3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.9\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
7 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
8 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
16 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
24 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
25 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
28 #: ../src/common/log.cpp:376
30 msgid " (error %ld: %s)"
31 msgstr " (error %ld: %s)"
33 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
35 msgid " (in module \"%s\")"
38 #: ../src/common/docview.cpp:1602
42 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
44 msgstr " Previsualitza"
46 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
61 #: ../src/common/paper.cpp:119
62 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
63 msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
65 #: ../src/common/paper.cpp:120
66 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
67 msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
69 #: ../src/common/paper.cpp:121
70 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
71 msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
73 #: ../src/common/paper.cpp:122
74 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
75 msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
77 #: ../src/common/paper.cpp:118
78 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
79 msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
81 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
86 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
91 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
94 msgid_plural "%ld bytes"
98 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
103 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
108 #: ../src/generic/logg.cpp:239
113 #: ../src/generic/logg.cpp:251
115 msgid "%s Information"
116 msgstr "Informació %s"
118 #: ../src/generic/logg.cpp:243
123 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
125 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
128 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
130 msgid "%s files (%s)|%s"
131 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
133 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
142 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
143 msgid "&After a paragraph:"
146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
160 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
161 msgid "&Arrange Icons"
162 msgstr "&Organitza les icones"
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
173 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
177 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
178 msgid "&Before a paragraph:"
181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
185 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
201 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
208 msgid "&Bullet style:"
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
215 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
221 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
225 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
231 msgid "&Character code:"
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
239 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
240 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
247 msgstr "Trieu la font"
249 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
258 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
263 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
268 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
270 msgid "&Customize..."
271 msgstr "Grandària de la font:"
273 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
274 msgid "&Debug report preview:"
277 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
278 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
285 msgid "&Delete Style..."
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
292 #: ../src/generic/logg.cpp:700
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
305 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
306 msgid "&Edit Style..."
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
322 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
332 msgid "&Floating mode:"
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
343 msgstr "Grandària de la font:"
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
347 msgid "&Font family:"
348 msgstr "Grandària de la font:"
350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
351 msgid "&Font for Level..."
354 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
358 msgstr "Grandària de la font:"
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
365 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
387 msgid "&Hide details"
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
397 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
403 msgid "&Indeterminate"
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
430 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
453 #: ../src/generic/logg.cpp:529
457 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
462 msgid "&Move the object to:"
465 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
470 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
475 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
476 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
480 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
485 msgid "&Next Paragraph"
488 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
490 msgstr "Consell &següent"
492 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
497 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
502 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
511 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
512 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
517 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
518 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
524 msgid "&Outline level:"
527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
531 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
532 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
536 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
540 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
543 msgstr "Grandària de la font:"
545 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
546 msgid "&Position (tenths of a mm):"
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
556 msgstr " Previsualitza"
558 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
559 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
565 msgid "&Previous Paragraph"
566 msgstr "Pàgina anterior"
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
573 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
574 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
583 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
584 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
589 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
594 msgid "&Rename Style..."
597 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
601 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
602 msgid "&Restart numbering"
605 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
616 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
617 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
625 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
630 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
633 msgstr "Anomena i Alça"
635 #: ../src/generic/logg.cpp:524
639 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
644 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
645 msgid "&Show tips at startup"
646 msgstr "&Mostra els consells al començar"
648 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
652 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
657 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
662 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
664 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
667 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
671 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
674 msgstr "Configuració"
676 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
677 msgid "&Strikethrough"
680 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
684 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
689 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
694 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
698 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
702 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
707 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
708 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
709 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
710 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
715 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
720 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
722 msgid "&Underlining:"
725 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
726 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
727 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
731 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
735 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
740 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
747 msgid "&Vertical alignment:"
750 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
755 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
765 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
766 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
767 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
768 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
772 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
777 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
781 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
783 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
784 msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
786 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
787 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
789 msgid "'%s' is invalid"
790 msgstr "'%s' és invàlid"
792 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
794 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
795 msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
797 #: ../src/common/translation.cpp:930
799 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
800 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
802 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
804 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
805 msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
807 #: ../src/common/valtext.cpp:248
809 msgid "'%s' should be numeric."
810 msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
812 #: ../src/common/valtext.cpp:240
814 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
815 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
817 #: ../src/common/valtext.cpp:242
819 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
820 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
822 #: ../src/common/valtext.cpp:244
824 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
825 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
827 #: ../src/common/valtext.cpp:246
829 msgid "'%s' should only contain digits."
830 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
833 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
846 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
848 msgid "(Normal text)"
851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
862 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
863 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
879 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
884 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
888 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
889 msgid ", 64-bit edition"
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
893 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
897 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
955 #: ../src/common/paper.cpp:142
958 msgstr "10 x 14 polz."
960 #: ../src/common/paper.cpp:115
962 msgstr "10 x 14 polz."
964 #: ../src/common/paper.cpp:116
966 msgstr "11 x 17 polz."
968 #: ../src/common/paper.cpp:186
971 msgstr "10 x 14 polz."
973 #: ../src/common/paper.cpp:143
976 msgstr "10 x 14 polz."
978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
979 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
980 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
992 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
996 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
1000 #: ../src/common/paper.cpp:134
1001 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
1002 msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
1004 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
1008 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
1012 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1016 #: ../src/common/paper.cpp:141
1019 msgstr "11 x 17 polz."
1021 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1022 msgid ": file does not exist!"
1023 msgstr ": fitxer no existix!"
1025 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1026 msgid ": unknown charset"
1027 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
1029 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1030 msgid ": unknown encoding"
1031 msgstr ": codificació desconeguda"
1033 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1040 msgid "<Any Decorative>"
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1046 msgid "<Any Modern>"
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1055 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1056 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1058 msgid "<Any Script>"
1061 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1062 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1067 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1068 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1070 msgid "<Any Teletype>"
1073 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1077 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1081 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1086 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1090 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1091 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1094 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1095 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1098 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1099 msgid "<b>Bold face.</b> "
1102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1103 msgid "<i>Italic face.</i> "
1106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1107 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1111 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1112 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1115 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1116 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1119 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1120 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1123 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1125 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1126 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1127 msgid "A standard bullet name."
1130 #: ../src/common/paper.cpp:219
1132 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1133 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:220
1137 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1138 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:161
1141 msgid "A2 420 x 594 mm"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:158
1146 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1147 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:163
1151 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1152 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1154 #: ../src/common/paper.cpp:172
1156 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1157 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1159 #: ../src/common/paper.cpp:162
1161 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1162 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1164 #: ../src/common/paper.cpp:108
1165 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1166 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1168 #: ../src/common/paper.cpp:148
1169 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1172 #: ../src/common/paper.cpp:155
1174 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1175 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1177 #: ../src/common/paper.cpp:173
1179 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1180 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1182 #: ../src/common/paper.cpp:150
1184 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1185 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1187 #: ../src/common/paper.cpp:99
1188 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1189 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1191 #: ../src/common/paper.cpp:109
1192 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1193 msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
1195 #: ../src/common/paper.cpp:159
1197 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1198 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1200 #: ../src/common/paper.cpp:174
1201 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1204 #: ../src/common/paper.cpp:156
1206 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1207 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1209 #: ../src/common/paper.cpp:110
1210 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1211 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1213 #: ../src/common/paper.cpp:166
1215 msgid "A6 105 x 148 mm"
1216 msgstr "10 x 14 polz."
1218 #: ../src/common/paper.cpp:179
1220 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1221 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1224 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1225 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1226 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1228 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1236 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1240 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1244 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1249 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1253 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1257 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1261 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1262 msgid "Add current page to bookmarks"
1263 msgstr "Afig la pàgina actual a preferits"
1265 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1266 msgid "Add to custom colours"
1267 msgstr "Afig a colors personalitzats"
1269 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1270 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1273 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1274 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1277 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1279 msgid "Adding book %s"
1280 msgstr "S'està afegint el llibre %s"
1282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1283 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1287 msgid "Adding flavor utxt failed"
1290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1291 msgid "After a paragraph:"
1294 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1298 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1303 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1312 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1314 msgid "All files (%s)|%s"
1315 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1317 #: ../include/wx/defs.h:2809
1318 msgid "All files (*)|*"
1319 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1321 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1323 msgid "All files (*.*)|*"
1324 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1326 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1327 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1328 msgid "All files (*.*)|*.*"
1329 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1331 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1335 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1336 msgid "Alphabetic Mode"
1339 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1340 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1343 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1344 msgid "Already dialling ISP."
1345 msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
1347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1351 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1352 msgid "And includes the following files:\n"
1355 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1357 msgid "Animation file is not of type %ld."
1358 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
1360 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1362 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1364 "Afig el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
1366 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1371 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1375 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1376 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1377 msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
1379 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1381 msgid "Argument %u not found."
1382 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
1384 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1388 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1391 msgstr "s'està llegint"
1393 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1398 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1399 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1400 msgid "Available fonts."
1403 #: ../src/common/paper.cpp:139
1405 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1406 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1408 #: ../src/common/paper.cpp:175
1409 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1412 #: ../src/common/paper.cpp:129
1413 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1414 msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
1416 #: ../src/common/paper.cpp:111
1417 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1418 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1420 #: ../src/common/paper.cpp:160
1421 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1424 #: ../src/common/paper.cpp:176
1425 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1428 #: ../src/common/paper.cpp:157
1430 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1431 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1433 #: ../src/common/paper.cpp:130
1434 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1435 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
1437 #: ../src/common/paper.cpp:112
1438 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1439 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1441 #: ../src/common/paper.cpp:184
1442 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1445 #: ../src/common/paper.cpp:185
1446 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1449 #: ../src/common/paper.cpp:131
1450 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1451 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
1453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1457 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1459 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1460 msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
1462 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1463 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1464 msgstr "BMP:No s'ha pogut alçar la imatge invàlida."
1466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1467 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1468 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
1470 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1471 msgid "BMP: Couldn't write data."
