+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Couldn't open audio: %s"
+msgstr "Nelze otevřít zvuk: %s"
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
+#, c-format
+msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
+msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'."
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:178
+msgid "Couldn't release a mutex"
+msgstr "Nelze uvolnit mutex"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:828
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
+msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d."
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:665
+#: ../src/common/imagpng.cpp:676
+#: ../src/common/imagpng.cpp:686
+msgid "Couldn't save PNG image."
+msgstr "Nelze uložit PNG obrázek."
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:691
+msgid "Couldn't terminate thread"
+msgstr "Nelze ukončit vlákno"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
+msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
+msgstr "Create Parameter nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
+msgid "Create directory"
+msgstr "Vytvořit adresář"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
+msgid "Create new directory"
+msgstr "Vytvořit nový adresář"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:296
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2174
+msgid "Cu&t"
+msgstr "&Vyjmout"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
+msgid "Current directory:"
+msgstr "Aktuální adresář:"
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:731
+msgid "Custom size"
+msgstr "Vlastní velikost"
+
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
+msgid "Customize Columns"
+msgstr "Přizpůsobit sloupce"
+
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:455
+msgid "Cut"
+msgstr "Vyjmout"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:261
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Vyjmout výběr"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:101
+msgid "D sheet, 22 x 34 in"
+msgstr "D, 22 x 34 palců"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:706
+msgid "DDE poke request failed"
+msgstr "Požadavek na šťouchnutí DDE selhal"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
+msgid "DECIMAL"
+msgstr "DES. ČÁRKA"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
+msgid "DEL"
+msgstr "DEL"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
+msgid "DELETE"
+msgstr "DELETE"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
+msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
+msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:974
+msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
+msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
+msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
+msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:990
+msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
+msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1002
+msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
+msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
+msgid "DIVIDE"
+msgstr "ROZDĚLIT"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:123
+msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
+msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
+msgid "DOWN"
+msgstr "DOLŮ"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1879
+msgid "Data object has invalid data format"
+msgstr "Datový objekt má neplatný formát dat"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2448
+msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "Vykreslovač data nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Debug report \"%s\""
+msgstr "Protokol ladění \"%s\""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
+msgid "Debug report couldn't be created."
+msgstr "Protokol ladění nemohl být vytvořen."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
+msgid "Debug report generation has failed."
+msgstr "Vytváření protokolu ladění selhalo."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
+msgid "Decorative"
+msgstr "Ozdobné"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:788
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Výchozí znaková sada"
+
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
+msgid "Default font"
+msgstr "Výchozí typ písma"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
+msgid "Default printer"
+msgstr "Výchozí tiskárna"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5538
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:458
+msgid "Delete"
+msgstr "Smazat"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "Smazat &vše"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
+msgid "Delete Style"
+msgstr "Smazat styl"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:794
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:898
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:947
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Smazat text"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
+msgid "Delete item"
+msgstr "Odstranit položku."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:262
+msgid "Delete selection"
+msgstr "Smazat výběr"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
+#, c-format
+msgid "Delete style %s?"
+msgstr "Odstranit styl %s?"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
+#, c-format
+msgid "Deleted stale lock file '%s'."
+msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
+
+#: ../src/common/module.cpp:125
+#, c-format
+msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Závislost \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
+msgid "Desktop"
+msgstr "Plocha"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
+msgid "Developed by "
+msgstr "Vyvinuto "
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
+msgid "Developers"
+msgstr "Vývojáři"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:397
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji."
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
+msgid "Did you know..."
+msgstr "Víte, že..."
+
+#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
+#, c-format
+msgid "DirectFB error %d occured."
+msgstr "Vyskytla se DirectFB chyba %d."
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
+msgid "Directories"
+msgstr "Adresáře"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1265
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' couldn't be created"
+msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1289
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
+msgstr "Nelze smazat adresář '%s'"
+
+#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
+msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
+msgid "Directory does not exist"
+msgstr "Adresář neexistuje"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
+msgid "Directory doesn't exist."
+msgstr "Adresář neexistuje."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:407
+msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
+msgstr "Zahodit změny a znovu nahrát poslední uloženou verzi?"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
+msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
+msgstr "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. Nerozlišuje velká a malá písmena."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
+msgid "Display options dialog"
+msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
+msgid "Displays help as you browse the books on the left."
+msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu."
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
+msgid ""
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
+"Current value is \n"
+"%s, \n"
+"New value is \n"
+"%s %1"
+msgstr ""
+"Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s příponou \"%s\" ?\n"
+"Stávající hodnota je \n"
+"%s, \n"
+"Nová hodnota je \n"
+"%s %1"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:483
+#, c-format
+msgid "Do you want to save changes to %s?"
+msgstr "Chcete uložit změny v %s?"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
+msgid "Documentation by "
+msgstr "Dokumentace "
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
+msgid "Documentation writers"
+msgstr "Autoři dokumentace"
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:2568
+msgid "Don't Save"
+msgstr "Neukládat"
+
+#: ../src/msw/frame.cpp:195
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:608
+msgid "Done"
+msgstr "Hotovo"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:406
+msgid "Done."
+msgstr "Hotovo."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:178
+msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
+msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Doubly used id : %d"
+msgstr "Dvojitě použité id : %d"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
+#: ../src/propgrid/props.cpp:2170
+msgid "Down"
+msgstr "Dolů"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:102
+msgid "E sheet, 34 x 44 in"
+msgstr "E, 34 x 44 palců"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
+msgid "END"
+msgstr "END"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
+msgid "ENTER"
+msgstr "ENTER"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:336
+msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
+msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
+msgid "ESC"
+msgstr "ESC"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
+msgid "ESCAPE"
+msgstr "ESCAPE"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
+msgid "EXECUTE"
+msgstr "SPUSTIT"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
+msgid "Edit item"
+msgstr "Upravit položku"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:195
+msgid "Elapsed time:"
+msgstr "Uplynulý čas:"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
+msgid "Enter a character style name"
+msgstr "Zadejte název stylu znaku"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771
+msgid "Enter a list style name"
+msgstr "Zadejte název stylu odrážek"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
+msgid "Enter a new style name"
+msgstr "Zadejte nový název stylu"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1107
+#, c-format
+msgid "Enter a page number between %d and %d:"
+msgstr "Zadejte číslo stránky mezi %d a %d."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
+msgid "Enter a paragraph style name"
+msgstr "Zadejte název stylu odstavce"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
+#, c-format
+msgid "Enter command to open file \"%s\":"
+msgstr "Zadejte příkaz pro otevření souboru \"%s\":"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:465
+msgid "Entries found"
+msgstr "Nalezené položky"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:144
+msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
+msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/config.cpp:474
+#, c-format
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %u v '%s'."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
+msgid "Error closing epoll descriptor"
+msgstr "Chyba při zavírání epoll popisovače"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
+msgid "Error closing kqueue instance"
+msgstr "Chyba při zavírání instance kqueue"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
+msgid "Error creating directory"
+msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1030
+msgid "Error in reading image DIB."
+msgstr "Chyba při čtení obrázku DIB."
+
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6444
+#, c-format
+msgid "Error in resource: %s"
+msgstr "Chyba ve zdroji: %s"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:454
+msgid "Error reading config options."
+msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
+msgid "Error saving user configuration data."
+msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení."
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:652
+msgid "Error while printing: "
+msgstr "Chyba při tisku:"
+
+#: ../src/common/log.cpp:404
+msgid "Error: "
+msgstr "Chyba: "
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
+msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
+msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
+msgid "Estimated time:"
+msgstr "Odhadovaný čas:"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:416
+msgid "Event queue overflowed"
+msgstr "Fronta událostí byla přeplněna"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
+msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:848
+#, c-format
+msgid "Execution of command '%s' failed"
+msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
+
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
+msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:107
+msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
+msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1171
+#, c-format
+msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr "Exportuji klíč registru: soubor \"%s\" již existuje a nebude přepsán."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
+msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:724
+#, c-format
+msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
+msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:231
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:303
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
+msgid "Face Name"
+msgstr "Jméno písma"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
+msgid "Failed to access lock file."
+msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru."
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
+msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d"
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:561
+#, c-format
+msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
+msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data."
+
+#: ../src/common/glcmn.cpp:88
+msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
+msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL"
+
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
+msgid "Failed to change video mode"
+msgstr "Nelze změnit režim obrazu"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
+#, c-format
+msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
+msgstr "Nelze vyčistit adresář s protokoly ladění \"%s\""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:223
+msgid "Failed to close file handle"
+msgstr "Nelze uzavřít soubor."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
+#, c-format
+msgid "Failed to close lock file '%s'"
+msgstr "Nelze uzavřít zámkový soubor '%s'"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
+msgid "Failed to close the clipboard."
