]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/cs.po
Added GetWindow to make Blit compile
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
index 9db969b1fcc54460378e49ad41b1d3626adca638..66dc8948cd7f5d794ae6a06e4407c78dd40b1549 100644 (file)
-#. This catalog was generated by i18n-ed
-#. Number of items: 572
-#. Language: Czech
-#. Prefix: _
-#. Paths: 1
-#.     ../src
-#. Wildcards: 4
-#.     *.cpp
-#.     *.h
-#.     *.H
-#.     *.CPP
-
-
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 1999-02-19 16:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-03-14 12:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-12-17 17:21+0100\n"
 "Last-Translator: Vaclav Slavik <v.slavik@volny.cz>\n"
-"Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
+"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:479
-msgid "\n(Do you have the required permissions?)"
-msgstr "\n(Máte potøebná pøístupová práva?)"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
+msgid ""
+"\n"
+"(Do you have the required permissions?)"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Máte potøebná pøístupová práva?)"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:466
-msgid "\ndoes not exist\nCreate it now?"
-msgstr "\nneexistuje\nChcete ho vytvoøit?"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
+msgid ""
+"\n"
+"does not exist\n"
+"Create it now?"
+msgstr ""
+"\n"
+"neexistuje\n"
+"Chcete ho vytvoøit?"
 
-#: ../src/common/log.cpp:238
+#: ../src/common/log.cpp:241
+#, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (chyba %ld: %s)"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:265
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1334
-#: ../src/common/resource.cpp:1769
-#: ../src/common/resource.cpp:1899
-#: ../src/common/resource.cpp:2980
+#: ../src/common/docview.cpp:1205
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:507
+msgid " Preview"
+msgstr " Náhled"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
+msgid " bytes "
+msgstr " bajtù "
+
+#: ../src/common/paper.cpp:124
+msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
+msgstr "Obálka è. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:125
+msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
+msgstr "Obálka è. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:126
+msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
+msgstr "Obálka è. 12, 4 3/4 x 11 palcù"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:127
+msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
+msgstr "Obálka è. 14, 5 x 11 1/2 palce"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:123
+msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
+msgstr "Obálka è. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
+#: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
+#: ../src/common/resource.cpp:2983
+#, c-format
 msgid "#define %s must be an integer."
 msgstr "#define %s musí být integer."
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:709
-#: ../src/common/resource.cpp:2350
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:854 ../src/html/helpfrm.cpp:855
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1447 ../src/html/helpfrm.cpp:1477
+#, c-format
+msgid "%i of %i"
+msgstr "%i z %i"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:772
+#, c-format
+msgid "%s (or %s)"
+msgstr "%s (nebo %s)"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:233
+#, c-format
+msgid "%s Error"
+msgstr "%s - chyba"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:241
+#, c-format
+msgid "%s Information"
+msgstr "%s - informace"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:237
+#, c-format
+msgid "%s Warning"
+msgstr "%s - varování"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
+#, c-format
 msgid "%s not a bitmap resource specification."
 msgstr "%s není specifikace bitmap resource."
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:864
-#: ../src/common/resource.cpp:2506
+#: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
+#, c-format
 msgid "%s not an icon resource specification."
 msgstr "%s není specifikace icon resource."
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:357
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1430
-#: ../src/common/resource.cpp:1862
-#: ../src/common/resource.cpp:1991
-#: ../src/common/resource.cpp:3077
+#: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
+#: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
+#: ../src/common/resource.cpp:3080
+#, c-format
 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
 msgstr "%s: chybná syntaxe resource souboru."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:435
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:170
+#: ../src/msw/mdi.cpp:181
+msgid "&Arrange Icons"
+msgstr "Uspoøádat ikony"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Zru¹it"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:177
+msgid "&Cascade"
+msgstr "Kaskádovì"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:475 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
 msgid "&Close"
 msgstr "&Zavøít"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:436
+#: ../src/generic/logg.cpp:679
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detaily"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
+msgid "&Find"
+msgstr "&Najít"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:355
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Dokonèit"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:228
+msgid "&Help"
+msgstr "Nápovìda"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:476
 msgid "&Log"
 msgstr "&Log"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1889
-#: ../src/common/docview.cpp:1900
+#: ../src/msw/mdi.cpp:182
+msgid "&Next"
+msgstr "&Dal¹í"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Dal¹í >"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
+msgid "&Next Tip"
+msgstr "&Dal¹í tip"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Zopakovat"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1883
-#: ../src/common/docview.cpp:1910
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
 msgid "&Redo "
 msgstr "&Zopakovat "
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:431
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Nahradit"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:471 ../src/generic/logg.cpp:765
 msgid "&Save..."
 msgstr "&Ulo¾it..."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1895
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
+msgid "&Show tips at startup"
+msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
 msgid "&Undo"
-msgstr "Z&pìt"
+msgstr "&Vrátit"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1870
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:229
 msgid "&Undo "
-msgstr "Z&pìt "
+msgstr "&Vrátit "
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2700
+msgid "&Window"
+msgstr "&Okno"
 
-#: ../src/common/config.cpp:390
+#: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
+#, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:389
+#: ../src/common/valtext.cpp:140
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid"
+msgstr "'%s' je neplatný"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:694
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
+msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'."
+
+#: ../src/common/intl.cpp:436
+#, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' není katalog pøekladù."
 
-#: ../src/common/textfile.cpp:250
-msgid "'%s' is probably a binary file."
-msgstr "'%s' je zøejmì binární soubor."
+#: ../src/common/textbuf.cpp:245
+#, c-format
+msgid "'%s' is probably a binary buffer."
+msgstr "'%s' je zøejmì binární buffer."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:178
+#, c-format
+msgid "'%s' should be numeric."
+msgstr "'%s' má být èíslo."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:160
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
+msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:166
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
+msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
+msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:773
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Nápovìda)"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:922
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1504
+msgid "(bookmarks)"
+msgstr "(zálo¾ky)"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
+#: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
+#: ../src/common/resource.cpp:3019
+msgid ""
+", expected static, #include or #define\n"
+"whilst parsing resource."
+msgstr ""
+", oèekávám static, #include nebo #define\n"
+"bìhem parsování resource."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:833
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:834
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:120
+msgid "10 x 14 in"
+msgstr "10 x 14 palcù"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:121
+msgid "11 x 17 in"
+msgstr "11 x 17 palcù"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:139
+msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
+msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:281
+msgid ": file does not exist!"
+msgstr ": soubor neexistuje!"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:606
+msgid ": unknown charset"
+msgstr ": neznámá znaková sada"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:837
+msgid ": unknown encoding"
+msgstr ": neznámé kódování"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:233
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Zpìt"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:467
+msgid "<DIR>"
+msgstr "<ADR>"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
+msgid "<DIR> "
+msgstr "<ADR> "
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:468
+msgid "<LINK>"
+msgstr "<LINK>"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:297
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1370
-#: ../src/common/resource.cpp:1801
-#: ../src/common/resource.cpp:1931
-#: ../src/common/resource.cpp:3016
-msgid ", expected static, #include or #define\nwhilst parsing resource."
-msgstr ", oèekávám static, #include nebo #define\nbìhem parsování resource."
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:435
+msgid "<LINK> "
+msgstr "<LINK> "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1071
+msgid ""
+"<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
+"<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
+"-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
+"+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
+"+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
+"+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
+"<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
+"-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
+"+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
+"+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
+"+4</font></tt></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=iso-8859-2\"><body>Obyèejné písmo<br>(a <u>podtr¾ené</u>. "
+"<i>Kurziva.</i> <b>Tuèné.</b> <b><i>Tuèná kurziva.</i></b><br><font "
+"size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font "
+"size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font "
+"size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font "
+"size=+4>velikost +4</font><br><p><tt>Neproporcionální písmo.<br> "
+"<b>tuèné</b> <i>kurziva</i> <b><i>tuèná kurziva "
+"<u>podtr¾ené</u></i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font "
+"size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font "
+"size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font "
+"size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost "
+"+4</font></tt></body></html>"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:113
+msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
+msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
+msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
+msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:97
-msgid "A3 297 x 420 mm"
-msgstr "A3 297 x 420 mm"
+#: ../src/common/paper.cpp:114
+msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
+msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:96
-msgid "A4 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 210 x 297 mm"
+#: ../src/common/paper.cpp:115
+msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
+msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:264
+#: ../src/common/ftp.cpp:369
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:330
+msgid "Add current page to bookmarks"
+msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám"
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Adding book %s"
+msgstr "Pøidávám knihu %s"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
 msgid "All"
 msgstr "V¹echny"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:476
+#: ../include/wx/defs.h:1626 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
+msgid "All files (*)|*"
+msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
+
+#: ../include/wx/defs.h:1623
+msgid "All files (*.*)|*.*"
+msgstr "V¹echny soubory (*.*)|*.*"
+
+#: ../src/unix/dialup.cpp:362
+msgid "Already dialling ISP."
+msgstr "U¾ vytáèím."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1020
+#, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:844
-#: ../src/common/resource.cpp:2486
+#: ../src/common/fontmap.cpp:116
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:134
+msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
+msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:116
+msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
+msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:135
+msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
+msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:117
+msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
+msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:136
+msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
+msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:277
+msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
+msgstr "BMP: Nemohu ulo¾it po¹kozený obrázek."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:481
+msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
+msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:613
+msgid "BMP: Couldn't write data."
+msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:386
+msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
+msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (Bitmap)."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:407
+msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
+msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (BitmapInfo)."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:311
+msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
+msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
+
+#: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
+msgid "Back"
+msgstr "Zpìt"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
+msgid "Backward"
+msgstr "Zpìt"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:123
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:114
+msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
+#, c-format
 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
 msgstr "Bitmap resource %s nenalezen."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
 msgid "Bold"
 msgstr "Tuèné"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "Dolní okraj (mm):"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:433
+#: ../src/common/paper.cpp:105
+msgid "C sheet, 17 x 22 in"
+msgstr "stránka C, 17 x 22 palcù"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:473
 msgid "C&lear"
 msgstr "&Vymazat"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:179
-#: ../src/msw/thread.cpp:222
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:219
+#: ../src/common/paper.cpp:130
+msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
+msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:131
+msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
+msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:129
+msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
+msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:132
+msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
+msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:133
+msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
+msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:243
 msgid "Can not create event object."
 msgstr "Nemohu vytvoøit object události."
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:92
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:93
-msgid "Can not create mutex."
+#: ../src/msw/thread.cpp:145
+msgid "Can not create mutex"
 msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1279
-#: ../src/msw/dir.cpp:294
-#: ../src/os2/DIR.CPP:194
-#: ../src/unix/dir.cpp:214
+#: ../src/common/filefn.cpp:1324
+#, c-format
+msgid "Can not enumerate files '%s'"
+msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
+
+#: ../src/mgl/dir.cpp:202 ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
+#, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:407
-#: ../src/msw/thread.cpp:520
+#: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
+#, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:327
-#: ../src/msw/thread.cpp:402
+#: ../src/msw/thread.cpp:461
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS."
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:392
-#: ../src/msw/thread.cpp:505
+#: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
+#, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:544
-#: ../src/msw/thread.cpp:823
+#: ../src/msw/thread.cpp:902
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1872
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:231
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "Nemohu vzít zpìt"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:356
-#: ../src/msw/thread.cpp:487
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:427
+#: ../src/common/image.cpp:1207
+#, c-format
+msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
+msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Can't close registry key '%s'"
+msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:493
+#, c-format
+msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
+msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
+
+#: ../src/msw/toplevel.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Can't create dialog using template '%s'"
+msgstr "Nemohu vytvoøit dialog pomocí ¹ablony '%s'"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:270
+msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
+msgstr ""
+"Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte "
+"nainstalovanou comctl32.dll."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:402
+#, c-format
+msgid "Can't create registry key '%s'"
+msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
+msgid "Can't create the inter-process read pipe"
+msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro ètení"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
+msgid "Can't create the inter-process write pipe"
+msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro zápis"
+
+#: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
 
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:472
-#: ../src/os2/INICONF.CPP:446
+#: ../src/msw/window.cpp:2855
+#, c-format
+msgid "Can't create window of class %s"
+msgstr "Nelze vytvoøit okno tøídy %s"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:661
+#, c-format
+msgid "Can't delete key '%s'"
+msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'"
+
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:447
+#, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:400
-msgid "Can't execute command '%s'"
-msgstr "Nemohu spustit pøíkaz '%s'"
+#: ../src/msw/registry.cpp:686
+#, c-format
+msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
+msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:697
+#, c-format
+msgid "Can't delete value of key '%s'"
+msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1025
+#, c-format
+msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
+msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:980
+#, c-format
+msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
+msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Can't find current position in file '%s'"
+msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
 
-#: ../src/common/object.cpp:322
-#: ../src/common/object.cpp:343
+#: ../src/common/object.cpp:335 ../src/common/object.cpp:360
+#, c-format
 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
 msgstr "Nemohu najít serializaèní objekt '%s' k objektu '%s'."
 
-#: ../src/common/object.cpp:314
+#: ../src/msw/registry.cpp:351
+#, c-format
+msgid "Can't get info about registry key '%s'"
+msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'"
+
+#: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
+#, c-format
+msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
+msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
+
+#: ../src/common/object.cpp:328
 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
 msgstr "Nemohu naèíst dynamickou knihovnu wxSerial."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:522
+#: ../src/msw/dib.cpp:434
+#, c-format
+msgid "Can't open file '%s'"
+msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:377
+#, c-format
+msgid "Can't open registry key '%s'"
+msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:904
+#, c-format
+msgid "Can't read value of '%s'"
+msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
+#, c-format
+msgid "Can't read value of key '%s'"
+msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:535 ../src/generic/logg.cpp:930
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru."
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:381
-#: ../src/msw/thread.cpp:453
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:409
+#: ../src/msw/thread.cpp:513
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:146
-#: ../src/common/prntbase.cpp:107
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2192
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:413
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:911
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:468
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:179
-#: ../src/generic/proplist.cpp:523
-#: ../src/generic/wizard.cpp:174
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:164
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:890
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
+#: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
+#, c-format
+msgid "Can't set value of '%s'"
+msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 ../src/generic/proplist.cpp:525
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1053 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
 msgid "Cancel"
 msgstr "Storno"
 
-#: ../src/msw/app.cpp:220
-msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
+msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
+msgstr "Nemohu pøevést dialogové jednotky: dialog není znám."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:433
-msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Smazat obsah logu"
+#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
+msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
+msgstr "Nemohu nalézt XML ovladaè schopný naèíst tento formát."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:357
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
-#: ../src/generic/proplist.cpp:518
-msgid "Close"
-msgstr "Zavøít"
+#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
+msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
+msgstr "Nemohu nalézt XML ovladaè schopný ukládat v tomto formátu."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:435
-msgid "Close this window"
-msgstr "Zavøít okno"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:525
+#, c-format
+msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
+msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:75
-msgid "Confirm"
-msgstr "Potvrdit"
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
+#, c-format
+msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
+msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
 
-#: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
-msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
-msgstr "Vypr¹elo spojení s wxHelp :%d sekund"
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
+#, c-format
+msgid "Cannot find font node '%s'."
+msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
-msgid "Copies:"
-msgstr "Kopie:"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:839
+msgid "Cannot find the location of address book file"
+msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:287
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1358
-#: ../src/common/resource.cpp:1791
-#: ../src/common/resource.cpp:1921
-#: ../src/common/resource.cpp:3004
-msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s."
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
+#, c-format
+msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
+msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
 
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1042
-msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Nemohu najít tab k id"
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
+msgid "Cannot get the hostname"
+msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe"
 
-#: ../src/common/resource.cpp:791
-msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr "Nemohu zjistit tøídu prvku (control) nebo jeho id: '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\n nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
+msgid "Cannot get the official hostname"
+msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe"
 
-#: ../src/common/resource.cpp:1236
-msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\nor provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr "Nemohu zjistit id menu '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\nnebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:940
+msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
+msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení."
+
+#: ../src/msw/app.cpp:257
+msgid "Cannot initialize OLE"
+msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Cannot load resources from file '%s'."
+msgstr "Nemohu naèíst zdroje ze souboru '%s'."
+
+#: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
+#, c-format
+msgid "Cannot open HTML document: %s"
+msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:585
+#, c-format
+msgid "Cannot open HTML help book: %s"
+msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:96
+#, c-format
+msgid "Cannot open URL '%s'"
+msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Cannot open contents file: %s"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
+#, c-format
+msgid "Cannot open file '%s'."
+msgstr "Soubor '%s' nelze otevøít."
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
+msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
+msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Cannot open index file: %s"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
+#, c-format
+msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
+msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice."
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
+#, c-format
+msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
+msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozmìry."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1336
+msgid "Cannot print empty page."
+msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
+msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
+msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
+msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
+msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:459
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Rozli¹ovat velká/malá"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:124
+msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:112
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Støedoevropské (ISO-8859-2)"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:774
+msgid "Choose ISP to dial"
+msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
+msgid "Choose font"
+msgstr "Vyberte písmo"
+
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
+msgid "ChoosePixelFormat failed."
+msgstr "Volání ChoosePixelFormat selhalo."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:473
+msgid "Clear the log contents"
+msgstr "Smazat obsah logu"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/proplist.cpp:520
+msgid "Close"
+msgstr "Zavøít"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:475
+msgid "Close this window"
+msgstr "Zavøít okno"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
+msgid "Computer"
+msgstr "Poèítaè"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:867
+#, c-format
+msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
+msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:709
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1204 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
+msgid "Confirm"
+msgstr "Potvrdit"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:684
+msgid "Confirm registry update"
+msgstr "Potvrïte aktualizaci registru"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:263
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Pøipojuji se..."
+
+#: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
+msgstr "Vypr¹elo spojení s wxHelp :%d sekund"
+
+#: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:362
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:371
+msgid "Contents"
+msgstr "Obsah"
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:608
+#, c-format
+msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
+msgstr "Pøevod do znakové sady '%s' nefunguje."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
+msgid "Copies:"
+msgstr "Kopie:"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
+#: ../src/common/resource.cpp:1929
+#, c-format
+msgid "Could not find resource include file %s."
+msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s."
+
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1044
+msgid "Could not find tab for id"
+msgstr "Nemohu najít tab k id"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1644
+#, c-format
+msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
+msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'"
+
+#: ../src/common/resource.cpp:795
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+" or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr ""
+"Nemohu zjistit tøídu prvku (control) nebo jeho id: '%s'. Pou¾ijte (nenulové) "
+"èíslo\n"
+" nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
+
+#: ../src/common/resource.cpp:1244
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+"or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr ""
+"Nemohu zjistit id menu '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\n"
+"nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:715
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:200
-#: ../src/msw/printwin.cpp:240
+#: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:762
+#: ../src/common/wincmn.cpp:850
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "Nemohu pøenést data do okna."
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:121
-#: ../src/msw/thread.cpp:166
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:124
+#: ../src/msw/thread.cpp:187
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgstr "Nemohu získat zámek mutexu."
 
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:142
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:179
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:145
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:180
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu."
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:227
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:258
-msgid "Couldn't change the state of event object."
-msgstr "Nemohu zmìnit stav event object."
-
-#: ../src/msw/timer.cpp:96
-#: ../src/os2/TIMER.CPP:89
+#: ../src/msw/timer.cpp:105
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:427
-#: ../src/msw/thread.cpp:540
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
+msgid "Couldn't create cursor."
+msgstr "Nemohu vytvoøit kurzor."
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
+msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'"
+
+#: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:155
-#: ../src/msw/thread.cpp:198
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:157
+#: ../src/common/imagpng.cpp:249
+msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
+msgstr ""
+"Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek "
+"pamìti."
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
+msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:219
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "Nemohu uvolnit mutex"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:608
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:651
+#, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu."
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:609
-#: ../src/msw/thread.cpp:910
+#: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
+msgid "Create directory"
+msgstr "Vytváøení adresáøe"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008
+msgid "Create new directory"
+msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
+msgid "Current directory:"
+msgstr "Aktuální adresáø:"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:115
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:106
+msgid "D sheet, 22 x 34 in"
+msgstr "stránka D, 22 x 34 palcù"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:587
+msgid "DDE poke request failed"
+msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:809
+msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
+msgstr "DIB hlavièka: Zatím neumím zpracovat 4bitové kódování."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1027
+msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
+msgstr "DIB hlavièka: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:990
+msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
+msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:984
+msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
+msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1004
+msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
+msgstr "DIB hlavièka: Neznámá bitová hloubka."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
+msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
+msgstr "DIB hlavièka: Neznámé kódování."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:128
+msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
+msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:646
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
 msgid "Decorative"
 msgstr "Ozdobný"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:467
+#: ../src/common/fontmap.cpp:366
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Výchozí znaková sada"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Deleted stale lock file '%s'."
+msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:361
+msgid ""
+"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není "
+"nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
+
+#: ../src/msw/toplevel.cpp:221
+msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
+msgstr "Nezapomnìl(a) jste vlo¾it wx/msw/wx.rc do resource souboru?"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
+msgid "Did you know..."
+msgstr "Víte, ¾e..."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1219
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' couldn't be created"
+msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "Adresáø neexistuje"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:431
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:426
+msgid ""
+"Display all index items that contain given substring. Search is case "
+"insensitive."
+msgstr ""
+"Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. "
+"Nerozli¹uje velká a malá písmena."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:600
+msgid "Display options dialog"
+msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
+"?\n"
+"Current value is \n"
+"%s, \n"
+"New value is \n"
+"%s %1"
+msgstr ""
+"Chcete zmìnit pøíkaz pou¾ívaný k %s souborù s koncovkou \"%s\" ?\n"
+"Stávající hodnota je \n"
+"%s, \n"
+"Nová hodnota je \n"
+"%s %1"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:439
+#, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?"
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:310
+#: ../src/common/strconv.cpp:618
+#, c-format
+msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
+msgstr "Systém neumí pøevádìt z nebo do znakové sady '%s'."
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:318
+msgid "Done"
+msgstr "Hotovo"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:354
+msgid "Done."
+msgstr "Hotovo."
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+msgid "Down"
+msgstr "Dolù"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:107
+msgid "E sheet, 34 x 44 in"
+msgstr "stránka E, 34 x 44 palcù"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:178
+msgid "Elapsed time : "
+msgstr "Dosa¾ený èas : "
+
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:320
 msgid "Entries found"
 msgstr "Nalezené polo¾ky"
 
-#: ../src/common/config.cpp:343
-msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
-msgstr "Chyba bìhem expanze promnìných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
-
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1541
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:281
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:292
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:533
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:620
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:726
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1087
-#: ../src/generic/helpxlp.cpp:241
-#: ../src/generic/logg.cpp:201
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:83
+#: ../src/common/config.cpp:345
+#, c-format
+msgid ""
+"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
+msgstr ""
+"Chyba bìhem expanze promìnných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:837
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:851 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
+#: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:480
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1176 ../src/unix/utilsunx.cpp:1184
+msgid "Error "
+msgstr "Chyba"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe"
 
-#: ../src/common/log.cpp:354
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
+msgid "Error in reading image DIB ."
+msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku."
+
+#: ../src/common/log.cpp:369
 msgid "Error: "
 msgstr "Chyba: "
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
+#: ../src/common/fontmap.cpp:113
+msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
+msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
+msgid "Estimated time : "
+msgstr "Odhadovaný èas : "
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
 msgid "Etcetera"
 msgstr "Etcetera"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:484
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
+#, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:326
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1399
-#: ../src/common/resource.cpp:1830
-#: ../src/common/resource.cpp:1960
-#: ../src/common/resource.cpp:3045
+#: ../src/common/paper.cpp:112
+msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
+msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
+#: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
+#: ../src/common/resource.cpp:3048
 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '*'."
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:342
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1415
-#: ../src/common/resource.cpp:1847
-#: ../src/common/resource.cpp:1976
-#: ../src/common/resource.cpp:3062
+#: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
+#: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
+#: ../src/common/resource.cpp:3065
 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '='."
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:312
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1385
-#: ../src/common/resource.cpp:1816
-#: ../src/common/resource.cpp:1946
-#: ../src/common/resource.cpp:3031
+#: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
+#: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
+#: ../src/common/resource.cpp:3034
 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám 'char'."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:94
-msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Nemohu uzavøít schránku."
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:478
-msgid "Failed to create directory "
-msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
+#, c-format
+msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
+msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
 
-#: ../src/os2/tooltip.cpp:193
-msgid "Failed to create the tooltip '%s'"
-msgstr "Nemohu vytvoøit tooltip '%s'"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:244
+msgid "Failed to access lock file."
+msgstr "Nelze pøistupovat k zámkovému souboru."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:108
-msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
+#: ../src/common/filename.cpp:158
+msgid "Failed to close file handle"
+msgstr "Nemohu uzavøít soubor."
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:809
-#: ../src/common/resource.cpp:2450
-msgid "Failed to find XBM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr "Nemohu nalézt XBM resource %s.\nNezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Failed to close lock file '%s'"
+msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:964
-#: ../src/common/resource.cpp:2606
-msgid "Failed to find XBM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr "Nemohu nalézt XBM resource %s.\nNezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?"
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
+msgid "Failed to close the clipboard."
+msgstr "Nemohu uzavøít schránku."
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:825
-#: ../src/common/resource.cpp:2466
-msgid "Failed to find XPM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr "Nemohu nalézt XPM resource %s.\nNezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:808
+msgid "Failed to connect: missing username/password."
+msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:71
-msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Nemohu otevøít schránku."
+#: ../src/msw/dialup.cpp:754
+msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
+msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:401
-msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
+#: ../src/msw/registry.cpp:597
+#, c-format
+msgid "Failed to copy registry value '%s'"
+msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:300
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:274
-msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
+#: ../src/msw/registry.cpp:606
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'."
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
-msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
+#: ../src/msw/dde.cpp:924
+msgid "Failed to create DDE string"
+msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
-msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Nemohu ukonèit vlákno."
+#: ../src/msw/mdi.cpp:407
+msgid "Failed to create MDI parent frame."
+msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:329
-msgid "Fatal error"
-msgstr "Kritická chyba"
+#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
+msgid "Failed to create a status bar."
+msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
 
-#: ../src/common/log.cpp:347
-msgid "Fatal error: "
-msgstr "Kritická chyba: "
+#: ../src/common/filename.cpp:625
+msgid "Failed to create a temporary file name"
+msgstr "Nelze vytvoøit jméno doèasného souboru"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
-msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
+#: ../src/msw/dde.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
+msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:287
-#: ../src/common/docview.cpp:323
-msgid "File error"
-msgstr "Chyba souboru"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
+msgid "Failed to create directory "
+msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø"
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:280
-msgid "Files (%s)|%s"
-msgstr "Soubory (%s)|%s"
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
+msgstr "Nelze vytvoøit klíè registrù pro soubory '%s'."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
-msgid "Font"
-msgstr "Font"
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
+#, c-format
+msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
+msgstr "Nemohu vytvoøit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:480
-msgid "Fork failed"
-msgstr "Selhalo forkování"
+#: ../src/html/winpars.cpp:413
+#, c-format
+msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
+msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:295
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1368
-#: ../src/common/resource.cpp:1799
-#: ../src/common/resource.cpp:1929
-#: ../src/common/resource.cpp:3014
-msgid "Found "
-msgstr "Nalezeno "
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
+msgid "Failed to empty the clipboard."
+msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
-msgid "From:"
-msgstr "Od:"
+#: ../src/msw/dde.cpp:606
+msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
+msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:309
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:310
-msgid "Help Index"
-msgstr "Index nápovìdy"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:646
+#, c-format
+msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
+msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:997
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1008
-#: ../src/common/resource.cpp:2639
-#: ../src/common/resource.cpp:2650
-msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "Icon resource specification %s nenalezen."
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
+#, c-format
+msgid "Failed to execute '%s'\n"
+msgstr "Nepodaøilo se spustit '%s'\n"
 
-#: ../src/common/resource.cpp:251
-msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr "©patná syntaxe resource souboru."
+#: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr ""
+"Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
+"Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:209
-msgid "Information"
-msgstr "Informace"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
-msgid "Italic"
-msgstr "Kurzíva"
+#: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+msgstr ""
+"Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
+"Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2183
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
-msgid "Landscape"
-msgstr "Na ¹íøku"
+#: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XPM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr ""
+"Nemohu nalézt XPM resource %s.\n"
+"Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
-msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "Levý okraj (mm):"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:706
+#, c-format
+msgid "Failed to get ISP names: %s"
+msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:99
-msgid "Legal 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in"
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
+msgid "Failed to get clipboard data."
+msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:98
-msgid "Letter 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in"
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
+msgid "Failed to get data from the clipboard"
+msgstr "Nelze získat data ze schránky"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
-msgid "Light"
-msgstr "Tenké"
+#: ../src/common/timercmn.cpp:277
+msgid "Failed to get the UTC system time."
+msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1265
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:241
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:351
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:438
-msgid "Load %s file"
-msgstr "Naèíst soubor %s"
+#: ../src/common/timercmn.cpp:228
+msgid "Failed to get the local system time"
+msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:525
-msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'."
+#: ../src/univ/theme.cpp:122
+msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
+msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou ¾ádná zabudované témata"
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:420
-msgid "MDI child"
-msgstr "MDI syn"
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:80
+msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
+msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:1542
-msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována."
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
+msgid "Failed to initialize OpenGL"
+msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:1262
-msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec."
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
+msgid ""
+"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
+"program"
+msgstr ""
+"Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte "
+"prosím program"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
-msgid "Modern"
-msgstr "Moderní"
+#: ../src/msw/utils.cpp:673
+#, c-format
+msgid "Failed to kill process %d"
+msgstr "Nepodaøilo se zabít proces %d"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
-msgid "Mounted Devices"
-msgstr "Pøipojená zaøízení"
+#: ../src/common/dynlib.cpp:263
+#, c-format
+msgid "Failed to load shared library '%s'"
+msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
-msgid "My Home"
-msgstr "Domovský adresáø"
+#: ../src/common/dynlib.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
+msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:415
-msgid "New..."
-msgstr "Nový..."
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
+msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:109
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:119
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
-msgid "No"
-msgstr "Ne"
+#: ../src/common/regex.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
+msgstr "Chyba pøi hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:814
-#: ../src/common/resourc2.cpp:969
-#: ../src/common/resource.cpp:2455
-#: ../src/common/resource.cpp:2611
-msgid "No XBM facility available!"
-msgstr "Chybí podpora XBM!"
+#: ../src/common/filename.cpp:1561
+#, c-format
+msgid "Failed to modify file times for '%s'"
+msgstr "Nelze zmìnit èas pøístupu k souboru '%s'"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:830
-#: ../src/common/resourc2.cpp:988
-#: ../src/common/resource.cpp:2471
-#: ../src/common/resource.cpp:2630
-msgid "No XPM facility available!"
-msgstr "Chybí podpora XPM!"
+#: ../src/common/filename.cpp:147
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for reading"
+msgstr "Nelze otevøít soubor '%s' pro ètení"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:991
-#: ../src/common/resource.cpp:2633
-msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr "Chybí podpora XPM ikon!"
+#: ../src/common/filename.cpp:614
+msgid "Failed to open temporary file."
+msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor."
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:304
-msgid "No entries found."
-msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky."
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
+msgid "Failed to open the clipboard."
+msgstr "Nemohu otevøít schránku."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
-msgid "Normal"
-msgstr "Normální"
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
+msgid "Failed to put data on the clipboard"
+msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:125
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2191
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:411
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:902
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:467
-#: ../src/generic/proplist.cpp:511
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:158
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:889
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:253
+msgid "Failed to read PID from lock file."
+msgstr "Nepodaøilo se pøeèíst PID ze zámkového souboru."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
-msgid "Options"
-msgstr "Nastavení"
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
+msgid "Failed to redirect child process input/output"
+msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientace"
+#: ../src/msw/dde.cpp:285
+#, c-format
+msgid "Failed to register DDE server '%s'"
+msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:729
-msgid "Page %d"
-msgstr "Strana %d"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:654
+#, c-format
+msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
+msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:727
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Strana %d z %d"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Failed to remove lock file '%s'"
+msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Nastavení stránky"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:263
+#, c-format
+msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
+msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
-msgid "Pages"
-msgstr "Strany"
+#: ../src/msw/registry.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
+msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
-msgid "Paper size"
-msgstr "Velikost papíru"
+#: ../src/msw/registry.cpp:543
+#, c-format
+msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:429
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:453
-msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
+msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
+msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:105
-msgid "Please wait..."
-msgstr "Èekejte prosím..."
+#: ../src/common/filename.cpp:1627
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
+msgstr "Nelze zjistit èasy pøístupu k souboru '%s'"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2182
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
-msgid "Portrait"
-msgstr "Na vý¹ku"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:470
+msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
+msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:377
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
+msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
+msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
-msgid "PostScript file"
-msgstr "soubor PostScript"
+#: ../src/msw/dde.cpp:651
+msgid "Failed to send DDE advise notification"
+msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2224
-msgid "PostScript:"
-msgstr "PostScript:"
+#: ../src/common/ftp.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
+msgstr "Nemohu nastavit pøenosový mód FTP na %s."
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2187
-msgid "Preview Only"
-msgstr "Pouze náhled"
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
+msgid "Failed to set clipboard data."
+msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
-msgid "Print"
-msgstr "Vytisknout"
+#: ../src/common/file.cpp:516
+msgid "Failed to set temporary file permissions"
+msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva k doèasnému souboru"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:200
-msgid "Print Error"
-msgstr "Chyba tisku"
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
+#, c-format
+msgid "Failed to set thread priority %d."
+msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:884
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Náhled tisku"
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
+msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:685
-#: ../src/common/prntbase.cpp:709
-msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu."
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
+msgid "Failed to terminate a thread."
+msgstr "Nemohu ukonèit vlákno."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172
-msgid "Print Range"
-msgstr "Rozsah"
+#: ../src/msw/dde.cpp:625
+msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
+msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
-msgid "Print Setup"
-msgstr "Nastavení tisku"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:948
+#, c-format
+msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
+msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
-msgid "Print in colour"
-msgstr "Tisknout barevnì"
+#: ../src/common/filename.cpp:1576
+#, c-format
+msgid "Failed to touch the file '%s'"
+msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
-msgid "Print spooling"
-msgstr "Tisková fronta"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:303
+#, c-format
+msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
+msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2186
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
-msgid "Print to File"
-msgstr "Tisknout do souboru"
+#: ../src/msw/dde.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
+msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:364
-msgid "Print..."
-msgstr "Tisknout..."
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Failed to write to lock file '%s'"
+msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2197
-msgid "Printer Command: "
-msgstr "Pøíkaz tisku: "
+#: ../src/generic/logg.cpp:368
+msgid "Fatal error"
+msgstr "Kritická chyba"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2202
-msgid "Printer Options: "
-msgstr "Nastavení tiskárny: "
+#: ../src/common/log.cpp:362
+msgid "Fatal error: "
+msgstr "Kritická chyba: "
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:346
-msgid "Printer Settings"
-msgstr "Nastavení tiskárny"
+#: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1396
+msgid "Fatal error: exiting"
+msgstr "Fatální chyba: program se ukonèí"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459
-msgid "Printer command:"
-msgstr "Pøíkaz tisku:"
+#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
+#, c-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr "Soubor %s neexistuje."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
-msgid "Printer options"
-msgstr "Nastavení tiskárny"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1201 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
+msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463
-msgid "Printer options:"
-msgstr "Nastavení tiskárny:"
+#: ../src/common/textcmn.cpp:158
+msgid "File couldn't be loaded."
+msgstr "Soubor nelze naèíst."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682
-msgid "Printer..."
-msgstr "Tiskárna..."
+#: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
+#: ../src/common/docview.cpp:1387
+msgid "File error"
+msgstr "Chyba souboru"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:104
-#: ../src/common/prntbase.cpp:146
-#: ../src/html/htmprint.cpp:507
-msgid "Printing"
-msgstr "Tisk"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
+msgid "File name exists already."
+msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:118
-msgid "Printing Error"
-msgstr "Chyba tisku"
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:349
+#, c-format
+msgid "Files (%s)|%s"
+msgstr "Soubory (%s)|%s"
 