1472 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
1474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1475 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1476 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
1478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1479 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1480 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
1482 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1483 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1484 msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
1486 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1491 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1492 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1497 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1498 msgid "Background &colour:"
1501 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1502 msgid "Background colour"
1505 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1506 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1507 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
1509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1510 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1511 msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
1513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1514 msgid "Before a paragraph:"
1517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1522 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1523 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1527 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1531 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1532 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1537 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1547 msgid "Bottom margin (mm):"
1548 msgstr "Marge inferior (mm):"
1550 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1552 msgid "Box Properties"
1555 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1560 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1565 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1566 msgid "Bullet &Alignment:"
1569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1570 msgid "Bullet style"
1573 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1577 #: ../src/common/paper.cpp:100
1578 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1579 msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
1581 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1585 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1589 #: ../src/common/paper.cpp:125
1590 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1591 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1593 #: ../src/common/paper.cpp:126
1594 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1595 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
1597 #: ../src/common/paper.cpp:124
1598 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1599 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
1601 #: ../src/common/paper.cpp:127
1602 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1603 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
1605 #: ../src/common/paper.cpp:128
1606 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1607 msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
1609 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1617 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1621 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1623 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1624 msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
1626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1634 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1638 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1639 msgid "Can't &Undo "
1640 msgstr "No s'ha pogut &desfer"
1642 #: ../src/common/image.cpp:2476
1643 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1648 msgid "Can't close registry key '%s'"
1649 msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1653 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1654 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1658 msgid "Can't create registry key '%s'"
1659 msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
1661 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1662 msgid "Can't create thread"
1663 msgstr "No es pot crear un fil"
1665 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1667 msgid "Can't create window of class %s"
1668 msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
1670 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1672 msgid "Can't delete key '%s'"
1673 msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
1675 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1677 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1678 msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
1680 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1682 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1683 msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
1685 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1687 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1688 msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
1690 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1692 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1693 msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
1695 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1697 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1698 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1700 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1702 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1703 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1707 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1708 msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
1710 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1712 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1713 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1715 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1717 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1718 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1720 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1722 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1725 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1727 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1730 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1732 msgid "Can't open registry key '%s'"
1733 msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
1735 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1737 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1738 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
1740 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1741 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1744 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1746 msgid "Can't read value of '%s'"
1747 msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
1749 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1750 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1752 msgid "Can't read value of key '%s'"
1753 msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
1755 #: ../src/common/image.cpp:2283
1757 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1758 msgstr "No es pot alçar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
1760 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1761 msgid "Can't save log contents to file."
1762 msgstr "No es pot alçar els continguts de registre al fitxer."
1764 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1765 msgid "Can't set thread priority"
1766 msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
1768 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1769 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1771 msgid "Can't set value of '%s'"
1772 msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
1774 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1776 msgid "Can't write to child process's stdin"
1777 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
1779 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1781 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1782 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
1784 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1785 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1786 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1787 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1791 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1793 msgid "Cannot create mutex."
1794 msgstr "No es pot crear un fil"
1796 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1797 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1800 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1802 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1803 msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
1805 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1807 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1808 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1810 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1812 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1813 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1815 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1816 msgid "Cannot find the location of address book file"
1817 msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
1819 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1821 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1822 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1824 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1826 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1828 "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
1830 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1831 msgid "Cannot get the hostname"
1832 msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
1834 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1835 msgid "Cannot get the official hostname"
1836 msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
1838 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1839 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1840 msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
1842 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1843 msgid "Cannot initialize OLE"
1844 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1846 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1847 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1848 msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
1850 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1851 msgid "Cannot initialize display."
1852 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1854 #: ../src/common/socket.cpp:844
1856 msgid "Cannot initialize sockets"
1857 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1859 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1861 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1862 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
1864 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1866 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1867 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1869 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1871 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1872 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1874 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1876 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1877 msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
1879 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1881 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1882 msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
1884 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1886 msgid "Cannot open contents file: %s"
1887 msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
1889 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1890 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1891 msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
1893 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1895 msgid "Cannot open index file: %s"
1896 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
1898 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1900 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1901 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1903 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1904 msgid "Cannot print empty page."
1905 msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
1907 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1909 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1910 msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
1912 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1914 msgid "Cannot resume thread %lu"
1915 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1917 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1919 msgid "Cannot resume thread %x"
1920 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1922 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1923 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1924 msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
1926 #: ../src/common/intl.cpp:545
1928 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1931 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1932 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1933 msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
1935 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1936 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1937 msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
1939 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1941 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1942 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1944 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1946 msgid "Cannot suspend thread %x"
1947 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1949 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1950 msgid "Cannot wait for thread termination"
1951 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1953 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1954 msgid "Case sensitive"
1955 msgstr "Distingix entre majúscules i minúscules"
1957 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1958 msgid "Categorized Mode"
1961 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1963 msgid "Cell Properties"
1966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1967 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1968 msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
1970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1975 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1979 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1980 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1981 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1993 msgid "Centre text."
1994 msgstr "No es pot crear un fil"
1996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1999 msgstr "No es pot crear un fil"
2001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2002 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2007 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
2008 msgid "Change List Style"
2011 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
2012 msgid "Change Object Style"
2015 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
2016 msgid "Change Style"
2019 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2021 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2024 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
2025 msgid "Character styles"
2028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2031 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2032 msgid "Check to add a period after the bullet."
2035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2037 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2038 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2039 msgid "Check to add a right parenthesis."
2042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2044 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2045 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2046 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2050 msgid "Check to make the font bold."
2053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2054 msgid "Check to make the font italic."
2057 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2058 msgid "Check to make the font underlined."
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2063 msgid "Check to restart numbering."
2066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2067 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2068 msgid "Check to show a line through the text."
2071 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2072 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2073 msgid "Check to show the text in capitals."
2076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2077 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2078 msgid "Check to show the text in subscript."
2081 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2082 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2083 msgid "Check to show the text in superscript."
2086 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2087 msgid "Choose ISP to dial"
2088 msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
2090 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2092 msgid "Choose a directory:"
2093 msgstr "Crea directori"
2095 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2097 msgid "Choose a file"
2098 msgstr "Trieu la font"
2100 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2101 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2103 msgid "Choose colour"
2104 msgstr "Trieu la font"
2106 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2107 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2109 msgstr "Trieu la font"
2111 #: ../src/common/module.cpp:75
2113 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2116 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2120 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2122 msgid "Class not registered."
2123 msgstr "No es pot crear un fil"
2125 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2130 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2131 msgid "Clear the log contents"
2132 msgstr "Neteja els continguts del registre."
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2136 msgid "Click to apply the selected style."
2139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2140 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2141 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2142 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2143 msgid "Click to browse for a symbol."
2146 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2147 msgid "Click to cancel changes to the font."
2150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2151 msgid "Click to cancel the font selection."
2154 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2155 msgid "Click to change the font colour."
2158 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2159 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2160 msgid "Click to change the text background colour."
2163 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2164 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2165 msgid "Click to change the text colour."
2168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2169 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2170 msgid "Click to choose the font for this level."
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2176 msgid "Click to close this window."
2177 msgstr "Tanca esta finestra"
2179 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2180 msgid "Click to confirm changes to the font."
2183 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2185 msgid "Click to confirm the font selection."
2188 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2190 msgid "Click to create a new character style."
2193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2195 msgid "Click to create a new list style."
2198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2200 msgid "Click to create a new paragraph style."
2203 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2204 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2205 msgid "Click to create a new tab position."
2208 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2209 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2210 msgid "Click to delete all tab positions."
2213 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2215 msgid "Click to delete the selected style."
2218 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2219 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2220 msgid "Click to delete the selected tab position."
2223 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2224 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2225 msgid "Click to edit the selected style."
2228 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2229 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2230 msgid "Click to rename the selected style."
2233 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2234 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2235 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2236 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2237 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2241 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2242 msgid "Close\tAlt-F4"
2243 msgstr "Tanca\tAlt-F4"
2245 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2247 msgstr "Tanca-ho tot"
2249 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2250 msgid "Close current document"
2253 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2254 msgid "Close this window"
2255 msgstr "Tanca esta finestra"
2257 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2260 msgstr "Trieu la font"
2262 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2265 msgstr "Trieu la font"
2267 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2269 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2270 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
2272 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2278 msgid "Column could not be added."
2279 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2282 msgid "Column description could not be initialized."
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2287 msgid "Column index not found."
2288 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
2290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2291 msgid "Column width could not be determined"
2294 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2295 msgid "Column width could not be set."
2298 #: ../src/common/init.cpp:185
2301 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2305 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2307 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2308 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
2310 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2311 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2314 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2318 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2320 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2321 msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
2323 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2327 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2328 msgid "Confirm registry update"
2329 msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
2331 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2332 msgid "Connecting..."
2333 msgstr "S'està connectant"
2335 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2339 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2341 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2342 msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
2344 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2349 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2351 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2352 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
2354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2358 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2363 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2365 msgid "Copy selection"
2368 #: ../src/html/chm.cpp:721
2370 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2371 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2375 msgid "Could not determine column index."
2376 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2379 msgid "Could not determine column's position"
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2384 msgid "Could not determine number of columns."
2385 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2389 msgid "Could not determine number of items"
2390 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2392 #: ../src/html/chm.cpp:274
2394 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2397 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2398 msgid "Could not find tab for id"
2399 msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2405 msgid "Could not get header description."
2406 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2410 msgid "Could not get items."
2411 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2415 msgid "Could not get property flags."
2416 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2420 msgid "Could not get selected items."
2421 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2423 #: ../src/html/chm.cpp:445
2425 msgid "Could not locate file '%s'."
2426 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2430 msgid "Could not remove column."
2431 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2435 msgid "Could not retrieve number of items"
2436 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2438 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2440 msgid "Could not set alignment."
2441 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2445 msgid "Could not set column width."
2446 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2450 msgid "Could not set header description."
2451 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2455 msgid "Could not set icon."
2456 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2460 msgid "Could not set maximum width."
2461 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2465 msgid "Could not set minimum width."
2466 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2468 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2470 msgid "Could not set property flags."
2471 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2473 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2474 msgid "Could not start document preview."
2475 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2477 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2478 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2479 msgid "Could not start printing."
2480 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2482 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2483 msgid "Could not transfer data to window"
2484 msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
2486 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2488 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2489 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2491 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2492 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2493 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2494 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2495 msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
2497 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2498 msgid "Couldn't create a timer"
2499 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2501 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2502 msgid "Couldn't create cursor."
2503 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2505 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2507 msgid "Couldn't create the overlay window"
2508 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2510 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2512 msgid "Couldn't enumerate translations"
2513 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2515 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2517 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2518 msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
2520 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2521 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2524 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2525 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2526 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2528 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2530 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2531 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2533 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2535 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2536 msgstr "No es pot començar a mostrar."
2538 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2539 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2541 "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
2544 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2546 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2547 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
2549 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2551 msgid "Couldn't open audio: %s"
2552 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
2554 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2556 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2557 msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
2559 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2561 msgid "Couldn't release a mutex"
2562 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2564 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2566 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2568 "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
2570 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2571 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2572 msgid "Couldn't save PNG image."
2573 msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge PNG."
