msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id$\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-29 22:06+0900\n"
-"Last-Translator: James Bishop <paddingpaddingjb at sdf-eu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-01 04:19+0900\n"
+"Last-Translator: Hiroshi Saito <saito@inetrt.skcapi.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
#: ../src/palmos/utils.cpp:210
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../src/common/log.cpp:322
#, c-format
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
-msgstr "#define %s ã\81¯å¿\85ã\81\9aæ\95´æ\95°ã\81«ã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84。"
+msgstr "#define %s ã\81¯å®\8cå\85¨ã\81ªæ\95´æ\95°ã\81§ã\81\99。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1019
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1021
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1689
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1722
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i of %i"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr "%s ã\81¯ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ specification ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aません。"
+msgstr "%s ã\81¯ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\83»ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ä»\95æ§\98ã\81«å\90\88ã\81\84ません。"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr "%s ã\81¯ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ specification ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aません。"
+msgstr "%s ã\81¯ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\83»ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ä»\95æ§\98ã\81«å\90\88ã\81\84ません。"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr "%s: 不適格なリソースファイル シンタックス."
+msgstr "%s: リソースファイル構文は不正な作りです。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:341
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:343
msgid "&About..."
msgstr "バージョン情報(&A)..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Actual Size"
-msgstr "実効サイズ(&A)"
+msgstr "実際のサイズ(&A)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:108
msgid "&Apply"
msgstr "アイコンを並べる(&A)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "&Back"
-msgstr "< 戻る(&B)"
+msgstr "戻る(&B)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "&Bold"
-msgstr "太字"
+msgstr "太字(&B)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
+#: ../src/generic/wizard.cpp:418
msgid "&Cancel"
msgstr "キャンセル(&C)"
msgstr "カスケード(&C)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "&Clear"
-msgstr "クリア(&l)"
+msgstr "クリア(&C)"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
-#: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
+#: ../src/common/prntbase.cpp:829
+#: ../src/common/stockitem.cpp:112
+#: ../src/generic/logg.cpp:508
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:338
msgid "&Close"
msgstr "閉じる(&C)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
+#: ../src/common/stockitem.cpp:113
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2058
msgid "&Copy"
msgstr "コピー(&C)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
+#: ../src/common/stockitem.cpp:115
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
msgid "&Delete"
msgstr "削除(&D)"
msgstr "明細(&D)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "&Down"
-msgstr "ダウン"
+msgstr "ダウン(&D)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
msgid "&File"
msgstr "終了(&F)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "&Font family:"
-msgstr "フォントファミリ: "
+msgstr "フォント ファミリ(&F): "
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "&Forward"
-msgstr "前"
+msgstr "前へ(&F)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:864
msgid "&Goto..."
msgstr "先へ(&G)..."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
-#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122
+#: ../src/generic/wizard.cpp:414
+#: ../src/generic/wizard.cpp:421
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:346
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "&Home"
-msgstr "移動(&M)"
+msgstr "ホーム(&H)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "&Index"
-msgstr "索引"
+msgstr "索引(&I)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "&Italic"
-msgstr "イタリック"
+msgstr "イタリック(&I)"
#: ../src/generic/logg.cpp:509
msgid "&Log"
msgstr "移動(&M)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "&New"
-msgstr "次ã\81¸(&N)"
+msgstr "æ\96°è¦\8f(&N)"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
+#: ../src/generic/mdig.cpp:117
+#: ../src/msw/mdi.cpp:191
msgid "&Next"
msgstr "次へ(&N)"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
+#: ../src/generic/wizard.cpp:417
+#: ../src/generic/wizard.cpp:608
msgid "&Next >"
msgstr "次へ(&N) >"
msgstr "次の秘訣(&N)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "&No"
-msgstr "いいえ"
+msgstr "いいえ(&N)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
-#, fuzzy
msgid "&OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "OK(&O)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "&Open"
-msgstr "開く(&O)..."
+msgstr "開く(&O)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:336
msgid "&Open..."
msgstr "開く(&O)..."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2059
msgid "&Paste"
msgstr "貼り付け(&P)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
-#, fuzzy
msgid "&Point size:"
-msgstr "ポイントサイズ(&P): "
+msgstr "ポイント サイズ: "
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
msgid "&Preferences"
-msgstr "設定(&P)"
+msgstr "設定項目(&P)"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
+#: ../src/generic/mdig.cpp:118
+#: ../src/msw/mdi.cpp:192
msgid "&Previous"
msgstr "以前の(&P)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "&Print"
-msgstr "印刷"
+msgstr "印刷(&P)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:834
msgid "&Print..."
msgstr "印刷(&P)..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "&Properties"
-msgstr "以前の(&P)"
+msgstr "プロパティー(&P)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "&Quit"
-msgstr "終了(&Q)"
+msgstr "辞める(&Q)"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
-#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:290
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
msgid "&Redo"
msgstr "やり直す(&R)"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:279
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
msgid "&Redo "
msgstr "やり直す(&R)"
msgstr "復元(&R)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "&Save"
-msgstr "保存(&S)..."
+msgstr "保存(&S)"
#: ../src/generic/logg.cpp:504
msgid "&Save..."
msgstr "サイズ(&S)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "&Stop"
-msgstr "中止(&S)"
+msgstr "停止(&S)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
msgid "&Style:"
msgstr "スタイル(&S):"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "&Underline"
-msgstr "下線"
+msgstr "下線(&U)"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
msgid "&Undo"
msgstr "元に戻す(&U)"
msgstr "元に戻す(&U) "
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "&Unindent"
-msgstr "逆インデント(&U):"
+msgstr "アンインデント(&U("
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "&Up"
-msgstr "上"
+msgstr "上(&U)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
-#, fuzzy
msgid "&Weight:"
-msgstr "ウェート(&W):"
+msgstr "幅(&W):"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
-#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
+#: ../src/generic/mdig.cpp:297
+#: ../src/generic/mdig.cpp:313
+#: ../src/generic/mdig.cpp:317
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1384
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1391
#: ../src/msw/mdi.cpp:1421
msgid "&Window"
msgstr "ウィンドウ(&W)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "&Yes"
-msgstr "はい"
+msgstr "はい(&Y)"
-#: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
+#: ../src/common/config.cpp:432
+#: ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' には余分な'..'がありますが、無視しました。"
-#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
+#: ../src/common/valtext.cpp:132
+#: ../src/common/valtext.cpp:162
#: ../src/common/valtext.cpp:168
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
#: ../src/common/textbuf.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s'は多分バイナリバッファでしょう。"
+msgstr "'%s'は多分 バイナリバッファでしょう。"
#: ../src/common/valtext.cpp:157
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' ã\81¯æ\95°å\80¤ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81¯ã\81\9aã\81§ã\81\99。"
+msgstr "'%s' ã\81¯æ\95°å\97ã\81§ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
#: ../src/common/valtext.cpp:139
#, c-format
msgid "(Help)"
msgstr "(ヘルプ)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1091
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(しおり)"
", expected static, #include or #define\n"
"while parsing resource."
msgstr ""
+", 予想されたスタティック, #include または #define\n"
+"リソースをパース中。"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
msgid "."
msgstr "."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
msgid ".."
msgstr ".."
msgid "<<"
msgstr "<<"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:258
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
msgid "<DIR>"
msgstr "<ディレクトリ>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:262
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:285
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<ドライブ>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:260
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:283
msgid "<LINK>"
msgstr "<リンク>"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
msgid "Add to custom colours"
-msgstr "カスタムカラーに加える。"
+msgstr "カスタム カラーに加える。"
#: ../include/wx/xti.h:900
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
msgid "Align Left"
-msgstr "左端揃え"
+msgstr "左に整列"
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Align Right"
-msgstr "右端揃え"
+msgstr "整列"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
msgid "All"
#: ../src/generic/logg.cpp:1100
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "ã\83ã\82°ã\82\92ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81«アペンドしますか ([いいえ]で上書きします)?"