+msgstr "Nelze uzavřít schránku."
+
+#: ../src/x11/utils.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Failed to close the display \"%s\""
+msgstr "Nelze uzavřít zobrazení \"%s\""
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:826
+msgid "Failed to connect: missing username/password."
+msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:772
+msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
+msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
+
+#: ../src/common/textfile.cpp:201
+#, c-format
+msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
+msgstr "Nelze převést soubor \"%s\" na Unicode."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:977
+msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
+msgstr "Nelze zkopírovat obsah dialogového okna do schránky."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Failed to copy registry value '%s'"
+msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:658
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1067
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
+msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:636
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
+msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1071
+msgid "Failed to create DDE string"
+msgstr "Nelze vytvořit DDE řetězec"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:570
+msgid "Failed to create MDI parent frame."
+msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno."
+
+#: ../src/msw/statusbar.cpp:144
+msgid "Failed to create a status bar."
+msgstr "Nelze vytvořit status bar."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:988
+msgid "Failed to create a temporary file name"
+msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:273
+msgid "Failed to create an anonymous pipe"
+msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:444
+#, c-format
+msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
+msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'"
+
+#: ../src/msw/cursor.cpp:214
+msgid "Failed to create cursor."
+msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\""
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to create directory '%s'\n"
+"(Do you have the required permissions?)"
+msgstr ""
+"Nelze vytvořit adresář '%s'\n"
+"(Máte potřebná přístupová práva?)"
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
+msgid "Failed to create epoll descriptor"
+msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
+msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'."
+
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
+msgstr "Nelze vytvořit standardní dialogové okno najít/nahradit (kód chyby %d)"
+
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
+msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
+msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí."
+
+#: ../src/html/winpars.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
+msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
+msgid "Failed to empty the clipboard."
+msgstr "Nelze vyprázdnit schránku."
+
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
+msgid "Failed to enumerate video modes"
+msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:725
+msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
+msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:658
+#: ../src/msw/dialup.cpp:893
+#, c-format
+msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
+msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:506
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:520
+#, c-format
+msgid "Failed to execute '%s'\n"
+msgstr "Nelze spustit '%s'\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:698
+msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
+msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:435
+#: ../src/common/regex.cpp:483
+#, c-format
+msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
+msgstr "Nelze nalézt shodu pro regulární výraz: %s"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:724
+#, c-format
+msgid "Failed to get ISP names: %s"
+msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
+msgid "Failed to get data from the clipboard"
+msgstr "Nelze získat data ze schránky"
+
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
+msgid "Failed to get the local system time"
+msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1482
+msgid "Failed to get the working directory"
+msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář"
+
+#: ../src/univ/theme.cpp:114
+msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
+msgstr "Nelze inicializovat GUI: nejsou žádná zabudovaná témata"
+
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
+msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
+msgstr "Nelze inicializovat komponentu MS HTML Help ."
+
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:882
+msgid "Failed to initialize OpenGL"
+msgstr "Nelze inicializovat OpenGL"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:888
+#, c-format
+msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
+msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s"
+
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
+msgid "Failed to insert text in the control."
+msgstr "Do textového pole nelze vložit text."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
+msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'"
+
+#: ../src/unix/appunix.cpp:90
+msgid "Failed to install signal handler"
+msgstr "Nelze instalovat obslužnou rutinu signálu"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1001
+msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
+msgstr "Nelze připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte prosím program"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:734
+#, c-format
+msgid "Failed to kill process %d"
+msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d"
+
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
+msgstr "Selhalo načítání obrázku %%d ze souboru '%s'."
+
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:181
+#, c-format
+msgid "Failed to load image %d from stream."
+msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu."
+
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
+#, c-format
+msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
+msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"."
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:328
+msgid "Failed to load mpr.dll."
+msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll."
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1102
+#, c-format
+msgid "Failed to load resource \"%s\"."
+msgstr "Nelze načíst zdroj \"%s\"."
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Failed to load shared library '%s'"
+msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1109
+#, c-format
+msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
+msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
+msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'"
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
+msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2510
+#, c-format
+msgid "Failed to modify file times for '%s'"
+msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'"
+
+#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
+msgid "Failed to monitor I/O channels"
+msgstr "Nelze monitorovat I/O kanály"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:206
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for reading"
+msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:211
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing"
+msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
+msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
+
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1071
+#, c-format
+msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
+msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči."
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
+#, c-format
+msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
+msgstr "Nelze otevřít adresář \"%s\" pro sledování."
+
+#: ../src/x11/utils.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Failed to open display \"%s\"."
+msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1023
+msgid "Failed to open temporary file."
+msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
+msgid "Failed to open the clipboard."
+msgstr "Nelze otevřít schránku."
+
+#: ../src/common/translation.cpp:1008
+#, c-format
+msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
+msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
+msgid "Failed to put data on the clipboard"
+msgstr "Nelze vložit data do schránky"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
+msgid "Failed to read PID from lock file."
+msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:465
+msgid "Failed to read config options."
+msgstr "Nelze načíst volby nastavení."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:630
+#, c-format
+msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
+msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"."
+
+#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
+msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
+msgstr "Nelze číst událost z roury DirectFB"
+
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:139
+msgid "Failed to read from wake-up pipe"
+msgstr "Nelze číst z probouzecí roury."
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
+msgid "Failed to redirect child process input/output"
+msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:734
+msgid "Failed to redirect the child process IO"
+msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:294
+#, c-format
+msgid "Failed to register DDE server '%s'"
+msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:243
+#, c-format
+msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
+msgstr "Nelze uložit kódování znakové sady '%s'."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
+msgstr "Nelze odstranit soubor protokolu ladění \"%s\""
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Failed to remove lock file '%s'"
+msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
+#, c-format
+msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
+msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
+msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1180
+#, c-format
+msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
+msgstr "Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již existuje."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:591
+#, c-format
+msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
+msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
+msgstr "Nelze získat data ze schránky."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2604
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
+msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:491
+msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
+msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
+msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
+msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:601
+#, c-format
+msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
+msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"."
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
+msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:766
+msgid "Failed to send DDE advise notification"
+msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:404
+#, c-format
+msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
+msgstr "Nelze nastavit přenosový mód FTP na %s."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
+msgid "Failed to set clipboard data."
+msgstr "Nelze uložit data do schránky."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
+msgstr "Nelze nastavit přístupová práva pro zámkový soubor '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:532
+msgid "Failed to set temporary file permissions"
+msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
+
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1013
+msgid "Failed to set text in the text control."
+msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1322
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1332
+#, c-format
+msgid "Failed to set thread priority %d."
+msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d."
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
+#, c-format
+msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
+msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
+
+#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
+msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
+msgstr "Nelze přepnout rouru DirectFB do neblokujícího režimu"
+
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
+msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
+msgstr "Nelze přepnout rouru buzení do neblokovacího režimu"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1510
+msgid "Failed to terminate a thread."
+msgstr "Nelze ukončit vlákno."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:744
+msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
+msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:968
+#, c-format
+msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
+msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2525
+#, c-format
+msgid "Failed to touch the file '%s'"
+msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
+#, c-format
+msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
+msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:315
+#, c-format
+msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
+msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
+msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
+msgid "Failed to update user configuration file."
+msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
+msgstr "Nelze nahrát protokol ladění (kód chyby %d)."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Failed to write to lock file '%s'"
+msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
+
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
+msgid "False"
+msgstr "Nepravda"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
+msgid "Family"
+msgstr "Písmo"
+
+#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
+msgid "File"
+msgstr "Soubor"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:618
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
+msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:595
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
+msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis."
+
+#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
+#, c-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr "Soubor %s neexistuje."
+
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
+msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
+
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Soubor '%s' již existuje.\n"
+"Opravdu ho chcete přepsat?"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2137
+#: ../src/common/textcmn.cpp:775
+msgid "File couldn't be loaded."
+msgstr "Soubor nelze načíst."
+
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
+#, c-format
+msgid "File dialog failed with error code %0lx."
+msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1647
+msgid "File error"
+msgstr "Chyba souboru"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
+msgid "File name exists already."
+msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:414
+msgid "File system containing watched object was unmounted"
+msgstr "Systém souborů obsahující sledovaný objekt byl odpojen"
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+msgid "Files"
+msgstr "Soubory"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1775
+#, c-format
+msgid "Files (%s)"
+msgstr "Soubory (%s)"
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtr"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
+msgid "Find"
+msgstr "Najít"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Neproporcionální písmo:"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
+msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
+msgstr "Písmo s pevnou velikostí.<br> <b>tučné</b> <i>kurzíva</i> "
+
+#: ../src/common/paper.cpp:113
+msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
+msgid "Font"
+msgstr "Písmo"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
+msgid "Font &weight:"
+msgstr "&Tučnost písma:"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
+msgid "Font size:"
+msgstr "Velikost písma:"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
+msgid "Font st&yle:"
+msgstr "St&yl písma:"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
+msgid "Font:"
+msgstr "Písmo:"
+
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
+msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ."
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:539
+msgid "Fork failed"
+msgstr "Selhalo forkování"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:232
+msgid "Forward hrefs are not supported"
+msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
+#, c-format
+msgid "Found %i matches"
+msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
+msgid "From:"
+msgstr "Od:"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
+msgid "GB-2312"
+msgstr "GB-2312"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:80
+msgid "GIF: Invalid gif index."
+msgstr "GIF: Neplatný index."
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:70
+msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:54
+msgid "GIF: error in GIF image format."
+msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:57
+msgid "GIF: not enough memory."
+msgstr "GIF: nedostatek paměti."
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:60
+msgid "GIF: unknown error!!!"
+msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
+
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
+msgid "GTK+ theme"
+msgstr "GTK+ téma"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:242
+msgid "Generic PostScript"
+msgstr "Obecný PostScript"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:137
+msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:136
+msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
+msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
+msgid "Go back"
+msgstr "Jdi zpět"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
+msgid "Go forward"
+msgstr "Jdi dopředu"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
+msgid "Go one level up in document hierarchy"
+msgstr "Jdi o úroveň výš"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+msgid "Go to home directory"
+msgstr "Jít do domovského adresáře"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
+msgid "Go to parent directory"
+msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1112
+msgid "Goto Page"
+msgstr "Jdi na stránku"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
+msgid "Graphics art by "
+msgstr "Grafika "
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Řecky (ISO-8859-7)"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:142
+#: ../src/common/zstream.cpp:302
+msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
+msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
+msgid "HELP"
+msgstr "NÁPOVĚDA"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
+msgid "HOME"
+msgstr "HOME"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
+msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:656
+#, c-format
+msgid "HTML anchor %s does not exist."
+msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
+msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:508
+msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
+msgstr "Algoritmus stránkování HTML vytvořil více než maximálně povolený počet stránek a nemůže dále pokračovat!"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)"
+
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
+msgid "Help"
+msgstr "Nápověda"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
+msgid "Help Browser Options"
+msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:460
+#: ../src/generic/helpext.cpp:461
+msgid "Help Index"
+msgstr "Index nápovědy"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
+msgid "Help Printing"
+msgstr "Tisk nápovědy"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Témata nápovědy"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
+msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Knihy s nápovědou (*.htb)|*.htb|Knihy s nápovědou (*.zip)|*.zip|"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Help directory \"%s\" not found."
+msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen."
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Help file \"%s\" not found."
+msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen."
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
+#, c-format
+msgid "Help: %s"
+msgstr "Nápověda: %s"
+
+#: ../src/generic/infobar.cpp:139
+msgid "Hide this notification message."
+msgstr "Skrýt tuto oznamovací zprávu."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
+msgid "Home"
+msgstr "Domů"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675
+msgid "Home directory"
+msgstr "Domovský adresář"
+
+#: ../include/wx/filefn.h:191
+msgid "I64"
+msgstr "I64"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
+msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
+msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1161
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1222
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1246
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1292
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1304
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1315
+msgid "ICO: Error writing the image file!"
+msgstr "ICO: Chyba při zapisování obrázku!"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1125
+msgid "ICO: Image too tall for an icon."
+msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1133
+msgid "ICO: Image too wide for an icon."
+msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1385
+msgid "ICO: Invalid icon index."
+msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:766
+msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:750
+msgid "IFF: error in IFF image format."
+msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku."
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:753
+msgid "IFF: not enough memory."
+msgstr "IFF: nedostatek paměti."
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:756
+msgid "IFF: unknown error!!!"
+msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
+msgid "INSERT"
+msgstr "INSERT"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
+msgid "ISO-2022-JP"
+msgstr "ISO-2022-JP"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2377
+msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "Vykreslovač ikon a textu nemohl vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:283
+msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
+msgstr "Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší."
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
+msgid ""
+"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
+"report, please enter it here and it will be joined to it:"
+msgstr ""
+"Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n"
+"chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
+msgid ""
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
+"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
+"at all possible please do continue with the report generation.\n"
+msgstr ""
+"Pokud chcete úplně zrušit tento protokol ladění, zvolte, prosím, tlačítko \"Zrušit\",\n"
+"ale uvědomte si, že tímto můžete brzdit vylepšování programu, takže pokud\n"
+"je to možné, pokračujte, prosím, ve vytváření protokolu.\n"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1336
+#, c-format
+msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
+msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"."
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
+msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
+msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
+msgid "Illegal directory name."
+msgstr "Neplatné jméno adresáře."
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
+msgid "Illegal file specification."
+msgstr "Neplatná specifikace souboru."
+
+#: ../src/common/image.cpp:1979
+msgid "Image and mask have different sizes."
+msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2340
+#: ../src/common/image.cpp:2414
+#, c-format
+msgid "Image file is not of type %ld."
+msgstr "Soubor s obrázkem není typu %ld."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2437
+#, c-format
+msgid "Image file is not of type %s."
+msgstr "Soubor s obrázkem není typu %s."
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:466
+msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. Přeinstalujte prosím riched32.dll."
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
+msgid "Impossible to get child process input"
+msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1086
+#, c-format
+msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
+msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1100
+#, c-format
+msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
+msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1154
+#, c-format
+msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
+msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
+
+#: ../src/common/gifdecod.cpp:776
+#, c-format
+msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
+msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+msgid "Indent"
+msgstr "Odsazení"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
+msgid "Indents && Spacing"
+msgstr "Odsazení && mezery"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:523
+msgid "Index"
+msgstr "Rejstřík"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
+msgid "Indian (ISO-8859-12)"
+msgstr "Indický (ISO-8859-12)"
+
+#: ../src/common/init.cpp:262
+msgid "Initialization failed in post init, aborting."
+msgstr "Inicializace selhala ve fázi post init, ukončuji."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:471
+msgid "Insert"
+msgstr "Vložit"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5428
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6218
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Vložit obrázek"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:857
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5274
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5317
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5355
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Vložit text"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
+msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
+msgstr "Vnitřní chyba, neplatné wxCustomTypeInfo"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:411
+#, c-format
+msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
+msgstr "Neplatná volba příkazové řádky GTK+, použijte \"%s --help\""
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:284
+msgid "Invalid TIFF image index."
+msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1743
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1835
+msgid "Invalid data view item"
+msgstr "Neplatná položka zobrazení dat"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Invalid display mode specification '%s'."
+msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
+
+#: ../src/x11/app.cpp:122
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry specification '%s'"
+msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Invalid lock file '%s'."
+msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
+
+#: ../src/common/translation.cpp:949
+msgid "Invalid message catalog."
+msgstr "Neplatný katalog zpráv."
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
+msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:314
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
+msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1944
+msgid "It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr "Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:600
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
+msgid "Italic"
+msgstr "Kurzíva"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:132
+msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
+msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
+msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
+msgstr "JPEG: Nelze načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:427
+msgid "JPEG: Couldn't save image."
+msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:165
+msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
+msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:169
+msgid "Japanese Envelope Chou #3"
+msgstr "Japonská obálka Čó č. 3"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:182
+msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
+msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:170
+msgid "Japanese Envelope Chou #4"
+msgstr "Japonská obálka Čó č. 4"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:183
+msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
+msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:167
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
+msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:180
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
+msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:168
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
+msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:181
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
+msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:187
+msgid "Japanese Envelope You #4"
+msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:188
+msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
+msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:140
+msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
+msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:177
+msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
+msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
+msgid "Justified"
+msgstr "Do bloku"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
+msgid "Justify text left and right."
