]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/cs.po
Regenerated file lists so features.h would be installed
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
index 222e88146b0be000f41c306cf725c7190c675db9..66dc8948cd7f5d794ae6a06e4407c78dd40b1549 100644 (file)
@@ -1,20 +1,15 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 1999-02-19 16:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-12-17 17:21+0100\n"
+"Last-Translator: Vaclav Slavik <v.slavik@volny.cz>\n"
+"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 
-#: src/generic/dirdlgg.cpp:461 src/generic/dirdlgg.cpp:489
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
 msgid ""
 "\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgid ""
 "\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
@@ -22,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "(Máte potøebná pøístupová práva?)"
 
 "\n"
 "(Máte potøebná pøístupová práva?)"
 
-#: src/generic/dirdlgg.cpp:449
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
 msgid ""
 "\n"
 "does not exist\n"
 msgid ""
 "\n"
 "does not exist\n"
@@ -32,483 +27,1283 @@ msgstr ""
 "neexistuje\n"
 "Chcete ho vytvoøit?"
 
 "neexistuje\n"
 "Chcete ho vytvoøit?"
 
-#: src/common/log.cpp:209
+#: ../src/common/log.cpp:241
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (chyba %ld: %s)"
 
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (chyba %ld: %s)"
 
-#: src/common/date.cpp:384 src/common/date.cpp:399
-msgid " B.C."
-msgstr " pø.n.l."
+#: ../src/common/docview.cpp:1205
+msgid " "
+msgstr " "
 
 
-#: src/common/resourc2.cpp:265 src/common/resourc2.cpp:1334
-#: src/common/resource.cpp:1613 src/common/resource.cpp:2682
+#: ../src/html/htmprint.cpp:507
+msgid " Preview"
+msgstr " Náhled"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
+msgid " bytes "
+msgstr " bajtù "
+
+#: ../src/common/paper.cpp:124
+msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
+msgstr "Obálka è. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:125
+msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
+msgstr "Obálka è. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:126
+msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
+msgstr "Obálka è. 12, 4 3/4 x 11 palcù"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:127
+msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
+msgstr "Obálka è. 14, 5 x 11 1/2 palce"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:123
+msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
+msgstr "Obálka è. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
+#: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
+#: ../src/common/resource.cpp:2983
 #, c-format
 msgid "#define %s must be an integer."
 msgstr "#define %s musí být integer."
 
 #, c-format
 msgid "#define %s must be an integer."
 msgstr "#define %s musí být integer."
 
-#: src/common/valtext.cpp:143 src/common/valtext.cpp:154
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:854 ../src/html/helpfrm.cpp:855
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1447 ../src/html/helpfrm.cpp:1477
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is invalid."
-msgstr "%s je neplatný."
+msgid "%i of %i"
+msgstr "%i z %i"
 
 
-#: src/common/resourc2.cpp:709 src/common/resource.cpp:2057
+#: ../src/common/cmdline.cpp:772
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr "%s není specifikace bitmap resource."
+msgid "%s (or %s)"
+msgstr "%s (nebo %s)"
 
 
-#: src/common/resourc2.cpp:864 src/common/resource.cpp:2212
+#: ../src/generic/logg.cpp:233
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr "%s není specifikace icon resource."
+msgid "%s Error"
+msgstr "%s - chyba"
 
 
-#: src/common/valtext.cpp:188
+#: ../src/generic/logg.cpp:241
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s should be numeric."
-msgstr "%s má být èíslo."
+msgid "%s Information"
+msgstr "%s - informace"
 
 
-#: src/common/valtext.cpp:163
+#: ../src/generic/logg.cpp:237
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s should only contain ASCII characters."
-msgstr "%s má obsahovat pouze ASCII znaky."
+msgid "%s Warning"
+msgstr "%s - varování"
 
 
-#: src/common/valtext.cpp:171
+#: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s should only contain alphabetic characters."
-msgstr "%s má obsahovat pouze znaky abecedy."
+msgid "%s not a bitmap resource specification."
+msgstr "%s není specifikace bitmap resource."
 
 
-#: src/common/valtext.cpp:179
+#: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "%s má obsahovat pouze znaky abecedy nebo èíslice."
+msgid "%s not an icon resource specification."
+msgstr "%s není specifikace icon resource."
 
 
-#: src/common/resourc2.cpp:357 src/common/resourc2.cpp:1430
-#: src/common/resource.cpp:1705 src/common/resource.cpp:2778
+#: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
+#: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
+#: ../src/common/resource.cpp:3080
 #, c-format
 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
 msgstr "%s: chybná syntaxe resource souboru."
 
 #, c-format
 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
 msgstr "%s: chybná syntaxe resource souboru."
 
-#: src/common/log.cpp:633
+#: ../src/msw/mdi.cpp:181
+msgid "&Arrange Icons"
+msgstr "Uspoøádat ikony"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Zru¹it"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:177
+msgid "&Cascade"
+msgstr "Kaskádovì"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:475 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
 msgid "&Close"
 msgstr "&Zavøít"
 
 msgid "&Close"
 msgstr "&Zavøít"
 
-#: src/common/log.cpp:634
+#: ../src/generic/logg.cpp:679
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detaily"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
+msgid "&Find"
+msgstr "&Najít"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:355
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Dokonèit"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:228
+msgid "&Help"
+msgstr "Nápovìda"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:476
 msgid "&Log"
 msgstr "&Log"
 
 msgid "&Log"
 msgstr "&Log"
 
-#: src/common/docview.cpp:1687 src/common/docview.cpp:1698
+#: ../src/msw/mdi.cpp:182
+msgid "&Next"
+msgstr "&Dal¹í"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Dal¹í >"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
+msgid "&Next Tip"
+msgstr "&Dal¹í tip"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Zopakovat"
 
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Zopakovat"
 
-#: src/common/docview.cpp:1681 src/common/docview.cpp:1708
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
 msgid "&Redo "
 msgstr "&Zopakovat "
 
 msgid "&Redo "
 msgstr "&Zopakovat "
 
-#: src/common/log.cpp:630
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Nahradit"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:471 ../src/generic/logg.cpp:765
 msgid "&Save..."
 msgstr "&Ulo¾it..."
 
 msgid "&Save..."
 msgstr "&Ulo¾it..."
 
-#: src/common/docview.cpp:1693
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
+msgid "&Show tips at startup"
+msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
 msgid "&Undo"
 msgid "&Undo"
-msgstr "Z&pìt"
+msgstr "&Vrátit"
 
 
-#: src/common/docview.cpp:1668
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:229
 msgid "&Undo "
 msgid "&Undo "
-msgstr "Z&pìt "
+msgstr "&Vrátit "
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2700
+msgid "&Window"
+msgstr "&Okno"
 
 
-#: src/common/config.cpp:393
+#: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji."
 
-#: src/common/intl.cpp:338
+#: ../src/common/valtext.cpp:140
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid"
+msgstr "'%s' je neplatný"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:694
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
+msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'."
+
+#: ../src/common/intl.cpp:436
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' není katalog pøekladù."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' není katalog pøekladù."
 
-#: src/common/textfile.cpp:132
+#: ../src/common/textbuf.cpp:245
+#, c-format
+msgid "'%s' is probably a binary buffer."
+msgstr "'%s' je zøejmì binární buffer."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:178
+#, c-format
+msgid "'%s' should be numeric."
+msgstr "'%s' má být èíslo."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:160
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
+msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:166
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%s' is probably a binary file."
-msgstr "'%s' je zøejmì binární soubor."
+msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
+msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
 
 
-#: src/common/resourc2.cpp:297 src/common/resourc2.cpp:1370
-#: src/common/resource.cpp:1645 src/common/resource.cpp:2718
+#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
+msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:773
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Nápovìda)"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:922
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1504
+msgid "(bookmarks)"
+msgstr "(zálo¾ky)"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
+#: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
+#: ../src/common/resource.cpp:3019
 msgid ""
 ", expected static, #include or #define\n"
 "whilst parsing resource."
 msgstr ""
 ", oèekávám static, #include nebo #define\n"
 msgid ""
 ", expected static, #include or #define\n"
 "whilst parsing resource."
 msgstr ""
 ", oèekávám static, #include nebo #define\n"
-"whilst parsing resource."
+"bìhem parsování resource."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:833
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:834
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:120
+msgid "10 x 14 in"
+msgstr "10 x 14 palcù"
 
 
-#: src/generic/dcpsg.cpp:2389
-msgid "A3 297 x 420 mm"
-msgstr "A3 297 x 420 mm"
+#: ../src/common/paper.cpp:121
+msgid "11 x 17 in"
+msgstr "11 x 17 palcù"
 
 
-#: src/generic/dcpsg.cpp:1210 src/generic/dcpsg.cpp:1214
-#: src/generic/dcpsg.cpp:1800 src/generic/dcpsg.cpp:1804
-#: src/generic/dcpsg.cpp:2313 src/generic/dcpsg.cpp:2388
-#: src/generic/printps.cpp:239 src/generic/printps.cpp:243
-msgid "A4 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 210 x 297 mm"
+#: ../src/common/paper.cpp:139
+msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
+msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
 
 
-#: src/generic/fontdlgg.cpp:329
+#: ../src/html/htmprint.cpp:281
+msgid ": file does not exist!"
+msgstr ": soubor neexistuje!"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:606
+msgid ": unknown charset"
+msgstr ": neznámá znaková sada"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:837
+msgid ": unknown encoding"
+msgstr ": neznámé kódování"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:233
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Zpìt"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:467
+msgid "<DIR>"
+msgstr "<ADR>"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
+msgid "<DIR> "
+msgstr "<ADR> "
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:468
+msgid "<LINK>"
+msgstr "<LINK>"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:435
+msgid "<LINK> "
+msgstr "<LINK> "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1071
+msgid ""
+"<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
+"<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
+"-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
+"+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
+"+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
+"+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
+"<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
+"-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
+"+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
+"+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
+"+4</font></tt></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=iso-8859-2\"><body>Obyèejné písmo<br>(a <u>podtr¾ené</u>. "
+"<i>Kurziva.</i> <b>Tuèné.</b> <b><i>Tuèná kurziva.</i></b><br><font "
+"size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font "
+"size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font "
+"size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font "
+"size=+4>velikost +4</font><br><p><tt>Neproporcionální písmo.<br> "
+"<b>tuèné</b> <i>kurziva</i> <b><i>tuèná kurziva "
+"<u>podtr¾ené</u></i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font "
+"size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font "
+"size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font "
+"size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost "
+"+4</font></tt></body></html>"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:113
+msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
+msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
+msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
+msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:114
+msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
+msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:115
+msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
+msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
-#: src/generic/colrdlgg.cpp:236
+#: ../src/common/ftp.cpp:369
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:330
+msgid "Add current page to bookmarks"
+msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám"
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám"
 
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám"
 
-#: src/generic/prntdlgg.cpp:83
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Adding book %s"
+msgstr "Pøidávám knihu %s"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
 msgid "All"
 msgid "All"
-msgstr "V¹e"
+msgstr "V¹echny"
+
+#: ../include/wx/defs.h:1626 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
+msgid "All files (*)|*"
+msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
 
 
-#: src/common/log.cpp:670
+#: ../include/wx/defs.h:1623
+msgid "All files (*.*)|*.*"
+msgstr "V¹echny soubory (*.*)|*.*"
+
+#: ../src/unix/dialup.cpp:362
+msgid "Already dialling ISP."
+msgstr "U¾ vytáèím."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1020
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?"
 
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?"
 