+msgstr "ã\83ã\82°ã\82\92ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¸アペンドしますか ([いいえ]で上書きします)?"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-msgstr "ã\82¢ã\83¼ã\82«ã\82¤ã\83\96ã\81« #SYSTEM ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯å\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ません。"
+msgstr "ã\82¢ã\83¼ã\82«ã\82¤ã\83\96ã\81¯ #SYSTEM ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92å\90«ã\81¿ません。"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
msgid "Attributes"
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "B6 封筒、176 x 125 mm"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:477
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:493
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: メモリを割り当てることができませんでした。"
+msgstr "BMP: ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82\92å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81¯保存できませんでした。"
+msgstr "BMP: ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92保存できませんでした。"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: RGBã\82«ã\83©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81¯å\87ºæ\9d¥ませんでした。"
+msgstr "BMP: RGBã\82«ã\83©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\82\92æ\9b¸ã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dませんでした。"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81¯å\87ºæ\9d¥ませんでした。"
+msgstr "BMP: ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92æ\9b¸ã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dませんでした。"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«(ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97 )ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81¯å\87ºæ\9d¥ませんでした。"
+msgstr "BMP: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«(ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97 )ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\82\92æ\9b¸ã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dませんでした。"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr ""
-"BMP: ファイル( ビットマップ情報 )ヘッダの書き込みは出来ませんでした。"
+msgstr "BMP: ファイル( ビットマップ情報 )ヘッダーを書くことができませんでした。"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "バルト(旧) (ISO-8859-4)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!"
+msgstr "ビットマップリソース '%s' が見つかりません。"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
msgid "Bold"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
msgid "C&olour:"
-msgstr "色(&o)"
+msgstr "カラー(&o):"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65 封筒, 114 x 229 mm"
-#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
+#: ../src/html/chm.cpp:797
+#: ../src/html/chm.cpp:856
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "現在 CHMハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を列挙できません"
-#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
+#: ../src/msw/dir.cpp:205
+#: ../src/unix/dir.cpp:232
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "ディレクトリ '%s' 内のファイルを列挙できません"
+msgstr "ディレクトリー '%s' 内のファイルを列挙できません"
#: ../src/os2/thread.cpp:523
#, c-format
msgid "Can not resume thread %lu"
msgstr "スレッド %lu を再開できません"
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
+#: ../src/msw/thread.cpp:830
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "スレッド %x を再開できません"
msgid "Can not suspend thread %lu"
msgstr "スレッド %lu をサスペンドできません"
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
+#: ../src/msw/thread.cpp:815
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "スレッド %x をサスペンドできません"
#: ../src/common/image.cpp:1550
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr ""
-"ファイル '%s' のイメージ形式をチェックできません: ファイルは存在しません。"
+msgstr "ファイル '%s' のイメージ形式をチェックできません: ファイルは存在しません。"
#: ../src/msw/registry.cpp:434
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "レジストリキー '%s' を生成できません"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
+#: ../src/msw/thread.cpp:593
#: ../src/os2/thread.cpp:491
msgid "Can't create thread"
msgstr "スレッドを生成できません"
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "キー '%s' を削除できません"
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:448
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "INIファイル '%s' を削除できません"
msgstr "キー '%s' の値を列挙できません"
#: ../src/msw/registry.cpp:1267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84å\9e\8b %d ã\81®å\80¤ã\82\92ã\82³ã\83\94ã\83¼できません。"
+msgstr "ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84å\9e\8b %d ã\81®å\80¤ã\82\92ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88できません。"
#: ../src/common/ffile.cpp:241
#, c-format
#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "zlib収縮ストリームを初期化できません。"
+msgstr "zip収縮ストリームを初期化できません。"
#: ../src/common/zstream.cpp:99
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "zlib膨張ストリームを初期化できません。"
+msgstr "zip膨張ストリームを初期化できません。"
-#: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
+#: ../src/common/image.cpp:1137
+#: ../src/common/image.cpp:1157
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "ファイル '%s' からイメージをロードできません: ファイルが存在しません。"
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "'%s' の値を読めません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
+#: ../src/msw/registry.cpp:786
+#: ../src/msw/registry.cpp:816
#: ../src/msw/registry.cpp:876
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "ファイル '%s' へのイメージを保存できません: 不明な拡張子。"
-#: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
+#: ../src/generic/logg.cpp:568
+#: ../src/generic/logg.cpp:976
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "ログ内容をファイルに保存できません。"
-#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
+#: ../src/msw/thread.cpp:549
+#: ../src/os2/thread.cpp:473
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "スレッド優先度を設定できません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
+#: ../src/msw/registry.cpp:803
+#: ../src/msw/registry.cpp:845
#: ../src/msw/registry.cpp:965
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "収縮ストリーム %d に書き出せません"
-#: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
-#: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
+#: ../src/generic/choicdgg.cpp:285
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
+#: ../src/generic/numdlgg.cpp:131
+#: ../src/generic/textdlgg.cpp:118
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr "ダイアログ・ユニットを変換できません: 不明なダイアログ"
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "切断できません - 使用中のダイアルアップ接続なし。"
-#: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
+#: ../src/msw/app.cpp:308
+#: ../src/msw/app.cpp:311
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "OLE を初期化できません"
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "空のページを印刷できません。"
-#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
+#: ../src/msw/volume.cpp:160
+#: ../src/msw/volume.cpp:491
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "'%s' から型名を読み込めません!"
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
msgid "Cannot wait on thread to exit."
-msgstr "スレッド終了を待つことができません"
+msgstr "スレッド終了を待つことができません。"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
msgid "Cant create the thread event queue"
-msgstr "スレッドを生成できません"
+msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\82¤ã\83\99ã\83³ã\83\88ã\82ã\83¥ã\83¼ã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
msgid "Case sensitive"
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
msgid "Centered"
-msgstr "中央揃え"
+msgstr "センター"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "ダイヤルするISPを選択"
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Choose colour"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88選択"
+msgstr "ã\82«ã\83©ã\83¼選択"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
msgid "Choose font"
msgid "Clear the log contents"
msgstr "ログコンテンツのクリア"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88é\81¸æ\8a\9eã\82\92ã\82ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88é\81¸æ\8a\9eã\82\92ã\82ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84。"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88é\81¸æ\8a\9eã\82\92確å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88é\81¸æ\8a\9eã\82\92確èª\8dã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84。"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:624
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: ../src/common/fileconf.cpp:929
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Configエントリ名は '%c' で開始できません。"
+msgstr "Configエントリー名は '%c' で開始できません。"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92é\85\8dç½®できません。"
+msgstr "ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82¤ã\83³ã\82¯ã\83«ã\83¼ã\83\89ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません。"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
+"コントロールクラス、または ID '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ以外)使って下さい\n"
+"または、#define を用意します。(警告に関してマニュアルを参照して下さい)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
#, c-format
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
+"メニュー、または ID '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ以外)使って下さい\n"
+"または、#define を用意します。(警告に関してマニュアルを参照して下さい)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1226
msgid "Could not start document preview."
msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。"
-#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
+#: ../src/generic/printps.cpp:185
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
#: ../src/msw/printwin.cpp:237
msgid "Could not start printing."