+msgstr "Zarovnat text do bloku."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
+msgid "KOI8-R"
+msgstr "KOI8-R"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
+msgid "KOI8-U"
+msgstr "KOI8-U"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:247
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:305
+msgid "KP_"
+msgstr "NK_"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
+msgid "KP_ADD"
+msgstr "NK_PLUS"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
+msgid "KP_BEGIN"
+msgstr "NK_ZAČÍT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
+msgid "KP_DECIMAL"
+msgstr "NK_DES. ČÁRKA"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
+msgid "KP_DELETE"
+msgstr "NK_DELETE"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
+msgid "KP_DIVIDE"
+msgstr "NK_LOMENO"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
+msgid "KP_DOWN"
+msgstr "NK_DOLŮ"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
+msgid "KP_END"
+msgstr "NK_END"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
+msgid "KP_ENTER"
+msgstr "NK_ENTER"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
+msgid "KP_EQUAL"
+msgstr "NK_ROVNÁ SE"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
+msgid "KP_HOME"
+msgstr "NK_HOME"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
+msgid "KP_INSERT"
+msgstr "NK_INSERT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
+msgid "KP_LEFT"
+msgstr "NK_DOLEVA"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
+msgid "KP_MULTIPLY"
+msgstr "NK_KRÁT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
+msgid "KP_NEXT"
+msgstr "NK_DALŠÍ"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
+msgid "KP_PAGEDOWN"
+msgstr "NK_PAGEDOWN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
+msgid "KP_PAGEUP"
+msgstr "NK_PAGEUP"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
+msgid "KP_PRIOR"
+msgstr "NK_PŘEDCHOZÍ"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
+msgid "KP_RIGHT"
+msgstr "NK_DOPRAVA"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
+msgid "KP_SEPARATOR"
+msgstr "NK_ODDĚLOVAČ"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
+msgid "KP_SPACE"
+msgstr "NK_MEZERNÍK"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
+msgid "KP_SUBTRACT"
+msgstr "NK_MÍNUS"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
+msgid "KP_TAB"
+msgstr "NK_TAB"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
+msgid "KP_UP"
+msgstr "NK_NAHORU"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
+msgid "L&ine spacing:"
+msgstr "Řá&dkování:"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
+msgid "LEFT"
+msgstr "DOLEVA"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
+msgid "Landscape"
+msgstr "Na šířku"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:105
+msgid "Ledger, 17 x 11 in"
+msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
+msgid "Left"
+msgstr "Doleva"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
+msgid "Left (&first line):"
+msgstr "Zleva (&první řádek):"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
+msgid "Left margin (mm):"
+msgstr "Levý okraj (mm):"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
+msgid "Left-align text."
+msgstr "Zarovnat text doleva."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:146
+msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
+msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:98
+msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
+msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:145
+msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
+msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:151
+msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
+msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:154
+msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
+msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:171
+msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
+msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:103
+msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:149
+msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:97
+msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
+msgid "Light"
+msgstr "Tenké"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
+msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
+msgid "Line spacing:"
+msgstr "Řádkování:"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:837
+msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
+msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
+msgid "List Style"
+msgstr "Styl seznamu"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:907
+msgid "List styles"
+msgstr "Styly seznamů"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
+msgid "Lists font sizes in points."
+msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:149
+msgid "Lists the available fonts."
+msgstr "Zobrazí dostupná písma."
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:316
+#, c-format
+msgid "Load %s file"
+msgstr "Otevřít soubor %s"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:572
+msgid "Loading : "
+msgstr "Načítám : "
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
+msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávného vlastníka."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
+msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávná oprávnění."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:590
+#, c-format
+msgid "Log saved to the file '%s'."
+msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
+msgid "Lower case letters"
+msgstr "Malá písmena"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
+msgid "Lower case roman numerals"
+msgstr "Malé římské číslice"
+
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:431
+#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
+msgid "MDI child"
+msgstr "MDI syn"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
+msgid "MENU"
+msgstr "MENU"
+
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
+msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí příslušná komponenta. Prosím nainstalujte ji."
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ximalizovat"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
+msgid "MacArabic"
+msgstr "MacArabština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
+msgid "MacArmenian"
+msgstr "MacArménština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
+msgid "MacBengali"
+msgstr "MacBengálština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
+msgid "MacBurmese"
+msgstr "MacBarmština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
+msgid "MacCeltic"
+msgstr "MacKelština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
+msgid "MacCentralEurRoman"
+msgstr "MacStředoevr.Římské"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
+msgid "MacChineseSimp"
+msgstr "MacČínštinaZjed"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
+msgid "MacChineseTrad"
+msgstr "MacČínštinaTrad"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
+msgid "MacCroatian"
+msgstr "MacChorvatština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
+msgid "MacCyrillic"
+msgstr "MacCyrilský"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
+msgid "MacDevanagari"
+msgstr "MacDévanágarí"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
+msgid "MacDingbats"
+msgstr "MacDingbats"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
+msgid "MacEthiopic"
+msgstr "MacEtiopské"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
+msgid "MacExtArabic"
+msgstr "MacArabštinaRozš"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
+msgid "MacGaelic"
+msgstr "MacGaelština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
+msgid "MacGeorgian"
+msgstr "MacGruzinský"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
+msgid "MacGreek"
+msgstr "MacŘečtina"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
+msgid "MacGujarati"
+msgstr "MacGudžarátština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
+msgid "MacGurmukhi"
+msgstr "MacGurmukhí"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
+msgid "MacHebrew"
+msgstr "MacHebrejština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
+msgid "MacIcelandic"
+msgstr "MacIslandština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
+msgid "MacJapanese"
+msgstr "MacJaponština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
+msgid "MacKannada"
+msgstr "MacKannadština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
+msgid "MacKeyboardGlyphs"
+msgstr "MacKlávesovéGlyfy"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
+msgid "MacKhmer"
+msgstr "MacKhmerština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
+msgid "MacKorean"
+msgstr "MacKorejština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
+msgid "MacLaotian"
+msgstr "Maclaoština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
+msgid "MacMalayalam"
+msgstr "MacMalajština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
+msgid "MacMongolian"
+msgstr "MacMongolština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
+msgid "MacOriya"
+msgstr "MacOrijština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
+msgid "MacRoman"
+msgstr "MacPatkové"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
+msgid "MacRomanian"
+msgstr "MacPatkové"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
+msgid "MacSinhalese"
+msgstr "MacSinhalština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
+msgid "MacSymbol"
+msgstr "MacSymbol"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
+msgid "MacTamil"
+msgstr "MacTamilština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
+msgid "MacTelugu"
+msgstr "MacTelugština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
+msgid "MacThai"
+msgstr "MacThajština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
+msgid "MacTibetan"
+msgstr "MacTibetština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
+msgid "MacTurkish"
+msgstr "MacTurečtina"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
+msgid "MacVietnamese"
+msgstr "MacVietnamština"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2012
+msgid "Make a selection:"
+msgstr "Provést výběr:"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
+msgid "Match case"
+msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
+msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
+
+#: ../src/msw/frame.cpp:425
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
+msgid "Metal theme"
+msgstr "Téma Metal"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimalizovat"
+
+#: ../src/mgl/app.cpp:114
+#, c-format
+msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+msgstr "Režim %ix%i-%i není k dispozici."
+
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:594
+msgid "Model pointer not initialized."
+msgstr "Ukazatel modelu není spuštěn."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
+msgid "Modern"
+msgstr "Moderní"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
+msgid "Modified"
+msgstr "Změněno"
+
+#: ../src/common/module.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" initialization failed"
+msgstr "Inicializace modulu \"%s\" selhala"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:133
+msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
+msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
+msgid "Move down"
+msgstr "Přesunout dolů"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
+msgid "Move up"
+msgstr "Přesunout nahoru"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
+msgid "NUM_LOCK"
+msgstr "NUM_LOCK"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
+msgid "New &Character Style..."
+msgstr "&Nový styl znaku..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
+msgid "New &List Style..."
+msgstr "Nový Sty&l seznamu..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
+msgid "New &Paragraph Style..."
+msgstr "&Nový styl odstavce..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852
+msgid "New Style"
+msgstr "Nový styl"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
+msgid "New directory"
+msgstr "Nový adresář"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
+msgid "New item"
+msgstr "Nova položka"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
+msgid "NewName"
+msgstr "NoveJmeno"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
+msgid "Next"
+msgstr "Další"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
+msgid "Next page"
+msgstr "Následující stránka"
+
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: ../src/generic/animateg.cpp:151
+#, c-format
+msgid "No animation handler for type %ld defined."
+msgstr "Žádná obslužná rutina animací pro typ %ld není stanovena."
+
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
+#, c-format
+msgid "No bitmap handler for type %d defined."
+msgstr "Žádná obslužná rutina bitmapy pro typ %d není stanovena."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1745
+msgid "No column existing."
+msgstr "Žádný sloupec neexistuje."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1635
+msgid "No column for the specified column existing."