-#: ../src/common/log.cpp:348
-msgid "Program aborted."
-msgstr "Program pøeru¹en."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:400
+msgid "Find"
+msgstr "Najít"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:477
-msgid "Question"
-msgstr "Otázka"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1032
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Neproporcionální písmo:"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:626
-msgid "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\ndeleting it will leave your system in unusable state:\noperation aborted."
-msgstr "Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\npokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\noperace pøeru¹ena."
+#: ../src/common/paper.cpp:118
+msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palcù"
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:309
-msgid "Relevant entries:"
-msgstr "Související polo¾ky:"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:400
-msgid "Replace file '%s'?"
-msgstr "Nahradit soubor '%s'?"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
+msgid "Font size:"
+msgstr "Velikost písma:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
-msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Pravý okraj (mm):"
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
+msgid "Fork failed"
+msgstr "Selhalo forkování"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206
-msgid "Roman"
-msgstr "Patkové"
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
+msgid "Forward"
+msgstr "Dále"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1281
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:257
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:353
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:439
-msgid "Save %s file"
-msgstr "Ulo¾it soubor %s"
+#: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
+#: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
+#: ../src/common/resource.cpp:3017
+msgid "Found "
+msgstr "Nalezeno "
 
-#: ../src/common/docview.cpp:240
-msgid "Save as"
-msgstr "Ulo¾it jako"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:721
+#, c-format
+msgid "Found %i matches"
+msgstr "Nalezeno výskytù: %i"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:431
-msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
+msgid "From:"
+msgstr "Od:"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
-msgid "Script"
-msgstr "Psací"
+#: ../src/common/imaggif.cpp:74
+msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1414
-msgid "Select a document template"
-msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu"
+#: ../src/common/imaggif.cpp:58
+msgid "GIF: error in GIF image format."
+msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1437
-msgid "Select a document view"
-msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
+#: ../src/common/imaggif.cpp:61
+msgid "GIF: not enough memory."
+msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1332
-#: ../src/common/docview.cpp:1369
-msgid "Select a file"
-msgstr "Vyberte soubor"
+#: ../src/common/imaggif.cpp:64
+msgid "GIF: unknown error!!!"
+msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2185
-msgid "Send to Printer"
-msgstr "Poslat na tiskárnu"
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
+msgid "GTK+ theme"
+msgstr "GTK+ téma"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
-msgid "Setup..."
-msgstr "Nastavení..."
+#: ../src/common/paper.cpp:142
+msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palcù"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
-msgid "Slant"
-msgstr "Sklonìné"
+#: ../src/common/paper.cpp:141
+msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
+msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palcù"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:297
-msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis."
+#: ../src/common/image.cpp:753
+msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
+msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:333
-#: ../src/common/docview.cpp:345
-msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:566
+msgid "Go back"
+msgstr "Jdi zpìt"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:304
-msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:569
+msgid "Go forward"
+msgstr "Jdi dopøedu"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:685
-msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:574
+msgid "Go one level up in document hierarchy"
+msgstr "Jdi o úroveò vý¹"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:585
-msgid "Status: "
-msgstr "Status: "
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1000
+msgid "Go to home directory"
+msgstr "Jít do domovského adresáøe"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
-msgid "Swiss"
-msgstr "Swiss"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:994
+msgid "Go to parent directory"
+msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
-msgid "Teletype"
-msgstr "Psací stroj"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:117
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Øecké (ISO-8859-7)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1414
-msgid "Templates"
-msgstr "©ablony"
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:360
+#, c-format
+msgid "HTML anchor %s does not exist."
+msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
-msgid "Temporary"
-msgstr "Doèasný"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
+msgid ""
+"HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
+"(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
+"files (*.*)|*"
+msgstr ""
+"soubory HTML (*.htm)|*.htm|soubory HTML (*.html)|*.html|HTML nápovìda "
+"(*.htb)|*.htb|HTML nápovìda (*.zip)|*.zip|Projekt HTML nápovìdy "
+"(*.hhp)|*.hhp|V¹echny soubory (*.*)|*"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:206
-msgid "The Computer"
-msgstr "Poèítaè"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:118
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:464
-msgid "The directory "
-msgstr "Adresáø "
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
+msgid "Help"
+msgstr "Nápovìda"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:728
-#: ../src/msw/thread.cpp:1038
-msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
-msgstr "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local storage'"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1015
+msgid "Help Browser Options"
+msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:715
-#: ../src/msw/thread.cpp:1025
-msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
-msgstr "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local storage'"
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
+msgid "Help Index"
+msgstr "Index nápovìdy"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
-msgid "To:"
-msgstr "Do:"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1334
+msgid "Help Printing"
+msgstr "Tisk nápovìdy"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
-msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Horní okraj (mm)"
+#: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
+#, c-format
+msgid "Help: %s"
+msgstr "Nápovìda: %s"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
-msgid "Underline"
-msgstr "Podtr¾ené"
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:103
+msgid "ICO: Error Image too tall for an icon."
+msgstr ""
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:305
-#: ../src/common/resourc2.cpp:319
-#: ../src/common/resourc2.cpp:335
-#: ../src/common/resourc2.cpp:349
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1378
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1392
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1408
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1422
-#: ../src/common/resource.cpp:1809
-#: ../src/common/resource.cpp:1823
-#: ../src/common/resource.cpp:1840
-#: ../src/common/resource.cpp:1854
-#: ../src/common/resource.cpp:1939
-#: ../src/common/resource.cpp:1953
-#: ../src/common/resource.cpp:1969
-#: ../src/common/resource.cpp:1983
-#: ../src/common/resource.cpp:3024
-#: ../src/common/resource.cpp:3038
-#: ../src/common/resource.cpp:3055
-#: ../src/common/resource.cpp:3069
-msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
-msgstr "Neoèekávaný konec souboru bìhem zpracování resource"
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:109
+msgid "ICO: Error Image too wide for an icon."
+msgstr ""
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:1304
-msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'."
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:201
+msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
+msgstr "ICO: Chyba pøi výpoètu velikosti DIB."
 
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:162
-msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s."
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:194
+msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
+msgstr "ICO: Chyba pøi výpoètu velikosti Mask DIB."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1867
-#: ../src/common/docview.cpp:1882
-#: ../src/common/docview.cpp:1909
-msgid "Unnamed command"
-msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz"
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:186
+msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
+msgstr "ICO: Chyba pøi výpoètu velikosti XOR DIB."
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:687
-#: ../src/common/resource.cpp:2327
-msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
-msgstr "Neznámý styl %s bìhem zpracování resource"
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1049
+msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
+msgstr "ICO: Chyba pøi naèítání DIB masky."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:268
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:369
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:242
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:342
-msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:130
+msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
+msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu ICONDIR hlavièky."
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
-msgid "User"
-msgstr "User"
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:231
+msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
+msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu ICONDIRENTRY hlavièky."
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
-msgid "User Local"
-msgstr "User Local"
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:248
+msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
+msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu DIB masky."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:188
-msgid "Validation conflict"
-msgstr "Konflikt validace"
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
+msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
+msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu XOR DIB."
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
-msgid "Variables"
-msgstr "Promnìné"
+#: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
+#: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
+#, c-format
+msgid "Icon resource specification %s not found."
+msgstr "Icon resource specification %s nenalezen."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1437
-msgid "Views"
-msgstr "Pohledy"
+#: ../src/common/resource.cpp:250
+msgid "Ill-formed resource file syntax."
+msgstr "©patná syntaxe resource souboru."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:428
-#: ../src/common/resource.cpp:121
-#: ../src/generic/logg.cpp:205
-msgid "Warning"
-msgstr "Varování"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
+msgid "Illegal directory name."
+msgstr "Nedovolené jméno adresáøe."
 
-#: ../src/common/log.cpp:358
-msgid "Warning: "
-msgstr "Varování: "
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
+msgid "Illegal file specification."
+msgstr "Neplatná specifikace souboru."
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2242
-msgid "X Scaling"
-msgstr "Mìøítko v X"
+#: ../src/common/image.cpp:776
+msgid "Image and Mask have different sizes"
+msgstr "Obrázek a maska mají rùzné rozmìry"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2251
-msgid "X Translation"
-msgstr "Posunutí v X"
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:269
+msgid ""
+"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
+"Please reinstall riched32.dll"
+msgstr ""
+"Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím "
+"riched32.dll."
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2246
-msgid "Y Scaling"
-msgstr "Mìøítko v Y"
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
+msgid "Impossible to get child process input"
+msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2255
-msgid "Y Translation"
-msgstr "Posunutí v Y"
+#: ../src/common/filefn.cpp:1088
+#, c-format
+msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
+msgstr "Nelze zjistit pøístupová práva souboru '%s'"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:107
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:114
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
-msgid "Yes"
-msgstr "Ano"
+#: ../src/common/filefn.cpp:1102
+#, c-format
+msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
+msgstr "Nelze pøepsat soubor '%s'"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1978
-msgid "[EMPTY]"
-msgstr "[PRÁZDNÉ]"
+#: ../src/common/filefn.cpp:1152
+#, c-format
+msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
+msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva souboru '%s'"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1416
-msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován."
+#: ../src/html/helpdata.cpp:319
+msgid "Incorrect version of HTML help book"
+msgstr "©patná verze knihy s HTML nápovìdou"
 
-#: ../src/common/file.cpp:283
-msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:432
+msgid "Index"
+msgstr "Rejtøík"
 
-#: ../src/common/file.cpp:581
-#: ../src/common/file.cpp:591
-msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:122
+msgid "Indian (ISO-8859-12)"
+msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
 
-#: ../src/common/file.cpp:231
-msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:175
+msgid "Invalid TIFF image index."
+msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:886
-msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'"
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
+#, c-format
+msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
+msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí koøenový uzel 'resource'."
 
-#: ../src/common/file.cpp:462
-msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d"
+#: ../src/common/appcmn.cpp:282
+#, c-format
+msgid "Invalid display mode specification '%s'."
+msgstr "©patné urèení grafického re¾imu '%s'."
 
-#: ../src/common/file.cpp:428
-msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Invalid lock file '%s'."
+msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:328
-msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø"
+#: ../src/common/regex.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
+msgstr "©patný regulární výraz '%s': %s"
 
-#: ../src/common/file.cpp:342
-msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
+msgid "Italic"
+msgstr "Kurzíva"
 
-#: ../src/common/file.cpp:396
-msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
+#: ../src/common/paper.cpp:137
+msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
+msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:85
-#: ../src/common/file.cpp:269
-msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'"
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:206
+msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
+msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:310
-msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'."
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:320
+msgid "JPEG: Couldn't save image."
+msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:322
-msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:126
+msgid "KOI8-R"
+msgstr "KOI8-R"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:774
-msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací"
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
+msgid "Landscape"
+msgstr "Na ¹íøku"
 
-#: ../src/common/file.cpp:309
-msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
+#: ../src/common/paper.cpp:110
+msgid "Ledger, 17 x 11 in"
+msgstr "Ledger, 17 x 11 palcù"
 
-#: ../src/common/file.cpp:576
-#: ../src/common/file.cpp:586
-msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
+msgid "Left margin (mm):"
+msgstr "Levý okraj (mm):"
 
-#: ../src/common/file.cpp:604
-#: ../src/common/file.cpp:607
-msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
+#: ../src/common/paper.cpp:103
+msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
+msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palcù"
 
-#: ../src/common/file.cpp:382
-msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
+#: ../src/common/paper.cpp:108
+msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 
-#: ../src/common/textfile.cpp:354
-msgid "can't write file '%s' to disk."
-msgstr "nemohu zapsat soubor '%s' na disk."
+#: ../src/common/paper.cpp:102
+msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palcù"
 
-#: ../src/common/file.cpp:327
-msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
+msgid "Light"
+msgstr "Tenké"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:781
-msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1406 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Load %s file"
+msgstr "Naèíst soubor %s"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:351
-msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:285
+msgid "Loading : "
+msgstr "Naèítám : "
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1774
-msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
-msgstr "prázdné jméno souboru ve wxFindFileInPath"
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:660 ../src/common/imagbmp.cpp:674
+msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
+msgstr "Naèítání DIB: nemohu alokovat pamì»."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1403
-msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou"
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
+msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
+msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:464
-msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny."
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
+msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
+msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:493
-msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='."
+#: ../src/generic/logg.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Log saved to the file '%s'."
+msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:521
-msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d."
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:435
+msgid "MDI child"
+msgstr "MDI syn"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:510
-msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována."
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:70
+msgid ""
+"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"Funkènost MS HTML Helpu není dostupná, proto¾e chybí pøíslu¹ná komponenta. "
+"Prosím nainstalujte ji."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:431
-msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d."
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
+#, c-format
+msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
+msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována."
 
-#: ../src/common/file.cpp:466
-msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "¹patná návratová hodnota eof()."
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
+msgid "Match case"
+msgstr "Rozli¹uj malá a velká písmena"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:490
-msgid "invalid message box return value"
-msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu"
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:145
+#, c-format
+msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
+msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:542
-msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno"
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
+#, c-format
+msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
+msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:635
-msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
-msgstr "øetìzec '%s' nenalezen v doménì '%s' pro locale '%s'."
+#: ../src/mgl/app.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:640
-msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
-msgstr "øetìzec '%s' nenalezen v locale '%s'."
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
+msgid "Modern"
+msgstr "Moderní"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1523
-msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'."
+#: ../src/common/paper.cpp:138
+msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
+msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
 
-#: ../src/common/file.cpp:365
-msgid "unknown seek origin"
-msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice"
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
+msgid "More..."
+msgstr "Dal¹í..."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:397
-msgid "unnamed"
-msgstr "nepojmenovaný"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
+msgid "Mounted Devices"
+msgstr "Pøipojená zaøízení"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1174
-msgid "unnamed%d"
-msgstr "nepojmenovaný%d"
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
+msgid "My Harddisk"
+msgstr "Mùj disk"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:356
-msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'."
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
+msgid "My Home"
+msgstr "Domovský adresáø"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1222
-msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
-msgstr "wxWindows: chyba pøi hledání jména doèasného souboru.\n"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:644
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:498
-msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
+msgid "New..."
+msgstr "Nový..."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:520
-msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Neznámá volba '%s'"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:727
+msgid "NewName"
+msgstr "NoveJmeno"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:593
-msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:580
+msgid "Next page"
+msgstr "Následující stránka"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:612
-msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu."
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
+#: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:654
-msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'."
+#: ../src/common/image.cpp:784
+msgid "No Unused Color in image being masked"
+msgstr "V obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:669
-msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
+#: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
+#: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
+msgid "No XBM facility available!"
+msgstr "Chybí podpora XBM!"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:712
-msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'"
+#: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
+msgid "No XPM icon facility available!"
+msgstr "Chybí podpora XPM ikon!"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:735
-msgid "%s (or %s)"
-msgstr "%s (nebo %s)"
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:314
+msgid "No entries found."
+msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:740
-msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
+#: ../src/common/fontmap.cpp:845
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
+"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
+"one)?"
+msgstr ""
+"Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
+"ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
+"Pøejete si pou¾ít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:761
-msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán."
+#: ../src/common/fontmap.cpp:850
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
+"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
+"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
+msgstr ""
+"Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
+"Pøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n"
+"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:793
-msgid "Usage: %s"
-msgstr "Pou¾ití: %s"
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
+#, c-format
+msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
+msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro XML uzel '%s' tøídy '%s'!"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:875
-msgid "str"
-msgstr "øetìzec"
+#: ../src/common/image.cpp:1009
+msgid "No handler found for image type."
+msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:876
-msgid "num"
-msgstr "èíslo"
+#: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %d defined."
+msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:877
-msgid "date"
-msgstr "datum"
+#: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %s defined."
+msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s."
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:130
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
-msgid "Forward"
-msgstr "Dále"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:710
+msgid "No matching page found yet"
+msgstr "®ádný výskyt nenalezen"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:133
-msgid "Backward"
-msgstr "Zpìt"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:120
+msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:136
-msgid "Setup"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
+msgid "Normal"
+msgstr "Normální"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1024
+msgid "Normal font:"
+msgstr "Normální písmo:"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:122
+msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palcù"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1032 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
+#: ../src/generic/logg.cpp:723 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
+#: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1052
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:588 ../src/html/helpfrm.cpp:1345
+msgid "Open HTML document"
+msgstr "Otevøi HTML dokument"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
+msgid "Operation not permitted."
+msgstr "Zakázaná operace."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:627
+#, c-format
+msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
+msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:647
+#, c-format
+msgid "Option '%s' requires a value."
+msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
+msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
+msgid "Options"
 msgstr "Nastavení"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:139
-msgid "More..."
-msgstr "Dal¹í..."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientace"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:142
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:687
-#: ../src/generic/proplist.cpp:528
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:208
-msgid "Help"
-msgstr "Nápovìda"
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
+msgid "PCX: couldn't allocate memory"
+msgstr "PCX: Nemohu alokovat pamì»."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1192
-msgid " - "
-msgstr " - "
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
+msgid "PCX: image format unsupported"
+msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1620
-msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\nIt has been also removed from the MRU files list."
-msgstr "Soubor '%s' neexistuje.\nBude odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:483
+msgid "PCX: invalid image"
+msgstr "PCX: po¹kozený obrázek"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:225
-msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:447
+msgid "PCX: this is not a PCX file."
+msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:268
-msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'"
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
+msgid "PCX: unknown error !!!"
+msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:101
-msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'"
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
+msgid "PCX: version number too low"
+msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:133
-#: ../src/common/ffile.cpp:154
-msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
+msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
+msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:168
-msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'"
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
+msgid "PNM: File format is not recognized."
+msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:182
-msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
+msgid "PNM: File seems truncated."
+msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem."
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:221
-msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Strana %d"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:234
-msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:734
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Strana %d z %d"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:743
-msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Nastavení stránky"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1092
-msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
+msgid "Pages"
+msgstr "Strany"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:306
-msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Neznámé kódování (%d)"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Velikost papíru"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:329
-msgid "unknown-%d"
-msgstr "nezname-%d"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
+msgid "Paper size"
+msgstr "Velikost papíru"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:438
-msgid ": unknown charset"
-msgstr ": neznámá znaková sada"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:648
+msgid "Permissions"
+msgstr "Práva"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:444
-msgid "The charset '%s' is unknown. You may select\nanother charset to replace it with or choose\n[Cancel] if it cannot be replaced"
-msgstr "Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\njinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit"
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
+msgid "Pipe creation failed"
+msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:486
-msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'."
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
+msgid "Please choose a valid font."
+msgstr "Prosím vyberte korektní font."
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:545
-msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
+msgid "Please choose an existing file."
+msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:598
-msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": neznámé kódování"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:775
+msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
+msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:606
-msgid "The encoding '%s' is unknown.\nWould you like to select a font to be used for this encoding\n(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
-msgstr "Neznámé kódování '%s'.\nPøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?"
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
+"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
+"or this program won't operate correctly."
+msgstr ""
+"Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
+"(je potøeba alespoò verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
+"jinak tento program nebude fungovat správnì."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
-msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "BMP: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
+#: ../src/common/prntbase.cpp:107
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Èekejte prosím..."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:104
-msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "BMP: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
+msgid "Portrait"
+msgstr "Na vý¹ku"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:118
-msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "BMP: Neznámá bitová hloubka."
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:127
-msgid "BMP: Unknown encoding in file."
-msgstr "BMP: Neznámé kódování."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
+msgid "PostScript file"
+msgstr "soubor PostScript"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:141
-msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "BMP: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
+msgid "PostScript:"
+msgstr "PostScript:"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:150
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:162
-msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: Nemohu alokovat pamì»."
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
+msgid "Preview Only"
+msgstr "Pouze náhled"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:271
-msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
-msgstr "BMP: Zatím neumím zpracovat 4bitové kódování."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1046
+msgid "Preview:"
+msgstr "Náhled:"
 
-#: ../src/common/image.cpp:413
-#: ../src/common/image.cpp:433
-msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:577
+msgid "Previous page"
+msgstr "Pøedchozí stránka"
 
-#: ../src/common/image.cpp:518
-msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
+msgid "Print"
+msgstr "Vytisknout"
 
-#: ../src/common/image.cpp:526
-#: ../src/common/image.cpp:560
-msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d."
+#: ../src/common/docview.cpp:896
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Náhled tisku"
 
-#: ../src/common/image.cpp:544
-#: ../src/common/image.cpp:576
-msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s."
+#: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
+msgid "Print Preview Failure"
+msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu."
 
-#: ../src/common/image.cpp:713
-msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
+msgid "Print Range"
+msgstr "Rozsah"
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:195
-msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
+msgid "Print Setup"
+msgstr "Nastavení tisku"
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:312
-msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
+msgid "Print in colour"
+msgstr "Tisknout barevnì"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:434
-msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
+msgid "Print spooling"
+msgstr "Tisková fronta"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:245
-msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek pamìti."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:594
+msgid "Print this page"
+msgstr "Vytiskne tuto stránku"
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
-msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
+msgid "Print to File"
+msgstr "Tisknout do souboru"
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
-msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
+#: ../src/common/prntbase.cpp:366
+msgid "Print..."
+msgstr "Tisknout..."
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
-msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
+msgid "Printer Command: "
+msgstr "Pøíkaz tisku: "
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
-msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
+msgid "Printer Options: "
+msgstr "Nastavení tiskárny: "
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
-msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem."
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
+msgid "Printer Settings"
+msgstr "Nastavení tiskárny"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:128
-msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
+msgid "Printer command:"
+msgstr "Pøíkaz tisku:"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:136
-msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
+msgid "Printer options"
+msgstr "Nastavení tiskárny"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:157
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:166
-msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
+msgid "Printer options:"
+msgstr "Nastavení tiskárny:"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:176
-msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
+msgid "Printer..."
+msgstr "Tiskárna..."
 
-#: ../src/common/layout.cpp:1093
-msgid "wxWindowBase::Layout() failed.\n"
-msgstr "wxWindowBase::Layout() selhal.\n"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
+msgid "Printing"
+msgstr "Tisk"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:982
-#: ../src/common/resource.cpp:2624
-msgid "Failed to find XPM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr "Nelze najít XPM resource %s.\nNezpomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:120
+msgid "Printing Error"
+msgstr "Chyba tisku"
 
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:107
-msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to"
+#: ../src/generic/printps.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Printing page %d..."
+msgstr "Tisknu stranu %d..."
 
-#: ../src/common/socket.cpp:327
-#: ../src/common/socket.cpp:381
-msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
+#: ../src/generic/printps.cpp:180
+msgid "Printing..."
+msgstr "Tisknu..."
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:94
-msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Soubor nelze naèíst."
+#: ../src/common/log.cpp:363
+msgid "Program aborted."
+msgstr "Program pøeru¹en."
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:121
-msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "Text nelze ulo¾it."
+#: ../src/common/paper.cpp:119
+msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
+msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
 
-#: ../src/common/textfile.cpp:234
-msgid "unknown line terminator"
-msgstr "neznámý ukonèovaè øádky"
+#: ../src/generic/logg.cpp:1022
+msgid "Question"
+msgstr "Otázka"
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:195
-msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas"
+#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Read error on file '%s'"
+msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:235
-msgid "mktime() failed"
-msgstr "mktime() selhalo"
+#: ../src/msw/registry.cpp:535
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' already exists."
+msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:239
-msgid "gmtime() failed"
-msgstr "gmtime() selhalo"
+#: ../src/msw/registry.cpp:504
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
+msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat."
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:243
-msgid "Failed to get the UTC system time."
-msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas."
+#: ../src/msw/registry.cpp:631
+#, c-format
+msgid ""
+"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
+"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
+"operation aborted."
+msgstr ""
+"Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\n"
+"pokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\n"
+"operace pøeru¹ena."
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:266
-msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
+#: ../src/msw/registry.cpp:435
+#, c-format
+msgid "Registry value '%s' already exists."
+msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:462
-msgid "ctrl"
-msgstr "ctrl"
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:319
+msgid "Relevant entries:"
+msgstr "Související polo¾ky:"
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:464
-msgid "alt"
-msgstr "alt"
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
+msgid "Remaining time : "
+msgstr "Zbývající èas : "
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:466
-msgid "shift"
-msgstr "shift"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
+msgid "Remove current page from bookmarks"
+msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:140
-msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' je neplatný"
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
+msgid "Replace &all"
+msgstr "Nahraï v¹e"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:160
-msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
+msgid "Replace with:"
+msgstr " Nahradit textem: "
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:166
-msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
+msgid "Resource files must have same version number!"
+msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné èíslo verze!"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
-msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
+msgid "Right margin (mm):"
+msgstr "Pravý okraj (mm):"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:178
-msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' má být èíslo."
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
+msgid "Roman"
+msgstr "Patkové"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:142
-msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1422 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:516
+#, c-format
+msgid "Save %s file"
+msgstr "Ulo¾it soubor %s"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:165
-msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!"
+#: ../src/common/docview.cpp:248
+msgid "Save as"
+msgstr "Ulo¾it jako"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:200
-msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!"
+#: ../src/generic/logg.cpp:471
+msgid "Save log contents to file"
+msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1541
-msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
+msgid "Script"
+msgstr "Psací"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2467
-msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
+#: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:475
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:495
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:477
+msgid ""
+"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
+"above"
+msgstr ""
+"Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který "
+"jste zadal"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+msgid "Search direction"
+msgstr "Smìr hledání"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
+msgid "Search for:"
+msgstr "Vyhledat øetìzec:"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:871
+msgid "Search in all books"
+msgstr "Hledej ve v¹ech knihách"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:710
+msgid "Searching..."
+msgstr "Hledám..."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
 msgid "Sections"
 msgstr "Sekce"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
-msgid "My Harddisk"
-msgstr "Mùj disk"
+#: ../src/common/ffile.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s'"
+msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1490
+msgid "Select a document template"
+msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1556
+msgid "Select a document view"
+msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
+msgid "Select a file"
+msgstr "Vyberte soubor"
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
+msgid "Send to Printer"
+msgstr "Poslat na tiskárnu"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:664
+#, c-format
+msgid "Separator expected after the option '%s'."
+msgstr "Za volbou '%s' se oèekává oddìlovaè."
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:259
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
-msgid "."
-msgstr "."
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
+msgid "SetPixelFormat failed."
+msgstr "Volání SetPixelFormat selhalo."
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:260
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:709
-msgid ".."
-msgstr ".."
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
+msgid "Setup"
+msgstr "Nastavení"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
-msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Nedovolené jméno adresáøe."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
+msgid "Setup..."
+msgstr "Nastavení..."
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:281
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:726
-msgid "File name exists already."
-msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje."
+#: ../src/msw/dialup.cpp:546
+msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
+msgstr ""
+"Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì."
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:292
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:533
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:620
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
-msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Zakázaná operace."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:391
+msgid "Show all"
+msgstr "Zobraz v¹e"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:401
-msgid "Show hidden"
-msgstr "Zobrazit skryté"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:425
+msgid "Show all items in index"
+msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:499
-msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce."
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Ukázat skryté soubory"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:500
-msgid "Create directory"
-msgstr "Vytváøení adresáøe"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:561
+msgid "Show/hide navigation panel"
+msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:321
-msgid "<DIR> "
-msgstr "<ADR >"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:645
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:322
-msgid "<LINK> "
-msgstr "<LINK> "
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
+msgid "Slant"
+msgstr "Sklonìné"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:326
-msgid " bytes "
-msgstr " bajtù"
+#: ../src/common/docview.cpp:305
+msgid "Sorry, could not open this file for saving."
+msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
-msgid "<DIR>"
-msgstr "<ADR>"
+#: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
+#: ../src/common/docview.cpp:1389
+msgid "Sorry, could not open this file."
+msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:355
-msgid "<LINK>"
-msgstr "<LINK>"
+#: ../src/common/docview.cpp:312
+msgid "Sorry, could not save this file."
+msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:531
-msgid "Name"
-msgstr "Jméno"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:691
+msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
+msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:532
-msgid "Size"
-msgstr "Velikost"
+#: ../src/common/paper.cpp:111
+msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
+msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: ../src/generic/logg.cpp:588
+msgid "Status: "
+msgstr "Status: "
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
-#: ../src/generic/logg.cpp:764
-msgid "Time"
-msgstr "Èas"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
+msgid "Swiss"
+msgstr "Swiss"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
-msgid "Permissions"
-msgstr "Práva"
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:196 ../src/common/imagtiff.cpp:207
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:318
+msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
+msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:605
-msgid "NewName"
-msgstr "NoveJmeno"
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:167
+msgid "TIFF: Error loading image."
+msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:820
-msgid "All files (*)|*"
-msgstr "V¹echny (*)|*"
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:218
+msgid "TIFF: Error reading image."
+msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:850
-msgid "View files as a list view"
-msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu"
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:295
+msgid "TIFF: Error saving image."
+msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:856
-msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu"
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:342
+msgid "TIFF: Error writing image."
+msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:864
-msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe"
+#: ../src/common/paper.cpp:109
+msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 palcù"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:870
-msgid "Go to home directory"
-msgstr "Jít do domovského adresáøe"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
+msgid "Teletype"
+msgstr "Psací stroj"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:878
-msgid "Create new directory"
-msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
+#: ../src/common/docview.cpp:1491
+msgid "Templates"
+msgstr "©ablony"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:885
-msgid "Current directory:"
-msgstr "Aktuální adresáø:"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
+msgid "Temporary"
+msgstr "Doèasný"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:908
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Ukázat skryté soubory"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:121
+msgid "Thai (ISO-8859-11)"
+msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
-msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Neplatná specifikace souboru."
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
+msgid "The Computer"
+msgstr "Poèítaè"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1087
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:83
-msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
+#: ../src/common/ftp.cpp:569
+msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
+msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:96
-#: ../src/generic/helpext.cpp:109
-msgid "Cannot open URL '%s'"
-msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
+"another charset to replace it with or choose\n"
+"[Cancel] if it cannot be replaced"
+msgstr ""
+"Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\n"
+"jinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n"
+"[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit"
 
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:156
-msgid "Back"
-msgstr "Zpìt"
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
+#, c-format
+msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
+msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
 
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:158
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:301
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:310
-msgid "Contents"
-msgstr "Obsah"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
+msgid "The directory "
+msgstr "Adresáø "
 
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:160
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:432
-msgid "Search"
-msgstr "Hledat"
+#: ../src/common/docview.cpp:1744
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr ""
+"Soubor '%s' neexistuje a nemù¾e být otevøen.\n"
+"Byl proto odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
 
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:250
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:44
-msgid "Help: %s"
-msgstr "Nápovìda: %s"
+#: ../src/common/filename.cpp:780
+#, c-format
+msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
+msgstr "Cesta '%s' obsahuje pøíli¹ mnoho \"..\"!"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:763
-msgid "Message"
-msgstr "Zpráva"
+#: ../src/common/cmdline.cpp:798
+#, c-format
+msgid "The required parameter '%s' was not specified."
+msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:185
-msgid "Printing..."
-msgstr "Tisknu..."
+#: ../src/common/textcmn.cpp:187
+msgid "The text couldn't be saved."
+msgstr "Text nelze ulo¾it."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:218
-msgid "Printing page %d..."
-msgstr "Tisknu stranu %d..."
+#: ../src/common/cmdline.cpp:777
+#, c-format
+msgid "The value for the option '%s' must be specified."
+msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Velikost papíru"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:422
+#, c-format
+msgid ""
+"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
+"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr ""
+"Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím "
+"upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:153
-msgid "Elapsed time : "
-msgstr "Dosa¾ený èas : "
+#: ../src/msw/thread.cpp:1112
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
+"storage"
+msgstr ""
+"Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local "
+"storage'"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:160
-msgid "Estimated time : "
-msgstr "Odhadovaný èas : "
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
+msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
+msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:167
-msgid "Remaining time : "
-msgstr "Zbývající èas : "
+#: ../src/msw/thread.cpp:1100
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
+"local storage"
+msgstr ""
+"Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
+"storage'"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:241
-msgid "unknown"
-msgstr "neznámý"
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
+msgid "Thread priority setting is ignored."
+msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:313
-msgid "Done."
-msgstr "Hotovo."
+#: ../src/msw/mdi.cpp:178
+msgid "Tile &Horizontally"
+msgstr "Vyrovnat &vodorovnì"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
-msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Tip není k dispozici!"
+#: ../src/msw/mdi.cpp:179
+msgid "Tile &Vertically"
+msgstr "Vyrovnat &svisle"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:647
+msgid "Time"
+msgstr "Èas"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "Tip dne"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
-msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní"
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
+msgid "Tips not available, sorry!"
+msgstr "Tip není k dispozici!"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
-msgid "&Next Tip"
-msgstr "&Dal¹í tip"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
+msgid "To:"
+msgstr "Do:"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
-msgid "Did you know..."
-msgstr "Vìdìl jste..."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
+msgid "Top margin (mm):"
+msgstr "Horní okraj (mm)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:168
-msgid "< &Back"
-msgstr "< &Zpìt"
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
+msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:171
-#: ../src/generic/wizard.cpp:270
-msgid "&Next >"
-msgstr "&Dal¹í >"
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:108
+msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
+msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:268
-msgid "&Finish"
-msgstr "&Dokonèit"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:119
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
-msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Prosím vyberte korektní font."
+#: ../src/common/paper.cpp:140
+msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
+msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palcù"
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
-msgid "Choose font"
-msgstr "Vyberte písmo"
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
+msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s"
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:88
-msgid "Adding book %s"
-msgstr "Pøidávám knihu %s"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
+msgid "Underline"
+msgstr "Podtr¾ené"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:238
-msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
+#: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
+#: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
+#: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
+#: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
+#: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
+#: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
+#: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
+#: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
+msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
+msgstr "Neoèekávaný konec souboru bìhem zpracování resource"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:253
-msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s"
+#: ../src/common/cmdline.cpp:749
+#, c-format
+msgid "Unexpected parameter '%s'"
+msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:288
-msgid "Incorrect version of HTML help book"
-msgstr "©patná verze knihy s HTML nápovìdou"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:140
+msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:529
-msgid "noname"
-msgstr "bezejmenná"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:141
+msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:542
-msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s"
+#: ../src/msw/dde.cpp:1020
+#, c-format
+msgid "Unknown DDE error %08x"
+msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:267
-msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek"
+#: ../src/common/strconv.cpp:888
+#, c-format
+msgid "Unknown encoding '%s'!"
+msgstr "Neznámé kódování '%s'!"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:268
-msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:383
+#, c-format
+msgid "Unknown encoding (%d)"
+msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:274
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:763
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1301
-msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(zálo¾ky)"
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
+#, c-format
+msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
+msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
-msgid "Show all"
-msgstr "Zobraz v¹e"
+#: ../src/common/cmdline.cpp:533
+#, c-format
+msgid "Unknown long option '%s'"
+msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:338
-msgid "Find"
-msgstr "Najít"
+#: ../src/common/cmdline.cpp:555
+#, c-format
+msgid "Unknown option '%s'"
+msgstr "Neznámá volba '%s'"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:363
-msgid "Show all items in index"
-msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku"
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
+msgid "Unknown style flag "
+msgstr "Neznámý styl "
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:364
-msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
-msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. Nerozli¹uje velká a malá písmena."
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
+msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:370
-msgid "Index"
-msgstr "Rejtøík"
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
+msgid "Unnamed command"
+msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:396
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Rozli¹ovat velká/malá"
+#: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
+#, c-format
+msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
+msgstr "Neznámý styl %s bìhem zpracování resource"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:404
-msgid "Whole words only"
-msgstr "Pouze celá slova"
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
+msgid "Unsupported clipboard format."
+msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:414
-msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
-msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který jste zadal"
+#: ../src/common/appcmn.cpp:266
+#, c-format
+msgid "Unsupported theme '%s'."
+msgstr "Nepodporované téma '%s'."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
-msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel"
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+msgid "Up"
+msgstr "Nahoru"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:481
-msgid "Go back"
-msgstr "Jdi zpìt"
+#: ../src/common/cmdline.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Pou¾ití: %s"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:484
-msgid "Go forward"
-msgstr "Jdi dopøedu"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
+msgid "User"
+msgstr "User"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:489
-msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Jdi o úroveò vý¹"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
+msgid "User Local"
+msgstr "User Local"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:492
-msgid "Previous page"
-msgstr "Pøedchozí stránka"
+#: ../src/common/valtext.cpp:188
+msgid "Validation conflict"
+msgstr "Konflikt validace"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:495
-msgid "Next page"
-msgstr "Následující stránka"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
+msgid "Variables"
+msgstr "Promnìné"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1161
-msgid "Open HTML document"
-msgstr "Otevøi HTML dokument"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
+msgid "View files as a detailed view"
+msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:509
-msgid "Print this page"
-msgstr "Vytiskne tuto stránku"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
+msgid "View files as a list view"
+msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
-msgid "Display options dialog"
-msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
+#: ../src/common/docview.cpp:1557
+msgid "Views"
+msgstr "Pohledy"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:608
-msgid "Searching..."
-msgstr "Hledám..."
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
+msgid "Waiting for subprocess termination failed"
+msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:608
-msgid "No matching page found yet"
-msgstr "®ádný výskyt nenalezen"
+#: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
+msgid "Warning"
+msgstr "Varování"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:617
-msgid "Found %i matches"
-msgstr "Nalezeno výskytù: %i"
+#: ../src/common/log.cpp:373
+msgid "Warning: "
+msgstr "Varování: "
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
-msgid "(Help)"
-msgstr "(Nápovìda)"
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:357
+msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
+msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:698
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:699
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1248
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i z %i"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:111
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:715
-msgid "Search in all books"
-msgstr "Hledej ve v¹ech knihách"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:125
+msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
+msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:852
-msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy"
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
+msgid "Whole word"
+msgstr "Pouze celá slova"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:854
-msgid "very small"
-msgstr "velmi malé"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:467
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Pouze celá slova"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:854
-msgid "small"
-msgstr "malé"
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
+msgid "Win32 theme"
+msgstr "Win32 téma"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:854
-msgid "medium"
-msgstr "støední"
+#: ../src/msw/utils.cpp:862
+msgid "Win32s on Windows 3.1"
+msgstr "Win32s na Windows 3.1"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:854
-msgid "large"
-msgstr "velké"
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1338
+msgid "Window"
+msgstr "Windows 3.1"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:854
-msgid "very large"
-msgstr "velmi velké"
+#: ../src/msw/utils.cpp:894
+msgid "Windows 3.1"
+msgstr "Windows 3.1"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:861
-msgid "Normal font:"
-msgstr "Normální písmo:"
+#: ../src/msw/utils.cpp:866
+#, c-format
+msgid "Windows 9%c"
+msgstr "Windows 9%c"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
-msgid "Fixed font:"
-msgstr "Neproporcionální písmo:"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:137
+msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
+msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:879
-msgid "Font size:"
-msgstr "Velikost písma:"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:138
+msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
+msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:883
-msgid "Preview:"
-msgstr "Náhled:"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:131
+msgid "Windows Central European (CP 1250)"
+msgstr "Støedoevropské pro Windows (CP 1250)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:927
-msgid "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></body></html>"
-msgstr "<html><body>Obyèejné písmo<br>(a <u>podtr¾ené</u>. <i>Kurziva.</i> <b>Tuèné.</b> <b><i>Tuèná kurziva.</i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost +4</font><br><p><tt>Neproporcionální písmo.<br> <b>tuèné</b> <i>kurziva</i> <b><i>tuèná kurziva <u>podtr¾ené</u></i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost +4</font></tt></body></html>"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:128
+msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
+msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina pro Windows (CP 936)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1150
-msgid "Help Printing"
-msgstr "Tisk nápovìdy"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:130
+msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
+msgstr "Tradièní èín¹tina pro Windows (CP 950)"
 
-#: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
-msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:132
+msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
+msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
 
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:179
-msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
+#: ../src/common/fontmap.cpp:134
+msgid "Windows Greek (CP 1253)"
+msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:166
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Pøipojuji se..."
+#: ../src/common/fontmap.cpp:136
+msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
+msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:175
-msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:127
+msgid "Windows Japanese (CP 932)"
+msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:187
-msgid "Loading : "
-msgstr "Naèítám : "
+#: ../src/common/fontmap.cpp:129
+msgid "Windows Korean (CP 949)"
+msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:216
-msgid "Done"
-msgstr "Hotovo"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:135
+msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
+msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:251
-msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
+#: ../src/common/fontmap.cpp:133
+msgid "Windows Western European (CP 1252)"
+msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:486
-msgid "There was a problem previewing.\nPerhaps your current printer is not set correctly?"
-msgstr "Pøi vytváøení náhledu se vyskytl problém.\nMo¾ná nemáte správnì nastavenou tiskárnu?"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:139
+msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
+msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:486
-msgid "Previewing"
-msgstr "Vytváøím náhled"
+#: ../src/common/ffile.cpp:160
+#, c-format
+msgid "Write error on file '%s'"
+msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:491
-msgid " Preview"
-msgstr " Náhled"
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
+msgid "X Scaling"
+msgstr "Mìøítko v X"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:507
-msgid "There was a problem printing.\nPerhaps your current printer is not set correctly?"
-msgstr "Pøi tisku se vyskytla chyba.\nMo¾ná máte ¹patnì nastavenou tiskárnu?"
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
+msgid "X Translation"
+msgstr "Posunutí v X"
 
-#: ../src/html/winpars.cpp:357
-msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
+#: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
+#, c-format
+msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
+msgstr "Chyba pøi parsování XML: '%s' na øádce %d"
 
-#: ../src/motif/app.cpp:584
-msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
+msgid "XPM: Malformed pixel data!"
+msgstr "XPM: ©patná pixelová data!"
 
-#: ../src/msw/app.cpp:726
-msgid "Unrecoverable program error detected:  the application will terminate."
-msgstr "Nastala chyba, z ní¾ se nelze zotavit: program bude ukonèen."
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
+#, c-format
+msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
+msgstr "XPM: ¹patná definice barvy '%s'!"
 
-#: ../src/msw/app.cpp:727
-msgid "Fatal Error"
-msgstr "Fatální chyba"
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
+#, c-format
+msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
+msgstr "XRC zdroj '%s' (tøída '%s') nenalezen!"
 
-#: ../src/msw/app.cpp:1224
-#: ../src/os2/APP.CPP:904
-msgid "Fatal error: exiting"
-msgstr "Fatální chyba: program se ukonèí"
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
+#, c-format
+msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
+msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvoøit bitmapu z '%s'."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
-msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky"
+#: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
+msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
+msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvoøit dialog bez dodané instance."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
-msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Nelze získat data ze schránky"
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
+#, c-format
+msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
+msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
-msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
+msgid "Y Scaling"
+msgstr "Mìøítko v Y"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:285
-msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
+msgid "Y Translation"
+msgstr "Posunutí v Y"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:301
-msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
+#: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
+msgid "Yes"
+msgstr "Ano"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:402
-msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
+msgid "You cannot add a new directory to this section."
+msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:587
-msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal"
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
+msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
+msgstr "ZIP soubory lze otevøít jenom z disku!"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:606
-msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
+#: ../src/common/docview.cpp:1893
+msgid "[EMPTY]"
+msgstr "[PRÁZDNÉ]"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:625
-msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem"
+#: ../src/msw/dde.cpp:987
+msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
+msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:651
-msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci"
+#: ../src/msw/dde.cpp:975
+msgid ""
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
+"function,\n"
+"or an invalid instance identifier\n"
+"was passed to a DDEML function."
+msgstr ""
+"Funkce DDEML byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n"
+"nebo dostala neplatný identifikátor\n"
+"instance."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:924
-msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec"
+#: ../src/msw/dde.cpp:993
+msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
+msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:962
-msgid "no DDE error."
-msgstr "¾ádná chyba DDE."
+#: ../src/msw/dde.cpp:990
+msgid "a memory allocation failed."
+msgstr "selhala alokace pamìti."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:984
+msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
+msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:966
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:969
-msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
-
 #: ../src/msw/dde.cpp:972
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:975
-msgid "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n\ror an invalid instance identifier\n\rwas passed to a DDEML function."
-msgstr "DDEML funkce byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n\rnebo byl do DDEML funkce\n\rpøedán neplatný identifikátor instance."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:978
-msgid "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n\rattempted to perform a DDE transaction,\n\ror an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n\rattempted to perform server transactions."
-msgstr "aplikace iniciovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n\rpokusila provést DDE transakci,\n\rnebo se aplikace iniciovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n\rprovést serverové transakce."
-
 #: ../src/msw/dde.cpp:981
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:984
-msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:987
-msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku."
+#: ../src/msw/dde.cpp:999
+msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
+msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:990
-msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "selhala alokace pamìti."
+#: ../src/msw/dde.cpp:1014
+msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
+msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:993
-msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal."
+#: ../src/msw/dde.cpp:1008
+msgid ""
+"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
+"that was terminated by the client, or the server\n"
+"terminated before completing a transaction."
+msgstr ""
+"v konverzaci ukonèené klientem do¹lo k pokusu o serverovou\n"
+"transakci, nebo se server\n"
+"ukonèil pøed dodìláním transakce."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:996
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "transakce neuspìla."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:999
-msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el."
+#: ../src/common/menucmn.cpp:80
+msgid "alt"
+msgstr "alt"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:978
+msgid ""
+"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
+"attempted to perform a DDE transaction,\n"
+"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
+"attempted to perform server transactions."
+msgstr ""
+"aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
+" pokusila o DDE transakci,\n"
+"nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
+"o serverovou transakci."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1005
-msgid "reentrancy problem."
-msgstr "problém reentrance."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1008
-msgid "a server-side transaction was attempted on a conversation\n\rthat was terminated by the client, or the server\n\rterminated before completing a transaction."
-msgstr "bìhem konverzace pøeru¹ené klientem do¹lo k pokusu o \n\rserverovou transakci, nebo se server ukonèil\n\rpøed dokonèením transakce."
-
 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1014
-msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el."
-
 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
-msgid "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n\rOnce the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n\rthe transaction identifier for that callback is no longer valid."
-msgstr "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n\rJakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku,identifikátor transakce je u¾ neplatný."
+msgid ""
+"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
+"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
+"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
+msgstr ""
+"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
+"Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
+"XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1020
-msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1555
+#, c-format
+msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
+msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován."
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:369
+msgid "binary"
+msgstr "binární"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:93
+#, c-format
+msgid "can't close file '%s'"
+msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:272
+#, c-format
+msgid "can't close file descriptor %d"
+msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d"
+
+#: ../src/common/file.cpp:543
+#, c-format
+msgid "can't commit changes to file '%s'"
+msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:215
+#, c-format
+msgid "can't create file '%s'"
+msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1024
+#, c-format
+msgid "can't delete user configuration file '%s'"
+msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:455
+#, c-format
+msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
+msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d"
+
+#: ../src/common/file.cpp:421
+#, c-format
+msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
+msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:366
+msgid "can't find user's HOME, using current directory."
+msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø"
+
+#: ../src/common/file.cpp:335
+#, c-format
+msgid "can't flush file descriptor %d"
+msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
+
+#: ../src/common/file.cpp:389
+#, c-format
+msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
+msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
 
-#: ../src/msw/dialog.cpp:177
-msgid "Failed to create dialog."
-msgstr "Nelze vytvoøit dialog."
+#: ../src/common/fontmap.cpp:746
+msgid "can't load any font, aborting"
+msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:352
-msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
+#: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:258
+#, c-format
+msgid "can't open file '%s'"
+msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:415
-msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
+#: ../src/common/fileconf.cpp:386
+#, c-format
+msgid "can't open global configuration file '%s'."
+msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:459
-msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
+#: ../src/common/fileconf.cpp:398
+#, c-format
+msgid "can't open user configuration file '%s'."
+msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:462
-msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
+#: ../src/common/fileconf.cpp:904
+msgid "can't open user configuration file."
+msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:514
-msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
+#: ../src/common/file.cpp:298
+#, c-format
+msgid "can't read from file descriptor %d"
+msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:536
-msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì."
+#: ../src/common/file.cpp:538
+#, c-format
+msgid "can't remove file '%s'"
+msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:636
-msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s"
+#: ../src/common/file.cpp:554
+#, c-format
+msgid "can't remove temporary file '%s'"
+msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:696
-msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s"
+#: ../src/common/file.cpp:375
+#, c-format
+msgid "can't seek on file descriptor %d"
+msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:743
-msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP."
+#: ../src/common/textfile.cpp:178
+#, c-format
+msgid "can't write buffer '%s' to disk."
+msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:763
-msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
+#: ../src/common/file.cpp:320
+#, c-format
+msgid "can't write to file descriptor %d"
+msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:765
-msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit"
+#: ../src/common/fileconf.cpp:911
+msgid "can't write user configuration file."
+msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:798
-msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo."
+#: ../src/common/intl.cpp:398
+#, c-format
+msgid "catalog file for domain '%s' not found."
+msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:829
-msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe"
+#: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
+msgid "centered"
+msgstr "Centrovaná"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:857
-msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
+#: ../src/common/menucmn.cpp:78
+msgid "ctrl"
+msgstr "ctrl"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:858
-msgid "initiate"
-msgstr "inicializovat"
+#: ../src/common/cmdline.cpp:947
+msgid "date"
+msgstr "datum"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:858
-msgid "establish"
-msgstr "navázat"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:393
+msgid "default"
+msgstr "pøedvolené"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:922
-msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3227
+msgid "eighteenth"
+msgstr "osmnáctý"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:930
-msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3217
+msgid "eighth"
+msgstr "osmý"
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:434
-msgid "Can't open file '%s'"
-msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3220
+msgid "eleventh"
+msgstr "jedenáctý"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:208
-msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-msgstr "Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte nainstalovanou comctl32.dll."
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1542
+#, c-format
+msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
+msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:402
-#: ../src/os2/MDI.CPP:336
-msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
+#: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
+msgid "establish"
+msgstr "navázat"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:342
-msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'"
+#: ../src/common/ffile.cpp:174
+#, c-format
+msgid "failed to flush the file '%s'"
+msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:368
-msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3224
+msgid "fifteenth"
+msgstr "patnáctý"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:393
-msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3214
+msgid "fifth"
+msgstr "pátý"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:410
-msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'"
+#: ../src/common/fileconf.cpp:610
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
+msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:428
-msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
+#: ../src/common/fileconf.cpp:639
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
+msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:436
-msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
+#: ../src/common/fileconf.cpp:665
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
+msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:486
-msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
+#: ../src/common/fileconf.cpp:655
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
+msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:497
-msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat."
+#: ../src/common/fileconf.cpp:578
+#, c-format
+msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
+msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:528
-msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3210
+msgid "first"
+msgstr "první"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:536
-msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3223
+msgid "fourteenth"
+msgstr "ètrnáctý"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:590
-msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3213
+msgid "fourth"
+msgstr "ètvrtý"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:600
-msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'."
+#: ../src/common/appcmn.cpp:216
+msgid "generate verbose log messages"
+msgstr "vypisovat podrobný log"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:656
-msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'"
+#: ../src/common/timercmn.cpp:273
+msgid "gmtime() failed"
+msgstr "gmtime() selhalo"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:681
-msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
+msgid "initiate"
+msgstr "inicializovat"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:692
-msgid "Can't delete value of key '%s'"
-msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'"
+#: ../src/common/file.cpp:459
+msgid "invalid eof() return value."
+msgstr "¹patná návratová hodnota eof()."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:770
-#: ../src/msw/registry.cpp:809
-msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'"
+#: ../src/generic/logg.cpp:1036
+msgid "invalid message box return value"
+msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:795
-#: ../src/msw/registry.cpp:895
-msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
+msgid "large"
+msgstr "velké"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:871
-msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'"
+#: ../src/common/intl.cpp:611
+#, c-format
+msgid "locale '%s' can not be set."
+msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:947
-msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'"
+#: ../src/common/intl.cpp:393
+#, c-format
+msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
+msgstr "hledám katalog '%s' v cestì '%s'."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:992
-msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
+msgid "medium"
+msgstr "støední"
 
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:121
-msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3375
+msgid "midnight"
+msgstr "Tenké"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:217
-msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
-msgstr "Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím riched32.dll."
+#: ../src/common/timercmn.cpp:269
+msgid "mktime() failed"
+msgstr "mktime() selhalo"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1126
-msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3228
+msgid "nineteenth"
+msgstr "devatenáctý"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:124
-msgid "Can not create mutex"
-msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3218
+msgid "ninth"
+msgstr "devátý"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:497
-msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Win32s na Windows 3.1"
+#: ../src/msw/dde.cpp:962
+msgid "no DDE error."
+msgstr "¾ádná chyba DDE."
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:501
-msgid "Windows 9%c"
-msgstr "Windows 9%c"
+#: ../src/html/helpdata.cpp:565
+msgid "noname"
+msgstr "bezejmenná"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:529
-msgid "Windows 3.1"
-msgstr "Windows 3.1"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3374
+msgid "noon"
+msgstr "poledne"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:425
-msgid "Can't create the inter-process read pipe"
-msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro ètení"
+#: ../src/common/cmdline.cpp:946
+msgid "num"
+msgstr "èíslo"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:435
-msgid "Can't create the inter-process write pipe"
-msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro zápis"
+#: ../src/msw/dde.cpp:1005
+msgid "reentrancy problem."
+msgstr "problém reentrance."
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:594
-msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
-msgstr "Nemohu spustit DDE server '%s'."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3211
+msgid "second"
+msgstr "druhý"
 
-#: ../src/msw/window.cpp:2331
-msgid "Can't find dummy dialog template!\nCheck resource include path for finding wx.rc."
-msgstr "Nemohu najít dialogovou ¹ablonu dummy!\nOvìøte, jestli je správnì nastavená cesta k wx.rc."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3226
+msgid "seventeenth"
+msgstr "sedmnáctý"
 
-#: ../src/msw/window.cpp:2378
-msgid "Can't create window of class %s!\nPossible Windows 3.x compatibility problem?"
-msgstr "Nemohu vytvoøit okno tøídy %s!\nMo¾ná se jedná o problém kompatibility Windows 3.x?"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3216
+msgid "seventh"
+msgstr "sedmý"
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
-msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
+#: ../src/common/menucmn.cpp:82
+msgid "shift"
+msgstr "shift"
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
-msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
+#: ../src/common/appcmn.cpp:206
+msgid "show this help message"
+msgstr "zobrazí tuto nápovìdu"
 
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:137
-msgid "Failed to allocate %dKb of memory for clipboard transfer."
-msgstr "Nepodaøilo se alokovat %dKb pamìti pro schránku."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3225
+msgid "sixteenth"
+msgstr "¹estnáctý"
 
-#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:151
-msgid "Failed to set clipboard data in format %s"
-msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data ve formátu %s do schránky."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3215
+msgid "sixth"
+msgstr "¹estý"
 
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:175
-msgid "Can not create event semaphore."
-msgstr "Nemohu vytvoøit semafor pro události."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
+msgid "small"
+msgstr "malé"
 
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:444
-#: ../src/os2/THREAD.CPP:457
-msgid "Can not suspend thread %lu"
-msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %lu."
+#: ../src/common/appcmn.cpp:238
+msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
+msgstr "urèí videomód, který se má pou¾ít (napø. 640x480-16)"
 
-#: ../src/os2/UTILSEXC.CPP:175
-msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Chyba pøi vykonávání pøíkazu '%s': %ul"
+#: ../src/common/appcmn.cpp:225
+msgid "specify the theme to use"
+msgstr "urèí, jaké téma pou¾ít"
 
-#: ../src/unix/dialup.cpp:336
-msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "U¾ vytáèím."
+#: ../src/common/cmdline.cpp:945
+msgid "str"
+msgstr "øetìzec"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
-msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3219
+msgid "tenth"
+msgstr "desátý"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:755
-msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
-msgstr "Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte prosím program"
+#: ../src/msw/dde.cpp:969
+msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
+msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
-msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3212
+msgid "third"
+msgstr "tøetí"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
-msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3222
+msgid "thirteenth"
+msgstr "tøináctý"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
-msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3054
+msgid "today"
+msgstr "dnes"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
-msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3056
+msgid "tomorrow"
+msgstr "vèera"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:263
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:599
-msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3221
+msgid "twelfth"
+msgstr "dvanáctý"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:343
-msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3229
+msgid "twentieth"
+msgstr "dvacátý"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:430
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:454
-msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Nepodaøilo se spustit '%s'\n"
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1662
+#, c-format
+msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
+msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'."
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
-msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:276
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámý"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:691
-msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe"
+#: ../src/common/regex.cpp:144
+msgid "unknown error"
+msgstr "neznámá chyba"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
-msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:473
+#, c-format
+msgid "unknown error (error code %08x)."
+msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:803
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
-msgid "Error "
-msgstr "Chyba"
+#: ../src/common/textbuf.cpp:229
+msgid "unknown line terminator"
+msgstr "neznámý konec øádku"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1152
-msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
+#: ../src/common/file.cpp:358
+msgid "unknown seek origin"
+msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:272
-msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": soubor neexistuje!"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:410
+#, c-format
+msgid "unknown-%d"
+msgstr "nezname-%d"
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:58
-msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
+#: ../src/common/docview.cpp:405
+msgid "unnamed"
+msgstr "nepojmenovaný"
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:61
-msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
+#: ../src/common/docview.cpp:1187
+#, c-format
+msgid "unnamed%d"
+msgstr "nepojmenovaný%d"
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:64
-msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
+#: ../src/common/intl.cpp:403
+#, c-format
+msgid "using catalog '%s' from '%s'."
+msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'."
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:74
-msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
+msgid "very large"
+msgstr "velmi velké"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:447
-msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
+msgid "very small"
+msgstr "velmi malé"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:471
-msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: nemohu alokovat pamì»"
+#: ../src/common/timercmn.cpp:301
+msgid "wxGetTimeOfDay failed."
+msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:449
-msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé"
+#: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
+msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
+msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:450
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:472
-msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
+#: ../src/common/socket.cpp:921
+msgid "wxSocket: unknown event!."
+msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:470
-msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: po¹kozený obrázek"
+#: ../src/motif/app.cpp:586
+#, c-format
+msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
+msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
 
+#: ../src/common/datetime.cpp:3055
+msgid "yesterday"
+msgstr "vèera"