msgstr "印刷を開始できません。"
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "データをウインドウへ転送できません"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
msgid "Could not unlock mutex"
msgstr "ミューテックスを開放できません"
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "ミューテックスロックを獲得することができません"
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:157
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:175
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "イメージ・リストにイメージを追加できません。"
-#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
+#: ../src/msw/timer.cpp:106
+#: ../src/os2/timer.cpp:155
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "タイマーを生成できません"
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "カーソルを生成できません。"
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "シンボル '%s' がダイナミックライブラリ中に見つかりません"
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
+#: ../src/msw/thread.cpp:856
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "現在のスレッド・ポインターを取得できません"
#: ../src/common/imagpng.cpp:596
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr ""
-"PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリが足り"
-"ません。"
+msgstr "PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリーが足りません。"
#: ../src/unix/sound.cpp:472
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "リスト・コントロール項目 '%d' に関する情報を抽出できません。"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
+#: ../src/common/imagpng.cpp:642
+#: ../src/common/imagpng.cpp:651
#: ../src/common/imagpng.cpp:659
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "PNGイメージを保存できません。"
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
+#: ../src/msw/thread.cpp:610
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "スレッドを終了できません。"
msgid "Create directory"
msgstr "ディレクトリを作成"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
msgid "Create new directory"
msgstr "新しいディレクトリを作成"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
msgid "Cu&t"
msgstr "切り取り(&t)"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "DIBヘッダ: エンコーディングは bitdepth に適合しません。"
+msgstr "DIBヘッダー: エンコーディングは bitdepth に適合しません。"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIBヘッダ: イメージの高さ > 32767ピクセル"
+msgstr "DIBヘッダー: イメージの高さ > 32767ピクセル"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIBヘッダ: イメージ幅 > 32767ピクセル"
+msgstr "DIBヘッダー: イメージ幅 > 32767ピクセル"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIBヘッダ: 未知の bitdepth"
+msgstr "DIBヘッダー: 未知の bitdepth"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "DIB ヘッダ: 未知のエンコード"
+msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコード"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "デフォルトエンコーディング"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
-#, fuzzy
msgid "Default printer"
-msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°"
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
msgid "Delete item"
msgstr "デスクトップ"
#: ../src/msw/dialup.cpp:358
-msgid ""
-"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"リモート・アクセス・サービス(RAS)がインストールされていないため、ダイアルアッ"
-"プ機能は利用できません。RASをインストールしてください。"
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "リモート・アクセス・サービス(RAS)がインストールされていないため、ダイアルアップ機能は利用できません。RASをインストールしてください。"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
msgid "Did you know..."
#: ../src/common/filefn.cpp:1152
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できません"
+msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できません"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
#, c-format
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
msgid "Directory does not exist"
-msgstr "ディレクトリは存在しません "
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81¯å\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93 "
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "ディレクトリは存在しません。"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81¯å\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:480
-msgid ""
-"Display all index items that contain given substring. Search is case "
-"insensitive."
-msgstr ""
-"与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小"
-"文字を区別しません。"
+msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
+msgstr "与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小文字を区別しません。"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
msgid "Display options dialog"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
-"\" ?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
msgid "Don't Save"
msgstr "保存しない"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:446
+#: ../src/msw/frame.cpp:197
msgid "Done"
msgstr "完了"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
msgid "Down"
-msgstr "下へ"
+msgstr "ダウン"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
msgid "Entries found"
-msgstr "エントリが見つかりました"
+msgstr "ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
#: ../src/common/config.cpp:383
#, c-format
-msgid ""
-"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
msgstr "環境変数の拡張に失敗しました: '%s' 内の位置 %d の '%c' がありません。"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
msgid "Error"
msgstr "エラー"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
msgid "Error "
msgstr "エラー"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
msgid "Error creating directory"
-msgstr "ディレクトリ作成エラー"
+msgstr "ディレクトリー作成エラー"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
msgid "Error in reading image DIB ."
msgstr "configオプションでエラーを読みます。"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1015
-#, fuzzy
msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "configオプションでエラーを読みます。"
+msgstr "ユーザ構成データの救済エラーです。"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
msgid "Error while waiting on semaphore"
-msgstr "ã\82»ã\83\9eã\83\95ã\82©ã\82\92å¾\85ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bé\96\93ã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\82»ã\83\9eã\83\95ã\82©ã\83¼ã\81®å¾\85æ©\9fä¸ã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼ç\99ºç\94\9f"
#: ../src/common/log.cpp:477
msgid "Error: "
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
msgid "Expected '*' while parsing resource."
-msgstr ""
+msgstr "リソースをバースしている最中に '*' を想定しました。"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
msgid "Expected '=' while parsing resource."
-msgstr ""
+msgstr "リソースをバースしている最中に '=' を想定しました。"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-msgstr ""
+msgstr "リソースをバースしている最中に 'char' を想定しました。"
#: ../src/msw/registry.cpp:1125
#, c-format
-msgid ""
-"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr ""
+msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr "エクスポートしているレジストリ・キー: ファイル\"%s\"は、すでに存在しているためオーバーライトされません。"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
#: ../src/msw/dib.cpp:543
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "ビットマップ・データのためのメモリ %luKb の割り当てに失敗しました。"
+msgstr "ビットマップ・データのためのメモリー %luKb の割り当てに失敗しました。"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
msgid "Failed to change video mode"
#: ../src/msw/dialup.cpp:783
msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "接続失敗: ユーザ名/パスワードがありません。"
+msgstr "接続失敗: ユーザー名/パスワードがありません。"
#: ../src/msw/dialup.cpp:729
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "ファイル '%s' から '%s' へのコピーに失敗しました"
#: ../src/msw/registry.cpp:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82ã\83¼ '%s' ã\82\92 '%s' ã\81«å\90\8då\89\8då¤\89æ\9b´できません。"
+msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83»ã\82µã\83\96ã\82ã\83¼ '%s' ã\82\92 '%s' è¤\87製できません。"
#: ../src/msw/dde.cpp:988
msgid "Failed to create DDE string"
#: ../src/common/filename.cpp:754
msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "テンポラリファイル名の生成に失敗しました"
+msgstr "ã\83\86ã\83³ã\83\9dã\83©ã\83ªã\83¼ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81®ç\94\9fæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
#: ../src/msw/dde.cpp:450
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "サーバ '%s' へのトピック '%s' に対する接続の作成に失敗しました"
+msgstr "サーバー '%s' へのトピック '%s' に対する接続の作成に失敗しました"
#: ../src/msw/cursor.cpp:198
msgid "Failed to create cursor."
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "HTMLドキュメントの %s エンコードによる表示に失敗しました。"
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "クリップボードを空にできません。"
#: ../src/msw/dde.cpp:652
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "DDE サーバとの advice loop 確立に失敗しました"
+msgstr "DDE ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81¨ã\81® advice loop 確ç«\8bã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
#: ../src/msw/dialup.cpp:621
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "ダイアルアップ接続: %s の確立に失敗しました"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:507
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n"
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr "XBM resource %s は見つかりませんでした。\n"
-"wxResourceLoadBitmapData の使用を忘れましたか?"
+msgstr ""
+"XBM リソース %s を見つけられません。\n"
+"wxResourceLoadBitmapData を使い忘れています?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr "XBM resource %s は見つかりませんでした。\n"
-"wxResourceLoadIconData の使用を忘れましたか?"
+msgstr ""
+"XBM リソース %s を見つけられません。\n"
+"wxResourceLoadIconData を使い忘れています?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr "XPM resource %s は見つかりませんでした。\n"
-"wxResourceLoadBitmapData の使用を忘れましたか?"
+msgstr ""
+"XPM リソース %s を見つけられません。\n"
+"wxResourceLoadBitmapData を使い忘れています?"
#: ../src/msw/dialup.cpp:681
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "ISP名の取得に失敗しました: %s"
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "クリップボード・データの設定に失敗しました。"
+msgstr "クリップボード・データの取得に失敗しました。"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "クリップボードからのデータ取得に失敗しました"
#: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Failed to get stack backtrace:\n"
"%s"
-msgstr "ISP名の取得に失敗しました: %s"
+msgstr ""
+"スタックバックトレースの取得に失敗しました:\n"
+"%s"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "ロックファイル '%s' のロックに失敗しました"
+msgstr "ロックファイル '%s' の調査に失敗しました"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
-msgid ""
-"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
-"program"
-msgstr ""
-"スレッドの結合に失敗しました。メモリ・リークが発生した可能性があります - プロ"
-"グラムを再起動して下さい"
+msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
+msgstr "スレッドの結合に失敗しました。メモリ・リークが発生した可能性があります - プログラムを再起動して下さい"
#: ../src/msw/utils.cpp:693
#, c-format
msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事に失敗しました。"
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ %d ã\82\92ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81\8bã\82\89ã\83ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bäº\8bに失敗しました。"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81\8bã\82\89ã\83¡ã\82¿ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\83ã\83¼ã\83\89に失敗しました。"
#: ../src/msw/volume.cpp:312
msgid "Failed to load mpr.dll."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "ロックファイルからの PID 読み込みに失敗しました。"
+msgstr "ロック・ファイルからの PID を読み込みに失敗しました。"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
msgid "Failed to redirect child process input/output"
#: ../src/msw/dde.cpp:300
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "DDE サーバ '%s' の登録に失敗しました"
+msgstr "DDE サーバー '%s' の登録に失敗しました"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
-#, fuzzy
msgid "Failed to register OpenGL window class."
-msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました"
+msgstr "OpenGLの登録に失敗しました"
#: ../src/common/fontmap.cpp:232
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "古いロックファイル '%s' の除去に失敗しました。"
+msgstr "古いロック・ファイル '%s' の除去に失敗しました。"
+
#: ../src/msw/registry.cpp:456
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "クリップボード・データの設定に失敗しました。"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
+msgstr "ã\83ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹æ¨©ã\82\92è¨å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
#: ../src/common/file.cpp:525
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "一時ファイルのアクセス権設定に失敗しました"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "スレッド優先度 %d の設定に失敗しました。"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "メモリ VFSへのイメージ '%s' の記録に失敗しました!"
+msgstr "メモリー VFSへのイメージ '%s' の記録に失敗しました!"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "スレッドの終了に失敗しました。"
#: ../src/msw/dde.cpp:671
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "DDE サーバでアドバイス・ループの終了に失敗しました"
+msgstr "DDE ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81§ã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\82¤ã\82¹ï½¥ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81®çµ\82äº\86ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
#: ../src/msw/dialup.cpp:916
#, c-format
#: ../src/msw/dde.cpp:321
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "DDE サーバ '%s' の登録解除に失敗しました"
+msgstr "DDE サーバー '%s' の登録解除に失敗しました"
#: ../src/common/fileconf.cpp:990
-#, fuzzy
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "ユーザ設定ファイルを開くことができません。"
+msgstr "ユーザー設定ファイルの更新に失敗しました。"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, c-format
msgstr "致命的エラー: "
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "File"
-msgstr "ファイル(&F)"
+msgstr "ファイル"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "ファイル %s は存在しません。"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしますか?"
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "ファイルはロードできませんでした。"
-#: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
+#: ../src/common/docview.cpp:551
+#: ../src/common/docview.cpp:583
#: ../src/common/docview.cpp:1557
msgid "File error"
-msgstr "ファイルエラー"
+msgstr "ファイル エラー"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
msgid "File name exists already."
msgstr "ファイル名はすでに存在します。"
#: ../src/common/filefn.cpp:1702
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Files (%s)"
-msgstr "ファイル (%s)|%s"
+msgstr "ファイル (%s)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:468
msgid "Find"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
msgid "Font size:"
-msgstr "フォントサイズ: "
+msgstr "フォント サイズ: "
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
msgid "Fork failed"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
-#, fuzzy
msgid "Found "
-msgstr "検索"
+msgstr "見つける"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:863
#, c-format
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: メモリ不足"
+msgstr "GIF: メモリー不足"
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GTK+ テーマ"
#: ../src/common/prntbase.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "Generic PostScript"
-msgstr "ポストスクリプトファイル"
+msgstr "一般的ポストスクリプト"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
#: ../include/wx/xti.h:851
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr ""
-"コレクションゲッターとしての w/o でGetPropertyCollectionは呼ばれました。"
+msgstr "コレクションゲッターとしての w/o でGetPropertyCollectionは呼ばれました。"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
msgid "Go back"
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "文書階層を1つ上る"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:967
msgid "Go to home directory"
msgstr "ホームディレクトリに行く"
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
-#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
+#: ../src/common/zstream.cpp:72
+#: ../src/common/zstream.cpp:209
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "このバージョンのzlibはGzipをサポートしません"
+msgstr "このバージョンのzipはGzipをサポートしません"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
+#: ../src/generic/mdig.cpp:310
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:321
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1380
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
msgid "Help Browser Options"
msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/generic/helpext.cpp:441
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
msgid "Help Index"
msgstr "ヘルプ 索引"
msgstr "ヘルプ 印刷"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:791
-#, fuzzy
msgid "Help Topics"
-msgstr "ヘルプ: %s"
+msgstr "ヘルプトピックス"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "ヘルプ: %s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
-#, fuzzy
msgid "Home directory"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "ã\83\9bã\83¼ã\83 ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª"
#: ../include/wx/filefn.h:142
msgid "I64"
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: マスクDIB 読込みエラー。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!"
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: メモリ不足。"
+msgstr "IFF: メモリー不足。"
#: ../src/common/imagiff.cpp:761
msgid "IFF: unknown error!!!"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!"
+msgstr "アイコンリソース '%s' が見つかりません。"
#: ../src/msw/registry.cpp:1281
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ignoring value \"%s\" の値を無視したキー \"%s\"です。"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr "不適格な resource file syntax."
+msgstr "ファイル構文は不正な作りです"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
#: ../include/wx/xti.h:1648
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "構造オブジェクトメソッドの不正なパラメータ・カウントです"
+msgstr "æ§\8bé\80 ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\83¡ã\82½ã\83\83ã\83\89ã\81®ä¸\8dæ£ã\81ªã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\83»ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81§ã\81\99"
#: ../include/wx/xti.h:1721
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "メソッド作成の不正なパラメータ・カウントです"
+msgstr "ã\83¡ã\82½ã\83\83ã\83\89ä½\9cæ\88\90ã\81®ä¸\8dæ£ã\81ªã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\83»ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81§ã\81\99"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
msgid "Illegal directory name."
-msgstr "不正ディレクトリ名"
+msgstr "ä¸\8dæ£ã\81ªã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªå\90\8d"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
msgid "Illegal file specification."
