]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/cs.po
PyCrust updates
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
index 9db969b1fcc54460378e49ad41b1d3626adca638..1250911628bc0c2e36d953852d9c0af051af82d2 100644 (file)
-#. This catalog was generated by i18n-ed
-#. Number of items: 572
-#. Language: Czech
-#. Prefix: _
-#. Paths: 1
-#.     ../src
-#. Wildcards: 4
-#.     *.cpp
-#.     *.h
-#.     *.H
-#.     *.CPP
-
-
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 1999-02-19 16:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-03-14 12:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-12-17 17:21+0100\n"
 "Last-Translator: Vaclav Slavik <v.slavik@volny.cz>\n"
 "Last-Translator: Vaclav Slavik <v.slavik@volny.cz>\n"
-"Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
+"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:479
-msgid "\n(Do you have the required permissions?)"
-msgstr "\n(Máte potøebná pøístupová práva?)"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
+msgid ""
+"\n"
+"(Do you have the required permissions?)"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Máte potøebná pøístupová práva?)"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:466
-msgid "\ndoes not exist\nCreate it now?"
-msgstr "\nneexistuje\nChcete ho vytvoøit?"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
+msgid ""
+"\n"
+"does not exist\n"
+"Create it now?"
+msgstr ""
+"\n"
+"neexistuje\n"
+"Chcete ho vytvoøit?"
 
 
-#: ../src/common/log.cpp:238
+#: ../src/common/log.cpp:241
+#, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (chyba %ld: %s)"
 
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (chyba %ld: %s)"
 
+#: ../src/common/docview.cpp:1205
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:507
+msgid " Preview"
+msgstr " Náhled"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
+msgid " bytes "
+msgstr " bajtù "
+
+#: ../src/common/paper.cpp:124
+msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
+msgstr "Obálka è. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:125
+msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
+msgstr "Obálka è. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:126
+msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
+msgstr "Obálka è. 12, 4 3/4 x 11 palcù"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:127
+msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
+msgstr "Obálka è. 14, 5 x 11 1/2 palce"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:123
+msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
+msgstr "Obálka è. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
+
 #: ../src/common/resourc2.cpp:265
 #: ../src/common/resourc2.cpp:265
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1334
-#: ../src/common/resource.cpp:1769
-#: ../src/common/resource.cpp:1899
-#: ../src/common/resource.cpp:2980
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1326
+#: ../src/common/resource.cpp:1777
+#: ../src/common/resource.cpp:1907
+#: ../src/common/resource.cpp:2983
+#, c-format
 msgid "#define %s must be an integer."
 msgstr "#define %s musí být integer."
 
 msgid "#define %s must be an integer."
 msgstr "#define %s musí být integer."
 
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:854
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:855
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1447
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1477
+#, c-format
+msgid "%i of %i"
+msgstr "%i z %i"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:772
+#, c-format
+msgid "%s (or %s)"
+msgstr "%s (nebo %s)"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:233
+#, c-format
+msgid "%s Error"
+msgstr "%s - chyba"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:241
+#, c-format
+msgid "%s Information"
+msgstr "%s - informace"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:237
+#, c-format
+msgid "%s Warning"
+msgstr "%s - varování"
+
 #: ../src/common/resourc2.cpp:709
 #: ../src/common/resourc2.cpp:709
-#: ../src/common/resource.cpp:2350
+#: ../src/common/resource.cpp:2359
+#, c-format
 msgid "%s not a bitmap resource specification."
 msgstr "%s není specifikace bitmap resource."
 
 msgid "%s not a bitmap resource specification."
 msgstr "%s není specifikace bitmap resource."
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:864
-#: ../src/common/resource.cpp:2506
+#: ../src/common/resourc2.cpp:860
+#: ../src/common/resource.cpp:2509
+#, c-format
 msgid "%s not an icon resource specification."
 msgstr "%s není specifikace icon resource."
 
 #: ../src/common/resourc2.cpp:357
 msgid "%s not an icon resource specification."
 msgstr "%s není specifikace icon resource."
 
 #: ../src/common/resourc2.cpp:357
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1430
-#: ../src/common/resource.cpp:1862
-#: ../src/common/resource.cpp:1991
-#: ../src/common/resource.cpp:3077
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1422
+#: ../src/common/resource.cpp:1870
+#: ../src/common/resource.cpp:1999
+#: ../src/common/resource.cpp:3080
+#, c-format
 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
 msgstr "%s: chybná syntaxe resource souboru."
 
 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
 msgstr "%s: chybná syntaxe resource souboru."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:435
+#: ../src/msw/mdi.cpp:181
+msgid "&Arrange Icons"
+msgstr "Uspoøádat ikony"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
+#: ../src/generic/wizard.cpp:239
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Zru¹it"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:177
+msgid "&Cascade"
+msgstr "Kaskádovì"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:475
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:170
 msgid "&Close"
 msgstr "&Zavøít"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:170
 msgid "&Close"
 msgstr "&Zavøít"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:436
+#: ../src/generic/logg.cpp:679
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detaily"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
+msgid "&Find"
+msgstr "&Najít"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:355
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Dokonèit"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:228
+msgid "&Help"
+msgstr "Nápovìda"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:476
 msgid "&Log"
 msgstr "&Log"
 
 msgid "&Log"
 msgstr "&Log"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1889
-#: ../src/common/docview.cpp:1900
+#: ../src/msw/mdi.cpp:182
+msgid "&Next"
+msgstr "&Dal¹í"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:236
+#: ../src/generic/wizard.cpp:357
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Dal¹í >"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
+msgid "&Next Tip"
+msgstr "&Dal¹í tip"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:248
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Zopakovat"
 
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Zopakovat"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1883
-#: ../src/common/docview.cpp:1910
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:242
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:269
 msgid "&Redo "
 msgstr "&Zopakovat "
 
 msgid "&Redo "
 msgstr "&Zopakovat "
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:431
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Nahradit"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:471
+#: ../src/generic/logg.cpp:765
 msgid "&Save..."
 msgstr "&Ulo¾it..."
 
 msgid "&Save..."
 msgstr "&Ulo¾it..."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1895
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
+msgid "&Show tips at startup"
+msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
 msgid "&Undo"
 msgid "&Undo"
-msgstr "Z&pìt"
+msgstr "&Vrátit"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1870
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:229
 msgid "&Undo "
 msgid "&Undo "
-msgstr "Z&pìt "
+msgstr "&Vrátit "
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1308
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1315
+#: ../src/msw/window.cpp:2700
+msgid "&Window"
+msgstr "&Okno"
 
 
-#: ../src/common/config.cpp:390
+#: ../src/common/config.cpp:394
+#: ../src/msw/regconf.cpp:264
+#, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji."
 
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:389
+#: ../src/common/valtext.cpp:140
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid"
+msgstr "'%s' je neplatný"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:694
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
+msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'."
+
+#: ../src/common/intl.cpp:436
+#, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' není katalog pøekladù."
 
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' není katalog pøekladù."
 
-#: ../src/common/textfile.cpp:250
-msgid "'%s' is probably a binary file."
-msgstr "'%s' je zøejmì binární soubor."
+#: ../src/common/textbuf.cpp:245
+#, c-format
+msgid "'%s' is probably a binary buffer."
+msgstr "'%s' je zøejmì binární buffer."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:178
+#, c-format
+msgid "'%s' should be numeric."
+msgstr "'%s' má být èíslo."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:160
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
+msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:166
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
+msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
+msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:773
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Nápovìda)"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:336
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:922
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1504
+msgid "(bookmarks)"
+msgstr "(zálo¾ky)"
 
 #: ../src/common/resourc2.cpp:297
 
 #: ../src/common/resourc2.cpp:297
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1370
-#: ../src/common/resource.cpp:1801
-#: ../src/common/resource.cpp:1931
-#: ../src/common/resource.cpp:3016
-msgid ", expected static, #include or #define\nwhilst parsing resource."
-msgstr ", oèekávám static, #include nebo #define\nbìhem parsování resource."
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1362
+#: ../src/common/resource.cpp:1809
+#: ../src/common/resource.cpp:1939
+#: ../src/common/resource.cpp:3019
+msgid ""
+", expected static, #include or #define\n"
+"whilst parsing resource."
+msgstr ""
+", oèekávám static, #include nebo #define\n"
+"bìhem parsování resource."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:833
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:834
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:120
+msgid "10 x 14 in"
+msgstr "10 x 14 palcù"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:121
+msgid "11 x 17 in"
+msgstr "11 x 17 palcù"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:139
+msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
+msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:281
+msgid ": file does not exist!"
+msgstr ": soubor neexistuje!"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:606
+msgid ": unknown charset"
+msgstr ": neznámá znaková sada"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:837
+msgid ": unknown encoding"
+msgstr ": neznámé kódování"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:233
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Zpìt"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:467
+msgid "<DIR>"
+msgstr "<ADR>"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
+msgid "<DIR> "
+msgstr "<ADR> "
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:468
+msgid "<LINK>"
+msgstr "<LINK>"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:435
+msgid "<LINK> "
+msgstr "<LINK> "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1071
+msgid "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></body></html>"
+msgstr "<html><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=iso-8859-2\"><body>Obyèejné písmo<br>(a <u>podtr¾ené</u>. <i>Kurziva.</i> <b>Tuèné.</b> <b><i>Tuèná kurziva.</i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost +4</font><br><p><tt>Neproporcionální písmo.<br> <b>tuèné</b> <i>kurziva</i> <b><i>tuèná kurziva <u>podtr¾ené</u></i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost +4</font></tt></body></html>"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:97
-msgid "A3 297 x 420 mm"
-msgstr "A3 297 x 420 mm"
+#: ../src/common/paper.cpp:113
+msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
+msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:96
-msgid "A4 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 210 x 297 mm"
+#: ../src/common/paper.cpp:104
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
+msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
+msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:114
+msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
+msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
+#: ../src/common/paper.cpp:115
+msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
+msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:264
+#: ../src/common/ftp.cpp:369
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:330
+msgid "Add current page to bookmarks"
+msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám"
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám"
 
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Adding book %s"
+msgstr "Pøidávám knihu %s"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
 msgid "All"
 msgstr "V¹echny"
 
 msgid "All"
 msgstr "V¹echny"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:476
+#: ../include/wx/defs.h:1626
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
+msgid "All files (*)|*"
+msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
+
+#: ../include/wx/defs.h:1623
+msgid "All files (*.*)|*.*"
+msgstr "V¹echny soubory (*.*)|*.*"
+
+#: ../src/unix/dialup.cpp:362
+msgid "Already dialling ISP."
+msgstr "U¾ vytáèím."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1020
+#, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?"
 
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:844
-#: ../src/common/resource.cpp:2486
+#: ../src/common/fontmap.cpp:116
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:134
+msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
+msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:116
+msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
+msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:135
+msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
+msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:117
+msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
+msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:136
+msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
+msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:277
+msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
+msgstr "BMP: Nemohu ulo¾it po¹kozený obrázek."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:481
+msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
+msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:613
+msgid "BMP: Couldn't write data."
+msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:386
+msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
+msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (Bitmap)."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:407
+msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
+msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (BitmapInfo)."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:311
+msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
+msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
+
+#: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
+msgid "Back"
+msgstr "Zpìt"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
+msgid "Backward"
+msgstr "Zpìt"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:123
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:114
+msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:840
+#: ../src/common/resource.cpp:2489
+#, c-format
 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
 msgstr "Bitmap resource %s nenalezen."
 
 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
 msgstr "Bitmap resource %s nenalezen."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
 msgid "Bold"
 msgstr "Tuèné"
 
 msgid "Bold"
 msgstr "Tuèné"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "Dolní okraj (mm):"
 
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "Dolní okraj (mm):"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:433
+#: ../src/common/paper.cpp:105
+msgid "C sheet, 17 x 22 in"
+msgstr "stránka C, 17 x 22 palcù"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:473
 msgid "C&lear"
 msgstr "&Vymazat"
 
 msgid "C&lear"
 msgstr "&Vymazat"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:179
-#: ../src/msw/thread.cpp:222
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:219
+#: ../src/common/paper.cpp:130
+msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
+msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:131
+msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
+msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:129
+msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
+msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:132
+msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
+msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:133
+msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
+msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:243
 msgid "Can not create event object."
 msgstr "Nemohu vytvoøit object události."
 
 msgid "Can not create event object."
 msgstr "Nemohu vytvoøit object události."
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:92
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:93
-msgid "Can not create mutex."
+#: ../src/msw/thread.cpp:145
+msgid "Can not create mutex"
 msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
 
 msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1279
-#: ../src/msw/dir.cpp:294
-#: ../src/os2/DIR.CPP:194
-#: ../src/unix/dir.cpp:214
+#: ../src/common/filefn.cpp:1324
+#, c-format
+msgid "Can not enumerate files '%s'"
+msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
+
+#: ../src/mgl/dir.cpp:202
+#: ../src/msw/dir.cpp:296
+#: ../src/unix/dir.cpp:224
+#, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
 
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:407
-#: ../src/msw/thread.cpp:520
+#: ../src/mac/thread.cpp:439
+#: ../src/msw/thread.cpp:583
+#, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
 
 msgid "Can not resume thread %x"
 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:327
-#: ../src/msw/thread.cpp:402
+#: ../src/msw/thread.cpp:461
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS."
 