2575 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2576 msgid "Couldn't terminate thread"
2577 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2579 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2581 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2584 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2585 msgid "Create directory"
2586 msgstr "Crea directori"
2588 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2589 msgid "Create new directory"
2590 msgstr "Crea un directori nou"
2592 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2597 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2598 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2602 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2603 msgid "Current directory:"
2604 msgstr "Directori actual:"
2606 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2609 msgstr "Grandària de la font:"
2611 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2613 msgid "Customize Columns"
2614 msgstr "Grandària de la font:"
2616 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2621 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2623 msgid "Cut selection"
2626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2627 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2628 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
2630 #: ../src/common/paper.cpp:101
2631 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2632 msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
2634 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2635 msgid "DDE poke request failed"
2636 msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
2638 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2642 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2646 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2650 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2651 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2652 msgstr "Capçalera DIB: la codificació no coincidix amb la profunditat de bits."
2654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2655 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2656 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
2658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2659 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2660 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer."
2662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2663 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2664 msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
2666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2667 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2668 msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
2670 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2675 #: ../src/common/paper.cpp:123
2676 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2677 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2679 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2683 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2688 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2689 msgid "Data object has invalid data format"
2692 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2693 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2696 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2698 msgid "Debug report \"%s\""
2701 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2703 msgid "Debug report couldn't be created."
2704 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2706 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2707 msgid "Debug report generation has failed."
2710 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2715 msgid "Default encoding"
2716 msgstr "Codificació predeterminada"
2718 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2720 msgid "Default font"
2721 msgstr "Codificació predeterminada"
2723 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2725 msgid "Default printer"
2726 msgstr "Codificació predeterminada"
2728 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2729 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2734 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2737 msgstr "Selecciona-ho &tot"
2739 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2741 msgid "Delete Style"
2744 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2745 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2750 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2755 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2757 msgid "Delete selection"
2760 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2762 msgid "Delete style %s?"
2765 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2767 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2768 msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
2770 #: ../src/common/module.cpp:125
2772 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2775 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2778 msgstr "Codificació predeterminada"
2780 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2784 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2785 msgid "Developed by "
2788 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2792 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2794 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2795 "not installed on this machine. Please install it."
2797 "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servici "
2798 "d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en este maquinari. Reinstal·leu-"
2801 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2802 msgid "Did you know..."
2803 msgstr "Sabíeu que..."
2805 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2807 msgid "DirectFB error %d occured."
2810 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2815 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2817 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2818 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2820 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2822 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2823 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2825 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2827 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2828 msgstr "El directori '%s' no existix!"
2830 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2831 msgid "Directory does not exist"
2832 msgstr "Directori no existix"
2834 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2836 msgid "Directory doesn't exist."
2837 msgstr "Directori no existix"
2839 #: ../src/common/docview.cpp:454
2840 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2845 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2848 "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
2849 "recerca no distingix majúscules de minúscules."
2851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2852 msgid "Display options dialog"
2853 msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
2855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2856 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2859 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2861 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2863 "Current value is \n"
2868 "Desitgeu sobrescriure l'orde utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%s"
2870 "el valor actual és \n"
2872 "El nou valor és \n"
2875 #: ../src/common/docview.cpp:530
2877 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2878 msgstr "Voleu alçar els canvis del document"
2880 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2881 msgid "Documentation by "
2884 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2885 msgid "Documentation writers"
2888 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2892 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2896 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2900 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2905 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2910 #: ../src/common/paper.cpp:178
2911 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2914 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2916 msgid "Doubly used id : %d"
2919 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2923 #: ../src/common/paper.cpp:102
2924 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2925 msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
2927 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2931 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2935 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2937 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2938 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
2940 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2944 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2952 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2956 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2962 msgid "Enable the height value."
2965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2967 msgid "Enable the width value."
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2973 msgid "Enable vertical alignment."
2974 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2978 msgid "Enable vertical offset."
2981 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2982 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2983 msgid "Enables a background colour."
2986 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2987 msgid "Enter a character style name"
2990 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2991 msgid "Enter a list style name"
2994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2995 msgid "Enter a new style name"
2998 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2999 msgid "Enter a paragraph style name"
3002 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3004 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3005 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
3007 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3008 msgid "Entries found"
3009 msgstr "Entrades trobades:"
3011 #: ../src/common/paper.cpp:144
3013 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3014 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
3016 #: ../src/common/config.cpp:476
3019 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3021 "Ha fallat l'expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
3024 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3025 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3026 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3027 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3028 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3029 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3033 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3035 msgid "Error closing epoll descriptor"
3036 msgstr "Error en crear directori"
3038 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3040 msgid "Error closing kqueue instance"
3041 msgstr "Error en crear directori"
3043 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3044 msgid "Error creating directory"
3045 msgstr "Error en crear directori"
3047 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3049 msgid "Error in reading image DIB."
3050 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3052 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
3054 msgid "Error in resource: %s"
3057 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3059 msgid "Error reading config options."
3060 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3062 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3064 msgid "Error saving user configuration data."
3065 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3067 #: ../src/gtk/print.cpp:670
3069 msgid "Error while printing: "
3070 msgstr "Espereu mentre simprimix\n"
3072 #: ../src/common/log.cpp:425
3076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3077 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3078 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3080 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3081 msgid "Event queue overflowed"
3084 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3085 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3088 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3092 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3094 msgid "Execution of command '%s' failed"
3095 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3097 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3099 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3100 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3102 #: ../src/common/paper.cpp:107
3103 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3104 msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
3106 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3109 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3112 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3113 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3114 msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
3116 #: ../src/html/chm.cpp:728
3118 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3119 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3121 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3125 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3130 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3131 msgid "Failed to access lock file."
3132 msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
3134 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3136 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3137 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
3139 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3141 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3142 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3144 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3146 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3147 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3149 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3151 msgid "Failed to change video mode"
3152 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3154 #: ../src/common/image.cpp:2932
3156 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3157 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3159 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3161 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3162 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3164 #: ../src/common/filename.cpp:216
3165 msgid "Failed to close file handle"
3166 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3168 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3170 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3171 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
3173 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3174 msgid "Failed to close the clipboard."
3175 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3177 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3179 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3180 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3182 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3183 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3184 msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
3186 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3187 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3188 msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
3190 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3192 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3193 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3195 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3197 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3198 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3200 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3202 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3203 msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
3205 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3207 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3209 "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
3211 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3213 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3214 msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
3216 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3218 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3219 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3221 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3222 msgid "Failed to create DDE string"
3223 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
3225 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3226 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3227 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
3229 #: ../src/common/filename.cpp:981
3230 msgid "Failed to create a temporary file name"
3231 msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
3233 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3234 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3235 msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
3237 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3239 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3240 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3242 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3244 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3245 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
3247 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3249 msgid "Failed to create cursor."
3250 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3252 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3254 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3255 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3257 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3260 "Failed to create directory '%s'\n"
3261 "(Do you have the required permissions?)"
3263 "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
3264 "(Disposeu dels permisos requerits?)"
3266 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3268 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3269 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3271 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3273 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3274 msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
3276 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3278 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3280 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
3282 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3284 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3285 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3287 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3289 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3290 msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
3292 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3293 msgid "Failed to empty the clipboard."
3294 msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
3296 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3298 msgid "Failed to enumerate video modes"
3299 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3301 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3302 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3303 msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
3305 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3307 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3308 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
3310 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3312 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3313 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
3315 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3316 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3319 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3321 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3322 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3324 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3326 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3327 msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
3329 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3331 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3332 msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
3334 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3336 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3337 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3339 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3340 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3341 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
3343 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3344 msgid "Failed to get the local system time"
3345 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
3347 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3348 msgid "Failed to get the working directory"
3349 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3351 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3352 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3354 "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
3356 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3357 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3358 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
3360 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3361 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3362 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
3364 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3366 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3367 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3369 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3371 msgid "Failed to insert text in the control."
3372 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3374 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3376 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3377 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3379 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3381 msgid "Failed to install signal handler"
3382 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3384 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3386 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3389 "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
3390 "de memòria - reinicieu el programa"
3392 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3394 msgid "Failed to kill process %d"
3395 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
3397 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3399 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3400 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3402 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3404 msgid "Failed to load image %d from stream."
3405 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3407 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3409 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3410 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3412 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3414 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3415 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3417 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3418 msgid "Failed to load mpr.dll."
3419 msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
3421 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3423 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3424 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3426 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3428 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3429 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
3431 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3433 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3434 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3436 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3438 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3439 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3441 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3443 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3446 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3448 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3449 msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
3451 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3452 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3455 #: ../src/common/filename.cpp:199
3457 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3458 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3460 #: ../src/common/filename.cpp:204
3462 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3463 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3465 #: ../src/html/chm.cpp:142
3467 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3468 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3470 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3472 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3473 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3475 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3477 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3478 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3480 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3482 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3483 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3485 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3486 msgid "Failed to open temporary file."
3487 msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
3489 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3490 msgid "Failed to open the clipboard."
3491 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3493 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3495 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3496 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
3498 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3499 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3500 msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
3502 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3503 msgid "Failed to read PID from lock file."
3504 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3506 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3508 msgid "Failed to read config options."
3509 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3511 #: ../src/common/docview.cpp:677
3513 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3514 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3516 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3518 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3519 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3521 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3523 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3524 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3526 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3527 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3528 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/eixida"
3530 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3531 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3532 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
3534 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3536 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3537 msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
3539 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3541 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3542 msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
3544 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3546 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3547 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3551 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3552 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3556 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3557 msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer antic de bloqueig '%s'"
3559 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3561 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3562 msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
3564 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3567 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3571 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3573 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3574 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3576 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3577 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3578 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3580 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3582 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3583 msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
3585 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3586 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3587 msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
3589 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3590 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3591 msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
3593 #: ../src/common/docview.cpp:648
3595 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3596 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3598 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3600 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3601 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3603 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3604 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3605 msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
3607 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3609 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3610 msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
3612 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3613 msgid "Failed to set clipboard data."
3614 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
3616 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3618 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3619 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
3621 #: ../src/common/file.cpp:551
3622 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3623 msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
3625 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3627 msgid "Failed to set text in the text control."
3628 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
3630 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3632 msgid "Failed to set thread priority %d."
3633 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3635 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3636 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3639 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3641 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3642 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
3644 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3645 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3648 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3649 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3652 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3653 msgid "Failed to terminate a thread."
3654 msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
3656 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3657 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3658 msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
3660 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3662 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3663 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3665 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3667 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3668 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
3670 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3672 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3673 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3675 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3677 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3678 msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
3680 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3682 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3683 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3685 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3687 msgid "Failed to update user configuration file."