+msgstr "Žádný sloupec pro zadaný sloupec neexistuje."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1384
+msgid "No column for the specified column position existing."
+msgstr "Žádný sloupec pro zadanou pozici sloupce neexistuje."
+
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:985
+msgid "No default application configured for HTML files."
+msgstr "Není nastavena žádná výchozí aplikace pro HTML soubory."
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:451
+msgid "No entries found."
+msgstr "Nenalezeny žádné položky."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:419
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
+"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
+msgstr ""
+"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
+"ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
+"Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:424
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
+"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
+"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
+msgstr ""
+"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
+"Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
+"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
+
+#: ../src/generic/animateg.cpp:143
+msgid "No handler found for animation type."
+msgstr "Nenalezená žádná obslužná rutina pro typ animace."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2322
+#: ../src/common/image.cpp:2399
+msgid "No handler found for image type."
+msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2461
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %d defined."
+msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2330
+#: ../src/common/image.cpp:2408
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %ld defined."
+msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %ld."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2431
+#: ../src/common/image.cpp:2475
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %s defined."
+msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
+msgid "No matching page found yet"
+msgstr "Ještě nebylo nic nalezeno"
+
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:381
+msgid "No model associated with control."
+msgstr "S tímto ovládacím prvkem není spojen žádný model."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1637
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1747
+msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
+msgstr "Pro vlastní sloupec dat byl zadán žádný nebo neplatný typ vykreslovače."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1385
+msgid "No renderer specified for column."
+msgstr "Pro sloupec nebyl určen žádný vykreslovač."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:82
+msgid "No sound"
+msgstr "Beze zvuku"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1987
+#: ../src/common/image.cpp:2028
+msgid "No unused colour in image being masked."
+msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2937
+msgid "No unused colour in image."
+msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:308
+#, c-format
+msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
+msgstr "Nenalezeno žádné platné mapování v souboru \"%s\"."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
+msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
+msgid "Normal"
+msgstr "Normální"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
+msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
+msgstr "Normální písmo<br>a <u>podtržené</u>. "
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
+msgid "Normal font:"
+msgstr "Normální písmo:"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:791
+#, c-format
+msgid "Not %s"
+msgstr "Není %s"
+
+#: ../include/wx/filename.h:552
+#: ../include/wx/filename.h:557
+msgid "Not available"
+msgstr "Není dostupný"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
+msgid "Not underlined"
+msgstr "Není podtržený"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:117
+msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
+
+#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
+msgid "Notice"
+msgstr "Oznámení"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
+msgid "Number of columns could not be determined."
+msgstr "Nelze určit počet sloupců."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
+msgid "Numbered outline"
+msgstr "Očíslovaný odstavec"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:473
+#: ../src/msw/dialog.cpp:178
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:260
+msgid "Objects must have an id attribute"
+msgstr "Objekt musí mít atribut id"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1631
+#: ../src/common/docview.cpp:1673
+msgid "Open File"
+msgstr "Otevřít soubor"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:682
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1561
+msgid "Open HTML document"
+msgstr "Otevřít dokument HTML "
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
+#, c-format
+msgid "Open file \"%s\""
+msgstr "Otevřít soubor \"%s\""
+
+#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
+#, c-format
+msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
+msgstr "Funkce OpenGL \"%s\" selhala: %s (chyba %d)"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
+msgid "Operation not permitted."
+msgstr "Zakázaná operace."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:829
+#, c-format
+msgid "Option '%s' requires a value."
+msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:912
+#, c-format
+msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
+msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
+msgid "Options"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientace"
+
+#: ../src/common/windowid.cpp:215
+msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
+msgstr "Došla ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci."
+
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:121
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:202
+msgid "Owner not initialized."
+msgstr "Vlastník není inicializován."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
+msgid "PAGEDOWN"
+msgstr "PAGEDOWN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
+msgid "PAGEUP"
+msgstr "PAGEUP"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
+msgid "PAUSE"
+msgstr "PAUSE"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:481
+msgid "PCX: couldn't allocate memory"
+msgstr "PCX: nelze přidělit paměť."
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
+msgid "PCX: image format unsupported"
+msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
+msgid "PCX: invalid image"
+msgstr "PCX: poškozený obrázek"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
+msgid "PCX: this is not a PCX file."
+msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
+msgid "PCX: unknown error !!!"
+msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
+msgid "PCX: version number too low"
+msgstr "PCX: číslo verze je příliš nízké"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
+msgid "PGDN"
+msgstr "PGDN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
+msgid "PGUP"
+msgstr "PGUP"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
+msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
+msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť."
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
+msgid "PNM: File format is not recognized."
+msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:113
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:135
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
+msgid "PNM: File seems truncated."
+msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:189
+msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
+msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:202
+msgid "PRC 16K Rotated"
+msgstr "PRC 16K na šířku"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:190
+msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:203
+msgid "PRC 32K Rotated"
+msgstr "PRC 32K na šířku"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:191
+msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:204
+msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
+msgstr "PRC 32K (velký) na šířku"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:192
+msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:205
+msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:201
+msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:214
+msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:193
+msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:206
+msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:194
+msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:207
+msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:195
+msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:208
+msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:196
+msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:209
+msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:197
+msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:210
+msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:198
+msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:211
+msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:199
+msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:212
+msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:200
+msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:213
+msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
+msgid "PRINT"
+msgstr "PRINT"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1617
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Strana %d"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1615
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Strana %d z %d"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Nastavení stránky"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:465
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
+msgid "Page setup"
+msgstr "Nastavení stránky"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
+msgid "Pages"
+msgstr "Strany"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Velikost papíru"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
+msgid "Paper size"
+msgstr "Velikost papíru"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:905
+msgid "Paragraph styles"
+msgstr "Styly odstavce"
+
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:201
+msgid "Passed item is invalid."
+msgstr "Předaná položka je neplatná"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
+msgid "Passing a already registered object to SetObject"
+msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObject"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
+msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
+msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObjectName"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
+msgid "Passing an unknown object to GetObject"
+msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
+msgid "Passing an unkown object to GetObject"
+msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2472
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:457
+msgid "Paste"
+msgstr "Vložit"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:264
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Vložit výběr"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:169
+msgid "Peri&od"
+msgstr "Tečk&a"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
+msgid "Permissions"
+msgstr "Práva"
+
+#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
+msgid "Pipe creation failed"
+msgstr "Nelze vytvořit rouru"
+
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+msgid "Please choose a valid font."
+msgstr "Prosím vyberte platný font."
+
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
+msgid "Please choose an existing file."
+msgstr "Prosím vyberte existující soubor."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
+msgid "Please choose the page to display:"
+msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:793
+msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
+msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:443
+#, c-format
+msgid ""
+"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
+"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
+"or this program won't operate correctly."
+msgstr ""
+"Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
+"(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
+"jinak tento program nebude fungovat správně."
+
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
+msgid "Please select the columns to show and define their order:"
+msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:327
+msgid "Please wait while printing\n"
+msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk\n"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
+msgid "Point Size"
+msgstr "Velikost bodu"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1239
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1290
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1381
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1404
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1631
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1740
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1832
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
+msgid "Pointer to data view control not set correctly."
+msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view není správně nastaven."
+
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:91
+msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
+msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view dat nesmí být NULL"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1240
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1299
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1382
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1439
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1632
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1741
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1833
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1956
+msgid "Pointer to model not set correctly."
+msgstr "Ukazatel na model není správně nastaven."
+
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:352
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:378
+msgid "Pointer to native control must not be NULL."
+msgstr "Ukazatel na nativní ovládací prvek nesmí být NULL."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
+msgid "Portrait"
+msgstr "Na výšku"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
+msgid "PostScript file"
+msgstr "soubor PostScriptu"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
+msgid "Preview:"
+msgstr "Náhled:"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
+msgid "Previous page"
+msgstr "Předchozí stránka"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
+#: ../src/common/prntbase.cpp:407
+#: ../src/gtk/print.cpp:573
+#: ../src/gtk/print.cpp:586
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
+msgid "Print"
+msgstr "Tisk"
+
+#: ../include/wx/prntbase.h:379
+#: ../src/common/docview.cpp:1146
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Náhled tisku"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1558
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1600
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1608
+msgid "Print Preview Failure"
+msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
+msgid "Print Range"
+msgstr "Rozsah tisku"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
+msgid "Print Setup"
+msgstr "Nastavení tisku"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
+msgid "Print in colour"
+msgstr "Tisknout barevně"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:171
+msgid "Print previe&w"
+msgstr "Náhle&d tisku"
+
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
+msgid "Print preview"
+msgstr "Náhled tisku"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1140
+msgid "Print preview creation failed."
+msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
+msgid "Print spooling"
+msgstr "Tisková fronta"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
+msgid "Print this page"
+msgstr "Vytiskne tuto stránku"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
+msgid "Print to File"
+msgstr "Tisk do souboru"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
+msgid "Printer"
+msgstr "Tiskárna"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
+msgid "Printer command:"
+msgstr "Příkaz tisku:"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
+msgid "Printer options"
+msgstr "Nastavení tiskárny"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
+msgid "Printer options:"
+msgstr "Nastavení tiskárny:"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
+msgid "Printer..."
+msgstr "Tiskárna..."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
+msgid "Printer:"
+msgstr "Tiskárna:"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:278
+msgid "Printing"
+msgstr "Tisk"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:324
+#: ../src/common/prntbase.cpp:546
+msgid "Printing "
+msgstr "Tisk"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:341
+msgid "Printing Error"
+msgstr "Chyba tisku"
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Printing page %d..."
+msgstr "Tisk strany %d..."
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:162
+msgid "Printing..."
+msgstr "Tisk..."
+
+#: ../include/wx/docview.h:932
+#: ../include/wx/prntbase.h:247
+msgid "Printout"
+msgstr "Výtisk"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
+#, c-format
+msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr "Zpracování protokolu ladění selhalo, ponechávám soubory v adresáři \"%s\"."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2429
+msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
+msgstr "Vykreslovač průběhu nemůže vykreslit typ hodnoty; typ hodnoty: "
+
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
+msgid "Property"
+msgstr "Vlastnost"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:114
+msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
+msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1037
+msgid "Question"
+msgstr "Otázka"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:265
+msgid "Quit this program"
+msgstr "Ukončit tento program"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
+msgid "RETURN"
+msgstr "RETURN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
+msgid "RIGHT"
+msgstr "DOPRAVA"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:114
+#: ../src/common/ffile.cpp:133
+#, c-format
+msgid "Read error on file '%s'"
+msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:256
+msgid "Ready"
+msgstr "&Hotovo"
+
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:453
+msgid "Redo"
+msgstr "&Zopakovat"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:266
+msgid "Redo last action"
+msgstr "Zopakovat poslední činnost"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:175
+msgid "Refresh"
+msgstr "Obnovit"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:583
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' already exists."
+msgstr "Klíč registru '%s' už existuje."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:552
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
+msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:684
+#, c-format
+msgid ""
+"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
+"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
+"operation aborted."
+msgstr ""
+"Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
+"pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
+"operace přerušena."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Registry value '%s' already exists."
+msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285
+msgid "Regular"
+msgstr "Normální"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:464
+msgid "Relevant entries:"
+msgstr "Související položky:"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:209
+msgid "Remaining time:"
+msgstr "Zbývající čas:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:176
+#: ../src/propgrid/props.cpp:2164
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstranit"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
+msgid "Remove current page from bookmarks"
+msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
+
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
+msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načten."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1391
+msgid "Rendering failed."
+msgstr "Vykreslování selhalo."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2900
+msgid "Renumber List"
+msgstr "Znovu očíslovat seznam"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:177
+msgid "Rep&lace"
+msgstr "&Nahradit"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2617
+msgid "Replace"
+msgstr "Nahradit"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
+msgid "Replace &all"
+msgstr "N&ahradit vše"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:263
+msgid "Replace selection"
+msgstr "Nahradit výběr"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Nahradit textem: "
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:152
+msgid "Required information entry is empty."
+msgstr "Požadovaný informační údaj je prázdný."
+
+#: ../src/common/translation.cpp:1726
+#, c-format
+msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
+msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178
+msgid "Revert to Saved"
+msgstr "Vrátit k uloženému"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
+msgid "Right"
+msgstr "Doprava"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
+msgid "Right margin (mm):"
+msgstr "Pravý okraj (mm):"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
+msgid "Right-align text."
+msgstr "Zarovnat text doprava."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
+msgid "Roman"
+msgstr "Patkové"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
+msgid "S&tandard bullet name:"
+msgstr "S&tandardní jméno odrážky:"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
+msgid "SCROLL_LOCK"
+msgstr "SCROLL_LOCK"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
+msgid "SELECT"
+msgstr "VYBRAT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
+msgid "SEPARATOR"
+msgstr "ODDĚLOVAČ"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
+msgid "SHIFT-JIS"
+msgstr "SHIFT-JIS"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
+msgid "SNAPSHOT"
+msgstr "SNAPSHOT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
+msgid "SPACE"
+msgstr "MEZERNÍK"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:250
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:307
+msgid "SPECIAL"
+msgstr "SPECIÁLNÍ"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
+msgid "SUBTRACT"
+msgstr "MÍNUS"
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:2566
+msgid "Save"
+msgstr "Uložit"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Save %s file"
+msgstr "Uložit soubor %s"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:180
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Uložit &jako..."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:315
+msgid "Save As"
+msgstr "Uložit jako"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:269
+msgid "Save current document"
+msgstr "Uložit aktuální dokument"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:270
+msgid "Save current document with a different filename"
+msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:524
+msgid "Save log contents to file"
+msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
+msgid "Script"
+msgstr "Psací"
+
+#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
+msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který jste zadali"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
+msgid "Search direction"
+msgstr "Směr hledání"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
+msgid "Search for:"
+msgstr "Vyhledat řetězec:"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
+msgid "Search in all books"
+msgstr "Hledej ve všech knihách"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
+msgid "Searching..."
+msgstr "Hledám..."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:597
+msgid "Sections"
+msgstr "Sekce"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:219
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s'"
+msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
+msgstr "Chyba hledání v souboru '%s' (stdio nepodporuje velké soubory)"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:301
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:592
+#: ../src/common/stockitem.cpp:181
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2179
+msgid "Select &All"
+msgstr "Vybrat &vše"
+
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:460
+msgid "Select All"
+msgstr "Vybrat vše"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1753
+msgid "Select a document template"
+msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1827
+msgid "Select a document view"
+msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
+msgid "Select regular or bold."
+msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
+msgid "Select regular or italic style."
+msgstr "Vyberte obyčejné nebo kurzívu."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
+msgid "Select underlining or no underlining."
+msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení."
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+msgid "Selection"
+msgstr "Výběr"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
+msgid "Selects the list level to edit."
+msgstr "Vyberte úroveň seznamu k úpravě."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:848
+#, c-format
+msgid "Separator expected after the option '%s'."
+msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2461
+msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
+msgstr "V této verzi OS není nastavení času přístupů do adresáře podporováno"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
+msgid "Setup..."
+msgstr "Nastavení..."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:567
+msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
+msgstr "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
+msgid "Show &hidden directories"
+msgstr "Zobrazit &skryté adresáře"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Zobrazit &skryté soubory"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:259
+msgid "Show about dialog"
+msgstr "Zobrazit dialogové okno O aplikaci"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
+msgid "Show all"
+msgstr "Zobraz vše"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
+msgid "Show all items in index"
+msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
+msgid "Show hidden directories"
+msgstr "Zobrazit skryté adresáře"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
+msgid "Show/hide navigation panel"
+msgstr "Zobraz/skryj navigační panel"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:415
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:417
+msgid "Shows a Unicode subset."
+msgstr "Zobrazí podskupinu Unicode."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
+msgid "Shows a preview of the bullet settings."
+msgstr "Zobrazí náhled nastavení odrážek."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:273
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275
+msgid "Shows a preview of the font settings."
+msgstr "Zobrazí náhled nastavení písma."
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
+msgid "Shows a preview of the font."
+msgstr "Zobrazí náhled písma."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:337
+msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
+msgstr "Zobrazí náhled nastavení odstavce."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
+msgid "Shows the font preview."
+msgstr "Zobrazí náhled písma."
+
+#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
+msgid "Simple monochrome theme"
+msgstr "Jednoduchý jednobarevný vzhled"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:325
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
+msgid "Single"
+msgstr "Jednoduché"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:686
+msgid "Skip"
+msgstr "Přeskočit"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
+msgid "Slant"
+msgstr "Skloněné"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1649
+msgid "Sorry, could not open this file."
+msgstr "Je nám líto, tento soubor nelze otevřít."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1600
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1608
+msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
+msgstr "Je nám líto, pro vytvoření náhledu je nedostatek paměti."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852
+msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
+msgstr "Je nám líto, toto jméno je zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1672
+msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
+msgstr "Je nám líto, tento formát souboru je neznámý."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:493
+msgid "Sound data are in unsupported format."
