]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/cs.po
reverted my previous change to WINVER - it is already defined elsewhere
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
index 9db969b1fcc54460378e49ad41b1d3626adca638..72665edef3997faf2e7f92a0859b9e828f24d939 100644 (file)
-#. This catalog was generated by i18n-ed
-#. Number of items: 572
-#. Language: Czech
-#. Prefix: _
-#. Paths: 1
-#.     ../src
-#. Wildcards: 4
-#.     *.cpp
-#.     *.h
-#.     *.H
-#.     *.CPP
-
-
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 1999-02-19 16:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-03-14 12:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-12-03 21:39-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-06-17 19:23+0200\n"
 "Last-Translator: Vaclav Slavik <v.slavik@volny.cz>\n"
 "Last-Translator: Vaclav Slavik <v.slavik@volny.cz>\n"
-"Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
+"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:479
-msgid "\n(Do you have the required permissions?)"
-msgstr "\n(Máte potøebná pøístupová práva?)"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1259 ../src/generic/dirdlgg.cpp:550
+msgid ""
+"\n"
+"(Do you have the required permissions?)"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Máte potøebná pøístupová práva?)"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:466
-msgid "\ndoes not exist\nCreate it now?"
-msgstr "\nneexistuje\nChcete ho vytvoøit?"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1246 ../src/generic/dirdlgg.cpp:537
+msgid ""
+"\n"
+"does not exist\n"
+"Create it now?"
+msgstr ""
+"\n"
+"neexistuje\n"
+"Chcete ho vytvoøit?"
 
 
-#: ../src/common/log.cpp:238
+#: ../src/common/log.cpp:240
+#, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (chyba %ld: %s)"
 
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (chyba %ld: %s)"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:265
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1334
-#: ../src/common/resource.cpp:1769
-#: ../src/common/resource.cpp:1899
-#: ../src/common/resource.cpp:2980
+#: ../src/common/docview.cpp:1206
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:500
+msgid " Preview"
+msgstr " - náhled"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:328
+msgid " bytes "
+msgstr " bajtù "
+
+#: ../src/common/paper.cpp:124
+msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
+msgstr "Obálka è. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:125
+msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
+msgstr "Obálka è. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:126
+msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
+msgstr "Obálka è. 12, 4 3/4 x 11 palcù"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:127
+msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
+msgstr "Obálka è. 14, 5 x 11 1/2 palce"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:123
+msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
+msgstr "Obálka è. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1334
+#: ../src/common/resource.cpp:1778 ../src/common/resource.cpp:1908
+#: ../src/common/resource.cpp:2989
+#, c-format
 msgid "#define %s must be an integer."
 msgstr "#define %s musí být integer."
 
 msgid "#define %s must be an integer."
 msgstr "#define %s musí být integer."
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:709
-#: ../src/common/resource.cpp:2350
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:750 ../src/html/helpfrm.cpp:751
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1329 ../src/html/helpfrm.cpp:1358
+#, c-format
+msgid "%i of %i"
+msgstr "%i z %i"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:787
+#, c-format
+msgid "%s (or %s)"
+msgstr "%s (nebo %s)"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:258
+#, c-format
+msgid "%s Error"
+msgstr "%s - chyba"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:266
+#, c-format
+msgid "%s Information"
+msgstr "%s - informace"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:262
+#, c-format
+msgid "%s Warning"
+msgstr "%s - varování"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2360
+#, c-format
 msgid "%s not a bitmap resource specification."
 msgstr "%s není specifikace bitmap resource."
 
 msgid "%s not a bitmap resource specification."
 msgstr "%s není specifikace bitmap resource."
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:864
-#: ../src/common/resource.cpp:2506
+#: ../src/common/resourc2.cpp:864 ../src/common/resource.cpp:2515
+#, c-format
 msgid "%s not an icon resource specification."
 msgstr "%s není specifikace icon resource."
 
 msgid "%s not an icon resource specification."
 msgstr "%s není specifikace icon resource."
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:357
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1430
-#: ../src/common/resource.cpp:1862
-#: ../src/common/resource.cpp:1991
-#: ../src/common/resource.cpp:3077
+#: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1430
+#: ../src/common/resource.cpp:1871 ../src/common/resource.cpp:2000
+#: ../src/common/resource.cpp:3086
+#, c-format
 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
 msgstr "%s: chybná syntaxe resource souboru."
 
 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
 msgstr "%s: chybná syntaxe resource souboru."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:435
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:170
+#: ../src/generic/logg.cpp:492 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
 msgid "&Close"
 msgstr "&Zavøít"
 
 msgid "&Close"
 msgstr "&Zavøít"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:436
+#: ../src/generic/logg.cpp:704
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detaily"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:284
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Dokonèit"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:493
 msgid "&Log"
 msgstr "&Log"
 
 msgid "&Log"
 msgstr "&Log"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1889
-#: ../src/common/docview.cpp:1900
+#: ../src/generic/wizard.cpp:189 ../src/generic/wizard.cpp:286
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Dal¹í >"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
+msgid "&Next Tip"
+msgstr "&Dal¹í tip"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1978 ../src/common/docview.cpp:1989
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Zopakovat"
 
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Zopakovat"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1883
-#: ../src/common/docview.cpp:1910
+#: ../src/common/docview.cpp:1972 ../src/common/docview.cpp:1999
 msgid "&Redo "
 msgstr "&Zopakovat "
 
 msgid "&Redo "
 msgstr "&Zopakovat "
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:431
+#: ../src/generic/logg.cpp:488 ../src/generic/logg.cpp:789
 msgid "&Save..."
 msgstr "&Ulo¾it..."
 
 msgid "&Save..."
 msgstr "&Ulo¾it..."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1895
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
+msgid "&Show tips at startup"
+msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1984
 msgid "&Undo"
 msgstr "Z&pìt"
 
 msgid "&Undo"
 msgstr "Z&pìt"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1870
+#: ../src/common/docview.cpp:1959
 msgid "&Undo "
 msgstr "Z&pìt "
 
 msgid "&Undo "
 msgstr "Z&pìt "
 
-#: ../src/common/config.cpp:390
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1280 ../src/msw/mdi.cpp:1287
+msgid "&Window"
+msgstr "&Okno"
+
+#: ../src/common/config.cpp:396
+#, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji."
 
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:389
+#: ../src/common/valtext.cpp:140
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid"
+msgstr "'%s' je neplatný"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:709
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
+msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'."
+
+#: ../src/common/intl.cpp:395
+#, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' není katalog pøekladù."
 
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' není katalog pøekladù."
 
-#: ../src/common/textfile.cpp:250
+#: ../src/common/textfile.cpp:254
+#, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary file."
 msgstr "'%s' je zøejmì binární soubor."
 
 msgid "'%s' is probably a binary file."
 msgstr "'%s' je zøejmì binární soubor."
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:297
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1370
-#: ../src/common/resource.cpp:1801
-#: ../src/common/resource.cpp:1931
-#: ../src/common/resource.cpp:3016
-msgid ", expected static, #include or #define\nwhilst parsing resource."
-msgstr ", oèekávám static, #include nebo #define\nbìhem parsování resource."
+#: ../src/common/valtext.cpp:178
+#, c-format
+msgid "'%s' should be numeric."
+msgstr "'%s' má být èíslo."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:160
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
+msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:166
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
+msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
+msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:706
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Nápovìda)"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:289 ../src/html/helpfrm.cpp:818
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1384
+msgid "(bookmarks)"
+msgstr "(zálo¾ky)"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1370
+#: ../src/common/resource.cpp:1810 ../src/common/resource.cpp:1940
+#: ../src/common/resource.cpp:3025
+msgid ""
+", expected static, #include or #define\n"
+"whilst parsing resource."
+msgstr ""
+", oèekávám static, #include nebo #define\n"
+"bìhem parsování resource."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:600 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:713
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:601 ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:714
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:120
+msgid "10 x 14 in"
+msgstr "10 x 14 palcù"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:121
+msgid "11 x 17 in"
+msgstr "11 x 17 palcù"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:139
+msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
+msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:278
+msgid ": file does not exist!"
+msgstr ": soubor neexistuje!"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:471
+msgid ": unknown charset"
+msgstr ": neznámá znaková sada"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:664
+msgid ": unknown encoding"
+msgstr ": neznámé kódování"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:186
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Zpìt"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
+msgid "<DIR>"
+msgstr "<ADR>"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:323
+msgid "<DIR> "
+msgstr "<ADR> "
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357
+msgid "<LINK>"
+msgstr "<LINK>"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:324
+msgid "<LINK> "
+msgstr "<LINK> "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:967
+msgid ""
+"<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
+"<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
+"-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
+"+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
+"+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
+"+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
+"<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
+"font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
+"font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
+"font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
+"font></tt></body></html>"
+msgstr "<html><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=iso-8859-2\"><body>Obyèejné písmo<br>(a <u>podtr¾ené</u>. <i>Kurziva.</i> <b>Tuèné.</b> <b><i>Tuèná kurziva.</i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost +4</font><br><p><tt>Neproporcionální písmo.<br> <b>tuèné</b> <i>kurziva</i> <b><i>tuèná kurziva <u>podtr¾ené</u></i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost +4</font></tt></body></html>"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:113
+msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
+msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2543
+msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
+msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:97
-msgid "A3 297 x 420 mm"
-msgstr "A3 297 x 420 mm"
+#: ../src/common/paper.cpp:114
+msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
+msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:96
-msgid "A4 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 210 x 297 mm"
+#: ../src/common/paper.cpp:115
+msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
+msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:264
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:283
+msgid "Add current page to bookmarks"
+msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám"
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:269
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám"
 
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám"
 
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Adding book %s"
+msgstr "Pøidávám knihu %s"
+
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 msgid "All"
 msgstr "V¹echny"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 msgid "All"
 msgstr "V¹echny"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:476
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:825
+msgid "All files (*)|*"
+msgstr "V¹echny (*)|*"
+
+#: ../src/unix/dialup.cpp:359
+msgid "Already dialling ISP."
+msgstr "U¾ vytáèím."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1036
+#, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?"
 
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:844
-#: ../src/common/resource.cpp:2486
+#: ../src/common/fontmap.cpp:102
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:134
+msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
+msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:116
+msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
+msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:135
+msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
+msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:117
+msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
+msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:136
+msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
+msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:400
+msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
+msgstr "BMP: Zatím neumím zpracovat 4bitové kódování."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:266 ../src/common/imagbmp.cpp:278
+msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
+msgstr "BMP: Nemohu alokovat pamì»."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:62
+msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
+msgstr "BMP: Nemohu ulo¾it po¹kozený obrázek."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:154
+msgid "BMP: Couldn't write data."
+msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:131
+msgid "BMP: Couldn't write the file header."
+msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:257
+msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
+msgstr "BMP: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:220
+msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
+msgstr "BMP: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:214
+msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
+msgstr "BMP: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:234
+msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
+msgstr "BMP: Neznámá bitová hloubka."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:243
+msgid "BMP: Unknown encoding in file."
+msgstr "BMP: Neznámé kódování."
+
+#: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
+msgid "Back"
+msgstr "Zpìt"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:135
+msgid "Backward"
+msgstr "Zpìt"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:109
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:100
+msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:844 ../src/common/resource.cpp:2495
+#, c-format
 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
 msgstr "Bitmap resource %s nenalezen."
 
 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
 msgstr "Bitmap resource %s nenalezen."
 