3688 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
3690 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3692 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3694 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
3696 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3698 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3699 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
3701 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3706 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3709 msgstr "Grandària de la font:"
3711 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3716 #: ../src/common/docview.cpp:665
3718 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3719 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3721 #: ../src/common/docview.cpp:642
3723 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3724 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3726 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3728 msgid "File %s does not exist."
3729 msgstr "El fitxer %s no existix"
3731 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3733 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3734 msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
3736 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3739 "File '%s' already exists.\n"
3740 "Do you want to replace it?"
3742 "El fitxer '%s' ja existix,\n"
3743 "Desitgeu substituir-lo?"
3745 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3746 msgid "File couldn't be loaded."
3747 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
3749 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3751 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3752 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3754 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3756 msgstr "Error de fitxer"
3758 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3759 msgid "File name exists already."
3760 msgstr "Este nom de fitxer ja existix."
3762 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3763 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3766 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3771 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3774 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
3776 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3781 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3785 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3790 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3793 msgstr "Pàgina següent"
3795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3797 msgstr "Font fixada:"
3799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3800 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3807 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3812 #: ../src/common/paper.cpp:113
3813 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3814 msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
3816 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3817 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3823 msgid "Font &weight:"
3826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3828 msgstr "Grandària de la font:"
3830 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3832 msgid "Font st&yle:"
3833 msgstr "Grandària de la font:"
3835 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3838 msgstr "Grandària de la font:"
3840 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3842 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3845 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3847 msgstr "El fork ha fallat!"
3849 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3854 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3855 msgid "Forward hrefs are not supported"
3858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3860 msgid "Found %i matches"
3861 msgstr "S'han trobat %i coincidències"
3863 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3867 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3868 msgid "GIF: Invalid gif index."
3869 msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
3871 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3872 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3873 msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat."
3875 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3876 msgid "GIF: error in GIF image format."
3877 msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
3879 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3880 msgid "GIF: not enough memory."
3881 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
3883 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3884 msgid "GIF: unknown error!!!"
3885 msgstr "GIF: error desconegut!!!"
3887 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3891 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3893 msgid "Generic PostScript"
3894 msgstr "Fitxer PostScript"
3896 #: ../src/common/paper.cpp:137
3897 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3898 msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
3900 #: ../src/common/paper.cpp:136
3901 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3902 msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
3904 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3905 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3908 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3909 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3912 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3913 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3924 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3925 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3926 msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
3928 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3929 msgid "Go to home directory"
3930 msgstr "Vés al directori principal"
3932 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3933 msgid "Go to parent directory"
3934 msgstr "Puja un directori "
3936 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3937 msgid "Graphics art by "
3940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3941 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3942 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3944 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3948 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3949 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3956 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3960 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3961 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3964 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3966 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3967 msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existix."
3969 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3970 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3973 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3978 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3979 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
3981 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3982 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3986 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3987 msgid "Help Browser Options"
3988 msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
3990 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3992 msgstr "Índex de l'ajuda"
3994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3995 msgid "Help Printing"
3996 msgstr "Ajuda de la impressió"
3998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
4004 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4007 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4009 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4012 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4014 msgid "Help file \"%s\" not found."
4015 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
4017 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4022 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
4026 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
4030 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4031 msgid "Hide this notification message."
4034 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4039 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4041 msgid "Home directory"
4042 msgstr "Crea directori"
4044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
4045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
4046 msgid "How the object will float relative to the text."
4049 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4050 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4051 msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
4053 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4054 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4055 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4056 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4057 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4058 msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
4060 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4061 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4062 msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
4064 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4065 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4066 msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
4068 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4069 msgid "ICO: Invalid icon index."
4070 msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
4072 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4073 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4074 msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
4076 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4077 msgid "IFF: error in IFF image format."
4078 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
4080 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4081 msgid "IFF: not enough memory."
4082 msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
4084 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4085 msgid "IFF: unknown error!!!"
4086 msgstr "IFF: error desconegut!!!"
4088 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4092 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4100 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4101 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4104 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4106 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4110 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4112 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4113 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4116 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4118 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4119 "\"Cancel\" button,\n"
4120 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4121 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4124 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4126 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4129 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4130 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4133 #: ../src/common/xti.cpp:514
4134 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4137 #: ../src/common/xti.cpp:502
4138 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4141 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4142 msgid "Illegal directory name."
4143 msgstr "Nom il·legal de directori"
4145 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4146 msgid "Illegal file specification."
4147 msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
4149 #: ../src/common/image.cpp:2053
4151 msgid "Image and mask have different sizes."
4152 msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents grandàries"
4154 #: ../src/common/image.cpp:2409
4156 msgid "Image file is not of type %d."
4157 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4159 #: ../src/common/image.cpp:2529
4161 msgid "Image is not of type %s."
4162 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4164 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4166 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4167 "Please reinstall riched32.dll"
4169 "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
4170 "control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
4172 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4173 msgid "Impossible to get child process input"
4174 msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
4176 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4178 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4179 msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
4181 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4183 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4184 msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
4186 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4188 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4189 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
4191 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4193 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4196 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4197 msgid "Incorrect number of arguments."
4200 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4205 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4206 msgid "Indents && Spacing"
4209 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4214 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4215 msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
4217 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4221 #: ../src/common/init.cpp:261
4222 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4225 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4230 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4231 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4232 msgid "Insert Image"
4235 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4237 msgid "Insert Object"
4240 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4241 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4242 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4243 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4247 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4248 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4249 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4252 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4257 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4259 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4262 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4263 msgid "Invalid TIFF image index."
4264 msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
4266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4267 msgid "Invalid data view item"
4270 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4272 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4273 msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
4275 #: ../src/x11/app.cpp:122
4277 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4278 msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
4280 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4282 msgid "Invalid lock file '%s'."
4283 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
4285 #: ../src/common/translation.cpp:955
4287 msgid "Invalid message catalog."
4288 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
4290 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4291 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4294 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4295 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4298 #: ../src/common/regex.cpp:314
4300 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4301 msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
4303 #: ../src/common/config.cpp:229
4305 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4308 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4309 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4313 #: ../src/common/paper.cpp:132
4314 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4315 msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
4317 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4318 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4319 msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
4321 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4322 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4323 msgstr "JPEG: No s'ha pogut alçar la imatge."
4325 #: ../src/common/paper.cpp:165
4326 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4329 #: ../src/common/paper.cpp:169
4330 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4333 #: ../src/common/paper.cpp:182
4334 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4337 #: ../src/common/paper.cpp:170
4338 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4341 #: ../src/common/paper.cpp:183
4342 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4345 #: ../src/common/paper.cpp:167
4346 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4349 #: ../src/common/paper.cpp:180
4350 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4353 #: ../src/common/paper.cpp:168
4354 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4357 #: ../src/common/paper.cpp:181
4358 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4361 #: ../src/common/paper.cpp:187
4362 msgid "Japanese Envelope You #4"
4365 #: ../src/common/paper.cpp:188
4366 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4369 #: ../src/common/paper.cpp:140
4370 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4373 #: ../src/common/paper.cpp:177
4374 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4377 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4381 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4389 msgid "Justify text left and right."
4392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4449 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4469 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4473 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4478 msgid "KP_SEPARATOR"
4481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4497 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4498 msgid "L&ine spacing:"
4501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4509 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4514 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4517 msgstr "Pàgina següent"
4519 #: ../src/common/log.cpp:258
4521 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4522 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4526 #: ../src/common/paper.cpp:105
4527 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4528 msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
4530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4533 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4534 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4535 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4542 msgid "Left (&first line):"
4545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4546 msgid "Left margin (mm):"
4547 msgstr "Marge esquerra (mm):"
4549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4550 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4553 msgid "Left-align text."
4556 #: ../src/common/paper.cpp:146
4558 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4559 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4561 #: ../src/common/paper.cpp:98
4562 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4563 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4565 #: ../src/common/paper.cpp:145
4567 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4568 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4570 #: ../src/common/paper.cpp:151
4571 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4574 #: ../src/common/paper.cpp:154
4576 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4577 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4579 #: ../src/common/paper.cpp:171
4581 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4582 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4584 #: ../src/common/paper.cpp:103
4585 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4586 msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
4588 #: ../src/common/paper.cpp:149
4590 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4591 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4593 #: ../src/common/paper.cpp:97
4594 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4595 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4597 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4601 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4605 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4607 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4611 msgid "Line spacing:"
4614 #: ../src/html/chm.cpp:841
4615 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4618 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4622 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4626 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4627 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4628 msgid "Lists font sizes in points."
4631 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4632 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4634 msgid "Lists the available fonts."
4635 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
4637 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4639 msgid "Load %s file"
4640 msgstr "Carrega fitxer %s"
4642 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4644 msgstr "S'està carregant:"
4646 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4648 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4651 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4653 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4656 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4658 msgid "Log saved to the file '%s'."
4659 msgstr "Registre alçat en el fitxer '%s'."
4661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4663 msgid "Lower case letters"
4666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4668 msgid "Lower case roman numerals"
4671 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4675 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4679 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4681 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4682 "not installed on this machine. Please install it."
4684 "Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria "
4685 "d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en este maquinari. L'heu d'instal·lar.."
4687 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4712 msgid "MacCentralEurRoman"
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4716 msgid "MacChineseSimp"
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4720 msgid "MacChineseTrad"
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4732 msgid "MacDevanagari"
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4744 msgid "MacExtArabic"
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4772 msgid "MacIcelandic"
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4784 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4800 msgid "MacMalayalam"
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4804 msgid "MacMongolian"
4807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4823 msgid "MacSinhalese"
4824 msgstr "Coincidència exacta"
4826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4851 msgid "MacVietnamese"
4854 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4856 msgid "Make a selection:"
4859 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4860 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4864 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4866 msgstr "Coincidència exacta"
4868 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4870 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4871 msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
4873 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4878 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4881 msgstr "missatge %s"
4883 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4885 msgstr "Tema metal·litzat"
4887 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4888 msgid "Method or property not found."
4891 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4895 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4896 msgid "Missing a required parameter."
4899 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4901 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4902 msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
4904 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4908 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4912 #: ../src/common/module.cpp:134
4914 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4917 #: ../src/common/paper.cpp:133
4918 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4919 msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
4921 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4922 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4925 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4929 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4936 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4941 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4944 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4945 msgid "Multiple Cell Properties"
4948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4952 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4956 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4960 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4965 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4966 msgid "New &Character Style..."
4969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4970 msgid "New &List Style..."