-#: src/gtk/window.cpp:2716
-msgid "Application Error"
-msgstr "Chyba aplikace"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:116
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:134
+msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
+msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:116
+msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
+msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:135
+msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
+msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:117
+msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
+msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:136
+msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
+msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:277
+msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
+msgstr "BMP: Nemohu ulo¾it po¹kozený obrázek."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:481
+msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
+msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:613
+msgid "BMP: Couldn't write data."
+msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:386
+msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
+msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (Bitmap)."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:407
+msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
+msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (BitmapInfo)."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:311
+msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
+msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
+
+#: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
+msgid "Back"
+msgstr "Zpìt"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
+msgid "Backward"
+msgstr "Zpìt"
 
 
-#: src/common/resourc2.cpp:844 src/common/resource.cpp:2192
+#: ../src/common/fontmap.cpp:123
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:114
+msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
 #, c-format
 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
 msgstr "Bitmap resource %s nenalezen."
 
 #, c-format
 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
 msgstr "Bitmap resource %s nenalezen."
 
-#: src/generic/fontdlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
 msgid "Bold"
 msgstr "Tuèné"
 
 msgid "Bold"
 msgstr "Tuèné"
 
-#: src/generic/prntdlgg.cpp:536
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "Dolní okraj (mm):"
 
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "Dolní okraj (mm):"
 
-#: src/common/log.cpp:631
+#: ../src/common/paper.cpp:105
+msgid "C sheet, 17 x 22 in"
+msgstr "stránka C, 17 x 22 palcù"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:473
 msgid "C&lear"
 msgstr "&Vymazat"
 
 msgid "C&lear"
 msgstr "&Vymazat"
 
-#: src/msw/thread.cpp:183
-msgid "Can not create event object."
-msgstr "Nemohu vytvoøit event object."
+#: ../src/common/paper.cpp:130
+msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
+msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
 
 
-#: src/msw/thread.cpp:99
-msgid "Can not create mutex."
-msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
+#: ../src/common/paper.cpp:131
+msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
+msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
 
 
-#: src/msw/tooltip.cpp:199
-msgid "Can not create tooltip control"
-msgstr "Nemohu vytvoøit tooltip"
+#: ../src/common/paper.cpp:129
+msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
+msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
 
 
-#: src/common/filefn.cpp:1168 src/common/filefn.cpp:1282
-#, c-format
-msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
+#: ../src/common/paper.cpp:132
+msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
+msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
 
 
-#: src/msw/clipbrd.cpp:549
-#, c-format
-msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
-msgstr "Nemohu vyjmout data ve formátu '%s' ze schránky."
+#: ../src/common/paper.cpp:133
+msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
+msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:243
+msgid "Can not create event object."
+msgstr "Nemohu vytvoøit object události."
 
 
-#: src/gtk/threadpsx.cpp:450
+#: ../src/msw/thread.cpp:145
+msgid "Can not create mutex"
+msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1324
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro scheduling policy %d."
+msgid "Can not enumerate files '%s'"
+msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
 
 
-#: src/msw/clipbrd.cpp:474
+#: ../src/mgl/dir.cpp:202 ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
-msgstr "Nemohu vlo¾it data ve formátu '%s' do schránky."
+msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
+msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
 
 
-#: src/msw/thread.cpp:410
+#: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
 
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
 
-#: src/gtk/threadpsx.cpp:442
-msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Nemohu zjistit scheduling policy vláken."
-
-#: src/gtk/threadpsx.cpp:270 src/msw/thread.cpp:330
+#: ../src/msw/thread.cpp:461
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS."
 
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS."
 
-#: src/msw/thread.cpp:395
+#: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
 
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
 
-#: src/msw/thread.cpp:543
+#: ../src/msw/thread.cpp:902
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna"
 
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna"
 
-#: src/common/docview.cpp:1670
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:231
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "Nemohu vzít zpìt"
 
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "Nemohu vzít zpìt"
 
-#: src/msw/thread.cpp:359
+#: ../src/common/image.cpp:1207
+#, c-format
+msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
+msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Can't close registry key '%s'"
+msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:493
+#, c-format
+msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
+msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
+
+#: ../src/msw/toplevel.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Can't create dialog using template '%s'"
+msgstr "Nemohu vytvoøit dialog pomocí ¹ablony '%s'"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:270
+msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
+msgstr ""
+"Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte "
+"nainstalovanou comctl32.dll."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:402
+#, c-format
+msgid "Can't create registry key '%s'"
+msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
+msgid "Can't create the inter-process read pipe"
+msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro ètení"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
+msgid "Can't create the inter-process write pipe"
+msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro zápis"
+
+#: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
 
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
 
-#: src/msw/iniconf.cpp:464
+#: ../src/msw/window.cpp:2855
+#, c-format
+msgid "Can't create window of class %s"
+msgstr "Nelze vytvoøit okno tøídy %s"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:661
+#, c-format
+msgid "Can't delete key '%s'"
+msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'"
+
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:447
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
 
-#: src/gtk/utilsgtk.cpp:360
+#: ../src/msw/registry.cpp:686
+#, c-format
+msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
+msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:697
+#, c-format
+msgid "Can't delete value of key '%s'"
+msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1025
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't execute '%s'\n"
-msgstr "Nemohu spustit '%s'\n"
+msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
+msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'"
 
 
-#: src/msw/utilsexc.cpp:208
+#: ../src/msw/registry.cpp:980
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't execute command '%s'"
-msgstr "Nemohu spustit pøíkaz '%s'"
+msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
+msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'"
 
 
-#: src/common/object.cpp:290 src/common/object.cpp:311
+#: ../src/common/ffile.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Can't find current position in file '%s'"
+msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
+
+#: ../src/common/object.cpp:335 ../src/common/object.cpp:360
 #, c-format
 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
 msgstr "Nemohu najít serializaèní objekt '%s' k objektu '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
 msgstr "Nemohu najít serializaèní objekt '%s' k objektu '%s'."
 
-#: src/common/object.cpp:283
+#: ../src/msw/registry.cpp:351
+#, c-format
+msgid "Can't get info about registry key '%s'"
+msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'"
+
+#: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
+#, c-format
+msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
+msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
+
+#: ../src/common/object.cpp:328
 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
 msgstr "Nemohu naèíst dynamickou knihovnu wxSerial."
 
 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
 msgstr "Nemohu naèíst dynamickou knihovnu wxSerial."
 
-#: src/common/log.cpp:717
+#: ../src/msw/dib.cpp:434
+#, c-format
+msgid "Can't open file '%s'"
+msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:377
+#, c-format
+msgid "Can't open registry key '%s'"
+msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:904
+#, c-format
+msgid "Can't read value of '%s'"
+msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
+#, c-format
+msgid "Can't read value of key '%s'"
+msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:535 ../src/generic/logg.cpp:930
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru."
 
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru."
 
-#: src/msw/thread.cpp:384
+#: ../src/msw/thread.cpp:513
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
 
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
 
-#: src/common/prntbase.cpp:113 src/generic/choicdgg.cpp:306
-#: src/generic/colrdlgg.cpp:235 src/generic/dcpsg.cpp:1875
-#: src/generic/dirdlgg.cpp:341 src/generic/fontdlgg.cpp:261
-#: src/generic/msgdlgg.cpp:143 src/generic/prntdlgg.cpp:111
-#: src/generic/prntdlgg.cpp:317 src/generic/prntdlgg.cpp:473
-#: src/generic/textdlgg.cpp:141 src/gtk/filedlg.cpp:131
+#: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
+#, c-format
+msgid "Can't set value of '%s'"
+msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 ../src/generic/proplist.cpp:525
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1053 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
 msgid "Cancel"
 msgid "Cancel"
-msgstr "Zru¹it"
+msgstr "Storno"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
+msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
+msgstr "Nemohu pøevést dialogové jednotky: dialog není znám."
+
+#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
+msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
+msgstr "Nemohu nalézt XML ovladaè schopný naèíst tento formát."
+
+#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
+msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
+msgstr "Nemohu nalézt XML ovladaè schopný ukládat v tomto formátu."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:525
+#, c-format
+msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
+msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
+#, c-format
+msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
+msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
+#, c-format
+msgid "Cannot find font node '%s'."
+msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:839
+msgid "Cannot find the location of address book file"
+msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
+#, c-format
+msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
+msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
+msgid "Cannot get the hostname"
+msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
+msgid "Cannot get the official hostname"
+msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe"
 
 
-#: src/msw/app.cpp:192
+#: ../src/msw/dialup.cpp:940
+msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
+msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení."
+
+#: ../src/msw/app.cpp:257
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
 
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
 
-#: src/generic/dcpsg.cpp:1247
-msgid "Cannot open file!"
-msgstr "Nemohu otevøít soubor!"
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Cannot load resources from file '%s'."
+msgstr "Nemohu naèíst zdroje ze souboru '%s'."
+
+#: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
+#, c-format
+msgid "Cannot open HTML document: %s"
+msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:585
+#, c-format
+msgid "Cannot open HTML help book: %s"
+msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:96
+#, c-format
+msgid "Cannot open URL '%s'"
+msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Cannot open contents file: %s"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
+#, c-format
+msgid "Cannot open file '%s'."
+msgstr "Soubor '%s' nelze otevøít."
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
+msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
+msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Cannot open index file: %s"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s"
 
 
-#: src/common/CVS/Base/fileconf.cpp:614 src/common/fileconf.cpp:614
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
-msgstr "Znak '%c' ve jménu konfiguraèní polo¾ky je neplatný."
+msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
+msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice."
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
+#, c-format
+msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
+msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozmìry."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1336
+msgid "Cannot print empty page."
+msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
+msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
+msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
+msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
+msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:459
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Rozli¹ovat velká/malá"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:124
+msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
 
 
-#: src/common/log.cpp:631
+#: ../src/common/fontmap.cpp:112
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Støedoevropské (ISO-8859-2)"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:774
+msgid "Choose ISP to dial"
+msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
+msgid "Choose font"
+msgstr "Vyberte písmo"
+
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
+msgid "ChoosePixelFormat failed."
+msgstr "Volání ChoosePixelFormat selhalo."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:473
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "Smazat obsah logu"
 
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "Smazat obsah logu"
 
-#: src/common/prntbase.cpp:342
+#: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/proplist.cpp:520
 msgid "Close"
 msgstr "Zavøít"
 
 msgid "Close"
 msgstr "Zavøít"
 
-#: src/common/log.cpp:633
+#: ../src/generic/logg.cpp:475
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zavøít okno"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zavøít okno"
 
-#: src/gtk/filedlg.cpp:60
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
+msgid "Computer"
+msgstr "Poèítaè"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:867
+#, c-format
+msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
+msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1204 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
 msgid "Confirm"
 msgstr "Potvrdit"
 
 msgid "Confirm"
 msgstr "Potvrdit"
 
-#: src/generic/helpxlp.cpp:242
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:684
+msgid "Confirm registry update"
+msgstr "Potvrïte aktualizaci registru"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:263
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Pøipojuji se..."
+
+#: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
 #, c-format
 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
 msgstr "Vypr¹elo spojení s wxHelp :%d sekund"
 
 #, c-format
 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
 msgstr "Vypr¹elo spojení s wxHelp :%d sekund"
 
-#: src/generic/prntdlgg.cpp:106
+#: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:362
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:371
+msgid "Contents"
+msgstr "Obsah"
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:608
+#, c-format
+msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
+msgstr "Pøevod do znakové sady '%s' nefunguje."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
 msgid "Copies:"
 msgstr "Kopie:"
 
 msgid "Copies:"
 msgstr "Kopie:"
 
-#: src/common/resourc2.cpp:287 src/common/resource.cpp:1635
+#: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
+#: ../src/common/resource.cpp:1929
 #, c-format
 msgid "Could not find resource include file %s."
 msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s."
 
