]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fr.po
e93aa5b52368045771a8dc612a632db747bfb38a
[wxWidgets.git] / locale / fr.po
1 # Initial translation by Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>
2 # Updated by Nicolas Velin <nsv@fr.st>
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-11-15 23:55+0100\n"
9 "Last-Translator: Stephane Junique <sj.nospam@one.se>\n"
10 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Veuillez envoyer ce rapport au responsable du programme.\n"
23
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
26 msgid " "
27 msgstr " "
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " Merci et désolé pour le dérangement.\n"
32
33 #: ../src/common/log.cpp:376
34 #, c-format
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (erreur %ld : %s)"
37
38 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid " (in module \"%s\")"
41 msgstr "module tiff : %s"
42
43 #: ../src/common/docview.cpp:1602
44 msgid " - "
45 msgstr " - "
46
47 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
48 msgid " Preview"
49 msgstr " Aperçu"
50
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
52 msgid " bold"
53 msgstr "gras"
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
56 msgid " italic"
57 msgstr "italique"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
60 msgid " light"
61 msgstr "léger"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:119
64 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
65 msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:120
68 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
69 msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:121
72 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
73 msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:122
76 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
77 msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:118
80 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
81 msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)"
82
83 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "%d of %lu"
86 msgstr "%i de %i"
87
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
89 #, c-format
90 msgid "%i of %i"
91 msgstr "%i de %i"
92
93 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
94 #, c-format
95 msgid "%ld byte"
96 msgid_plural "%ld bytes"
97 msgstr[0] "%ld octet"
98 msgstr[1] "%ld octets"
99
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "%lu of %lu"
103 msgstr "%i de %i"
104
105 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
106 #, c-format
107 msgid "%s (or %s)"
108 msgstr "%s (ou %s)"
109
110 #: ../src/generic/logg.cpp:239
111 #, c-format
112 msgid "%s Error"
113 msgstr "%s Erreur"
114
115 #: ../src/generic/logg.cpp:251
116 #, c-format
117 msgid "%s Information"
118 msgstr "%s Information"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:243
121 #, c-format
122 msgid "%s Warning"
123 msgstr "%s Avertissement"
124
125 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
126 #, c-format
127 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
128 msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée '%s'"
129
130 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
131 #, c-format
132 msgid "%s files (%s)|%s"
133 msgstr "%s fichiers (%s)|%s"
134
135 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
137 msgid "&About"
138 msgstr "À &propos"
139
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
141 msgid "&Actual Size"
142 msgstr "&Taille actuelle"
143
144 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
145 #, fuzzy
146 msgid "&After a paragraph:"
147 msgstr "Après un paragraphe:"
148
149 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
151 msgid "&Alignment"
152 msgstr "&Alignement"
153
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
155 msgid "&Apply"
156 msgstr "&Appliquer"
157
158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
159 msgid "&Apply Style"
160 msgstr "&Appliquer le style"
161
162 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
163 msgid "&Arrange Icons"
164 msgstr "&Arranger les icônes"
165
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
167 msgid "&Ascending"
168 msgstr ""
169
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
171 msgid "&Back"
172 msgstr "&Retour"
173
174 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
175 msgid "&Based on:"
176 msgstr "&Basé sur:"
177
178 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
179 #, fuzzy
180 msgid "&Before a paragraph:"
181 msgstr "Avant un paragraphe:"
182
183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
184 #, fuzzy
185 msgid "&Bg colour:"
186 msgstr "C&ouleur :"
187
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
189 msgid "&Bold"
190 msgstr "&Gras"
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
193 msgid "&Bottom"
194 msgstr ""
195
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
200 msgid "&Bottom:"
201 msgstr ""
202
203 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
204 #, fuzzy
205 msgid "&Box"
206 msgstr "&Gras"
207
208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
210 msgid "&Bullet style:"
211 msgstr "Style de ti&ret:"
212
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
214 msgid "&CD-Rom"
215 msgstr ""
216
217 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
220 msgid "&Cancel"
221 msgstr "&Annuler"
222
223 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
224 msgid "&Cascade"
225 msgstr "&Cascade"
226
227 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
228 #, fuzzy
229 msgid "&Cell"
230 msgstr "&Annuler"
231
232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
233 msgid "&Character code:"
234 msgstr "&Code caractère"
235
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
237 msgid "&Clear"
238 msgstr "&Supprimer"
239
240 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
241 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
242 msgid "&Close"
243 msgstr "&Fermer"
244
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
246 #, fuzzy
247 msgid "&Color"
248 msgstr "C&ouleur :"
249
250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
251 msgid "&Colour:"
252 msgstr "C&ouleur :"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
255 #, fuzzy
256 msgid "&Convert"
257 msgstr "Table des matières"
258
259 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
261 msgid "&Copy"
262 msgstr "&Copier"
263
264 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
265 #, fuzzy
266 msgid "&Copy URL"
267 msgstr "&Copier"
268
269 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
270 #, fuzzy
271 msgid "&Customize..."
272 msgstr "taille de police"
273
274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
275 msgid "&Debug report preview:"
276 msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :"
277
278 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
279 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
281 msgid "&Delete"
282 msgstr "&Supprimer"
283
284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
285 msgid "&Delete Style..."
286 msgstr "Su&pprimer le style"
287
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
289 msgid "&Descending"
290 msgstr ""
291
292 #: ../src/generic/logg.cpp:700
293 msgid "&Details"
294 msgstr "&Détails"
295
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
297 msgid "&Down"
298 msgstr "&Bas"
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
301 msgid "&Edit"
302 msgstr "&Editer"
303
304 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
305 msgid "&Edit Style..."
306 msgstr "Édit&er le style..."
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
309 msgid "&Execute"
310 msgstr ""
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
313 msgid "&File"
314 msgstr "&Fichier"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
317 msgid "&Find"
318 msgstr "&Trouver"
319
320 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
321 msgid "&Finish"
322 msgstr "&Finir"
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
325 #, fuzzy
326 msgid "&First"
327 msgstr "premier"
328
329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
330 msgid "&Floating mode:"
331 msgstr ""
332
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
334 #, fuzzy
335 msgid "&Floppy"
336 msgstr "&Copier"
337
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
339 #, fuzzy
340 msgid "&Font"
341 msgstr "&Famille de polices :"
342
343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
344 msgid "&Font family:"
345 msgstr "&Famille de polices :"
346
347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
348 msgid "&Font for Level..."
349 msgstr "&Police de caractères pour le niveau..."
350
351 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
352 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
353 msgid "&Font:"
354 msgstr "&Famille de polices :"
355
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
357 msgid "&Forward"
358 msgstr "&Suivant"
359
360 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
361 msgid "&From:"
362 msgstr "De :"
363
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
365 msgid "&Harddisk"
366 msgstr ""
367
368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
369 #, fuzzy
370 msgid "&Height:"
371 msgstr "&Largeur :"
372
373 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
374 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
376 msgid "&Help"
377 msgstr "&Aide"
378
379 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
380 #, fuzzy
381 msgid "&Hide details"
382 msgstr "&Détails"
383
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
385 msgid "&Home"
386 msgstr "&Répertoire personnel"
387
388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
390 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
391 msgstr "&Indentation (dixièmes de mm)"
392
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
395 msgid "&Indeterminate"
396 msgstr "&Indeterminé"
397
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
399 msgid "&Index"
400 msgstr "&Index"
401
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
403 #, fuzzy
404 msgid "&Info"
405 msgstr "&Annuler"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
408 msgid "&Italic"
409 msgstr "&Italique"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
412 msgid "&Jump to"
413 msgstr ""
414
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
417 msgid "&Justified"
418 msgstr "&Justifié"
419
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
421 #, fuzzy
422 msgid "&Last"
423 msgstr "&Coller"
424
425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
427 msgid "&Left"
428 msgstr "&Gauche"
429
430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
436 msgid "&Left:"
437 msgstr "&Gauche:"
438
439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
440 msgid "&List level:"
441 msgstr "Niveau de &Liste:"
442
443 #: ../src/generic/logg.cpp:529
444 msgid "&Log"
445 msgstr "&Journal"
446
447 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
448 msgid "&Move"
449 msgstr "&Déplacer"
450
451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
452 msgid "&Move the object to:"
453 msgstr ""
454
455 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
456 #, fuzzy
457 msgid "&Network"
458 msgstr "&Nouveau"
459
460 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
461 msgid "&New"
462 msgstr "&Nouveau"
463
464 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
465 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
466 msgid "&Next"
467 msgstr "&Suivant"
468
469 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
470 msgid "&Next >"
471 msgstr "&Suivant >"
472
473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
474 #, fuzzy
475 msgid "&Next Paragraph"
476 msgstr "Après un paragraphe:"
477
478 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
479 msgid "&Next Tip"
480 msgstr "&Astuce suivante"
481
482 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
483 msgid "&Next style:"
484 msgstr "&Style Suivant :"
485
486 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
487 msgid "&No"
488 msgstr "&Non"
489
490 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
491 msgid "&Notes:"
492 msgstr "&Notes :"
493
494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
495 msgid "&Number:"
496 msgstr "&Numéro"
497
498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
499 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
500 msgid "&OK"
501 msgstr "&Accepter"
502
503 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
504 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
505 msgid "&Open..."
506 msgstr "&Ouvrir..."
507
508 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
509 #, fuzzy
510 msgid "&Outline level:"
511 msgstr "Niveau de &Liste:"
512
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
514 msgid "&Page Break"
515 msgstr ""
516
517 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
518 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
519 msgid "&Paste"
520 msgstr "&Coller"
521
522 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
523 msgid "&Picture"
524 msgstr ""
525
526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
527 msgid "&Point size:"
528 msgstr "Taille de &point :"
529
530 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
531 msgid "&Position (tenths of a mm):"
532 msgstr "&Position (dizièmes de mm):"
533
534 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
535 msgid "&Preferences"
536 msgstr "&Préférences"
537
538 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
539 #, fuzzy
540 msgid "&Preview..."
541 msgstr " Aperçu"
542
543 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
544 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
545 msgid "&Previous"
546 msgstr "&Précédent"
547
548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
549 #, fuzzy
550 msgid "&Previous Paragraph"
551 msgstr "Page précédente"
552
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
554 msgid "&Print..."
555 msgstr "&Imprimer..."
556
557 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
559 msgid "&Properties"
560 msgstr "&Propriétés"
561
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
563 msgid "&Quit"
564 msgstr "&Quitter"
565
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
569 msgid "&Redo"
570 msgstr "&Refaire"
571
572 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
573 msgid "&Redo "
574 msgstr "&Refaire "
575
576 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
577 msgid "&Rename Style..."
578 msgstr "&Renommer le style..."
579
580 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
581 msgid "&Replace"
582 msgstr "&Remplacer"
583
584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
585 msgid "&Restart numbering"
586 msgstr "&Recommencer la numérotation"
587
588 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
589 msgid "&Restore"
590 msgstr "&Restaurer"
591
592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
594 msgid "&Right"
595 msgstr "&Droite"
596
597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
598 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
603 msgid "&Right:"
604 msgstr "&Droite :"
605
606 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
607 msgid "&Save"
608 msgstr "&Enregistrer"
609
610 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
611 #, fuzzy
612 msgid "&Save as"
613 msgstr "Enregistrer Sous"
614
615 #: ../src/generic/logg.cpp:524
616 msgid "&Save..."
617 msgstr "&Enregistrer..."
618
619 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
620 #, fuzzy
621 msgid "&See details"
622 msgstr "&Détails"
623
624 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
625 msgid "&Show tips at startup"
626 msgstr "&Afficher les astuces au démarrage"
627
628 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
629 msgid "&Size"
630 msgstr "&Taille"
631
632 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
633 msgid "&Size:"
634 msgstr "&Taille :"
635
636 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
637 #, fuzzy
638 msgid "&Skip"
639 msgstr "Sauter"
640
641 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
642 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
643 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
644 msgstr "E&spacement (dixièmes de mm)"
645
646 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
647 msgid "&Spell Check"
648 msgstr ""
649
650 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
651 msgid "&Stop"
652 msgstr "&Arrêter"
653
654 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
655 msgid "&Strikethrough"
656 msgstr ""
657
658 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
659 msgid "&Style:"
660 msgstr "&Style :"
661
662 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
663 msgid "&Styles:"
664 msgstr "&Style :"
665
666 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
667 msgid "&Subset:"
668 msgstr "&Sous-ensemble:"
669
670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
671 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
672 msgid "&Symbol:"
673 msgstr "&Symbole :"
674
675 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
676 #, fuzzy
677 msgid "&Table"
678 msgstr "Tabulations"
679
680 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
681 #, fuzzy
682 msgid "&Top"
683 msgstr "&Copier"
684
685 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
686 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
687 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
688 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
689 #, fuzzy
690 msgid "&Top:"
691 msgstr "À :"
692
693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
694 msgid "&Underline"
695 msgstr "&Souligner"
696
697 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
698 msgid "&Underlining:"
699 msgstr "So&uligner:"
700
701 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
702 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
703 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
704 msgid "&Undo"
705 msgstr "&Annuler"
706
707 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
708 msgid "&Undo "
709 msgstr "&Annuler "
710
711 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
712 msgid "&Unindent"
713 msgstr "&Désindenter"
714
715 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
716 msgid "&Up"
717 msgstr "&Haut"
718
719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
720 #, fuzzy
721 msgid "&Vertical alignment:"
722 msgstr "&Alignement des tirets:"
723
724 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
725 #, fuzzy
726 msgid "&View..."
727 msgstr "&Ouvrir..."
728
729 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
730 msgid "&Weight:"
731 msgstr "&Largeur :"
732
733 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
734 #, fuzzy
735 msgid "&Width:"
736 msgstr "&Largeur :"
737
738 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
739 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
740 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
741 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
742 msgid "&Window"
743 msgstr "&Fenêtre"
744
745 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
746 msgid "&Yes"
747 msgstr "&Oui"
748
749 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
750 msgid "'"
751 msgstr ""
752
753 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
754 #, c-format
755 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
756 msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés."
757
758 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
759 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
760 #, c-format
761 msgid "'%s' is invalid"
762 msgstr "« %s » n'est pas valable"
763
764 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
765 #, c-format
766 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
767 msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »."
768
769 #: ../src/common/translation.cpp:930
770 #, c-format
771 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
772 msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
773
774 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
775 #, c-format
776 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
777 msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire."
778
779 #: ../src/common/valtext.cpp:248
780 #, c-format
781 msgid "'%s' should be numeric."
782 msgstr "« %s » doit être numérique."
783
784 #: ../src/common/valtext.cpp:240
785 #, c-format
786 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
787 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
788
789 #: ../src/common/valtext.cpp:242
790 #, c-format
791 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
792 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques."
793
794 #: ../src/common/valtext.cpp:244
795 #, c-format
796 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
797 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques."
798
799 #: ../src/common/valtext.cpp:246
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "'%s' should only contain digits."
802 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
803
804 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
805 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
806 msgid "(*)"
807 msgstr "(*)"
808
809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
810 msgid "(Help)"
811 msgstr "(Aide)"
812
813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
814 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
815 msgid "(None)"
816 msgstr "(Aucun)"
817
818 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
819 msgid "(Normal text)"
820 msgstr "(Texte normale)"
821
822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
824 msgid "(bookmarks)"
825 msgstr "(signets)"
826
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
830 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
831 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
832 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
833 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
834 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
835 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
836 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
840 msgid "(none)"
841 msgstr "(aucun)"
842
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
845 msgid "*"
846 msgstr "*"
847
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
850 msgid "*)"
851 msgstr "*)"
852
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
855 msgid "+"
856 msgstr "+"
857
858 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
859 msgid ", 64-bit edition"
860 msgstr ""
861
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
864 msgid "-"
865 msgstr "-"
866
867 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
868 #, fuzzy
869 msgid "..."
870 msgstr ".."
871
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
873 msgid "1"
874 msgstr ""
875
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
878 #, fuzzy
879 msgid "1.1"
880 msgstr "1,5"
881
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
884 #, fuzzy
885 msgid "1.2"
886 msgstr "1,5"
887
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
890 #, fuzzy
891 msgid "1.3"
892 msgstr "1,5"
893
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
896 #, fuzzy
897 msgid "1.4"
898 msgstr "1,5"
899
900 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
902 msgid "1.5"
903 msgstr "1,5"
904
905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
907 #, fuzzy
908 msgid "1.6"
909 msgstr "1,5"
910
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
913 #, fuzzy
914 msgid "1.7"
915 msgstr "1,5"
916
917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
919 #, fuzzy
920 msgid "1.8"
921 msgstr "1,5"
922
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
925 #, fuzzy
926 msgid "1.9"
927 msgstr "1,5"
928
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
930 msgid "10"
931 msgstr ""
932
933 #: ../src/common/paper.cpp:142
934 msgid "10 x 11 in"
935 msgstr "10 x 11 pouces"
936
937 #: ../src/common/paper.cpp:115
938 msgid "10 x 14 in"
939 msgstr "10 x 14 pouces"
940
941 #: ../src/common/paper.cpp:116
942 msgid "11 x 17 in"
943 msgstr "11 x 17 pouces"
944
945 #: ../src/common/paper.cpp:186
946 msgid "12 x 11 in"
947 msgstr "12 x 11 pouces"
948
949 #: ../src/common/paper.cpp:143
950 msgid "15 x 11 in"
951 msgstr "15 x 11 pouces"
952
953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
954 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
956 msgid "2"
957 msgstr "2"
958
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
960 msgid "3"
961 msgstr ""
962
963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
964 msgid "4"
965 msgstr ""
966
967 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
968 msgid "5"
969 msgstr ""
970
971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
972 msgid "6"
973 msgstr ""
974
975 #: ../src/common/paper.cpp:134
976 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
977 msgstr "Enveloppe 6 3/4 (3,625 x 6,5 pouces)"
978
979 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
980 msgid "7"
981 msgstr ""
982
983 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
984 msgid "8"
985 msgstr ""
986
987 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
988 msgid "9"
989 msgstr ""
990
991 #: ../src/common/paper.cpp:141
992 msgid "9 x 11 in"
993 msgstr "9 x 11 pouces"
994
995 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
996 msgid ": file does not exist!"
997 msgstr " : le fichier n'existe pas."
998
999 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1000 msgid ": unknown charset"
1001 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
1002
1003 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1004 msgid ": unknown encoding"
1005 msgstr " : codage inconnu"
1006
1007 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1008 msgid "< &Back"
1009 msgstr "< &Retour"
1010
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1013 msgid "<Any Decorative>"
1014 msgstr "<N'importe quelle décoration>"
1015
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1018 msgid "<Any Modern>"
1019 msgstr "<N'importe quel Moderne>"
1020
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1023 msgid "<Any Roman>"
1024 msgstr "<N'importe quel Roman>"
1025
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1028 msgid "<Any Script>"
1029 msgstr "<N'importe quel Script>"
1030
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1033 msgid "<Any Swiss>"
1034 msgstr "<N'importe quel Suisse>"
1035
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1038 msgid "<Any Teletype>"
1039 msgstr "<N'importe quel télétype>"
1040
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1042 msgid "<Any>"
1043 msgstr "<n'importe lequel>"
1044
1045 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1046 msgid "<DIR>"
1047 msgstr "<RÉP.>"
1048
1049 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1050 msgid "<DRIVE>"
1051 msgstr "<DISQUE>"
1052
1053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1054 msgid "<LINK>"
1055 msgstr "<LIEN>"
1056
1057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1058 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1059 msgstr "<b><i>Gras italique.</i></b><br>"
1060
1061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1062 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1063 msgstr "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br>"
1064
1065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1066 msgid "<b>Bold face.</b> "
1067 msgstr "<b>Gras.</b> "
1068
1069 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1070 msgid "<i>Italic face.</i> "
1071 msgstr "<i>Italique.</i> "
1072
1073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1074 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1075 msgid ">"
1076 msgstr ">"
1077
1078 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1079 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1080 msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
1081
1082 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1083 #, fuzzy
1084 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1085 msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
1086
1087 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1088 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1089 msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »"
1090
1091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1094 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1095 msgid "A standard bullet name."