4973 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4974 msgid "New &Paragraph Style..."
4977 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4978 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4979 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4980 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4981 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4982 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4983 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4984 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4988 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4990 msgid "New directory"
4991 msgstr "Crea directori"
4993 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4997 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4998 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5002 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5007 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
5009 msgstr "Pàgina següent"
5011 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5015 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5017 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5018 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5020 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5022 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5023 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5025 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5026 msgid "No column existing."
5029 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
5030 msgid "No column for the specified column existing."
5033 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
5034 msgid "No column for the specified column position existing."
5037 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
5038 msgid "No default application configured for HTML files."
5041 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5042 msgid "No entries found."
5043 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5045 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5048 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5049 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5050 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5053 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
5055 "però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
5056 "Voleu fer servir esta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
5058 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5061 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5062 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5063 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5065 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
5067 "Voleu triar un tipus de lletra per esta codificació\n"
5068 "(sino el text en esta codificació no es mostrarà correctament)?"
5070 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5072 msgid "No handler found for animation type."
5073 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5075 #: ../src/common/image.cpp:2391
5076 msgid "No handler found for image type."
5077 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5079 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
5080 #: ../src/common/image.cpp:2553
5082 msgid "No image handler for type %d defined."
5083 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5085 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
5087 msgid "No image handler for type %s defined."
5088 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
5090 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5091 msgid "No matching page found yet"
5092 msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincidisca"
5094 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5095 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5098 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5099 msgid "No renderer specified for column."
5102 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5105 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5107 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5109 msgid "No unused colour in image being masked."
5110 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5112 #: ../src/common/image.cpp:3029
5114 msgid "No unused colour in image."
5115 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5117 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5119 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5130 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5131 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5132 msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
5134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5138 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5139 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5142 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5143 msgid "Normal font:"
5144 msgstr "Font normal"
5146 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5151 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5153 msgid "Not available"
5154 msgstr "Servei XBM no disponible!"
5156 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5158 msgid "Not underlined"
5161 #: ../src/common/paper.cpp:117
5162 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5163 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
5165 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5170 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5172 msgid "Number of columns could not be determined."
5173 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
5175 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5176 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5177 msgid "Numbered outline"
5180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5181 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5182 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5186 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5188 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5191 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5193 msgid "Object Properties"
5196 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5197 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5200 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5201 msgid "Objects must have an id attribute"
5204 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5206 msgstr "Selecciona un Fitxer"
5208 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5209 msgid "Open HTML document"
5210 msgstr "Obri document HTML"
5212 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5214 msgid "Open file \"%s\""
5215 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
5217 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5222 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5224 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5227 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5228 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5229 msgid "Operation not permitted."
5230 msgstr "Operació no permesa."
5232 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5234 msgid "Option '%s' can't be negated"
5235 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
5237 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5239 msgid "Option '%s' requires a value."
5240 msgstr "L'opció '%s' requerix un valor."
5242 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5244 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5245 msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
5247 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5251 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5255 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5256 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5259 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5260 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5264 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5268 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5269 msgid "Overflow while coercing argument values."
5272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5284 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5285 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5286 msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
5288 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5289 msgid "PCX: image format unsupported"
5290 msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
5292 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5293 msgid "PCX: invalid image"
5294 msgstr "PCX: imatge invàlida"
5296 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5297 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5298 msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
5300 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5301 msgid "PCX: unknown error !!!"
5302 msgstr "PCX: error desconegut!!!"
5304 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5305 msgid "PCX: version number too low"
5306 msgstr "PCX: número de versió massa baix"
5308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5316 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5317 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5318 msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
5320 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5321 msgid "PNM: File format is not recognized."
5322 msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
5324 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5325 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5326 msgid "PNM: File seems truncated."
5327 msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
5329 #: ../src/common/paper.cpp:189
5330 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5333 #: ../src/common/paper.cpp:202
5334 msgid "PRC 16K Rotated"
5337 #: ../src/common/paper.cpp:190
5338 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5341 #: ../src/common/paper.cpp:203
5342 msgid "PRC 32K Rotated"
5345 #: ../src/common/paper.cpp:191
5346 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5349 #: ../src/common/paper.cpp:204
5350 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5353 #: ../src/common/paper.cpp:192
5355 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5356 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5358 #: ../src/common/paper.cpp:205
5360 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5361 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5363 #: ../src/common/paper.cpp:201
5365 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5366 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
5368 #: ../src/common/paper.cpp:214
5370 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5371 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5373 #: ../src/common/paper.cpp:193
5375 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5376 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5378 #: ../src/common/paper.cpp:206
5380 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5381 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5383 #: ../src/common/paper.cpp:194
5385 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5386 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5388 #: ../src/common/paper.cpp:207
5390 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5391 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5393 #: ../src/common/paper.cpp:195
5395 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5396 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5398 #: ../src/common/paper.cpp:208
5400 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5401 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5403 #: ../src/common/paper.cpp:196
5405 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5406 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5408 #: ../src/common/paper.cpp:209
5410 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5411 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5413 #: ../src/common/paper.cpp:197
5415 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5416 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5418 #: ../src/common/paper.cpp:210
5420 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5421 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5423 #: ../src/common/paper.cpp:198
5425 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5426 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
5428 #: ../src/common/paper.cpp:211
5430 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5431 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5433 #: ../src/common/paper.cpp:199
5435 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5436 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5438 #: ../src/common/paper.cpp:212
5440 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5441 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5443 #: ../src/common/paper.cpp:200
5445 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5446 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5448 #: ../src/common/paper.cpp:213
5450 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5451 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5460 msgstr "s'està llegint"
5462 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5467 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5469 msgid "Page %d of %d"
5470 msgstr "Pàgina %d de %d"
5472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5474 msgstr "Configuració de la pàgina"
5476 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5479 msgstr "Configuració de la pàgina"
5481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5488 msgstr "Grandària del paper"
5490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5493 msgstr "Grandària del paper"
5495 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5496 msgid "Paragraph styles"
5499 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5500 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5503 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5504 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5507 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5508 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5513 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5515 msgid "Paste selection"
5518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5519 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5523 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5527 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5529 msgid "Picture Properties"
5532 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5533 msgid "Pipe creation failed"
5534 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5536 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5537 msgid "Please choose a valid font."
5538 msgstr "Trieu una font vàlida"
5540 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5541 msgid "Please choose an existing file."
5542 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5544 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5546 msgid "Please choose the page to display:"
5547 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5549 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5550 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5551 msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
5553 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5556 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5557 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5558 "or this program won't operate correctly."
5560 "Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
5561 "(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
5562 "o este programa no operarà correctament."
5564 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5565 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5568 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5569 msgid "Please wait while printing\n"
5570 msgstr "Espereu mentre simprimix\n"
5572 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5575 msgstr "Grandària de la font:"
5577 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5578 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5579 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5580 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5581 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5582 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5583 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5586 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5587 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5588 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5589 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5590 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5591 msgid "Pointer to model not set correctly."
5594 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5603 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5604 msgid "PostScript file"
5605 msgstr "Fitxer PostScript"
5607 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5611 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5612 msgid "Preferences..."
5615 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5618 msgstr " Previsualitza"
5620 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5621 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5623 msgstr "Previsualització:"
5625 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5626 msgid "Previous page"
5627 msgstr "Pàgina anterior"
5629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5630 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5631 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5632 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5636 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5637 msgid "Print Preview"
5638 msgstr "Imprimix previsualització"
5640 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5641 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5642 msgid "Print Preview Failure"
5643 msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
5645 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5647 msgstr "Rang d'impressió"
5649 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5651 msgstr "Paràmetres d'impressió"
5653 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5654 msgid "Print in colour"
5655 msgstr "Imprimix en color"
5657 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5659 msgid "Print preview"
5660 msgstr "Imprimix previsualització"
5662 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5664 msgid "Print preview creation failed."
5665 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5667 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5668 msgid "Print spooling"
5669 msgstr "Cua d'impressió"
5671 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5672 msgid "Print this page"
5673 msgstr "Imprimix esta pàgina"
5675 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5676 msgid "Print to File"
5677 msgstr "Imprimix al fitxer"
5679 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5682 msgstr "Imprimix..."
5684 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5689 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5690 msgid "Printer command:"
5691 msgstr "Orde d'impressió"
5693 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5694 msgid "Printer options"
5695 msgstr "Opcions d'impressió"
5697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5698 msgid "Printer options:"
5699 msgstr "Opcions d'impressió:"
5701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5703 msgstr "Impressió..."
5705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5708 msgstr "Impressió..."
5710 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5713 msgstr "S'està imprimint"
5715 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5717 msgstr "S'està imprimint"
5719 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5720 msgid "Printing Error"
5721 msgstr "Error d'impressió"
5723 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5725 msgid "Printing page %d..."
5726 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5728 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5730 msgstr "S'està imprimint..."
5732 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5733 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5738 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5741 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5744 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5745 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5748 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5753 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5758 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5760 msgid "Property Error"
5761 msgstr "Error d'impressió"
5763 #: ../src/common/paper.cpp:114
5764 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5765 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5767 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5771 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5775 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5777 msgid "Quit this program"
5778 msgstr "Imprimix esta pàgina"
5780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5788 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5790 msgid "Read error on file '%s'"
5791 msgstr "Llig error en el fitxer '%s'"
5793 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5798 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5803 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5804 msgid "Redo last action"
5807 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5811 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5813 msgid "Registry key '%s' already exists."
5814 msgstr "La clau de registre '%s' ja existix."
5816 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5818 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5819 msgstr "La clau de registre '%s' no existix, no la podeu reanomenar."
5821 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5824 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5825 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5826 "operation aborted."
5828 "La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
5829 "eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
5830 "operació avortada."
5832 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5834 msgid "Registry value '%s' already exists."
5835 msgstr "El valor '%s' de registre encara existix."
5837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5838 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5842 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5843 msgid "Relevant entries:"
5844 msgstr "Entrades rellevants:"
5846 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5851 msgid "Remove current page from bookmarks"
5852 msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
5854 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5856 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5859 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5861 msgid "Rendering failed."
5862 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5864 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5865 msgid "Renumber List"
5868 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5871 msgstr "&Substituix"
5873 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5876 msgstr "&Substituix"
5878 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5879 msgid "Replace &all"
5880 msgstr "Substituix-ho &tot"
5882 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5884 msgid "Replace selection"
5885 msgstr "Substituix-ho &tot"
5887 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5888 msgid "Replace with:"
5889 msgstr "Substituix amb:"
5891 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5892 msgid "Required information entry is empty."
5895 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5897 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5898 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
5900 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5901 msgid "Revert to Saved"
5904 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5916 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5917 msgid "Right margin (mm):"
5918 msgstr "Marge dret (mm):"
5920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5924 msgid "Right-align text."
5927 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5932 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5933 msgid "S&tandard bullet name:"
5936 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5940 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5944 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5956 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5960 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5964 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5969 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5971 msgid "Save %s file"
5972 msgstr "Alça fitxer %s"
5974 #: ../src/common/docview.cpp:362
5976 msgstr "Anomena i Alça"
5978 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5981 msgstr "Anomena i Alça"
5983 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5985 msgid "Save current document"
5986 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
5988 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5989 msgid "Save current document with a different filename"
5992 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5993 msgid "Save log contents to file"
5994 msgstr "Alça els continguts del registre al fitxer"
5996 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6000 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
6001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
6005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
6008 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6011 "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
6014 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6015 msgid "Search direction"
6016 msgstr "Direcció de cerca"
6018 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6022 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
6023 msgid "Search in all books"
6024 msgstr "Cerca a tots els llibres"
6026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6027 msgid "Searching..."
6028 msgstr "S'està cercant..."
6030 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6034 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6036 msgid "Seek error on file '%s'"
6037 msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
6039 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6041 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6044 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
6045 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
6047 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6049 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6052 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6054 #: ../src/common/docview.cpp:1855
6055 msgid "Select a document template"
6056 msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
6058 #: ../src/common/docview.cpp:1929
6059 msgid "Select a document view"
6060 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6064 msgid "Select regular or bold."
6067 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6069 msgid "Select regular or italic style."
6072 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6073 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6074 msgid "Select underlining or no underlining."
6077 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6084 msgid "Selects the list level to edit."
6087 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6089 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6090 msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
6092 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
6094 msgid "Set Cell Style"
6097 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
6098 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6101 #: ../src/common/filename.cpp:2482
6102 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6105 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6107 msgstr "Configura..."
6109 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6110 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6112 "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
6115 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
6120 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6122 msgid "Show &hidden directories"
6123 msgstr "Mostra directoris ocults."
6125 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6127 msgid "Show &hidden files"
6128 msgstr "Mostra fitgers ocults."
6130 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6133 msgstr "Mostra-ho tot"
6135 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6136 msgid "Show about dialog"
6139 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6141 msgstr "Mostra-ho tot"
6143 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6144 msgid "Show all items in index"
6145 msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
6147 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6148 msgid "Show hidden directories"
6149 msgstr "Mostra directoris ocults."
6151 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6152 msgid "Show/hide navigation panel"
6153 msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
6155 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6156 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6157 msgid "Shows a Unicode subset."
6160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6162 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6163 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6164 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6168 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6169 msgid "Shows a preview of the font settings."
6172 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6173 msgid "Shows a preview of the font."
6176 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6177 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6178 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6181 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6182 msgid "Shows the font preview."
6185 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6186 msgid "Simple monochrome theme"
6189 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6194 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6195 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6199 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6204 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6205 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6210 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6219 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6220 msgid "Sorry, could not open this file."
6221 msgstr "No s'ha pogut obrir este fitxer."
6223 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6224 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6225 msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
6227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6228 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6229 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6231 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6234 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6236 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6237 msgstr "No s'ha pogut obrir este fitxer."
6239 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6240 msgid "Sound data are in unsupported format."
6243 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6245 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6251 msgstr "S'està cercant..."
6253 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6262 #: ../src/common/paper.cpp:106
6263 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6264 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
6266 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6271 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6274 msgstr "Configuració"
6276 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6277 msgid "Strikethrough"
6280 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6282 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6284 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
6286 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6290 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6291 msgid "Style Organiser"
6294 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6303 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6305 msgid "Supe&rscript"
6308 #: ../src/common/paper.cpp:152
6309 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6312 #: ../src/common/paper.cpp:153
6313 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6320 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6321 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6326 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6328 msgid "Symbol &font:"
6329 msgstr "Font normal"
6331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6335 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6336 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6337 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6338 msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
6340 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6341 msgid "TIFF: Error loading image."
6342 msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
6344 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6345 msgid "TIFF: Error reading image."
6346 msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
6348 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6349 msgid "TIFF: Error saving image."
6350 msgstr "TIFF: Error en alçar la imatge."
6352 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6353 msgid "TIFF: Error writing image."
6354 msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
6356 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6357 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6360 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6362 msgid "Table Properties"
6365 #: ../src/common/paper.cpp:147
6367 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6368 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6370 #: ../src/common/paper.cpp:104
6371 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6372 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6374 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6378 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6382 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6387 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6391 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6392 msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
6394 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6395 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6396 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6398 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6400 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6401 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6405 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6406 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6407 msgid "The available bullet styles."
6410 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6411 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6412 msgid "The available styles."
6415 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6416 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6417 msgid "The background colour."
6420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6421 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6423 msgid "The bottom margin size."
6424 msgstr "Grandària de la font:"
6426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6427 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6429 msgid "The bottom padding size."
6430 msgstr "Grandària de la font:"
6432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6437 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6438 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6439 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6440 msgid "The bullet character."
6443 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6444 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6445 msgid "The character code."
6448 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6451 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6452 "another charset to replace it with or choose\n"
6453 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6455 "El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
6456 "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
6457 "[Anul·la] si no pot ser substituït."
6459 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6461 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6462 msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existix."
6464 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6465 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6466 msgid "The default style for the next paragraph."
6469 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6472 "The directory '%s' does not exist\n"
6475 "El directori '%s' not existix\n"
6476 "Desitgeu crear-lo ara?"
6478 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6481 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6482 "truncated if printed.\n"
6484 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6487 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6490 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6491 "It has been removed from the most recently used files list."
6493 "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
6494 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
6496 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6497 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6499 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6501 msgid "The first line indent."
6502 msgstr "Grandària de la font:"
6504 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6505 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6508 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6509 msgid "The font colour."
6512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6513 msgid "The font family."
6516 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6517 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6518 msgid "The font from which to take the symbol."
6521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6524 msgid "The font point size."
6525 msgstr "Grandària de la font:"
6527 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6529 msgid "The font size in points."
6530 msgstr "Grandària de la font:"
6532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6533 msgid "The font style."
6536 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6537 msgid "The font weight."
6540 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6542 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6543 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
6545 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6546 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6550 msgid "The left indent."
6551 msgstr "Grandària de la font:"
6553 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6554 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6556 msgid "The left margin size."
6557 msgstr "Grandària de la font:"
6559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6562 msgid "The left padding size."
6563 msgstr "Grandària de la font:"
6565 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6566 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6568 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6569 msgid "The line spacing."
6572 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6573 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6574 msgid "The list item number."
6577 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6578 msgid "The locale ID is unknown."
6581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6583 msgid "The object height."
6586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6589 msgid "The object width."
6590 msgstr "Grandària de la font:"
6592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6595 msgid "The outline level."
6596 msgstr "Grandària de la font:"
6598 #: ../src/common/log.cpp:230
6600 msgid "The previous message repeated %lu time."
6601 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6605 #: ../src/common/log.cpp:223
6606 msgid "The previous message repeated once."
6609 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6610 msgid "The print dialog returned an error."
6613 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6614 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6615 msgid "The range to show."
6618 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6620 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6621 "private information,\n"
6622 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6625 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6627 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6628 msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
6630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6631 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6634 msgid "The right indent."
6637 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6638 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6640 msgid "The right margin size."
6641 msgstr "Grandària de la font:"
6643 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6644 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6646 msgid "The right padding size."
6647 msgstr "Grandària de la font:"
6649 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6651 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6652 msgid "The spacing after the paragraph."
6655 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6656 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6659 msgid "The spacing before the paragraph."
6662 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6663 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6664 msgid "The style name."
6667 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6668 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6669 msgid "The style on which this style is based."
6672 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6673 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6674 msgid "The style preview."
6677 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6678 msgid "The system cannot find the file specified."
6681 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6682 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6684 msgid "The tab position."
6685 msgstr "Grandària de la font:"
6687 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6689 msgid "The tab positions."
6690 msgstr "Grandària de la font:"
6692 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6693 msgid "The text couldn't be saved."
6694 msgstr "No s'ha pogut alçar el text."
6696 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6697 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6699 msgid "The top margin size."
6700 msgstr "Grandària de la font:"
6702 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6703 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6705 msgid "The top padding size."
6706 msgstr "Grandària de la font:"
6708 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6710 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6711 msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
6713 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6716 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6717 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6719 "La versió d'accés remot al servici (RAS) instal·lada en este maquinari és "
6720 "\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
6721 "passat per alt: %s)."
6723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6725 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6728 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6729 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6732 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6733 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6736 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6738 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6740 "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
6741 "establir la impressora predeterminada."
6743 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6745 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6746 "when it is printed."
6749 #: ../src/common/image.cpp:2506
6751 msgid "This is not a %s."
6752 msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
6754 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6756 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6760 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6762 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6765 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
6766 "valor en cadena emmagatzemada localment"
6768 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6769 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6771 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
6772 "clau de la cadena."
6774 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6776 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6779 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
6780 "localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
6782 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6783 msgid "Thread priority setting is ignored."
6784 msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
6786 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6787 msgid "Tile &Horizontally"
6788 msgstr "Col·loca &horitzontalment"
6790 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6791 msgid "Tile &Vertically"
6792 msgstr "Col·loca &verticalment"
6794 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6796 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6797 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6799 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6801 msgid "Timer creation failed."
6802 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
6804 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6805 msgid "Tip of the Day"
6806 msgstr "Consell del dia"
6808 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6809 msgid "Tips not available, sorry!"
6810 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
6812 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6816 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6817 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6820 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6821 msgid "Too many EndStyle calls!"
6824 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6825 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6835 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6836 msgid "Top margin (mm):"
6837 msgstr "Marge superior (mm):"
6839 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6840 msgid "Translations by "
6843 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6847 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6851 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6853 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6855 "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
6858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6859 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6860 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
6862 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6867 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6868 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6869 msgid "Type a font name."
6872 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6873 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6874 msgid "Type a size in points."
6877 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6879 msgid "Type mismatch in argument %u."
6882 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6883 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6884 msgid "Type must have enum - long conversion"
6887 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6890 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6894 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6898 #: ../src/common/paper.cpp:135
6899 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6900 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
6902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6907 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6908 msgid "Unable to add inotify watch"
6911 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6912 msgid "Unable to add kqueue watch"
6915 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6916 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6919 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6921 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6922 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
6924 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6926 msgid "Unable to close inotify instance"
6927 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
6929 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6931 msgid "Unable to close path '%s'"
6932 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
6934 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6936 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6937 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
6939 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6941 msgid "Unable to create I/O completion port"
6942 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
6944 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6946 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6947 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
6949 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6951 msgid "Unable to create inotify instance"
6952 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
6954 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6956 msgid "Unable to create kqueue instance"
6957 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
6959 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6960 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6963 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6964 msgid "Unable to get events from kqueue"
6967 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6968 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6971 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6972 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6975 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6977 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6978 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
6980 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6982 msgid "Unable to open path '%s'"
6983 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
6985 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6987 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6988 msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
6990 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6991 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6994 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6995 msgid "Unable to post completion status"
6998 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
7000 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7001 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
7003 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7004 msgid "Unable to remove inotify watch"
7007 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7008 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7011 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7013 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7014 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
7016 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7017 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7020 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7025 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
7031 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7036 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7041 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7042 msgid "Undo last action"
7045 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7047 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7048 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7050 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7052 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7053 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7055 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7056 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7059 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7061 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7062 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7064 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7065 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7066 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7071 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7073 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7074 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7078 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7079 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7083 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7084 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7088 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7089 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7091 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7093 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7094 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7098 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7099 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7101 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7102 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7103 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7105 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7106 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7107 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7109 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7116 msgid "Units for the bottom border width."
7119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7121 msgid "Units for the bottom margin."
7124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7126 msgid "Units for the bottom outline width."
7129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7131 msgid "Units for the bottom padding."
7134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7136 msgid "Units for the left border width."
7139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7141 msgid "Units for the left margin."
7144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7146 msgid "Units for the left outline width."
7149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7151 msgid "Units for the left padding."
7154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7156 msgid "Units for the object height."
7159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7161 msgid "Units for the object offset."
7164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7166 msgid "Units for the object width."
7169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7171 msgid "Units for the right border width."
7174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7175 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7176 msgid "Units for the right margin."
7179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7181 msgid "Units for the right outline width."
7184 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7185 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7186 msgid "Units for the right padding."
7189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7191 msgid "Units for the top border width."
7194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7197 msgid "Units for the top margin."
7198 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7202 msgid "Units for the top outline width."
7205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7207 msgid "Units for the top padding."
7210 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7215 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7217 msgid "Unknown DDE error %08x"
7218 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7220 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7221 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7224 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7226 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7227 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7229 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7231 msgid "Unknown Property %s"
7232 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7234 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7236 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7241 msgid "Unknown data format"
7242 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7244 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7245 msgid "Unknown dynamic library error"
7248 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7250 msgid "Unknown encoding (%d)"
7251 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
7253 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7255 msgid "Unknown error %08x"
7256 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7258 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7260 msgid "Unknown exception"
7261 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7263 #: ../src/common/image.cpp:2491
7265 msgid "Unknown image data format."
7266 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7268 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7270 msgid "Unknown long option '%s'"
7271 msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
7273 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7274 msgid "Unknown name or named argument."
7277 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7279 msgid "Unknown option '%s'"
7280 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7282 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7284 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7285 msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
7287 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7288 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7289 msgid "Unnamed command"
7290 msgstr "Orde sense nom"
7292 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7296 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7297 msgid "Unsupported clipboard format."
7298 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
7300 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7302 msgid "Unsupported theme '%s'."
7303 msgstr "Tema '%s' no suportat"
7305 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7310 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7311 msgid "Upper case letters"
7314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7315 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7316 msgid "Upper case roman numerals"
7319 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7322 msgstr "Sintaxi: %s"
7324 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7325 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7328 msgid "Use the current alignment setting."
7331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7332 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7335 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7336 msgid "Validation conflict"
7337 msgstr "Conflicte de validació"
7339 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7343 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7345 msgid "Value must be %s or higher."
7348 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7350 msgid "Value must be %s or less."
7353 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7355 msgid "Value must be between %s and %s."
7358 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7364 msgid "Vertical &Offset:"
7367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7370 msgid "Vertical alignment."
7371 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
7373 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7374 msgid "View files as a detailed view"
7375 msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
7377 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7378 msgid "View files as a list view"
7379 msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
7381 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7386 msgid "WINDOWS_LEFT"
7389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7390 msgid "WINDOWS_MENU"
7393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7394 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7397 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7399 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7400 msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
7402 #: ../src/common/log.cpp:429
7404 msgstr "Advertència:"
7406 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7412 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7413 msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
7415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7416 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7417 msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
7419 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7420 msgid "Whether the font is underlined."
7423 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7425 msgstr "Tota la paraula"
7427 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7428 msgid "Whole words only"
7429 msgstr "Només paraules senceres"
7431 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7435 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7436 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7437 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7439 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7441 msgid "Windows 2000"
7442 msgstr "Windows 9%c"
7444 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7447 msgstr "Windows 9%c"
7449 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7452 msgstr "Windows 9%c"
7454 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7456 msgid "Windows 95 OSR2"
7457 msgstr "Windows 9%c"
7459 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7462 msgstr "Windows 9%c"
7464 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7466 msgid "Windows 98 SE"
7467 msgstr "Windows 9%c"
7469 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7471 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7472 msgstr "Windows 9%c"
7474 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7475 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7476 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7479 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7480 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7482 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7484 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7485 msgstr "Windows 9%c"
7487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7488 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7489 msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
7491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7493 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7494 msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
7496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7498 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7499 msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
7501 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7502 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7503 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7505 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7506 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7507 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7510 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7511 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7513 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7515 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7516 msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
7518 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7519 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7520 msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
7522 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7525 msgstr "Windows 3.1"
7527 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7529 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7530 msgstr "Windows 9%c"
7532 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7534 msgid "Windows Server 2003"
7535 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7537 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7539 msgid "Windows Server 2008"
7540 msgstr "Windows 9%c"
7542 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7544 msgid "Windows Server 2008 R2"
7545 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7549 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7550 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7553 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7554 msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
7556 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7558 msgid "Windows Vista"
7559 msgstr "Windows 9%c"
7561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7562 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7563 msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
7565 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7568 msgstr "Windows 9%c"
7570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7571 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7572 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7576 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7577 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7579 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7581 msgid "Write error on file '%s'"
7582 msgstr "Error en el fitxer '%s'"
7584 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7586 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7587 msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
7589 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7590 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7591 msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
7593 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7595 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7596 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7598 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7599 msgid "XPM: incorrect header format!"
7602 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7604 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7605 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7607 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7608 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7611 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7613 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7616 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7620 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7622 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7623 msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
7625 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7626 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7629 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7630 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7631 msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
7633 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7634 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7637 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7641 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7645 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7649 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7653 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7654 msgid "Zoom to &Fit"
7657 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7661 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7662 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7663 msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
7665 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7667 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7669 "or an invalid instance identifier\n"
7670 "was passed to a DDEML function."
7672 "s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
7673 "o un identificador invàlid d'instància\n"
7674 "ha passat a funció DDEML."
7676 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7677 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7678 msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
7680 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7681 msgid "a memory allocation failed."
7682 msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
7684 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7685 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7686 msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
7688 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7689 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7691 "una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
7693 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7694 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7696 "una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
7698 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7699 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7701 "una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
7704 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7705 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7706 msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
7708 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7709 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7711 "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
7714 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7716 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7717 "that was terminated by the client, or the server\n"
7718 "terminated before completing a transaction."
7720 "s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
7721 "que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
7722 "abans de completar una transacció."
7724 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7725 msgid "a transaction failed."
7726 msgstr "ha fallat una transacció"
7728 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7732 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7734 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7735 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7736 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7737 "attempted to perform server transactions."
7739 "una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
7740 "intentat fer una transacció DDE,\n"
7741 "o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
7742 "intentat fer transaccions de servidor."
7744 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7745 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7746 msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
7748 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7749 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7750 msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
7752 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7754 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7755 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7756 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7758 "s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
7759 "un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
7760 "l'identificador de transacció d'esta trucada ja no és vàlid."
7762 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7763 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7766 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7768 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7769 msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
7771 #: ../src/html/chm.cpp:330
7772 msgid "bad arguments to library function"
7775 #: ../src/html/chm.cpp:342
7776 msgid "bad signature"
7779 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7780 msgid "bad zipfile offset to entry"
7783 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7787 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7791 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7792 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7795 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7800 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7802 msgid "can't close file '%s'"
7803 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
7805 #: ../src/common/file.cpp:281
7807 msgid "can't close file descriptor %d"
7808 msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
7810 #: ../src/common/file.cpp:579
7812 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7813 msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
7815 #: ../src/common/file.cpp:215
7817 msgid "can't create file '%s'"
7818 msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
7820 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7822 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7823 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
7825 #: ../src/common/file.cpp:482
7827 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7829 "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
7831 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7833 msgid "can't execute '%s'"
7834 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
7836 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7838 msgid "can't find central directory in zip"
7839 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
7841 #: ../src/common/file.cpp:452
7843 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7845 "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
7847 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7848 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7849 msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
7851 #: ../src/common/file.cpp:353
7853 msgid "can't flush file descriptor %d"
7854 msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
7856 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7858 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7859 msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
7861 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7862 msgid "can't load any font, aborting"
7863 msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
7865 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7867 msgid "can't open file '%s'"
7868 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
7870 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7872 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7873 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
7875 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7877 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7878 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
7880 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7881 msgid "can't open user configuration file."
7882 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
7884 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7886 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7887 msgstr "No es pot començar a mostrar."
7889 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7891 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7892 msgstr "No es pot començar a mostrar."
7894 #: ../src/common/file.cpp:305
7896 msgid "can't read from file descriptor %d"
7897 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
7899 #: ../src/common/file.cpp:574
7901 msgid "can't remove file '%s'"
7902 msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
7904 #: ../src/common/file.cpp:591
7906 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7907 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
7909 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7911 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7912 msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
7914 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7916 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7917 msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
7919 #: ../src/common/file.cpp:321
7921 msgid "can't write to file descriptor %d"
7922 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
7924 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7925 msgid "can't write user configuration file."