 #, c-format
 msgid "Could not find resource include file %s."
 msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s."
 
-#: src/generic/tabg.cpp:1038
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1044
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "Nemohu najít tab k id"
 
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "Nemohu najít tab k id"
 
-#: src/common/resource.cpp:753
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1644
+#, c-format
+msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
+msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'"
+
+#: ../src/common/resource.cpp:795
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 " or provide #define (see manual for caveats)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 " or provide #define (see manual for caveats)"
 msgstr ""
-"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-" or provide #define (see manual for caveats)"
+"Nemohu zjistit tøídu prvku (control) nebo jeho id: '%s'. Pou¾ijte (nenulové) "
+"èíslo\n"
+" nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
 
 
-#: src/common/resource.cpp:1199
+#: ../src/common/resource.cpp:1244
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 "or provide #define (see manual for caveats)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 "or provide #define (see manual for caveats)"
 msgstr ""
-"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-"or provide #define (see manual for caveats)"
+"Nemohu zjistit id menu '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\n"
+"nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
 
 
-#: src/common/prntbase.cpp:673
+#: ../src/common/prntbase.cpp:715
 msgid "Could not start document preview."
 msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Nemohu zorbrazit náhled dokumentu."
+msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
 
 
-#: src/generic/printps.cpp:165
+#: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
 msgid "Could not start printing."
 msgid "Could not start printing."
-msgstr "Nemohu tisknout."
+msgstr "Nemohu zahájit tisk."
 
 
-#: src/gtk/window.cpp:2716 src/msw/window.cpp:3756
+#: ../src/common/wincmn.cpp:850
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "Nemohu pøenést data do okna."
 
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "Nemohu pøenést data do okna."
 
-#: src/msw/thread.cpp:127
+#: ../src/msw/thread.cpp:187
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgstr "Nemohu získat zámek mutexu."
 
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgstr "Nemohu získat zámek mutexu."
 
-#: src/msw/imaglist.cpp:96
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu."
 
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu."
 
-#: src/msw/thread.cpp:231
-msgid "Couldn't change the state of event object."
-msgstr "Nemohu zmìnit stav event object."
-
-#: src/msw/timer.cpp:109
+#: ../src/msw/timer.cpp:105
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "Nemohu vytvoøit timer"
+msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
+
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
+msgid "Couldn't create cursor."
+msgstr "Nemohu vytvoøit kurzor."
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
+msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'"
 
 
-#: src/msw/thread.cpp:430
+#: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
 
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
 
-#: src/common/image.cpp:662
-msgid "Couldn't load a PNG image - probably file is corrupted."
-msgstr "Nemohu naèíst obrázek ve formátu PNG - nejspí¹ je po¹kozený soubor."
+#: ../src/common/imagpng.cpp:249
+msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
+msgstr ""
+"Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek "
+"pamìti."
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
+msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
 
 
-#: src/msw/thread.cpp:159
+#: ../src/msw/thread.cpp:219
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "Nemohu uvolnit mutex"
 
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "Nemohu uvolnit mutex"
 
-#: src/msw/listctrl.cpp:500
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:651
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu."
 
-#: src/msw/thread.cpp:608
+#: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno"
 
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno"
 
-#: src/generic/dirdlgg.cpp:478
-msgid "Create New Directory"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
+msgid "Create directory"
+msgstr "Vytváøení adresáøe"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008
+msgid "Create new directory"
 msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
 
 msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
 
-#: src/common/log.cpp:1022
-msgid "Debug"
-msgstr "Debug"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
+msgid "Current directory:"
+msgstr "Aktuální adresáø:"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:115
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:106
+msgid "D sheet, 22 x 34 in"
+msgstr "stránka D, 22 x 34 palcù"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:587
+msgid "DDE poke request failed"
+msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal"
 
 
-#: src/generic/fontdlgg.cpp:211
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:809
+msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
+msgstr "DIB hlavièka: Zatím neumím zpracovat 4bitové kódování."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1027
+msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
+msgstr "DIB hlavièka: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:990
+msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
+msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:984
+msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
+msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1004
+msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
+msgstr "DIB hlavièka: Neznámá bitová hloubka."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
+msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
+msgstr "DIB hlavièka: Neznámé kódování."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:128
+msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
+msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:646
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
 msgid "Decorative"
 msgstr "Ozdobný"
 
 msgid "Decorative"
 msgstr "Ozdobný"
 
-#: src/generic/dirdlgg.cpp:450
+#: ../src/common/fontmap.cpp:366
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Výchozí znaková sada"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Deleted stale lock file '%s'."
+msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:361
+msgid ""
+"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není "
+"nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
+
+#: ../src/msw/toplevel.cpp:221
+msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
+msgstr "Nezapomnìl(a) jste vlo¾it wx/msw/wx.rc do resource souboru?"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
+msgid "Did you know..."
+msgstr "Víte, ¾e..."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1219
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' couldn't be created"
+msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "Adresáø neexistuje"
 
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "Adresáø neexistuje"
 
-#: src/common/docview.cpp:371
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:426
+msgid ""
+"Display all index items that contain given substring. Search is case "
+"insensitive."
+msgstr ""
+"Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. "
+"Nerozli¹uje velká a malá písmena."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:600
+msgid "Display options dialog"
+msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
+"?\n"
+"Current value is \n"
+"%s, \n"
+"New value is \n"
+"%s %1"
+msgstr ""
+"Chcete zmìnit pøíkaz pou¾ívaný k %s souborù s koncovkou \"%s\" ?\n"
+"Stávající hodnota je \n"
+"%s, \n"
+"Nová hodnota je \n"
+"%s %1"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:439
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?"
 
-#: src/common/log.cpp:368
-msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
-msgstr "DoLogString musí být pøepsán pokud ho chcete volat." 
+#: ../src/common/strconv.cpp:618
+#, c-format
+msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
+msgstr "Systém neumí pøevádìt z nebo do znakové sady '%s'."
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:318
+msgid "Done"
+msgstr "Hotovo"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:354
+msgid "Done."
+msgstr "Hotovo."
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+msgid "Down"
+msgstr "Dolù"
 
 
-#: src/generic/dirdlgg.cpp:477
-msgid "Enter the name of the directory to create"
-msgstr "Zadejte jméno adresáøe, který se má vytvoøit"
+#: ../src/common/paper.cpp:107
+msgid "E sheet, 34 x 44 in"
+msgstr "stránka E, 34 x 44 palcù"
 
 
-#: src/generic/helphtml.cpp:260
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:178
+msgid "Elapsed time : "
+msgstr "Dosa¾ený èas : "
+
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:320
 msgid "Entries found"
 msgstr "Nalezené polo¾ky"
 
 msgid "Entries found"
 msgstr "Nalezené polo¾ky"
 
-#: src/common/CVS/Base/fileconf.cpp:607 src/common/fileconf.cpp:607
-#, c-format
-msgid "Entry name can't start with '%c'."
-msgstr "Jméno polo¾ky nesmí zaèínat znakem '%c'."
-
-#: src/common/config.cpp:345
+#: ../src/common/config.cpp:345
 #, c-format
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
 #, c-format
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
-msgstr "Chyba bìhem expanze environment promnìných: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
-
-#: src/common/log.cpp:474 src/generic/dcpsg.cpp:1247
-#: src/generic/helpxlp.cpp:243
+msgstr ""
+"Chyba bìhem expanze promìnných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:837
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:851 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
+#: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 
-#: src/generic/dirdlgg.cpp:462 src/generic/dirdlgg.cpp:490
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1176 ../src/unix/utilsunx.cpp:1184
+msgid "Error "
+msgstr "Chyba"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe"
 
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe"
 
-#: src/common/log.cpp:332
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
+msgid "Error in reading image DIB ."
+msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku."
+
+#: ../src/common/log.cpp:369
 msgid "Error: "
 msgstr "Chyba: "
 
 msgid "Error: "
 msgstr "Chyba: "
 
-#: src/generic/dirdlgg.cpp:230
+#: ../src/common/fontmap.cpp:113
+msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
+msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
+msgid "Estimated time : "
+msgstr "Odhadovaný èas : "
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
 msgid "Etcetera"
 msgid "Etcetera"
-msgstr "atd."
+msgstr "Etcetera"
 
 
-#: src/msw/utilsexc.cpp:237
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
 
-#: src/common/resourc2.cpp:326 src/common/resourc2.cpp:1399
-#: src/common/resource.cpp:1674 src/common/resource.cpp:2747
+#: ../src/common/paper.cpp:112
+msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
+msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
+#: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
+#: ../src/common/resource.cpp:3048
 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
-msgstr "Expected '*' whilst parsing resource."
+msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '*'."
 
 
-#: src/common/resourc2.cpp:342 src/common/resourc2.cpp:1415
-#: src/common/resource.cpp:1690 src/common/resource.cpp:2763
+#: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
+#: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
+#: ../src/common/resource.cpp:3065
 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
-msgstr "Expected '=' whilst parsing resource."
+msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '='."
 
 
-#: src/common/resourc2.cpp:312 src/common/resourc2.cpp:1385
-#: src/common/resource.cpp:1660 src/common/resource.cpp:2733
+#: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
+#: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
+#: ../src/common/resource.cpp:3034
 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
-msgstr "Expected 'char' whilst parsing resource."
+msgstr "Pøi parsování resource oèekávám 'char'."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
+#, c-format
+msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
+msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:244
+msgid "Failed to access lock file."
+msgstr "Nelze pøistupovat k zámkovému souboru."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:158
+msgid "Failed to close file handle"
+msgstr "Nemohu uzavøít soubor."
 
 
-#: src/msw/clipbrd.cpp:106
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Failed to close lock file '%s'"
+msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "Nemohu uzavøít schránku."
 
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "Nemohu uzavøít schránku."
 
-#: src/generic/dirdlgg.cpp:460 src/generic/dirdlgg.cpp:488
+#: ../src/msw/dialup.cpp:808
+msgid "Failed to connect: missing username/password."
+msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:754
+msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
+msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:597
+#, c-format
+msgid "Failed to copy registry value '%s'"
+msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:606
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:924
+msgid "Failed to create DDE string"
+msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:407
+msgid "Failed to create MDI parent frame."
+msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
+
+#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
+msgid "Failed to create a status bar."
+msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:625
+msgid "Failed to create a temporary file name"
+msgstr "Nelze vytvoøit jméno doèasného souboru"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
+msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
 msgid "Failed to create directory "
 msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø"
 
 msgid "Failed to create directory "
 msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø"
 
-#: src/msw/tooltip.cpp:260
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create the tooltip '%s'"
-msgstr "Nemohu vytvoøit tooltip '%s'"
+msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
+msgstr "Nelze vytvoøit klíè registrù pro soubory '%s'."
 
 
-#: src/msw/dialog.cpp:143
-msgid "Failed to created dialog."
-msgstr "Nemohu vytvoøit dialog."
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
+#, c-format
+msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
+msgstr "Nemohu vytvoøit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
 
 
-#: src/msw/clipbrd.cpp:118
+#: ../src/html/winpars.cpp:413
+#, c-format
+msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
+msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
+
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
 
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
 
-#: src/common/resourc2.cpp:808 src/common/resource.cpp:2156
+#: ../src/msw/dde.cpp:606
+msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
+msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:646
+#, c-format
+msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
+msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
+#, c-format
+msgid "Failed to execute '%s'\n"
+msgstr "Nepodaøilo se spustit '%s'\n"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to find XBM resource %s.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to find XBM resource %s.\n"
@@ -517,7 +1312,7 @@ msgstr ""
 "Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
 
 "Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
 
-#: src/common/resourc2.cpp:963 src/common/resource.cpp:2311
+#: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to find XBM resource %s.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to find XBM resource %s.\n"
@@ -526,8 +1321,7 @@ msgstr ""
 "Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?"
 
 "Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?"
 
-
-#: src/common/resourc2.cpp:824 src/common/resource.cpp:2172
+#: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to find XPM resource %s.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to find XPM resource %s.\n"
@@ -536,876 +1330,2233 @@ msgstr ""
 "Nemohu nalézt XPM resource %s.\n"
 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
 
 "Nemohu nalézt XPM resource %s.\n"
 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
 
-#: src/msw/clipbrd.cpp:86
+#: ../src/msw/dialup.cpp:706
+#, c-format
+msgid "Failed to get ISP names: %s"
+msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s"
+
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
+msgid "Failed to get clipboard data."
+msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
+msgid "Failed to get data from the clipboard"
+msgstr "Nelze získat data ze schránky"
+
+#: ../src/common/timercmn.cpp:277
+msgid "Failed to get the UTC system time."
+msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas."
+
+#: ../src/common/timercmn.cpp:228
+msgid "Failed to get the local system time"
+msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas"
+
+#: ../src/univ/theme.cpp:122
+msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
+msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou ¾ádná zabudované témata"
+
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:80
+msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
+msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
+
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
+msgid "Failed to initialize OpenGL"
+msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
+msgid ""
+"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
+"program"
+msgstr ""
+"Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte "
+"prosím program"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:673
+#, c-format
+msgid "Failed to kill process %d"
+msgstr "Nepodaøilo se zabít proces %d"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:263
+#, c-format
+msgid "Failed to load shared library '%s'"
+msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
+msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
+msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
+msgstr "Chyba pøi hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1561
+#, c-format
+msgid "Failed to modify file times for '%s'"
+msgstr "Nelze zmìnit èas pøístupu k souboru '%s'"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:147
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for reading"
+msgstr "Nelze otevøít soubor '%s' pro ètení"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:614
+msgid "Failed to open temporary file."
+msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "Nemohu otevøít schránku."
 
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "Nemohu otevøít schránku."
 
-#: src/msw/clipbrd.cpp:375
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
+msgid "Failed to put data on the clipboard"
+msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:253
+msgid "Failed to read PID from lock file."
+msgstr "Nepodaøilo se pøeèíst PID ze zámkového souboru."
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
+msgid "Failed to redirect child process input/output"
+msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:285
+#, c-format
+msgid "Failed to register DDE server '%s'"
+msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:654
+#, c-format
+msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
+msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Failed to remove lock file '%s'"
+msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:263
+#, c-format
+msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
+msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
+msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:543
+#, c-format
+msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
 
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
 
-#: src/msw/clipbrd.cpp:262
+#: ../src/common/filename.cpp:1627
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
+msgstr "Nelze zjistit èasy pøístupu k souboru '%s'"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:470
+msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
+msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
+msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
+msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:651
+msgid "Failed to send DDE advise notification"
+msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
+msgstr "Nemohu nastavit pøenosový mód FTP na %s."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
 
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
 
-#: src/gtk/threadpsx.cpp:508
+#: ../src/common/file.cpp:516
+msgid "Failed to set temporary file permissions"
+msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva k doèasnému souboru"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
 
-#: src/gtk/threadpsx.cpp:611
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
+msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "Nemohu ukonèit vlákno."
 
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "Nemohu ukonèit vlákno."
 
-#: src/common/log.cpp:543
+#: ../src/msw/dde.cpp:625
+msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
+msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:948
+#, c-format
+msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
+msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1576
+#, c-format
+msgid "Failed to touch the file '%s'"
+msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:303
+#, c-format
+msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
+msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
+msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Failed to write to lock file '%s'"
+msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:368
 msgid "Fatal error"
 msgstr "Kritická chyba"
 
 msgid "Fatal error"
 msgstr "Kritická chyba"
 
-#: src/common/log.cpp:325
+#: ../src/common/log.cpp:362
 msgid "Fatal error: "
 msgstr "Kritická chyba: "
 
 msgid "Fatal error: "
 msgstr "Kritická chyba: "
 
-#: src/gtk/filedlg.cpp:57
+#: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1396
+msgid "Fatal error: exiting"
+msgstr "Fatální chyba: program se ukonèí"
+
+#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
+#, c-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr "Soubor %s neexistuje."
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1201 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
 
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
 
-#: src/common/docview.cpp:247 src/common/docview.cpp:278
+#: ../src/common/textcmn.cpp:158
+msgid "File couldn't be loaded."
+msgstr "Soubor nelze naèíst."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
+#: ../src/common/docview.cpp:1387
 msgid "File error"
 msgstr "Chyba souboru"
 
 msgid "File error"
 msgstr "Chyba souboru"
 
-#: src/msw/filedlg.cpp:252
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
+msgid "File name exists already."
+msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje."
+
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:349
 #, c-format
 msgid "Files (%s)|%s"
 msgstr "Soubory (%s)|%s"
 
 #, c-format
 msgid "Files (%s)|%s"
 msgstr "Soubory (%s)|%s"
 
-#: src/generic/fontdlgg.cpp:126
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:400
+msgid "Find"
+msgstr "Najít"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1032
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Neproporcionální písmo:"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:118
+msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palcù"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
 msgid "Font"
 msgstr "Font"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Font"
 
-#: src/gtk/utilsgtk.cpp:327
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
+msgid "Font size:"
+msgstr "Velikost písma:"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
 msgid "Fork failed"
 msgid "Fork failed"
-msgstr "Selhalo volání fork()"
+msgstr "Selhalo forkování"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
+msgid "Forward"
+msgstr "Dále"
 
 
-#: src/common/resourc2.cpp:295 src/common/resourc2.cpp:1368
-#: src/common/resource.cpp:1643 src/common/resource.cpp:2716
+#: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
+#: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
+#: ../src/common/resource.cpp:3017
 msgid "Found "
 msgstr "Nalezeno "
 
 msgid "Found "
 msgstr "Nalezeno "
 
-#: src/generic/prntdlgg.cpp:97
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:721
+#, c-format
+msgid "Found %i matches"
+msgstr "Nalezeno výskytù: %i"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
 msgid "From:"
 msgid "From:"
-msgstr "Z:"
+msgstr "Od:"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:74
+msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem."
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:58
+msgid "GIF: error in GIF image format."
+msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:61
+msgid "GIF: not enough memory."
+msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:64
+msgid "GIF: unknown error!!!"
+msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
+
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
+msgid "GTK+ theme"
+msgstr "GTK+ téma"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:142
+msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palcù"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:141
+msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
+msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palcù"
+
+#: ../src/common/image.cpp:753
+msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
+msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:566
+msgid "Go back"
+msgstr "Jdi zpìt"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:569
+msgid "Go forward"
+msgstr "Jdi dopøedu"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:574
+msgid "Go one level up in document hierarchy"
+msgstr "Jdi o úroveò vý¹"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1000
+msgid "Go to home directory"
+msgstr "Jít do domovského adresáøe"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:994
+msgid "Go to parent directory"
+msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:117
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Øecké (ISO-8859-7)"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:360
+#, c-format
+msgid "HTML anchor %s does not exist."
+msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
+msgid ""
+"HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
+"(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
+"files (*.*)|*"
+msgstr ""
+"soubory HTML (*.htm)|*.htm|soubory HTML (*.html)|*.html|HTML nápovìda "
+"(*.htb)|*.htb|HTML nápovìda (*.zip)|*.zip|Projekt HTML nápovìdy "
+"(*.hhp)|*.hhp|V¹echny soubory (*.*)|*"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:118
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
+msgid "Help"
+msgstr "Nápovìda"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1015
+msgid "Help Browser Options"
+msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy"
 
 
-#: src/generic/helphtml.cpp:259 src/generic/helphtml.cpp:260
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
 msgid "Help Index"
 msgstr "Index nápovìdy"
 
 msgid "Help Index"
 msgstr "Index nápovìdy"
 
-#: src/common/resourc2.cpp:997 src/common/resourc2.cpp:1008
-#: src/common/resource.cpp:2345 src/common/resource.cpp:2356
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1334
+msgid "Help Printing"
+msgstr "Tisk nápovìdy"
+
+#: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
+#, c-format
+msgid "Help: %s"
+msgstr "Nápovìda: %s"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:103
+msgid "ICO: Error Image too tall for an icon."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:109
+msgid "ICO: Error Image too wide for an icon."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:201
+msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
+msgstr "ICO: Chyba pøi výpoètu velikosti DIB."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:194
+msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
+msgstr "ICO: Chyba pøi výpoètu velikosti Mask DIB."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:186
+msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
+msgstr "ICO: Chyba pøi výpoètu velikosti XOR DIB."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1049
+msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
+msgstr "ICO: Chyba pøi naèítání DIB masky."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:130
+msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
+msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu ICONDIR hlavièky."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:231
+msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
+msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu ICONDIRENTRY hlavièky."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:248
+msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
+msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu DIB masky."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
+msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
+msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu XOR DIB."
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
+#: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Icon resource specification %s not found." 
+msgid "Icon resource specification %s not found."
 msgstr "Icon resource specification %s nenalezen."
 
 msgstr "Icon resource specification %s nenalezen."
 
-#: src/common/resource.cpp:234
+#: ../src/common/resource.cpp:250
 msgid "Ill-formed resource file syntax."
 msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr "©patná syntaxe resource file."
+msgstr "©patná syntaxe resource souboru."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
+msgid "Illegal directory name."
+msgstr "Nedovolené jméno adresáøe."
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
+msgid "Illegal file specification."
+msgstr "Neplatná specifikace souboru."
+
+#: ../src/common/image.cpp:776
+msgid "Image and Mask have different sizes"
+msgstr "Obrázek a maska mají rùzné rozmìry"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:269
+msgid ""
+"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
+"Please reinstall riched32.dll"
+msgstr ""
+"Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím "
+"riched32.dll."
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
+msgid "Impossible to get child process input"
+msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1088
+#, c-format
+msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
+msgstr "Nelze zjistit pøístupová práva souboru '%s'"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1102
+#, c-format
+msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
+msgstr "Nelze pøepsat soubor '%s'"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1152
+#, c-format
+msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
+msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva souboru '%s'"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:319
+msgid "Incorrect version of HTML help book"
+msgstr "©patná verze knihy s HTML nápovìdou"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:432
+msgid "Index"
+msgstr "Rejtøík"
 
 
-#: src/common/log.cpp:477
-msgid "Information"
-msgstr "Informace"
+#: ../src/common/fontmap.cpp:122
+msgid "Indian (ISO-8859-12)"
+msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
 
 
-#: src/generic/fontdlgg.cpp:217
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:175
+msgid "Invalid TIFF image index."
+msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
+#, c-format
+msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
+msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí koøenový uzel 'resource'."
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:282
+#, c-format
+msgid "Invalid display mode specification '%s'."
+msgstr "©patné urèení grafického re¾imu '%s'."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Invalid lock file '%s'."
+msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
+
+#: ../src/common/regex.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
+msgstr "©patný regulární výraz '%s': %s"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
 msgid "Italic"
 msgstr "Kurzíva"
 
 msgid "Italic"
 msgstr "Kurzíva"
 
-#: src/generic/dcpsg.cpp:1866 src/generic/prntdlgg.cpp:289
-#: src/generic/prntdlgg.cpp:499
+#: ../src/common/paper.cpp:137
+msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
+msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:206
+msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
+msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen."
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:320
+msgid "JPEG: Couldn't save image."
+msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:126
+msgid "KOI8-R"
+msgstr "KOI8-R"
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
 msgid "Landscape"
 msgstr "Na ¹íøku"
 
 msgid "Landscape"
 msgstr "Na ¹íøku"
 
-#: src/generic/prntdlgg.cpp:515
+#: ../src/common/paper.cpp:110
+msgid "Ledger, 17 x 11 in"
+msgstr "Ledger, 17 x 11 palcù"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "Levý okraj (mm):"
 
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "Levý okraj (mm):"
 
-#: src/generic/dcpsg.cpp:2391
-msgid "Legal 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in"
+#: ../src/common/paper.cpp:103
+msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
+msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palcù"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:108
+msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 
 
-#: src/generic/dcpsg.cpp:2390
-msgid "Letter 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in"
+#: ../src/common/paper.cpp:102
+msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palcù"
 
 
-#: src/generic/fontdlgg.cpp:220
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
 msgid "Light"
 msgstr "Tenké"
 
 msgid "Light"
 msgstr "Tenké"
 
-#: src/gtk/filedlg.cpp:177 src/msw/filedlg.cpp:352
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1406 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:514
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 msgstr "Naèíst soubor %s"
 
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 msgstr "Naèíst soubor %s"
 
-#: src/common/log.cpp:720
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:285
+msgid "Loading : "
+msgstr "Naèítám : "
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:660 ../src/common/imagbmp.cpp:674
+msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
+msgstr "Naèítání DIB: nemohu alokovat pamì»."
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
+msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
+msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
+msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
+msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:538
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'."
 
-#: src/gtk/mdi.cpp:321
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:435
 msgid "MDI child"
 msgid "MDI child"
-msgstr "MDI child"
+msgstr "MDI syn"
 
 
-#: src/common/mimetype.cpp:1203
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:70
+msgid ""
+"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"Funkènost MS HTML Helpu není dostupná, proto¾e chybí pøíslu¹ná komponenta. "
+"Prosím nainstalujte ji."
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
 #, c-format
 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
 #, c-format
 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr "Soubor Mailcap %s, øádek %d: nekompletní polo¾ka ignorována."
+msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována."
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
+msgid "Match case"
+msgstr "Rozli¹uj malá a velká písmena"
 
 
-#: src/common/mimetype.cpp:968
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:145
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value ignored."
-msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: pøebyteèné znaky za hodnotou políèka ignorovány."
+msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
+msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!"
 
 
-#: src/common/mimetype.cpp:941
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
 #, c-format
 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
 msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec."
 
 #, c-format
 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
 msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec."
 
-#: src/generic/fontdlgg.cpp:212
+#: ../src/mgl/app.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
 msgid "Modern"
 msgid "Modern"
-msgstr "Modern"
+msgstr "Moderní"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:138
+msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
+msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
 
 
-#: src/generic/dirdlgg.cpp:226
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
+msgid "More..."
+msgstr "Dal¹í..."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
 msgid "Mounted Devices"
 msgstr "Pøipojená zaøízení"
 
 msgid "Mounted Devices"
 msgstr "Pøipojená zaøízení"
 
-#: src/generic/dirdlgg.cpp:225
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
+msgid "My Harddisk"
+msgstr "Mùj disk"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
 msgid "My Home"
 msgid "My Home"
-msgstr "Domovský adr"
+msgstr "Domovský adresáø"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:644
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
 
 
-#: src/generic/dirdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
 msgid "New..."
 msgstr "Nový..."
 
 msgid "New..."
 msgstr "Nový..."
 
-#: src/generic/msgdlgg.cpp:131
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:727
+msgid "NewName"
+msgstr "NoveJmeno"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:580
+msgid "Next page"
+msgstr "Následující stránka"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
+#: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: src/common/resourc2.cpp:814 src/common/resourc2.cpp:969
-#: src/common/resource.cpp:2162 src/common/resource.cpp:2317
+#: ../src/common/image.cpp:784
+msgid "No Unused Color in image being masked"
+msgstr "V obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
+#: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
 msgid "No XBM facility available!"
 msgstr "Chybí podpora XBM!"
 
 msgid "No XBM facility available!"
 msgstr "Chybí podpora XBM!"
 
-#: src/common/resourc2.cpp:830 src/common/resource.cpp:2178
-msgid "No XPM facility available!"
-msgstr "Chybí podpora XPM!"
-
-#: src/common/resourc2.cpp:991 src/common/resource.cpp:2339
+#: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
 msgid "No XPM icon facility available!"
 msgstr "Chybí podpora XPM ikon!"
 
 msgid "No XPM icon facility available!"
 msgstr "Chybí podpora XPM ikon!"
 
-#: src/generic/helphtml.cpp:254
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:314
 msgid "No entries found."
 msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky."
 
 msgid "No entries found."
 msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky."
 
-#: src/generic/fontdlgg.cpp:216 src/generic/fontdlgg.cpp:219
+#: ../src/common/fontmap.cpp:845
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
+"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
+"one)?"
+msgstr ""
+"Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
+"ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
+"Pøejete si pou¾ít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:850
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
+"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
+"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
+msgstr ""
+"Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
+"Pøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n"
+"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
+#, c-format
+msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
+msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro XML uzel '%s' tøídy '%s'!"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1009
+msgid "No handler found for image type."
+msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù."
+
+#: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %d defined."
+msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d."
+
+#: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %s defined."
+msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:710
+msgid "No matching page found yet"
+msgstr "®ádný výskyt nenalezen"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:120
+msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
 msgid "Normal"
 msgstr "Normální"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "Normální"
 
-#: src/generic/choicdgg.cpp:301 src/generic/colrdlgg.cpp:231
-#: src/generic/dcpsg.cpp:1874 src/generic/dirdlgg.cpp:340
-#: src/generic/fontdlgg.cpp:260 src/generic/msgdlgg.cpp:138
-#: src/generic/prntdlgg.cpp:110 src/generic/prntdlgg.cpp:316
-#: src/generic/prntdlgg.cpp:472 src/generic/textdlgg.cpp:136
-#: src/gtk/filedlg.cpp:125
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1024
+msgid "Normal font:"
+msgstr "Normální písmo:"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:122
+msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palcù"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1032 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
+#: ../src/generic/logg.cpp:723 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
+#: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1052
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: src/generic/prntdlgg.cpp:295
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:588 ../src/html/helpfrm.cpp:1345
+msgid "Open HTML document"
+msgstr "Otevøi HTML dokument"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
+msgid "Operation not permitted."
+msgstr "Zakázaná operace."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:627
+#, c-format
+msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
+msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:647
+#, c-format
+msgid "Option '%s' requires a value."
+msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
+msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
 msgid "Options"
 msgstr "Nastavení"
 
 msgid "Options"
 msgstr "Nastavení"
 
-#: src/generic/prntdlgg.cpp:291 src/generic/prntdlgg.cpp:500
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
 msgid "Orientation"
 msgid "Orientation"
-msgstr "Orientae"
+msgstr "Orientace"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
+msgid "PCX: couldn't allocate memory"
+msgstr "PCX: Nemohu alokovat pamì»."
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
+msgid "PCX: image format unsupported"
+msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:483
+msgid "PCX: invalid image"
+msgstr "PCX: po¹kozený obrázek"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:447
+msgid "PCX: this is not a PCX file."
+msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
+msgid "PCX: unknown error !!!"
+msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
+msgid "PCX: version number too low"
+msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
+msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
+msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
 
 
-#: src/common/prntbase.cpp:693
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
+msgid "PNM: File format is not recognized."
+msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
+msgid "PNM: File seems truncated."
+msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:736
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Strana %d"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Strana %d"
 
-#: src/common/prntbase.cpp:691
+#: ../src/common/prntbase.cpp:734
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Strana %d z %d"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Strana %d z %d"
 
-#: src/generic/prntdlgg.cpp:457
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Nastavení stránky"
 
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Nastavení stránky"
 
-#: src/generic/prntdlgg.cpp:84
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
 msgid "Pages"
 msgstr "Strany"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "Strany"
 
-#: src/generic/prntdlgg.cpp:281 src/generic/prntdlgg.cpp:629
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Velikost papíru"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
 msgid "Paper size"
 msgstr "Velikost papíru"
 
 msgid "Paper size"
 msgstr "Velikost papíru"
 
-#: src/gtk/utilsgtk.cpp:315
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:648
+msgid "Permissions"
+msgstr "Práva"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
 msgid "Pipe creation failed"
 msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Nelze vytvoøit pipe"
+msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
+msgid "Please choose a valid font."
+msgstr "Prosím vyberte korektní font."
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
+msgid "Please choose an existing file."
+msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
 
 
-#: src/common/prntbase.cpp:111
+#: ../src/msw/dialup.cpp:775
+msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
+msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
+"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
+"or this program won't operate correctly."
+msgstr ""
+"Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
+"(je potøeba alespoò verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
+"jinak tento program nebude fungovat správnì."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:107
 msgid "Please wait..."
 msgstr "Èekejte prosím..."
 
 msgid "Please wait..."
 msgstr "Èekejte prosím..."
 
-#: src/generic/dcpsg.cpp:1865 src/generic/prntdlgg.cpp:288
-#: src/generic/prntdlgg.cpp:498
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
 msgid "Portrait"
 msgstr "Na vý¹ku"
 
 msgid "Portrait"
 msgstr "Na vý¹ku"
 
-#: src/generic/dcpsg.cpp:338
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: src/generic/prntdlgg.cpp:159
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
 msgid "PostScript file"
 msgstr "soubor PostScript"
 
 msgid "PostScript file"
 msgstr "soubor PostScript"
 
-#: src/generic/dcpsg.cpp:1907
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
 msgid "PostScript:"
 msgstr "PostScript:"
 
 msgid "PostScript:"
 msgstr "PostScript:"
 
-#: src/generic/dcpsg.cpp:1870
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
 msgid "Preview Only"
 msgstr "Pouze náhled"
 
 msgid "Preview Only"
 msgstr "Pouze náhled"
 
-#: src/generic/prntdlgg.cpp:71
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1046
+msgid "Preview:"
+msgstr "Náhled:"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:577
+msgid "Previous page"
+msgstr "Pøedchozí stránka"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
 msgid "Print"
 msgstr "Vytisknout"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Vytisknout"
 
-#: src/generic/printps.cpp:165
-msgid "Print Error"
-msgstr "Chyba tisku"
-
-#: src/common/docview.cpp:785
+#: ../src/common/docview.cpp:896
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Náhled tisku"
 
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Náhled tisku"
 
-#: src/common/prntbase.cpp:633 src/common/prntbase.cpp:655
-#: src/common/prntbase.cpp:673
+#: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu."
 
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu."
 
-#: src/generic/prntdlgg.cpp:90
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
 msgid "Print Range"
 msgstr "Rozsah"
 
 msgid "Print Range"
 msgstr "Rozsah"
 
-#: src/generic/prntdlgg.cpp:276
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
 msgid "Print Setup"
 msgstr "Nastavení tisku"
 
 msgid "Print Setup"
 msgstr "Nastavení tisku"
 
-#: src/generic/prntdlgg.cpp:303
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
 msgid "Print in colour"
 msgstr "Tisknout barevnì"
 
 msgid "Print in colour"
 msgstr "Tisknout barevnì"
 
-#: src/generic/prntdlgg.cpp:306
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
 msgid "Print spooling"
 msgstr "Tisková fronta"
 
 msgid "Print spooling"
 msgstr "Tisková fronta"
 
-#: src/generic/dcpsg.cpp:1869 src/generic/prntdlgg.cpp:78
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:594
+msgid "Print this page"
+msgstr "Vytiskne tuto stránku"
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
 msgid "Print to File"
 msgstr "Tisknout do souboru"
 
 msgid "Print to File"
 msgstr "Tisknout do souboru"
 
-#: src/common/prntbase.cpp:349
+#: ../src/common/prntbase.cpp:366
 msgid "Print..."
 msgstr "Tisknout..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Tisknout..."
 
-#: src/generic/dcpsg.cpp:1880
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
 msgid "Printer Command: "
 msgstr "Pøíkaz tisku: "
 
 msgid "Printer Command: "
 msgstr "Pøíkaz tisku: "
 
-#: src/generic/dcpsg.cpp:1885
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
 msgid "Printer Options: "
 msgstr "Nastavení tiskárny: "
 
 msgid "Printer Options: "
 msgstr "Nastavení tiskárny: "
 
-#: src/generic/dcpsg.cpp:306
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
 msgid "Printer Settings"
 msgstr "Nastavení tiskárny"
 
 msgid "Printer Settings"
 msgstr "Nastavení tiskárny"
 
-#: src/generic/prntdlgg.cpp:308
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
 msgid "Printer command:"
 msgstr "Pøíkaz tisku:"
 
 msgid "Printer command:"
 msgstr "Pøíkaz tisku:"
 
-#: src/generic/prntdlgg.cpp:76
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
 msgid "Printer options"
 msgstr "Nastavení tiskárny"
 
 msgid "Printer options"
 msgstr "Nastavení tiskárny"
 
-#: src/generic/prntdlgg.cpp:312
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
 msgid "Printer options:"
 msgstr "Nastavení tiskárny:"
 
 msgid "Printer options:"
 msgstr "Nastavení tiskárny:"
 
-#: src/generic/prntdlgg.cpp:475
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
 msgid "Printer..."
 msgstr "Tiskárna..."
 
 msgid "Printer..."
 msgstr "Tiskárna..."
 
-#: src/common/prntbase.cpp:110 src/common/prntbase.cpp:152
+#: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
 msgid "Printing"
 msgstr "Tisk"
 
 msgid "Printing"
 msgstr "Tisk"
 
-#: src/common/prntbase.cpp:124
-msgid "Printing Error"
-msgstr "Chyba tisku"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:120
+msgid "Printing Error"
+msgstr "Chyba tisku"
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Printing page %d..."
+msgstr "Tisknu stranu %d..."
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:180
+msgid "Printing..."
+msgstr "Tisknu..."
 
 
-#: src/common/log.cpp:326
+#: ../src/common/log.cpp:363
 msgid "Program aborted."
 msgstr "Program pøeru¹en."
 
 msgid "Program aborted."
 msgstr "Program pøeru¹en."
 
-#: src/common/log.cpp:672
+#: ../src/common/paper.cpp:119
+msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
+msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1022
 msgid "Question"
 msgstr "Otázka"
 
 msgid "Question"
 msgstr "Otázka"
 
-#: src/msw/registry.cpp:435
+#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Read error on file '%s'"
+msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:535
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' already exists."
+msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:504
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
+msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:631
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
-"Registry key '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\n"
+"Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\n"
 "pokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\n"
 "operace pøeru¹ena."
 
 "pokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\n"
 "operace pøeru¹ena."
 
-#: src/generic/helphtml.cpp:259
+#: ../src/msw/registry.cpp:435
+#, c-format
+msgid "Registry value '%s' already exists."
+msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
+
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:319
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "Související polo¾ky:"
 
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "Související polo¾ky:"
 
-#: src/msw/filedlg.cpp:329
-#, c-format
-msgid "Replace file '%s'?"
-msgstr "Nahradit soubor '%s'?"
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
+msgid "Remaining time : "
+msgstr "Zbývající èas : "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
+msgid "Remove current page from bookmarks"
+msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
+msgid "Replace &all"
+msgstr "Nahraï v¹e"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
+msgid "Replace with:"
+msgstr " Nahradit textem: "
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
+msgid "Resource files must have same version number!"
+msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné èíslo verze!"
 
 
-#: src/generic/prntdlgg.cpp:521
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "Pravý okraj (mm):"
 
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "Pravý okraj (mm):"
 
-#: src/generic/fontdlgg.cpp:210
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
 msgid "Roman"
 msgid "Roman"
-msgstr "Roman"
+msgstr "Patkové"
 
 
-#: src/gtk/filedlg.cpp:193 src/msw/filedlg.cpp:352
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1422 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:516
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "Ulo¾it soubor %s"
 
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "Ulo¾it soubor %s"
 
-#: src/common/docview.cpp:198
+#: ../src/common/docview.cpp:248
 msgid "Save as"
 msgstr "Ulo¾it jako"
 
 msgid "Save as"
 msgstr "Ulo¾it jako"
 
-#: src/common/log.cpp:630
+#: ../src/generic/logg.cpp:471
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru"
 
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru"
 
-#: src/generic/fontdlgg.cpp:213
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
 msgid "Script"
 msgid "Script"
-msgstr "Script"
+msgstr "Psací"
 
 
-#: src/common/docview.cpp:1243
+#: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:475
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:495
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:477
+msgid ""
+"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
+"above"
+msgstr ""
+"Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který "
+"jste zadal"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+msgid "Search direction"
+msgstr "Smìr hledání"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
+msgid "Search for:"
+msgstr "Vyhledat øetìzec:"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:871
+msgid "Search in all books"
+msgstr "Hledej ve v¹ech knihách"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:710
+msgid "Searching..."
+msgstr "Hledám..."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
+msgid "Sections"
+msgstr "Sekce"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s'"
+msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1490
 msgid "Select a document template"
 msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu"
 
 msgid "Select a document template"
 msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu"
 
-#: src/common/docview.cpp:1266
+#: ../src/common/docview.cpp:1556
 msgid "Select a document view"
 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
 
 msgid "Select a document view"
 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
 
-#: src/common/docview.cpp:1168 src/common/docview.cpp:1198
+#: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
 msgid "Select a file"
 msgstr "Vyberte soubor"
 
 msgid "Select a file"
 msgstr "Vyberte soubor"
 
-#: src/generic/dcpsg.cpp:1868
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
 msgid "Send to Printer"
 msgstr "Poslat na tiskárnu"
 
 msgid "Send to Printer"
 msgstr "Poslat na tiskárnu"
 
-#: src/generic/prntdlgg.cpp:80
+#: ../src/common/cmdline.cpp:664
+#, c-format
+msgid "Separator expected after the option '%s'."
+msgstr "Za volbou '%s' se oèekává oddìlovaè."
+
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
+msgid "SetPixelFormat failed."
+msgstr "Volání SetPixelFormat selhalo."
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
+msgid "Setup"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
 msgid "Setup..."
 msgstr "Nastavení..."
 
 msgid "Setup..."
 msgstr "Nastavení..."
 
-#: src/common/layout.cpp:1326
-msgid "Sizer error"
-msgstr "Sizer error"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:546
+msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
+msgstr ""
+"Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:391
+msgid "Show all"
+msgstr "Zobraz v¹e"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:425
+msgid "Show all items in index"
+msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Ukázat skryté soubory"
 
 
-#: src/generic/fontdlgg.cpp:218
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:561
+msgid "Show/hide navigation panel"
+msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:645
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
 msgid "Slant"
 msgstr "Sklonìné"
 
 msgid "Slant"
 msgstr "Sklonìné"
 
-#: src/common/docview.cpp:252
+#: ../src/common/docview.cpp:305
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis."
 
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis."
 
-#: src/common/docview.cpp:283 src/common/docview.cpp:289
+#: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
+#: ../src/common/docview.cpp:1389
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
 
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
 
-#: src/common/docview.cpp:259
+#: ../src/common/docview.cpp:312
 msgid "Sorry, could not save this file."
 msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it."
 
 msgid "Sorry, could not save this file."
 msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it."
 
-#: src/common/prntbase.cpp:655
+#: ../src/common/prntbase.cpp:691
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu."
 
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu."
 
-#: src/common/log.cpp:781
+#: ../src/common/paper.cpp:111
+msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
+msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:588
 msgid "Status: "
 msgstr "Status: "
 
 msgid "Status: "
 msgstr "Status: "
 
-#: src/generic/fontdlgg.cpp:214
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
 msgid "Swiss"
 msgstr "Swiss"
 
 msgid "Swiss"
 msgstr "Swiss"
 
-#: src/generic/fontdlgg.cpp:215
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:196 ../src/common/imagtiff.cpp:207
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:318
+msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
+msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:167
+msgid "TIFF: Error loading image."
+msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:218
+msgid "TIFF: Error reading image."
+msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:295
+msgid "TIFF: Error saving image."
+msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:342
+msgid "TIFF: Error writing image."
+msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:109
+msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 palcù"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
 msgid "Teletype"
 msgid "Teletype"
-msgstr "Teletype"
+msgstr "Psací stroj"
 
 
-#: src/common/docview.cpp:1243
+#: ../src/common/docview.cpp:1491
 msgid "Templates"
 msgstr "©ablony"
 
 msgid "Templates"
 msgstr "©ablony"
 
-#: src/generic/dirdlgg.cpp:231
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
 msgid "Temporary"
 msgstr "Doèasný"
 
 msgid "Temporary"
 msgstr "Doèasný"
 
-#: src/generic/dirdlgg.cpp:223
+#: ../src/common/fontmap.cpp:121
+msgid "Thai (ISO-8859-11)"
+msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
 msgid "The Computer"
 msgstr "Poèítaè"
 
 msgid "The Computer"
 msgstr "Poèítaè"
 
-#: src/generic/dirdlgg.cpp:447
+#: ../src/common/ftp.cpp:569
+msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
+msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
+"another charset to replace it with or choose\n"
+"[Cancel] if it cannot be replaced"
+msgstr ""
+"Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\n"
+"jinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n"
+"[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit"
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
+#, c-format
+msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
+msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
 msgid "The directory "
 msgstr "Adresáø "
 
 msgid "The directory "
 msgstr "Adresáø "
 
-#: src/msw/thread.cpp:719
+#: ../src/common/docview.cpp:1744
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
-"storage"
+"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr ""
+"Soubor '%s' neexistuje a nemù¾e být otevøen.\n"
+"Byl proto odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:780
+#, c-format
+msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
+msgstr "Cesta '%s' obsahuje pøíli¹ mnoho \"..\"!"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:798
+#, c-format
+msgid "The required parameter '%s' was not specified."
+msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán."
+
+#: ../src/common/textcmn.cpp:187
+msgid "The text couldn't be saved."
+msgstr "Text nelze ulo¾it."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:777
+#, c-format
+msgid "The value for the option '%s' must be specified."
+msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:422
+#, c-format
+msgid ""
+"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
+"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím "
+"upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1112
+msgid ""
 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
 "storage"
 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
 "storage"
+msgstr ""
+"Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local "
+"storage'"
 
 
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
+msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
+msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè"
 
 
-#: src/gtk/threadpsx.cpp:708
-msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
-msgstr "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
-
-#: src/msw/thread.cpp:705
+#: ../src/msw/thread.cpp:1100
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
 msgstr ""
-"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
-"local storage"
+"Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
+"storage'"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
+msgid "Thread priority setting is ignored."
+msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:178
+msgid "Tile &Horizontally"
+msgstr "Vyrovnat &vodorovnì"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:179
+msgid "Tile &Vertically"
+msgstr "Vyrovnat &svisle"
 
 
-#: src/generic/prntdlgg.cpp:101
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:647
+msgid "Time"
+msgstr "Èas"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Tip dne"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
+msgid "Tips not available, sorry!"
+msgstr "Tip není k dispozici!"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
 msgid "To:"
 msgstr "Do:"
 
 msgid "To:"
 msgstr "Do:"
 
-#: src/generic/prntdlgg.cpp:530
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
 msgid "Top margin (mm):"
 msgstr "Horní okraj (mm)"
 
 msgid "Top margin (mm):"
 msgstr "Horní okraj (mm)"
 
-#: src/generic/fontdlgg.cpp:246
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
+msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!"
+
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:108
+msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
+msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:119
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:140
+msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
+msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palcù"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
+msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
 msgid "Underline"
 msgstr "Podtr¾ené"
 
 msgid "Underline"
 msgstr "Podtr¾ené"
 
-#: src/common/resourc2.cpp:305 src/common/resourc2.cpp:319
-#: src/common/resourc2.cpp:335 src/common/resourc2.cpp:349
-#: src/common/resourc2.cpp:1378 src/common/resourc2.cpp:1392
-#: src/common/resourc2.cpp:1408 src/common/resourc2.cpp:1422
-#: src/common/resource.cpp:1653 src/common/resource.cpp:1667
-#: src/common/resource.cpp:1683 src/common/resource.cpp:1697
-#: src/common/resource.cpp:2726 src/common/resource.cpp:2740
-#: src/common/resource.cpp:2756 src/common/resource.cpp:2770
+#: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
+#: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
+#: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
+#: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
+#: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
+#: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
+#: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
+#: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
 msgstr "Neoèekávaný konec souboru bìhem zpracování resource"
 
 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
 msgstr "Neoèekávaný konec souboru bìhem zpracování resource"
 
-#: src/common/mimetype.cpp:985
+#: ../src/common/cmdline.cpp:749
+#, c-format
+msgid "Unexpected parameter '%s'"
+msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:140
+msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:141
+msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1020
+#, c-format
+msgid "Unknown DDE error %08x"
+msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:888
+#, c-format
+msgid "Unknown encoding '%s'!"
+msgstr "Neznámé kódování '%s'!"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:383
+#, c-format
+msgid "Unknown encoding (%d)"
+msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
 #, c-format
 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
 msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
 msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'."
 
-#: src/common/mimetype.cpp:363
+#: ../src/common/cmdline.cpp:533
+#, c-format
+msgid "Unknown long option '%s'"
+msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:555
+#, c-format
+msgid "Unknown option '%s'"
+msgstr "Neznámá volba '%s'"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
+msgid "Unknown style flag "
+msgstr "Neznámý styl "
+
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s."
 
-#: src/common/docview.cpp:1665 src/common/docview.cpp:1680
-#: src/common/docview.cpp:1707
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz"
 
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz"
 
-#: src/common/resourc2.cpp:687 src/common/resource.cpp:2035
+#: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
 #, c-format
 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
 msgstr "Neznámý styl %s bìhem zpracování resource"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
 msgstr "Neznámý styl %s bìhem zpracování resource"
 
-#: src/msw/clipbrd.cpp:220 src/msw/clipbrd.cpp:330
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
 
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
 
-#: src/generic/dirdlgg.cpp:227
+#: ../src/common/appcmn.cpp:266
+#, c-format
+msgid "Unsupported theme '%s'."
+msgstr "Nepodporované téma '%s'."
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+msgid "Up"
+msgstr "Nahoru"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Pou¾ití: %s"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
 msgid "User"
 msgid "User"
-msgstr "U¾ivatel"
+msgstr "User"
 
 
-#: src/generic/dirdlgg.cpp:228
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
 msgid "User Local"
 msgid "User Local"
-msgstr "Local"
+msgstr "User Local"
 
 
-#: src/common/valtext.cpp:144 src/common/valtext.cpp:155
-#: src/common/valtext.cpp:164 src/common/valtext.cpp:172
-#: src/common/valtext.cpp:180 src/common/valtext.cpp:189
+#: ../src/common/valtext.cpp:188
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "Konflikt validace"
 
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "Konflikt validace"
 
-#: src/generic/dirdlgg.cpp:229
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
 msgid "Variables"
 msgstr "Promnìné"
 
 msgid "Variables"
 msgstr "Promnìné"
 
-#: src/common/docview.cpp:1266
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
+msgid "View files as a detailed view"
+msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
+msgid "View files as a list view"
+msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1557
 msgid "Views"
 msgstr "Pohledy"
 
 msgid "Views"
 msgstr "Pohledy"
 
-#: src/common/docview.cpp:368 src/common/resource.cpp:121
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
+msgid "Waiting for subprocess termination failed"
+msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
 msgid "Warning"
 msgstr "Varování"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Varování"
 
-#: src/common/log.cpp:336
+#: ../src/common/log.cpp:373
 msgid "Warning: "
 msgstr "Varování: "
 
 msgid "Warning: "
 msgstr "Varování: "
 
-#: src/generic/dcpsg.cpp:1925
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:357
+msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
+msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:111
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:125
+msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
+msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
+msgid "Whole word"
+msgstr "Pouze celá slova"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:467
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Pouze celá slova"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
+msgid "Win32 theme"
+msgstr "Win32 téma"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:862
+msgid "Win32s on Windows 3.1"
+msgstr "Win32s na Windows 3.1"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1338
+msgid "Window"
+msgstr "Windows 3.1"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:894
+msgid "Windows 3.1"
+msgstr "Windows 3.1"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:866
+#, c-format
+msgid "Windows 9%c"
+msgstr "Windows 9%c"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:137
+msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
+msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:138
+msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
+msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:131
+msgid "Windows Central European (CP 1250)"
+msgstr "Støedoevropské pro Windows (CP 1250)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:128
+msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
+msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina pro Windows (CP 936)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:130
+msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
+msgstr "Tradièní èín¹tina pro Windows (CP 950)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:132
+msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
+msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:134
+msgid "Windows Greek (CP 1253)"
+msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:136
+msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
+msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:127
+msgid "Windows Japanese (CP 932)"
+msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:129
+msgid "Windows Korean (CP 949)"
+msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:135
+msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
+msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:133
+msgid "Windows Western European (CP 1252)"
+msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:139
+msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
+msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:160
+#, c-format
+msgid "Write error on file '%s'"
+msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'"
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
 msgid "X Scaling"
 msgstr "Mìøítko v X"
 
 msgid "X Scaling"
 msgstr "Mìøítko v X"
 
-#: src/generic/dcpsg.cpp:1934
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
 msgid "X Translation"
 msgid "X Translation"
-msgstr "Translace v X"
+msgstr "Posunutí v X"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
+#, c-format
+msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
+msgstr "Chyba pøi parsování XML: '%s' na øádce %d"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
+msgid "XPM: Malformed pixel data!"
+msgstr "XPM: ©patná pixelová data!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
+#, c-format
+msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
+msgstr "XPM: ¹patná definice barvy '%s'!"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
+#, c-format
+msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
+msgstr "XRC zdroj '%s' (tøída '%s') nenalezen!"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
+#, c-format
+msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
+msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvoøit bitmapu z '%s'."
 
 
-#: src/generic/dcpsg.cpp:1929
+#: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
+msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
+msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvoøit dialog bez dodané instance."
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
+#, c-format
+msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
+msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
 msgid "Y Scaling"
 msgstr "Mìøítko v Y"
 
 msgid "Y Scaling"
 msgstr "Mìøítko v Y"
 
-#: src/generic/dcpsg.cpp:1938
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
 msgid "Y Translation"
 msgid "Y Translation"
-msgstr "Translace v Y"
+msgstr "Posunutí v Y"
 
 
-#: src/generic/msgdlgg.cpp:130
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
+#: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
 msgid "Yes"
 msgstr "Ano"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Ano"
 
-#: src/common/docview.cpp:1777
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
+msgid "You cannot add a new directory to this section."
+msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce."
+
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
+msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
+msgstr "ZIP soubory lze otevøít jenom z disku!"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1893
 msgid "[EMPTY]"
 msgid "[EMPTY]"
-msgstr "[NIC]"
+msgstr "[PRÁZDNÉ]"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:987
+msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
+msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:975
+msgid ""
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
+"function,\n"
+"or an invalid instance identifier\n"
+"was passed to a DDEML function."
+msgstr ""
+"Funkce DDEML byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n"
+"nebo dostala neplatný identifikátor\n"
+"instance."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:993
+msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
+msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:990
+msgid "a memory allocation failed."
+msgstr "selhala alokace pamìti."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:984
+msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
+msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:966
+msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
+msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:972
+msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
+msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:981
+msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
+msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:999
+msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
+msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el."
 
 
-#: src/common/time.cpp:358
-msgid "am"
-msgstr "am"
+#: ../src/msw/dde.cpp:1014
+msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
+msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el."
 
 
-#: src/common/CVS/Base/fileconf.cpp:1269 src/common/fileconf.cpp:1269
+#: ../src/msw/dde.cpp:1008
+msgid ""
+"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
+"that was terminated by the client, or the server\n"
+"terminated before completing a transaction."
+msgstr ""
+"v konverzaci ukonèené klientem do¹lo k pokusu o serverovou\n"
+"transakci, nebo se server\n"
+"ukonèil pøed dodìláním transakce."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:996
+msgid "a transaction failed."
+msgstr "transakce neuspìla."
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:80
+msgid "alt"
+msgstr "alt"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:978
+msgid ""
+"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
+"attempted to perform a DDE transaction,\n"
+"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
+"attempted to perform server transactions."
+msgstr ""
+"aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
+" pokusila o DDE transakci,\n"
+"nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
+"o serverovou transakci."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1002
+msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
+msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1011
+msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
+msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1017
+msgid ""
+"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
+"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
+"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
+msgstr ""
+"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
+"Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
+"XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1555
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován."
 
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován."
 
-#: src/common/string.cpp:1430
-msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
-msgstr "¹patný index ve wxArrayString::Remove"
+#: ../src/common/ftp.cpp:369
+msgid "binary"
+msgstr "binární"
 
 
-#: src/common/file.cpp:268
+#: ../src/common/ffile.cpp:93
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d"
+msgid "can't close file '%s'"
+msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'"
 
 
-#: src/msw/registry.cpp:403
+#: ../src/common/file.cpp:272
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "can't close registry key '%s'"
-msgstr "nemohu zavøít klíè registru '%s'"
+msgid "can't close file descriptor %d"
+msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d"
 
 
-#: src/common/file.cpp:520
+#: ../src/common/file.cpp:543
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'"
 
-#: src/common/file.cpp:215
+#: ../src/common/file.cpp:215
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
 
-#: src/msw/registry.cpp:386
-#, c-format
-msgid "can't create registry key '%s'"
-msgstr "nemohu vytvoøit klíè registru '%s'"
-
-#: src/msw/registry.cpp:467
-#, c-format
-msgid "can't delete key '%s'"
-msgstr "nemohu smazat klíè '%s'"
-
-#: src/common/CVS/Base/fileconf.cpp:742 src/common/fileconf.cpp:742
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1024
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'"
 
-#: src/msw/registry.cpp:492
-#, c-format
-msgid "can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'"
-
-#: src/msw/registry.cpp:503
-#, c-format
-msgid "can't delete value of key '%s'"
-msgstr "nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'"
-
-#: src/common/file.cpp:447
+#: ../src/common/file.cpp:455
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d"
 
-#: src/msw/registry.cpp:780
-#, c-format
-msgid "can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'"
-
-#: src/msw/registry.cpp:735
-#, c-format
-msgid "can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'"
-
-#: src/common/file.cpp:413
+#: ../src/common/file.cpp:421
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
 
-#: src/msw/utils.cpp:561
+#: ../src/msw/utils.cpp:366
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv HOME, pou¾iji aktuální adresáø"
+msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø"
 
 
-#: src/common/file.cpp:327
+#: ../src/common/file.cpp:335
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
 
-#: src/msw/registry.cpp:335
-#, c-format
-msgid "can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "nemohu zjistit informace o klíèi '%s'"
-
-#: src/common/file.cpp:381
+#: ../src/common/file.cpp:389
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
 
-#: src/common/file.cpp:254
+#: ../src/common/fontmap.cpp:746
+msgid "can't load any font, aborting"
+msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:258
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'"
 
-#: src/common/CVS/Base/fileconf.cpp:186 src/common/fileconf.cpp:186
+#: ../src/common/fileconf.cpp:386
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'."
 
-#: src/msw/registry.cpp:361
-#, c-format
-msgid "can't open registry key '%s'"
-msgstr "nemohu otevøít klíè '%s'"
-
-#: src/common/CVS/Base/fileconf.cpp:198 src/common/fileconf.cpp:198
+#: ../src/common/fileconf.cpp:398
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'"
 
-#: src/common/CVS/Base/fileconf.cpp:646 src/common/fileconf.cpp:646
+#: ../src/common/fileconf.cpp:904
 msgid "can't open user configuration file."
 msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací"
 
 msgid "can't open user configuration file."
 msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací"
 
-#: src/common/file.cpp:294
+#: ../src/common/file.cpp:298
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
 
-#: src/msw/registry.cpp:658
-#, c-format
-msgid "can't read value of '%s'"
-msgstr "nemohu èíst hodnotu '%s'"
-
-#: src/msw/registry.cpp:569 src/msw/registry.cpp:608
-#, c-format
-msgid "can't read value of key '%s'"
-msgstr "nemohu èíst hodnotu klíèe '%s'"
-
-#: src/common/file.cpp:515
+#: ../src/common/file.cpp:538
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
 
-#: src/common/file.cpp:531
+#: ../src/common/file.cpp:554
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
 
-#: src/common/file.cpp:367
+#: ../src/common/file.cpp:375
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
 
-#: src/msw/registry.cpp:594 src/msw/registry.cpp:682
-#, c-format
-msgid "can't set value of '%s'"
-msgstr "nemohu nastavit hodnotu '%s'"
-
-#: src/common/CVS/Base/fileconf.cpp:594 src/common/fileconf.cpp:594
-msgid "can't set value of a group!"
-msgstr "nemohu nastavit hodnotu skupiny!"
-
-#: src/common/textfile.cpp:229
+#: ../src/common/textfile.cpp:178
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "can't write file '%s' to disk."
-msgstr "nemohu zapsat soubor '%s' na disk."
+msgid "can't write buffer '%s' to disk."
+msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
 
 
-#: src/common/file.cpp:312
+#: ../src/common/file.cpp:320
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
 
-#: src/common/CVS/Base/fileconf.cpp:653 src/common/fileconf.cpp:653
+#: ../src/common/fileconf.cpp:911
 msgid "can't write user configuration file."
 msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci"
 
 msgid "can't write user configuration file."
 msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci"
 
-#: src/common/intl.cpp:300
+#: ../src/common/intl.cpp:398
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
 
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
 
-#: src/common/filefn.cpp:1497
-msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
-msgstr "prázdné jméno souboru ve wxFindFileInPath"
+#: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
+msgid "centered"
+msgstr "Centrovaná"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:78
+msgid "ctrl"
+msgstr "ctrl"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:947
+msgid "date"
+msgstr "datum"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:393
+msgid "default"
+msgstr "pøedvolené"
 
 
-#: src/common/CVS/Base/fileconf.cpp:1256 src/common/fileconf.cpp:1256
+#: ../src/common/datetime.cpp:3227
+msgid "eighteenth"
+msgstr "osmnáctý"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3217
+msgid "eighth"
+msgstr "osmý"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3220
+msgid "eleventh"
+msgstr "jedenáctý"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1542
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou"
 
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou"
 
-#: src/common/CVS/Base/fileconf.cpp:338 src/common/fileconf.cpp:338
+#: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
+msgid "establish"
+msgstr "navázat"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:174
+#, c-format
+msgid "failed to flush the file '%s'"
+msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3224
+msgid "fifteenth"
+msgstr "patnáctý"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3214
+msgid "fifth"
+msgstr "pátý"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:610
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny."
 
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny."
 
-#: src/common/CVS/Base/fileconf.cpp:357 src/common/fileconf.cpp:357
+#: ../src/common/fileconf.cpp:639
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='."
 
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='."
 
-#: src/common/CVS/Base/fileconf.cpp:384 src/common/fileconf.cpp:384
+#: ../src/common/fileconf.cpp:665
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d."
 
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d."
 
-#: src/common/CVS/Base/fileconf.cpp:373 src/common/fileconf.cpp:373
+#: ../src/common/fileconf.cpp:655
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována."
 
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována."
 
-#: src/common/CVS/Base/fileconf.cpp:307 src/common/fileconf.cpp:307
+#: ../src/common/fileconf.cpp:578
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d."
 
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d."
 
-#: src/common/date.cpp:373 src/common/date.cpp:391 src/common/date.cpp:405
-msgid "invalid date"
-msgstr "¹patné datum"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3210
+msgid "first"
+msgstr "první"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3223
+msgid "fourteenth"
+msgstr "ètrnáctý"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3213
+msgid "fourth"
+msgstr "ètvrtý"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:216
+msgid "generate verbose log messages"
+msgstr "vypisovat podrobný log"
+
+#: ../src/common/timercmn.cpp:273
+msgid "gmtime() failed"
+msgstr "gmtime() selhalo"
 
 
-#: src/common/date.cpp:355
-msgid "invalid day"
-msgstr "¹patný den"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
+msgid "initiate"
+msgstr "inicializovat"
 
 
-#: src/common/file.cpp:452
+#: ../src/common/file.cpp:459
 msgid "invalid eof() return value."
 msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "¹patná návratová hodnota eof()"
+msgstr "¹patná návratová hodnota eof()."
 
 
-#: src/common/log.cpp:685
+#: ../src/generic/logg.cpp:1036
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu"
 
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu"
 
-#: src/common/date.cpp:363
-msgid "invalid month"
-msgstr "¹patný mìsíc"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
+msgid "large"
+msgstr "velké"
 
 
-#: src/common/intl.cpp:431
+#: ../src/common/intl.cpp:611
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
 msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno"
 
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
 msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno"
 
-#: src/common/intl.cpp:295
+#: ../src/common/intl.cpp:393
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-msgstr "hledám katalog '%s' na cestì '%s'."
+msgstr "hledám katalog '%s' v cestì '%s'."
 
 
-#: src/common/time.cpp:360
-msgid "pm"
-msgstr "pm"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
+msgid "medium"
+msgstr "støední"
 
 
-#: src/common/string.cpp:1446
-msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
-msgstr "odstraòuji neexistující prvek ve wxArrayString::Remove"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3375
+msgid "midnight"
+msgstr "Tenké"
 
 
-#: src/common/intl.cpp:519
-#, c-format
-msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
-msgstr "øetìzec '%s' nenalezen v doménì '%s' pro locale '%s'."
+#: ../src/common/timercmn.cpp:269
+msgid "mktime() failed"
+msgstr "mktime() selhalo"
 
 
-#: src/common/intl.cpp:524
-#, c-format
-msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
-msgstr "øetìzec '%s' nenalezen v locale '%s'."
+#: ../src/common/datetime.cpp:3228
+msgid "nineteenth"
+msgstr "devatenáctý"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3218
+msgid "ninth"
+msgstr "devátý"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:962
+msgid "no DDE error."
+msgstr "¾ádná chyba DDE."
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:565
+msgid "noname"
+msgstr "bezejmenná"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3374
+msgid "noon"
+msgstr "poledne"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:946
+msgid "num"
+msgstr "èíslo"
 
 
-#: src/common/CVS/Base/fileconf.cpp:1376 src/common/fileconf.cpp:1376
+#: ../src/msw/dde.cpp:1005
+msgid "reentrancy problem."
+msgstr "problém reentrance."
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3211
+msgid "second"
+msgstr "druhý"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3226
+msgid "seventeenth"
+msgstr "sedmnáctý"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3216
+msgid "seventh"
+msgstr "sedmý"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:82
+msgid "shift"
+msgstr "shift"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:206
+msgid "show this help message"
+msgstr "zobrazí tuto nápovìdu"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3225
+msgid "sixteenth"
+msgstr "¹estnáctý"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3215
+msgid "sixth"
+msgstr "¹estý"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
+msgid "small"
+msgstr "malé"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:238
+msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
+msgstr "urèí videomód, který se má pou¾ít (napø. 640x480-16)"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:225
+msgid "specify the theme to use"
+msgstr "urèí, jaké téma pou¾ít"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:945
+msgid "str"
+msgstr "øetìzec"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3219
+msgid "tenth"
+msgstr "desátý"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:969
+msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
+msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3212
+msgid "third"
+msgstr "tøetí"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3222
+msgid "thirteenth"
+msgstr "tøináctý"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3054
+msgid "today"
+msgstr "dnes"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3056
+msgid "tomorrow"
+msgstr "vèera"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3221
+msgid "twelfth"
+msgstr "dvanáctý"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3229
+msgid "twentieth"
+msgstr "dvacátý"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1662
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'."
 
-#: src/common/log.cpp:362
-msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
-msgstr "neznámá log level ve wxLog::DoLog"
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:276
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámý"
 
 
-#: src/common/log.cpp:559
-msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
-msgstr "neznámá log level ve wxLogGui::DoLog"
+#: ../src/common/regex.cpp:144
+msgid "unknown error"
+msgstr "neznámá chyba"
 
 
-#: src/common/file.cpp:362
+#: ../src/msw/dialup.cpp:473
+#, c-format
+msgid "unknown error (error code %08x)."
+msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
+
+#: ../src/common/textbuf.cpp:229
+msgid "unknown line terminator"
+msgstr "neznámý konec øádku"
+
+#: ../src/common/file.cpp:358
 msgid "unknown seek origin"
 msgid "unknown seek origin"
-msgstr "neznámý seek origin"
+msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:410
+#, c-format
+msgid "unknown-%d"
+msgstr "nezname-%d"
 
 
-#: src/common/docview.cpp:337
+#: ../src/common/docview.cpp:405
 msgid "unnamed"
 msgstr "nepojmenovaný"
 
 msgid "unnamed"
 msgstr "nepojmenovaný"
 
-#: src/common/docview.cpp:1009
+#: ../src/common/docview.cpp:1187
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "nepojmenovaný%d"
 
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "nepojmenovaný%d"
 
-#: src/common/intl.cpp:305
+#: ../src/common/intl.cpp:403
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'."
 
-#: src/common/layout.cpp:1326
-msgid "wxExpandSizer has no parent!"
-msgstr "wxExpandSizer has no parent!"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
+msgid "very large"
+msgstr "velmi velké"
 
 
-#: src/common/prntbase.cpp:632
-msgid ""
-"wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
-"let me know about the canvas!"
-msgstr ""
-"wxPrintPreviewBase::RenderPage: musíte pou¾ít wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
-"a dát mi vìdìt o canvas!"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
+msgid "very small"
+msgstr "velmi malé"
+
+#: ../src/common/timercmn.cpp:301
+msgid "wxGetTimeOfDay failed."
+msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
+
+#: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
+msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
+msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
+
+#: ../src/common/socket.cpp:921
+msgid "wxSocket: unknown event!."
+msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
+
+#: ../src/motif/app.cpp:586
+#, c-format
+msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
+msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
 
 
-#: src/common/filefn.cpp:1123
-msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
-msgstr "wxWindows: chyba pøi hledání jména doèasného souboru.\n"
+#: ../src/common/datetime.cpp:3055
+msgid "yesterday"
+msgstr "vèera"