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS."
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:392
-#: ../src/msw/thread.cpp:505
+#: ../src/mac/thread.cpp:415
+#: ../src/msw/thread.cpp:568
+#, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
 
 msgid "Can not suspend thread %x"
 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:544
-#: ../src/msw/thread.cpp:823
+#: ../src/msw/thread.cpp:902
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna"
 
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1872
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:231
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "Nemohu vzít zpìt"
 
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "Nemohu vzít zpìt"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:356
-#: ../src/msw/thread.cpp:487
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:427
+#: ../src/common/image.cpp:1207
+#, c-format
+msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
+msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Can't close registry key '%s'"
+msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:493
+#, c-format
+msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
+msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
+
+#: ../src/msw/toplevel.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Can't create dialog using template '%s'"
+msgstr "Nemohu vytvoøit dialog pomocí ¹ablony '%s'"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:270
+msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
+msgstr "Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte nainstalovanou comctl32.dll."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:402
+#, c-format
+msgid "Can't create registry key '%s'"
+msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
+msgid "Can't create the inter-process read pipe"
+msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro ètení"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
+msgid "Can't create the inter-process write pipe"
+msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro zápis"
+
+#: ../src/mac/thread.cpp:394
+#: ../src/msw/thread.cpp:550
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
 
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
 
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:472
-#: ../src/os2/INICONF.CPP:446
+#: ../src/msw/window.cpp:2855
+#, c-format
+msgid "Can't create window of class %s"
+msgstr "Nelze vytvoøit okno tøídy %s"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:661
+#, c-format
+msgid "Can't delete key '%s'"
+msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'"
+
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:447
+#, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
 
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:400
-msgid "Can't execute command '%s'"
-msgstr "Nemohu spustit pøíkaz '%s'"
+#: ../src/msw/registry.cpp:686
+#, c-format
+msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
+msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:697
+#, c-format
+msgid "Can't delete value of key '%s'"
+msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1025
+#, c-format
+msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
+msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:980
+#, c-format
+msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
+msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Can't find current position in file '%s'"
+msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/common/object.cpp:322
-#: ../src/common/object.cpp:343
+#: ../src/common/object.cpp:335
+#: ../src/common/object.cpp:360
+#, c-format
 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
 msgstr "Nemohu najít serializaèní objekt '%s' k objektu '%s'."
 
 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
 msgstr "Nemohu najít serializaèní objekt '%s' k objektu '%s'."
 
-#: ../src/common/object.cpp:314
+#: ../src/msw/registry.cpp:351
+#, c-format
+msgid "Can't get info about registry key '%s'"
+msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'"
+
+#: ../src/common/image.cpp:904
+#: ../src/common/image.cpp:924
+#, c-format
+msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
+msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
+
+#: ../src/common/object.cpp:328
 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
 msgstr "Nemohu naèíst dynamickou knihovnu wxSerial."
 
 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
 msgstr "Nemohu naèíst dynamickou knihovnu wxSerial."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:522
+#: ../src/msw/dib.cpp:434
+#, c-format
+msgid "Can't open file '%s'"
+msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:377
+#, c-format
+msgid "Can't open registry key '%s'"
+msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:904
+#, c-format
+msgid "Can't read value of '%s'"
+msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:777
+#: ../src/msw/registry.cpp:816
+#, c-format
+msgid "Can't read value of key '%s'"
+msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:535
+#: ../src/generic/logg.cpp:930
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru."
 
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru."
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:381
-#: ../src/msw/thread.cpp:453
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:409
+#: ../src/msw/thread.cpp:513
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
 
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:146
-#: ../src/common/prntbase.cpp:107
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2192
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:413
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:911
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:468
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:179
-#: ../src/generic/proplist.cpp:523
-#: ../src/generic/wizard.cpp:174
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:164
+#: ../src/msw/registry.cpp:802
+#: ../src/msw/registry.cpp:928
+#, c-format
+msgid "Can't set value of '%s'"
+msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:189
+#: ../src/common/prntbase.cpp:109
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
+#: ../src/generic/proplist.cpp:525
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:890
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1053
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
 msgid "Cancel"
 msgstr "Storno"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Storno"
 
-#: ../src/msw/app.cpp:220
-msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
+msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
+msgstr "Nemohu pøevést dialogové jednotky: dialog není znám."
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:433
-msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Smazat obsah logu"
+#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
+msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
+msgstr "Nemohu nalézt XML ovladaè schopný naèíst tento formát."
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:357
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
-#: ../src/generic/proplist.cpp:518
-msgid "Close"
-msgstr "Zavøít"
+#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
+msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
+msgstr "Nemohu nalézt XML ovladaè schopný ukládat v tomto formátu."
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:435
-msgid "Close this window"
-msgstr "Zavøít okno"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:525
+#, c-format
+msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
+msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:75
-msgid "Confirm"
-msgstr "Potvrdit"
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
+#, c-format
+msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
+msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
 
 
-#: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
-msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
-msgstr "Vypr¹elo spojení s wxHelp :%d sekund"
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
+#, c-format
+msgid "Cannot find font node '%s'."
+msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
-msgid "Copies:"
-msgstr "Kopie:"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:839
+msgid "Cannot find the location of address book file"
+msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
+#, c-format
+msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
+msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
+msgid "Cannot get the hostname"
+msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
+msgid "Cannot get the official hostname"
+msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:940
+msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
+msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení."
+
+#: ../src/msw/app.cpp:257
+msgid "Cannot initialize OLE"
+msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Cannot load resources from file '%s'."
+msgstr "Nemohu naèíst zdroje ze souboru '%s'."
+
+#: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
+#, c-format
+msgid "Cannot open HTML document: %s"
+msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:585
+#, c-format
+msgid "Cannot open HTML help book: %s"
+msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:96
+#, c-format
+msgid "Cannot open URL '%s'"
+msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Cannot open contents file: %s"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
+#, c-format
+msgid "Cannot open file '%s'."
+msgstr "Soubor '%s' nelze otevøít."
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
+msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
+msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Cannot open index file: %s"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
+#, c-format
+msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
+msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice."
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
+#, c-format
+msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
+msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozmìry."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1336
+msgid "Cannot print empty page."
+msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
+msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
+msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
+msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
+msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:459
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Rozli¹ovat velká/malá"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:124
+msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:112
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Støedoevropské (ISO-8859-2)"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:774
+msgid "Choose ISP to dial"
+msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
+msgid "Choose font"
+msgstr "Vyberte písmo"
+
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
+msgid "ChoosePixelFormat failed."
+msgstr "Volání ChoosePixelFormat selhalo."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:473
+msgid "Clear the log contents"
+msgstr "Smazat obsah logu"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:359
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/proplist.cpp:520
+msgid "Close"
+msgstr "Zavøít"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:475
+msgid "Close this window"
+msgstr "Zavøít okno"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
+msgid "Computer"
+msgstr "Poèítaè"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:867
+#, c-format
+msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
+msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1204
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
+msgid "Confirm"
+msgstr "Potvrdit"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:684
+msgid "Confirm registry update"
+msgstr "Potvrïte aktualizaci registru"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:263
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Pøipojuji se..."
+
+#: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
+msgstr "Vypr¹elo spojení s wxHelp :%d sekund"
+
+#: ../src/generic/helpwxht.cpp:159
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:362
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:371
+msgid "Contents"
+msgstr "Obsah"
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:608
+#, c-format
+msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
+msgstr "Pøevod do znakové sady '%s' nefunguje."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
+msgid "Copies:"
+msgstr "Kopie:"
 
 #: ../src/common/resourc2.cpp:287
 
 #: ../src/common/resourc2.cpp:287
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1358
-#: ../src/common/resource.cpp:1791
-#: ../src/common/resource.cpp:1921
-#: ../src/common/resource.cpp:3004
+#: ../src/common/resource.cpp:1799
+#: ../src/common/resource.cpp:1929
+#, c-format
 msgid "Could not find resource include file %s."
 msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s."
 
 msgid "Could not find resource include file %s."
 msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s."
 
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1042
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1044
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "Nemohu najít tab k id"
 
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "Nemohu najít tab k id"
 
-#: ../src/common/resource.cpp:791
-msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr "Nemohu zjistit tøídu prvku (control) nebo jeho id: '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\n nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1644
+#, c-format
+msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
+msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'"
+
+#: ../src/common/resource.cpp:795
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+" or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr ""
+"Nemohu zjistit tøídu prvku (control) nebo jeho id: '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\n"
+" nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
 
 
-#: ../src/common/resource.cpp:1236
-msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\nor provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr "Nemohu zjistit id menu '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\nnebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
+#: ../src/common/resource.cpp:1244
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+"or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr ""
+"Nemohu zjistit id menu '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\n"
+"nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:709
+#: ../src/common/prntbase.cpp:715
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
 
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:200
-#: ../src/msw/printwin.cpp:240
+#: ../src/generic/printps.cpp:197
+#: ../src/msw/printwin.cpp:252
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
 
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:762
+#: ../src/common/wincmn.cpp:850
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "Nemohu pøenést data do okna."
 
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "Nemohu pøenést data do okna."
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:121
-#: ../src/msw/thread.cpp:166
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:124
+#: ../src/msw/thread.cpp:187
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgstr "Nemohu získat zámek mutexu."
 
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgstr "Nemohu získat zámek mutexu."
 
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:142
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:179
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:145
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:180
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:148
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:184
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:152
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu."
 
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu."
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:227
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:258
-msgid "Couldn't change the state of event object."
-msgstr "Nemohu zmìnit stav event object."
-
-#: ../src/msw/timer.cpp:96
-#: ../src/os2/TIMER.CPP:89
+#: ../src/msw/timer.cpp:105
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
 
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:427
-#: ../src/msw/thread.cpp:540
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:121
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:146
+msgid "Couldn't create cursor."
+msgstr "Nemohu vytvoøit kurzor."
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
+msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'"
+
+#: ../src/mac/thread.cpp:469
+#: ../src/msw/thread.cpp:609
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
 
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:155
-#: ../src/msw/thread.cpp:198
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:157
+#: ../src/common/imagpng.cpp:249
+msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
+msgstr "Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek pamìti."
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
+msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:219
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "Nemohu uvolnit mutex"
 
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "Nemohu uvolnit mutex"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:608
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:651
+#, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu."
 
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu."
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:609
-#: ../src/msw/thread.cpp:910
+#: ../src/mac/thread.cpp:706
+#: ../src/msw/thread.cpp:989
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno"
 
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
+msgid "Create directory"
+msgstr "Vytváøení adresáøe"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008
+msgid "Create new directory"
+msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
+msgid "Current directory:"
+msgstr "Aktuální adresáø:"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:115
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:106
+msgid "D sheet, 22 x 34 in"
+msgstr "stránka D, 22 x 34 palcù"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:587
+msgid "DDE poke request failed"
+msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:809
+msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
+msgstr "DIB hlavièka: Zatím neumím zpracovat 4bitové kódování."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1027
+msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
+msgstr "DIB hlavièka: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:990
+msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
+msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:984
+msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
+msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1004
+msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
+msgstr "DIB hlavièka: Neznámá bitová hloubka."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
+msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
+msgstr "DIB hlavièka: Neznámé kódování."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:128
+msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
+msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:646
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
 msgid "Decorative"
 msgstr "Ozdobný"
 
 msgid "Decorative"
 msgstr "Ozdobný"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:467
+#: ../src/common/fontmap.cpp:366
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Výchozí znaková sada"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Deleted stale lock file '%s'."
+msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:361
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
+
+#: ../src/msw/toplevel.cpp:221
+msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
+msgstr "Nezapomnìl(a) jste vlo¾it wx/msw/wx.rc do resource souboru?"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
+msgid "Did you know..."
+msgstr "Víte, ¾e..."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1219
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' couldn't be created"
+msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "Adresáø neexistuje"
 
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "Adresáø neexistuje"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:431
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:426
+msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
+msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. Nerozli¹uje velká a malá písmena."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:600
+msgid "Display options dialog"
+msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
+"Current value is \n"
+"%s, \n"
+"New value is \n"
+"%s %1"
+msgstr ""
+"Chcete zmìnit pøíkaz pou¾ívaný k %s souborù s koncovkou \"%s\" ?\n"
+"Stávající hodnota je \n"
+"%s, \n"
+"Nová hodnota je \n"
+"%s %1"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:439
+#, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?"
 