7926 msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
7928 #: ../src/html/chm.cpp:346
7929 msgid "checksum error"
7932 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7933 msgid "checksum failure reading tar header block"
7936 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7937 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7938 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7939 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7940 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7941 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7942 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7943 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7944 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7945 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7946 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7947 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7948 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7949 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7950 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7951 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7952 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7958 #: ../src/html/chm.cpp:348
7959 msgid "compression error"
7962 #: ../src/common/regex.cpp:240
7963 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7966 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7970 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7974 #: ../src/html/chm.cpp:350
7975 msgid "decompression error"
7978 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7980 msgstr "predeterminat"
7982 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7986 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7987 msgid "dump of the process state (binary)"
7990 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7994 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7998 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
8002 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
8004 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8005 msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
8007 #: ../src/html/chm.cpp:344
8009 msgid "error in data format"
8010 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
8012 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8014 msgid "error opening '%s'"
8015 msgstr "Error en llegir '%s'"
8017 #: ../src/html/chm.cpp:332
8019 msgid "error opening file"
8020 msgstr "Error en llegir el fitxer '%s'"
8022 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8024 msgid "error reading zip central directory"
8025 msgstr "Error en crear directori"
8027 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8028 msgid "error reading zip local header"
8031 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8033 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8036 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8038 msgid "failed to flush the file '%s'"
8039 msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
8041 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
8045 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
8049 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8051 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8052 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
8054 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8056 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8057 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
8059 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8061 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8063 "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %"
8066 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8068 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8069 msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
8071 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8073 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8074 msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
8076 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
8081 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
8085 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
8088 msgstr "Grandària de la font:"
8090 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
8094 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
8098 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8099 msgid "generate verbose log messages"
8100 msgstr "genera missatges de registre detallats"
8102 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
8103 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
8108 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8109 msgid "incomplete header block in tar"
8112 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8113 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8116 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8117 msgid "incorrect size given for tar entry"
8120 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8121 msgid "invalid data in extended tar header"
8124 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
8125 msgid "invalid message box return value"
8126 msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
8128 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8130 msgid "invalid zip file"
8131 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
8133 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
8137 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
8141 #: ../src/common/intl.cpp:296
8143 msgid "locale '%s' cannot be set."
8144 msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
8146 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8150 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
8154 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
8158 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
8159 msgid "no DDE error."
8160 msgstr "no hi ha error DDE."
8162 #: ../src/html/chm.cpp:328
8165 msgstr "error desconegut"
8167 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8169 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8172 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8176 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8180 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8185 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8186 msgid "not implemented"
8189 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8193 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8194 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8197 #: ../src/html/chm.cpp:340
8199 msgid "out of memory"
8200 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
8202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8207 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8208 msgid "process context description"
8211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8215 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8216 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8217 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8218 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8219 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8220 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8221 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8222 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8223 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8224 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8227 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8228 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8229 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8231 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8232 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8233 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8234 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8236 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8237 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8238 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8245 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8246 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8247 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8254 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8255 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8256 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8257 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8258 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8271 #: ../src/html/chm.cpp:334
8274 msgstr "Error de fitxer"
8276 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8278 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8281 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8283 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8286 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8287 msgid "reentrancy problem."
8288 msgstr "problema de reentrada."
8290 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8294 #: ../src/html/chm.cpp:338
8297 msgstr "Error de fitxer"
8299 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8303 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8311 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8312 msgid "show this help message"
8313 msgstr "mostra este missatge d'ajuda"
8315 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8319 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8323 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8324 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8325 msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
8327 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8328 msgid "specify the theme to use"
8329 msgstr "especifica el tema a utilitzar"
8331 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8332 msgid "standard/circle"
8335 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8336 msgid "standard/circle-outline"
8339 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8340 msgid "standard/diamond"
8343 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8344 msgid "standard/square"
8347 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8348 msgid "standard/triangle"
8351 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8353 msgid "stored file length not in Zip header"
8354 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
8356 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8360 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8361 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8362 msgid "tar entry not open"
8365 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8369 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8370 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8372 "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
8374 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8378 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8382 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8386 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8390 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8392 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8395 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8396 msgid "translator-credits"
8399 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8403 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8407 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8411 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8413 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8414 msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
8416 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8418 msgid "unexpected end of file"
8419 msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
8421 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8422 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8426 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8428 msgid "unknown class %s"
8429 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
8431 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8432 msgid "unknown error"
8433 msgstr "error desconegut"
8435 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8437 msgid "unknown error (error code %08x)."
8438 msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
8440 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8441 msgid "unknown seek origin"
8442 msgstr "origen de recerca desconegut"
8444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8447 msgstr "desconegut-%d"
8449 #: ../src/common/docview.cpp:506
8453 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8456 msgstr "%d sense nom"
8458 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8459 msgid "unsupported Zip compression method"
8462 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8464 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8465 msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
8467 #: ../src/html/chm.cpp:336
8470 msgstr "Error de fitxer"
8472 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8473 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8474 msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
8476 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8477 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8480 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8481 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8484 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8486 msgid "wxWidget's control not initialized."
8487 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8489 #: ../src/motif/app.cpp:246
8491 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8492 msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està eixint."
8494 #: ../src/x11/app.cpp:165
8495 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8496 msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està eixint."
8498 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8502 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8506 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8508 msgid "zlib error %d"
8509 msgstr " (error %ld: %s)"
8511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8512 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8516 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8518 #~ "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no "
8521 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8523 #~ "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existix."
8525 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8526 #~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
8529 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8530 #~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
8532 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8533 #~ msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
8535 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8536 #~ msgstr "No es pot trobar el node '%s' de font."
8538 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8539 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
8541 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8542 #~ msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
8544 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8545 #~ msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
8548 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8549 #~ msgstr "No es pot crear un fil"
8552 #~ msgid "Click to cancel this window."
8553 #~ msgstr "Tanca esta finestra"
8556 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8557 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
8560 #~ msgid "Elapsed time:"
8561 #~ msgstr "Temps transcorregut:"
8564 #~ msgid "Estimated time:"
8565 #~ msgstr "Temps estimat:"
8568 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8569 #~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
8571 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8572 #~ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
8575 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8576 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
8578 #~ msgid "Fatal error"
8579 #~ msgstr "Error fatal"
8581 #~ msgid "Fatal error: "
8582 #~ msgstr "Error fatal:"
8584 #~ msgid "Goto Page"
8585 #~ msgstr "Vés a la pàgina"
8588 #~ msgid "Help : %s"
8589 #~ msgstr "Ajuda: %s"
8591 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8592 #~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
8594 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8595 #~ msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
8598 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8599 #~ msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
8602 #~ msgid "Owner not initialized."
8603 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8606 #~ msgid "Passed item is invalid."
8607 #~ msgstr "'%s' és invàlid"
8610 #~ msgid "Print previe&w"
8611 #~ msgstr "Imprimix previsualització"
8613 #~ msgid "Program aborted."
8614 #~ msgstr "Programa avortat."
8616 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8617 #~ msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
8620 #~ msgid "Remaining time:"
8621 #~ msgstr "Temps restant :"
8623 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8624 #~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
8627 #~ msgid "Save &As..."
8628 #~ msgstr "&Desa..."
8634 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8635 #~ msgstr "No es pot obrir este fitxer per alçar."
8637 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8638 #~ msgstr "No s'ha pogut alçar este fitxer."
8643 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8644 #~ msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
8648 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8649 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8651 #~ "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
8652 #~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
8654 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8655 #~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
8657 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8658 #~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
8660 #~ msgid "Unknown style flag "
8661 #~ msgstr "Estil de bandera desconegut"
8666 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8667 #~ msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
8670 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8671 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
8673 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8674 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
8678 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8680 #~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%"
8686 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8687 #~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
8690 #~ msgid "encoding %i"
8691 #~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
8693 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8694 #~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
8696 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8697 #~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
8699 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8700 #~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
8703 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8704 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
8706 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8707 #~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
8709 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8710 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
8712 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8713 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
8716 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8717 #~ msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
8721 #~ msgstr "&Desa..."
8725 #~ msgstr "Imprimeix"
8729 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8730 #~ "while parsing resource."
8732 #~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
8733 #~ "mentre s'està analitzant el recurs."
8735 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8736 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
8739 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8741 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8743 #~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
8744 #~ "sencer diferent de zero\n"
8745 #~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
8748 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8749 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8751 #~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
8753 #~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
8756 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8757 #~ msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
8760 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8761 #~ msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
8764 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8765 #~ msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
8768 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8769 #~ msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
8772 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8773 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8775 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
8776 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
8779 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8780 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8782 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
8783 #~ "No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?"
8786 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8787 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8789 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
8790 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
8792 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8793 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
8795 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8796 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
8801 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8802 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
8804 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8805 #~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
8807 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8808 #~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
8810 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8811 #~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
8814 #~ msgid "Select all"
8815 #~ msgstr "Selecciona-ho &tot"
8818 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8819 #~ msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
8822 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8823 #~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
8825 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8826 #~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
8828 #~ msgid "establish"
8829 #~ msgstr "estableix"
8834 #~ msgid "invalid eof() return value."
8835 #~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
8837 #~ msgid "unknown line terminator"
8838 #~ msgstr "acabament de línia desconegut"
8841 #~ msgstr "s'està escrivint"
8846 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8847 #~ msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
8852 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8853 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
8855 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8856 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
8858 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8859 #~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
8861 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8863 #~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
8865 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8866 #~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
8872 #~ msgstr "il·luminació"
8874 #~ msgid "underlined "
8875 #~ msgstr "subratllat"
8878 #~ msgid "unsupported zip archive"
8879 #~ msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
8883 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8885 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
8887 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8889 #~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
8892 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8894 #~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
8898 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8899 #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
8901 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8902 #~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
8904 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8905 #~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
8909 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8910 #~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
8916 #~ msgstr "Configuració"
8918 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8919 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
8922 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
8924 #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
8925 #~ "dll es troba instal·lat."
8927 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
8928 #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
8930 #~ msgid "gmtime() failed"
8931 #~ msgstr "gmtime() ha fallat"
8933 #~ msgid "mktime() failed"
8934 #~ msgstr "mktime() ha fallat"
8943 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
8944 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
8945 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
8946 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
8947 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
8948 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
8949 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
8950 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
8951 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
8952 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
8953 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
8955 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
8956 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
8957 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
8958 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
8959 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
8960 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
8961 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
8962 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
8963 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
8964 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
8965 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
8967 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
8968 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
8970 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
8971 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
8973 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
8974 #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
8976 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
8977 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
8979 #~ msgid "Fatal error: exiting"
8980 #~ msgstr "Error fatal: sortint"
8983 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
8984 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
8987 #~ "arxius HTML (*.htm)|*.htm|arxius HTML(*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*."
8988 #~ "htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projectes d'ajuda HTML (*.hhp)|"
8989 #~ "*.hhp|Tots el arxius (*.*)|*"
8991 #~ msgid "Load file"
8992 #~ msgstr "Carrega fitxer"
8994 #~ msgid "Save file"
8995 #~ msgstr "Desa fitxer"
8997 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
8998 #~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
9000 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9001 #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
9003 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9004 #~ msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"