+msgstr "Zvuková data jsou v nepodporovaném formátu."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
+msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
+msgid "Spacing"
+msgstr "Řádkování"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardní"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:106
+msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
+msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
+msgid "Status:"
+msgstr "Stav: "
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
+msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
+msgstr "Proudění delegátů pro ještě neproudící objekty není podporováno"
+
+#: ../src/msw/colour.cpp:35
+#, c-format
+msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
+msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:647
+msgid "Style"
+msgstr "Styl"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
+msgid "Style Organiser"
+msgstr "Organizátor stylů"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
+msgid "Style:"
+msgstr "Styl:"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
+msgid "Subscrip&t"
+msgstr "Dolní inde&x"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
+msgid "Supe&rscript"
+msgstr "Ho&rní index"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:152
+msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:153
+msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
+msgid "Swiss"
+msgstr "Bezpatkové"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
+msgid "Symbol"
+msgstr "Symbol"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
+msgid "Symbol &font:"
+msgstr "Symbolové &písmo:"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
+msgid "TAB"
+msgstr "TAB"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:327
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:340
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:548
+msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
+msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:274
+msgid "TIFF: Error loading image."
+msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:356
+msgid "TIFF: Error reading image."
+msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:466
+msgid "TIFF: Error saving image."
+msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:596
+msgid "TIFF: Error writing image."
+msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:313
+msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
+msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:147
+msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
+msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:104
+msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
+msgid "Tabs"
+msgstr "Panely"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
+msgid "Teletype"
+msgstr "Neproporcionální"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1754
+msgid "Templates"
+msgstr "Šablony"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2330
+msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "Vykreslovač textu nemůže hodnotu vykreslit; typ hodnoty:"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
+msgid "Thai (ISO-8859-11)"
+msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:620
+msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
+msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:606
+msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
+msgstr "FTP server nepodporuje příkaz PORT."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
+msgid "The available bullet styles."
+msgstr "Dostupné styly odrážek"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
+msgid "The available styles."
+msgstr "Dostupné styly"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
+msgid "The bullet character."
+msgstr "Znak odrážky."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:437
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
+msgid "The character code."
+msgstr "Kód znaku."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:201
+#, c-format
+msgid ""
+"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
+"another charset to replace it with or choose\n"
+"[Cancel] if it cannot be replaced"
+msgstr ""
+"Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
+"jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
+"[Storno], pokud ji nelze nahradit"
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
+#, c-format
+msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
+msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
+
+#: ../src/common/dobjcmn.cpp:125
+msgid "The data format for the GET-direction of the to be added data object already exists"
+msgstr "Formát data pro směr ZÍSKAT přidávaných dat objektu už existuje"
+
+#: ../src/common/dobjcmn.cpp:133
+msgid "The data format for the SET-direction of the to be added data object already exists"
+msgstr "Formát data pro směr NASTAVIT přidávaných dat objektu už existuje"
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
+msgid "The default style for the next paragraph."
+msgstr "Výchozí styl pro další odstavec."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"The directory '%s' does not exist\n"
+"Create it now?"
+msgstr ""
+"Adresář '%s' neexistuje\n"
+"Chcete ho vytvořit?"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:272
+#, c-format
+msgid ""
+"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
+"\n"
+"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
+msgstr ""
+"Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude vytisknut.\n"
+"\n"
+"Chcete přesto pokračovat v tisku?"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1929
+#, c-format
+msgid "The file '%s' couldn't be opened."
+msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1933
+#, c-format
+msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
+msgstr "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
+msgid "The first line indent."
+msgstr "Odsazení prvního řádku."
+
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:492
+msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
+msgstr "Následující standardní volby GTK+ jsou také podporovány:\n"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
+msgid "The font colour."
+msgstr "Barva písma"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
+msgid "The font family."
+msgstr "Rodina písma"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
+msgid "The font from which to take the symbol."
+msgstr "Písmo, z kterého použít symbol."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
+msgid "The font point size."
+msgstr "Velikost písma v bodech."
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
+msgid "The font size in points."
+msgstr "Velikost písma v bodech."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
+msgid "The font style."
+msgstr "Styl písma"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
+msgid "The font weight."
+msgstr "Tučnost písma"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1335
+#, c-format
+msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
+msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
+msgid "The left indent."
+msgstr "Odsazení zleva."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
+msgid "The line spacing."
+msgstr "Řádkování."
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
+msgid "The list item number."
+msgstr "Číslo položky seznamu."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
+msgid "The outline level."
+msgstr "Úroveň odstavce"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1441
+#, c-format
+msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
+msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
+
+#: ../src/common/log.cpp:219
+#, c-format
+msgid "The previous message repeated once."
+msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
+msgstr[0] "Předchozí zpráva opakovaná jednou"
+msgstr[1] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
+msgstr[2] "Předchozí zpráva opakovaná %lu krát"
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:863
+#: ../src/gtk/print.cpp:1048
+msgid "The print dialog returned an error."
+msgstr "Dialogové okno tisku vrátilo chybu."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
+msgid "The range to show."
+msgstr "Rozsah k zobrazení"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
+msgid ""
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
+"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
+msgstr ""
+"Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů obsahuje citlivé informace,\n"
+"prosím odškrtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1013
+#, c-format
+msgid "The required parameter '%s' was not specified."
+msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
+msgid "The right indent."
+msgstr "Odsazení zprava."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
+msgid "The spacing after the paragraph."
+msgstr "Mezera za odstavcem."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
+msgid "The spacing before the paragraph."
+msgstr "Mezera před odstavcem."
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
+msgid "The style name."
+msgstr "Jméno stylu."
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
+msgid "The style on which this style is based."
+msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
+msgid "The style preview."
+msgstr "Náhled stylu."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
+msgid "The tab position."
+msgstr "Pozice tabulátoru"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
+msgid "The tab positions."
+msgstr "Pozice tabulátorů."
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2154
+msgid "The text couldn't be saved."
+msgstr "Text nelze uložit."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:991
+#, c-format
+msgid "The value for the option '%s' must be specified."
+msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:456
+#, c-format
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)."
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:893
+msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
+msgstr "Nelze použít wxGtkPrinterDC."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301
+msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
+msgstr "Pro zadaný index sloupce neexistuje žádný sloupec nebo vykreslovač."
+
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
+#: ../src/html/htmprint.cpp:743
+msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:256
+msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
+msgstr "Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrácen."
+
+#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
+msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
+msgstr "Tento systém nepodporuje ovládací prvky pro výběr data, aktualizujte, prosím, Vaši verzi comctl32.dll"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1264
+msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
+msgstr "Vlákno pro modul se nepodařilo iniciovat: Nelze ukládat hodnoty do 'thread local storage'"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1694
+msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
+msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1252
+msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
+msgstr "Vlákno pro modul se nepodařilo iniciovat: Nelze přidělit index do 'thread local storage'"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1205
+msgid "Thread priority setting is ignored."
+msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:165
+msgid "Tile &Horizontally"
+msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:166
+msgid "Tile &Vertically"
+msgstr "Vyrovnat &svisle"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:201
+msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
+msgstr "Při čekání na spojení s FTP serverem vypršel čas, zkuste pasivní mód."
+
+#: ../src/os2/timer.cpp:100
+msgid "Timer creation failed."
+msgstr "Vytvoření časovače selhalo."
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Tip dne"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
+msgid "Tips not available, sorry!"
+msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!"
+
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:168
+msgid "To be deleted item is invalid."
+msgstr "Položka k vymazání je neplatná."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
+msgid "To:"
+msgstr "Do:"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2408
+msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "Vykreslovač přepínače nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5666
+msgid "Too many EndStyle calls!"
+msgstr "Příliš mnoho volání EndStyle!"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:288
+msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
+msgstr "V PNG je příliš mnoho barev, obrázek může být mírně rozmazaný."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
+msgid "Top margin (mm):"
+msgstr "Horní okraj (mm):"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
+msgid "Translations by "
+msgstr "Překlad "
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
+msgid "Translators"
+msgstr "Překladatelé"
+
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
+msgid "True"
+msgstr "Pravda"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
+msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:141
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:143
+msgid "Type a font name."
+msgstr "Zadejte název písma."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
+msgid "Type a size in points."
+msgstr "Zadejte velikost v bodech."
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:348
+#: ../src/common/xtixml.cpp:495
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
+msgid "Type must have enum - long conversion"
+msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long"
+
+#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
+#, c-format
+msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
+msgstr "Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE \"%s\"."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
+msgid "UP"
+msgstr "NAHORU"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:135
+msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
+msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
+msgid "US-ASCII"
+msgstr "US-ASCII"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:111
+msgid "Unable to add inotify watch"
+msgstr "Nelze přidat sledování inotify"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:138
+msgid "Unable to add kqueue watch"
+msgstr "Nelze přidat sledování kqueue"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:144
+msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
+msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:127
+msgid "Unable to close I/O completion port handle"
+msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení."