1096 msgstr "Un nom de tiret standard."
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:219
1099 #, fuzzy
1100 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1101 msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:220
1104 #, fuzzy
1105 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1106 msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:161
1109 msgid "A2 420 x 594 mm"
1110 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:158
1113 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1114 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:163
1117 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1118 msgstr "A3 Extra, Paysage, 322 x 445 mm"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:172
1121 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1122 msgstr "A3 Paysage 420 x 297 mm"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:162
1125 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1126 msgstr "A3 Portrait 297 x 420 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:108
1129 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1130 msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:148
1133 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1134 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pouces"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:155
1137 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1138 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:173
1141 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1142 msgstr "A4 Paysage 297 x 210 mm"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:150
1145 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1146 msgstr "A4 Portrait 210 x 297 mm"
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:99
1149 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1150 msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
1151
1152 #: ../src/common/paper.cpp:109
1153 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1154 msgstr "Petite feuille A4, 210 x 297 mm"
1155
1156 #: ../src/common/paper.cpp:159
1157 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1158 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1159
1160 #: ../src/common/paper.cpp:174
1161 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1162 msgstr "A5 Paysage 210 x 148 mm"
1163
1164 #: ../src/common/paper.cpp:156
1165 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1166 msgstr "A5 Portrait 148 x 210 mm"
1167
1168 #: ../src/common/paper.cpp:110
1169 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1170 msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm"
1171
1172 #: ../src/common/paper.cpp:166
1173 msgid "A6 105 x 148 mm"
1174 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1175
1176 #: ../src/common/paper.cpp:179
1177 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1178 msgstr "A6 Paysage 148 x 105 mm"
1179
1180 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1181 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1182 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1183 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1184
1185 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1186 msgid "ADD"
1187 msgstr "AJOUTER"
1188
1189 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1190 msgid "ASCII"
1191 msgstr "ASCII"
1192
1193 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1194 #, fuzzy
1195 msgid "About"
1196 msgstr "À propos"
1197
1198 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1199 msgid "About "
1200 msgstr "À propos"
1201
1202 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "About %s"
1205 msgstr "À propos"
1206
1207 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1208 #, fuzzy
1209 msgid "About"
1210 msgstr "À &propos"
1211
1212 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Actual Size"
1215 msgstr "&Taille actuelle"
1216
1217 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1218 msgid "Add"
1219 msgstr "Ajouter"
1220
1221 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1222 msgid "Add current page to bookmarks"
1223 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
1224
1225 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1226 msgid "Add to custom colours"
1227 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
1228
1229 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1230 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1231 msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
1232
1233 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1234 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1235 msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable"
1236
1237 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1238 #, c-format
1239 msgid "Adding book %s"
1240 msgstr "Ajouter le manuel %s"
1241
1242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1243 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1247 msgid "Adding flavor utxt failed"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1251 msgid "After a paragraph:"
1252 msgstr "Après un paragraphe:"
1253
1254 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1255 msgid "Align Left"
1256 msgstr "Aligner à gauche"
1257
1258 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1259 msgid "Align Right"
1260 msgstr "Aligner à droite"
1261
1262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Alignment"
1265 msgstr "&Alignement"
1266
1267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1268 msgid "All"
1269 msgstr "Tout"
1270
1271 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1272 #, c-format
1273 msgid "All files (%s)|%s"
1274 msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s"
1275
1276 #: ../include/wx/defs.h:2809
1277 msgid "All files (*)|*"
1278 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
1279
1280 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1281 msgid "All files (*.*)|*"
1282 msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*"
1283
1284 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1285 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1286 msgid "All files (*.*)|*.*"
1287 msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
1288
1289 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1290 msgid "All styles"
1291 msgstr "Tous les styles"
1292
1293 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1294 msgid "Alphabetic Mode"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1298 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1299 msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo"
1300
1301 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1302 msgid "Already dialling ISP."
1303 msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI."
1304
1305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Alt+"
1308 msgstr "Alt-"
1309
1310 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1311 #, fuzzy
1312 msgid "And includes the following files:\n"
1313 msgstr "*** Et inclut les fichiers suivants :\n"
1314
1315 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1316 #, c-format
1317 msgid "Animation file is not of type %ld."
1318 msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld."
1319
1320 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1321 #, c-format
1322 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1323 msgstr "Ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?"
1324
1325 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Apply"
1328 msgstr "&Appliquer"
1329
1330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1331 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1332 msgid "Arabic"
1333 msgstr "Arabe"
1334
1335 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1336 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1337 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
1338
1339 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Argument %u not found."
1342 msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
1343
1344 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1345 msgid "Artists"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Ascending"
1351 msgstr "lecture"
1352
1353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1354 msgid "Attributes"
1355 msgstr "Attributs"
1356
1357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1358 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1360 msgid "Available fonts."
1361 msgstr "Polices de caractères disponibles."
1362
1363 #: ../src/common/paper.cpp:139
1364 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1365 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1366
1367 #: ../src/common/paper.cpp:175
1368 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1369 msgstr "B4 (JIS) Paysage 364 x 257 mm"
1370
1371 #: ../src/common/paper.cpp:129
1372 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1373 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
1374
1375 #: ../src/common/paper.cpp:111
1376 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1377 msgstr "Feuille B4, 250 x 354 mm"
1378
1379 #: ../src/common/paper.cpp:160
1380 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1381 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1382
1383 #: ../src/common/paper.cpp:176
1384 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1385 msgstr "B5 (JIS) Paysage 257 x 182 mm"
1386
1387 #: ../src/common/paper.cpp:157
1388 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1389 msgstr "B5 (JIS), Paysage, 182 x 257 mm"
1390
1391 #: ../src/common/paper.cpp:130
1392 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1393 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
1394
1395 #: ../src/common/paper.cpp:112
1396 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1397 msgstr "Feuille B5, 182 x 257 mm"
1398
1399 #: ../src/common/paper.cpp:184
1400 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1401 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1402
1403 #: ../src/common/paper.cpp:185
1404 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1405 msgstr "B6 (JIS) Paysage 182 x 128 mm"
1406
1407 #: ../src/common/paper.cpp:131
1408 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1409 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
1410
1411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1412 msgid "BACK"
1413 msgstr "RETOUR"
1414
1415 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1417 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1418 msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire."
1419
1420 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1421 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1422 msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable."
1423
1424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1425 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1426 msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
1427
1428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1429 msgid "BMP: Couldn't write data."
1430 msgstr "BMP : impossible d'écrire les données."
1431
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1433 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1434 msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (Bitmap)."
1435
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1437 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1438 msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
1439
1440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1441 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1442 msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
1443
1444 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Back"
1447 msgstr "&Retour"
1448
1449 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1450 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Background"
1453 msgstr "Couleur d'arrière plan"
1454
1455 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Background &colour:"
1458 msgstr "Couleur d'arrière plan"
1459
1460 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1461 msgid "Background colour"
1462 msgstr "Couleur d'arrière plan"
1463
1464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1465 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1466 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1467
1468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1469 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1470 msgstr "Balte (ancien) (ISO-8859-4)"
1471
1472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1473 msgid "Before a paragraph:"
1474 msgstr "Avant un paragraphe:"
1475
1476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1477 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1478 msgid "Bitmap"
1479 msgstr "Image bitmap"
1480
1481 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1482 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1486 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1487 msgid "Bold"
1488 msgstr "Gras"
1489
1490 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Border"
1494 msgstr "Moderne"
1495
1496 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Borders"
1499 msgstr "Moderne"
1500
1501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1502 msgid "Bottom"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1506 msgid "Bottom margin (mm):"
1507 msgstr "Marge de bas de page (mm) :"
1508
1509 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Box Properties"
1512 msgstr "&Propriétés"
1513
1514 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Box styles"
1517 msgstr "Tous les styles"
1518
1519 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1520 msgid "Browse"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1525 msgid "Bullet &Alignment:"
1526 msgstr "&Alignement des tirets:"
1527
1528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1529 msgid "Bullet style"
1530 msgstr "Style des tirets"
1531
1532 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1533 msgid "Bullets"
1534 msgstr "Tirets"
1535
1536 #: ../src/common/paper.cpp:100
1537 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1538 msgstr "Feuille C, 17 x 22 mm"
1539
1540 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1541 msgid "C&lear"
1542 msgstr "&Effacer"
1543
1544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1545 msgid "C&olour:"
1546 msgstr "C&ouleur :"
1547
1548 #: ../src/common/paper.cpp:125
1549 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1550 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
1551
1552 #: ../src/common/paper.cpp:126
1553 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1554 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
1555
1556 #: ../src/common/paper.cpp:124
1557 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1558 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
1559
1560 #: ../src/common/paper.cpp:127
1561 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1562 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
1563
1564 #: ../src/common/paper.cpp:128
1565 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1566 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
1567
1568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1569 msgid "CANCEL"
1570 msgstr "ANNULER"
1571
1572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1573 msgid "CAPITAL"
1574 msgstr "MAJUSCULE"
1575
1576 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1577 msgid "CD-Rom"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1581 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1582 msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux."
1583
1584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1585 msgid "CLEAR"
1586 msgstr "SUPPRIMER"
1587
1588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1589 msgid "COMMAND"
1590 msgstr "COMMANDE"
1591
1592 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1593 msgid "Ca&pitals"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1597 msgid "Can't &Undo "
1598 msgstr "Impossible d'&annuler "
1599
1600 #: ../src/common/image.cpp:2476
1601 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1605 #, c-format
1606 msgid "Can't close registry key '%s'"
1607 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »"
1608
1609 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1610 #, c-format
1611 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1612 msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré."
1613
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1615 #, c-format
1616 msgid "Can't create registry key '%s'"
1617 msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »"
1618
1619 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1620 msgid "Can't create thread"
1621 msgstr "Impossible de créer le processus"
1622
1623 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1624 #, c-format
1625 msgid "Can't create window of class %s"
1626 msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s"
1627
1628 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1629 #, c-format
1630 msgid "Can't delete key '%s'"
1631 msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »"
1632
1633 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1634 #, c-format
1635 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1636 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »"
1637
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1639 #, c-format
1640 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1641 msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »"
1642
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1644 #, c-format
1645 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1646 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »"
1647
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1649 #, c-format
1650 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1651 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »"
1652
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1654 #, c-format
1655 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1656 msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d."
1657
1658 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1661 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »"
1662
1663 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1664 #, c-format
1665 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1666 msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »"
1667
1668 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1669 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1670 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
1671
1672 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1673 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1674 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de chargement de zlib"
1675
1676 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1677 #, c-format
1678 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1682 #, c-format
1683 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1687 #, c-format
1688 msgid "Can't open registry key '%s'"
1689 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »"
1690
1691 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1692 #, c-format
1693 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1694 msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s"
1695
1696 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1697 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1698 msgstr ""
1699 "Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux "
1700 "inférieur."
1701
1702 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1703 #, c-format
1704 msgid "Can't read value of '%s'"
1705 msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »"
1706
1707 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1708 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1709 #, c-format
1710 msgid "Can't read value of key '%s'"
1711 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »"
1712
1713 #: ../src/common/image.cpp:2283
1714 #, c-format
1715 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1716 msgstr ""
1717 "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue."
1718
1719 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1720 msgid "Can't save log contents to file."
1721 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
1722
1723 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1724 msgid "Can't set thread priority"
1725 msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus"
1726
1727 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1728 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1729 #, c-format
1730 msgid "Can't set value of '%s'"
1731 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »"
1732
1733 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Can't write to child process's stdin"
1736 msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
1737
1738 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1739 #, c-format
1740 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1741 msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s"
1742
1743 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1744 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1745 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1746 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1747 msgid "Cancel"
1748 msgstr "Annuler"
1749
1750 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1751 msgid "Cannot create mutex."
1752 msgstr "Impossible de créer le mutex."
1753
1754 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1755 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1759 #, c-format
1760 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1761 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »"
1762
1763 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1764 #, c-format
1765 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1766 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »"
1767
1768 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1769 #, c-format
1770 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1771 msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
1772
1773 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1774 msgid "Cannot find the location of address book file"
1775 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses"
1776
1777 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1780 msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
1781
1782 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1783 #, c-format
1784 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1785 msgstr ""
1786 "Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification %"
1787 "d."
1788
1789 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1790 msgid "Cannot get the hostname"
1791 msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte"
1792
1793 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1794 msgid "Cannot get the official hostname"
1795 msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel"
1796
1797 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1798 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1799 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
1800
1801 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1802 msgid "Cannot initialize OLE"
1803 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1804
1805 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1806 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1807 msgstr "Impossible d'initialiser SciTech MGL."
1808
1809 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1810 msgid "Cannot initialize display."
1811 msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
1812
1813 #: ../src/common/socket.cpp:844
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Cannot initialize sockets"
1816 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1817
1818 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1819 #, c-format
1820 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1821 msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »."
1822
1823 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1826 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
1827
1828 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1829 #, c-format
1830 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1831 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
1832
1833 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1834 #, c-format
1835 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1836 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
1837
1838 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1839 #, c-format
1840 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1841 msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s"
1842
1843 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1844 #, c-format
1845 msgid "Cannot open contents file: %s"
1846 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s"
1847
1848 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1849 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1850 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript."
1851
1852 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1853 #, c-format
1854 msgid "Cannot open index file: %s"
1855 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
1856
1857 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1860 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
1861
1862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1863 msgid "Cannot print empty page."
1864 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
1865
1866 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1867 #, c-format
1868 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1869 msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s »."
1870
1871 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1872 #, c-format
1873 msgid "Cannot resume thread %lu"
1874 msgstr "Impossible de reprendre le processus %lu"
1875
1876 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1877 #, c-format
1878 msgid "Cannot resume thread %x"
1879 msgstr "Impossible de reprendre le processus %x"
1880
1881 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1882 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1883 msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus."
1884
1885 #: ../src/common/intl.cpp:545
1886 #, c-format
1887 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1891 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1892 msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS"
1893
1894 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1895 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1896 msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS."
1897
1898 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1899 #, c-format
1900 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1901 msgstr "Impossible de suspendre le processus %lu"
1902
1903 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1904 #, c-format
1905 msgid "Cannot suspend thread %x"
1906 msgstr "Impossible de suspendre le processus %x"
1907
1908 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1909 msgid "Cannot wait for thread termination"
1910 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
1911
1912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1913 msgid "Case sensitive"
1914 msgstr "Sensible à la casse"
1915
1916 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1917 msgid "Categorized Mode"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Cell Properties"
1923 msgstr "&Propriétés"
1924
1925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1926 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1927 msgstr "Celtique (ISO-8859-14)"
1928
1929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1931 msgid "Cen&tred"
1932 msgstr "Cen&tré"
1933
1934 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1935 msgid "Centered"
1936 msgstr "Centré"
1937
1938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1939 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1940 msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
1941
1942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1943 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1944 msgid "Centre"
1945 msgstr "Centre"
1946
1947 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1951 msgid "Centre text."
1952 msgstr "Centrer le texte."
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Centred"
1957 msgstr "Cen&tré"
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1960 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1961 msgid "Ch&oose..."
1962 msgstr "&Choisir..."
1963
1964 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1965 msgid "Change List Style"
1966 msgstr "Changer la liste de styles"
1967
1968 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Change Object Style"
1971 msgstr "Changer la liste de styles"
1972
1973 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1974 msgid "Change Style"
1975 msgstr "Changer le style"
1976
1977 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1978 #, c-format
1979 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1980 msgstr ""
1981
1982 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1983 msgid "Character styles"
1984 msgstr "Styles de caractères"
1985
1986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1989 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1990 msgid "Check to add a period after the bullet."
1991 msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret."
1992
1993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1995 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1996 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1997 msgid "Check to add a right parenthesis."
1998 msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite."
1999
2000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2002 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2004 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2005 msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
2006
2007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2008 msgid "Check to make the font bold."
2009 msgstr "Cochez pour mettre la police en gras."
2010
2011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2012 msgid "Check to make the font italic."
2013 msgstr "Cochez pour mettre la police en italique."
2014
2015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2016 msgid "Check to make the font underlined."
2017 msgstr "Cochez pour mettre la police en souligné."
2018
2019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2021 msgid "Check to restart numbering."
2022 msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation."
2023
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Check to show a line through the text."
2028 msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret."
2029
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Check to show the text in capitals."
2034 msgstr "Cochez pour mettre la police en italique."
2035
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Check to show the text in subscript."
2040 msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte."
2041
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Check to show the text in superscript."
2046 msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
2047
2048 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2049 msgid "Choose ISP to dial"
2050 msgstr "Choisir le FAI à appeler"
2051
2052 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Choose a directory:"
2055 msgstr "Créer le répertoire"
2056
2057 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Choose a file"
2060 msgstr "Choisir la police"
2061
2062 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2063 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2064 msgid "Choose colour"
2065 msgstr "Choisir la couleur"
2066
2067 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2068 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2069 msgid "Choose font"
2070 msgstr "Choisir la police"
2071
2072 #: ../src/common/module.cpp:75
2073 #, c-format
2074 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2075 msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"."
2076
2077 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2078 msgid "Cl&ose"
2079 msgstr "&Fermer"
2080
2081 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Class not registered."
2084 msgstr "Impossible de créer le processus"
2085
2086 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Clear"
2089 msgstr "&Supprimer"
2090
2091 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2092 msgid "Clear the log contents"
2093 msgstr "Effacer le contenu du journal"
2094
2095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2097 msgid "Click to apply the selected style."
2098 msgstr "Cliquez pour appliquer le style sélectionné."
2099
2100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2102 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2103 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2104 msgid "Click to browse for a symbol."
2105 msgstr "Cliquer pour rechercher un symbole"
2106
2107 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2108 msgid "Click to cancel changes to the font."
2109 msgstr "Cliquez pour annuler les changements sur la police."
2110
2111 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2112 msgid "Click to cancel the font selection."
2113 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
2114
2115 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2116 msgid "Click to change the font colour."
2117 msgstr "Cliquez pour changer la couleur de la police."
2118
2119 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2120 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Click to change the text background colour."
2123 msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte."
2124
2125 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2126 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2127 msgid "Click to change the text colour."
2128 msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte."
2129
2130 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2131 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2132 msgid "Click to choose the font for this level."
2133 msgstr "Cliquez pour choisir la police de ce niveau."
2134
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2137 msgid "Click to close this window."
2138 msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre."
2139
2140 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2141 msgid "Click to confirm changes to the font."
2142 msgstr "Cliquez pour confirmer les changements de la police."