-msgstr "不正ファイル仕様。"
+msgstr "ä¸\8dæ£ã\81ªã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ä»\95æ§\98ã\80\82"
#: ../src/common/image.cpp:969
-#, fuzzy
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "イメージとマスクはサイズが一致しません。"
msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:330
-msgid ""
-"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
-"Please reinstall riched32.dll"
-msgstr ""
-"リッチ エディット コントロール作成不能です。 代りにシンプル テキスト コント"
-"ロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。"
+msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "リッチ エディット コントロール作成不能です。 代りにシンプル テキスト コントロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "インデント"
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "無効なロック・ファイル '%s'"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、GetObjectClassInfoに渡されました"
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
msgid "Justified"
-msgstr "両端揃え"
+msgstr "正当化"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "KOI8-R"
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
msgid "Landscape"
msgstr "横長"
msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¯ã\80\81ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88です。"
+msgstr "ã\83ã\83\83ã\82¯ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¯ã\80\81é\81©å\88\87ã\81§ã\81ªã\81\84ã\82ªã\83¼ã\83\8aã\83¼です。"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr "ロックファイル '%' のパーミッションは間違っています。"
+msgstr "ロックファイル '%s' は不正確な権限を持っています。"
#: ../src/generic/logg.cpp:571
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "ログは、ファイル '%s' に保存されました。"
-#: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
+#: ../include/wx/xti.h:500
+#: ../include/wx/xti.h:504
msgid "Long Conversions not supported"
msgstr "ロングコンバージョンはサポートされませんでした"
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-msgstr "このシステムに MP Thread Support は用意されていません。"
+msgstr "MPスレッド・サポートは、このシステムで設定できません"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
-msgid ""
-"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"MS HTMLヘルプ・ライブラリーがこのマシンでインストールされていないため、MS "
-"HTMLヘルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプ・ライブラリーをインストールして"
-"下さい。"
+msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "MS HTMLヘルプ・ライブラリーがこのマシンでインストールされていないため、MS HTMLヘルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプ・ライブラリーをインストールして下さい。"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
msgid "Ma&ximize"
msgstr "VFSメモリーは、すでに、ファイル '%s' を含みます!"
#: ../src/msw/frame.cpp:345
-#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
-msgstr "メタルテーマ"
+msgstr "Metal theme"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
msgid "Mi&nimize"
msgstr "名前"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "New directory"
-msgstr "ディレクトリを作成"
+msgstr "新しいディレクトリ"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
msgid "New item"
msgstr "新しい項目"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:607
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:616
msgid "NewName"
msgstr "新しい名前"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
-#, fuzzy
msgid "Next"
-msgstr "次へ(&N)"
+msgstr "次へ"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:642
msgid "Next page"
msgstr "次のページ"
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
msgid "No XBM facility available!"
-msgstr "XBM facility は備われていません。"
+msgstr "如何なる XBM 設備もありません!"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr "XPM icon facility は備われていません。"
+msgstr "如何なる XBM アイコン設備もありません!"
#: ../src/generic/helpext.cpp:436
msgid "No entries found."
-msgstr "いかなるエントリも見つかりません。"
+msgstr "ã\81\84ã\81\8bã\81ªã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\82è¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
#: ../src/common/fontmap.cpp:408
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
-"one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n"
"代替エンコーディング '%s' が利用可能です。\n"
-"代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選"
-"択しなければなりません)"
+"代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選択しなければなりません)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr "XMLノード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!"
-#: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
+#: ../src/common/image.cpp:1271
+#: ../src/common/image.cpp:1314
msgid "No handler found for image type."
msgstr "イメージ型のハンドラが見つかりません。"
-#: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
+#: ../src/common/image.cpp:1279
+#: ../src/common/image.cpp:1322
#: ../src/common/image.cpp:1356
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "タイプ '%d' のイメージ・ハンドラーは、定義されていません。"
-#: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
+#: ../src/common/image.cpp:1340
+#: ../src/common/image.cpp:1372
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "タイプ '%d' のイメージ・ハンドラーは、定義されていません。"
msgid "No sound"
msgstr "音無し"
-#: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
-#, fuzzy
+#: ../src/common/image.cpp:977
+#: ../src/common/image.cpp:1016
msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "マスクされているイメージには未使用の色がありません"
+msgstr "マスクされているイメージには未使用の色がありません。"
#: ../src/common/image.cpp:1608
-#, fuzzy
msgid "No unused colour in image."
-msgstr "ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81«ã\81¯æ\9cªä½¿ç\94¨ã\81®è\89²ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81«ã\81¯æ\9cªä½¿ç\94¨ã\81®è\89²ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "北欧 (ISO-8859-10)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
msgid "Normal"
msgstr "ノーマル"
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インチ"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
+#: ../src/msw/dialog.cpp:188
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "オブジェクトは、ID属性を持っていなくてはいけません"
-#: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
+#: ../src/common/docview.cpp:1252
+#: ../src/common/docview.cpp:1580
msgid "Open File"
msgstr "オープン・ファイル"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:650
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1565
msgid "Open HTML document"
msgstr "HTMLドキュメントを開く"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
msgid "Operation not permitted."
msgstr "許可されない操作です。"
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変換できません。"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
msgid "Options"
msgstr "オプション"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
msgid "Orientation"
msgstr "向き"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: メモリーを割り当てることができませんでした"
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: これは、PCXファイルではありません。"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: 未知のエラー!!!"
+msgstr "PCX: 不明なエラー!!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
msgid "PCX: version number too low"
msgid "Page Setup"
msgstr "ページ設定"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
-#, fuzzy
+#: ../src/common/prntbase.cpp:452
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
msgid "Page setup"
msgstr "ページ設定"
msgid "Pages"
msgstr "ページ"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
msgid "Paper Size"
msgstr "用紙サイズ"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
msgid "Paper size"
msgstr "用紙サイズ"
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectNameに渡されます"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr "未知のオブジェクトは、GetObjectに渡されます"
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "有効なフォントを選んで下さい。"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "既存ファイルを選んで下さい。"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:790
-#, fuzzy
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "既存ファイルを選んで下さい。"
+msgstr "表示すべきページを選んで下さい:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:750
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "印刷中 お待ちください\n"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
msgid "Portrait"
msgstr "ポートレート"
msgid "PostScript file"
msgstr "ポストスクリプトファイル"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1212
msgid "Preview:"
msgstr "プレビュー:"
msgid "Previous page"
msgstr "前のページ"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
+#: ../src/common/prntbase.cpp:394
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
msgid "Print"
msgstr "印刷"
msgid "Print Preview"
msgstr "印刷プレビュー "
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1200
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1226
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "印刷プレビュー失敗"
msgstr "カラー印刷"
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Print previe&w"
-msgstr "印刷プレビュー "
+msgstr "印刷プレビュー(&w)"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
-#, fuzzy
msgid "Print preview"
-msgstr "印刷プレビュー "
+msgstr "印刷プレビュー"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
msgid "Print spooling"
msgstr "ファイルへ印刷"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
-#, fuzzy
msgid "Printer"
-msgstr "印刷"
+msgstr "プリンター"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
msgid "Printer command:"
-msgstr "プリンタコマンド:"
+msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
msgid "Printer options"
-msgstr "プリンタオプション"
+msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
msgid "Printer options:"
-msgstr "プリンタオプション:"
+msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
msgid "Printer..."
-msgstr "プリンタ..."
+msgstr "プリンター..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Printer:"
-msgstr "プリンタ..."
+msgstr "プリンター:"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
+#: ../src/common/prntbase.cpp:311
+#: ../src/common/prntbase.cpp:532
msgid "Printing "
msgstr "印刷中"
msgid "Question"
msgstr "質問"
-#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
+#: ../src/common/ffile.cpp:126
+#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー"
#: ../src/common/prntbase.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Ready"
-msgstr "準備完了"
+msgstr "レディ"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
#, c-format
#: ../src/generic/helpext.cpp:441
msgid "Relevant entries:"
-msgstr "関連するエントリ:"
+msgstr "関連するエントリー:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
msgid "Remaining time : "
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Remove"
-msgstr "除去"
+msgstr "削除"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:429
msgid "Remove current page from bookmarks"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr ""
-"レンダラー \"%s\" は、互換性がないバージョン%d.%dを持っています。ロードされない"
-"かもしれません。"
+msgstr "レンダラー \"%s\" は、互換性がないバージョン%d.%dを持っています。ロードされないかもしれません。"
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Rep&lace"
-msgstr "書き換える(&R)"
+msgstr "書き換える(&l)"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
msgid "Replace &all"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Revert to Saved"
-msgstr "ä¿\9då\98ã\81\97ã\81\9fã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81«æ\88»ã\82\8b"
+msgstr "保存に戻る"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "ローマン "
#: ../src/common/sizer.cpp:1757
-#, fuzzy
msgid "Save"
-msgstr "保存(&S)..."
+msgstr "保存"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
#, c-format
msgstr "'%s' ファイルを保存"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Save &As..."
-msgstr "保存(&S)..."
+msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
#: ../src/common/docview.cpp:285
msgid "Save as"
msgid "Script"
msgstr "スクリプト"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:513
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:528
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
-msgid ""
-"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
-"above"
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
msgstr "上で入力した全テキストが出現するヘルプ・ブックについて検索する"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
#: ../src/common/ffile.cpp:215
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82·ã\83¼ã\82¯ã\82¨ã\83©ã\83¼ (stdio ã\81§ã\83©ã\83¼ã\82¸ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ç\84¡ã\81\97ã\80\82)"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81§ã\82·ã\83¼ã\82¯ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cèµ·ã\81\8dã\81¾ã\81\97ã\81\9f(大ã\81\8dã\81ªã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯stdioã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93)"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
msgid "Select &All"
#: ../src/common/cmdline.cpp:739
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "オプション '%s' の後にはセパレータが求められます。"
+msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ '%s' ã\81®å¾\8cã\81«ã\81¯ã\82»ã\83\91ã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81\8cæ±\82ã\82\81ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: ../include/wx/xti.h:839
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr "有効なセッタ w/o がSetPropertyを呼びました。"
+msgstr "有効なセッター w/o がSetPropertyを呼びました。"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
msgid "Setup..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:530
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr ""
-"接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択しま"
-"す。"
+msgstr "接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択します。"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:470
msgid "Show all"
msgid "Show all items in index"
msgstr "インデックス内の全項目を表示"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
msgid "Show hidden directories"
-msgstr "隠しディレクトリを表示"
+msgstr "é\9a ã\81\97ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92表示"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
msgid "Show hidden files"
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "ナビゲーション・パネル 表示/非表示"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
msgid "Shows the font preview."
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81\8cè¦\8bã\82\8cã\81¾ã\81\99。"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83»ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b。"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:220
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:238
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
-#, fuzzy
msgid "Skip"
-msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88"
+msgstr "ã\82¹ã\82ã\83\83ã\83\97"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
msgid "Slant"
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "このファイルをオープン(保存)することができませんでした。"
-#: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
+#: ../src/common/docview.cpp:593
+#: ../src/common/docview.cpp:606
#: ../src/common/docview.cpp:1559
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1200
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "プレビュー生成に必要なメモリがありません。"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ç\94\9fæ\88\90ã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
#: ../src/common/docview.cpp:1021
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-msgstr "印刷プレビューは、インストールされたプリンタを必要とします。"
+msgstr "å\8d°å\88·ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81¯ã\80\81ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92å¿\85è¦\81ã\81¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
-#: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
+#: ../src/common/docview.cpp:1251
+#: ../src/common/docview.cpp:1579
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "このファイルのフォーマットは未知のものです。"
msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インチ"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "状態:"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr ""
-"デルゲートストリームは、まだストリームオブジェクトとしてまだサポートされてい"
-"ません"
+msgstr "デルゲートストリームは、まだストリームオブジェクトとしてまだサポートされていません"
-#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
+#: ../src/msw/colour.cpp:38
+#: ../src/palmos/colour.cpp:38
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "カラー文字列: 不正確なカラー指定 '%s'"
-#: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
+#: ../include/wx/xti.h:427
+#: ../include/wx/xti.h:431
msgid "String conversions not supported"
msgstr "ストリング・コンバージョンはサポートされませんでした"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr ""
-"サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!"
+msgstr "サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
msgid "Swiss"
msgstr "スイス"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:232
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:243
#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: メモリ割り当てに失敗しました。"
+msgstr "TIFF: メモリー割り当てに失敗しました。"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
msgid "TIFF: Error loading image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: イメージ読み込みエラー。"
+msgstr "TIFF: イメージ読込みエラー。"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
msgid "TIFF: Error saving image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: イメージ書き込みエラー。"
+msgstr "TIFF: イメージ書込みエラー。"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "このFTPサーバは、パッシブ・モードをサポートしません。"
#: ../src/common/ftp.cpp:696
-#, fuzzy
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "このFTPサーバは、パッシブ・モードをサポートしません。"
+msgstr "このFTPサーバは、PORTコマンドをサポートしません。"
#: ../src/common/fontmap.cpp:190
#, c-format
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
-"ディレクトリ '%s' は存在しません。\n"
-"直ちに作成しますか?"
+"ディレクトリー '%s' は存在しません。\n"
+"今作成しますか?"
#: ../src/common/docview.cpp:1910
#, c-format
"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
"最近使われたファイルのリストから削除されました。"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
msgid "The font colour."
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®è\89²。"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82«ã\83©ã\83¼。"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
msgid "The font family."
-msgstr "フォントファミリー"
+msgstr "フォントファミリー。"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "The font point size."
-msgstr "フォントサイズ"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82º"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
msgid "The font style."
-msgstr "フォントスタイル"
+msgstr "フォントスタイル。"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
msgid "The font weight."
-msgstr "フォントウェート"
+msgstr "フォント幅"
#: ../src/common/filename.cpp:952
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:883
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "必要なパラメータ '%s' が指定されませんでした。"
+msgstr "必要なパラメーター '%s' が指定されませんでした。"
#: ../src/common/textcmn.cpp:246
msgid "The text couldn't be saved."
#: ../src/msw/dialup.cpp:418
#, c-format
-msgid ""
-"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
-"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr ""
-"このコンピュータにインストールされているリモート・アクセス・サービス(RAS)の"
-"バージョンが旧いので、アップデートしてください (以下の機能が見つかりません: %"
-"s) "
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "このコンピュータにインストールされているリモート・アクセス・サービス(RAS)のバージョンが旧いので、アップデートしてください (以下の機能が見つかりません: %s) "
#: ../src/html/htmprint.cpp:601
-msgid ""
-"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr ""
-"ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンタを設定する必要がありま"
-"す。"
+msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr "ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要があります。"
#: ../src/msw/datectrl.cpp:116
-msgid ""
-"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
-"of comctl32.dll"
-msgstr "このシステムは date picker control をサポートしていません、"
-"comctl32.dll のバージョンをアップグレードして下さい。"
+msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
+msgstr "このシステムは、日付管理をサポートしません、あなたのcomctl32.dllのバージョンをアップグレードして下さい"
#: ../src/msw/thread.cpp:1210
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
-"storage"
-msgstr ""
-"スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージに値を保存で"
-"きません"
+msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
+msgstr "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージに値を保存できません"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・キーの生成に失敗しました"
#: ../src/msw/thread.cpp:1198
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
-"local storage"
-msgstr ""
-"スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージにインデック"
-"スを割り当てることができません"
+msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
+msgstr "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージにインデックスを割り当てることができません"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "垂直に並べる(&V)"
#: ../src/common/ftp.cpp:635
-#, fuzzy
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "このFTPサーバは、パッシブ・モードをサポートしません。"
+msgstr "FTPサーバの接続タイムアウトを待っている間に、パッシブ・モードを試してください。"
-#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
+#: ../src/msw/timer.cpp:116
+#: ../src/os2/timer.cpp:141
msgid "Timer creation failed."
msgstr "タイマー生成失敗"
#: ../src/common/imagpng.cpp:292
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr ""
-"PNGの多すぎるカラーです、イメージは、わずかにぼかされるかもしれません。"
+msgstr "PNGの多すぎるカラーです、イメージは、わずかにぼかされるかもしれません。"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
msgid "Top margin (mm):"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr ""
-"メモリーVFSからファイル '%s' を削除しようとしましたが、そのファイルは読み込ま"
-"れていません!"
