msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3202
+msgid "eighth"
+msgstr "osmý"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:857
-msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3205
+msgid "eleventh"
+msgstr "jedenáctý"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:858
-msgid "initiate"
-msgstr "inicializovat"
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1643
+#, c-format
+msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
+msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:858
+#: ../src/msw/dialup.cpp:870
+#: ../src/msw/dialup.cpp:875
 msgid "establish"
 msgstr "navázat"
 
 msgid "establish"
 msgstr "navázat"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:922
-msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení."
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:930
-msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s"
-
-#: ../src/msw/dib.cpp:434
-msgid "Can't open file '%s'"
-msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
-
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:208
-msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-msgstr "Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte nainstalovanou comctl32.dll."
+#: ../src/common/ffile.cpp:174
+#, c-format
+msgid "failed to flush the file '%s'"
+msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:402
-#: ../src/os2/MDI.CPP:336
-msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3209
+msgid "fifteenth"
+msgstr "patnáctý"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:342
-msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3199
+msgid "fifth"
+msgstr "pátý"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:368
-msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'"
+#: ../src/common/fileconf.cpp:686
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
+msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:393
-msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'"
+#: ../src/common/fileconf.cpp:715
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
+msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:410
-msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'"
+#: ../src/common/fileconf.cpp:741
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
+msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:428
-msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
+#: ../src/common/fileconf.cpp:731
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
+msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:436
-msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
+#: ../src/common/fileconf.cpp:654
+#, c-format
+msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
+msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:486
-msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3195
+msgid "first"
+msgstr "první"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:497
-msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3208
+msgid "fourteenth"
+msgstr "ètrnáctý"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:528
-msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3198
+msgid "fourth"
+msgstr "ètvrtý"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:536
-msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
+#: ../src/common/appcmn.cpp:216
+msgid "generate verbose log messages"
+msgstr "vypisovat podrobný log"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:590
-msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
+#: ../src/common/timercmn.cpp:273
+msgid "gmtime() failed"
+msgstr "gmtime() selhalo"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:600
-msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'."
+#: ../src/msw/dialup.cpp:870
+#: ../src/msw/dialup.cpp:875
+msgid "initiate"
+msgstr "inicializovat"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:656
-msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'"
+#: ../src/common/file.cpp:442
+msgid "invalid eof() return value."
+msgstr "¹patná návratová hodnota eof()."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:681
-msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'"
+#: ../src/generic/logg.cpp:1039
+msgid "invalid message box return value"
+msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:692
-msgid "Can't delete value of key '%s'"
-msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
+msgid "large"
+msgstr "velké"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:770
-#: ../src/msw/registry.cpp:809
-msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'"
+#: ../src/common/intl.cpp:611
+#, c-format
+msgid "locale '%s' can not be set."
+msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:795
-#: ../src/msw/registry.cpp:895
-msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
+#: ../src/common/intl.cpp:393
+#, c-format
+msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
+msgstr "hledám katalog '%s' v cestì '%s'."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:871
-msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
+msgid "medium"
+msgstr "støední"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:947
-msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3360
+msgid "midnight"
+msgstr "Tenké"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:992
-msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'"
+#: ../src/common/timercmn.cpp:269
+msgid "mktime() failed"
+msgstr "mktime() selhalo"
 
 
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:121
-msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3213
+msgid "nineteenth"
+msgstr "devatenáctý"
 
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:217
-msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
-msgstr "Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím riched32.dll."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3203
+msgid "ninth"
+msgstr "devátý"
 
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1126
-msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'"
+#: ../src/msw/dde.cpp:962
+msgid "no DDE error."
+msgstr "¾ádná chyba DDE."
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:124
-msgid "Can not create mutex"
-msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
+#: ../src/html/helpdata.cpp:565
+msgid "noname"
+msgstr "bezejmenná"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:497
-msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Win32s na Windows 3.1"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3359
+msgid "noon"
+msgstr "poledne"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:501
-msgid "Windows 9%c"
-msgstr "Windows 9%c"
+#: ../src/common/cmdline.cpp:980
+msgid "num"
+msgstr "èíslo"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:529
-msgid "Windows 3.1"
-msgstr "Windows 3.1"
+#: ../src/msw/dde.cpp:1005
+msgid "reentrancy problem."
+msgstr "problém reentrance."
 