2143
2144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2145 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2146 msgid "Click to confirm the font selection."
2147 msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
2148
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2151 msgid "Click to create a new character style."
2152 msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère."
2153
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2156 msgid "Click to create a new list style."
2157 msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste."
2158
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2161 msgid "Click to create a new paragraph style."
2162 msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe."
2163
2164 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2165 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2166 msgid "Click to create a new tab position."
2167 msgstr "Cliquez pour créer une nouvelle position de tabulation."
2168
2169 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2170 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2171 msgid "Click to delete all tab positions."
2172 msgstr "Cliquez pour supprimer toutes les positions de tabulation."
2173
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2176 msgid "Click to delete the selected style."
2177 msgstr "Cliquez suprimer le style sélectionné."
2178
2179 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2180 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2181 msgid "Click to delete the selected tab position."
2182 msgstr "Cliquez pour supprimer la position de tabulation sélectionnée."
2183
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2186 msgid "Click to edit the selected style."
2187 msgstr "Cliquez éditer le style sélectionné."
2188
2189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2191 msgid "Click to rename the selected style."
2192 msgstr "Cliquez renommer le style sélectionné."
2193
2194 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2195 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2196 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2197 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2198 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2199 msgid "Close"
2200 msgstr "Fermer"
2201
2202 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2203 msgid "Close\tAlt-F4"
2204 msgstr "Fermer\tAlt-F4"
2205
2206 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2207 msgid "Close All"
2208 msgstr "Fermer tout"
2209
2210 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2211 msgid "Close current document"
2212 msgstr "Fermer le document courant"
2213
2214 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2215 msgid "Close this window"
2216 msgstr "Fermer cette fenêtre"
2217
2218 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Color"
2221 msgstr "Couleur :"
2222
2223 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Colour"
2226 msgstr "Couleur :"
2227
2228 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2231 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
2232
2233 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2234 msgid "Colour:"
2235 msgstr "Couleur :"
2236
2237 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Column could not be added."
2240 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
2241
2242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2243 msgid "Column description could not be initialized."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Column index not found."
2249 msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
2250
2251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2252 msgid "Column width could not be determined"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2256 msgid "Column width could not be set."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: ../src/common/init.cpp:185
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2263 "ignored."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2269 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
2270
2271 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2272 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2273 msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|"
2274
2275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2276 msgid "Computer"
2277 msgstr "L'ordinateur"
2278
2279 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2280 #, c-format
2281 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2282 msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »."
2283
2284 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2285 msgid "Confirm"
2286 msgstr "Confirmer"
2287
2288 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2289 msgid "Confirm registry update"
2290 msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
2291
2292 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2293 msgid "Connecting..."
2294 msgstr "Connexion en cours..."
2295
2296 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2297 msgid "Contents"
2298 msgstr "Table des matières"
2299
2300 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2301 #, c-format
2302 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2303 msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas."
2304
2305 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Convert"
2308 msgstr "Table des matières"
2309
2310 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2311 #, c-format
2312 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2313 msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »"
2314
2315 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2316 msgid "Copies:"
2317 msgstr "Copies :"
2318
2319 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Copy"
2322 msgstr "&Copier"
2323
2324 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2325 msgid "Copy selection"
2326 msgstr "Copier la sélection"
2327
2328 #: ../src/html/chm.cpp:721
2329 #, c-format
2330 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2331 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2332
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Could not determine column index."
2336 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
2337
2338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2339 msgid "Could not determine column's position"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Could not determine number of columns."
2345 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
2346
2347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Could not determine number of items"
2350 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
2351
2352 #: ../src/html/chm.cpp:274
2353 #, c-format
2354 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2355 msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s"
2356
2357 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2358 msgid "Could not find tab for id"
2359 msgstr "Impossible de trouver l'onglet pour l'identifiant"
2360
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Could not get header description."
2366 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2367
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Could not get items."
2371 msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
2372
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Could not get property flags."
2376 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2377
2378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Could not get selected items."
2381 msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
2382
2383 #: ../src/html/chm.cpp:445
2384 #, c-format
2385 msgid "Could not locate file '%s'."
2386 msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
2387
2388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Could not remove column."
2391 msgstr "Impossible de créer un curseur."
2392
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Could not retrieve number of items"
2396 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2397
2398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Could not set alignment."
2401 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2402
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Could not set column width."
2406 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
2407
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Could not set header description."
2411 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2412
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Could not set icon."
2416 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2417
2418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Could not set maximum width."
2421 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2422
2423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Could not set minimum width."
2426 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2427
2428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Could not set property flags."
2431 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2432
2433 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2434 msgid "Could not start document preview."
2435 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
2436
2437 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2438 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2439 msgid "Could not start printing."
2440 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2441
2442 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2443 msgid "Could not transfer data to window"
2444 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
2445
2446 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2447 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2448 msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex"
2449
2450 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2451 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2452 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2453 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2454 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images."
2455
2456 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2457 msgid "Couldn't create a timer"
2458 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
2459
2460 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2461 msgid "Couldn't create cursor."
2462 msgstr "Impossible de créer un curseur."
2463
2464 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2465 msgid "Couldn't create the overlay window"
2466 msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement"
2467
2468 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Couldn't enumerate translations"
2471 msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
2472
2473 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2474 #, c-format
2475 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2476 msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique"
2477
2478 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2479 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2483 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2484 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel"
2485
2486 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2487 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2488 msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement"
2489
2490 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2493 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
2494
2495 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2496 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2497 msgstr ""
2498 "Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire "
2499 "insuffisante"
2500
2501 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2502 #, c-format
2503 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2504 msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »."
2505
2506 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2507 #, c-format
2508 msgid "Couldn't open audio: %s"
2509 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s"
2510
2511 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2512 #, c-format
2513 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2514 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »."
2515
2516 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2517 msgid "Couldn't release a mutex"
2518 msgstr "Impossible de libérer un mutex"
2519
2520 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2521 #, c-format
2522 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2523 msgstr ""
2524 "Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle des "
2525 "listes."
2526
2527 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2528 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2529 msgid "Couldn't save PNG image."
2530 msgstr "Impossible de sauvegarder l'image PNG."
2531
2532 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2533 msgid "Couldn't terminate thread"
2534 msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
2535
2536 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2539 msgstr "Paramètre de création non trouvé dans les paramètres RTTI déclarés"
2540
2541 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2542 msgid "Create directory"
2543 msgstr "Créer le répertoire"
2544
2545 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2546 msgid "Create new directory"
2547 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
2548
2549 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Ctrl+"
2552 msgstr "Ctrl-ctrl"
2553
2554 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2555 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2556 msgid "Cu&t"
2557 msgstr "Cou&per"
2558
2559 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2560 msgid "Current directory:"
2561 msgstr "Répertoire courant :"
2562
2563 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Custom size"
2566 msgstr "taille de police"
2567
2568 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Customize Columns"
2571 msgstr "taille de police"
2572
2573 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Cut"
2576 msgstr "Cou&per"
2577
2578 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2579 msgid "Cut selection"
2580 msgstr "Couper la sélection"
2581
2582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2583 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2584 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
2585
2586 #: ../src/common/paper.cpp:101
2587 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2588 msgstr "Feuille D, 22 x 34 mm"
2589
2590 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2591 msgid "DDE poke request failed"
2592 msgstr "Échec de la demande de transfert DDE"
2593
2594 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2595 msgid "DECIMAL"
2596 msgstr "DECIMAL"
2597
2598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2599 msgid "DEL"
2600 msgstr "EFFACER"
2601
2602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2603 msgid "DELETE"
2604 msgstr "EFFACER"
2605
2606 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2607 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2608 msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
2609
2610 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2611 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2612 msgstr ""
2613 "En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2614
2615 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2616 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2617 msgstr ""
2618 "En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2619
2620 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2621 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2622 msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
2623
2624 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2625 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2626 msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier."
2627
2628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2629 msgid "DIVIDE"
2630 msgstr "DIVISER"
2631
2632 #: ../src/common/paper.cpp:123
2633 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2634 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
2635
2636 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2637 msgid "DOWN"
2638 msgstr "BAS"
2639
2640 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2641 msgid "Dashed"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2645 msgid "Data object has invalid data format"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2649 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2650 msgstr ""
2651
2652 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2653 #, c-format
2654 msgid "Debug report \"%s\""
2655 msgstr "Rapport de débogage « %s »"
2656
2657 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2658 msgid "Debug report couldn't be created."
2659 msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2660
2661 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2662 msgid "Debug report generation has failed."
2663 msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2664
2665 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2666 msgid "Decorative"
2667 msgstr "Décoratif"
2668
2669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2670 msgid "Default encoding"
2671 msgstr "Codage par défaut"
2672
2673 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Default font"
2676 msgstr "Imprimante par défaut"
2677
2678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2679 msgid "Default printer"
2680 msgstr "Imprimante par défaut"
2681
2682 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2683 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2684 msgid "Delete"
2685 msgstr "Supprimer"
2686
2687 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2688 msgid "Delete A&ll"
2689 msgstr "&Tout supprimer"
2690
2691 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2692 msgid "Delete Style"
2693 msgstr "Supprimer le style"
2694
2695 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2696 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2697 msgid "Delete Text"
2698 msgstr "Supprimer le texte"
2699
2700 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2701 msgid "Delete item"
2702 msgstr "Supprimer l'élément"
2703
2704 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2705 msgid "Delete selection"
2706 msgstr "Effacer la sélection"
2707
2708 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2709 #, c-format
2710 msgid "Delete style %s?"
2711 msgstr "Supprimer le style %s ?"
2712
2713 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2714 #, c-format
2715 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2716 msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »."
2717
2718 #: ../src/common/module.cpp:125
2719 #, c-format
2720 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2721 msgstr "La dépendance \"%s\" du module \"%s\" n'existe pas."
2722
2723 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Descending"
2726 msgstr "Codage par défaut"
2727
2728 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2729 msgid "Desktop"
2730 msgstr "Bureau"
2731
2732 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2733 msgid "Developed by "
2734 msgstr "Développé par "
2735
2736 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Developers"
2739 msgstr "Développé par "
2740
2741 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2742 msgid ""
2743 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2744 "not installed on this machine. Please install it."
2745 msgstr ""
2746 "Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à "
2747 "distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer."
2748
2749 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2750 msgid "Did you know..."
2751 msgstr "Saviez-vous que..."
2752
2753 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2754 #, c-format
2755 msgid "DirectFB error %d occured."
2756 msgstr "L'erreur DirectFB %d est survenue."
2757
2758 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2759 msgid "Directories"
2760 msgstr "Dossiers"
2761
2762 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2763 #, c-format
2764 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2765 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
2766
2767 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2770 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
2771
2772 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2773 #, c-format
2774 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2775 msgstr "Répertoire « %s » inexistant."
2776
2777 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2778 msgid "Directory does not exist"
2779 msgstr "Répertoire inexistant"
2780
2781 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2782 msgid "Directory doesn't exist."
2783 msgstr "Répertoire inexistant."
2784
2785 #: ../src/common/docview.cpp:454
2786 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2790 msgid ""
2791 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2792 "insensitive."
2793 msgstr ""
2794 "Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne "
2795 "donnée. Recherche non sensible à la casse."
2796
2797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2798 msgid "Display options dialog"
2799 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
2800
2801 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2802 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2803 msgstr "Affiche l'aide pendant que vous parcourez les livre sur la gauche."
2804
2805 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2806 msgid ""
2807 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2808 "\" ?\n"
2809 "Current value is \n"
2810 "%s, \n"
2811 "New value is \n"
2812 "%s %1"
2813 msgstr ""
2814 "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec "
2815 "l'extension « %s » ?\n"
2816 "La valeur actuelle est \n"
2817 "%s, \n"
2818 "La nouvelle valeur est \n"
2819 "%s %1"
2820
2821 #: ../src/common/docview.cpp:530
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2824 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
2825
2826 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2827 msgid "Documentation by "
2828 msgstr "Documentation par "
2829
2830 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Documentation writers"
2833 msgstr "Documentation par "
2834
2835 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2836 msgid "Don't Save"
2837 msgstr "Ne pas enregistrer"
2838
2839 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2840 msgid "Done"
2841 msgstr "Fait"
2842
2843 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2844 msgid "Done."
2845 msgstr "Fait."
2846
2847 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Dotted"
2850 msgstr "Fait"
2851
2852 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Double"
2855 msgstr "Fait"
2856
2857 #: ../src/common/paper.cpp:178
2858 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2859 msgstr "Carte postale japonaise double Paysage 148 x 200 mm"
2860
2861 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2862 #, c-format
2863 msgid "Doubly used id : %d"
2864 msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d"
2865
2866 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2867 msgid "Down"
2868 msgstr "Bas"
2869
2870 #: ../src/common/paper.cpp:102
2871 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2872 msgstr "Feuille E (34 x 44 pouces)"
2873
2874 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2875 msgid "END"
2876 msgstr "FIN"
2877
2878 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2879 msgid "ENTER"
2880 msgstr "ENTRER"
2881
2882 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2883 #, fuzzy
2884 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2885 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
2886
2887 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2888 msgid "ESC"
2889 msgstr "ECHAP"
2890
2891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2892 msgid "ESCAPE"
2893 msgstr "ECHAPPEMENT"
2894
2895 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2896 msgid "EXECUTE"
2897 msgstr "EXECUTER"
2898
2899 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Edit"
2902 msgstr "&Editer"
2903
2904 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2905 msgid "Edit item"
2906 msgstr "Éditer l'élément"
2907
2908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2910 msgid "Enable the height value."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2915 msgid "Enable the width value."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Enable vertical alignment."
2922 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2923
2924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2926 msgid "Enable vertical offset."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2930 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Enables a background colour."
2933 msgstr "Couleur d'arrière plan"
2934
2935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2936 msgid "Enter a character style name"
2937 msgstr "Entrer le nom d'un style de caractère"
2938
2939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2940 msgid "Enter a list style name"
2941 msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
2942
2943 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Enter a new style name"
2946 msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
2947
2948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2949 msgid "Enter a paragraph style name"
2950 msgstr "Entrer le nom d'un style de paragraphe"
2951
2952 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2953 #, c-format
2954 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2955 msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :"
2956
2957 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2958 msgid "Entries found"
2959 msgstr "Entrées trouvées"
2960
2961 #: ../src/common/paper.cpp:144
2962 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2963 msgstr "Enveloppe Invite 220 x 220 mm"
2964
2965 #: ../src/common/config.cpp:476
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2969 msgstr ""
2970 "Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la "
2971 "position %u dans « %s »."
2972
2973 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2974 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2975 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2976 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2977 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2978 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2979 msgid "Error"
2980 msgstr "Erreur"
2981
2982 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Error closing epoll descriptor"
2985 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
2986
2987 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Error closing kqueue instance"
2990 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
2991
2992 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2993 msgid "Error creating directory"
2994 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
2995
2996 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2997 msgid "Error in reading image DIB."
2998 msgstr "Erreur lors de la lecture d'une image DIB."
2999
3000 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
3001 #, c-format
3002 msgid "Error in resource: %s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3006 msgid "Error reading config options."
3007 msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
3008
3009 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3010 msgid "Error saving user configuration data."
3011 msgstr ""
3012 "Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de "
3013 "l'utilisateur."
3014
3015 #: ../src/gtk/print.cpp:670
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Error while printing: "
3018 msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
3019
3020 #: ../src/common/log.cpp:425
3021 msgid "Error: "
3022 msgstr "Erreur : "
3023
3024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3025 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3026 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
3027
3028 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3029 msgid "Event queue overflowed"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3033 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3034 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
3035
3036 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3037 msgid "Execute"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3041 #, c-format
3042 msgid "Execution of command '%s' failed"
3043 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »"
3044
3045 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3046 #, c-format
3047 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3048 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
3049
3050 #: ../src/common/paper.cpp:107
3051 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3052 msgstr "Executive (7,25 x 10,5 pouces)"
3053
3054 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3058 msgstr ""
3059 "Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera "
3060 "pas écrasé."
3061
3062 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3063 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3064 msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)"
3065
3066 #: ../src/html/chm.cpp:728
3067 #, c-format
3068 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3069 msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »."
3070
3071 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3072 msgid "F"
3073 msgstr "F"
3074
3075 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Face Name"
3078 msgstr "NouveauNom"
3079
3080 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3081 msgid "Failed to access lock file."
3082 msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou."
3083
3084 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3087 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
3088
3089 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3092 msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap."
3093
3094 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3097 msgstr "Échec de la création d'un curseur."
3098
3099 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3100 msgid "Failed to change video mode"
3101 msgstr "Impossible de changer le mode vidéo"
3102
3103 #: ../src/common/image.cpp:2932
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3106 msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
3107
3108 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3109 #, c-format
3110 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3111 msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage"
3112
3113 #: ../src/common/filename.cpp:216
3114 msgid "Failed to close file handle"
3115 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
3116
3117 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3118 #, c-format
3119 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3120 msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
3121
3122 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3123 msgid "Failed to close the clipboard."
3124 msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers."
3125
3126 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3127 #, c-format
3128 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3129 msgstr "Échec de la fermeture de l'écran \"%s\"."
3130
3131 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3132 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3133 msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant."
3134
3135 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3136 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3137 msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler."
3138
3139 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3142 msgstr "La conversion du contenu du fichier en Unicode a échoué."
3143
3144 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3147 msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
3148
3149 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3150 #, c-format
3151 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3152 msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »"
3153
3154 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3155 #, c-format
3156 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3157 msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »"
3158
3159 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3160 #, c-format
3161 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3162 msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »"
3163
3164 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3165 #, c-format
3166 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3167 msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »."
3168
3169 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3170 msgid "Failed to create DDE string"
3171 msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE"
3172
3173 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3174 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3175 msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI."
3176
3177 #: ../src/common/filename.cpp:981
3178 msgid "Failed to create a temporary file name"
3179 msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire."
3180
3181 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3182 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3183 msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme"
3184
3185 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3188 msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
3189
3190 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3191 #, c-format
3192 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3193 msgstr ""
3194 "Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »"
3195
3196 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3197 msgid "Failed to create cursor."
3198 msgstr "Échec de la création d'un curseur."
3199
3200 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3201 #, c-format
3202 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3203 msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
3204
3205 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Failed to create directory '%s'\n"
3209 "(Do you have the required permissions?)"
3210 msgstr ""
3211 "Échec de la création du répertoire « %s »\n"
3212 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
3213
3214 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3217 msgstr "Échec de la création d'un curseur."
3218
3219 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3220 #, c-format
3221 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3222 msgstr ""
3223 "Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »."
3224
3225 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3226 #, c-format
3227 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3228 msgstr ""
3229 "Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer "
3230 "(code d'erreur %d)"
3231
3232 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3235 msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
3236
3237 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3238 #, c-format
3239 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3240 msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s"
3241
3242 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3243 msgid "Failed to empty the clipboard."
3244 msgstr "Échec du vidage du presse-papiers."
3245
3246 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3247 msgid "Failed to enumerate video modes"
3248 msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo"
3249
3250 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3251 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3252 msgstr ""
3253 "Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE"
3254
3255 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3256 #, c-format
3257 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3258 msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s"
3259
3260 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3261 #, c-format
3262 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3263 msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n"
3264
3265 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3266 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3267 msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH"
3268
3269 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3272 msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
3273
3274 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3275 #, c-format
3276 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3277 msgstr ""
3278 "Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée."
3279
3280 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3283 msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s"
3284
3285 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3288 msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
3289
3290 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3291 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3292 msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers"
3293
3294 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3295 msgid "Failed to get the local system time"
3296 msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système"
3297
3298 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3299 msgid "Failed to get the working directory"
3300 msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
3301
3302 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3303 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3304 msgstr ""
3305 "Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué "
3306 "n'a été trouvé."
3307
3308 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3309 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3310 msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML."
3311
3312 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3313 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3314 msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
3315
3316 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3319 msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
3320
3321 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3322 msgid "Failed to insert text in the control."
3323 msgstr "Échec de l'insertion de texte dans le contrôle."
3324
3325 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3326 #, c-format
3327 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3328 msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »"
3329
3330 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Failed to install signal handler"
3333 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
3334
3335 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3336 msgid ""
3337 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3338 "program"
3339 msgstr ""
3340 "Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire "
3341 "détectée, redémarrez le programme"
3342
3343 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3344 #, c-format
3345 msgid "Failed to kill process %d"
3346 msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
3347
3348 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3351 msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
3352
3353 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "Failed to load image %d from stream."
3356 msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
3357
3358 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3361 msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
3362
3363 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3364 #, c-format
3365 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3366 msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
3367
3368 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3369 msgid "Failed to load mpr.dll."
3370 msgstr "Échec du chargement de mpr.dll"
3371
3372 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3375 msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
3376
3377 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3378 #, c-format
3379 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3380 msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »"
3381
3382 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3385 msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
3386
3387 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3388 #, c-format
3389 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3390 msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
3391
3392 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3393 #, c-format
3394 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3398 #, c-format
3399 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3400 msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »"
3401
3402 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3403 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: ../src/common/filename.cpp:199
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3409 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3410
3411 #: ../src/common/filename.cpp:204
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3414 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3415
3416 #: ../src/html/chm.cpp:142
3417 #, c-format
3418 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3419 msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
3420
3421 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3424 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3425
3426 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3429 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3430
3431 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3432 #, c-format
3433 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3434 msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
3435
3436 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3437 msgid "Failed to open temporary file."
3438 msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire."
3439
3440 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3441 msgid "Failed to open the clipboard."
3442 msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
3443
3444 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3447 msgstr "Impossible de parcourir l'en-tête Plural-Forms : « %s »"
3448
3449 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3450 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3451 msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers"
3452
3453 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3454 msgid "Failed to read PID from lock file."
3455 msgstr ""
3456 "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3457
3458 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Failed to read config options."
3461 msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
3462
3463 #: ../src/common/docview.cpp:677
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3466 msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
3467
3468 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3471 msgstr ""
3472 "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3473
3474 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3477 msgstr ""
3478 "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3479
3480 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3481 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3482 msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
3483
3484 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3485 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3486 msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
3487
3488 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3489 #, c-format
3490 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3491 msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »"
3492
3493 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3494 #, c-format
3495 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3496 msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »."
3497
3498 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3499 #, c-format
3500 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3501 msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »"
3502
3503 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3504 #, c-format
3505 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3506 msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »"
3507
3508 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3509 #, c-format
3510 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3511 msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »."
3512
3513 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3514 #, c-format
3515 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3516 msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »."
3517
3518 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3522 "exists."
3523 msgstr ""
3524 "Erreur lors du changement de nom de '%s' vers '%s': il existe déjà un "
3525 "fichier avec le nom de destination."
3526
3527 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3528 #, c-format
3529 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3530 msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »."
3531
3532 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3533 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3534 msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
3535
3536 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3537 #, c-format
3538 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3539 msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »"
3540
3541 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3542 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3543 msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS"
3544
3545 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3546 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3547 msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés"
3548
3549 #: ../src/common/docview.cpp:648
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3552 msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
3553
3554 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3555 #, c-format
3556 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3557 msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
3558
3559 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3560 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3561 msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE"
3562
3563 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3564 #, c-format
3565 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3566 msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s."
3567
3568 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3569 msgid "Failed to set clipboard data."
3570 msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers."
3571
3572 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3573 #, c-format
3574 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3575 msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »"
3576
3577 #: ../src/common/file.cpp:551
3578 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3579 msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire"
3580
3581 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3582 msgid "Failed to set text in the text control."
3583 msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte."
3584
3585 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3586 #, c-format
3587 msgid "Failed to set thread priority %d."
3588 msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
3589
3590 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3591 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3592 msgstr ""
3593
3594 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3595 #, c-format
3596 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3597 msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS."
3598
3599 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3600 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3604 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3608 msgid "Failed to terminate a thread."
3609 msgstr "Échec de la terminaison d'un processus."
3610
3611 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3612 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3613 msgstr ""
3614 "Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE"
3615
3616 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3617 #, c-format
3618 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3619 msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
3620
3621 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3622 #, c-format
3623 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3624 msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
3625
3626 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3627 #, c-format
3628 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3629 msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »"
3630
3631 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3632 #, c-format
3633 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3634 msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »"
3635
3636 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3639 msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
3640
3641 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3642 msgid "Failed to update user configuration file."
3643 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur"
3644
3645 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3646 #, c-format
3647 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3648 msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)."
3649
3650 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3651 #, c-format
3652 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3653 msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »"
3654
3655 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3656 #, fuzzy
3657 msgid "False"
3658 msgstr "Fichier"
3659
3660 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Family"
3663 msgstr "&Famille de polices :"
3664
3665 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3666 msgid "File"
3667 msgstr "Fichier"
3668
3669 #: ../src/common/docview.cpp:665
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3672 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3673
3674 #: ../src/common/docview.cpp:642
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3677 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3678
3679 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3680 #, c-format
3681 msgid "File %s does not exist."
3682 msgstr "Fichier « %s » inexistant."
3683
3684 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3685 #, c-format
3686 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3687 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
3688
3689 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "File '%s' already exists.\n"
3693 "Do you want to replace it?"
3694 msgstr ""
3695 "Le fichier « %s » existe déjà.\n"
3696 "Voulez-vous le remplacer ?"
3697
3698 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3699 msgid "File couldn't be loaded."
3700 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
3701
3702 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3705 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
3706
3707 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3708 msgid "File error"
3709 msgstr "Erreur fichier"
3710
3711 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3712 msgid "File name exists already."
3713 msgstr "Nom de fichier existant."
3714
3715 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3716 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3720 msgid "Files"
3721 msgstr "Fichiers"
3722
3723 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3724 #, c-format
3725 msgid "Files (%s)"
3726 msgstr "Fichiers (%s)"
3727
3728 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3729 msgid "Filter"
3730 msgstr "Filtre"
3731
3732 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3733 msgid "Find"
3734 msgstr "Trouver"
3735
3736 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3737 #, fuzzy
3738 msgid "First"
3739 msgstr "premier"
3740
3741 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3742 #, fuzzy
3743 msgid "First page"
3744 msgstr "Page suivante"
3745
3746 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3747 msgid "Fixed font:"
3748 msgstr "Police de taille fixe :"
3749
3750 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3751 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3752 msgstr "Police de taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
3753
3754 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Floating"
3757 msgstr "Mise en forme"
3758
3759 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Floppy"
3762 msgstr "&Copier"
3763
3764 #: ../src/common/paper.cpp:113
3765 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3766 msgstr "Folio (8,5 x 13 pouces)"
3767
3768 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3769 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3770 msgid "Font"
3771 msgstr "Police de caractères"
3772
3773 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3774 msgid "Font &weight:"
3775 msgstr "Lar&geur de police."
3776
3777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3778 msgid "Font size:"
3779 msgstr "Taille de la police :"
3780
3781 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3782 msgid "Font st&yle:"
3783 msgstr "St&yle de la police :"
3784
3785 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3786 msgid "Font:"
3787 msgstr "Police de caractères:"
3788
3789 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3790 #, c-format
3791 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3792 msgstr ""
3793
3794 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3795 msgid "Fork failed"
3796 msgstr "Échec du clonage"
3797
3798 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Forward"
3801 msgstr "&Suivant"
3802
3803 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3804 msgid "Forward hrefs are not supported"
3805 msgstr "Transferts href non gérés"
3806
3807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3808 #, c-format
3809 msgid "Found %i matches"
3810 msgstr "A trouvé %i correspondances"
3811
3812 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3813 msgid "From:"
3814 msgstr "De :"
3815
3816 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3817 msgid "GIF: Invalid gif index."
3818 msgstr "GIF : index gif non valable."
3819
3820 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3821 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3822 msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué."
3823
3824 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3825 msgid "GIF: error in GIF image format."
3826 msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF."
3827
3828 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3829 msgid "GIF: not enough memory."
3830 msgstr "GIF : mémoire insuffisante."
3831
3832 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3833 msgid "GIF: unknown error!!!"
3834 msgstr "GIF : erreur non référencée."
3835
3836 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3837 msgid "GTK+ theme"
3838 msgstr "Thème GTK+"
3839
3840 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3841 msgid "Generic PostScript"
3842 msgstr "Fichier PostScript"
3843
3844 #: ../src/common/paper.cpp:137
3845 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3846 msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)"
3847
3848 #: ../src/common/paper.cpp:136
3849 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3850 msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)"
3851
3852 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3853 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3854 msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable"
3855
3856 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3857 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3858 msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
3859
3860 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3861 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3862 msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable"
3863
3864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3865 msgid "Go back"
3866 msgstr "Revenir"
3867
3868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3869 msgid "Go forward"
3870 msgstr "Continuer"
3871
3872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3873 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3874 msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
3875
3876 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3877 msgid "Go to home directory"
3878 msgstr "Aller au répertoire personnel"
3879
3880 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3881 msgid "Go to parent directory"
3882 msgstr "Aller au répertoire parent"
3883
3884 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3885 msgid "Graphics art by "
3886 msgstr "Arts graphiques par "
3887
3888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3889 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3890 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3891
3892 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3893 msgid "Groove"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3897 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3898 msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib"
3899
3900 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3901 msgid "HELP"
3902 msgstr "AIDE"
3903
3904 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3905 msgid "HOME"
3906 msgstr "DEBUT"
3907
3908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3909 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3910 msgstr "Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3911
3912 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3913 #, c-format
3914 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3915 msgstr "Ancre HTML %s inexistante."
3916
3917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3918 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3919 msgstr "Fichiers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3920
3921 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3922 msgid "Harddisk"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3926 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3927 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
3928
3929 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3930 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3931 msgid "Help"
3932 msgstr "Aide"
3933
3934 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3935 msgid "Help Browser Options"
3936 msgstr "Aide Options Navigateur"
3937
3938 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3939 msgid "Help Index"
3940 msgstr "Aide Index"
3941
3942 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3943 msgid "Help Printing"
3944 msgstr "Aide Impression"
3945
3946 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3947 msgid "Help Topics"
3948 msgstr "Sujets Aide"
3949
3950 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3951 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3952 msgstr "Livres d'aide (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3953
3954 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3955 #, c-format
3956 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3957 msgstr "Dossier d'aide \"%s\" non trouvé."
3958
3959 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3960 #, c-format
3961 msgid "Help file \"%s\" not found."
3962 msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
3963
3964 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3965 #, c-format
3966 msgid "Help: %s"
3967 msgstr "Aide : %s"
3968
3969 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3970 msgid "Hide"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3974 msgid "Hide Others"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3978 msgid "Hide this notification message."
3979 msgstr ""
3980
3981 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3982 msgid "Home"
3983 msgstr "Répertoire personnel"
3984
3985 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3986 msgid "Home directory"
3987 msgstr "Répertoire personnel"
3988
3989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3991 msgid "How the object will float relative to the text."
3992 msgstr ""
3993
3994 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3995 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3996 msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB."
3997
3998 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3999 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4000 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4001 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4002 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4003 msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image."
4004
4005 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4006 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4007 msgstr "ICO : image trop grande pour une icône."
4008
4009 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4010 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4011 msgstr "ICO : image trop large pour une icône."
4012
4013 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4014 msgid "ICO: Invalid icon index."
4015 msgstr "ICO : index de l'icône non valable."
4016
4017 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4018 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4019 msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué."
4020
4021 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4022 msgid "IFF: error in IFF image format."
4023 msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF."
4024
4025 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4026 msgid "IFF: not enough memory."
4027 msgstr "IFF : mémoire insuffisante."
4028
4029 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4030 msgid "IFF: unknown error!!!"
4031 msgstr "IFF : erreur inconnue."
4032
4033 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4034 msgid "INS"
4035 msgstr "INS"
4036
4037 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4038 msgid "INSERT"
4039 msgstr "INSERTION"
4040
4041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4042 msgid "ISO-2022-JP"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4046 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4047 msgstr ""
4048
4049 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4050 msgid ""
4051 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4052 "narrow."
4053 msgstr ""
4054
4055 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4056 msgid ""
4057 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4058 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4059 msgstr ""
4060 "Si vous avez des informations supplémentaires concernant ce rapport\n"
4061 "de bogue, veuillez les saisir ici pour qu'elles soient incluses :"
4062
4063 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4064 msgid ""
4065 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4066 "\"Cancel\" button,\n"
4067 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4068 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4069 msgstr ""
4070 "Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez\n"
4071 "choisir le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n"
4072 "programme, donc veuillez si possible continuer la création de ce rapport.\n"
4073
4074 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4075 #, c-format
4076 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4077 msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée."
4078
4079 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4080 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4081 msgstr ""
4082 "Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)"
4083
4084 #: ../src/common/xti.cpp:514
4085 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4086 msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject"
4087
4088 #: ../src/common/xti.cpp:502
4089 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4090 msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create"
4091
4092 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4093 msgid "Illegal directory name."
4094 msgstr "Nom de répertoire illégal."
4095
4096 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4097 msgid "Illegal file specification."
4098 msgstr "Spécification de fichier illégale."
4099
4100 #: ../src/common/image.cpp:2053
4101 msgid "Image and mask have different sizes."
4102 msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes."
4103
4104 #: ../src/common/image.cpp:2409
4105 #, fuzzy, c-format
4106 msgid "Image file is not of type %d."
4107 msgstr "Le fichier image n'est pas du type %ld."
4108
4109 #: ../src/common/image.cpp:2529
4110 #, fuzzy, c-format
4111 msgid "Image is not of type %s."
4112 msgstr "Le fichier image n'est pas du type %s."
4113
4114 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4115 msgid ""
4116 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4117 "Please reinstall riched32.dll"
4118 msgstr ""
4119 "Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de "
4120 "texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll"
4121
4122 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4123 msgid "Impossible to get child process input"
4124 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
4125
4126 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4127 #, c-format
4128 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4129 msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »"
4130
4131 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4132 #, c-format
4133 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4134 msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »"
4135
4136 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4137 #, c-format
4138 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4139 msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »"
4140
4141 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4142 #, c-format
4143 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4147 msgid "Incorrect number of arguments."
4148 msgstr ""
4149
4150 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4151 msgid "Indent"
4152 msgstr "Indenter"
4153
4154 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4155 msgid "Indents && Spacing"
4156 msgstr "Indentations && Espacements"
4157
4158 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4159 msgid "Index"
4160 msgstr "Index"
4161
4162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4163 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4164 msgstr "Indien (ISO-8859-12)"
4165
4166 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4167 msgid "Info"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: ../src/common/init.cpp:261
4171 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4172 msgstr "L'initialisation a échoué dans post init; abandon."
4173
4174 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4175 msgid "Insert"
4176 msgstr "Insérer"
4177
4178 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4179 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4180 msgid "Insert Image"
4181 msgstr "Insérer une image"
4182
4183 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Insert Object"
4186 msgstr "Insérer du texte"
4187
4188 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4189 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4190 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4191 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4192 msgid "Insert Text"
4193 msgstr "Insérer du texte"
4194
4195 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4196 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4199 msgstr "L'espacement avant le paragraphe."
4200
4201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Inset"
4204 msgstr "Insérer"
4205
4206 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4207 #, c-format
4208 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4209 msgstr ""
4210
4211 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4212 msgid "Invalid TIFF image index."
4213 msgstr "Index d'image TIFF non valable."
4214
4215 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4216 msgid "Invalid data view item"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4220 #, c-format
4221 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4222 msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable."
4223
4224 #: ../src/x11/app.cpp:122
4225 #, c-format
4226 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4227 msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable"
4228
4229 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4230 #, c-format
4231 msgid "Invalid lock file '%s'."
4232 msgstr "Fichier verrou « %s » non valable."
4233
4234 #: ../src/common/translation.cpp:955
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Invalid message catalog."
4237 msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
4238
4239 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4240 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4241 msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo"
4242
4243 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4244 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4245 msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo"
4246
4247 #: ../src/common/regex.cpp:314
4248 #, c-format
4249 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4250 msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s"
4251
4252 #: ../src/common/config.cpp:229
4253 #, c-format
4254 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4258 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4259 msgid "Italic"
4260 msgstr "Italique"
4261
4262 #: ../src/common/paper.cpp:132
4263 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4264 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
4265
4266 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4267 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4268 msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu."
4269
4270 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4271 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4272 msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image."
4273
4274 #: ../src/common/paper.cpp:165
4275 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4276 msgstr "Carte postale double japonaise 200 x148 mm"
4277
4278 #: ../src/common/paper.cpp:169
4279 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4280 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3"
4281
4282 #: ../src/common/paper.cpp:182
4283 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4284 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3 Paysage"
4285
4286 #: ../src/common/paper.cpp:170
4287 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4288 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4"
4289
4290 #: ../src/common/paper.cpp:183
4291 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4292 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4 Paysage"
4293
4294 #: ../src/common/paper.cpp:167
4295 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4296 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2"
4297
4298 #: ../src/common/paper.cpp:180
4299 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4300 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2 Paysage"
4301
4302 #: ../src/common/paper.cpp:168
4303 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4304 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3"
4305
4306 #: ../src/common/paper.cpp:181
4307 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4308 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3 Paysage"
4309
4310 #: ../src/common/paper.cpp:187
4311 msgid "Japanese Envelope You #4"
4312 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4"
4313
4314 #: ../src/common/paper.cpp:188
4315 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4316 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4 Paysage"
4317
4318 #: ../src/common/paper.cpp:140
4319 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4320 msgstr "Enveloppe japonaise 100 x 148 mm"
4321
4322 #: ../src/common/paper.cpp:177
4323 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4324 msgstr "Enveloppe japonaise Paysage 148 x 100 mm"
4325
4326 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4327 msgid "Jump to"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4331 msgid "Justified"
4332 msgstr "Justifié"
4333
4334 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4335 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4338 msgid "Justify text left and right."
4339 msgstr "Justifier le texte."