+msgstr "メモリーVFSからファイル '%s' を削除しようとしましたが、そのファイルは読み込まれていません!"
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "NULLホスト名を解決しようとしました: 中断しました"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
+#: ../src/common/xtixml.cpp:351
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "型はenumを持っていなくてはいけません - ロングコンバージョン"
msgstr "同時にサウンドをプレーすることができません。"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Undelete"
-msgstr "下線"
+msgstr "アンデリート"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-msgstr "ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\83\91ã\83¼ã\82·ã\83³ã\82°ä¸ã\81«äº\88æ\9c\9fã\81\9bã\81¬ End Of File。"
+msgstr "ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82\92ã\83\91ã\83¼ã\82¹ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bæ\9c\80ä¸ã\81«äº\88æ\9c\9fã\81\97ã\81ªã\81\84ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®çµ\82端ã\81§ã\81\99。"
#: ../src/common/cmdline.cpp:826
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "予期せぬパラメータ '%s'"
+msgstr "予期せぬパラメーター '%s'"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:282
msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr "未知のダイナミックライブラリエラー"
+msgstr "未知の動的なライブラリー・エラー"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "未知のエンコード (%d)"
+msgstr "不明なエンコード (%d)"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:599
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "未知のロングオプション '%s'"
+msgstr "不明な長いオプション '%s'"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
+#: ../src/common/cmdline.cpp:608
+#: ../src/common/cmdline.cpp:629
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "未知のオプション '%s'"
+msgstr "不明なオプション '%s'"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
msgid "Unknown style flag "
-msgstr "未知のスタイル・フラグ"
+msgstr "不明なスタイル・フラグ"
#: ../src/common/xtixml.cpp:324
#, c-format
msgid "Unkown Property %s"
-msgstr "未知のプロパティ '%s'"
+msgstr "不明なプロパティ '%s'"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "MIMEタイプのエントリ %s で対応がとれない '{' があります。"
+msgstr "MIMEタイプのエントリー %s で対応がとれない '{' があります。"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:252
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:278
#: ../src/common/cmdproc.cpp:298
msgid "Unnamed command"
msgstr "コマンドに名前がありません"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-msgstr "ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\83\91ã\83¼ã\82·ã\83³ã\82°ä¸ã\81«èª\8dè\98ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83« '%' ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾した。"
+msgstr "ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82\92ã\83\91ã\83¼ã\82¹ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bæ\9c\80ä¸ã\81«èª\8dã\82\81ã\82\89ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83« %s ã\81§した。"
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。"
#: ../src/common/appcmn.cpp:232
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\83\86ã\83¼ã\83\9e '%s'ã\80\82"
+msgstr "サポートされないテーマ '%s'。"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
msgid "Up"
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81«ä¸\8bç·\9aã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81\8c強調ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81®ã\81«ã\81\8bã\81\8bã\82\8fã\82\89ã\81\9aã\80\82"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
msgid "Whole word"
-msgstr "å\8d\98語"
+msgstr "å\85¨ã\81¦ã\81®語"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:512
msgid "Whole words only"
-msgstr "å\8d\98語のみ"
+msgstr "å\85¨ã\81¦ã\81®語のみ"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
msgid "Win32 theme"
#: ../src/msw/utils.cpp:1134
#, c-format
msgid "Windows 2000 (build %lu"
-msgstr "Windows 2000 (build %lu"
+msgstr "Windows 2000 (ビルド %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1099
-#, fuzzy
msgid "Windows 95"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgstr "Windows 95"
#: ../src/msw/utils.cpp:1095
-#, fuzzy
msgid "Windows 95 OSR2"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgstr "Windows 95 OSR2"
#: ../src/msw/utils.cpp:1110
-#, fuzzy
msgid "Windows 98"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgstr "Windows 98"
#: ../src/msw/utils.cpp:1106
-#, fuzzy
msgid "Windows 98 SE"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgstr "Windows 98 SE"
#: ../src/msw/utils.cpp:1117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows 韓国 (CP 949)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1114
-#, fuzzy
msgid "Windows ME"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgstr "Windows ME"
#: ../src/msw/utils.cpp:1149
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
-msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (ビルド %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1142
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
-msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1138
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
-msgstr "Windows XP (build %lu"
+msgstr "Windows XP (ビルド %lu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: ピクセル・データ形式異常!"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!"
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。"
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。"
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "このセクションに新しいディレクトリは追加できません。"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82»ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81¯è¿½å\8a ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:88
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:138
msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Zoom &In"
-msgstr "拡大 (&I)"
+msgstr "ズームイン(&I)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Zoom &Out"
-msgstr "縮小 (&O)"
+msgstr "ズームアウト(&O)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr "視界に合わせる (&F)"
+msgstr "ズーム適用(&F)"
#: ../src/common/docview.cpp:2094
msgid "[EMPTY]"
#: ../src/msw/dde.cpp:1047
msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
-"function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1056
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "パラメータが、DDEMLによる有効性検査に失敗しました。"
+msgstr "ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81\8cã\80\81DDEMLã\81«ã\82\88ã\82\8bæ\9c\89å\8a¹æ\80§æ¤\9cæ\9f»ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
#: ../src/msw/dde.cpp:1038
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
-"サーバ側トランザクションが実行されようとしましたが\n"
-"クライアント、あるいはサーバによって会話が切断され\n"
+"サーバー側トランザクションが実行されようとしましたが\n"
+"ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ä¼\9a話ã\81\8cå\88\87æ\96ã\81\95ã\82\8c\n"
"トランザクションを完了できませんでした。"
#: ../src/msw/dde.cpp:1068
"APPCLASS_MONITORとして初期化されたアプリケーションが\n"
"DDEトランザクションを実行しようしたか\n"
"APPCMD_CLIENTONLYとして初期化されたアプリケーションが\n"
-"サーバ・トランザクションを実行しようとしました。"
+"ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83»ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
#: ../src/msw/dde.cpp:1074
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "multi-part zip concatenated と仮定します。"
+msgstr "これはマルチ-部品であることを想定してzipを連結しました"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1804
#, c-format
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "ライブラリ機能への不正な引数です"
+msgstr "ライブラリー機能への不正な引き数です"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
-msgstr "不正なシグネチャ"
+msgstr "署名"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "不正な zipfile offset to entry"
+msgstr "エントリへの不正なzipファイルオフセット"
#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "binary"
#: ../src/common/file.cpp:286
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプタ %d を閉じることができません"
+msgstr "ファイルデスクリプター %d を閉じることができません"
#: ../src/common/file.cpp:553
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1123
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "ユーザ設定ファイル '%s' を削除できません"
+msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません"
#: ../src/common/file.cpp:459
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "デスクリプタ %d でファイルの終端に達したかどうかを決定できません"
+msgstr "デスクリプター %d でファイルの終端に達したかどうかを決定できません"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
-#, fuzzy
msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "ファイル '%s' 内の現在位置を見つけることができません"
+msgstr "zip 内の主要ディレクトリを見つけることができません"
#: ../src/common/file.cpp:429
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプタ %d でファイルの長さを取得できません"
+msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを取得できません"
#: ../src/msw/utils.cpp:367