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?"
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:310
+#: ../src/common/strconv.cpp:618
+#, c-format
+msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
+msgstr "Systém neumí pøevádìt z nebo do znakové sady '%s'."
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:318
+msgid "Done"
+msgstr "Hotovo"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:354
+msgid "Done."
+msgstr "Hotovo."
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+msgid "Down"
+msgstr "Dolù"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:107
+msgid "E sheet, 34 x 44 in"
+msgstr "stránka E, 34 x 44 palcù"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:178
+msgid "Elapsed time : "
+msgstr "Dosa¾ený èas : "
+
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:320
 msgid "Entries found"
 msgstr "Nalezené polo¾ky"
 
 msgid "Entries found"
 msgstr "Nalezené polo¾ky"
 
-#: ../src/common/config.cpp:343
+#: ../src/common/config.cpp:345
+#, c-format
 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
-msgstr "Chyba bìhem expanze promnìných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
-
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1541
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:281
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:292
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:533
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:620
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:726
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1087
-#: ../src/generic/helpxlp.cpp:241
-#: ../src/generic/logg.cpp:201
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:83
+msgstr "Chyba bìhem expanze promìnných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:742
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:864
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
+#: ../src/generic/helpxlp.cpp:243
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 
 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:480
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1176
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1184
+msgid "Error "
+msgstr "Chyba"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe"
 
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe"
 
-#: ../src/common/log.cpp:354
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
+msgid "Error in reading image DIB ."
+msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku."
+
+#: ../src/common/log.cpp:369
 msgid "Error: "
 msgstr "Chyba: "
 
 msgid "Error: "
 msgstr "Chyba: "
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
+#: ../src/common/fontmap.cpp:113
+msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
+msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
+msgid "Estimated time : "
+msgstr "Odhadovaný èas : "
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
 msgid "Etcetera"
 msgstr "Etcetera"
 
 msgid "Etcetera"
 msgstr "Etcetera"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:484
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
+#, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
 
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
 
+#: ../src/common/paper.cpp:112
+msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
+msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
+
 #: ../src/common/resourc2.cpp:326
 #: ../src/common/resourc2.cpp:326
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1399
-#: ../src/common/resource.cpp:1830
-#: ../src/common/resource.cpp:1960
-#: ../src/common/resource.cpp:3045
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1391
+#: ../src/common/resource.cpp:1838
+#: ../src/common/resource.cpp:1968
+#: ../src/common/resource.cpp:3048
 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '*'."
 
 #: ../src/common/resourc2.cpp:342
 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '*'."
 
 #: ../src/common/resourc2.cpp:342
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1415
-#: ../src/common/resource.cpp:1847
-#: ../src/common/resource.cpp:1976
-#: ../src/common/resource.cpp:3062
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1407
+#: ../src/common/resource.cpp:1855
+#: ../src/common/resource.cpp:1984
+#: ../src/common/resource.cpp:3065
 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '='."
 
 #: ../src/common/resourc2.cpp:312
 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '='."
 
 #: ../src/common/resourc2.cpp:312
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1385
-#: ../src/common/resource.cpp:1816
-#: ../src/common/resource.cpp:1946
-#: ../src/common/resource.cpp:3031
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1377
+#: ../src/common/resource.cpp:1824
+#: ../src/common/resource.cpp:1954
+#: ../src/common/resource.cpp:3034
 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám 'char'."
 
 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám 'char'."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:94
-msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Nemohu uzavøít schránku."
+#: ../src/msw/dialup.cpp:869
+#: ../src/msw/dialup.cpp:874
+#, c-format
+msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
+msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:478
-msgid "Failed to create directory "
-msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:244
+msgid "Failed to access lock file."
+msgstr "Nelze pøistupovat k zámkovému souboru."
 
 
-#: ../src/os2/tooltip.cpp:193
-msgid "Failed to create the tooltip '%s'"
-msgstr "Nemohu vytvoøit tooltip '%s'"
+#: ../src/common/filename.cpp:158
+msgid "Failed to close file handle"
+msgstr "Nemohu uzavøít soubor."
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:108
-msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Failed to close lock file '%s'"
+msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:809
-#: ../src/common/resource.cpp:2450
-msgid "Failed to find XBM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr "Nemohu nalézt XBM resource %s.\nNezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
+msgid "Failed to close the clipboard."
+msgstr "Nemohu uzavøít schránku."
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:964
-#: ../src/common/resource.cpp:2606
-msgid "Failed to find XBM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr "Nemohu nalézt XBM resource %s.\nNezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:808
+msgid "Failed to connect: missing username/password."
+msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo."
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:825
-#: ../src/common/resource.cpp:2466
-msgid "Failed to find XPM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr "Nemohu nalézt XPM resource %s.\nNezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:754
+msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
+msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP."
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:71
-msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Nemohu otevøít schránku."
+#: ../src/msw/registry.cpp:597
+#, c-format
+msgid "Failed to copy registry value '%s'"
+msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:401
-msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
+#: ../src/msw/registry.cpp:606
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'."
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:300
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:274
-msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
+#: ../src/msw/dde.cpp:924
+msgid "Failed to create DDE string"
+msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
-msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
+#: ../src/msw/mdi.cpp:407
+msgid "Failed to create MDI parent frame."
+msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
-msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Nemohu ukonèit vlákno."
+#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
+msgid "Failed to create a status bar."
+msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:329
-msgid "Fatal error"
-msgstr "Kritická chyba"
+#: ../src/common/filename.cpp:625
+msgid "Failed to create a temporary file name"
+msgstr "Nelze vytvoøit jméno doèasného souboru"
 
 
-#: ../src/common/log.cpp:347
-msgid "Fatal error: "
-msgstr "Kritická chyba: "
+#: ../src/msw/dde.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
+msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
-msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
+msgid "Failed to create directory "
+msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:287
-#: ../src/common/docview.cpp:323
-msgid "File error"
-msgstr "Chyba souboru"
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
+msgstr "Nelze vytvoøit klíè registrù pro soubory '%s'."
 
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:280
-msgid "Files (%s)|%s"
-msgstr "Soubory (%s)|%s"
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
+#, c-format
+msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
+msgstr "Nemohu vytvoøit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
-msgid "Font"
-msgstr "Font"
+#: ../src/html/winpars.cpp:413
+#, c-format
+msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
+msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:480
-msgid "Fork failed"
-msgstr "Selhalo forkování"
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:162
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
+msgid "Failed to empty the clipboard."
+msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:295
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1368
-#: ../src/common/resource.cpp:1799
-#: ../src/common/resource.cpp:1929
-#: ../src/common/resource.cpp:3014
-msgid "Found "
-msgstr "Nalezeno "
+#: ../src/msw/dde.cpp:606
+msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
+msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
-msgid "From:"
-msgstr "Od:"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:646
+#, c-format
+msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
+msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s"
 
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:309
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:310
-msgid "Help Index"
-msgstr "Index nápovìdy"
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:591
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to execute '%s'\n"
+""
+msgstr ""
+"Nepodaøilo se spustit '%s'\n"
+""
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:997
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1008
-#: ../src/common/resource.cpp:2639
-#: ../src/common/resource.cpp:2650
-msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "Icon resource specification %s nenalezen."
+#: ../src/common/resourc2.cpp:808
+#: ../src/common/resource.cpp:2458
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr ""
+"Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
+"Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
 
 
-#: ../src/common/resource.cpp:251
-msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr "©patná syntaxe resource souboru."
+#: ../src/common/resourc2.cpp:959
+#: ../src/common/resource.cpp:2608
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+msgstr ""
+"Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
+"Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:209
-msgid "Information"
-msgstr "Informace"
+#: ../src/common/resourc2.cpp:823
+#: ../src/common/resource.cpp:2473
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XPM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr ""
+"Nemohu nalézt XPM resource %s.\n"
+"Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
-msgid "Italic"
-msgstr "Kurzíva"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:706
+#, c-format
+msgid "Failed to get ISP names: %s"
+msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2183
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
-msgid "Landscape"
-msgstr "Na ¹íøku"
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
+msgid "Failed to get clipboard data."
+msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
-msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "Levý okraj (mm):"
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
+msgid "Failed to get data from the clipboard"
+msgstr "Nelze získat data ze schránky"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:99
-msgid "Legal 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in"
+#: ../src/common/timercmn.cpp:277
+msgid "Failed to get the UTC system time."
+msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas."
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:98
-msgid "Letter 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in"
+#: ../src/common/timercmn.cpp:228
+msgid "Failed to get the local system time"
+msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
-msgid "Light"
-msgstr "Tenké"
+#: ../src/univ/theme.cpp:122
+msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
+msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou ¾ádná zabudované témata"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1265
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:241
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:351
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:438
-msgid "Load %s file"
-msgstr "Naèíst soubor %s"
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:80
+msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
+msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:525
-msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'."
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
+msgid "Failed to initialize OpenGL"
+msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
 
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:420
-msgid "MDI child"
-msgstr "MDI syn"
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
+msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
+msgstr "Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte prosím program"
 
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:1542
-msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována."
+#: ../src/msw/utils.cpp:673
+#, c-format
+msgid "Failed to kill process %d"
+msgstr "Nepodaøilo se zabít proces %d"
 
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:1262
-msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec."
+#: ../src/common/dynlib.cpp:263
+#, c-format
+msgid "Failed to load shared library '%s'"
+msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
-msgid "Modern"
-msgstr "Moderní"
+#: ../src/common/dynlib.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
+msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
-msgid "Mounted Devices"
-msgstr "Pøipojená zaøízení"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
+msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
-msgid "My Home"
-msgstr "Domovský adresáø"
+#: ../src/common/regex.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
+msgstr "Chyba pøi hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:415
-msgid "New..."
-msgstr "Nový..."
+#: ../src/common/filename.cpp:1561
+#, c-format
+msgid "Failed to modify file times for '%s'"
+msgstr "Nelze zmìnit èas pøístupu k souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:109
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:119
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
-msgid "No"
-msgstr "Ne"
+#: ../src/common/filename.cpp:147
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for reading"
+msgstr "Nelze otevøít soubor '%s' pro ètení"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:814
-#: ../src/common/resourc2.cpp:969
-#: ../src/common/resource.cpp:2455
-#: ../src/common/resource.cpp:2611
-msgid "No XBM facility available!"
-msgstr "Chybí podpora XBM!"
+#: ../src/common/filename.cpp:614
+msgid "Failed to open temporary file."
+msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor."
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:830
-#: ../src/common/resourc2.cpp:988
-#: ../src/common/resource.cpp:2471
-#: ../src/common/resource.cpp:2630
-msgid "No XPM facility available!"
-msgstr "Chybí podpora XPM!"
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
+msgid "Failed to open the clipboard."
+msgstr "Nemohu otevøít schránku."
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:991
-#: ../src/common/resource.cpp:2633
-msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr "Chybí podpora XPM ikon!"
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
+msgid "Failed to put data on the clipboard"
+msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky"
 
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:304
-msgid "No entries found."
-msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky."
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:253
+msgid "Failed to read PID from lock file."
+msgstr "Nepodaøilo se pøeèíst PID ze zámkového souboru."
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
-msgid "Normal"
-msgstr "Normální"
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
+msgid "Failed to redirect child process input/output"
+msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:125
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2191
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:411
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:902
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:467
-#: ../src/generic/proplist.cpp:511
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:158
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:889
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: ../src/msw/dde.cpp:285
+#, c-format
+msgid "Failed to register DDE server '%s'"
+msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
-msgid "Options"
-msgstr "Nastavení"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:654
+#, c-format
+msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
+msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'."
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientace"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Failed to remove lock file '%s'"
+msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:729
-msgid "Page %d"
-msgstr "Strana %d"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:263
+#, c-format
+msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
+msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:727
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Strana %d z %d"
+#: ../src/msw/registry.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
+msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Nastavení stránky"
+#: ../src/msw/registry.cpp:543
+#, c-format
+msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
-msgid "Pages"
-msgstr "Strany"
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
+msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
+msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
-msgid "Paper size"
-msgstr "Velikost papíru"
+#: ../src/common/filename.cpp:1627
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
+msgstr "Nelze zjistit èasy pøístupu k souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:429
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:453
-msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:470
+msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
+msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:105
-msgid "Please wait..."
-msgstr "Èekejte prosím..."
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
+msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
+msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2182
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
-msgid "Portrait"
-msgstr "Na vý¹ku"
+#: ../src/msw/dde.cpp:651
+msgid "Failed to send DDE advise notification"
+msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:377
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../src/common/ftp.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
+msgstr "Nemohu nastavit pøenosový mód FTP na %s."
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
-msgid "PostScript file"
-msgstr "soubor PostScript"
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
+msgid "Failed to set clipboard data."
+msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2224
-msgid "PostScript:"
-msgstr "PostScript:"
+#: ../src/common/file.cpp:516
+msgid "Failed to set temporary file permissions"
+msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva k doèasnému souboru"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2187
-msgid "Preview Only"
-msgstr "Pouze náhled"
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
+#, c-format
+msgid "Failed to set thread priority %d."
+msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
-msgid "Print"
-msgstr "Vytisknout"
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
+msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!"
 
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:200
-msgid "Print Error"
-msgstr "Chyba tisku"
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
+msgid "Failed to terminate a thread."
+msgstr "Nemohu ukonèit vlákno."
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:884
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Náhled tisku"
+#: ../src/msw/dde.cpp:625
+msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
+msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:685
-#: ../src/common/prntbase.cpp:709
-msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu."
+#: ../src/msw/dialup.cpp:948
+#, c-format
+msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
+msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172
-msgid "Print Range"
-msgstr "Rozsah"
+#: ../src/common/filename.cpp:1576
+#, c-format
+msgid "Failed to touch the file '%s'"
+msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
-msgid "Print Setup"
-msgstr "Nastavení tisku"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:303
+#, c-format
+msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
+msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
-msgid "Print in colour"
-msgstr "Tisknout barevnì"
+#: ../src/msw/dde.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
+msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
-msgid "Print spooling"
-msgstr "Tisková fronta"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Failed to write to lock file '%s'"
+msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2186
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
-msgid "Print to File"
-msgstr "Tisknout do souboru"
+#: ../src/generic/logg.cpp:368
+msgid "Fatal error"
+msgstr "Kritická chyba"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:364
-msgid "Print..."
-msgstr "Tisknout..."
+#: ../src/common/log.cpp:362
+msgid "Fatal error: "
+msgstr "Kritická chyba: "
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2197
-msgid "Printer Command: "
-msgstr "Pøíkaz tisku: "
+#: ../src/mac/app.cpp:907
+#: ../src/msw/app.cpp:1396
+msgid "Fatal error: exiting"
+msgstr "Fatální chyba: program se ukonèí"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2202
-msgid "Printer Options: "
-msgstr "Nastavení tiskárny: "
+#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
+#, c-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr "Soubor %s neexistuje."
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:346
-msgid "Printer Settings"
-msgstr "Nastavení tiskárny"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1201
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
+msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459
-msgid "Printer command:"
-msgstr "Pøíkaz tisku:"
+#: ../src/common/textcmn.cpp:158
+msgid "File couldn't be loaded."
+msgstr "Soubor nelze naèíst."
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
-msgid "Printer options"
-msgstr "Nastavení tiskárny"
+#: ../src/common/docview.cpp:295
+#: ../src/common/docview.cpp:331
+#: ../src/common/docview.cpp:1387
+msgid "File error"
+msgstr "Chyba souboru"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463
-msgid "Printer options:"
-msgstr "Nastavení tiskárny:"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
+msgid "File name exists already."
+msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje."
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682
-msgid "Printer..."
-msgstr "Tiskárna..."
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:349
+#, c-format
+msgid "Files (%s)|%s"
+msgstr "Soubory (%s)|%s"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:104
-#: ../src/common/prntbase.cpp:146
-#: ../src/html/htmprint.cpp:507
-msgid "Printing"
-msgstr "Tisk"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:400
+msgid "Find"
+msgstr "Najít"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:118
-msgid "Printing Error"
-msgstr "Chyba tisku"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1032
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Neproporcionální písmo:"
 
 
-#: ../src/common/log.cpp:348
-msgid "Program aborted."
-msgstr "Program pøeru¹en."
+#: ../src/common/paper.cpp:118
+msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palcù"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:477
-msgid "Question"
-msgstr "Otázka"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:626
-msgid "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\ndeleting it will leave your system in unusable state:\noperation aborted."
-msgstr "Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\npokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\noperace pøeru¹ena."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
+msgid "Font size:"
+msgstr "Velikost písma:"
 
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:309
-msgid "Relevant entries:"
-msgstr "Související polo¾ky:"
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
+msgid "Fork failed"
+msgstr "Selhalo forkování"
 
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:400
-msgid "Replace file '%s'?"
-msgstr "Nahradit soubor '%s'?"
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
+#: ../src/generic/helpwxht.cpp:158
+msgid "Forward"
+msgstr "Dále"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
-msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Pravý okraj (mm):"
+#: ../src/common/resourc2.cpp:295
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1360
+#: ../src/common/resource.cpp:1807
+#: ../src/common/resource.cpp:1937
+#: ../src/common/resource.cpp:3017
+msgid "Found "
+msgstr "Nalezeno "
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206
-msgid "Roman"
-msgstr "Patkové"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:721
+#, c-format
+msgid "Found %i matches"
+msgstr "Nalezeno výskytù: %i"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1281
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:257
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:353
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:439
-msgid "Save %s file"
-msgstr "Ulo¾it soubor %s"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
+msgid "From:"
+msgstr "Od:"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:240
-msgid "Save as"
-msgstr "Ulo¾it jako"
+#: ../src/common/imaggif.cpp:74
+msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem."
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:431
-msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru"
+#: ../src/common/imaggif.cpp:58
+msgid "GIF: error in GIF image format."
+msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
-msgid "Script"
-msgstr "Psací"
+#: ../src/common/imaggif.cpp:61
+msgid "GIF: not enough memory."
+msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1414
-msgid "Select a document template"
-msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu"
+#: ../src/common/imaggif.cpp:64
+msgid "GIF: unknown error!!!"
+msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1437
-msgid "Select a document view"
-msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
+msgid "GTK+ theme"
+msgstr "GTK+ téma"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1332
-#: ../src/common/docview.cpp:1369
-msgid "Select a file"
-msgstr "Vyberte soubor"
+#: ../src/common/paper.cpp:142
+msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palcù"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2185
-msgid "Send to Printer"
-msgstr "Poslat na tiskárnu"
+#: ../src/common/paper.cpp:141
+msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
+msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palcù"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
-msgid "Setup..."
-msgstr "Nastavení..."
+#: ../src/common/image.cpp:753
+msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
+msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
-msgid "Slant"
-msgstr "Sklonìné"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:297
-msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:566
+msgid "Go back"
+msgstr "Jdi zpìt"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:333
-#: ../src/common/docview.cpp:345
-msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:569
+msgid "Go forward"
+msgstr "Jdi dopøedu"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:304
-msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:574
+msgid "Go one level up in document hierarchy"
+msgstr "Jdi o úroveò vý¹"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:685
-msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu."
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1000
+msgid "Go to home directory"
+msgstr "Jít do domovského adresáøe"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:585
-msgid "Status: "
-msgstr "Status: "
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:994
+msgid "Go to parent directory"
+msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
-msgid "Swiss"
-msgstr "Swiss"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:117
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Øecké (ISO-8859-7)"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
-msgid "Teletype"
-msgstr "Psací stroj"
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:360
+#, c-format
+msgid "HTML anchor %s does not exist."
+msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1414
-msgid "Templates"
-msgstr "©ablony"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
+msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
+msgstr "soubory HTML (*.htm)|*.htm|soubory HTML (*.html)|*.html|HTML nápovìda (*.htb)|*.htb|HTML nápovìda (*.zip)|*.zip|Projekt HTML nápovìdy (*.hhp)|*.hhp|V¹echny soubory (*.*)|*"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
-msgid "Temporary"
-msgstr "Doèasný"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:118
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:206
-msgid "The Computer"
-msgstr "Poèítaè"
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:185
+#: ../src/generic/proplist.cpp:530
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:262
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1304
+msgid "Help"
+msgstr "Nápovìda"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:464
-msgid "The directory "
-msgstr "Adresáø "
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1015
+msgid "Help Browser Options"
+msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy"
 
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:728
-#: ../src/msw/thread.cpp:1038
-msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
-msgstr "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local storage'"
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:319
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:320
+msgid "Help Index"
+msgstr "Index nápovìdy"
 
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:715
-#: ../src/msw/thread.cpp:1025
-msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
-msgstr "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local storage'"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1334
+msgid "Help Printing"
+msgstr "Tisk nápovìdy"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
-msgid "To:"
-msgstr "Do:"
+#: ../src/generic/helpwxht.cpp:251
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:44
+#, c-format
+msgid "Help: %s"
+msgstr "Nápovìda: %s"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
-msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Horní okraj (mm)"
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:103
+msgid "ICO: Error Image too tall for an icon."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
-msgid "Underline"
-msgstr "Podtr¾ené"
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:109
+msgid "ICO: Error Image too wide for an icon."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:305
-#: ../src/common/resourc2.cpp:319
-#: ../src/common/resourc2.cpp:335
-#: ../src/common/resourc2.cpp:349
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1378
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1392
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1408
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1422
-#: ../src/common/resource.cpp:1809
-#: ../src/common/resource.cpp:1823
-#: ../src/common/resource.cpp:1840
-#: ../src/common/resource.cpp:1854
-#: ../src/common/resource.cpp:1939
-#: ../src/common/resource.cpp:1953
-#: ../src/common/resource.cpp:1969
-#: ../src/common/resource.cpp:1983
-#: ../src/common/resource.cpp:3024
-#: ../src/common/resource.cpp:3038
-#: ../src/common/resource.cpp:3055
-#: ../src/common/resource.cpp:3069
-msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
-msgstr "Neoèekávaný konec souboru bìhem zpracování resource"
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:201
+msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
+msgstr "ICO: Chyba pøi výpoètu velikosti DIB."
 
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:1304
-msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'."
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:194
+msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
+msgstr "ICO: Chyba pøi výpoètu velikosti Mask DIB."
 
 
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:162
-msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s."
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:186
+msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
+msgstr "ICO: Chyba pøi výpoètu velikosti XOR DIB."
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1867
-#: ../src/common/docview.cpp:1882
-#: ../src/common/docview.cpp:1909
-msgid "Unnamed command"
-msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz"
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1049
+msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
+msgstr "ICO: Chyba pøi naèítání DIB masky."
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:687
-#: ../src/common/resource.cpp:2327
-msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
-msgstr "Neznámý styl %s bìhem zpracování resource"
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:130
+msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
+msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu ICONDIR hlavièky."
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:268
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:369
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:242
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:342
-msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:231
+msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
+msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu ICONDIRENTRY hlavièky."
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
-msgid "User"
-msgstr "User"
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:248
+msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
+msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu DIB masky."
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
-msgid "User Local"
-msgstr "User Local"
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
+msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
+msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu XOR DIB."
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:188
-msgid "Validation conflict"
-msgstr "Konflikt validace"
+#: ../src/common/resourc2.cpp:989
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1000
+#: ../src/common/resource.cpp:2638
+#: ../src/common/resource.cpp:2649
+#, c-format
+msgid "Icon resource specification %s not found."
+msgstr "Icon resource specification %s nenalezen."
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
-msgid "Variables"
-msgstr "Promnìné"
+#: ../src/common/resource.cpp:250
+msgid "Ill-formed resource file syntax."
+msgstr "©patná syntaxe resource souboru."
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1437
-msgid "Views"
-msgstr "Pohledy"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
+msgid "Illegal directory name."
+msgstr "Nedovolené jméno adresáøe."
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:428
-#: ../src/common/resource.cpp:121
-#: ../src/generic/logg.cpp:205
-msgid "Warning"
-msgstr "Varování"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
+msgid "Illegal file specification."
+msgstr "Neplatná specifikace souboru."
 
 
-#: ../src/common/log.cpp:358
-msgid "Warning: "
-msgstr "Varování: "
+#: ../src/common/image.cpp:776
+msgid "Image and Mask have different sizes"
+msgstr "Obrázek a maska mají rùzné rozmìry"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2242
-msgid "X Scaling"
-msgstr "Mìøítko v X"
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:269
+msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím riched32.dll."
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2251
-msgid "X Translation"
-msgstr "Posunutí v X"
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
+msgid "Impossible to get child process input"
+msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2246
-msgid "Y Scaling"
-msgstr "Mìøítko v Y"
+#: ../src/common/filefn.cpp:1088
+#, c-format
+msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
+msgstr "Nelze zjistit pøístupová práva souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2255
-msgid "Y Translation"
-msgstr "Posunutí v Y"
+#: ../src/common/filefn.cpp:1102
+#, c-format
+msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
+msgstr "Nelze pøepsat soubor '%s'"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:107
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:114
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
-msgid "Yes"
-msgstr "Ano"
+#: ../src/common/filefn.cpp:1152
+#, c-format
+msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
+msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1978
-msgid "[EMPTY]"
-msgstr "[PRÁZDNÉ]"
+#: ../src/html/helpdata.cpp:319
+msgid "Incorrect version of HTML help book"
+msgstr "©patná verze knihy s HTML nápovìdou"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1416
-msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:432
+msgid "Index"
+msgstr "Rejtøík"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:283
-msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:122
+msgid "Indian (ISO-8859-12)"
+msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:581
-#: ../src/common/file.cpp:591
-msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'"
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:175
+msgid "Invalid TIFF image index."
+msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:231
-msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
+#, c-format
+msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
+msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí koøenový uzel 'resource'."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:886
-msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'"
+#: ../src/common/appcmn.cpp:282
+#, c-format
+msgid "Invalid display mode specification '%s'."
+msgstr "©patné urèení grafického re¾imu '%s'."
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:462
-msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Invalid lock file '%s'."
+msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:428
-msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
+#: ../src/common/regex.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
+msgstr "©patný regulární výraz '%s': %s"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:328
-msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
+msgid "Italic"
+msgstr "Kurzíva"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:342
-msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
+#: ../src/common/paper.cpp:137
+msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
+msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:396
-msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:206
+msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
+msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen."
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:85
-#: ../src/common/file.cpp:269
-msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'"
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:320
+msgid "JPEG: Couldn't save image."
+msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:310
-msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'."
+#: ../src/common/fontmap.cpp:126
+msgid "KOI8-R"
+msgstr "KOI8-R"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:322
-msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'"
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
+msgid "Landscape"
+msgstr "Na ¹íøku"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:774
-msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací"
+#: ../src/common/paper.cpp:110
+msgid "Ledger, 17 x 11 in"
+msgstr "Ledger, 17 x 11 palcù"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:309
-msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
+msgid "Left margin (mm):"
+msgstr "Levý okraj (mm):"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:576
-#: ../src/common/file.cpp:586
-msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
+#: ../src/common/paper.cpp:103
+msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
+msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palcù"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:604
-#: ../src/common/file.cpp:607
-msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
+#: ../src/common/paper.cpp:108
+msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:382
-msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
+#: ../src/common/paper.cpp:102
+msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palcù"
 
 
-#: ../src/common/textfile.cpp:354
-msgid "can't write file '%s' to disk."
-msgstr "nemohu zapsat soubor '%s' na disk."
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
+msgid "Light"
+msgstr "Tenké"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:327
-msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1406
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:357
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Load %s file"
+msgstr "Naèíst soubor %s"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:781
-msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci"
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:285
+msgid "Loading : "
+msgstr "Naèítám : "
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:351
-msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:660
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:674
+msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
+msgstr "Naèítání DIB: nemohu alokovat pamì»."
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1774
-msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
-msgstr "prázdné jméno souboru ve wxFindFileInPath"
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
+msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
+msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1403
-msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou"
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
+msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
+msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:464
-msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny."
+#: ../src/generic/logg.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Log saved to the file '%s'."
+msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:493
-msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='."
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:435
+msgid "MDI child"
+msgstr "MDI syn"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:521
-msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d."
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:70
+msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Funkènost MS HTML Helpu není dostupná, proto¾e chybí pøíslu¹ná komponenta. Prosím nainstalujte ji."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:510
-msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována."
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
+#, c-format
+msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
+msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:431
-msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d."
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
+msgid "Match case"
+msgstr "Rozli¹uj malá a velká písmena"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:466
-msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "¹patná návratová hodnota eof()."
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:145
+#, c-format
+msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
+msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:490
-msgid "invalid message box return value"
-msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu"
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
+#, c-format
+msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
+msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec."
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:542
-msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno"
+#: ../src/mgl/app.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:635
-msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
-msgstr "øetìzec '%s' nenalezen v doménì '%s' pro locale '%s'."
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
+msgid "Modern"
+msgstr "Moderní"
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:640
-msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
-msgstr "øetìzec '%s' nenalezen v locale '%s'."
+#: ../src/common/paper.cpp:138
+msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
+msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1523
-msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'."
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
+msgid "More..."
+msgstr "Dal¹í..."
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:365
-msgid "unknown seek origin"
-msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
+msgid "Mounted Devices"
+msgstr "Pøipojená zaøízení"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:397
-msgid "unnamed"
-msgstr "nepojmenovaný"
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
+msgid "My Harddisk"
+msgstr "Mùj disk"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1174
-msgid "unnamed%d"
-msgstr "nepojmenovaný%d"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
+msgid "My Home"
+msgstr "Domovský adresáø"
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:356
-msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'."
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:644
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1222
-msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
-msgstr "wxWindows: chyba pøi hledání jména doèasného souboru.\n"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
+msgid "New..."
+msgstr "Nový..."
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:498
-msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:727
+msgid "NewName"
+msgstr "NoveJmeno"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:520
-msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Neznámá volba '%s'"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:580
+msgid "Next page"
+msgstr "Následující stránka"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:593
-msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='."
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:152
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:162
+#: ../src/mac/msgdlg.cpp:84
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:612
-msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu."
+#: ../src/common/image.cpp:784
+msgid "No Unused Color in image being masked"
+msgstr "V obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:654
-msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'."
+#: ../src/common/resourc2.cpp:814
+#: ../src/common/resourc2.cpp:965
+#: ../src/common/resource.cpp:2464
+#: ../src/common/resource.cpp:2614
+msgid "No XBM facility available!"
+msgstr "Chybí podpora XBM!"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:669
-msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
+#: ../src/common/resourc2.cpp:983
+#: ../src/common/resource.cpp:2632
+msgid "No XPM icon facility available!"
+msgstr "Chybí podpora XPM ikon!"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:712
-msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'"
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:314
+msgid "No entries found."
+msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky."
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:735
-msgid "%s (or %s)"
-msgstr "%s (nebo %s)"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:845
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
+"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
+msgstr ""
+"Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
+"ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
+"Pøejete si pou¾ít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:740
-msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
+#: ../src/common/fontmap.cpp:850
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
+"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
+"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
+msgstr ""
+"Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
+"Pøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n"
+"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:761
-msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán."
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
+#, c-format
+msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
+msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro XML uzel '%s' tøídy '%s'!"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:793
-msgid "Usage: %s"
-msgstr "Pou¾ití: %s"
+#: ../src/common/image.cpp:1009
+msgid "No handler found for image type."
+msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù."
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:875
-msgid "str"
-msgstr "øetìzec"
+#: ../src/common/image.cpp:1017
+#: ../src/common/image.cpp:1051
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %d defined."
+msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d."
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:876
-msgid "num"
-msgstr "èíslo"
+#: ../src/common/image.cpp:1035
+#: ../src/common/image.cpp:1067
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %s defined."
+msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s."
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:877
-msgid "date"
-msgstr "datum"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:710
+msgid "No matching page found yet"
+msgstr "®ádný výskyt nenalezen"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:130
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
-msgid "Forward"
-msgstr "Dále"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:120
+msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:133
-msgid "Backward"
-msgstr "Zpìt"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
+msgid "Normal"
+msgstr "Normální"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:136
-msgid "Setup"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1024
+msgid "Normal font:"
+msgstr "Normální písmo:"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:122
+msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palcù"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:168
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1032
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
+#: ../src/generic/logg.cpp:723
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
+#: ../src/generic/proplist.cpp:513
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1052
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:588
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1345
+msgid "Open HTML document"
+msgstr "Otevøi HTML dokument"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:742
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:864
+msgid "Operation not permitted."
+msgstr "Zakázaná operace."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:627
+#, c-format
+msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
+msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:647
+#, c-format
+msgid "Option '%s' requires a value."
+msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
+msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
+msgid "Options"
 msgstr "Nastavení"
 
 msgstr "Nastavení"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:139
-msgid "More..."
-msgstr "Dal¹í..."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientace"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:142
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:687
-#: ../src/generic/proplist.cpp:528
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:208
-msgid "Help"
-msgstr "Nápovìda"
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
+msgid "PCX: couldn't allocate memory"
+msgstr "PCX: Nemohu alokovat pamì»."
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1192
-msgid " - "
-msgstr " - "
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
+msgid "PCX: image format unsupported"
+msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1620
-msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\nIt has been also removed from the MRU files list."
-msgstr "Soubor '%s' neexistuje.\nBude odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:483
+msgid "PCX: invalid image"
+msgstr "PCX: po¹kozený obrázek"
 
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:225
-msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:447
+msgid "PCX: this is not a PCX file."
+msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
 
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:268
-msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'"
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
+msgid "PCX: unknown error !!!"
+msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:101
-msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'"
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
+msgid "PCX: version number too low"
+msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:133
-#: ../src/common/ffile.cpp:154
-msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
+msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
+msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:168
-msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'"
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
+msgid "PNM: File format is not recognized."
+msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:182
-msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
+msgid "PNM: File seems truncated."
+msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem."
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:221
-msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Strana %d"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:234
-msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:734
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Strana %d z %d"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:743
-msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Nastavení stránky"
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1092
-msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
+msgid "Pages"
+msgstr "Strany"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:306
-msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Neznámé kódování (%d)"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Velikost papíru"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:329
-msgid "unknown-%d"
-msgstr "nezname-%d"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
+msgid "Paper size"
+msgstr "Velikost papíru"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:438
-msgid ": unknown charset"
-msgstr ": neznámá znaková sada"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:648
+msgid "Permissions"
+msgstr "Práva"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:444
-msgid "The charset '%s' is unknown. You may select\nanother charset to replace it with or choose\n[Cancel] if it cannot be replaced"
-msgstr "Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\njinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit"
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:590
+msgid "Pipe creation failed"
+msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:486
-msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'."
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
+msgid "Please choose a valid font."
+msgstr "Prosím vyberte korektní font."
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:545
-msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
+msgid "Please choose an existing file."
+msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:598
-msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": neznámé kódování"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:775
+msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
+msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:606
-msgid "The encoding '%s' is unknown.\nWould you like to select a font to be used for this encoding\n(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
-msgstr "Neznámé kódování '%s'.\nPøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?"
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
+"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
+"or this program won't operate correctly."
+msgstr ""
+"Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
+"(je potøeba alespoò verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
+"jinak tento program nebude fungovat správnì."
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
-msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "BMP: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
+#: ../src/common/prntbase.cpp:107
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Èekejte prosím..."
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:104
-msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "BMP: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
+msgid "Portrait"
+msgstr "Na vý¹ku"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:118
-msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "BMP: Neznámá bitová hloubka."
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:127
-msgid "BMP: Unknown encoding in file."
-msgstr "BMP: Neznámé kódování."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
+msgid "PostScript file"
+msgstr "soubor PostScript"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:141
-msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "BMP: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
+msgid "PostScript:"
+msgstr "PostScript:"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:150
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:162
-msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: Nemohu alokovat pamì»."
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
+msgid "Preview Only"
+msgstr "Pouze náhled"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:271
-msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
-msgstr "BMP: Zatím neumím zpracovat 4bitové kódování."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1046
+msgid "Preview:"
+msgstr "Náhled:"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:413
-#: ../src/common/image.cpp:433
-msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:577
+msgid "Previous page"
+msgstr "Pøedchozí stránka"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:518
-msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
+msgid "Print"
+msgstr "Vytisknout"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:526
-#: ../src/common/image.cpp:560
-msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d."
+#: ../src/common/docview.cpp:896
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Náhled tisku"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:544
-#: ../src/common/image.cpp:576
-msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s."
+#: ../src/common/prntbase.cpp:691
+#: ../src/common/prntbase.cpp:715
+msgid "Print Preview Failure"
+msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu."
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:713
-msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
+msgid "Print Range"
+msgstr "Rozsah"
 
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:195
-msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
+msgid "Print Setup"
+msgstr "Nastavení tisku"
 
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:312
-msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
+msgid "Print in colour"
+msgstr "Tisknout barevnì"
 
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:434
-msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
+msgid "Print spooling"
+msgstr "Tisková fronta"
 
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:245
-msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek pamìti."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:594
+msgid "Print this page"
+msgstr "Vytiskne tuto stránku"
 
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
-msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
+msgid "Print to File"
+msgstr "Tisknout do souboru"
 
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
-msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
+#: ../src/common/prntbase.cpp:366
+msgid "Print..."
+msgstr "Tisknout..."
 
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
-msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
+msgid "Printer Command: "
+msgstr "Pøíkaz tisku: "
 
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
-msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
+msgid "Printer Options: "
+msgstr "Nastavení tiskárny: "
 
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
-msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem."
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
+msgid "Printer Settings"
+msgstr "Nastavení tiskárny"
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:128
-msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
+msgid "Printer command:"
+msgstr "Pøíkaz tisku:"
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:136
-msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
+msgid "Printer options"
+msgstr "Nastavení tiskárny"
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:157
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:166
-msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
+msgid "Printer options:"
+msgstr "Nastavení tiskárny:"
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:176
-msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
+msgid "Printer..."
+msgstr "Tiskárna..."
 
 
-#: ../src/common/layout.cpp:1093
-msgid "wxWindowBase::Layout() failed.\n"
-msgstr "wxWindowBase::Layout() selhal.\n"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:106
+#: ../src/common/prntbase.cpp:148
+msgid "Printing"
+msgstr "Tisk"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:982
-#: ../src/common/resource.cpp:2624
-msgid "Failed to find XPM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr "Nelze najít XPM resource %s.\nNezpomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:120
+msgid "Printing Error"
+msgstr "Chyba tisku"
 
 
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:107
-msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to"
+#: ../src/generic/printps.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Printing page %d..."
+msgstr "Tisknu stranu %d..."
 
 
-#: ../src/common/socket.cpp:327
-#: ../src/common/socket.cpp:381
-msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
+#: ../src/generic/printps.cpp:180
+msgid "Printing..."
+msgstr "Tisknu..."
 
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:94
-msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Soubor nelze naèíst."
+#: ../src/common/log.cpp:363
+msgid "Program aborted."
+msgstr "Program pøeru¹en."
 
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:121
-msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "Text nelze ulo¾it."
+#: ../src/common/paper.cpp:119
+msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
+msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
 
 
-#: ../src/common/textfile.cpp:234
-msgid "unknown line terminator"
-msgstr "neznámý ukonèovaè øádky"
+#: ../src/generic/logg.cpp:1022
+msgid "Question"
+msgstr "Otázka"
 
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:195
-msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas"
+#: ../src/common/ffile.cpp:125
+#: ../src/common/ffile.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Read error on file '%s'"
+msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:235
-msgid "mktime() failed"
-msgstr "mktime() selhalo"
+#: ../src/msw/registry.cpp:535
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' already exists."
+msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
 
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:239
-msgid "gmtime() failed"
-msgstr "gmtime() selhalo"
+#: ../src/msw/registry.cpp:504
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
+msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat."
 
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:243
-msgid "Failed to get the UTC system time."
-msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas."
+#: ../src/msw/registry.cpp:631
+#, c-format
+msgid ""
+"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
+"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
+"operation aborted."
+msgstr ""
+"Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\n"
+"pokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\n"
+"operace pøeru¹ena."
 
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:266
-msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
+#: ../src/msw/registry.cpp:435
+#, c-format
+msgid "Registry value '%s' already exists."
+msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
 
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:462
-msgid "ctrl"
-msgstr "ctrl"
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:319
+msgid "Relevant entries:"
+msgstr "Související polo¾ky:"
 
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:464
-msgid "alt"
-msgstr "alt"
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
+msgid "Remaining time : "
+msgstr "Zbývající èas : "
 
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:466
-msgid "shift"
-msgstr "shift"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
+msgid "Remove current page from bookmarks"
+msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek"
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:140
-msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' je neplatný"
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
+msgid "Replace &all"
+msgstr "Nahraï v¹e"
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:160
-msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
+msgid "Replace with:"
+msgstr " Nahradit textem: "
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:166
-msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
+msgid "Resource files must have same version number!"
+msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné èíslo verze!"
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
-msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
+msgid "Right margin (mm):"
+msgstr "Pravý okraj (mm):"
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:178
-msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' má být èíslo."
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
+msgid "Roman"
+msgstr "Patkové"
 
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:142
-msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1422
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:359
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:516
+#, c-format
+msgid "Save %s file"
+msgstr "Ulo¾it soubor %s"
 
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:165
-msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!"
+#: ../src/common/docview.cpp:248
+msgid "Save as"
+msgstr "Ulo¾it jako"
 
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:200
-msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!"
+#: ../src/generic/logg.cpp:471
+msgid "Save log contents to file"
+msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1541
-msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
+msgid "Script"
+msgstr "Psací"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2467
-msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
+#: ../src/generic/helpwxht.cpp:161
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:475
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:495
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:477
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
+msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který jste zadal"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+msgid "Search direction"
+msgstr "Smìr hledání"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
+msgid "Search for:"
+msgstr "Vyhledat øetìzec:"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:871
+msgid "Search in all books"
+msgstr "Hledej ve v¹ech knihách"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:710
+msgid "Searching..."
+msgstr "Hledám..."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
 msgid "Sections"
 msgstr "Sekce"
 
 msgid "Sections"
 msgstr "Sekce"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
-msgid "My Harddisk"
-msgstr "Mùj disk"
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:259
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
-msgid "."
-msgstr "."
+#: ../src/common/ffile.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s'"
+msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:260
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:709
-msgid ".."
-msgstr ".."
+#: ../src/common/docview.cpp:1490
+msgid "Select a document template"
+msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
-msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Nedovolené jméno adresáøe."
+#: ../src/common/docview.cpp:1556
+msgid "Select a document view"
+msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:281
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:726
-msgid "File name exists already."
-msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje."
+#: ../src/common/docview.cpp:1370
+#: ../src/common/docview.cpp:1421
+msgid "Select a file"
+msgstr "Vyberte soubor"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:292
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:533
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:620
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
-msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Zakázaná operace."
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
+msgid "Send to Printer"
+msgstr "Poslat na tiskárnu"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:401
-msgid "Show hidden"
-msgstr "Zobrazit skryté"
+#: ../src/common/cmdline.cpp:664
+#, c-format
+msgid "Separator expected after the option '%s'."
+msgstr "Za volbou '%s' se oèekává oddìlovaè."
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:499
-msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce."
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
+msgid "SetPixelFormat failed."
+msgstr "Volání SetPixelFormat selhalo."
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:500
-msgid "Create directory"
-msgstr "Vytváøení adresáøe"
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
+msgid "Setup"
+msgstr "Nastavení"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:321
-msgid "<DIR> "
-msgstr "<ADR >"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
+msgid "Setup..."
+msgstr "Nastavení..."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:322
-msgid "<LINK> "
-msgstr "<LINK> "
+#: ../src/msw/dialup.cpp:546
+msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
+msgstr "Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:326
-msgid " bytes "
-msgstr " bajtù"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:391
+msgid "Show all"
+msgstr "Zobraz v¹e"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
-msgid "<DIR>"
-msgstr "<ADR>"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:425
+msgid "Show all items in index"
+msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:355
-msgid "<LINK>"
-msgstr "<LINK>"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Ukázat skryté soubory"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:531
-msgid "Name"
-msgstr "Jméno"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:561
+msgid "Show/hide navigation panel"
+msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:532
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:645
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
+msgid "Slant"
+msgstr "Sklonìné"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
-#: ../src/generic/logg.cpp:764
-msgid "Time"
-msgstr "Èas"
+#: ../src/common/docview.cpp:305
+msgid "Sorry, could not open this file for saving."
+msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
-msgid "Permissions"
-msgstr "Práva"
+#: ../src/common/docview.cpp:341
+#: ../src/common/docview.cpp:353
+#: ../src/common/docview.cpp:1389
+msgid "Sorry, could not open this file."
+msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:605
-msgid "NewName"
-msgstr "NoveJmeno"
+#: ../src/common/docview.cpp:312
+msgid "Sorry, could not save this file."
+msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:820
-msgid "All files (*)|*"
-msgstr "V¹echny (*)|*"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:691
+msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
+msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:850
-msgid "View files as a list view"
-msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu"
+#: ../src/common/paper.cpp:111
+msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
+msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:856
-msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu"
+#: ../src/generic/logg.cpp:588
+msgid "Status: "
+msgstr "Status: "
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:864
-msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
+msgid "Swiss"
+msgstr "Swiss"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:870
-msgid "Go to home directory"
-msgstr "Jít do domovského adresáøe"
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:196
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:207
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:318
+msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
+msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:878
-msgid "Create new directory"
-msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:167
+msgid "TIFF: Error loading image."
+msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:885
-msgid "Current directory:"
-msgstr "Aktuální adresáø:"
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:218
+msgid "TIFF: Error reading image."
+msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:908
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Ukázat skryté soubory"
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:295
+msgid "TIFF: Error saving image."
+msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
-msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Neplatná specifikace souboru."
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:342
+msgid "TIFF: Error writing image."
+msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1087
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:83
-msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
+#: ../src/common/paper.cpp:109
+msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 palcù"
 
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:96
-#: ../src/generic/helpext.cpp:109
-msgid "Cannot open URL '%s'"
-msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
+msgid "Teletype"
+msgstr "Psací stroj"
 
 
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:156
-msgid "Back"
-msgstr "Zpìt"
+#: ../src/common/docview.cpp:1491
+msgid "Templates"
+msgstr "©ablony"
 
 
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:158
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:301
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:310
-msgid "Contents"
-msgstr "Obsah"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
+msgid "Temporary"
+msgstr "Doèasný"
 
 
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:160
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:432
-msgid "Search"
-msgstr "Hledat"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:121
+msgid "Thai (ISO-8859-11)"
+msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
 
 
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:250
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:44
-msgid "Help: %s"
-msgstr "Nápovìda: %s"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
+msgid "The Computer"
+msgstr "Poèítaè"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:763
-msgid "Message"
-msgstr "Zpráva"
+#: ../src/common/ftp.cpp:569
+msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
+msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
 
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:185
-msgid "Printing..."
-msgstr "Tisknu..."
+#: ../src/common/fontmap.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
+"another charset to replace it with or choose\n"
+"[Cancel] if it cannot be replaced"
+msgstr ""
+"Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\n"
+"jinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n"
+"[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit"
 
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:218
-msgid "Printing page %d..."
-msgstr "Tisknu stranu %d..."
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
+#, c-format
+msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
+msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Velikost papíru"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
+msgid "The directory "
+msgstr "Adresáø "
 
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:153
-msgid "Elapsed time : "
-msgstr "Dosa¾ený èas : "
+#: ../src/common/docview.cpp:1744
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr ""
+"Soubor '%s' neexistuje a nemù¾e být otevøen.\n"
+"Byl proto odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
 
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:160
-msgid "Estimated time : "
-msgstr "Odhadovaný èas : "
+#: ../src/common/filename.cpp:780
+#, c-format
+msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
+msgstr "Cesta '%s' obsahuje pøíli¹ mnoho \"..\"!"
 
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:167
-msgid "Remaining time : "
-msgstr "Zbývající èas : "
+#: ../src/common/cmdline.cpp:798
+#, c-format
+msgid "The required parameter '%s' was not specified."
+msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán."
 
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:241
-msgid "unknown"
-msgstr "neznámý"
+#: ../src/common/textcmn.cpp:187
+msgid "The text couldn't be saved."
+msgstr "Text nelze ulo¾it."
 
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:313
-msgid "Done."
-msgstr "Hotovo."
+#: ../src/common/cmdline.cpp:777
+#, c-format
+msgid "The value for the option '%s' must be specified."
+msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
-msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Tip není k dispozici!"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:422
+#, c-format
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
-msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Tip dne"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1112
+msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
+msgstr "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local storage'"
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
-msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní"
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
+msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
+msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè"
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
-msgid "&Next Tip"
-msgstr "&Dal¹í tip"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1100
+msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
+msgstr "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local storage'"
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
-msgid "Did you know..."
-msgstr "Vìdìl jste..."
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
+msgid "Thread priority setting is ignored."
+msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
 
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:168
-msgid "< &Back"
-msgstr "< &Zpìt"
+#: ../src/msw/mdi.cpp:178
+msgid "Tile &Horizontally"
+msgstr "Vyrovnat &vodorovnì"
 
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:171
-#: ../src/generic/wizard.cpp:270
-msgid "&Next >"
-msgstr "&Dal¹í >"
+#: ../src/msw/mdi.cpp:179
+msgid "Tile &Vertically"
+msgstr "Vyrovnat &svisle"
 
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:268
-msgid "&Finish"
-msgstr "&Dokonèit"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:647
+msgid "Time"
+msgstr "Èas"
 
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
-msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Prosím vyberte korektní font."
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Tip dne"
 
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
-msgid "Choose font"
-msgstr "Vyberte písmo"
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
+msgid "Tips not available, sorry!"
+msgstr "Tip není k dispozici!"
 
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:88
-msgid "Adding book %s"
-msgstr "Pøidávám knihu %s"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
+msgid "To:"
+msgstr "Do:"
 
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:238
-msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
+msgid "Top margin (mm):"
+msgstr "Horní okraj (mm)"
 
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:253
-msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s"
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
+msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!"
 
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:288
-msgid "Incorrect version of HTML help book"
-msgstr "©patná verze knihy s HTML nápovìdou"
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:108
+msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
+msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to"
 
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:529
-msgid "noname"
-msgstr "bezejmenná"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:119
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
 
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:542
-msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s"
+#: ../src/common/paper.cpp:140
+msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
+msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palcù"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:267
-msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek"
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
+msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:268
-msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
+msgid "Underline"
+msgstr "Podtr¾ené"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:274
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:763
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1301
-msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(zálo¾ky)"
+#: ../src/common/resourc2.cpp:305
+#: ../src/common/resourc2.cpp:319
+#: ../src/common/resourc2.cpp:335
+#: ../src/common/resourc2.cpp:349
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1370
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1384
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1400
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1414
+#: ../src/common/resource.cpp:1817
+#: ../src/common/resource.cpp:1831
+#: ../src/common/resource.cpp:1848
+#: ../src/common/resource.cpp:1862
+#: ../src/common/resource.cpp:1947
+#: ../src/common/resource.cpp:1961
+#: ../src/common/resource.cpp:1977
+#: ../src/common/resource.cpp:1991
+#: ../src/common/resource.cpp:3027
+#: ../src/common/resource.cpp:3041
+#: ../src/common/resource.cpp:3058
+#: ../src/common/resource.cpp:3072
+msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
+msgstr "Neoèekávaný konec souboru bìhem zpracování resource"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
-msgid "Show all"
-msgstr "Zobraz v¹e"
+#: ../src/common/cmdline.cpp:749
+#, c-format
+msgid "Unexpected parameter '%s'"
+msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:338
-msgid "Find"
-msgstr "Najít"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:140
+msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:363
-msgid "Show all items in index"
-msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:141
+msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:364
-msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
-msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. Nerozli¹uje velká a malá písmena."
+#: ../src/msw/dde.cpp:1020
+#, c-format
+msgid "Unknown DDE error %08x"
+msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:370
-msgid "Index"
-msgstr "Rejtøík"
+#: ../src/common/strconv.cpp:888
+#, c-format
+msgid "Unknown encoding '%s'!"
+msgstr "Neznámé kódování '%s'!"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:396
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Rozli¹ovat velká/malá"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:383
+#, c-format
+msgid "Unknown encoding (%d)"
+msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:404
-msgid "Whole words only"
-msgstr "Pouze celá slova"
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
+#, c-format
+msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
+msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:414
-msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
-msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který jste zadal"
+#: ../src/common/cmdline.cpp:533
+#, c-format
+msgid "Unknown long option '%s'"
+msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
-msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel"
+#: ../src/common/cmdline.cpp:555
+#, c-format
+msgid "Unknown option '%s'"
+msgstr "Neznámá volba '%s'"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:481
-msgid "Go back"
-msgstr "Jdi zpìt"
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
+msgid "Unknown style flag "
+msgstr "Neznámý styl "
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:484
-msgid "Go forward"
-msgstr "Jdi dopøedu"
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
+msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:489
-msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Jdi o úroveò vý¹"
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:226
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:241
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
+msgid "Unnamed command"
+msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:492
-msgid "Previous page"
-msgstr "Pøedchozí stránka"
+#: ../src/common/resourc2.cpp:687
+#: ../src/common/resource.cpp:2336
+#, c-format
+msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
+msgstr "Neznámý styl %s bìhem zpracování resource"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:495
-msgid "Next page"
-msgstr "Následující stránka"
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:53
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
+msgid "Unsupported clipboard format."
+msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1161
-msgid "Open HTML document"
-msgstr "Otevøi HTML dokument"
+#: ../src/common/appcmn.cpp:266
+#, c-format
+msgid "Unsupported theme '%s'."
+msgstr "Nepodporované téma '%s'."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:509
-msgid "Print this page"
-msgstr "Vytiskne tuto stránku"
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+msgid "Up"
+msgstr "Nahoru"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
-msgid "Display options dialog"
-msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
+#: ../src/common/cmdline.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Pou¾ití: %s"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
+msgid "User"
+msgstr "User"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:608
-msgid "Searching..."
-msgstr "Hledám..."
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
+msgid "User Local"
+msgstr "User Local"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:608
-msgid "No matching page found yet"
-msgstr "®ádný výskyt nenalezen"
+#: ../src/common/valtext.cpp:188
+msgid "Validation conflict"
+msgstr "Konflikt validace"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:617
-msgid "Found %i matches"
-msgstr "Nalezeno výskytù: %i"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
+msgid "Variables"
+msgstr "Promnìné"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
-msgid "(Help)"
-msgstr "(Nápovìda)"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
+msgid "View files as a detailed view"
+msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:698
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:699
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1248
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i z %i"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
+msgid "View files as a list view"
+msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:715
-msgid "Search in all books"
-msgstr "Hledej ve v¹ech knihách"
+#: ../src/common/docview.cpp:1557
+msgid "Views"
+msgstr "Pohledy"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:852
-msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy"
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
+msgid "Waiting for subprocess termination failed"
+msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:854
-msgid "very small"
-msgstr "velmi malé"
+#: ../src/common/docview.cpp:436
+#: ../src/common/resource.cpp:124
+msgid "Warning"
+msgstr "Varování"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:854
-msgid "small"
-msgstr "malé"
+#: ../src/common/log.cpp:373
+msgid "Warning: "
+msgstr "Varování: "
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:854
-msgid "medium"
-msgstr "støední"
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:357
+msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
+msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:854
-msgid "large"
-msgstr "velké"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:111
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:854
-msgid "very large"
-msgstr "velmi velké"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:125
+msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
+msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:861
-msgid "Normal font:"
-msgstr "Normální písmo:"
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
+msgid "Whole word"
+msgstr "Pouze celá slova"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
-msgid "Fixed font:"
-msgstr "Neproporcionální písmo:"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:467
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Pouze celá slova"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:879
-msgid "Font size:"
-msgstr "Velikost písma:"
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
+msgid "Win32 theme"
+msgstr "Win32 téma"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:883
-msgid "Preview:"
-msgstr "Náhled:"
+#: ../src/msw/utils.cpp:862
+msgid "Win32s on Windows 3.1"
+msgstr "Win32s na Windows 3.1"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:927
-msgid "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></body></html>"
-msgstr "<html><body>Obyèejné písmo<br>(a <u>podtr¾ené</u>. <i>Kurziva.</i> <b>Tuèné.</b> <b><i>Tuèná kurziva.</i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost +4</font><br><p><tt>Neproporcionální písmo.<br> <b>tuèné</b> <i>kurziva</i> <b><i>tuèná kurziva <u>podtr¾ené</u></i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost +4</font></tt></body></html>"
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1338
+msgid "Window"
+msgstr "Windows 3.1"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1150
-msgid "Help Printing"
-msgstr "Tisk nápovìdy"
+#: ../src/msw/utils.cpp:894
+msgid "Windows 3.1"
+msgstr "Windows 3.1"
 
 
-#: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
-msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s"
+#: ../src/msw/utils.cpp:866
+#, c-format
+msgid "Windows 9%c"
+msgstr "Windows 9%c"
 
 
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:179
-msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
+#: ../src/common/fontmap.cpp:137
+msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
+msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:166
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Pøipojuji se..."
+#: ../src/common/fontmap.cpp:138
+msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
+msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:175
-msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:131
+msgid "Windows Central European (CP 1250)"
+msgstr "Støedoevropské pro Windows (CP 1250)"
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:187
-msgid "Loading : "
-msgstr "Naèítám : "
+#: ../src/common/fontmap.cpp:128
+msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
+msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina pro Windows (CP 936)"
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:216
-msgid "Done"
-msgstr "Hotovo"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:130
+msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
+msgstr "Tradièní èín¹tina pro Windows (CP 950)"
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:251
-msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
+#: ../src/common/fontmap.cpp:132
+msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
+msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
 
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:486
-msgid "There was a problem previewing.\nPerhaps your current printer is not set correctly?"
-msgstr "Pøi vytváøení náhledu se vyskytl problém.\nMo¾ná nemáte správnì nastavenou tiskárnu?"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:134
+msgid "Windows Greek (CP 1253)"
+msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)"
 
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:486
-msgid "Previewing"
-msgstr "Vytváøím náhled"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:136
+msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
+msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
 
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:491
-msgid " Preview"
-msgstr " Náhled"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:127
+msgid "Windows Japanese (CP 932)"
+msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
 
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:507
-msgid "There was a problem printing.\nPerhaps your current printer is not set correctly?"
-msgstr "Pøi tisku se vyskytla chyba.\nMo¾ná máte ¹patnì nastavenou tiskárnu?"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:129
+msgid "Windows Korean (CP 949)"
+msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
 
 
-#: ../src/html/winpars.cpp:357
-msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:135
+msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
+msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
 
 
-#: ../src/motif/app.cpp:584
-msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
+#: ../src/common/fontmap.cpp:133
+msgid "Windows Western European (CP 1252)"
+msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
 
 
-#: ../src/msw/app.cpp:726
-msgid "Unrecoverable program error detected:  the application will terminate."
-msgstr "Nastala chyba, z ní¾ se nelze zotavit: program bude ukonèen."
+#: ../src/common/fontmap.cpp:139
+msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
+msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
 
-#: ../src/msw/app.cpp:727
-msgid "Fatal Error"
-msgstr "Fatální chyba"
+#: ../src/common/ffile.cpp:160
+#, c-format
+msgid "Write error on file '%s'"
+msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/app.cpp:1224
-#: ../src/os2/APP.CPP:904
-msgid "Fatal error: exiting"
-msgstr "Fatální chyba: program se ukonèí"
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
+msgid "X Scaling"
+msgstr "Mìøítko v X"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
-msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky"
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
+msgid "X Translation"
+msgstr "Posunutí v X"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
-msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Nelze získat data ze schránky"
+#: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
+#, c-format
+msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
+msgstr "Chyba pøi parsování XML: '%s' na øádce %d"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
+msgid "XPM: Malformed pixel data!"
+msgstr "XPM: ©patná pixelová data!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:710
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:719
+#, c-format
+msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
+msgstr "XPM: ¹patná definice barvy '%s'!"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
+#, c-format
+msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
+msgstr "XRC zdroj '%s' (tøída '%s') nenalezen!"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
+#, c-format
+msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
+msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvoøit bitmapu z '%s'."
+
+#: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53
+#: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
+msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
+msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvoøit dialog bez dodané instance."
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
+#, c-format
+msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
+msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
+msgid "Y Scaling"
+msgstr "Mìøítko v Y"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
-msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
+msgid "Y Translation"
+msgstr "Posunutí v Y"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:285
-msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:150
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:157
+#: ../src/mac/msgdlg.cpp:83
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
+msgid "Yes"
+msgstr "Ano"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:301
-msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
+msgid "You cannot add a new directory to this section."
+msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:402
-msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:86
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:123
+msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
+msgstr "ZIP soubory lze otevøít jenom z disku!"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:587
-msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal"
+#: ../src/common/docview.cpp:1893
+msgid "[EMPTY]"
+msgstr "[PRÁZDNÉ]"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:606
-msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
+#: ../src/msw/dde.cpp:987
+msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
+msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:625
-msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem"
+#: ../src/msw/dde.cpp:975
+msgid ""
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
+"or an invalid instance identifier\n"
+"was passed to a DDEML function."
+msgstr ""
+"Funkce DDEML byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n"
+"nebo dostala neplatný identifikátor\n"
+"instance."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:651
-msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci"
+#: ../src/msw/dde.cpp:993
+msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
+msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:924
-msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec"
+#: ../src/msw/dde.cpp:990
+msgid "a memory allocation failed."
+msgstr "selhala alokace pamìti."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:962
-msgid "no DDE error."
-msgstr "¾ádná chyba DDE."
+#: ../src/msw/dde.cpp:984
+msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
+msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:966
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el."
 
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:966
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:969
-msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
-
 #: ../src/msw/dde.cpp:972
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:972
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:975
-msgid "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n\ror an invalid instance identifier\n\rwas passed to a DDEML function."
-msgstr "DDEML funkce byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n\rnebo byl do DDEML funkce\n\rpøedán neplatný identifikátor instance."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:978
-msgid "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n\rattempted to perform a DDE transaction,\n\ror an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n\rattempted to perform server transactions."
-msgstr "aplikace iniciovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n\rpokusila provést DDE transakci,\n\rnebo se aplikace iniciovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n\rprovést serverové transakce."
-
 #: ../src/msw/dde.cpp:981
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:981
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:984
-msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:987
-msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku."
+#: ../src/msw/dde.cpp:999
+msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
+msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:990
-msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "selhala alokace pamìti."
+#: ../src/msw/dde.cpp:1014
+msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
+msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:993
-msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal."
+#: ../src/msw/dde.cpp:1008
+msgid ""
+"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
+"that was terminated by the client, or the server\n"
+"terminated before completing a transaction."
+msgstr ""
+"v konverzaci ukonèené klientem do¹lo k pokusu o serverovou\n"
+"transakci, nebo se server\n"
+"ukonèil pøed dodìláním transakce."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:996
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "transakce neuspìla."
 
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:996
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "transakce neuspìla."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:999
-msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el."
+#: ../src/common/menucmn.cpp:80
+msgid "alt"
+msgstr "alt"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:978
+msgid ""
+"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
+"attempted to perform a DDE transaction,\n"
+"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
+"attempted to perform server transactions."
+msgstr ""
+"aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
+" pokusila o DDE transakci,\n"
+"nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
+"o serverovou transakci."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
 
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1005
-msgid "reentrancy problem."
-msgstr "problém reentrance."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1008
-msgid "a server-side transaction was attempted on a conversation\n\rthat was terminated by the client, or the server\n\rterminated before completing a transaction."
-msgstr "bìhem konverzace pøeru¹ené klientem do¹lo k pokusu o \n\rserverovou transakci, nebo se server ukonèil\n\rpøed dokonèením transakce."
-
 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1014
-msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el."
-
 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
-msgid "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n\rOnce the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n\rthe transaction identifier for that callback is no longer valid."
-msgstr "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n\rJakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku,identifikátor transakce je u¾ neplatný."
+msgid ""
+"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
+"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
+"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
+msgstr ""
+"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
+"Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
+"XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1020
-msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1555
+#, c-format
+msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
+msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován."
 
 
-#: ../src/msw/dialog.cpp:177
-msgid "Failed to create dialog."
-msgstr "Nelze vytvoøit dialog."
+#: ../src/common/ftp.cpp:369
+msgid "binary"
+msgstr "binární"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:352
-msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
+#: ../src/common/ffile.cpp:93
+#, c-format
+msgid "can't close file '%s'"
+msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:272
+#, c-format
+msgid "can't close file descriptor %d"
+msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d"
+
+#: ../src/common/file.cpp:543
+#, c-format
+msgid "can't commit changes to file '%s'"
+msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:215
+#, c-format
+msgid "can't create file '%s'"
+msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1024
+#, c-format
+msgid "can't delete user configuration file '%s'"
+msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:455
+#, c-format
+msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
+msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d"
+
+#: ../src/common/file.cpp:421
+#, c-format
+msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
+msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:366
+msgid "can't find user's HOME, using current directory."
+msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø"
+
+#: ../src/common/file.cpp:335
+#, c-format
+msgid "can't flush file descriptor %d"
+msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
+
+#: ../src/common/file.cpp:389
+#, c-format
+msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
+msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:746
+msgid "can't load any font, aborting"
+msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:77
+#: ../src/common/file.cpp:258
+#, c-format
+msgid "can't open file '%s'"
+msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:386
+#, c-format
+msgid "can't open global configuration file '%s'."
+msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:415
-msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
+#: ../src/common/fileconf.cpp:398
+#, c-format
+msgid "can't open user configuration file '%s'."
+msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:459
-msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
+#: ../src/common/fileconf.cpp:904
+msgid "can't open user configuration file."
+msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:462
-msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
+#: ../src/common/file.cpp:298
+#, c-format
+msgid "can't read from file descriptor %d"
+msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:514
-msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
+#: ../src/common/file.cpp:538
+#, c-format
+msgid "can't remove file '%s'"
+msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:536
-msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì."
+#: ../src/common/file.cpp:554
+#, c-format
+msgid "can't remove temporary file '%s'"
+msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:636
-msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s"
+#: ../src/common/file.cpp:375
+#, c-format
+msgid "can't seek on file descriptor %d"
+msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:696
-msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s"
+#: ../src/common/textfile.cpp:178
+#, c-format
+msgid "can't write buffer '%s' to disk."
+msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:743
-msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP."
+#: ../src/common/file.cpp:320
+#, c-format
+msgid "can't write to file descriptor %d"
+msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:763
-msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
+#: ../src/common/fileconf.cpp:911
+msgid "can't write user configuration file."
+msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:765
-msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit"
+#: ../src/common/intl.cpp:398
+#, c-format
+msgid "catalog file for domain '%s' not found."
+msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:798
-msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo."
+#: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
+msgid "centered"
+msgstr "Centrovaná"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:829
-msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe"
+#: ../src/common/menucmn.cpp:78
+msgid "ctrl"
+msgstr "ctrl"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:857
-msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
+#: ../src/common/cmdline.cpp:947
+msgid "date"
+msgstr "datum"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:858
-msgid "initiate"
-msgstr "inicializovat"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:393
+msgid "default"
+msgstr "pøedvolené"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:858
-msgid "establish"
-msgstr "navázat"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3227
+msgid "eighteenth"
+msgstr "osmnáctý"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:922
-msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3217
+msgid "eighth"
+msgstr "osmý"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:930
-msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3220
+msgid "eleventh"
+msgstr "jedenáctý"
 
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:434
-msgid "Can't open file '%s'"
-msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1542
+#, c-format
+msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
+msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou"
 
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:208
-msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-msgstr "Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte nainstalovanou comctl32.dll."
+#: ../src/msw/dialup.cpp:870
+#: ../src/msw/dialup.cpp:875
+msgid "establish"
+msgstr "navázat"
 
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:402
-#: ../src/os2/MDI.CPP:336
-msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
+#: ../src/common/ffile.cpp:174
+#, c-format
+msgid "failed to flush the file '%s'"
+msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:342
-msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3224
+msgid "fifteenth"
+msgstr "patnáctý"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:368
-msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3214
+msgid "fifth"
+msgstr "pátý"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:393
-msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'"
+#: ../src/common/fileconf.cpp:610
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
+msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:410
-msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'"
+#: ../src/common/fileconf.cpp:639
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
+msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:428
-msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
+#: ../src/common/fileconf.cpp:665
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
+msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:436
-msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
+#: ../src/common/fileconf.cpp:655
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
+msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:486
-msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
+#: ../src/common/fileconf.cpp:578
+#, c-format
+msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
+msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:497
-msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3210
+msgid "first"
+msgstr "první"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:528
-msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3223
+msgid "fourteenth"
+msgstr "ètrnáctý"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:536
-msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3213
+msgid "fourth"
+msgstr "ètvrtý"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:590
-msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
+#: ../src/common/appcmn.cpp:216
+msgid "generate verbose log messages"
+msgstr "vypisovat podrobný log"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:600
-msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'."
+#: ../src/common/timercmn.cpp:273
+msgid "gmtime() failed"
+msgstr "gmtime() selhalo"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:656
-msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:870
+#: ../src/msw/dialup.cpp:875
+msgid "initiate"
+msgstr "inicializovat"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:681
-msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'"
+#: ../src/common/file.cpp:459
+msgid "invalid eof() return value."
+msgstr "¹patná návratová hodnota eof()."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:692
-msgid "Can't delete value of key '%s'"
-msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'"
+#: ../src/generic/logg.cpp:1036
+msgid "invalid message box return value"
+msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:770
-#: ../src/msw/registry.cpp:809
-msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
+msgid "large"
+msgstr "velké"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:795
-#: ../src/msw/registry.cpp:895
-msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
+#: ../src/common/intl.cpp:611
+#, c-format
+msgid "locale '%s' can not be set."
+msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:871
-msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'"
+#: ../src/common/intl.cpp:393
+#, c-format
+msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
+msgstr "hledám katalog '%s' v cestì '%s'."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:947
-msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
+msgid "medium"
+msgstr "støední"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:992
-msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3375
+msgid "midnight"
+msgstr "Tenké"
 
 
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:121
-msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
+#: ../src/common/timercmn.cpp:269
+msgid "mktime() failed"
+msgstr "mktime() selhalo"
 
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:217
-msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
-msgstr "Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím riched32.dll."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3228
+msgid "nineteenth"
+msgstr "devatenáctý"
 
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1126
-msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3218
+msgid "ninth"
+msgstr "devátý"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:124
-msgid "Can not create mutex"
-msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
+#: ../src/msw/dde.cpp:962
+msgid "no DDE error."
+msgstr "¾ádná chyba DDE."
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:497
-msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Win32s na Windows 3.1"
+#: ../src/html/helpdata.cpp:565
+msgid "noname"
+msgstr "bezejmenná"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:501
-msgid "Windows 9%c"
-msgstr "Windows 9%c"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3374
+msgid "noon"
+msgstr "poledne"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:529
-msgid "Windows 3.1"
-msgstr "Windows 3.1"
+#: ../src/common/cmdline.cpp:946
+msgid "num"
+msgstr "èíslo"
 
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:425
-msgid "Can't create the inter-process read pipe"
-msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro ètení"
+#: ../src/msw/dde.cpp:1005
+msgid "reentrancy problem."
+msgstr "problém reentrance."
 
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:435
-msgid "Can't create the inter-process write pipe"
-msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro zápis"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3211
+msgid "second"
+msgstr "druhý"
 
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:594
-msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
-msgstr "Nemohu spustit DDE server '%s'."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3226
+msgid "seventeenth"
+msgstr "sedmnáctý"
 
 
-#: ../src/msw/window.cpp:2331
-msgid "Can't find dummy dialog template!\nCheck resource include path for finding wx.rc."
-msgstr "Nemohu najít dialogovou ¹ablonu dummy!\nOvìøte, jestli je správnì nastavená cesta k wx.rc."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3216
+msgid "seventh"
+msgstr "sedmý"
 
 
-#: ../src/msw/window.cpp:2378
-msgid "Can't create window of class %s!\nPossible Windows 3.x compatibility problem?"
-msgstr "Nemohu vytvoøit okno tøídy %s!\nMo¾ná se jedná o problém kompatibility Windows 3.x?"
+#: ../src/common/menucmn.cpp:82
+msgid "shift"
+msgstr "shift"
 
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
-msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
+#: ../src/common/appcmn.cpp:206
+msgid "show this help message"
+msgstr "zobrazí tuto nápovìdu"
 
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
-msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3225
+msgid "sixteenth"
+msgstr "¹estnáctý"
 
 
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:137
-msgid "Failed to allocate %dKb of memory for clipboard transfer."
-msgstr "Nepodaøilo se alokovat %dKb pamìti pro schránku."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3215
+msgid "sixth"
+msgstr "¹estý"
 
 
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:151
-msgid "Failed to set clipboard data in format %s"
-msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data ve formátu %s do schránky."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
+msgid "small"
+msgstr "malé"
 
 
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:175
-msgid "Can not create event semaphore."
-msgstr "Nemohu vytvoøit semafor pro události."
+#: ../src/common/appcmn.cpp:238
+msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
+msgstr "urèí videomód, který se má pou¾ít (napø. 640x480-16)"
 
 
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:444
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:457
-msgid "Can not suspend thread %lu"
-msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %lu."
+#: ../src/common/appcmn.cpp:225
+msgid "specify the theme to use"
+msgstr "urèí, jaké téma pou¾ít"
 
 
-#: ../src/os2/UTILSEXC.CPP:175
-msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Chyba pøi vykonávání pøíkazu '%s': %ul"
+#: ../src/common/cmdline.cpp:945
+msgid "str"
+msgstr "øetìzec"
 
 
-#: ../src/unix/dialup.cpp:336
-msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "U¾ vytáèím."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3219
+msgid "tenth"
+msgstr "desátý"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
-msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
+#: ../src/msw/dde.cpp:969
+msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
+msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:755
-msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
-msgstr "Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte prosím program"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3212
+msgid "third"
+msgstr "tøetí"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
-msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3222
+msgid "thirteenth"
+msgstr "tøináctý"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
-msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3054
+msgid "today"
+msgstr "dnes"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
-msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3056
+msgid "tomorrow"
+msgstr "vèera"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
-msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3221
+msgid "twelfth"
+msgstr "dvanáctý"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:263
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:599
-msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3229
+msgid "twentieth"
+msgstr "dvacátý"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:343
-msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1662
+#, c-format
+msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
+msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'."
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:430
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:454
-msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Nepodaøilo se spustit '%s'\n"
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:276
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámý"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
-msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
+#: ../src/common/regex.cpp:144
+msgid "unknown error"
+msgstr "neznámá chyba"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:691
-msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:473
+#, c-format
+msgid "unknown error (error code %08x)."
+msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
-msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe"
+#: ../src/common/textbuf.cpp:229
+msgid "unknown line terminator"
+msgstr "neznámý konec øádku"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:803
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
-msgid "Error "
-msgstr "Chyba"
+#: ../src/common/file.cpp:358
+msgid "unknown seek origin"
+msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1152
-msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
+#: ../src/common/fontmap.cpp:410
+#, c-format
+msgid "unknown-%d"
+msgstr "nezname-%d"
 
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:272
-msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": soubor neexistuje!"
+#: ../src/common/docview.cpp:405
+msgid "unnamed"
+msgstr "nepojmenovaný"
 
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:58
-msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
+#: ../src/common/docview.cpp:1187
+#, c-format
+msgid "unnamed%d"
+msgstr "nepojmenovaný%d"
 
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:61
-msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
+#: ../src/common/intl.cpp:403
+#, c-format
+msgid "using catalog '%s' from '%s'."
+msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'."
 
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:64
-msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
+msgid "very large"
+msgstr "velmi velké"
 
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:74
-msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
+msgid "very small"
+msgstr "velmi malé"
 
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:447
-msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
+#: ../src/common/timercmn.cpp:301
+msgid "wxGetTimeOfDay failed."
+msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
 
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:471
-msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: nemohu alokovat pamì»"
+#: ../src/common/socket.cpp:347
+#: ../src/common/socket.cpp:401
+msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
+msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
 
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:449
-msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé"
+#: ../src/common/socket.cpp:921
+msgid "wxSocket: unknown event!."
+msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
 
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:450
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:472
-msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
+#: ../src/motif/app.cpp:586
+#, c-format
+msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
+msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
 
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:470
-msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: po¹kozený obrázek"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3055
+msgid "yesterday"
+msgstr "vèera"