4340
4341 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4342 msgid "KOI8-R"
4343 msgstr "KOI8-R"
4344
4345 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4346 msgid "KOI8-U"
4347 msgstr "KOI8-U"
4348
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4350 msgid "KP_"
4351 msgstr "KP_"
4352
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4354 msgid "KP_ADD"
4355 msgstr "KP_PLUS"
4356
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4358 msgid "KP_BEGIN"
4359 msgstr "KP_DEBUT"
4360
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4362 msgid "KP_DECIMAL"
4363 msgstr "KP_VIRGULE"
4364
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4366 msgid "KP_DELETE"
4367 msgstr "KP_EFFACER"
4368
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4370 msgid "KP_DIVIDE"
4371 msgstr "KP_DIVISER"
4372
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4374 msgid "KP_DOWN"
4375 msgstr "KP_BAS"
4376
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4378 msgid "KP_END"
4379 msgstr "KP_FIN"
4380
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4382 msgid "KP_ENTER"
4383 msgstr "KP_ENTRER"
4384
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4386 msgid "KP_EQUAL"
4387 msgstr "KP_EGAL"
4388
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4390 msgid "KP_HOME"
4391 msgstr "KP_DEBUT"
4392
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4394 msgid "KP_INSERT"
4395 msgstr "KP_INSERER"
4396
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4398 msgid "KP_LEFT"
4399 msgstr "KP_GAUCHE"
4400
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4402 msgid "KP_MULTIPLY"
4403 msgstr "KP_MULTIPLIER"
4404
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4406 msgid "KP_NEXT"
4407 msgstr "KP_SUIVANT"
4408
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4410 msgid "KP_PAGEDOWN"
4411 msgstr "KP_PAGESUIVANTE"
4412
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4414 msgid "KP_PAGEUP"
4415 msgstr "KP_PAGEPRECEDENTE"
4416
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4418 msgid "KP_PRIOR"
4419 msgstr "KP_PRECEDENT"
4420
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4422 msgid "KP_RIGHT"
4423 msgstr "KP_DROITE"
4424
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4426 msgid "KP_SEPARATOR"
4427 msgstr "KP_SEPARATEUR"
4428
4429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4430 msgid "KP_SPACE"
4431 msgstr "KP_ESPACE"
4432
4433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4434 msgid "KP_SUBTRACT"
4435 msgstr "KP_MOINS"
4436
4437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4438 msgid "KP_TAB"
4439 msgstr "KP_TABULATION"
4440
4441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4442 msgid "KP_UP"
4443 msgstr "KP_HAUT"
4444
4445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4446 #, fuzzy
4447 msgid "L&ine spacing:"
4448 msgstr "Espacement interligne:"
4449
4450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4451 msgid "LEFT"
4452 msgstr "GAUCHE"
4453
4454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4455 msgid "Landscape"
4456 msgstr "Paysage"
4457
4458 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Last"
4461 msgstr "Coller"
4462
4463 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Last page"
4466 msgstr "Page suivante"
4467
4468 #: ../src/common/log.cpp:258
4469 #, c-format
4470 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4471 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4472 msgstr[0] ""
4473 msgstr[1] ""
4474
4475 #: ../src/common/paper.cpp:105
4476 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4477 msgstr "Grand livre (17 x 11 pouces)"
4478
4479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4486 msgid "Left"
4487 msgstr "Gauche"
4488
4489 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4491 msgid "Left (&first line):"
4492 msgstr "Gauche (&Première ligne):"
4493
4494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4495 msgid "Left margin (mm):"
4496 msgstr "Marge gauche (mm) :"
4497
4498 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4502 msgid "Left-align text."
4503 msgstr "Aligne le texte à gauche"
4504
4505 #: ../src/common/paper.cpp:146
4506 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4507 msgstr "Légal Extra 9,5 x 15 pouces"
4508
4509 #: ../src/common/paper.cpp:98
4510 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4511 msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)"
4512
4513 #: ../src/common/paper.cpp:145
4514 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4515 msgstr "Lettre Extra 9.5 x 12 pouces"
4516
4517 #: ../src/common/paper.cpp:151
4518 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4519 msgstr "Lettre Extra Portrait 9.275 x 12 pouces"
4520
4521 #: ../src/common/paper.cpp:154
4522 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4523 msgstr "Lettre Plus 8,5 x 11.69 pouces"
4524
4525 #: ../src/common/paper.cpp:171
4526 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4527 msgstr "Lettre paysage 11 x 8.5 pouces"
4528
4529 #: ../src/common/paper.cpp:103
4530 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4531 msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)"
4532
4533 #: ../src/common/paper.cpp:149
4534 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4535 msgstr "Lettre 8,5 x 11 pouces"
4536
4537 #: ../src/common/paper.cpp:97
4538 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4539 msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)"
4540
4541 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4542 msgid "License"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4546 msgid "Light"
4547 msgstr "Léger"
4548
4549 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4550 #, c-format
4551 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4552 msgstr ""
4553 "La ligne %lu du fichier carte \"%s\" a une syntaxe invalide et a été sautée."
4554
4555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4556 msgid "Line spacing:"
4557 msgstr "Espacement interligne:"
4558
4559 #: ../src/html/chm.cpp:841
4560 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4561 msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu."
4562
4563 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4564 msgid "List Style"
4565 msgstr "Style de liste"
4566
4567 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4568 msgid "List styles"
4569 msgstr "Styles de liste"
4570
4571 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4572 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4573 msgid "Lists font sizes in points."
4574 msgstr "Liste des tailles de polices en points."
4575
4576 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4577 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4578 msgid "Lists the available fonts."
4579 msgstr "Liste des polices de caractères disponibles."
4580
4581 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4582 #, c-format
4583 msgid "Load %s file"
4584 msgstr "Charger le fichier %s"
4585
4586 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4587 msgid "Loading : "
4588 msgstr "Chargement : "
4589
4590 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4591 #, c-format
4592 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4593 msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect"
4594
4595 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4596 #, c-format
4597 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4598 msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes."
4599
4600 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4601 #, c-format
4602 msgid "Log saved to the file '%s'."
4603 msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »."
4604
4605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4606 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4607 msgid "Lower case letters"
4608 msgstr "Lettres minuscules"
4609
4610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4611 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4612 msgid "Lower case roman numerals"
4613 msgstr "Chiffres romains minuscules"
4614
4615 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4616 msgid "MDI child"
4617 msgstr "Fils MDI"
4618
4619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4620 msgid "MENU"
4621 msgstr "MENU"
4622
4623 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4624 msgid ""
4625 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4626 "not installed on this machine. Please install it."
4627 msgstr ""
4628 "Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque "
4629 "MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
4630
4631 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4632 msgid "Ma&ximize"
4633 msgstr "Ma&ximiser"
4634
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4636 #, fuzzy
4637 msgid "MacArabic"
4638 msgstr "Arabe"
4639
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4641 msgid "MacArmenian"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4645 msgid "MacBengali"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4649 msgid "MacBurmese"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4653 msgid "MacCeltic"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4657 msgid "MacCentralEurRoman"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4661 msgid "MacChineseSimp"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4665 msgid "MacChineseTrad"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4669 msgid "MacCroatian"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4673 msgid "MacCyrillic"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4677 msgid "MacDevanagari"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4681 msgid "MacDingbats"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4685 msgid "MacEthiopic"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4689 #, fuzzy
4690 msgid "MacExtArabic"
4691 msgstr "Arabe"
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4694 msgid "MacGaelic"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4698 msgid "MacGeorgian"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4702 msgid "MacGreek"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4706 msgid "MacGujarati"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4710 msgid "MacGurmukhi"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4714 msgid "MacHebrew"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4718 msgid "MacIcelandic"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4722 msgid "MacJapanese"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4726 msgid "MacKannada"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4730 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4734 msgid "MacKhmer"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4738 msgid "MacKorean"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4742 msgid "MacLaotian"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4746 msgid "MacMalayalam"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4750 msgid "MacMongolian"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4754 msgid "MacOriya"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4758 #, fuzzy
4759 msgid "MacRoman"
4760 msgstr "Roman"
4761
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4763 #, fuzzy
4764 msgid "MacRomanian"
4765 msgstr "Roman"
4766
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4768 #, fuzzy
4769 msgid "MacSinhalese"
4770 msgstr "Respecter la casse"
4771
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4773 #, fuzzy
4774 msgid "MacSymbol"
4775 msgstr "Symbole"
4776
4777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4778 msgid "MacTamil"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4782 msgid "MacTelugu"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4786 msgid "MacThai"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4790 msgid "MacTibetan"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4794 msgid "MacTurkish"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4798 msgid "MacVietnamese"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Make a selection:"
4804 msgstr "Coller la sélection"
4805
4806 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4807 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4808 msgid "Margins"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4812 msgid "Match case"
4813 msgstr "Respecter la casse"
4814
4815 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4816 #, c-format
4817 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4818 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s »."
4819
4820 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4821 msgid "Menu"
4822 msgstr "Menu"
4823
4824 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Message"
4827 msgstr "%s message"
4828
4829 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4830 msgid "Metal theme"
4831 msgstr "Thème métallique"
4832
4833 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4834 msgid "Method or property not found."
4835 msgstr ""
4836
4837 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4838 msgid "Mi&nimize"
4839 msgstr "Mi&nimiser"
4840
4841 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4842 msgid "Missing a required parameter."
4843 msgstr ""
4844
4845 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4846 #, c-format
4847 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4848 msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas disponible."
4849
4850 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4851 msgid "Modern"
4852 msgstr "Moderne"
4853
4854 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4855 msgid "Modified"
4856 msgstr "Modifié"
4857
4858 #: ../src/common/module.cpp:134
4859 #, c-format
4860 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4861 msgstr "L'initialisation du module \"%s\" a échoué"
4862
4863 #: ../src/common/paper.cpp:133
4864 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4865 msgstr "Enveloppe monarchique (3,875 x 7,5 pouces)"
4866
4867 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4868 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4869 msgstr ""
4870
4871 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4872 msgid "Move down"
4873 msgstr "Descendre"
4874
4875 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4876 msgid "Move up"
4877 msgstr "Monter"
4878
4879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4883 msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
4884
4885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4889 msgstr "Retourner à la page HTML précédente"
4890
4891 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4892 msgid "Multiple Cell Properties"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4896 msgid "NUM_LOCK"
4897 msgstr "NUM_LOCK"
4898
4899 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4900 msgid "Name"
4901 msgstr "Nom"
4902
4903 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4904 msgid "Network"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4908 #, fuzzy
4909 msgid "New"
4910 msgstr "&Nouveau"
4911
4912 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4913 msgid "New &Character Style..."
4914 msgstr "Nouveau Style de &Caractères..."
4915
4916 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4917 msgid "New &List Style..."
4918 msgstr "Nouveau Style de &Liste..."
4919
4920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4921 msgid "New &Paragraph Style..."
4922 msgstr "Nouveau Style de &Paragraphe..."
4923
4924 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4925 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4926 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4932 msgid "New Style"
4933 msgstr "Nouveau style"
4934
4935 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4936 msgid "New directory"
4937 msgstr "Nouveau répertoire"
4938
4939 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4940 msgid "New item"
4941 msgstr "Nouvel élément"
4942
4943 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4944 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4945 msgid "NewName"
4946 msgstr "NouveauNom"
4947
4948 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4949 msgid "Next"
4950 msgstr "Suivant"
4951
4952 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4953 msgid "Next page"
4954 msgstr "Page suivante"
4955
4956 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4957 msgid "No"
4958 msgstr "Non"
4959
4960 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4961 #, c-format
4962 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4963 msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld."
4964
4965 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4966 #, fuzzy, c-format
4967 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4968 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
4969
4970 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4971 msgid "No column existing."
4972 msgstr ""
4973
4974 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4975 msgid "No column for the specified column existing."
4976 msgstr ""
4977
4978 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4979 msgid "No column for the specified column position existing."
4980 msgstr ""
4981
4982 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4983 msgid "No default application configured for HTML files."
4984 msgstr ""
4985
4986 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4987 msgid "No entries found."
4988 msgstr "Aucune entrée trouvée."
4989
4990 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4991 #, c-format
4992 msgid ""
4993 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4994 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4995 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4996 "one)?"
4997 msgstr ""
4998 "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
4999 "mais le codage similaire « %s » est disponible.\n"
5000 "Souhaitez-vous l'utiliser (sinon, vous devrez en choisir un autre) ?"
5001
5002 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5003 #, c-format
5004 msgid ""
5005 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5006 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5007 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5008 msgstr ""
5009 "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
5010 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour ce codage\n"
5011 "(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?"
5012
5013 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5014 msgid "No handler found for animation type."
5015 msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'animation."
5016
5017 #: ../src/common/image.cpp:2391
5018 msgid "No handler found for image type."
5019 msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image."
5020
5021 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
5022 #: ../src/common/image.cpp:2553
5023 #, c-format
5024 msgid "No image handler for type %d defined."
5025 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
5026
5027 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
5028 #, c-format
5029 msgid "No image handler for type %s defined."
5030 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s."
5031
5032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5033 msgid "No matching page found yet"
5034 msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée"
5035
5036 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5037 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5038 msgstr ""
5039
5040 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5041 msgid "No renderer specified for column."
5042 msgstr ""
5043
5044 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5045 msgid "No sound"
5046 msgstr "Pas de son"
5047
5048 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5049 msgid "No unused colour in image being masked."
5050 msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image en cours de masquage."
5051
5052 #: ../src/common/image.cpp:3029
5053 msgid "No unused colour in image."
5054 msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image."
5055
5056 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5057 #, c-format
5058 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5059 msgstr ""
5060 "Aucune table de correspondance valide n'a été trouvée dans le fichier \"%s\"."
5061
5062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5066 #, fuzzy
5067 msgid "None"
5068 msgstr "(Aucun)"
5069
5070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5071 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5072 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
5073
5074 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5075 msgid "Normal"
5076 msgstr "Normal"
5077
5078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5079 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5080 msgstr "Normal<br>et <u>souligné</u>. "
5081
5082 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5083 msgid "Normal font:"
5084 msgstr "Police normale :"
5085
5086 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5087 #, fuzzy, c-format
5088 msgid "Not %s"
5089 msgstr "À propos"
5090
5091 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Not available"
5094 msgstr "Aucune fonctionnalité XBM disponible."
5095
5096 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5097 msgid "Not underlined"
5098 msgstr "Non souligné"
5099
5100 #: ../src/common/paper.cpp:117
5101 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5102 msgstr "Note (8,5 x 11 pouces)"
5103
5104 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Notice"
5107 msgstr "&Notes :"
5108
5109 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Number of columns could not be determined."
5112 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
5113
5114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5115 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5116 msgid "Numbered outline"
5117 msgstr "Table des matières numérotée"
5118
5119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5120 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5121 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5122 msgid "OK"
5123 msgstr "Accepter"
5124
5125 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5126 #, c-format
5127 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Object Properties"
5133 msgstr "&Propriétés"
5134
5135 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5136 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5137 msgstr ""
5138
5139 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5140 msgid "Objects must have an id attribute"
5141 msgstr "Les objets doivent avoir un attribut id"
5142
5143 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5144 msgid "Open File"
5145 msgstr "Ouvrir un Fichier"
5146
5147 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5148 msgid "Open HTML document"
5149 msgstr "Ouvrir un document HTML"
5150
5151 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5152 #, c-format
5153 msgid "Open file \"%s\""
5154 msgstr "Ouvrir le fichier « %s »"
5155
5156 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Open..."
5159 msgstr "&Ouvrir..."
5160
5161 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5162 #, c-format
5163 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5167 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5168 msgid "Operation not permitted."
5169 msgstr "Opération interdite."
5170
5171 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5172 #, fuzzy, c-format
5173 msgid "Option '%s' can't be negated"
5174 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
5175
5176 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5177 #, c-format
5178 msgid "Option '%s' requires a value."
5179 msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur."
5180
5181 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5182 #, c-format
5183 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5184 msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date."
5185
5186 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5187 msgid "Options"
5188 msgstr "Options"
5189
5190 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5191 msgid "Orientation"
5192 msgstr "Orientation"
5193
5194 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5195 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5196 msgstr ""
5197
5198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Outline"
5202 msgstr "Niveau de &Liste:"
5203
5204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5205 msgid "Outset"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5209 msgid "Overflow while coercing argument values."
5210 msgstr ""
5211
5212 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5213 msgid "PAGEDOWN"
5214 msgstr "PAGESUIVANTE"
5215
5216 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5217 msgid "PAGEUP"
5218 msgstr "PAGEPRECEDENTE"
5219
5220 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5221 msgid "PAUSE"
5222 msgstr "PAUSE"
5223
5224 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5225 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5226 msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire"
5227
5228 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5229 msgid "PCX: image format unsupported"
5230 msgstr "PCX : format d'image non géré"
5231
5232 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5233 msgid "PCX: invalid image"
5234 msgstr "PCX : image non valable"
5235
5236 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5237 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5238 msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
5239
5240 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5241 msgid "PCX: unknown error !!!"
5242 msgstr "PCX : erreur inconnue."
5243
5244 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5245 msgid "PCX: version number too low"
5246 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
5247
5248 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5249 msgid "PGDN"
5250 msgstr "PAGESUIVANTE"
5251
5252 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5253 msgid "PGUP"
5254 msgstr "PAGEPRECEDENTE"
5255
5256 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5257 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5258 msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire."
5259
5260 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5261 msgid "PNM: File format is not recognized."
5262 msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu."
5263
5264 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5265 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5266 msgid "PNM: File seems truncated."
5267 msgstr "PNM : le fichier semble tronqué."
5268
5269 #: ../src/common/paper.cpp:189
5270 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5271 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5272
5273 #: ../src/common/paper.cpp:202
5274 msgid "PRC 16K Rotated"
5275 msgstr "PRC 16K Paysage"
5276
5277 #: ../src/common/paper.cpp:190
5278 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5279 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5280
5281 #: ../src/common/paper.cpp:203
5282 msgid "PRC 32K Rotated"
5283 msgstr "PRC 32K Paysage"
5284
5285 #: ../src/common/paper.cpp:191
5286 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5287 msgstr "Format PRC 32K (Large), 97 x 151 mm"
5288
5289 #: ../src/common/paper.cpp:204
5290 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5291 msgstr "Format PRC 32K (Large), Paysage"
5292
5293 #: ../src/common/paper.cpp:192
5294 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5295 msgstr "Enveloppe PRC n. 1, 102 x 165 mm"
5296
5297 #: ../src/common/paper.cpp:205
5298 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5299 msgstr "Enveloppe PRC n. 1, Paysage, 165 x 102 mm"
5300
5301 #: ../src/common/paper.cpp:201
5302 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5303 msgstr "Enveloppe PRC n. 10, 324 x 458 mm"
5304
5305 #: ../src/common/paper.cpp:214
5306 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5307 msgstr "Enveloppe PRC n. 10, Paysage, 458 x 324 mm"
5308
5309 #: ../src/common/paper.cpp:193
5310 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5311 msgstr "Enveloppe PRC n. 2, 102 x 176 mm"
5312
5313 #: ../src/common/paper.cpp:206
5314 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5315 msgstr "Enveloppe PRC n. 2, Paysage, 176 x 102 mm"
5316
5317 #: ../src/common/paper.cpp:194
5318 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5319 msgstr "Enveloppe PRC n. 3, 125 x 176 mm"
5320
5321 #: ../src/common/paper.cpp:207
5322 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5323 msgstr "Enveloppe PRC n. 3, Paysage, 176 x 125 mm"
5324
5325 #: ../src/common/paper.cpp:195
5326 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5327 msgstr "Enveloppe PRC n. 4, 110 x 208 mm"
5328
5329 #: ../src/common/paper.cpp:208
5330 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5331 msgstr "Enveloppe PRC n. 4, Paysage, 208 x 110 mm"
5332
5333 #: ../src/common/paper.cpp:196
5334 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5335 msgstr "Enveloppe PRC n. 5, 110 x 220 mm"
5336
5337 #: ../src/common/paper.cpp:209
5338 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5339 msgstr "Enveloppe PRC n. 5, Paysage, 220 x 110 mm"
5340
5341 #: ../src/common/paper.cpp:197
5342 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5343 msgstr "Enveloppe PRC n. 6, 120 x 230 mm"
5344
5345 #: ../src/common/paper.cpp:210
5346 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5347 msgstr "Enveloppe PRC n. 6, Paysage, 230 x 120 mm"
5348
5349 #: ../src/common/paper.cpp:198
5350 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5351 msgstr "Enveloppe PRC n. 7, 160 x 230 mm"
5352
5353 #: ../src/common/paper.cpp:211
5354 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5355 msgstr "Enveloppe PRC n. 7, Paysage, 230 x 160 mm"
5356
5357 #: ../src/common/paper.cpp:199
5358 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5359 msgstr "Enveloppe PRC n. 8, 120 x 309 mm"
5360
5361 #: ../src/common/paper.cpp:212
5362 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5363 msgstr "Enveloppe PRC n. 8, Paysage, 309 x 120 mm"
5364
5365 #: ../src/common/paper.cpp:200
5366 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5367 msgstr "Enveloppe PRC n. 9, 229 x 324 mm"
5368
5369 #: ../src/common/paper.cpp:213
5370 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5371 msgstr "Enveloppe PRC n. 9, Paysage, 324 x 229 mm"
5372
5373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5374 msgid "PRINT"
5375 msgstr "IMPRIMER"
5376
5377 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Padding"
5380 msgstr "lecture"
5381
5382 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5383 #, c-format
5384 msgid "Page %d"
5385 msgstr "Page %d"
5386
5387 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5388 #, c-format
5389 msgid "Page %d of %d"
5390 msgstr "Page %d de %d"
5391
5392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5393 msgid "Page Setup"
5394 msgstr "Mise en page"
5395
5396 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5397 msgid "Page setup"
5398 msgstr "Mise en page"
5399
5400 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5401 msgid "Pages"
5402 msgstr "Pages"
5403
5404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5405 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5406 msgid "Paper Size"
5407 msgstr "Taille de la page"
5408
5409 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5411 msgid "Paper size"
5412 msgstr "Taille de la page"
5413
5414 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5415 msgid "Paragraph styles"
5416 msgstr "Styles de paragraphe"
5417
5418 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5419 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5420 msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject"
5421
5422 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5423 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5424 msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObject"
5425
5426 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5427 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5428 msgid "Paste"
5429 msgstr "Coller"
5430
5431 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5432 msgid "Paste selection"
5433 msgstr "Coller la sélection"
5434
5435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5437 msgid "Peri&od"
5438 msgstr "&Virgule"
5439
5440 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5441 msgid "Permissions"
5442 msgstr "Permissions"
5443
5444 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Picture Properties"
5447 msgstr "&Propriétés"
5448
5449 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5450 msgid "Pipe creation failed"
5451 msgstr "Échec de la création du tube"
5452
5453 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5454 msgid "Please choose a valid font."
5455 msgstr "Choisissez une police valable."
5456
5457 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5458 msgid "Please choose an existing file."
5459 msgstr "Choisissez un fichier existant."
5460
5461 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5462 msgid "Please choose the page to display:"
5463 msgstr "Choisissez la page à afficher :"
5464
5465 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5466 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5467 msgstr "Veuillez choisir à quel FAI vous voulez vous connecter"
5468
5469 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5470 #, c-format
5471 msgid ""
5472 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5473 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5474 "or this program won't operate correctly."
5475 msgstr ""
5476 "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
5477 "(la version 4.70 au minimum est nécessaire, contre la version %d.%02d\n"
5478 "actuellement), sinon ce programme ne fonctionnera pas correctement."
5479
5480 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5481 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5485 msgid "Please wait while printing\n"
5486 msgstr "Patientez pendant l'impression\n"
5487
5488 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Point Size"
5491 msgstr "Taille de &point :"
5492
5493 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5494 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5495 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5496 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5497 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5498 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5499 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5500 msgstr ""
5501
5502 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5503 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5504 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5505 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5506 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5507 msgid "Pointer to model not set correctly."
5508 msgstr ""
5509
5510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5511 msgid "Portrait"
5512 msgstr "Portrait"
5513
5514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Position"
5517 msgstr "Question"
5518
5519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5520 msgid "PostScript file"
5521 msgstr "Fichier PostScript"
5522
5523 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Preferences"
5526 msgstr "&Préférences"
5527
5528 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Preferences..."
5531 msgstr "&Préférences"
5532
5533 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Preview..."
5536 msgstr " Aperçu"
5537
5538 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5539 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5540 msgid "Preview:"
5541 msgstr "Aperçu :"
5542
5543 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5544 msgid "Previous page"
5545 msgstr "Page précédente"
5546
5547 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5548 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5549 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5550 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5551 msgid "Print"
5552 msgstr "Imprimer"
5553
5554 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5555 msgid "Print Preview"
5556 msgstr "Aperçu avant impression"
5557
5558 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5559 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5560 msgid "Print Preview Failure"
5561 msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression"
5562
5563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5564 msgid "Print Range"
5565 msgstr "Pages à imprimer"
5566
5567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5568 msgid "Print Setup"
5569 msgstr "Configuration de l'impression"
5570
5571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5572 msgid "Print in colour"
5573 msgstr "Imprimer en couleur"
5574
5575 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5576 msgid "Print preview"
5577 msgstr "Aperçu avant impression"
5578
5579 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Print preview creation failed."
5582 msgstr "Échec de la création du tube"
5583
5584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5585 msgid "Print spooling"
5586 msgstr "Queue d'impression"
5587
5588 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5589 msgid "Print this page"
5590 msgstr "Imprimer cette page"
5591
5592 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5593 msgid "Print to File"
5594 msgstr "Imprimer dans un fichier"
5595
5596 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Print..."
5599 msgstr "&Imprimer..."
5600
5601 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5602 msgid "Printer"
5603 msgstr "Imprimante"
5604
5605 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5606 msgid "Printer command:"
5607 msgstr "Commande pour l'imprimante :"
5608
5609 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5610 msgid "Printer options"
5611 msgstr "Options de l'imprimante"
5612
5613 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5614 msgid "Printer options:"
5615 msgstr "Options de l'imprimante :"
5616
5617 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5618 msgid "Printer..."
5619 msgstr "Imprimante..."
5620
5621 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5622 msgid "Printer:"
5623 msgstr "Imprimante :"
5624
5625 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Printing"
5628 msgstr "Impression en cours"
5629
5630 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5631 msgid "Printing "
5632 msgstr "Impression en cours"
5633
5634 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5635 msgid "Printing Error"
5636 msgstr "Erreur d'impression"
5637
5638 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5639 #, c-format
5640 msgid "Printing page %d..."
5641 msgstr "Impression de la page %d..."
5642
5643 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5644 msgid "Printing..."
5645 msgstr "Impression en cours..."
5646
5647 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5648 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Printout"
5651 msgstr "Imprimer"
5652
5653 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5654 #, c-format
5655 msgid ""
5656 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5657 msgstr ""
5658 "Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans "
5659 "le répertoire « %s »."
5660
5661 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5662 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5663 msgstr ""
5664
5665 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Properties"
5668 msgstr "&Propriétés"
5669
5670 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Property"
5673 msgstr "&Propriétés"
5674
5675 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Property Error"
5678 msgstr "Erreur d'impression"
5679
5680 #: ../src/common/paper.cpp:114
5681 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5682 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5683
5684 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5685 msgid "Question"
5686 msgstr "Question"
5687
5688 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Quit"
5691 msgstr "&Quitter"
5692
5693 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5694 msgid "Quit this program"
5695 msgstr "Quitter ce programme"
5696
5697 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5698 msgid "RETURN"
5699 msgstr "RETOUR"
5700
5701 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5702 msgid "RIGHT"
5703 msgstr "DROITE"
5704
5705 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5706 #, c-format
5707 msgid "Read error on file '%s'"
5708 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »"
5709
5710 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5711 msgid "Ready"
5712 msgstr "Prêt"
5713
5714 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Redo"
5717 msgstr "&Refaire"
5718
5719 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5720 msgid "Redo last action"
5721 msgstr "Exécuter à nouveau la dernière action"
5722
5723 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5724 msgid "Refresh"
5725 msgstr "Actualiser"
5726
5727 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5728 #, c-format
5729 msgid "Registry key '%s' already exists."
5730 msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà."
5731
5732 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5733 #, c-format
5734 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5735 msgstr ""
5736 "Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas."
5737
5738 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5739 #, c-format
5740 msgid ""
5741 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5742 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5743 "operation aborted."
5744 msgstr ""
5745 "La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n"
5746 "du système ; sa suppression laissera votre système inutilisable :\n"
5747 "opération abandonnée."
5748
5749 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5750 #, c-format
5751 msgid "Registry value '%s' already exists."
5752 msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà."
5753
5754 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5755 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5756 msgid "Regular"
5757 msgstr "Régulier"
5758
5759 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5760 msgid "Relevant entries:"
5761 msgstr "Entrées pertinentes :"
5762
5763 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5764 msgid "Remove"
5765 msgstr "Supprimer"
5766
5767 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5768 msgid "Remove current page from bookmarks"
5769 msgstr "Retirer la page courante de vos signets"
5770
5771 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5772 #, c-format
5773 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5774 msgstr ""
5775 "Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu être "
5776 "chargé."
5777
5778 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Rendering failed."
5781 msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
5782
5783 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5784 msgid "Renumber List"
5785 msgstr "Renuméroter la liste"
5786
5787 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5788 msgid "Rep&lace"
5789 msgstr "Remp&lacer"
5790
5791 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5792 msgid "Replace"
5793 msgstr "Remplacer"
5794
5795 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5796 msgid "Replace &all"
5797 msgstr "Rempl&acer tout"
5798
5799 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5800 msgid "Replace selection"
5801 msgstr "Remplacer la sélection"
5802
5803 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5804 msgid "Replace with:"
5805 msgstr "Remplacer par :"
5806
5807 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5808 msgid "Required information entry is empty."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5812 #, fuzzy, c-format
5813 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5814 msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
5815
5816 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5817 msgid "Revert to Saved"
5818 msgstr "Changer en enregistré"
5819
5820 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Ridge"
5823 msgstr "Droite"
5824
5825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5826 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5828 msgid "Right"
5829 msgstr "Droite"
5830
5831 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5832 msgid "Right margin (mm):"
5833 msgstr "Marge droite (mm) :"
5834
5835 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5836 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5839 msgid "Right-align text."
5840 msgstr "Alignement à droite du texte"
5841
5842 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5843 msgid "Roman"
5844 msgstr "Roman"
5845
5846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5848 msgid "S&tandard bullet name:"
5849 msgstr "Nom s&tandard de tiret:"
5850
5851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5852 msgid "SCROLL_LOCK"
5853 msgstr "SCROLL_LOCK"
5854
5855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5856 msgid "SELECT"
5857 msgstr "SELECTION"
5858
5859 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5860 msgid "SEPARATOR"
5861 msgstr "SEPARATEUR"
5862
5863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5864 msgid "SNAPSHOT"
5865 msgstr "CAPTURE_D_ECRAN"
5866
5867 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5868 msgid "SPACE"
5869 msgstr "ESPACE"
5870
5871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5872 msgid "SPECIAL"
5873 msgstr "SPECIAL"
5874
5875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5876 msgid "SUBTRACT"
5877 msgstr "SOUSTRAIRE"
5878
5879 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5880 msgid "Save"
5881 msgstr "Enregistrer"
5882
5883 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5884 #, c-format
5885 msgid "Save %s file"
5886 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
5887
5888 #: ../src/common/docview.cpp:362
5889 msgid "Save As"
5890 msgstr "Enregistrer Sous"
5891
5892 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Save as"
5895 msgstr "Enregistrer Sous"
5896
5897 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5898 msgid "Save current document"
5899 msgstr "Enregistrer le document courant"
5900
5901 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5902 msgid "Save current document with a different filename"
5903 msgstr "Enregistrer le document courant avec un nouveau nom"
5904
5905 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5906 msgid "Save log contents to file"
5907 msgstr "Enregistrer le contenu du journal dans un fichier"
5908
5909 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5910 msgid "Script"
5911 msgstr "Script"
5912
5913 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5915 msgid "Search"
5916 msgstr "Chercher"
5917
5918 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5919 #, fuzzy
5920 msgid ""
5921 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5922 "above"
5923 msgstr ""
5924 "Rechercher dans la table des matières du/des manuel(s) d'aide toutes les "
5925 "occurrences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
5926
5927 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5928 msgid "Search direction"
5929 msgstr "Direction de la recherche"
5930
5931 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5932 msgid "Search for:"
5933 msgstr "Chercher :"
5934
5935 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5936 msgid "Search in all books"
5937 msgstr "Chercher dans tous les manuels"
5938
5939 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5940 msgid "Searching..."
5941 msgstr "Recherche..."
5942
5943 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5944 msgid "Sections"
5945 msgstr "Sections"
5946
5947 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5948 #, c-format
5949 msgid "Seek error on file '%s'"
5950 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »"
5951
5952 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5953 #, c-format
5954 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5955 msgstr ""
5956 "Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont "
5957 "pas gérés par stdio)"
5958
5959 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5960 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5961 msgid "Select &All"
5962 msgstr "&Tout sélectionner"
5963
5964 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Select All"
5967 msgstr "&Tout sélectionner"
5968
5969 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5970 msgid "Select a document template"
5971 msgstr "Sélectionner un modèle de document"
5972
5973 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5974 msgid "Select a document view"
5975 msgstr "Sélectionner une vue du document"
5976
5977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5978 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5979 msgid "Select regular or bold."
5980 msgstr "Choisir normal ou gras."
5981
5982 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5983 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5984 msgid "Select regular or italic style."
5985 msgstr "Choisir normal ou italique."
5986
5987 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5988 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5989 msgid "Select underlining or no underlining."
5990 msgstr "Choisir normal ou souligné."
5991
5992 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5993 msgid "Selection"
5994 msgstr "Sélection"
5995
5996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5998 msgid "Selects the list level to edit."
5999 msgstr "Choisissez le niveau de liste à éditer."
6000
6001 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6002 #, c-format
6003 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6004 msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »."
6005
6006 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Set Cell Style"
6009 msgstr "Supprimer le style"
6010
6011 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
6012 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6013 msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable"
6014
6015 #: ../src/common/filename.cpp:2482
6016 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6020 msgid "Setup..."
6021 msgstr "Configurer..."
6022
6023 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6024 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6025 msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire."
6026
6027 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Shift+"
6030 msgstr "Majuscule-"
6031
6032 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6033 msgid "Show &hidden directories"
6034 msgstr "Montrer les répertoires cac&hés"
6035
6036 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6037 msgid "Show &hidden files"
6038 msgstr "Montrer les fichiers cac&hés"
6039
6040 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Show All"
6043 msgstr "Tout montrer"
6044
6045 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6046 msgid "Show about dialog"
6047 msgstr "Montrer la fenêtre d'à propos"
6048
6049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6050 msgid "Show all"
6051 msgstr "Tout montrer"
6052
6053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6054 msgid "Show all items in index"
6055 msgstr "Montrer tous les éléments de l'index"
6056
6057 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6058 msgid "Show hidden directories"
6059 msgstr "Montrer les répertoires cachés"
6060
6061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6062 msgid "Show/hide navigation panel"
6063 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
6064
6065 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6066 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6067 msgid "Shows a Unicode subset."
6068 msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode"
6069
6070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6073 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6074 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6075 msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets."
6076
6077 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6078 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6079 msgid "Shows a preview of the font settings."
6080 msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police."
6081
6082 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6083 msgid "Shows a preview of the font."
6084 msgstr "Montre un aperçu de la liste."
6085
6086 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6087 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6088 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6089 msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe."
6090
6091 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6092 msgid "Shows the font preview."
6093 msgstr "Montrer un aperçu des polices."
6094
6095 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6096 msgid "Simple monochrome theme"
6097 msgstr "Simple thème monochrome"
6098
6099 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6101 msgid "Single"
6102 msgstr "Simple"
6103
6104 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6106 msgid "Size"
6107 msgstr "Taille"
6108
6109 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6110 msgid "Size:"
6111 msgstr "Taille:"
6112
6113 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6114 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6115 msgid "Skip"
6116 msgstr "Sauter"
6117
6118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6119 msgid "Slant"
6120 msgstr "Incliné"
6121
6122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Solid"
6125 msgstr "Gras"
6126
6127 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6128 msgid "Sorry, could not open this file."
6129 msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier."
6130
6131 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6132 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6133 msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu."
6134
6135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6139 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6140 msgstr "Désole mais ce nom est déjà pris. Veuillez en choisir un autre."
6141
6142 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6143 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6144 msgstr "Format de fichier inconnu."
6145
6146 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6147 msgid "Sound data are in unsupported format."
6148 msgstr "Format des données sonores non géré."
6149
6150 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6151 #, c-format
6152 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6153 msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré."
6154
6155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6156 msgid "Spacing"
6157 msgstr "Espacement"
6158
6159 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6160 msgid "Spell Check"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6164 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6165 msgid "Standard"
6166 msgstr "Standard"
6167
6168 #: ../src/common/paper.cpp:106
6169 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6170 msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)"
6171
6172 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6173 msgid "Status:"
6174 msgstr "État :"
6175
6176 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Stop"
6179 msgstr "&Arrêter"
6180
6181 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6182 msgid "Strikethrough"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6186 #, c-format
6187 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6188 msgstr ""
6189 "Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : %"
6190 "s"
6191
6192 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6193 msgid "Style"
6194 msgstr "Style"
6195
6196 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6197 msgid "Style Organiser"
6198 msgstr "Organiseur de styles"
6199
6200 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6201 msgid "Style:"
6202 msgstr "Style"
6203
6204 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Subscrip&t"
6207 msgstr "Script"
6208
6209 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Supe&rscript"
6212 msgstr "Script"
6213
6214 #: ../src/common/paper.cpp:152
6215 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6216 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6217
6218 #: ../src/common/paper.cpp:153
6219 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6220 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6221
6222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6223 msgid "Swiss"
6224 msgstr "Suisse"
6225
6226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6228 msgid "Symbol"
6229 msgstr "Symbole"
6230
6231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6233 msgid "Symbol &font:"
6234 msgstr "Police du symbole:"
6235
6236 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6237 msgid "TAB"
6238 msgstr "TAB"
6239
6240 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6241 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6242 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6243 msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible."
6244
6245 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6246 msgid "TIFF: Error loading image."
6247 msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image."
6248
6249 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6250 msgid "TIFF: Error reading image."
6251 msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image."
6252
6253 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6254 msgid "TIFF: Error saving image."
6255 msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image."
6256
6257 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6258 msgid "TIFF: Error writing image."
6259 msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image."
6260
6261 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6262 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6263 msgstr ""
6264
6265 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Table Properties"
6268 msgstr "&Propriétés"
6269
6270 #: ../src/common/paper.cpp:147
6271 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6272 msgstr "Tabloïde Extra 11.69 x 18 pouces"
6273
6274 #: ../src/common/paper.cpp:104
6275 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6276 msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)"
6277
6278 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6279 msgid "Tabs"
6280 msgstr "Tabulations"
6281
6282 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6283 msgid "Teletype"
6284 msgstr "Télétype"
6285
6286 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6287 msgid "Templates"
6288 msgstr "Modèles"
6289
6290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6291 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6292 msgstr ""
6293
6294 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6295 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6296 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
6297
6298 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6299 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6300 msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP."
6301
6302 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6303 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6304 msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP."
6305
6306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6308 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6309 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6310 msgid "The available bullet styles."
6311 msgstr "Les styles de tirets disponibles."
6312
6313 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6314 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6315 msgid "The available styles."
6316 msgstr "Les styles disponibles."
6317
6318 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6319 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6320 #, fuzzy
6321 msgid "The background colour."
6322 msgstr "Couleur d'arrière plan"
6323
6324 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6326 #, fuzzy
6327 msgid "The bottom margin size."
6328 msgstr "Taille du point de la police."
6329
6330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6332 #, fuzzy
6333 msgid "The bottom padding size."
6334 msgstr "Taille du point de la police."
6335
6336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6340 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6341 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6342 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6343 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6344 msgid "The bullet character."
6345 msgstr "Le caractère de tiret."
6346
6347 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6348 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6349 msgid "The character code."
6350 msgstr "Le code caractère."
6351
6352 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6353 #, c-format
6354 msgid ""
6355 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6356 "another charset to replace it with or choose\n"
6357 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6358 msgstr ""
6359 "Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n"
6360 "ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé"
6361
6362 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6363 #, c-format
6364 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6365 msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant."
6366
6367 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6368 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6369 msgid "The default style for the next paragraph."
6370 msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
6371
6372 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6373 #, c-format
6374 msgid ""
6375 "The directory '%s' does not exist\n"
6376 "Create it now?"
6377 msgstr ""
6378 "Répertoire « %s » inexistant\n"
6379 "Le créer maintenant ?"
6380
6381 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6382 #, c-format
6383 msgid ""
6384 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6385 "truncated if printed.\n"
6386 "\n"
6387 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6391 #, c-format
6392 msgid ""
6393 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6394 "It has been removed from the most recently used files list."
6395 msgstr ""
6396 "Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
6397 "Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés."
6398
6399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6403 msgid "The first line indent."
6404 msgstr "Indentation de la première ligne"
6405
6406 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6407 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6411 msgid "The font colour."
6412 msgstr "Couleur de police."
6413
6414 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6415 msgid "The font family."
6416 msgstr "Famille de police."
6417
6418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6419 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6420 msgid "The font from which to take the symbol."
6421 msgstr "La police de laquelle prendre le symbole."
6422
6423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6425 msgid "The font point size."
6426 msgstr "Taille du point de la police."
6427
6428 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6429 msgid "The font size in points."
6430 msgstr "Taille de la police en points."
6431
6432 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6433 msgid "The font style."
6434 msgstr "Style de police."
6435
6436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6437 msgid "The font weight."
6438 msgstr "Largeur de police."
6439
6440 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6441 #, fuzzy, c-format
6442 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6443 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
6444
6445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6449 msgid "The left indent."
6450 msgstr "L'indentintion de gauche."
6451
6452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6454 #, fuzzy
6455 msgid "The left margin size."
6456 msgstr "Taille du point de la police."
6457
6458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6460 #, fuzzy
6461 msgid "The left padding size."
6462 msgstr "Taille du point de la police."
6463
6464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6465 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6468 msgid "The line spacing."
6469 msgstr "'espacemetn interligne."
6470
6471 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6473 msgid "The list item number."
6474 msgstr "Le numéro de l'élément de la liste."
6475
6476 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6477 msgid "The locale ID is unknown."
6478 msgstr ""
6479
6480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6482 #, fuzzy
6483 msgid "The object height."
6484 msgstr "Largeur de police."
6485
6486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6488 #, fuzzy
6489 msgid "The object width."
6490 msgstr "Largeur de police."
6491
6492 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6493 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6494 #, fuzzy
6495 msgid "The outline level."
6496 msgstr "Aperçu des styles."
6497
6498 #: ../src/common/log.cpp:230
6499 #, fuzzy, c-format
6500 msgid "The previous message repeated %lu time."
6501 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6502 msgstr[0] "Le message précédent a été répété une fois."
6503 msgstr[1] "Le message précédent a été répété %lu fois."
6504
6505 #: ../src/common/log.cpp:223
6506 #, fuzzy
6507 msgid "The previous message repeated once."
6508 msgstr "Le message précédent a été répété une fois."
6509
6510 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6511 msgid "The print dialog returned an error."
6512 msgstr ""
6513
6514 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6515 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6516 msgid "The range to show."
6517 msgstr "L'intervalle à afficher."
6518
6519 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6520 msgid ""
6521 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6522 "private information,\n"
6523 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6524 msgstr ""
6525 "Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n"
6526 "fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n"
6527 "retirer de ce rapport.\n"
6528
6529 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6530 #, c-format
6531 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6532 msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni."
6533
6534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6535 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6538 msgid "The right indent."
6539 msgstr "L'indentation à droite."
6540
6541 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6542 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6543 #, fuzzy
6544 msgid "The right margin size."
6545 msgstr "L'indentation à droite."
6546
6547 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6548 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6549 #, fuzzy
6550 msgid "The right padding size."
6551 msgstr "L'indentation à droite."
6552
6553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6556 msgid "The spacing after the paragraph."
6557 msgstr "L'espacement après le paragraphe."
6558
6559 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6560 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6561 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6563 msgid "The spacing before the paragraph."
6564 msgstr "L'espacement avant le paragraphe."
6565
6566 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6567 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6568 msgid "The style name."
6569 msgstr "Le nom du Style."
6570
6571 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6572 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6573 msgid "The style on which this style is based."
6574 msgstr "Le style sur lequel ce style est basé."
6575
6576 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6578 msgid "The style preview."
6579 msgstr "Aperçu des styles."
6580
6581 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6582 msgid "The system cannot find the file specified."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6586 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6587 msgid "The tab position."
6588 msgstr "La position du taquet de tabulation."
6589
6590 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6591 msgid "The tab positions."
6592 msgstr "La position des taquets de tabulation."
6593
6594 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6595 msgid "The text couldn't be saved."
6596 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
6597
6598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6600 #, fuzzy
6601 msgid "The top margin size."
6602 msgstr "Taille du point de la police."
6603
6604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6605 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6606 #, fuzzy
6607 msgid "The top padding size."
6608 msgstr "Taille du point de la police."
6609
6610 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6611 #, c-format
6612 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6613 msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée."
6614
6615 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6616 #, fuzzy, c-format
6617 msgid ""
6618 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6619 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6620 msgstr ""
6621 "La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est "
6622 "trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : %"
6623 "s)."
6624
6625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6627 #, fuzzy
6628 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6629 msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
6630
6631 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6632 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6633 msgstr ""
6634
6635 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6636 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6640 msgid ""
6641 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6642 msgstr ""
6643 "Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une "
6644 "imprimante par défaut peut être nécessaire."
6645
6646 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6647 msgid ""
6648 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6649 "when it is printed."
6650 msgstr ""
6651
6652 #: ../src/common/image.cpp:2506
6653 #, fuzzy, c-format
6654 msgid "This is not a %s."
6655 msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
6656
6657 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6658 #, fuzzy
6659 msgid ""
6660 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6661 "comctl32.dll"
6662 msgstr ""
6663 "Ce système ne gère pas le contrôle des ramasseurs de données, veuillez "
6664 "mettre à niveau votre version de comctl32.dll"
6665
6666 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6667 msgid ""
6668 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6669 "storage"
6670 msgstr ""
6671 "Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible "
6672 "de la valeur dans le stockage local des processus"
6673
6674 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6675 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6676 msgstr ""
6677 "Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de "
6678 "la clé du processus"
6679
6680 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6681 msgid ""
6682 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6683 "local storage"
6684 msgstr ""
6685 "Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un "
6686 "index dans le stockage local des processus"
6687
6688 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6689 msgid "Thread priority setting is ignored."
6690 msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée."
6691
6692 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6693 msgid "Tile &Horizontally"
6694 msgstr "Répartir &horizontalement"
6695
6696 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6697 msgid "Tile &Vertically"
6698 msgstr "Répartir &verticalement"
6699
6700 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6701 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6702 msgstr ""
6703 "Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif."
6704
6705 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6706 msgid "Timer creation failed."
6707 msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
6708
6709 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6710 msgid "Tip of the Day"
6711 msgstr "Astuce du Jour"
6712
6713 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6714 msgid "Tips not available, sorry!"
6715 msgstr "Astuces non disponibles."
6716
6717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6718 msgid "To:"
6719 msgstr "À :"
6720
6721 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6722 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6723 msgstr ""
6724
6725 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6726 msgid "Too many EndStyle calls!"
6727 msgstr "Trop d'appels à EndStyle !"
6728
6729 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6730 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6731 msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble."
6732
6733 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Top"
6738 msgstr "À :"
6739
6740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6741 msgid "Top margin (mm):"
6742 msgstr "Marge de haut de page (mm) :"
6743
6744 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6745 msgid "Translations by "
6746 msgstr "Traductions par "
6747
6748 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Translators"
6751 msgstr "Traductions par "
6752
6753 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6754 msgid "True"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6758 #, c-format
6759 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6760 msgstr ""
6761 "Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est "
6762 "pas chargé."
6763
6764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6765 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6766 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
6767
6768 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6769 msgid "Type"
6770 msgstr "Type"
6771
6772 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6773 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6774 msgid "Type a font name."
6775 msgstr "Taper le nom d'une police de caractères."
6776
6777 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6778 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6779 msgid "Type a size in points."
6780 msgstr "Entrez une taille en points."
6781
6782 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6783 #, c-format
6784 msgid "Type mismatch in argument %u."
6785 msgstr ""
6786
6787 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6788 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6789 msgid "Type must have enum - long conversion"
6790 msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue"
6791
6792 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6793 #, c-format
6794 msgid ""
6795 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6796 "\"%s\"."
6797 msgstr ""
6798
6799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6800 msgid "UP"
6801 msgstr "HAUT"
6802
6803 #: ../src/common/paper.cpp:135
6804 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6805 msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)"
6806
6807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6808 msgid "US-ASCII"
6809 msgstr "US-ASCII"
6810
6811 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6812 msgid "Unable to add inotify watch"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6816 msgid "Unable to add kqueue watch"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6820 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6826 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
6827
6828 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Unable to close inotify instance"
6831 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
6832
6833 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6834 #, fuzzy, c-format
6835 msgid "Unable to close path '%s'"
6836 msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
6837
6838 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6839 #, fuzzy, c-format
6840 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6841 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
6842
6843 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Unable to create I/O completion port"
6846 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6847
6848 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6851 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6852
6853 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Unable to create inotify instance"
6856 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6857
6858 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Unable to create kqueue instance"
6861 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6862
6863 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6864 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6868 msgid "Unable to get events from kqueue"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6872 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6876 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6882 msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
6883
6884 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6885 #, fuzzy, c-format
6886 msgid "Unable to open path '%s'"
6887 msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
6888
6889 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6890 #, c-format
6891 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6892 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
6893
6894 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6895 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6896 msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone"
6897
6898 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6899 msgid "Unable to post completion status"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6905 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
6906
6907 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6908 msgid "Unable to remove inotify watch"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6912 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6916 #, fuzzy, c-format
6917 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6918 msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
6919
6920 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6921 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6925 msgid "Undelete"
6926 msgstr "Rétablir"
6927
6928 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Underline"
6931 msgstr "&Souligner"
6932
6933 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6934 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6935 msgid "Underlined"
6936 msgstr "Souligné"
6937
6938 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Undo"
6941 msgstr "&Annuler"
6942
6943 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6944 msgid "Undo last action"
6945 msgstr "Annuler la dernière action"
6946
6947 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6948 #, c-format
6949 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6950 msgstr "Caractères non attendus suivant l'option « %s »."
6951
6952 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6953 #, c-format
6954 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6955 msgstr "Paramètre « %s » inattendu"
6956
6957 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6958 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6964 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
6965
6966 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6967 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6968 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6969 msgid "Unicode"
6970 msgstr "Unicode"
6971
6972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6973 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6974 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6975
6976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6977 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6978 msgstr "Unicode 16 bit gros-boutiste (UTF-16BE)"
6979
6980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6981 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6982 msgstr "Unicode 16 bit petit-boutiste (UTF-16LE)"
6983
6984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6985 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6986 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6987
6988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6989 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6990 msgstr "Unicode 32 bit gros-boutiste (UTF-32BE)"
6991
6992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6993 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6994 msgstr "Unicode 32 bit petit-boutiste (UTF-8)"
6995
6996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6997 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6998 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6999
7000 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7001 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7002 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7003
7004 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Unindent"
7007 msgstr "&Désindenter"
7008
7009 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7010 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7011 msgid "Units for the bottom border width."
7012 msgstr ""
7013
7014 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7015 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7016 msgid "Units for the bottom margin."
7017 msgstr ""
7018
7019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7020 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7021 msgid "Units for the bottom outline width."
7022 msgstr ""
7023
7024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7025 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7026 msgid "Units for the bottom padding."
7027 msgstr ""
7028
7029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7030 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7031 msgid "Units for the left border width."
7032 msgstr ""
7033
7034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7035 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7036 msgid "Units for the left margin."
7037 msgstr ""
7038
7039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7041 msgid "Units for the left outline width."
7042 msgstr ""
7043
7044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7046 msgid "Units for the left padding."
7047 msgstr ""
7048
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7051 msgid "Units for the object height."
7052 msgstr ""
7053
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7056 msgid "Units for the object offset."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7061 msgid "Units for the object width."
7062 msgstr ""
7063
7064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7066 msgid "Units for the right border width."
7067 msgstr ""
7068
7069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7071 msgid "Units for the right margin."
7072 msgstr ""
7073
7074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7076 msgid "Units for the right outline width."
7077 msgstr ""
7078
7079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7081 msgid "Units for the right padding."
7082 msgstr ""
7083
7084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7086 msgid "Units for the top border width."
7087 msgstr ""
7088
7089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Units for the top margin."
7093 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus."
7094
7095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7097 msgid "Units for the top outline width."
7098 msgstr ""
7099
7100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7102 msgid "Units for the top padding."
7103 msgstr ""
7104
7105 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7106 msgid "Unknown"
7107 msgstr "Inconnu"
7108
7109 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7110 #, c-format
7111 msgid "Unknown DDE error %08x"
7112 msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
7113
7114 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7115 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7116 msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo"
7117
7118 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7119 #, fuzzy, c-format
7120 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7121 msgstr "Option « %s » inconnue"
7122
7123 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7124 #, fuzzy, c-format
7125 msgid "Unknown Property %s"
7126 msgstr "Option « %s » inconnue"
7127
7128 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7129 #, c-format
7130 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Unknown data format"
7136 msgstr "erreur dans le format des données"
7137
7138 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7139 msgid "Unknown dynamic library error"
7140 msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue"
7141
7142 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7143 #, c-format
7144 msgid "Unknown encoding (%d)"
7145 msgstr "Codage inconnu (%d)"
7146
7147 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7148 #, fuzzy, c-format
7149 msgid "Unknown error %08x"
7150 msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
7151
7152 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Unknown exception"
7155 msgstr "Option « %s » inconnue"
7156
7157 #: ../src/common/image.cpp:2491
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Unknown image data format."
7160 msgstr "erreur dans le format des données"
7161
7162 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7163 #, c-format
7164 msgid "Unknown long option '%s'"
7165 msgstr "Option longue « %s » inconnue"
7166
7167 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7168 msgid "Unknown name or named argument."
7169 msgstr ""
7170
7171 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7172 #, c-format
7173 msgid "Unknown option '%s'"
7174 msgstr "Option « %s » inconnue"
7175
7176 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7177 #, c-format
7178 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7179 msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
7180
7181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7182 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7183 msgid "Unnamed command"
7184 msgstr "Commande sans nom"
7185
7186 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Unspecified"
7189 msgstr "Justifié"
7190
7191 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7192 msgid "Unsupported clipboard format."
7193 msgstr "Format de presse-papiers non géré."
7194
7195 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7196 #, c-format
7197 msgid "Unsupported theme '%s'."
7198 msgstr "Thème « %s » non géré."
7199
7200 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7201 msgid "Up"
7202 msgstr "Haut"
7203
7204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7205 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7206 msgid "Upper case letters"
7207 msgstr "Lettres majuscules"
7208
7209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7211 msgid "Upper case roman numerals"
7212 msgstr "Chiffres romains majuscules"
7213
7214 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7215 #, c-format
7216 msgid "Usage: %s"
7217 msgstr "Utilisation : %s"
7218
7219 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7220 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7223 msgid "Use the current alignment setting."
7224 msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement."
7225
7226 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7227 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7231 msgid "Validation conflict"
7232 msgstr "Conflit de validation"
7233
7234 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7235 msgid "Value"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7239 #, c-format
7240 msgid "Value must be %s or higher."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7244 #, c-format
7245 msgid "Value must be %s or less."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7249 #, fuzzy, c-format
7250 msgid "Value must be between %s and %s."
7251 msgstr "Saisir un numéro de page entre %d et %d :"
7252
7253 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Version "
7256 msgstr "Version "
7257
7258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7259 msgid "Vertical &Offset:"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Vertical alignment."
7266 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
7267
7268 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7269 msgid "View files as a detailed view"
7270 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
7271
7272 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7273 msgid "View files as a list view"
7274 msgstr "Voir les fichiers - liste"
7275
7276 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7277 msgid "Views"
7278 msgstr "Vues"
7279
7280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7281 msgid "WINDOWS_LEFT"
7282 msgstr "WINDOWS_GAUCHE"
7283
7284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7285 msgid "WINDOWS_MENU"
7286 msgstr "WINDOWS_MENU"
7287
7288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7289 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7290 msgstr "WINDOWS_DROITE"
7291
7292 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7293 #, fuzzy, c-format
7294 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7295 msgstr "Échec de l'attente de fin du sous-processus"
7296
7297 #: ../src/common/log.cpp:429
7298 msgid "Warning: "
7299 msgstr "Avertissement :"
7300
7301 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Weight"
7304 msgstr "&Largeur :"
7305
7306 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7307 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7308 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
7309
7310 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7311 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7312 msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
7313
7314 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7315 msgid "Whether the font is underlined."
7316 msgstr "Si la police est soulignée."