@@ -148,139 +442,362 @@ msgstr "Tu
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "Dolní okraj (mm):"
 
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "Dolní okraj (mm):"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:433
+#: ../src/common/paper.cpp:105
+msgid "C sheet, 17 x 22 in"
+msgstr "stránka C, 17 x 22 palcù"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:490
 msgid "C&lear"
 msgstr "&Vymazat"
 
 msgid "C&lear"
 msgstr "&Vymazat"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:179
+#: ../src/common/paper.cpp:130
+msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
+msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:131
+msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
+msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:129
+msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
+msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:132
+msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
+msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:133
+msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
+msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
+
 #: ../src/msw/thread.cpp:222
 #: ../src/msw/thread.cpp:222
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:219
 msgid "Can not create event object."
 msgstr "Nemohu vytvoøit object události."
 
 msgid "Can not create event object."
 msgstr "Nemohu vytvoøit object události."
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:92
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:93
-msgid "Can not create mutex."
+#: ../src/msw/thread.cpp:124
+msgid "Can not create mutex"
 msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
 
 msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1279
-#: ../src/msw/dir.cpp:294
-#: ../src/os2/DIR.CPP:194
+#: ../src/common/filefn.cpp:1310 ../src/msw/dir.cpp:294
 #: ../src/unix/dir.cpp:214
 #: ../src/unix/dir.cpp:214
+#, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
 
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:407
-#: ../src/msw/thread.cpp:520
+#: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:552
+#, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
 
 msgid "Can not resume thread %x"
 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:327
-#: ../src/msw/thread.cpp:402
+#: ../src/msw/thread.cpp:433
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS."
 
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS."
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:392
-#: ../src/msw/thread.cpp:505
+#: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:537
+#, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
 
 msgid "Can not suspend thread %x"
 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:544
-#: ../src/msw/thread.cpp:823
+#: ../src/msw/thread.cpp:871
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna"
 
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1872
+#: ../src/common/docview.cpp:1961
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "Nemohu vzít zpìt"
 
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "Nemohu vzít zpìt"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:356
-#: ../src/msw/thread.cpp:487
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:427
+#: ../src/common/image.cpp:1030
+#, c-format
+msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
+msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:412
+#, c-format
+msgid "Can't close registry key '%s'"
+msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
+msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:217
+msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
+msgstr "Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte nainstalovanou comctl32.dll."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:395
+#, c-format
+msgid "Can't create registry key '%s'"
+msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:441
+msgid "Can't create the inter-process read pipe"
+msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro ètení"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:453
+msgid "Can't create the inter-process write pipe"
+msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro zápis"
+
+#: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:519
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
 
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
 
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:472
-#: ../src/os2/INICONF.CPP:446
+#: ../src/msw/window.cpp:2486
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't create window of class %s!\n"
+"Possible Windows 3.x compatibility problem?"
+msgstr ""
+"Nemohu vytvoøit okno tøídy %s!\n"
+"Mo¾ná se jedná o problém kompatibility Windows 3.x?"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:656
+#, c-format
+msgid "Can't delete key '%s'"
+msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'"
+
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:476
+#, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
 
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:400
-msgid "Can't execute command '%s'"
-msgstr "Nemohu spustit pøíkaz '%s'"
+#: ../src/msw/registry.cpp:681
+#, c-format
+msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
+msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:692
+#, c-format
+msgid "Can't delete value of key '%s'"
+msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1020
+#, c-format
+msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
+msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:975
+#, c-format
+msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
+msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:234
+#, c-format
+msgid "Can't find current position in file '%s'"
+msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
+
+#: ../src/msw/window.cpp:2403
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Can't find dialog template '%s'!\n"
+"Check resource include path for finding wx.rc."
+msgstr ""
+"Nemohu najít dialogovou ¹ablonu dummy!\n"
+"Ovìøte, jestli je správnì nastavená cesta k wx.rc."
 
 
-#: ../src/common/object.cpp:322
-#: ../src/common/object.cpp:343
+#: ../src/common/object.cpp:356 ../src/common/object.cpp:381
+#, c-format
 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
 msgstr "Nemohu najít serializaèní objekt '%s' k objektu '%s'."
 
 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
 msgstr "Nemohu najít serializaèní objekt '%s' k objektu '%s'."
 
-#: ../src/common/object.cpp:314
+#: ../src/msw/registry.cpp:344
+#, c-format
+msgid "Can't get info about registry key '%s'"
+msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'"
+
+#: ../src/common/image.cpp:730 ../src/common/image.cpp:750
+#, c-format
+msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
+msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
+
+#: ../src/common/object.cpp:349
 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
 msgstr "Nemohu naèíst dynamickou knihovnu wxSerial."
 
 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
 msgstr "Nemohu naèíst dynamickou knihovnu wxSerial."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:522
+#: ../src/msw/dib.cpp:434
+#, c-format
+msgid "Can't open file '%s'"
+msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Can't open registry key '%s'"
+msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:899
+#, c-format
+msgid "Can't read value of '%s'"
+msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:772 ../src/msw/registry.cpp:811
+#, c-format
+msgid "Can't read value of key '%s'"
+msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:550 ../src/generic/logg.cpp:947
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru."
 
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru."
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:381
-#: ../src/msw/thread.cpp:453
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:409
+#: ../src/msw/thread.cpp:485
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
 
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:146
-#: ../src/common/prntbase.cpp:107
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2192
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:413
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:911
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:468
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:179
-#: ../src/generic/proplist.cpp:523
-#: ../src/generic/wizard.cpp:174
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:164
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:890
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
+#: ../src/msw/registry.cpp:797 ../src/msw/registry.cpp:923
+#, c-format
+msgid "Can't set value of '%s'"
+msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:148 ../src/common/prntbase.cpp:109
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2267 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1205
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:424 ../src/generic/filedlgg.cpp:916
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:257 ../src/generic/prntdlgg.cpp:468
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:182 ../src/generic/proplist.cpp:523
+#: ../src/generic/wizard.cpp:192 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:173 ../src/html/helpfrm.cpp:949
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
 msgid "Cancel"
 msgstr "Storno"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Storno"
 
-#: ../src/msw/app.cpp:220
-msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:518
+#, c-format
+msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
+msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:433
-msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Smazat obsah logu"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:832
+msgid "Cannot find the location of address book file"
+msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:357
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
-#: ../src/generic/proplist.cpp:518
-msgid "Close"
-msgstr "Zavøít"
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
+#, c-format
+msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
+msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:435
-msgid "Close this window"
-msgstr "Zavøít okno"
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:721
+msgid "Cannot get the hostname"
+msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:757
+msgid "Cannot get the official hostname"
+msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:925
+msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
+msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení."
+
+#: ../src/msw/app.cpp:252
+msgid "Cannot initialize OLE"
+msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
+
+#: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Cannot open HTML document: %s"
+msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:673
+#, c-format
+msgid "Cannot open HTML help book: %s"
+msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:96
+#, c-format
+msgid "Cannot open URL '%s'"
+msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Cannot open contents file: %s"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1596
+msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
+msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:379
+#, c-format
+msgid "Cannot open index file: %s"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1222
+msgid "Cannot print empty page."
+msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
+msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
+msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
+msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
+msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:413
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Rozli¹ovat velká/malá"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:98
+msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
+msgstr "Støedoevropské (ISO-8859-2/Latin 2)"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:767
+msgid "Choose ISP to dial"
+msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:154
+msgid "Choose font"
+msgstr "Vyberte písmo"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:490
+msgid "Clear the log contents"
+msgstr "Smazat obsah logu"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:310
+#: ../src/generic/proplist.cpp:518
+msgid "Close"
+msgstr "Zavøít"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:492
+msgid "Close this window"
+msgstr "Zavøít okno"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:75
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid "Computer"
+msgstr "Poèítaè"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:758
+#, c-format
+msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
+msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1077 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
 msgid "Confirm"
 msgstr "Potvrdit"
 
 msgid "Confirm"
 msgstr "Potvrdit"
 
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:173
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Pøipojuji se..."
+
 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
+#, c-format
 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
 msgstr "Vypr¹elo spojení s wxHelp :%d sekund"
 
 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
 msgstr "Vypr¹elo spojení s wxHelp :%d sekund"
 
+#: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:316
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:325
+msgid "Contents"
+msgstr "Obsah"
+
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
 msgid "Copies:"
 msgstr "Kopie:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
 msgid "Copies:"
 msgstr "Kopie:"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:287
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1358
-#: ../src/common/resource.cpp:1791
-#: ../src/common/resource.cpp:1921
-#: ../src/common/resource.cpp:3004
+#: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1800
+#: ../src/common/resource.cpp:1930
+#, c-format
 msgid "Could not find resource include file %s."
 msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s."
 
 msgid "Could not find resource include file %s."
 msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s."
 
@@ -288,256 +805,629 @@ msgstr "Nemohu nal
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "Nemohu najít tab k id"
 
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "Nemohu najít tab k id"
 
-#: ../src/common/resource.cpp:791
-msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr "Nemohu zjistit tøídu prvku (control) nebo jeho id: '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\n nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1249
+#, c-format
+msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
+msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'"
+
+#: ../src/common/resource.cpp:796
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+" or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr ""
+"Nemohu zjistit tøídu prvku (control) nebo jeho id: '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\n"
+" nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
 
 
-#: ../src/common/resource.cpp:1236
-msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\nor provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr "Nemohu zjistit id menu '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\nnebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
+#: ../src/common/resource.cpp:1245
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+"or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr ""
+"Nemohu zjistit id menu '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\n"
+"nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:709
+#: ../src/common/prntbase.cpp:711
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
 
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:200
-#: ../src/msw/printwin.cpp:240
+#: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
 
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:762
+#: ../src/common/wincmn.cpp:800
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "Nemohu pøenést data do okna."
 
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "Nemohu pøenést data do okna."
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:121
 #: ../src/msw/thread.cpp:166
 #: ../src/msw/thread.cpp:166
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:124
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgstr "Nemohu získat zámek mutexu."
 
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgstr "Nemohu získat zámek mutexu."
 
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:142
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:179
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:145
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:180
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:142 ../src/msw/dragimag.cpp:179
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu."
 
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu."
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:227
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:258
-msgid "Couldn't change the state of event object."
-msgstr "Nemohu zmìnit stav event object."
-
 #: ../src/msw/timer.cpp:96
 #: ../src/msw/timer.cpp:96
-#: ../src/os2/TIMER.CPP:89
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
 
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:427
-#: ../src/msw/thread.cpp:540
+#: ../src/common/dynlib.cpp:305
+#, c-format
+msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
+msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'"
+
+#: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:578
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
 
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:155
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:665
+#, c-format
+msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
+msgstr "Nemohu spustit DDE server '%s'."
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:251
+msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
+msgstr "Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek pamìti."
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
+#, c-format
+msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
+msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
+
 #: ../src/msw/thread.cpp:198
 #: ../src/msw/thread.cpp:198
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:157
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "Nemohu uvolnit mutex"
 
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "Nemohu uvolnit mutex"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:608
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:624
+#, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu."
 
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu."
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:609
-#: ../src/msw/thread.cpp:910
+#: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:958
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno"
 
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno"
 
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1312 ../src/generic/dirdlgg.cpp:571
+msgid "Create directory"
+msgstr "Vytváøení adresáøe"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:883
+msgid "Create new directory"
+msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:890
+msgid "Current directory:"
+msgstr "Aktuální adresáø:"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:101
+msgid "Cyrillic (Latin 5)"
+msgstr "Cyrilice (Latin 5)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:106
+msgid "D sheet, 22 x 34 in"
+msgstr "stránka D, 22 x 34 palcù"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:587
+msgid "DDE poke request failed"
+msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:128
+msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
+msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
 msgid "Decorative"
 msgstr "Ozdobný"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
 msgid "Decorative"
 msgstr "Ozdobný"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:467
+#: ../src/msw/dialup.cpp:354
+msgid ""
+"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
+msgid "Did you know..."
+msgstr "Víte, ¾e..."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1088
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' couldn't be created"
+msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:538
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "Adresáø neexistuje"
 
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "Adresáø neexistuje"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:431
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:380
+msgid ""
+"Display all index items that contain given substring. Search is case "
+"insensitive."
+msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. Nerozli¹uje velká a malá písmena."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:554
+msgid "Display options dialog"
+msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:440
+#, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?"
 