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:99
+msgid "Unable to close inotify instance"
+msgstr "Nelze uzavřít instanci inotify."
+
+#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
+#, c-format
+msgid "Unable to close path '%s'"
+msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
+#, c-format
+msgid "Unable to close the handle for '%s'"
+msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:200
+msgid "Unable to create I/O completion port"
+msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení."
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
+msgid "Unable to create IOCP worker thread"
+msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
+msgid "Unable to create inotify instance"
+msgstr "Nelze vytvořit instanci inotify"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
+msgid "Unable to create kqueue instance"
+msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:189
+msgid "Unable to dequeue completion packet"
+msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:188
+msgid "Unable to get events from kqueue"
+msgstr "Nelze získat události z kqueue"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1861
+msgid "Unable to handle native drag&drop data"
+msgstr "Nelze zacházet s nativními táhni a pusť daty"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:421
+msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
+msgstr "Nelze spustit GTK+, je ZOBRAZENÍ nastaveno správně?"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:272
+msgid "Unable to initialize Hildon program"
+msgstr "Nelze spustit program Hildon"
+
+#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
+#, c-format
+msgid "Unable to open path '%s'"
+msgstr "Nelze otevřít cestu '%s'"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:558
+#, c-format
+msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
+msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:369
+msgid "Unable to play sound asynchronously."
+msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně."
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:167
+msgid "Unable to post completion status"
+msgstr "Nelze poslat stav dokončení"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:331
+msgid "Unable to read from inotify descriptor"
+msgstr "Nelze číst z popisovače inotify"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:134
+msgid "Unable to remove inotify watch"
+msgstr "Nelze odstranit sledování inotify"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:156
+msgid "Unable to remove kqueue watch"
+msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Unable to set up watch for '%s'"
+msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
+msgid "Unable to start IOCP worker thread"
+msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:190
+msgid "Undelete"
+msgstr "Obnovit smazané"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:361
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:622
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
+msgid "Underlined"
+msgstr "Podtržené"
+
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:452
+msgid "Undo"
+msgstr "&Zpět"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:267
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:796
+#, c-format
+msgid "Unexpected characters following option '%s'."
+msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:954
+#, c-format
+msgid "Unexpected parameter '%s'"
+msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:150
+msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
+msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
+msgid "Ungraceful worker thread termination"
+msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
+msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
+msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
+msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
+msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
+msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
+msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
+msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
+msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:672
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámo"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1175
+#, c-format
+msgid "Unknown DDE error %08x"
+msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
+msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Unknown Property %s"
+msgstr "Neznámá vlastnost %s"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:402
+#, c-format
+msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
+msgstr "Ignorována neznámá jednotka rozlišení TIFF %d"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1936
+msgid "Unknown data format"
+msgstr "Neznámy formát dat"
+
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
+msgid "Unknown dynamic library error"
+msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:802
+#, c-format
+msgid "Unknown encoding (%d)"
+msgstr "Neznámé kódování (%d)"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:697
+#, c-format
+msgid "Unknown long option '%s'"
+msgstr "Neznámá dlouhá volba '%s'"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:707
+#: ../src/common/cmdline.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Unknown option '%s'"
+msgstr "Neznámá volba '%s'"
+
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
+#, c-format
+msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
+msgstr "Přebytečná '{' v záznamu mime typu %s."
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
+msgid "Unnamed command"
+msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
+
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:391
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Neurčeno"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
+msgid "Unsupported clipboard format."
+msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:230
+#, c-format
+msgid "Unsupported theme '%s'."
+msgstr "Nepodporované téma '%s'."
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
+#: ../src/propgrid/props.cpp:2167
+msgid "Up"
+msgstr "Nahoru"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:2161
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualizovat"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
+msgid "Upper case letters"
+msgstr "Velká písmena"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
+msgid "Upper case roman numerals"
+msgstr "Velké římské číslice"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Použití: %s"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
+msgid "Use the current alignment setting."
+msgstr "Použít současné nastavení zarovnání."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2678
+msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
+msgstr "Platný ukazatel na nativní ovládací prvek data view neexistuje"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:165
+msgid "Validation conflict"
+msgstr "Konflikt validace"
+
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:685
+#, c-format
+msgid "Value must be %f or higher"
+msgstr "Hodnota musí být %f nebo větší"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Value must be %f or less"
+msgstr "Hodnota musí být %f nebo menší"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:292
+#: ../src/propgrid/props.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Value must be %lld or higher"
+msgstr "Hodnota musí být %lld nebo větší"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:493
+#, c-format
+msgid "Value must be %llu or higher"
+msgstr "Hodnota musí být %llu nebo větší"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:505
+#, c-format
+msgid "Value must be %llu or less"
+msgstr "Hodnota musí být %llu nebo menší"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
+msgid "Version "
+msgstr "Verze"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
+msgid "View files as a detailed view"
+msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
+msgid "View files as a list view"
+msgstr "Zobrazit soubory v seznamu"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1828
+msgid "Views"
+msgstr "Pohledy"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
+msgid "WINDOWS_LEFT"
+msgstr "WINDOWS_VLEVO"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
+msgid "WINDOWS_MENU"
+msgstr "WINDOWS_MENU"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
+msgid "WINDOWS_RIGHT"
+msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
+msgstr "Čekání na IO v epoll popisovači %d selhalo"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:509
+msgid "Warning"
+msgstr "Varování"
+
+#: ../src/common/log.cpp:408
+msgid "Warning: "
+msgstr "Varování: "
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
+msgid "Weight"
+msgstr "Tučnost"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
+msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
+msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
+msgid "Whether the font is underlined."
+msgstr "Zdali má být písmo podtržené"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
+msgid "Whole word"
+msgstr "Pouze celá slova"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Pouze celá slova"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
+msgid "Win32 theme"
+msgstr "Téma Win32"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1202
+msgid "Win32s on Windows 3.1"
+msgstr "Win32s na Windows 3.1"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1252
+#, c-format
+msgid "Windows 2000 (build %lu"
+msgstr "Windows 2000 (sestavení %lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1216
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1212
+msgid "Windows 95 OSR2"
+msgstr "Windows 95 OSR2"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1227
+msgid "Windows 98"
+msgstr "Windows 98"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1223
+msgid "Windows 98 SE"
+msgstr "Windows 98 SE"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1234
+#, c-format
+msgid "Windows 9x (%d.%d)"
+msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
+msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
+msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
+msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
+msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1196
+#, c-format
+msgid "Windows CE (%d.%d)"
+msgstr "Windows CE (%d.%d)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
+msgid "Windows Central European (CP 1250)"
+msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
+msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
+msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
+msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
+msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
+msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
+msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
+msgid "Windows Greek (CP 1253)"
+msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
+msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
+msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
+msgid "Windows Japanese (CP 932)"
+msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
+msgid "Windows Korean (CP 949)"
+msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1231
+msgid "Windows ME"
+msgstr "Windows ME"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1286
+#, c-format
+msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (sestavení %lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1262
+#, c-format
+msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (sestavení %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
+msgid "Windows Thai (CP 874)"
+msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
+msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
+msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1278
+#, c-format
+msgid "Windows Vista (build %lu"
+msgstr "Windows Vista (sestavení %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
+msgid "Windows Western European (CP 1252)"
+msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1269
+#, c-format
+msgid "Windows XP (build %lu"
+msgstr "Windows XP (sestavení %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
+msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
+msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:147
+#, c-format
+msgid "Write error on file '%s'"
+msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
+
+#: ../src/xml/xml.cpp:745
+#, c-format
+msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
+msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
+msgid "XPM: Malformed pixel data!"
+msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
+#, c-format
+msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
+msgstr "XPM: špatný popis barvy na řádku %d"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
+msgid "XPM: incorrect header format!"
+msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
+#, c-format
+msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
+msgstr "XPM: špatný formát definice barvy '%s' na řádku %d!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
+msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
+msgstr "XPM: nezbyly žádné barvy na masku!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
+#, c-format
+msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
+msgstr "XPM: ořezaná data obrázku na řádku %d!"
+
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+msgid "Yes"
+msgstr "Ano"
+
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
+msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
+msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované"
+
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
+#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
+msgid "You cannot Init an overlay twice"
+msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
+msgid "You cannot add a new directory to this section."
+msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář."