-#: ../src/common/image.cpp:518
-msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù."
-
-#: ../src/common/image.cpp:526
-#: ../src/common/image.cpp:560
-msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d."
-
-#: ../src/common/image.cpp:544
-#: ../src/common/image.cpp:576
-msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s."
-
-#: ../src/common/image.cpp:713
-msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
-
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:195
-msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen."
-
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:312
-msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
-
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:434
-msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
-
-#: ../src/common/imagpng.cpp:245
-msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek pamìti."
-
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
-msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
-
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
-msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
-
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
-msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
-
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
-msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
-
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
-msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem."
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:128
-msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:136
-msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:157
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:166
-msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»."
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:176
-msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
-
-#: ../src/common/layout.cpp:1093
-msgid "wxWindowBase::Layout() failed.\n"
-msgstr "wxWindowBase::Layout() selhal.\n"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:982
-#: ../src/common/resource.cpp:2624
-msgid "Failed to find XPM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr "Nelze najít XPM resource %s.\nNezpomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?"
-
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:107
-msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to"
-
-#: ../src/common/socket.cpp:327
-#: ../src/common/socket.cpp:381
-msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
-
-#: ../src/common/textcmn.cpp:94
-msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Soubor nelze naèíst."
-
-#: ../src/common/textcmn.cpp:121
-msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "Text nelze ulo¾it."
-
-#: ../src/common/textfile.cpp:234
-msgid "unknown line terminator"
-msgstr "neznámý ukonèovaè øádky"
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:195
-msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas"
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:235
-msgid "mktime() failed"
-msgstr "mktime() selhalo"
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:239
-msgid "gmtime() failed"
-msgstr "gmtime() selhalo"
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:243
-msgid "Failed to get the UTC system time."
-msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas."
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:266
-msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
-
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:462
-msgid "ctrl"
-msgstr "ctrl"
-
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:464
-msgid "alt"
-msgstr "alt"
-
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:466
-msgid "shift"
-msgstr "shift"
-
-#: ../src/common/valtext.cpp:140
-msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' je neplatný"
-
-#: ../src/common/valtext.cpp:160
-msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
-
-#: ../src/common/valtext.cpp:166
-msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
-
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
-msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice."
-
-#: ../src/common/valtext.cpp:178
-msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' má být èíslo."
-
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:142
-msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!"
-
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:165
-msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!"
-
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:200
-msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!"
-
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1541
-msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!"
-
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2467
-msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187
-msgid "Sections"
-msgstr "Sekce"
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
-msgid "My Harddisk"
-msgstr "Mùj disk"
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:259
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
-msgid "."
-msgstr "."
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:260
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:709
-msgid ".."
-msgstr ".."
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
-msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Nedovolené jméno adresáøe."
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:281
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:726
-msgid "File name exists already."
-msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje."
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:292
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:533
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:620
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
-msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Zakázaná operace."
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:401
-msgid "Show hidden"
-msgstr "Zobrazit skryté"
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:499
-msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce."
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:500
-msgid "Create directory"
-msgstr "Vytváøení adresáøe"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:321
-msgid "<DIR> "
-msgstr "<ADR >"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:322
-msgid "<LINK> "
-msgstr "<LINK> "
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:326
-msgid " bytes "
-msgstr " bajtù"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
-msgid "<DIR>"
-msgstr "<ADR>"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:355
-msgid "<LINK>"
-msgstr "<LINK>"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:531
-msgid "Name"
-msgstr "Jméno"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:532
-msgid "Size"
-msgstr "Velikost"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
-#: ../src/generic/logg.cpp:764
-msgid "Time"
-msgstr "Èas"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
-msgid "Permissions"
-msgstr "Práva"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:605
-msgid "NewName"
-msgstr "NoveJmeno"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:820
-msgid "All files (*)|*"
-msgstr "V¹echny (*)|*"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:850
-msgid "View files as a list view"
-msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:856
-msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:864
-msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:870
-msgid "Go to home directory"
-msgstr "Jít do domovského adresáøe"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:878
-msgid "Create new directory"
-msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:885
-msgid "Current directory:"
-msgstr "Aktuální adresáø:"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:908
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Ukázat skryté soubory"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
-msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Neplatná specifikace souboru."
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1087
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:83
-msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
-
-#: ../src/generic/helpext.cpp:96
-#: ../src/generic/helpext.cpp:109
-msgid "Cannot open URL '%s'"
-msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
-
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:156
-msgid "Back"
-msgstr "Zpìt"
-
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:158
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:301
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:310
-msgid "Contents"
-msgstr "Obsah"
-
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:160
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:432
-msgid "Search"
-msgstr "Hledat"
-
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:250
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:44
-msgid "Help: %s"
-msgstr "Nápovìda: %s"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:763
-msgid "Message"
-msgstr "Zpráva"
-
-#: ../src/generic/printps.cpp:185
-msgid "Printing..."
-msgstr "Tisknu..."
-
-#: ../src/generic/printps.cpp:218
-msgid "Printing page %d..."
-msgstr "Tisknu stranu %d..."
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Velikost papíru"
-
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:153
-msgid "Elapsed time : "
-msgstr "Dosa¾ený èas : "
-
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:160
-msgid "Estimated time : "
-msgstr "Odhadovaný èas : "
-
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:167
-msgid "Remaining time : "
-msgstr "Zbývající èas : "
-
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:241
-msgid "unknown"
-msgstr "neznámý"
-
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:313
-msgid "Done."
-msgstr "Hotovo."
-
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
-msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Tip není k dispozici!"
-
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
-msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Tip dne"
-
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
-msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní"
-
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
-msgid "&Next Tip"
-msgstr "&Dal¹í tip"
-
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
-msgid "Did you know..."
-msgstr "Vìdìl jste..."
-
-#: ../src/generic/wizard.cpp:168
-msgid "< &Back"
-msgstr "< &Zpìt"
-
-#: ../src/generic/wizard.cpp:171
-#: ../src/generic/wizard.cpp:270
-msgid "&Next >"
-msgstr "&Dal¹í >"
-
-#: ../src/generic/wizard.cpp:268
-msgid "&Finish"
-msgstr "&Dokonèit"
-
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
-msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Prosím vyberte korektní font."
-
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
-msgid "Choose font"
-msgstr "Vyberte písmo"
-
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:88
-msgid "Adding book %s"
-msgstr "Pøidávám knihu %s"
-
-#: ../src/html/helpdata.cpp:238
-msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
-
-#: ../src/html/helpdata.cpp:253
-msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s"
-
-#: ../src/html/helpdata.cpp:288
-msgid "Incorrect version of HTML help book"
-msgstr "©patná verze knihy s HTML nápovìdou"
-
-#: ../src/html/helpdata.cpp:529
-msgid "noname"
-msgstr "bezejmenná"
-
-#: ../src/html/helpdata.cpp:542
-msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:267
-msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:268
-msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:274
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:763
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1301
-msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(zálo¾ky)"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
-msgid "Show all"
-msgstr "Zobraz v¹e"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:338
-msgid "Find"
-msgstr "Najít"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:363
-msgid "Show all items in index"
-msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:364
-msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
-msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. Nerozli¹uje velká a malá písmena."
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:370
-msgid "Index"
-msgstr "Rejtøík"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:396
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Rozli¹ovat velká/malá"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:404
-msgid "Whole words only"
-msgstr "Pouze celá slova"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:414
-msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
-msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který jste zadal"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
-msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:481
-msgid "Go back"
-msgstr "Jdi zpìt"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:484
-msgid "Go forward"
-msgstr "Jdi dopøedu"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:489
-msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Jdi o úroveò vý¹"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:492
-msgid "Previous page"
-msgstr "Pøedchozí stránka"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:495
-msgid "Next page"
-msgstr "Následující stránka"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1161
-msgid "Open HTML document"
-msgstr "Otevøi HTML dokument"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:509
-msgid "Print this page"
-msgstr "Vytiskne tuto stránku"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
-msgid "Display options dialog"
-msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:608
-msgid "Searching..."
-msgstr "Hledám..."
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:608
-msgid "No matching page found yet"
-msgstr "®ádný výskyt nenalezen"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:617
-msgid "Found %i matches"
-msgstr "Nalezeno výskytù: %i"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
-msgid "(Help)"
-msgstr "(Nápovìda)"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:698
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:699
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1248
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i z %i"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:715
-msgid "Search in all books"
-msgstr "Hledej ve v¹ech knihách"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:852
-msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:854
-msgid "very small"
-msgstr "velmi malé"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:854
-msgid "small"
-msgstr "malé"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:854
-msgid "medium"
-msgstr "støední"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:854
-msgid "large"
-msgstr "velké"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:854
-msgid "very large"
-msgstr "velmi velké"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:861
-msgid "Normal font:"
-msgstr "Normální písmo:"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
-msgid "Fixed font:"
-msgstr "Neproporcionální písmo:"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:879
-msgid "Font size:"
-msgstr "Velikost písma:"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:883
-msgid "Preview:"
-msgstr "Náhled:"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:927
-msgid "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></body></html>"
-msgstr "<html><body>Obyèejné písmo<br>(a <u>podtr¾ené</u>. <i>Kurziva.</i> <b>Tuèné.</b> <b><i>Tuèná kurziva.</i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost +4</font><br><p><tt>Neproporcionální písmo.<br> <b>tuèné</b> <i>kurziva</i> <b><i>tuèná kurziva <u>podtr¾ené</u></i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost +4</font></tt></body></html>"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1150
-msgid "Help Printing"
-msgstr "Tisk nápovìdy"
-
-#: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
-msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s"
-
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:179
-msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
-
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:166
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Pøipojuji se..."
-
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:175
-msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s"
-
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:187
-msgid "Loading : "
-msgstr "Naèítám : "
-
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:216
-msgid "Done"
-msgstr "Hotovo"
-
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:251
-msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
-
-#: ../src/html/htmprint.cpp:486
-msgid "There was a problem previewing.\nPerhaps your current printer is not set correctly?"
-msgstr "Pøi vytváøení náhledu se vyskytl problém.\nMo¾ná nemáte správnì nastavenou tiskárnu?"
-
-#: ../src/html/htmprint.cpp:486
-msgid "Previewing"
-msgstr "Vytváøím náhled"
-
-#: ../src/html/htmprint.cpp:491
-msgid " Preview"
-msgstr " Náhled"
-
-#: ../src/html/htmprint.cpp:507
-msgid "There was a problem printing.\nPerhaps your current printer is not set correctly?"
-msgstr "Pøi tisku se vyskytla chyba.\nMo¾ná máte ¹patnì nastavenou tiskárnu?"
-
-#: ../src/html/winpars.cpp:357
-msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
-
-#: ../src/motif/app.cpp:584
-msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
-
-#: ../src/msw/app.cpp:726
-msgid "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
-msgstr "Nastala chyba, z ní¾ se nelze zotavit: program bude ukonèen."
-
-#: ../src/msw/app.cpp:727
-msgid "Fatal Error"
-msgstr "Fatální chyba"
-
-#: ../src/msw/app.cpp:1224
-#: ../src/os2/APP.CPP:904
-msgid "Fatal error: exiting"
-msgstr "Fatální chyba: program se ukonèí"
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
-msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky"
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
-msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Nelze získat data ze schránky"
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
-msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:285
-msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:301
-msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:402
-msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:587
-msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:606
-msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:625
-msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:651
-msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:924
-msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:962
-msgid "no DDE error."
-msgstr "¾ádná chyba DDE."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:966
-msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:969
-msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:972
-msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:975
-msgid "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n\ror an invalid instance identifier\n\rwas passed to a DDEML function."
-msgstr "DDEML funkce byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n\rnebo byl do DDEML funkce\n\rpøedán neplatný identifikátor instance."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:978
-msgid "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n\rattempted to perform a DDE transaction,\n\ror an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n\rattempted to perform server transactions."
-msgstr "aplikace iniciovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n\rpokusila provést DDE transakci,\n\rnebo se aplikace iniciovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n\rprovést serverové transakce."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:981
-msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:984
-msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:987
-msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:990
-msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "selhala alokace pamìti."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:993
-msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:996
-msgid "a transaction failed."
-msgstr "transakce neuspìla."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:999
-msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1002
-msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1005
-msgid "reentrancy problem."
-msgstr "problém reentrance."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1008
-msgid "a server-side transaction was attempted on a conversation\n\rthat was terminated by the client, or the server\n\rterminated before completing a transaction."
-msgstr "bìhem konverzace pøeru¹ené klientem do¹lo k pokusu o \n\rserverovou transakci, nebo se server ukonèil\n\rpøed dokonèením transakce."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1011
-msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1014
-msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1017
-msgid "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n\rOnce the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n\rthe transaction identifier for that callback is no longer valid."
-msgstr "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n\rJakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku,identifikátor transakce je u¾ neplatný."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1020
-msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
-
-#: ../src/msw/dialog.cpp:177
-msgid "Failed to create dialog."
-msgstr "Nelze vytvoøit dialog."
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:352
-msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:415
-msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:459
-msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:462
-msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:514
-msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:536
-msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì."
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:636
-msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:696
-msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:743
-msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP."
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:763
-msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:765
-msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:798
-msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo."
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:829
-msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:857
-msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:858
-msgid "initiate"
-msgstr "inicializovat"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:858
-msgid "establish"
-msgstr "navázat"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:922
-msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení."
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:930
-msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s"
-
-#: ../src/msw/dib.cpp:434
-msgid "Can't open file '%s'"
-msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
-
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:208
-msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-msgstr "Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte nainstalovanou comctl32.dll."
-
-#: ../src/msw/mdi.cpp:402
-#: ../src/os2/MDI.CPP:336
-msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:342
-msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:368
-msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:393
-msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:410
-msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:428
-msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:436
-msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:486
-msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:497
-msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:528
-msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:536
-msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:590
-msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:600
-msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:656
-msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:681
-msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:692
-msgid "Can't delete value of key '%s'"
-msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:770
-#: ../src/msw/registry.cpp:809
-msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:795
-#: ../src/msw/registry.cpp:895
-msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:871
-msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:947
-msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:992
-msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'"
-
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:121
-msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
-
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:217
-msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
-msgstr "Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím riched32.dll."
-
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1126
-msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:124
-msgid "Can not create mutex"
-msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
-
-#: ../src/msw/utils.cpp:497
-msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Win32s na Windows 3.1"
-
-#: ../src/msw/utils.cpp:501
-msgid "Windows 9%c"
-msgstr "Windows 9%c"
-
-#: ../src/msw/utils.cpp:529
-msgid "Windows 3.1"
-msgstr "Windows 3.1"
-
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:425
-msgid "Can't create the inter-process read pipe"
-msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro ètení"
-
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:435
-msgid "Can't create the inter-process write pipe"
-msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro zápis"
-
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:594
-msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
-msgstr "Nemohu spustit DDE server '%s'."
-
-#: ../src/msw/window.cpp:2331
-msgid "Can't find dummy dialog template!\nCheck resource include path for finding wx.rc."
-msgstr "Nemohu najít dialogovou ¹ablonu dummy!\nOvìøte, jestli je správnì nastavená cesta k wx.rc."
-
-#: ../src/msw/window.cpp:2378
-msgid "Can't create window of class %s!\nPossible Windows 3.x compatibility problem?"
-msgstr "Nemohu vytvoøit okno tøídy %s!\nMo¾ná se jedná o problém kompatibility Windows 3.x?"
-
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
-msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
-
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
-msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
-
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:137
-msgid "Failed to allocate %dKb of memory for clipboard transfer."
-msgstr "Nepodaøilo se alokovat %dKb pamìti pro schránku."
-
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:151
-msgid "Failed to set clipboard data in format %s"
-msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data ve formátu %s do schránky."
-
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:175
-msgid "Can not create event semaphore."
-msgstr "Nemohu vytvoøit semafor pro události."
-
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:444
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:457
-msgid "Can not suspend thread %lu"
-msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %lu."
-
-#: ../src/os2/UTILSEXC.CPP:175
-msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Chyba pøi vykonávání pøíkazu '%s': %ul"
-
-#: ../src/unix/dialup.cpp:336
-msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "U¾ vytáèím."
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
-msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:755
-msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
-msgstr "Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte prosím program"
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
-msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
-msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
-msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
-msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:263
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:599
-msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:343
-msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:430
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:454
-msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Nepodaøilo se spustit '%s'\n"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
-msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:691
-msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
-msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:803
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
-msgid "Error "
-msgstr "Chyba"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1152
-msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
-
-#: ../src/html/htmprint.cpp:272
-msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": soubor neexistuje!"
-
-#: ../src/common/imaggif.cpp:58
-msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
-
-#: ../src/common/imaggif.cpp:61
-msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
-
-#: ../src/common/imaggif.cpp:64
-msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
-
-#: ../src/common/imaggif.cpp:74
-msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem."
-
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:447
-msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
-
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:471
-msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: nemohu alokovat pamì»"
-
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:449
-msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé"
-
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:450
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:472
-msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
-
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:470
-msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: po¹kozený obrázek"