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?"
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:310
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:230
+msgid "Done"
+msgstr "Hotovo"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:316
+msgid "Done."
+msgstr "Hotovo."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:107
+msgid "E sheet, 34 x 44 in"
+msgstr "stránka E, 34 x 44 palcù"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:156
+msgid "Elapsed time : "
+msgstr "Dosa¾ený èas : "
+
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:320
 msgid "Entries found"
 msgstr "Nalezené polo¾ky"
 
 msgid "Entries found"
 msgstr "Nalezené polo¾ky"
 
-#: ../src/common/config.cpp:343
-msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
-msgstr "Chyba bìhem expanze promnìných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
-
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1541
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:281
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:292
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:533
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:620
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:726
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1087
-#: ../src/generic/helpxlp.cpp:241
-#: ../src/generic/logg.cpp:201
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:83
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
+#: ../src/common/config.cpp:349
+#, c-format
+msgid ""
+"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
+msgstr "Chyba bìhem expanze promìnných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604 ../src/generic/dirctrlg.cpp:622
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:633 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1347
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:717
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:731 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043 ../src/generic/filedlgg.cpp:1092
+#: ../src/generic/helpxlp.cpp:241 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:480
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1002 ../src/unix/utilsunx.cpp:1010
+msgid "Error "
+msgstr "Chyba"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1260 ../src/generic/dirdlgg.cpp:551
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe"
 
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe"
 
-#: ../src/common/log.cpp:354
+#: ../src/common/log.cpp:356
 msgid "Error: "
 msgstr "Chyba: "
 
 msgid "Error: "
 msgstr "Chyba: "
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
+#: ../src/common/fontmap.cpp:99
+msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
+msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:163
+msgid "Estimated time : "
+msgstr "Odhadovaný èas : "
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:575 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
 msgid "Etcetera"
 msgstr "Etcetera"
 
 msgid "Etcetera"
 msgstr "Etcetera"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:484
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:544
+#, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
 
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:326
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1399
-#: ../src/common/resource.cpp:1830
-#: ../src/common/resource.cpp:1960
-#: ../src/common/resource.cpp:3045
+#: ../src/common/paper.cpp:112
+msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
+msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1399
+#: ../src/common/resource.cpp:1839 ../src/common/resource.cpp:1969
+#: ../src/common/resource.cpp:3054
 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '*'."
 
 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '*'."
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:342
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1415
-#: ../src/common/resource.cpp:1847
-#: ../src/common/resource.cpp:1976
-#: ../src/common/resource.cpp:3062
+#: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1415
+#: ../src/common/resource.cpp:1856 ../src/common/resource.cpp:1985
+#: ../src/common/resource.cpp:3071
 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '='."
 
 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '='."
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:312
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1385
-#: ../src/common/resource.cpp:1816
-#: ../src/common/resource.cpp:1946
-#: ../src/common/resource.cpp:3031
+#: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1385
+#: ../src/common/resource.cpp:1825 ../src/common/resource.cpp:1955
+#: ../src/common/resource.cpp:3040
 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám 'char'."
 
 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám 'char'."
 
+#: ../src/msw/dialup.cpp:860
+#, c-format
+msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
+msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
+
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:94
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "Nemohu uzavøít schránku."
 
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "Nemohu uzavøít schránku."
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:478
+#: ../src/msw/dialup.cpp:801
+msgid "Failed to connect: missing username/password."
+msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:747
+msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
+msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:592
+#, c-format
+msgid "Failed to copy registry value '%s'"
+msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:601
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:924
+msgid "Failed to create DDE string"
+msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:421
+msgid "Failed to create MDI parent frame."
+msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
+
+#: ../src/msw/statbr95.cpp:149
+msgid "Failed to create a status bar."
+msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
+msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
+
+#: ../src/msw/dialog.cpp:183
+msgid ""
+"Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your "
+"resources."
+msgstr "Nelze vytvoøit dialog. Nejspí¹ jste zapomnìl vlo¾it wx/msw/wx.rc do resource souboru."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1258 ../src/generic/dirdlgg.cpp:549
 msgid "Failed to create directory "
 msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø"
 
 msgid "Failed to create directory "
 msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø"
 
-#: ../src/os2/tooltip.cpp:193
-msgid "Failed to create the tooltip '%s'"
-msgstr "Nemohu vytvoøit tooltip '%s'"
+#: ../src/html/winpars.cpp:375
+#, c-format
+msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
+msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:108
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:61 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
 
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:809
-#: ../src/common/resource.cpp:2450
-msgid "Failed to find XBM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr "Nemohu nalézt XBM resource %s.\nNezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
+#: ../src/msw/dde.cpp:606
+msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
+msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:639
+#, c-format
+msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
+msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 ../src/unix/utilsunx.cpp:469
+#, c-format
+msgid "Failed to execute '%s'\n"
+msgstr "Nepodaøilo se spustit '%s'\n"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2459
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr ""
+"Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
+"Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:963 ../src/common/resource.cpp:2614
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+msgstr ""
+"Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
+"Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:824 ../src/common/resource.cpp:2475
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XPM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr ""
+"Nemohu nalézt XPM resource %s.\n"
+"Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:699
+#, c-format
+msgid "Failed to get ISP names: %s"
+msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
+msgid "Failed to get data from the clipboard"
+msgstr "Nelze získat data ze schránky"
+
+#: ../src/common/timercmn.cpp:264
+msgid "Failed to get the UTC system time."
+msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas."
+
+#: ../src/common/timercmn.cpp:216
+msgid "Failed to get the local system time"
+msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:964
-#: ../src/common/resource.cpp:2606
-msgid "Failed to find XBM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr "Nemohu nalézt XBM resource %s.\nNezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?"
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:754
+msgid ""
+"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
+"program"
+msgstr "Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte prosím program"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:825
-#: ../src/common/resource.cpp:2466
-msgid "Failed to find XPM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr "Nemohu nalézt XPM resource %s.\nNezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
+#: ../src/common/dynlib.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Failed to load shared library '%s'"
+msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:71
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "Nemohu otevøít schránku."
 
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "Nemohu otevøít schránku."
 
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
+msgid "Failed to put data on the clipboard"
+msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
+msgid "Failed to redirect child process input/output"
+msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:285
+#, c-format
+msgid "Failed to register DDE server '%s'"
+msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:516
+#, c-format
+msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
+msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:438
+#, c-format
+msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
+msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
+
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:401
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
 
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:300
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:274
+#: ../src/msw/dialup.cpp:463
+msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
+msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
+msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
+msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:651
+msgid "Failed to send DDE advise notification"
+msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci"
+
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:226 ../src/msw/clipbrd.cpp:300
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
+#, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
 
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
 
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
+msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!"
+
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "Nemohu ukonèit vlákno."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "Nemohu ukonèit vlákno."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:329
-msgid "Fatal error"
-msgstr "Kritická chyba"
+#: ../src/msw/dde.cpp:625
+msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
+msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem"
 
 
-#: ../src/common/log.cpp:347
+#: ../src/msw/dialup.cpp:933
+#, c-format
+msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
+msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
+msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:386
+msgid "Fatal error"
+msgstr "Kritická chyba"
+
+#: ../src/common/log.cpp:349
 msgid "Fatal error: "
 msgstr "Kritická chyba: "
 
 msgid "Fatal error: "
 msgstr "Kritická chyba: "
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
+#: ../src/mac/app.cpp:793 ../src/msw/app.cpp:1257
+msgid "Fatal error: exiting"
+msgstr "Fatální chyba: program se ukonèí"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
+#, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
 
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:287
-#: ../src/common/docview.cpp:323
+#: ../src/common/textcmn.cpp:94
+msgid "File couldn't be loaded."
+msgstr "Soubor nelze naèíst."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:296 ../src/common/docview.cpp:332
+#: ../src/common/docview.cpp:1388
 msgid "File error"
 msgstr "Chyba souboru"
 
 msgid "File error"
 msgstr "Chyba souboru"
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:280
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:731
+msgid "File name exists already."
+msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje."
+
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:303
+#, c-format
 msgid "Files (%s)|%s"
 msgstr "Soubory (%s)|%s"
 
 msgid "Files (%s)|%s"
 msgstr "Soubory (%s)|%s"
 
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:354
+msgid "Find"
+msgstr "Najít"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:928
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Neproporcionální písmo:"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:118
+msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palcù"
+
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
 msgid "Font"
 msgstr "Font"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
 msgid "Font"
 msgstr "Font"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:480
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:938
+msgid "Font size:"
+msgstr "Velikost písma:"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
 msgid "Fork failed"
 msgstr "Selhalo forkování"
 
 msgid "Fork failed"
 msgstr "Selhalo forkování"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:295
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1368
-#: ../src/common/resource.cpp:1799
-#: ../src/common/resource.cpp:1929
-#: ../src/common/resource.cpp:3014
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:132 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
+msgid "Forward"
+msgstr "Dále"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1368
+#: ../src/common/resource.cpp:1808 ../src/common/resource.cpp:1938
+#: ../src/common/resource.cpp:3023
 msgid "Found "
 msgstr "Nalezeno "
 
 msgid "Found "
 msgstr "Nalezeno "
 
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:663
+#, c-format
+msgid "Found %i matches"
+msgstr "Nalezeno výskytù: %i"
+
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
 msgid "From:"
 msgstr "Od:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
 msgid "From:"
 msgstr "Od:"
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:309
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:310
+#: ../src/common/imaggif.cpp:74
+msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem."
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:58
+msgid "GIF: error in GIF image format."
+msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:61
+msgid "GIF: not enough memory."
+msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:64
+msgid "GIF: unknown error!!!"
+msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:142
+msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palcù"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:141
+msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
+msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palcù"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:520
+msgid "Go back"
+msgstr "Jdi zpìt"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:523
+msgid "Go forward"
+msgstr "Jdi dopøedu"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:528
+msgid "Go one level up in document hierarchy"
+msgstr "Jdi o úroveò vý¹"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:875
+msgid "Go to home directory"
+msgstr "Jít do domovského adresáøe"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:869
+msgid "Go to parent directory"
+msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:103
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Øecké (ISO-8859-7)"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:267
+#, c-format
+msgid "HTML anchor %s does not exist."
+msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1236
+msgid ""
+"HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
+"Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
+msgstr "soubory HTML (*.htm)|*.htm|soubory HTML (*.html)|*.html|HTML nápovìda (*.htb)|*.htb|HTML nápovìda (*.zip)|*.zip|Projekt HTML nápovìdy (*.hhp)|*.hhp|V¹echny soubory (*.*)|*"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:104
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:144 ../src/generic/proplist.cpp:528
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:215 ../src/msw/mdi.cpp:1276
+msgid "Help"
+msgstr "Nápovìda"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:911
+msgid "Help Browser Options"
+msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy"
+
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
 msgid "Help Index"
 msgstr "Index nápovìdy"
 
 msgid "Help Index"
 msgstr "Index nápovìdy"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:997
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1008
-#: ../src/common/resource.cpp:2639
-#: ../src/common/resource.cpp:2650
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
+msgid "Help Printing"
+msgstr "Tisk nápovìdy"
+
+#: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:38
+#, c-format
+msgid "Help: %s"
+msgstr "Nápovìda: %s"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:997 ../src/common/resourc2.cpp:1008
+#: ../src/common/resource.cpp:2648 ../src/common/resource.cpp:2659
+#, c-format
 msgid "Icon resource specification %s not found."
 msgstr "Icon resource specification %s nenalezen."
 
 msgid "Icon resource specification %s not found."
 msgstr "Icon resource specification %s nenalezen."
 
@@ -545,56 +1435,130 @@ msgstr "Icon resource specification %s nenalezen."
 msgid "Ill-formed resource file syntax."
 msgstr "©patná syntaxe resource souboru."
 
 msgid "Ill-formed resource file syntax."
 msgstr "©patná syntaxe resource souboru."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:209
-msgid "Information"
-msgstr "Informace"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604 ../src/generic/dirdlgg.cpp:268
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:717
+msgid "Illegal directory name."
+msgstr "Nedovolené jméno adresáøe."
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043
+msgid "Illegal file specification."
+msgstr "Neplatná specifikace souboru."
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:219
+msgid ""
+"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
+"Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím riched32.dll."
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:350
+msgid "Impossible to get child process input"
+msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:414
+msgid "Incorrect version of HTML help book"
+msgstr "©patná verze knihy s HTML nápovìdou"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:386
+msgid "Index"
+msgstr "Rejtøík"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Indian (ISO-8859-12)"
+msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:171
+msgid "Invalid TIFF image index."
+msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
 msgid "Italic"
 msgstr "Kurzíva"
 
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
 msgid "Italic"
 msgstr "Kurzíva"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2183
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
+#: ../src/common/paper.cpp:137
+msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
+msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:202
+msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
+msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen."
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:315
+msgid "JPEG: Couldn't save image."
+msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:112
+msgid "KOI8-R"
+msgstr "KOI8-R"
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2258 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
 msgid "Landscape"
 msgstr "Na ¹íøku"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
 msgid "Landscape"
 msgstr "Na ¹íøku"
 
+#: ../src/common/paper.cpp:110
+msgid "Ledger, 17 x 11 in"
+msgstr "Ledger, 17 x 11 palcù"
+
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "Levý okraj (mm):"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "Levý okraj (mm):"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:99
-msgid "Legal 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in"
+#: ../src/common/paper.cpp:103
+msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
+msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palcù"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:98
-msgid "Letter 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in"
+#: ../src/common/paper.cpp:108
+msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:102
+msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palcù"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
 msgid "Light"
 msgstr "Tenké"
 
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
 msgid "Light"
 msgstr "Tenké"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1265
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:241
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:351
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:438
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1279 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:483
+#, c-format
 msgid "Load %s file"
 msgstr "Naèíst soubor %s"
 
 msgid "Load %s file"
 msgstr "Naèíst soubor %s"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:525
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:197
+msgid "Loading : "
+msgstr "Naèítám : "
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
+msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
+msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
+msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
+msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:553
+#, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'."
 
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'."
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:420
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:435
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI syn"
 
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI syn"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:1542
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:1570
+#, c-format
 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
 msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována."
 
 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
 msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována."
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:1262
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
+msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:1292
+#, c-format
 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
 msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec."
 
 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
 msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec."
 
@@ -602,79 +1566,183 @@ msgstr "Soubor Mime.types %s, 
 msgid "Modern"
 msgstr "Moderní"
 
 msgid "Modern"
 msgstr "Moderní"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
+#: ../src/common/paper.cpp:138
+msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
+msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:141
+msgid "More..."
+msgstr "Dal¹í..."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:571 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
 msgid "Mounted Devices"
 msgstr "Pøipojená zaøízení"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
 msgid "Mounted Devices"
 msgstr "Pøipojená zaøízení"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
+msgid "My Harddisk"
+msgstr "Mùj disk"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
 msgid "My Home"
 msgstr "Domovský adresáø"
 
 msgid "My Home"
 msgstr "Domovský adresáø"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:415
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1211 ../src/generic/dirdlgg.cpp:426
 msgid "New..."
 msgstr "Nový..."
 
 msgid "New..."
 msgstr "Nový..."
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:109
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:119
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:610
+msgid "NewName"
+msgstr "NoveJmeno"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
+msgid "Next page"
+msgstr "Následující stránka"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:111 ../src/common/dlgcmn.cpp:121
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:814
-#: ../src/common/resourc2.cpp:969
-#: ../src/common/resource.cpp:2455
-#: ../src/common/resource.cpp:2611
+#: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:969
+#: ../src/common/resource.cpp:2465 ../src/common/resource.cpp:2620
 msgid "No XBM facility available!"
 msgstr "Chybí podpora XBM!"
 
 msgid "No XBM facility available!"
 msgstr "Chybí podpora XBM!"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:830
-#: ../src/common/resourc2.cpp:988
-#: ../src/common/resource.cpp:2471
-#: ../src/common/resource.cpp:2630
+#: ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2480
 msgid "No XPM facility available!"
 msgstr "Chybí podpora XPM!"
 
 msgid "No XPM facility available!"
 msgstr "Chybí podpora XPM!"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:991
-#: ../src/common/resource.cpp:2633
+#: ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2642
 msgid "No XPM icon facility available!"
 msgstr "Chybí podpora XPM ikon!"
 
 msgid "No XPM icon facility available!"
 msgstr "Chybí podpora XPM ikon!"
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:304
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:314
 msgid "No entries found."
 msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky."
 
 msgid "No entries found."
 msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
+#: ../src/common/image.cpp:835
+msgid "No handler found for image type."
+msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù."
+
+#: ../src/common/image.cpp:843 ../src/common/image.cpp:877
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %d defined."
+msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d."
+
+#: ../src/common/image.cpp:861 ../src/common/image.cpp:893
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %s defined."
+msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:652
+msgid "No matching page found yet"
+msgstr "®ádný výskyt nenalezen"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:106
+msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
 msgid "Normal"
 msgstr "Normální"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "Normální"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:125
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2191
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:411
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:902
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:467
-#: ../src/generic/proplist.cpp:511
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:158
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:889
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:920
+msgid "Normal font:"
+msgstr "Normální písmo:"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:122
+msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palcù"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:127 ../src/generic/dcpsg.cpp:2266
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1203 ../src/generic/dirdlgg.cpp:422
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:907 ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
+#: ../src/generic/logg.cpp:748 ../src/generic/prntdlgg.cpp:467
+#: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:167 ../src/html/helpfrm.cpp:948
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:542 ../src/html/helpfrm.cpp:1231
+msgid "Open HTML document"
+msgstr "Otevøi HTML dokument"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:633 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1347
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
+msgid "Operation not permitted."
+msgstr "Zakázaná operace."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:642
+#, c-format
+msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
+msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:662
+#, c-format
+msgid "Option '%s' requires a value."
+msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:723
+#, c-format
+msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
+msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
+
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
 msgid "Options"
 msgstr "Nastavení"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
 msgid "Options"
 msgstr "Nastavení"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientace"
 
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientace"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:729
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:483
+msgid "PCX: couldn't allocate memory"
+msgstr "PCX: Nemohu alokovat pamì»."
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
+msgid "PCX: image format unsupported"
+msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
+msgid "PCX: invalid image"
+msgstr "PCX: po¹kozený obrázek"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:446
+msgid "PCX: this is not a PCX file."
+msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:484
+msgid "PCX: unknown error !!!"
+msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
+msgid "PCX: version number too low"
+msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
+msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
+msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
+msgid "PNM: File format is not recognized."
+msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
+msgid "PNM: File seems truncated."
+msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:731
+#, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Strana %d"
 
 msgid "Page %d"
 msgstr "Strana %d"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:727
+#: ../src/common/prntbase.cpp:729
+#, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Strana %d z %d"
 
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Strana %d z %d"
 
@@ -686,28 +1754,46 @@ msgstr "Nastaven
 msgid "Pages"
 msgstr "Strany"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "Strany"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Velikost papíru"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
 msgid "Paper size"
 msgstr "Velikost papíru"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
 msgid "Paper size"
 msgstr "Velikost papíru"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:429
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:453
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:537
+msgid "Permissions"
+msgstr "Práva"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:440 ../src/unix/utilsunx.cpp:468
 msgid "Pipe creation failed"
 msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
 
 msgid "Pipe creation failed"
 msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:105
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
+msgid "Please choose a valid font."
+msgstr "Prosím vyberte korektní font."
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
+msgid "Please choose an existing file."
+msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:768
+msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
+msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:107
 msgid "Please wait..."
 msgstr "Èekejte prosím..."
 
 msgid "Please wait..."
 msgstr "Èekejte prosím..."
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2182
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2257 ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
 msgid "Portrait"
 msgstr "Na vý¹ku"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
 msgid "Portrait"
 msgstr "Na vý¹ku"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:377
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:391
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
@@ -715,30 +1801,31 @@ msgstr "PostScript"
 msgid "PostScript file"
 msgstr "soubor PostScript"
 
 msgid "PostScript file"
 msgstr "soubor PostScript"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2224
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2299
 msgid "PostScript:"
 msgstr "PostScript:"
 
 msgid "PostScript:"
 msgstr "PostScript:"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2187
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
 msgid "Preview Only"
 msgstr "Pouze náhled"
 
 msgid "Preview Only"
 msgstr "Pouze náhled"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:942
+msgid "Preview:"
+msgstr "Náhled:"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:531
+msgid "Previous page"
+msgstr "Pøedchozí stránka"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
 msgid "Print"
 msgstr "Vytisknout"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Vytisknout"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:200
-msgid "Print Error"
-msgstr "Chyba tisku"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:884
+#: ../src/common/docview.cpp:897
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Náhled tisku"
 
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Náhled tisku"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:685
-#: ../src/common/prntbase.cpp:709
+#: ../src/common/prntbase.cpp:687 ../src/common/prntbase.cpp:711
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu."
 
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu."
 
@@ -746,8 +1833,7 @@ msgstr "Chyba b
 msgid "Print Range"
 msgstr "Rozsah"
 
 msgid "Print Range"
 msgstr "Rozsah"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
 msgid "Print Setup"
 msgstr "Nastavení tisku"
 
 msgid "Print Setup"
 msgstr "Nastavení tisku"
 
@@ -759,24 +1845,27 @@ msgstr "Tisknout barevn
 msgid "Print spooling"
 msgstr "Tisková fronta"
 
 msgid "Print spooling"
 msgstr "Tisková fronta"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2186
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:548
+msgid "Print this page"
+msgstr "Vytiskne tuto stránku"
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2261 ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
 msgid "Print to File"
 msgstr "Tisknout do souboru"
 
 msgid "Print to File"
 msgstr "Tisknout do souboru"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:364
+#: ../src/common/prntbase.cpp:366
 msgid "Print..."
 msgstr "Tisknout..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Tisknout..."
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2197
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2272
 msgid "Printer Command: "
 msgstr "Pøíkaz tisku: "
 
 msgid "Printer Command: "
 msgstr "Pøíkaz tisku: "
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2202
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2277
 msgid "Printer Options: "
 msgstr "Nastavení tiskárny: "
 
 msgid "Printer Options: "
 msgstr "Nastavení tiskárny: "
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:346
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:360
 msgid "Printer Settings"
 msgstr "Nastavení tiskárny"
 
 msgid "Printer Settings"
 msgstr "Nastavení tiskárny"
 
@@ -796,34 +1885,81 @@ msgstr "Nastaven
 msgid "Printer..."
 msgstr "Tiskárna..."
 
 msgid "Printer..."
 msgstr "Tiskárna..."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:104
-#: ../src/common/prntbase.cpp:146
-#: ../src/html/htmprint.cpp:507
+#: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
 msgid "Printing"
 msgstr "Tisk"
 
 msgid "Printing"
 msgstr "Tisk"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:118
+#: ../src/common/prntbase.cpp:120
 msgid "Printing Error"
 msgstr "Chyba tisku"
 
 msgid "Printing Error"
 msgstr "Chyba tisku"
 
-#: ../src/common/log.cpp:348
+#: ../src/generic/printps.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Printing page %d..."
+msgstr "Tisknu stranu %d..."
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:180
+msgid "Printing..."
+msgstr "Tisknu..."
+
+#: ../src/common/log.cpp:350
 msgid "Program aborted."
 msgstr "Program pøeru¹en."
 
 msgid "Program aborted."
 msgstr "Program pøeru¹en."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:477
+#: ../src/common/paper.cpp:119
+msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
+msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1038
 msgid "Question"
 msgstr "Otázka"
 
 msgid "Question"
 msgstr "Otázka"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:626
-msgid "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\ndeleting it will leave your system in unusable state:\noperation aborted."
-msgstr "Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\npokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\noperace pøeru¹ena."
+#: ../src/common/ffile.cpp:133 ../src/common/ffile.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Read error on file '%s'"
+msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:309
-msgid "Relevant entries:"
-msgstr "Související polo¾ky:"
+#: ../src/msw/registry.cpp:530
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' already exists."
+msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
 
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:400
-msgid "Replace file '%s'?"
+#: ../src/msw/registry.cpp:499
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
+msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:626
+#, c-format
+msgid ""
+"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
+"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
+"operation aborted."
+msgstr ""
+"Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\n"
+"pokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\n"
+"operace pøeru¹ena."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:430
+#, c-format
+msgid "Registry value '%s' already exists."
+msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
+
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:319
+msgid "Relevant entries:"
+msgstr "Související polo¾ky:"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:170
+msgid "Remaining time : "
+msgstr "Zbývající èas : "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:282
+msgid "Remove current page from bookmarks"
+msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek"
+
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:445
+#, c-format
+msgid "Replace file '%s'?"
 msgstr "Nahradit soubor '%s'?"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
 msgstr "Nahradit soubor '%s'?"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
@@ -834,18 +1970,17 @@ msgstr "Prav
 msgid "Roman"
 msgstr "Patkové"
 
 msgid "Roman"
 msgstr "Patkové"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1281
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:257
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:353
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:439
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:484
+#, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "Ulo¾it soubor %s"
 
 msgid "Save %s file"
 msgstr "Ulo¾it soubor %s"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:240
+#: ../src/common/docview.cpp:249
 msgid "Save as"
 msgstr "Ulo¾it jako"
 
 msgid "Save as"
 msgstr "Ulo¾it jako"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:431
+#: ../src/generic/logg.cpp:488
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru"
 
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru"
 
@@ -853,49 +1988,113 @@ msgstr "Ulo
 msgid "Script"
 msgstr "Psací"
 
 msgid "Script"
 msgstr "Psací"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1414
+#: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:429
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:449
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:431
+msgid ""
+"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
+"above"
+msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který jste zadal"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:767
+msgid "Search in all books"
+msgstr "Hledej ve v¹ech knihách"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:652
+msgid "Searching..."
+msgstr "Hledám..."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:454 ../src/generic/dirdlgg.cpp:191
+msgid "Sections"
+msgstr "Sekce"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s'"
+msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1472
 msgid "Select a document template"
 msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu"
 
 msgid "Select a document template"
 msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1437
+#: ../src/common/docview.cpp:1519
 msgid "Select a document view"
 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
 
 msgid "Select a document view"
 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1332
-#: ../src/common/docview.cpp:1369
+#: ../src/common/docview.cpp:1371 ../src/common/docview.cpp:1422
 msgid "Select a file"
 msgstr "Vyberte soubor"
 
 msgid "Select a file"
 msgstr "Vyberte soubor"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2185
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260
 msgid "Send to Printer"
 msgstr "Poslat na tiskárnu"
 
 msgid "Send to Printer"
 msgstr "Poslat na tiskárnu"
 
+#: ../src/common/cmdline.cpp:679
+#, c-format
+msgid "Separator expected after the option '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:138
+msgid "Setup"
+msgstr "Nastavení"
+
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
 msgid "Setup..."
 msgstr "Nastavení..."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
 msgid "Setup..."
 msgstr "Nastavení..."
 
+#: ../src/msw/dialup.cpp:539
+msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
+msgstr "Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
+msgid "Show all"
+msgstr "Zobraz v¹e"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:379
+msgid "Show all items in index"
+msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Ukázat skryté soubory"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
+msgid "Show/hide navigation panel"
+msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
 msgid "Slant"
 msgstr "Sklonìné"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
 msgid "Slant"
 msgstr "Sklonìné"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:297
+#: ../src/common/docview.cpp:306
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis."
 
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:333
-#: ../src/common/docview.cpp:345
+#: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:354
+#: ../src/common/docview.cpp:1390
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
 
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:304
+#: ../src/common/docview.cpp:313
 msgid "Sorry, could not save this file."
 msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it."
 
 msgid "Sorry, could not save this file."
 msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:685
+#: ../src/common/prntbase.cpp:687
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu."
 
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:585
+#: ../src/common/paper.cpp:111
+msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
+msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:613
 msgid "Status: "
 msgstr "Status: "
 
 msgid "Status: "
 msgstr "Status: "
 
@@ -903,36 +2102,144 @@ msgstr "Status: "
 msgid "Swiss"
 msgstr "Swiss"
 
 msgid "Swiss"
 msgstr "Swiss"
 
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:192 ../src/common/imagtiff.cpp:203
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
+msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
+msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:163
+msgid "TIFF: Error loading image."
+msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:214
+msgid "TIFF: Error reading image."
+msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:291
+msgid "TIFF: Error saving image."
+msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:338
+msgid "TIFF: Error writing image."
+msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:109
+msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 palcù"
+
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
 msgid "Teletype"
 msgstr "Psací stroj"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
 msgid "Teletype"
 msgstr "Psací stroj"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1414
+#: ../src/common/docview.cpp:1473
 msgid "Templates"
 msgstr "©ablony"
 
 msgid "Templates"
 msgstr "©ablony"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:576 ../src/generic/dirdlgg.cpp:218
 msgid "Temporary"
 msgstr "Doèasný"
 
 msgid "Temporary"
 msgstr "Doèasný"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:206
+#: ../src/common/fontmap.cpp:107
+msgid "Thai (ISO-8859-11)"
+msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:569 ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
 msgid "The Computer"
 msgstr "Poèítaè"
 
 msgid "The Computer"
 msgstr "Poèítaè"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:464
+#: ../src/common/fontmap.cpp:475
+#, c-format
+msgid ""
+"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
+"another charset to replace it with or choose\n"
+"[Cancel] if it cannot be replaced"
+msgstr ""
+"Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\n"
+"jinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n"
+"[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit"
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
+#, c-format
+msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
+msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1244 ../src/generic/dirdlgg.cpp:535
 msgid "The directory "
 msgstr "Adresáø "
 
 msgid "The directory "
 msgstr "Adresáø "
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:728
-#: ../src/msw/thread.cpp:1038
-msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:668
+#, c-format
+msgid ""
+"The encoding '%s' is unknown.\n"
+"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
+"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
+msgstr ""
+"Neznámé kódování '%s'.\n"
+"Pøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n"
+"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1707
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
+"It has been also removed from the MRU files list."
+msgstr ""
+"Soubor '%s' neexistuje.\n"
+"Bude odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:813
+#, c-format
+msgid "The required parameter '%s' was not specified."
+msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán."
+
+#: ../src/common/textcmn.cpp:121
+msgid "The text couldn't be saved."
+msgstr "Text nelze ulo¾it."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:792
+#, c-format
+msgid "The value for the option '%s' must be specified."
+msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
+"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1083
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
+"storage"
 msgstr "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local storage'"
 
 msgstr "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local storage'"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:715
-#: ../src/msw/thread.cpp:1025
-msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
+msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
+msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1071
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
+"local storage"
 msgstr "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local storage'"
 
 msgstr "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local storage'"
 
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
+msgid "Thread priority setting is ignored."
+msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
+msgid "Time"
+msgstr "Èas"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Tip dne"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
+msgid "Tips not available, sorry!"
+msgstr "Tip není k dispozici!"
+
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
 msgid "To:"
 msgstr "Do:"
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
 msgid "To:"
 msgstr "Do:"
@@ -941,64 +2248,105 @@ msgstr "Do:"
 msgid "Top margin (mm):"
 msgstr "Horní okraj (mm)"
 
 msgid "Top margin (mm):"
 msgstr "Horní okraj (mm)"
 
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
+msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!"
+
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:107
+msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
+msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:105
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:140
+msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
+msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palcù"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
+msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s"
+
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
 msgid "Underline"
 msgstr "Podtr¾ené"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
 msgid "Underline"
 msgstr "Podtr¾ené"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:305
-#: ../src/common/resourc2.cpp:319
-#: ../src/common/resourc2.cpp:335
-#: ../src/common/resourc2.cpp:349
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1378
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1392
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1408
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1422
-#: ../src/common/resource.cpp:1809
-#: ../src/common/resource.cpp:1823
-#: ../src/common/resource.cpp:1840
-#: ../src/common/resource.cpp:1854
-#: ../src/common/resource.cpp:1939
-#: ../src/common/resource.cpp:1953
-#: ../src/common/resource.cpp:1969
-#: ../src/common/resource.cpp:1983
-#: ../src/common/resource.cpp:3024
-#: ../src/common/resource.cpp:3038
-#: ../src/common/resource.cpp:3055
-#: ../src/common/resource.cpp:3069
+#: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
+#: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1378 ../src/common/resourc2.cpp:1392
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1408 ../src/common/resourc2.cpp:1422
+#: ../src/common/resource.cpp:1818 ../src/common/resource.cpp:1832
+#: ../src/common/resource.cpp:1849 ../src/common/resource.cpp:1863
+#: ../src/common/resource.cpp:1948 ../src/common/resource.cpp:1962
+#: ../src/common/resource.cpp:1978 ../src/common/resource.cpp:1992
+#: ../src/common/resource.cpp:3033 ../src/common/resource.cpp:3047
+#: ../src/common/resource.cpp:3064 ../src/common/resource.cpp:3078
 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
 msgstr "Neoèekávaný konec souboru bìhem zpracování resource"
 
 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
 msgstr "Neoèekávaný konec souboru bìhem zpracování resource"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:1304
+#: ../src/common/cmdline.cpp:764
+#, c-format
+msgid "Unexpected parameter '%s'"
+msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1020
+#, c-format
+msgid "Unknown DDE error %08x"
+msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:329
+#, c-format
+msgid "Unknown encoding (%d)"
+msgstr "Neznámé kódování (%d)"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:1335
+#, c-format
 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
 msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'."
 
 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
 msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'."
 
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:162
+#: ../src/common/cmdline.cpp:548
+#, c-format
+msgid "Unknown long option '%s'"
+msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Unknown option '%s'"
+msgstr "Neznámá volba '%s'"
+
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
+#, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s."
 
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1867
-#: ../src/common/docview.cpp:1882
-#: ../src/common/docview.cpp:1909
+#: ../src/common/docview.cpp:1956 ../src/common/docview.cpp:1971
+#: ../src/common/docview.cpp:1998
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz"
 
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:687
-#: ../src/common/resource.cpp:2327
+#: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2337
+#, c-format
 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
 msgstr "Neznámý styl %s bìhem zpracování resource"
 
 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
 msgstr "Neznámý styl %s bìhem zpracování resource"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:268
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:191 ../src/msw/clipbrd.cpp:268
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:369
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:369
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:242
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:342
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
 
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
+#: ../src/common/cmdline.cpp:849
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Pou¾ití: %s"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:573 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
 msgid "User"
 msgstr "User"
 
 msgid "User"
 msgstr "User"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:572 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
 msgid "User Local"
 msgstr "User Local"
 
 msgid "User Local"
 msgstr "User Local"
 
@@ -1006,1541 +2354,672 @@ msgstr "User Local"
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "Konflikt validace"
 
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "Konflikt validace"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:574 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
 msgid "Variables"
 msgstr "Promnìné"
 
 msgid "Variables"
 msgstr "Promnìné"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1437
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:861
+msgid "View files as a detailed view"
+msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:855
+msgid "View files as a list view"
+msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1520
 msgid "Views"
 msgstr "Pohledy"
 
 msgid "Views"
 msgstr "Pohledy"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:428
-#: ../src/common/resource.cpp:121
-#: ../src/generic/logg.cpp:205
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:270 ../src/unix/utilsunx.cpp:619
+msgid "Waiting for subprocess termination failed"
+msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:121
 msgid "Warning"
 msgstr "Varování"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Varování"
 
-#: ../src/common/log.cpp:358
+#: ../src/common/log.cpp:360
 msgid "Warning: "
 msgstr "Varování: "
 
 msgid "Warning: "
 msgstr "Varování: "
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2242
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:185
+msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
+msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)"
+msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1/Latin 1)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
+msgstr "Západoevropské nové (ISO-8859-15/Latin 0)"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:421
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Pouze celá slova"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:571
+msgid "Win32s on Windows 3.1"
+msgstr "Win32s na Windows 3.1"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1311
+msgid "Window"
+msgstr "Windows 3.1"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:603
+msgid "Windows 3.1"
+msgstr "Windows 3.1"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Windows 9%c"
+msgstr "Windows 9%c"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:119
+msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
+msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:120
+msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
+msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Windows Central European (CP 1250)"
+msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:114
+msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
+msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:116
+msgid "Windows Greek (CP 1253)"
+msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:118
+msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
+msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:117
+msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
+msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "Windows Western European (CP 1252)"
+msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:121
+msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
+msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Write error on file '%s'"
+msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'"
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2317
 msgid "X Scaling"
 msgstr "Mìøítko v X"
 
 msgid "X Scaling"
 msgstr "Mìøítko v X"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2251
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2326
 msgid "X Translation"
 msgstr "Posunutí v X"
 
 msgid "X Translation"
 msgstr "Posunutí v X"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2246
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2321
 msgid "Y Scaling"
 msgstr "Mìøítko v Y"
 
 msgid "Y Scaling"
 msgstr "Mìøítko v Y"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2255
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2330
 msgid "Y Translation"
 msgstr "Posunutí v Y"
 
 msgid "Y Translation"
 msgstr "Posunutí v Y"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:107
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:114
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:109 ../src/common/dlgcmn.cpp:116
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
 msgid "Yes"
 msgstr "Ano"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1978
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1311 ../src/generic/dirdlgg.cpp:570
+msgid "You cannot add a new directory to this section."
+msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:2067
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[PRÁZDNÉ]"
 
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[PRÁZDNÉ]"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1416
-msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován."
-
-#: ../src/common/file.cpp:283
-msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d"
+#: ../src/msw/dde.cpp:987
+msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
+msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku."
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:581
-#: ../src/common/file.cpp:591
-msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'"
+#: ../src/msw/dde.cpp:975
+msgid ""
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
+"function,\n"
+"or an invalid instance identifier\n"
+"was passed to a DDEML function."
+msgstr ""
+"Funkce DDEML byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n"
+"nebo dostala neplatný identifikátor\n"
+"instance."
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:231
-msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
+#: ../src/msw/dde.cpp:993
+msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
+msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:886
-msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'"
+#: ../src/msw/dde.cpp:990
+msgid "a memory allocation failed."
+msgstr "selhala alokace pamìti."
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:462
-msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d"
+#: ../src/msw/dde.cpp:984
+msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
+msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML."
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:428
-msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
+#: ../src/msw/dde.cpp:966
+msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
+msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el."
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:328
-msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø"
+#: ../src/msw/dde.cpp:972
+msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
+msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el."
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:342
-msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
+#: ../src/msw/dde.cpp:981
+msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
+msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el."
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:396
-msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
+#: ../src/msw/dde.cpp:999
+msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
+msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el."
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:85
-#: ../src/common/file.cpp:269
-msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'"
+#: ../src/msw/dde.cpp:1014
+msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
+msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:310
+#: ../src/msw/dde.cpp:1008
+msgid ""
+"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
+"that was terminated by the client, or the server\n"
+"terminated before completing a transaction."
+msgstr ""
+"v konverzaci ukonèené klientem do¹lo k pokusu o serverovou\n"
+"transakci, nebo se server\n"
+"ukonèil pøed dodìláním transakce."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:996
+msgid "a transaction failed."
+msgstr "transakce neuspìla."
+
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:470
+msgid "alt"
+msgstr "alt"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:978
+msgid ""
+"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
+"attempted to perform a DDE transaction,\n"
+"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
+"attempted to perform server transactions."
+msgstr ""
+"aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
+" pokusila o DDE transakci,\n"
+"nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
+"o serverovou transakci."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1002
+msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
+msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1011
+msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
+msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1017
+msgid ""
+"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
+"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
+"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
+msgstr ""
+"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
+"Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
+"XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1448
+#, c-format
+msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
+msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován."
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:101
+#, c-format
+msgid "can't close file '%s'"
+msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:257
+#, c-format
+msgid "can't close file descriptor %d"
+msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d"
+
+#: ../src/common/file.cpp:555 ../src/common/file.cpp:565
+#, c-format
+msgid "can't commit changes to file '%s'"
+msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:200
+#, c-format
+msgid "can't create file '%s'"
+msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:918
+#, c-format
+msgid "can't delete user configuration file '%s'"
+msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:436
+#, c-format
+msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
+msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d"
+
+#: ../src/common/file.cpp:402
+#, c-format
+msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
+msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:376
+msgid "can't find user's HOME, using current directory."
+msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø"
+
+#: ../src/common/file.cpp:316
+#, c-format
+msgid "can't flush file descriptor %d"
+msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
+
+#: ../src/common/file.cpp:370
+#, c-format
+msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
+msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:610
+msgid "can't load any font, aborting"
+msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:85 ../src/common/file.cpp:243
+#, c-format
+msgid "can't open file '%s'"
+msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:317
+#, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'."
 
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:322
+#: ../src/common/fileconf.cpp:329
+#, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'"
 
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:774
+#: ../src/common/fileconf.cpp:798
 msgid "can't open user configuration file."
 msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací"
 
 msgid "can't open user configuration file."
 msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací"
 
-#: ../src/common/file.cpp:309
+#: ../src/common/file.cpp:283
+#, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
 
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:576
-#: ../src/common/file.cpp:586
+#: ../src/common/file.cpp:550 ../src/common/file.cpp:560
+#, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
 
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:604
-#: ../src/common/file.cpp:607
+#: ../src/common/file.cpp:578 ../src/common/file.cpp:581
+#, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
 
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:382
+#: ../src/common/file.cpp:356
+#, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
 
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
 
-#: ../src/common/textfile.cpp:354
+#: ../src/common/textfile.cpp:358
+#, c-format
 msgid "can't write file '%s' to disk."
 msgstr "nemohu zapsat soubor '%s' na disk."
 
 msgid "can't write file '%s' to disk."
 msgstr "nemohu zapsat soubor '%s' na disk."
 
-#: ../src/common/file.cpp:327
+#: ../src/common/file.cpp:301
+#, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
 
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:781
+#: ../src/common/fileconf.cpp:805
 msgid "can't write user configuration file."
 msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci"
 
 msgid "can't write user configuration file."
 msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:351
+#: ../src/common/intl.cpp:357
+#, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
 
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1774
-msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
-msgstr "prázdné jméno souboru ve wxFindFileInPath"
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:468
+msgid "ctrl"
+msgstr "ctrl"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:962
+msgid "date"
+msgstr "datum"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3182
+msgid "eighteenth"
+msgstr "osmnáctý"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3172
+msgid "eighth"
+msgstr "osmý"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3175
+msgid "eleventh"
+msgstr "jedenáctý"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1403
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1435
+#, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou"
 
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:464
+#: ../src/msw/dialup.cpp:861
+msgid "establish"
+msgstr "navázat"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:182
+#, c-format
+msgid "failed to flush the file '%s'"
+msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3179
+msgid "fifteenth"
+msgstr "patnáctý"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3169
+msgid "fifth"
+msgstr "pátý"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:479
+#, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny."
 
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:493
+#: ../src/common/fileconf.cpp:508
+#, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='."
 
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:521
+#: ../src/common/fileconf.cpp:534
+#, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d."
 
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:510
+#: ../src/common/fileconf.cpp:524
+#, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována."
 
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:431
+#: ../src/common/fileconf.cpp:447
+#, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d."
 
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d."
 
-#: ../src/common/file.cpp:466
+#: ../src/common/datetime.cpp:3165
+msgid "first"
+msgstr "první"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3178
+msgid "fourteenth"
+msgstr "ètrnáctý"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3168
+msgid "fourth"
+msgstr "ètvrtý"
+
+#: ../src/common/timercmn.cpp:260
+msgid "gmtime() failed"
+msgstr "gmtime() selhalo"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:861
+msgid "initiate"
+msgstr "inicializovat"
+
+#: ../src/common/file.cpp:440
 msgid "invalid eof() return value."
 msgstr "¹patná návratová hodnota eof()."
 
 msgid "invalid eof() return value."
 msgstr "¹patná návratová hodnota eof()."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:490
+#: ../src/generic/logg.cpp:1052
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu"
 
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:542
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:913
+msgid "large"
+msgstr "velké"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:549
+#, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
 msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno"
 
 msgid "locale '%s' can not be set."
 msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:635
-msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
-msgstr "øetìzec '%s' nenalezen v doménì '%s' pro locale '%s'."
+#: ../src/common/intl.cpp:352
+#, c-format
+msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
+msgstr "hledám katalog '%s' v cestì '%s'."
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:640
-msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
-msgstr "øetìzec '%s' nenalezen v locale '%s'."
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1523
-msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:913
+msgid "medium"
+msgstr "støední"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:365
-msgid "unknown seek origin"
-msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3329
+msgid "midnight"
+msgstr "Tenké"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:397
-msgid "unnamed"
-msgstr "nepojmenovaný"
+#: ../src/common/timercmn.cpp:256
+msgid "mktime() failed"
+msgstr "mktime() selhalo"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1174
-msgid "unnamed%d"
-msgstr "nepojmenovaný%d"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3183
+msgid "nineteenth"
+msgstr "devatenáctý"
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:356
-msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3173
+msgid "ninth"
+msgstr "devátý"
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1222
-msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
-msgstr "wxWindows: chyba pøi hledání jména doèasného souboru.\n"
+#: ../src/msw/dde.cpp:962
+msgid "no DDE error."
+msgstr "¾ádná chyba DDE."
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:498
-msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
+#: ../src/html/helpdata.cpp:660
+msgid "noname"
+msgstr "bezejmenná"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:520
-msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Neznámá volba '%s'"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3328
+msgid "noon"
+msgstr "poledne"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:593
-msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='."
+#: ../src/common/cmdline.cpp:961
+msgid "num"
+msgstr "èíslo"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:612
-msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu."
+#: ../src/msw/dde.cpp:1005
+msgid "reentrancy problem."
+msgstr "problém reentrance."
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:654
-msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3166
+msgid "second"
+msgstr "druhý"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:669
-msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3181
+msgid "seventeenth"
+msgstr "sedmnáctý"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:712
-msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3171
+msgid "seventh"
+msgstr "sedmý"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:735
-msgid "%s (or %s)"
-msgstr "%s (nebo %s)"
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:472
+msgid "shift"
+msgstr "shift"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:740
-msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3180
+msgid "sixteenth"
+msgstr "¹estnáctý"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:761
-msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3170
+msgid "sixth"
+msgstr "¹estý"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:793
-msgid "Usage: %s"
-msgstr "Pou¾ití: %s"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:913
+msgid "small"
+msgstr "malé"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:875
+#: ../src/common/cmdline.cpp:960
 msgid "str"
 msgstr "øetìzec"
 
 msgid "str"
 msgstr "øetìzec"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:876
-msgid "num"
-msgstr "èíslo"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:877
-msgid "date"
-msgstr "datum"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:130
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
-msgid "Forward"
-msgstr "Dále"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3174
+msgid "tenth"
+msgstr "desátý"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:133
-msgid "Backward"
-msgstr "Zpìt"
+#: ../src/msw/dde.cpp:969
+msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
+msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:136
-msgid "Setup"
-msgstr "Nastavení"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3167
+msgid "third"
+msgstr "tøetí"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:139
-msgid "More..."
-msgstr "Dal¹í..."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3177
+msgid "thirteenth"
+msgstr "tøináctý"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:142
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:687
-#: ../src/generic/proplist.cpp:528
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:208
-msgid "Help"
-msgstr "Nápovìda"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3022
+msgid "today"
+msgstr "dnes"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1192
-msgid " - "
-msgstr " - "
+#: ../src/common/datetime.cpp:3024
+msgid "tomorrow"
+msgstr "vèera"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1620
-msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\nIt has been also removed from the MRU files list."
-msgstr "Soubor '%s' neexistuje.\nBude odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3176
+msgid "twelfth"
+msgstr "dvanáctý"
 
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:225
-msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3184
+msgid "twentieth"
+msgstr "dvacátý"
 
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:268
-msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'"
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1555
+#, c-format
+msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
+msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'."
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:101
-msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'"
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:244
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámý"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:133
-#: ../src/common/ffile.cpp:154
-msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:466
+#, c-format
+msgid "unknown error (error code %08x)."
+msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:168
-msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'"
+#: ../src/common/file.cpp:339
+msgid "unknown seek origin"
+msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:182
-msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:351
+#, c-format
+msgid "unknown-%d"
+msgstr "nezname-%d"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:221
-msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'"
+#: ../src/common/docview.cpp:406
+msgid "unnamed"
+msgstr "nepojmenovaný"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:234
-msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
+#: ../src/common/docview.cpp:1188
+#, c-format
+msgid "unnamed%d"
+msgstr "nepojmenovaný%d"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:743
-msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'"
+#: ../src/common/intl.cpp:362
+#, c-format
+msgid "using catalog '%s' from '%s'."
+msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'."
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1092
-msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:913
+msgid "very large"
+msgstr "velmi velké"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:306
-msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Neznámé kódování (%d)"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:913
+msgid "very small"
+msgstr "velmi malé"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:329
-msgid "unknown-%d"
-msgstr "nezname-%d"
+#: ../src/common/timercmn.cpp:287
+msgid "wxGetTimeOfDay failed."
+msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:438
-msgid ": unknown charset"
-msgstr ": neznámá znaková sada"
+#: ../src/common/socket.cpp:329 ../src/common/socket.cpp:383
+msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
+msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:444
-msgid "The charset '%s' is unknown. You may select\nanother charset to replace it with or choose\n[Cancel] if it cannot be replaced"
-msgstr "Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\njinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit"
+#: ../src/common/socket.cpp:903
+msgid "wxSocket: unknown event!."
+msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:486
-msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'."
+#: ../src/motif/app.cpp:596
+#, c-format
+msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
+msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:545
-msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím"
+#: ../src/common/filefn.cpp:1232
+msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
+msgstr "wxWindows: chyba pøi hledání jména doèasného souboru.\n"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:598
-msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": neznámé kódování"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3023
+msgid "yesterday"
+msgstr "vèera"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:606
-msgid "The encoding '%s' is unknown.\nWould you like to select a font to be used for this encoding\n(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
-msgstr "Neznámé kódování '%s'.\nPøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?"
+#~ msgid "ISO-8859-12"
+#~ msgstr "ISO-8859-12"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
-msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "BMP: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
+#~ msgid "ISO-8859-14"
+#~ msgstr "ISO-8859-14"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:104
-msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "BMP: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
+#~ msgid "Windows Latin 2 (CP 1250)"
+#~ msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:118
-msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "BMP: Neznámá bitová hloubka."
+#~ msgid "Can not create mutex."
+#~ msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:127
-msgid "BMP: Unknown encoding in file."
-msgstr "BMP: Neznámé kódování."
+#~ msgid "Couldn't change the state of event object."
+#~ msgstr "Nemohu zmìnit stav event object."
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:141
-msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "BMP: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
+#~ msgid "Previewing"
+#~ msgstr "Vytváøím náhled"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:150
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:162
-msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: Nemohu alokovat pamì»."
+#~ msgid "Print Error"
+#~ msgstr "Chyba tisku"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:271
-msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
-msgstr "BMP: Zatím neumím zpracovat 4bitové kódování."
+#~ msgid ""
+#~ "There was a problem previewing.\n"
+#~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pøi vytváøení náhledu se vyskytl problém.\n"
+#~ "Mo¾ná nemáte správnì nastavenou tiskárnu?"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:413
-#: ../src/common/image.cpp:433
-msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
+#~ msgid ""
+#~ "There was a problem printing.\n"
+#~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pøi tisku se vyskytla chyba.\n"
+#~ "Mo¾ná máte ¹patnì nastavenou tiskárnu?"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:518
-msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù."
-
-#: ../src/common/image.cpp:526
-#: ../src/common/image.cpp:560
-msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d."
-
-#: ../src/common/image.cpp:544
-#: ../src/common/image.cpp:576
-msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s."
-
-#: ../src/common/image.cpp:713
-msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
-
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:195
-msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen."
-
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:312
-msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
-
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:434
-msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
-
-#: ../src/common/imagpng.cpp:245
-msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek pamìti."
-
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
-msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
-
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
-msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
-
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
-msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
-
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
-msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
-
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
-msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem."
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:128
-msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:136
-msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:157
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:166
-msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»."
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:176
-msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
-
-#: ../src/common/layout.cpp:1093
-msgid "wxWindowBase::Layout() failed.\n"
-msgstr "wxWindowBase::Layout() selhal.\n"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:982
-#: ../src/common/resource.cpp:2624
-msgid "Failed to find XPM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr "Nelze najít XPM resource %s.\nNezpomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?"
-
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:107
-msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to"
-
-#: ../src/common/socket.cpp:327
-#: ../src/common/socket.cpp:381
-msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
-
-#: ../src/common/textcmn.cpp:94
-msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Soubor nelze naèíst."
-
-#: ../src/common/textcmn.cpp:121
-msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "Text nelze ulo¾it."
-
-#: ../src/common/textfile.cpp:234
-msgid "unknown line terminator"
-msgstr "neznámý ukonèovaè øádky"
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:195
-msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas"
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:235
-msgid "mktime() failed"
-msgstr "mktime() selhalo"
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:239
-msgid "gmtime() failed"
-msgstr "gmtime() selhalo"
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:243
-msgid "Failed to get the UTC system time."
-msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas."
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:266
-msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
-
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:462
-msgid "ctrl"
-msgstr "ctrl"
-
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:464
-msgid "alt"
-msgstr "alt"
-
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:466
-msgid "shift"
-msgstr "shift"
-
-#: ../src/common/valtext.cpp:140
-msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' je neplatný"
-
-#: ../src/common/valtext.cpp:160
-msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
-
-#: ../src/common/valtext.cpp:166
-msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
-
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
-msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice."
-
-#: ../src/common/valtext.cpp:178
-msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' má být èíslo."
-
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:142
-msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!"
-
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:165
-msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!"
-
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:200
-msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!"
-
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1541
-msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!"
-
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2467
-msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187
-msgid "Sections"
-msgstr "Sekce"
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
-msgid "My Harddisk"
-msgstr "Mùj disk"
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:259
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
-msgid "."
-msgstr "."
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:260
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:709
-msgid ".."
-msgstr ".."
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
-msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Nedovolené jméno adresáøe."
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:281
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:726
-msgid "File name exists already."
-msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje."
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:292
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:533
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:620
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
-msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Zakázaná operace."
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:401
-msgid "Show hidden"
-msgstr "Zobrazit skryté"
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:499
-msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce."
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:500
-msgid "Create directory"
-msgstr "Vytváøení adresáøe"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:321
-msgid "<DIR> "
-msgstr "<ADR >"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:322
-msgid "<LINK> "
-msgstr "<LINK> "
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:326
-msgid " bytes "
-msgstr " bajtù"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
-msgid "<DIR>"
-msgstr "<ADR>"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:355
-msgid "<LINK>"
-msgstr "<LINK>"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:531
-msgid "Name"
-msgstr "Jméno"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:532
-msgid "Size"
-msgstr "Velikost"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
-#: ../src/generic/logg.cpp:764
-msgid "Time"
-msgstr "Èas"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
-msgid "Permissions"
-msgstr "Práva"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:605
-msgid "NewName"
-msgstr "NoveJmeno"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:820
-msgid "All files (*)|*"
-msgstr "V¹echny (*)|*"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:850
-msgid "View files as a list view"
-msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:856
-msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:864
-msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:870
-msgid "Go to home directory"
-msgstr "Jít do domovského adresáøe"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:878
-msgid "Create new directory"
-msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:885
-msgid "Current directory:"
-msgstr "Aktuální adresáø:"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:908
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Ukázat skryté soubory"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
-msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Neplatná specifikace souboru."
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1087
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:83
-msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
-
-#: ../src/generic/helpext.cpp:96
-#: ../src/generic/helpext.cpp:109
-msgid "Cannot open URL '%s'"
-msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
-
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:156
-msgid "Back"
-msgstr "Zpìt"
-
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:158
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:301
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:310
-msgid "Contents"
-msgstr "Obsah"
-
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:160
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:432
-msgid "Search"
-msgstr "Hledat"
-
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:250
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:44
-msgid "Help: %s"
-msgstr "Nápovìda: %s"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:763
-msgid "Message"
-msgstr "Zpráva"
-
-#: ../src/generic/printps.cpp:185
-msgid "Printing..."
-msgstr "Tisknu..."
-
-#: ../src/generic/printps.cpp:218
-msgid "Printing page %d..."
-msgstr "Tisknu stranu %d..."
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Velikost papíru"
-
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:153
-msgid "Elapsed time : "
-msgstr "Dosa¾ený èas : "
-
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:160
-msgid "Estimated time : "
-msgstr "Odhadovaný èas : "
-
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:167
-msgid "Remaining time : "
-msgstr "Zbývající èas : "
-
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:241
-msgid "unknown"
-msgstr "neznámý"
-
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:313
-msgid "Done."
-msgstr "Hotovo."
-
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
-msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Tip není k dispozici!"
-
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
-msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Tip dne"
-
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
-msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní"
-
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
-msgid "&Next Tip"
-msgstr "&Dal¹í tip"
-
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
-msgid "Did you know..."
-msgstr "Vìdìl jste..."
-
-#: ../src/generic/wizard.cpp:168
-msgid "< &Back"
-msgstr "< &Zpìt"
-
-#: ../src/generic/wizard.cpp:171
-#: ../src/generic/wizard.cpp:270
-msgid "&Next >"
-msgstr "&Dal¹í >"
-
-#: ../src/generic/wizard.cpp:268
-msgid "&Finish"
-msgstr "&Dokonèit"
-
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
-msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Prosím vyberte korektní font."
-
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
-msgid "Choose font"
-msgstr "Vyberte písmo"
-
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:88
-msgid "Adding book %s"
-msgstr "Pøidávám knihu %s"
-
-#: ../src/html/helpdata.cpp:238
-msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
-
-#: ../src/html/helpdata.cpp:253
-msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s"
-
-#: ../src/html/helpdata.cpp:288
-msgid "Incorrect version of HTML help book"
-msgstr "©patná verze knihy s HTML nápovìdou"
-
-#: ../src/html/helpdata.cpp:529
-msgid "noname"
-msgstr "bezejmenná"
-
-#: ../src/html/helpdata.cpp:542
-msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:267
-msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:268
-msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:274
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:763
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1301
-msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(zálo¾ky)"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
-msgid "Show all"
-msgstr "Zobraz v¹e"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:338
-msgid "Find"
-msgstr "Najít"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:363
-msgid "Show all items in index"
-msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:364
-msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
-msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. Nerozli¹uje velká a malá písmena."
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:370
-msgid "Index"
-msgstr "Rejtøík"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:396
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Rozli¹ovat velká/malá"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:404
-msgid "Whole words only"
-msgstr "Pouze celá slova"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:414
-msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
-msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který jste zadal"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
-msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:481
-msgid "Go back"
-msgstr "Jdi zpìt"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:484
-msgid "Go forward"
-msgstr "Jdi dopøedu"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:489
-msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Jdi o úroveò vý¹"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:492
-msgid "Previous page"
-msgstr "Pøedchozí stránka"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:495
-msgid "Next page"
-msgstr "Následující stránka"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1161
-msgid "Open HTML document"
-msgstr "Otevøi HTML dokument"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:509
-msgid "Print this page"
-msgstr "Vytiskne tuto stránku"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
-msgid "Display options dialog"
-msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:608
-msgid "Searching..."
-msgstr "Hledám..."
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:608
-msgid "No matching page found yet"
-msgstr "®ádný výskyt nenalezen"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:617
-msgid "Found %i matches"
-msgstr "Nalezeno výskytù: %i"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
-msgid "(Help)"
-msgstr "(Nápovìda)"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:698
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:699
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1248
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i z %i"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:715
-msgid "Search in all books"
-msgstr "Hledej ve v¹ech knihách"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:852
-msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:854
-msgid "very small"
-msgstr "velmi malé"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:854
-msgid "small"
-msgstr "malé"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:854
-msgid "medium"
-msgstr "støední"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:854
-msgid "large"
-msgstr "velké"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:854
-msgid "very large"
-msgstr "velmi velké"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:861
-msgid "Normal font:"
-msgstr "Normální písmo:"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
-msgid "Fixed font:"
-msgstr "Neproporcionální písmo:"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:879
-msgid "Font size:"
-msgstr "Velikost písma:"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:883
-msgid "Preview:"
-msgstr "Náhled:"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:927
-msgid "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></body></html>"
-msgstr "<html><body>Obyèejné písmo<br>(a <u>podtr¾ené</u>. <i>Kurziva.</i> <b>Tuèné.</b> <b><i>Tuèná kurziva.</i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost +4</font><br><p><tt>Neproporcionální písmo.<br> <b>tuèné</b> <i>kurziva</i> <b><i>tuèná kurziva <u>podtr¾ené</u></i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost +4</font></tt></body></html>"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1150
-msgid "Help Printing"
-msgstr "Tisk nápovìdy"
-
-#: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
-msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s"
-
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:179
-msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
-
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:166
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Pøipojuji se..."
-
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:175
-msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s"
-
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:187
-msgid "Loading : "
-msgstr "Naèítám : "
-
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:216
-msgid "Done"
-msgstr "Hotovo"
-
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:251
-msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
-
-#: ../src/html/htmprint.cpp:486
-msgid "There was a problem previewing.\nPerhaps your current printer is not set correctly?"
-msgstr "Pøi vytváøení náhledu se vyskytl problém.\nMo¾ná nemáte správnì nastavenou tiskárnu?"
-
-#: ../src/html/htmprint.cpp:486
-msgid "Previewing"
-msgstr "Vytváøím náhled"
-
-#: ../src/html/htmprint.cpp:491
-msgid " Preview"
-msgstr " Náhled"
-
-#: ../src/html/htmprint.cpp:507
-msgid "There was a problem printing.\nPerhaps your current printer is not set correctly?"
-msgstr "Pøi tisku se vyskytla chyba.\nMo¾ná máte ¹patnì nastavenou tiskárnu?"
-
-#: ../src/html/winpars.cpp:357
-msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
-
-#: ../src/motif/app.cpp:584
-msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
-
-#: ../src/msw/app.cpp:726
-msgid "Unrecoverable program error detected:  the application will terminate."
-msgstr "Nastala chyba, z ní¾ se nelze zotavit: program bude ukonèen."
-
-#: ../src/msw/app.cpp:727
-msgid "Fatal Error"
-msgstr "Fatální chyba"
-
-#: ../src/msw/app.cpp:1224
-#: ../src/os2/APP.CPP:904
-msgid "Fatal error: exiting"
-msgstr "Fatální chyba: program se ukonèí"
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
-msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky"
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
-msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Nelze získat data ze schránky"
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
-msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:285
-msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:301
-msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:402
-msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:587
-msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:606
-msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:625
-msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:651
-msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:924
-msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:962
-msgid "no DDE error."
-msgstr "¾ádná chyba DDE."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:966
-msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:969
-msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:972
-msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:975
-msgid "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n\ror an invalid instance identifier\n\rwas passed to a DDEML function."
-msgstr "DDEML funkce byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n\rnebo byl do DDEML funkce\n\rpøedán neplatný identifikátor instance."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:978
-msgid "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n\rattempted to perform a DDE transaction,\n\ror an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n\rattempted to perform server transactions."
-msgstr "aplikace iniciovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n\rpokusila provést DDE transakci,\n\rnebo se aplikace iniciovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n\rprovést serverové transakce."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:981
-msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:984
-msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:987
-msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:990
-msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "selhala alokace pamìti."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:993
-msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:996
-msgid "a transaction failed."
-msgstr "transakce neuspìla."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:999
-msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1002
-msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1005
-msgid "reentrancy problem."
-msgstr "problém reentrance."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1008
-msgid "a server-side transaction was attempted on a conversation\n\rthat was terminated by the client, or the server\n\rterminated before completing a transaction."
-msgstr "bìhem konverzace pøeru¹ené klientem do¹lo k pokusu o \n\rserverovou transakci, nebo se server ukonèil\n\rpøed dokonèením transakce."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1011
-msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1014
-msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1017
-msgid "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n\rOnce the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n\rthe transaction identifier for that callback is no longer valid."
-msgstr "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n\rJakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku,identifikátor transakce je u¾ neplatný."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1020
-msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
-
-#: ../src/msw/dialog.cpp:177
-msgid "Failed to create dialog."
-msgstr "Nelze vytvoøit dialog."
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:352
-msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:415
-msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:459
-msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:462
-msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:514
-msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:536
-msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì."
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:636
-msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:696
-msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:743
-msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP."
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:763
-msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:765
-msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:798
-msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo."
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:829
-msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:857
-msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:858
-msgid "initiate"
-msgstr "inicializovat"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:858
-msgid "establish"
-msgstr "navázat"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:922
-msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení."
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:930
-msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s"
-
-#: ../src/msw/dib.cpp:434
-msgid "Can't open file '%s'"
-msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
-
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:208
-msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-msgstr "Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte nainstalovanou comctl32.dll."
-
-#: ../src/msw/mdi.cpp:402
-#: ../src/os2/MDI.CPP:336
-msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:342
-msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:368
-msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:393
-msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:410
-msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:428
-msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:436
-msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:486
-msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:497
-msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:528
-msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:536
-msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:590
-msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:600
-msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:656
-msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:681
-msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:692
-msgid "Can't delete value of key '%s'"
-msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:770
-#: ../src/msw/registry.cpp:809
-msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:795
-#: ../src/msw/registry.cpp:895
-msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:871
-msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:947
-msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:992
-msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'"
-
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:121
-msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
-
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:217
-msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
-msgstr "Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím riched32.dll."
-
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1126
-msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:124
-msgid "Can not create mutex"
-msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
-
-#: ../src/msw/utils.cpp:497
-msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Win32s na Windows 3.1"
-
-#: ../src/msw/utils.cpp:501
-msgid "Windows 9%c"
-msgstr "Windows 9%c"
-
-#: ../src/msw/utils.cpp:529
-msgid "Windows 3.1"
-msgstr "Windows 3.1"
-
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:425
-msgid "Can't create the inter-process read pipe"
-msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro ètení"
-
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:435
-msgid "Can't create the inter-process write pipe"
-msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro zápis"
-
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:594
-msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
-msgstr "Nemohu spustit DDE server '%s'."
-
-#: ../src/msw/window.cpp:2331
-msgid "Can't find dummy dialog template!\nCheck resource include path for finding wx.rc."
-msgstr "Nemohu najít dialogovou ¹ablonu dummy!\nOvìøte, jestli je správnì nastavená cesta k wx.rc."
-
-#: ../src/msw/window.cpp:2378
-msgid "Can't create window of class %s!\nPossible Windows 3.x compatibility problem?"
-msgstr "Nemohu vytvoøit okno tøídy %s!\nMo¾ná se jedná o problém kompatibility Windows 3.x?"
-
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
-msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
-
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
-msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
-
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:137
-msgid "Failed to allocate %dKb of memory for clipboard transfer."
-msgstr "Nepodaøilo se alokovat %dKb pamìti pro schránku."
-
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:151
-msgid "Failed to set clipboard data in format %s"
-msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data ve formátu %s do schránky."
-
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:175
-msgid "Can not create event semaphore."
-msgstr "Nemohu vytvoøit semafor pro události."
-
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:444
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:457
-msgid "Can not suspend thread %lu"
-msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %lu."
-
-#: ../src/os2/UTILSEXC.CPP:175
-msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Chyba pøi vykonávání pøíkazu '%s': %ul"
-
-#: ../src/unix/dialup.cpp:336
-msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "U¾ vytáèím."
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
-msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:755
-msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
-msgstr "Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte prosím program"
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
-msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
-msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
-msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
-msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:263
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:599
-msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:343
-msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:430
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:454
-msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Nepodaøilo se spustit '%s'\n"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
-msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:691
-msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
-msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:803
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
-msgid "Error "
-msgstr "Chyba"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1152
-msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
-
-#: ../src/html/htmprint.cpp:272
-msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": soubor neexistuje!"
-
-#: ../src/common/imaggif.cpp:58
-msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
-
-#: ../src/common/imaggif.cpp:61
-msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
-
-#: ../src/common/imaggif.cpp:64
-msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
-
-#: ../src/common/imaggif.cpp:74
-msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem."
-
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:447
-msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
-
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:471
-msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: nemohu alokovat pamì»"
-
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:449
-msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé"
-
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:450
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:472
-msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
-
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:470
-msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: po¹kozený obrázek"
+#~ msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
+#~ msgstr "Baltské II (ISO-8859-10)"
 
 
+#~ msgid "ISO-8859-13"
+#~ msgstr "ISO-8859-13"