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:425
-msgid "Can't create the inter-process read pipe"
-msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro ètení"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3196
+msgid "second"
+msgstr "druhý"
 
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:435
-msgid "Can't create the inter-process write pipe"
-msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro zápis"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3211
+msgid "seventeenth"
+msgstr "sedmnáctý"
 
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:594
-msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
-msgstr "Nemohu spustit DDE server '%s'."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3201
+msgid "seventh"
+msgstr "sedmý"
 
 
-#: ../src/msw/window.cpp:2331
-msgid "Can't find dummy dialog template!\nCheck resource include path for finding wx.rc."
-msgstr "Nemohu najít dialogovou ¹ablonu dummy!\nOvìøte, jestli je správnì nastavená cesta k wx.rc."
+#: ../src/common/menucmn.cpp:82
+msgid "shift"
+msgstr "shift"
 
 
-#: ../src/msw/window.cpp:2378
-msgid "Can't create window of class %s!\nPossible Windows 3.x compatibility problem?"
-msgstr "Nemohu vytvoøit okno tøídy %s!\nMo¾ná se jedná o problém kompatibility Windows 3.x?"
+#: ../src/common/appcmn.cpp:206
+msgid "show this help message"
+msgstr "zobrazí tuto nápovìdu"
 
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
-msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3210
+msgid "sixteenth"
+msgstr "¹estnáctý"
 
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
-msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3200
+msgid "sixth"
+msgstr "¹estý"
 
 
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:137
-msgid "Failed to allocate %dKb of memory for clipboard transfer."
-msgstr "Nepodaøilo se alokovat %dKb pamìti pro schránku."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
+msgid "small"
+msgstr "malé"
 
 
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:151
-msgid "Failed to set clipboard data in format %s"
-msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data ve formátu %s do schránky."
+#: ../src/common/appcmn.cpp:238
+msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
+msgstr "urèí videomód, který se má pou¾ít (napø. 640x480-16)"
 
 
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:175
-msgid "Can not create event semaphore."
-msgstr "Nemohu vytvoøit semafor pro události."
+#: ../src/common/appcmn.cpp:225
+msgid "specify the theme to use"
+msgstr "urèí, jaké téma pou¾ít"
 
 
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:444
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:457
-msgid "Can not suspend thread %lu"
-msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %lu."
+#: ../src/common/cmdline.cpp:979
+msgid "str"
+msgstr "øetìzec"
 
 
-#: ../src/os2/UTILSEXC.CPP:175
-msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Chyba pøi vykonávání pøíkazu '%s': %ul"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3204
+msgid "tenth"
+msgstr "desátý"
 
 
-#: ../src/unix/dialup.cpp:336
-msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "U¾ vytáèím."
+#: ../src/msw/dde.cpp:969
+msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
+msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
-msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3197
+msgid "third"
+msgstr "tøetí"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:755
-msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
-msgstr "Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte prosím program"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3207
+msgid "thirteenth"
+msgstr "tøináctý"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
-msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3039
+msgid "today"
+msgstr "dnes"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
-msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3041
+msgid "tomorrow"
+msgstr "vèera"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
-msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3206
+msgid "twelfth"
+msgstr "dvanáctý"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
-msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3214
+msgid "twentieth"
+msgstr "dvacátý"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:263
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:599
-msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo"
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
+msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'."
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:343
-msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámý"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:430
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:454
-msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Nepodaøilo se spustit '%s'\n"
+#: ../src/common/regex.cpp:144
+msgid "unknown error"
+msgstr "neznámá chyba"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
-msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:473
+#, c-format
+msgid "unknown error (error code %08x)."
+msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:691
-msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe"
+#: ../src/common/textbuf.cpp:229
+msgid "unknown line terminator"
+msgstr "neznámý konec øádku"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
-msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe"
+#: ../src/common/file.cpp:341
+msgid "unknown seek origin"
+msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:803
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
-msgid "Error "
-msgstr "Chyba"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:405
+#, c-format
+msgid "unknown-%d"
+msgstr "nezname-%d"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1152
-msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
+#: ../src/common/docview.cpp:405
+msgid "unnamed"
+msgstr "nepojmenovaný"
 
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:272
-msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": soubor neexistuje!"
+#: ../src/common/docview.cpp:1187
+#, c-format
+msgid "unnamed%d"
+msgstr "nepojmenovaný%d"
 
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:58
-msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
+#: ../src/common/intl.cpp:403
+#, c-format
+msgid "using catalog '%s' from '%s'."
+msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'."
 
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:61
-msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
+msgid "very large"
+msgstr "velmi velké"
 
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:64
-msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
+msgid "very small"
+msgstr "velmi malé"
 
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:74
-msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem."
+#: ../src/common/timercmn.cpp:301
+msgid "wxGetTimeOfDay failed."
+msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
 
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:447
-msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
+#: ../src/common/socket.cpp:347
+#: ../src/common/socket.cpp:401
+msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
+msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
 
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:471
-msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: nemohu alokovat pamì»"
+#: ../src/common/socket.cpp:921
+msgid "wxSocket: unknown event!."
+msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
 
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:449
-msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé"
+#: ../src/motif/app.cpp:586
+#, c-format
+msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
+msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
 
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:450
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:472
-msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
+#: ../src/common/filefn.cpp:1302
+msgid ""
+"wxWindows: error finding temporary file name.\n"
+""
+msgstr ""
+"wxWindows: chyba pøi hledání jména doèasného souboru.\n"
+""
 
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:470
-msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: po¹kozený obrázek"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3040
+msgid "yesterday"
+msgstr "vèera"