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr ""
-"現在のユーザのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使い"
-"ます。"
+msgstr "現在のユーザーのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使います。"
#: ../src/common/file.cpp:341
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプタ %d への変更を書き出せません"
+msgstr "ファイルデスクリプター %d への変更を書き出せません"
-#: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
+#: ../src/common/file.cpp:401
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプタ %d に対するシーク位置を取得できません"
+msgstr "ファイルデスクリプター %d に対するシーク位置を取得できません"
#: ../src/common/fontmap.cpp:312
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "どのフォントもロードできません。中断します。"
-#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
+#: ../src/common/ffile.cpp:75
+#: ../src/common/file.cpp:271
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' をオープンできません"
#: ../src/common/fileconf.cpp:416
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "ユーザ設定ファイル '%s' を開くことができません。"
+msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を開くことができません。"
#: ../src/common/fileconf.cpp:972
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "ユーザ設定ファイルを開くことができません。"
+msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。"
#: ../src/common/dynlib.cpp:252
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-msgstr ""
-"コンソール・アプリケーションでGUI プラグイン名のために参照ことができません"
+msgstr "コンソール・アプリケーションでGUI プラグイン名のために参照ことができません"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:432
-#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "zlib収縮ストリームを再初期化できません。"
+msgstr "zip収縮ストリームを再初期化できません。"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "zlib膨張ストリームを再初期化できません。"
+msgstr "zip膨張ストリームを再初期化できません。"
#: ../src/common/file.cpp:310
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプタ %d から読むことができません"
+msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません"
#: ../src/common/file.cpp:548
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
-#: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
+#: ../src/common/file.cpp:387
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプタ %d でシークできません"
+msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません"
#: ../src/common/file.cpp:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
-msgstr "ファイルデスクリプタ %d でシークできません"
+msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません、大きいファイルは、サポートできません。"
#: ../src/common/textfile.cpp:196
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "バッファ '%s' をディスクに書き込めません"
+msgstr "バッファー '%s' をディスクに書き込めません"
#: ../src/common/file.cpp:326
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプタ %d に書き込めません"
+msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません"
#: ../src/common/fileconf.cpp:983
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "ユーザ設定ファイルは書き込めません。"
+msgstr "ユーザー設定ファイルを書き出せません。"
#: ../src/common/intl.cpp:1114
#, c-format
msgid "decompression error"
msgstr "伸張エラー"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:727
msgid "default"
msgstr "初期値"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1790
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "エントリ '%s' は、グループ '%s' に複数回出現します"
+msgstr "エントリー '%s' は、グループ '%s' に複数回出現します"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
-msgstr "ファイルオープン中エラー"
+msgstr "ファイル の読み込みエラー"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
-#, fuzzy
msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "zip セントラルディレクトリ読み込みエラー"
+msgstr "zipの主要ディレクトリー読取エラー"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
msgid "error reading zip local header"
-msgstr "zip ローカルヘッダ読み込みエラー"
+msgstr "zipローカルヘッダーの読み込みエラー"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "zip エントリ '%' 書き込みエラー: 不正な crc か length"
+msgstr "zipエントリ %s の書き込みエラー: 不正な長さかCRC異常です"
#: ../src/msw/dialup.cpp:844
msgid "establish"
#: ../src/common/fileconf.cpp:655
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "ファイル '%s', %d 行: '%s' グループ・ヘッダの後は無視しました."
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s', %d è¡\8c: '%s' ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\83»ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81®å¾\8cã\81¯ç\84¡è¦\96ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f."
#: ../src/common/fileconf.cpp:684
#, c-format
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
msgid "font size"
-msgstr "フォントサイズ"
+msgstr "フォント サイズ"
#: ../src/common/datetime.cpp:3670
msgid "fourteenth"
msgstr "無効なメッセージ・ボックス戻り値"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
-#, fuzzy
msgid "invalid zip file"
-msgstr "無効なロック・ファイル '%s'"
+msgstr "無効なzipファイル"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:585
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:649
msgid "italic"
msgstr "イタリック"
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
-msgstr "エラー無し"
+msgstr "不明なエラー"
#: ../src/html/helpdata.cpp:662
msgid "noname"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
-msgstr "メモリ不足"
+msgstr "メモリー不足"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
-msgstr "読み込みエラー"
+msgstr "読み取り エラー"
#: ../src/common/filename.cpp:181
msgid "reading"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "zip ストリーム (entry %s) 読み込み: 不正な crc"
+msgstr "zipストリーム読み込み(エントリ %s): 不正なCRCです"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "zip ストリーム (entry %s) 読み込み: 不正な crc"
+msgstr "zipストリーム読み込み(エントリ %s): 不正な長さです"
#: ../src/msw/dde.cpp:1077
msgid "reentrancy problem."
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
-msgstr "シークエラー"
+msgstr "シーク エラー"
#: ../src/common/datetime.cpp:3673
msgid "seventeenth"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "ZIP形式ヘッダに stored file length はありません。"
+msgstr "Zipヘッダーを含まないファイル長は保存されたました"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
msgid "str"
#: ../src/msw/dde.cpp:1041
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr ""
-"トランザクションへの応答が、DDE_FBUSY ビットをセットする原因となりました。"
+msgstr "トランザクションへの応答が、DDE_FBUSY ビットをセットする原因となりました。"
#: ../src/common/datetime.cpp:3659
msgid "third"
msgid "thirteenth"
msgstr "第13"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:143
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:151
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
msgstr "tiff モジュール: %s"
msgid "unknown class %s"
msgstr "不明なクラス %s"
-#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
+#: ../src/common/regex.cpp:163
+#: ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
msgstr "不明なエラー"
msgid "unknown line terminator"
msgstr "不明な行末符号"
-#: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
+#: ../src/common/file.cpp:364
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
msgid "unknown seek origin"
msgstr "不明なシーク開始位置"
msgid "unnamed%d"
msgstr "名前なし%d"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2002
msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "サポートされていないZIP形式圧縮方式"
+msgstr "Zip圧縮方法はサポートされません"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
msgid "unsupported zip archive"
-msgstr "サポートされていないZIP形式アーカイブ"
+msgstr "zipアーカイブはサポートされません"
#: ../src/common/intl.cpp:1119
#, c-format
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
-msgstr "書き込みエラー"
+msgstr "書き込み エラー"
#: ../src/common/filename.cpp:181
msgid "writing"
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗"
-#: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
-#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
+#: ../src/common/socket.cpp:414
+#: ../src/common/socket.cpp:468
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket : ReadMsgの無効な署名"
-#: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
+#: ../src/common/socket.cpp:965
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: 不明なイベント!"
msgid "yesterday"
msgstr "昨日"
-#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
+#: ../src/common/zstream.cpp:165
+#: ../src/common/zstream.cpp:315
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "zlib エラー %ld"
#: ../src/common/prntbase.cpp:840
msgid "|<<"
-msgstr "<<"
-
-#~ msgid "More..."
-#~ msgstr "その他..."
-
-#~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "設定"
-
-#~ msgid "/#SYSTEM"
-#~ msgstr "/#システム"
-
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "後方"
+msgstr "|<<"
-#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-#~ msgstr "GetUnusedColour:: イメージに未使用の色がありません"
+#: ../contrib/src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:390
+msgid "Select All"
+msgstr "全て選択"
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "全て選択"