7317
7318 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7319 msgid "Whole word"
7320 msgstr "Mot complet"
7321
7322 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7323 msgid "Whole words only"
7324 msgstr "Mots complets seulement"
7325
7326 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7327 msgid "Win32 theme"
7328 msgstr "Thème Win32"
7329
7330 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7331 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7332 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
7333
7334 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Windows 2000"
7337 msgstr "Windows 95"
7338
7339 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Windows 7"
7342 msgstr "Windows 95"
7343
7344 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7345 msgid "Windows 95"
7346 msgstr "Windows 95"
7347
7348 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7349 msgid "Windows 95 OSR2"
7350 msgstr "Windows 95 OSR2"
7351
7352 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7353 msgid "Windows 98"
7354 msgstr "Windows 98"
7355
7356 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7357 msgid "Windows 98 SE"
7358 msgstr "Windows 98 SE"
7359
7360 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7361 #, c-format
7362 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7363 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7364
7365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7366 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7367 msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)"
7368
7369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7370 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7371 msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)"
7372
7373 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7374 #, c-format
7375 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7376 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7377
7378 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7379 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7380 msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)"
7381
7382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7385 msgstr "Chinois simplifié limité à Windows (CP 936)"
7386
7387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7390 msgstr "Chinois traditionnel limité à Windows (CP 950)"
7391
7392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7393 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7394 msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
7395
7396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7397 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7398 msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)"
7399
7400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7401 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7402 msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)"
7403
7404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7407 msgstr "Japonais limité à Windows (CP 932)"
7408
7409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7410 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7411 msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)"
7412
7413 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7414 msgid "Windows ME"
7415 msgstr "Windows ME"
7416
7417 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7418 #, fuzzy, c-format
7419 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7420 msgstr "Windows NT %lu.%lu (construction %lu"
7421
7422 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Windows Server 2003"
7425 msgstr "Windows Server 2003 (construction %lu"
7426
7427 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Windows Server 2008"
7430 msgstr "Windows Server 2003 (construction %lu"
7431
7432 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Windows Server 2008 R2"
7435 msgstr "Windows Server 2003 (construction %lu"
7436
7437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7438 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7439 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7440
7441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7442 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7443 msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)"
7444
7445 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Windows Vista"
7448 msgstr "Windows 95"
7449
7450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7451 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7452 msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )"
7453
7454 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Windows XP"
7457 msgstr "Windows 95"
7458
7459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7460 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7461 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7462
7463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7466 msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
7467
7468 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7469 #, c-format
7470 msgid "Write error on file '%s'"
7471 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »"
7472
7473 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7474 #, c-format
7475 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7476 msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d"
7477
7478 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7479 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7480 msgstr "XPM : données de pixel malformées."
7481
7482 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7483 #, c-format
7484 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7485 msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d"
7486
7487 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7488 msgid "XPM: incorrect header format!"
7489 msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !"
7490
7491 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7492 #, c-format
7493 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7494 msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !"
7495
7496 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7497 #, fuzzy
7498 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7499 msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !"
7500
7501 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7502 #, c-format
7503 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7504 msgstr "XPM: les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !"
7505
7506 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7507 msgid "Yes"
7508 msgstr "Oui"
7509
7510 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7511 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7512 msgstr ""
7513 "Vous ne pouvez pas effectuer un Clear sur une zone de recouvrement avant "
7514 "qu'elle ne soit initialisée."
7515
7516 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7517 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7518 msgstr "Vous ne pouvez pas initialiser deux fois un overlay"
7519
7520 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7521 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7522 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section."
7523
7524 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7525 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7526 msgstr ""
7527
7528 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7529 msgid "Zoom &In"
7530 msgstr "Zoom &avant"
7531
7532 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7533 msgid "Zoom &Out"
7534 msgstr "Zoom a&rrière"
7535
7536 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Zoom In"
7539 msgstr "Zoom &avant"
7540
7541 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Zoom Out"
7544 msgstr "Zoom a&rrière"
7545
7546 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7547 msgid "Zoom to &Fit"
7548 msgstr "Zoom a&justé"
7549
7550 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Zoom to Fit"
7553 msgstr "Zoom a&justé"
7554
7555 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7556 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7557 msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée."
7558
7559 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7560 msgid ""
7561 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7562 "function,\n"
7563 "or an invalid instance identifier\n"
7564 "was passed to a DDEML function."
7565 msgstr ""
7566 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n"
7567 "DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n"
7568 "DDEML."
7569
7570 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7571 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7572 msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué."
7573
7574 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7575 msgid "a memory allocation failed."
7576 msgstr "une allocation de mémoire a échoué."
7577
7578 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7579 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7580 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
7581
7582 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7583 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7584 msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré."
7585
7586 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7587 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7588 msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré."
7589
7590 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7591 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7592 msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré."
7593
7594 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7595 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7596 msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré."
7597
7598 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7599 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7600 msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré."
7601
7602 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7603 msgid ""
7604 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7605 "that was terminated by the client, or the server\n"
7606 "terminated before completing a transaction."
7607 msgstr ""
7608 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n"
7609 "terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin."
7610
7611 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7612 msgid "a transaction failed."
7613 msgstr "une transaction a échoué."
7614
7615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7616 msgid "alt"
7617 msgstr "alt"
7618
7619 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7620 msgid ""
7621 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7622 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7623 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7624 "attempted to perform server transactions."
7625 msgstr ""
7626 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n"
7627 "d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n"
7628 "que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur."
7629
7630 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7631 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7632 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
7633
7634 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7635 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7636 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
7637
7638 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7639 msgid ""
7640 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7641 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7642 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7643 msgstr ""
7644 "un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n"
7645 "Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n"
7646 "transaction pour ce rappel n'est plus valable."
7647
7648 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7649 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7650 msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné"
7651
7652 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7653 #, c-format
7654 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7655 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée."
7656
7657 #: ../src/html/chm.cpp:330
7658 msgid "bad arguments to library function"
7659 msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque"
7660
7661 #: ../src/html/chm.cpp:342
7662 msgid "bad signature"
7663 msgstr "mauvaise signature"
7664
7665 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7666 msgid "bad zipfile offset to entry"
7667 msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée"
7668
7669 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7670 msgid "binary"
7671 msgstr "binaire"
7672
7673 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7674 msgid "bold"
7675 msgstr "gras"
7676
7677 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7678 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7679 msgstr "Le tampon est trop petit pour le dossier Windows."
7680
7681 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7682 #, fuzzy, c-format
7683 msgid "build %lu"
7684 msgstr "Windows XP (construction %lu"
7685
7686 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7687 #, c-format
7688 msgid "can't close file '%s'"
7689 msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »"
7690
7691 #: ../src/common/file.cpp:281
7692 #, c-format
7693 msgid "can't close file descriptor %d"
7694 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
7695
7696 #: ../src/common/file.cpp:579
7697 #, c-format
7698 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7699 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »"
7700
7701 #: ../src/common/file.cpp:215
7702 #, c-format
7703 msgid "can't create file '%s'"
7704 msgstr "impossible de créer le fichier « %s »"
7705
7706 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7707 #, c-format
7708 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7709 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »"
7710
7711 #: ../src/common/file.cpp:482
7712 #, c-format
7713 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7714 msgstr ""
7715 "impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le "
7716 "descripteur %d"
7717
7718 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7719 #, c-format
7720 msgid "can't execute '%s'"
7721 msgstr "Échec de l'exécution de « %s »"
7722
7723 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7724 msgid "can't find central directory in zip"
7725 msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip"
7726
7727 #: ../src/common/file.cpp:452
7728 #, c-format
7729 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7730 msgstr ""
7731 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
7732
7733 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7734 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7735 msgstr ""
7736 "impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du "
7737 "répertoire courant."
7738
7739 #: ../src/common/file.cpp:353
7740 #, c-format
7741 msgid "can't flush file descriptor %d"
7742 msgstr ""
7743 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
7744
7745 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7746 #, c-format
7747 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7748 msgstr ""
7749 "impossible de trouver la position de recherche sur le descripteur de fichier "
7750 "%d"
7751
7752 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7753 msgid "can't load any font, aborting"
7754 msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon"
7755
7756 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7757 #, c-format
7758 msgid "can't open file '%s'"
7759 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
7760
7761 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7762 #, c-format
7763 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7764 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »."
7765
7766 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7767 #, c-format
7768 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7769 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »."
7770
7771 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7772 msgid "can't open user configuration file."
7773 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
7774
7775 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7776 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7777 msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib"
7778
7779 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7780 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7781 msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib"
7782
7783 #: ../src/common/file.cpp:305
7784 #, c-format
7785 msgid "can't read from file descriptor %d"
7786 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
7787
7788 #: ../src/common/file.cpp:574
7789 #, c-format
7790 msgid "can't remove file '%s'"
7791 msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »"
7792
7793 #: ../src/common/file.cpp:591
7794 #, c-format
7795 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7796 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »"
7797
7798 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7799 #, c-format
7800 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7801 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
7802
7803 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7804 #, c-format
7805 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7806 msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque."
7807
7808 #: ../src/common/file.cpp:321
7809 #, c-format
7810 msgid "can't write to file descriptor %d"
7811 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
7812
7813 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7814 msgid "can't write user configuration file."
7815 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
7816
7817 #: ../src/html/chm.cpp:346
7818 msgid "checksum error"
7819 msgstr "erreur de la somme de contrôle"
7820
7821 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7822 msgid "checksum failure reading tar header block"
7823 msgstr ""
7824 "Erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar"
7825
7826 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7827 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7828 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7829 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7830 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7831 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7832 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7833 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7834 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7835 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7836 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7837 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7838 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7839 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7840 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7841 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7844 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7845 msgid "cm"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: ../src/html/chm.cpp:348
7849 msgid "compression error"
7850 msgstr "erreur de compression"
7851
7852 #: ../src/common/regex.cpp:240
7853 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7854 msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits"
7855
7856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7857 msgid "ctrl"
7858 msgstr "ctrl"
7859
7860 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7861 msgid "date"
7862 msgstr "date"
7863
7864 #: ../src/html/chm.cpp:350
7865 msgid "decompression error"
7866 msgstr "erreur de décompression"
7867
7868 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7869 msgid "default"
7870 msgstr "défaut"
7871
7872 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7873 msgid "double"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7877 msgid "dump of the process state (binary)"
7878 msgstr "Décharger l'état du processus (binaire)"
7879
7880 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7881 msgid "eighteenth"
7882 msgstr "dix-huitième"
7883
7884 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7885 msgid "eighth"
7886 msgstr "huitième"
7887
7888 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7889 msgid "eleventh"
7890 msgstr "onzième"
7891
7892 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7893 #, c-format
7894 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7895 msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »"
7896
7897 #: ../src/html/chm.cpp:344
7898 msgid "error in data format"
7899 msgstr "erreur dans le format des données"
7900
7901 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7902 #, c-format
7903 msgid "error opening '%s'"
7904 msgstr "erreur à l'ouverture du fichier « %s »"
7905
7906 #: ../src/html/chm.cpp:332
7907 msgid "error opening file"
7908 msgstr "erreur à l'ouverture du fichier"
7909
7910 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7911 msgid "error reading zip central directory"
7912 msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip"
7913
7914 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7915 msgid "error reading zip local header"
7916 msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip"
7917
7918 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7919 #, c-format
7920 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7921 msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur"
7922
7923 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7924 #, c-format
7925 msgid "failed to flush the file '%s'"
7926 msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »"
7927
7928 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7929 msgid "fifteenth"
7930 msgstr "quinzième"
7931
7932 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7933 msgid "fifth"
7934 msgstr "cinquième"
7935
7936 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7937 #, c-format
7938 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7939 msgstr "fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe."
7940
7941 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7942 #, c-format
7943 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7944 msgstr "fichier « %s », ligne %d : symbole « = » attendu."
7945
7946 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7947 #, c-format
7948 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7949 msgstr ""
7950 "fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d."
7951
7952 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7953 #, c-format
7954 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7955 msgstr ""
7956 "fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » "
7957 "ignorée."
7958
7959 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7960 #, c-format
7961 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7962 msgstr "fichier %s : caractère %c inattendu a la ligne %d."
7963
7964 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7965 msgid "files"
7966 msgstr "Fichiers"
7967
7968 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7969 msgid "first"
7970 msgstr "premier"
7971
7972 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7973 msgid "font size"
7974 msgstr "taille de police"
7975
7976 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7977 msgid "fourteenth"
7978 msgstr "quatorzième"
7979
7980 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7981 msgid "fourth"
7982 msgstr "quatrième"
7983
7984 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7985 msgid "generate verbose log messages"
7986 msgstr "créer des messages de journalisation verbeux"
7987
7988 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7989 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7990 msgid "image"
7991 msgstr "image"
7992
7993 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7994 msgid "incomplete header block in tar"
7995 msgstr "le bloc d'entête de tar est incomplet"
7996
7997 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7998 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7999 msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant"
8000
8001 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8002 msgid "incorrect size given for tar entry"
8003 msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte"
8004
8005 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8006 msgid "invalid data in extended tar header"
8007 msgstr "donnée invalide dans l'entête étendu de tar"
8008
8009 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
8010 msgid "invalid message box return value"
8011 msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable"
8012
8013 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8014 msgid "invalid zip file"
8015 msgstr "fichier zip non valable"
8016
8017 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
8018 msgid "italic"
8019 msgstr "italique"
8020
8021 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
8022 msgid "light"
8023 msgstr "léger"
8024
8025 #: ../src/common/intl.cpp:296
8026 #, c-format
8027 msgid "locale '%s' cannot be set."
8028 msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée."
8029
8030 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8031 msgid "midnight"
8032 msgstr "minuit"
8033
8034 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
8035 msgid "nineteenth"
8036 msgstr "dix-neuvième"
8037
8038 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
8039 msgid "ninth"
8040 msgstr "neuvième"
8041
8042 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
8043 msgid "no DDE error."
8044 msgstr "erreur - pas de DDE."
8045
8046 #: ../src/html/chm.cpp:328
8047 msgid "no error"
8048 msgstr "aucune erreur"
8049
8050 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8051 #, c-format
8052 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8056 msgid "noname"
8057 msgstr "pas de nom"
8058
8059 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8060 msgid "noon"
8061 msgstr "midi"
8062
8063 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8064 #, fuzzy
8065 msgid "normal"
8066 msgstr "Normal"
8067
8068 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8069 msgid "not implemented"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8073 msgid "num"
8074 msgstr "num"
8075
8076 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8077 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8078 msgstr "les objets ne peuvent pas avoir de noeuds texte XML"
8079
8080 #: ../src/html/chm.cpp:340
8081 msgid "out of memory"
8082 msgstr "capacité mémoire dépassée"
8083
8084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8086 msgid "percent"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8090 msgid "process context description"
8091 msgstr "description du contexte du processus"
8092
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8150 msgid "px"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: ../src/html/chm.cpp:334
8154 msgid "read error"
8155 msgstr "erreur de lecture"
8156
8157 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8158 #, c-format
8159 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8160 msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc"
8161
8162 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8163 #, c-format
8164 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8165 msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur"
8166
8167 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8168 msgid "reentrancy problem."
8169 msgstr "problème de double entrée."
8170
8171 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8172 msgid "second"
8173 msgstr "deuxième"
8174
8175 #: ../src/html/chm.cpp:338
8176 msgid "seek error"
8177 msgstr "erreur de recherche"
8178
8179 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8180 msgid "seventeenth"
8181 msgstr "dix-septième"
8182
8183 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8184 msgid "seventh"
8185 msgstr "septième"
8186
8187 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8188 msgid "shift"
8189 msgstr "majuscule"
8190
8191 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8192 msgid "show this help message"
8193 msgstr "montrer ce message d'aide"
8194
8195 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8196 msgid "sixteenth"
8197 msgstr "seizième"
8198
8199 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8200 msgid "sixth"
8201 msgstr "sixième"
8202
8203 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8204 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8205 msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)"
8206
8207 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8208 msgid "specify the theme to use"
8209 msgstr "spécifier le thème à utiliser"
8210
8211 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8212 #, fuzzy
8213 msgid "standard/circle"
8214 msgstr "Standard"
8215
8216 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8217 msgid "standard/circle-outline"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8221 msgid "standard/diamond"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8225 #, fuzzy
8226 msgid "standard/square"
8227 msgstr "Standard"
8228
8229 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8230 msgid "standard/triangle"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8234 msgid "stored file length not in Zip header"
8235 msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'en-tête du Zip"
8236
8237 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8238 msgid "str"
8239 msgstr "str"
8240
8241 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8242 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8243 msgid "tar entry not open"
8244 msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte"
8245
8246 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8247 msgid "tenth"
8248 msgstr "dixième"
8249
8250 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8251 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8252 msgstr ""
8253 "la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY."
8254
8255 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8256 msgid "third"
8257 msgstr "troisième"
8258
8259 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8260 msgid "thirteenth"
8261 msgstr "treizième"
8262
8263 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8264 msgid "today"
8265 msgstr "aujourd'hui"
8266
8267 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8268 msgid "tomorrow"
8269 msgstr "demain"
8270
8271 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8272 #, c-format
8273 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8277 msgid "translator-credits"
8278 msgstr "Liste des traducteurs"
8279
8280 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8281 msgid "twelfth"
8282 msgstr "douzième"
8283
8284 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8285 msgid "twentieth"
8286 msgstr "vingtième"
8287
8288 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8289 msgid "underlined"
8290 msgstr "souligné"
8291
8292 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8293 #, c-format
8294 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8295 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »."
8296
8297 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8298 msgid "unexpected end of file"
8299 msgstr "Fin de fichier inattendue"
8300
8301 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8302 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8303 msgid "unknown"
8304 msgstr "inconnu"
8305
8306 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8307 #, c-format
8308 msgid "unknown class %s"
8309 msgstr "classe « %s » inconnue"
8310
8311 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8312 msgid "unknown error"
8313 msgstr "erreur inconnue"
8314
8315 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8316 #, c-format
8317 msgid "unknown error (error code %08x)."
8318 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
8319
8320 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8321 msgid "unknown seek origin"
8322 msgstr "origine de la recherche inconnue"
8323
8324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8325 #, c-format
8326 msgid "unknown-%d"
8327 msgstr "inconnu-%d"
8328
8329 #: ../src/common/docview.cpp:506
8330 msgid "unnamed"
8331 msgstr "sans nom"
8332
8333 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8334 #, c-format
8335 msgid "unnamed%d"
8336 msgstr "sans nom %d"
8337
8338 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8339 msgid "unsupported Zip compression method"
8340 msgstr "méthode de compression zip non gérée"
8341
8342 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8343 #, c-format
8344 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8345 msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »."
8346
8347 #: ../src/html/chm.cpp:336
8348 msgid "write error"
8349 msgstr "erreur d'écriture"
8350
8351 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8352 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8353 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
8354
8355 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8356 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8357 msgstr ""
8358
8359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8360 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8364 #, fuzzy
8365 msgid "wxWidget's control not initialized."
8366 msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8367
8368 #: ../src/motif/app.cpp:246
8369 #, c-format
8370 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8371 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon."
8372
8373 #: ../src/x11/app.cpp:165
8374 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8375 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon."
8376
8377 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8378 msgid "xxxx"
8379 msgstr "xxxx"
8380
8381 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8382 msgid "yesterday"
8383 msgstr "hier"
8384
8385 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8386 #, c-format
8387 msgid "zlib error %d"
8388 msgstr "erreur zlib %d"
8389
8390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8391 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8392 msgid "~"
8393 msgstr "~"
8394
8395 #~ msgid "%.*f GB"
8396 #~ msgstr "%.*f GB"
8397
8398 #~ msgid "%.*f MB"
8399 #~ msgstr "%.*f MB"
8400
8401 #~ msgid "%.*f TB"
8402 #~ msgstr "%.*f TB"
8403
8404 #~ msgid "%.*f kB"
8405 #~ msgstr "%.*f kB"
8406
8407 #, fuzzy
8408 #~ msgid "%s"
8409 #~ msgstr "%s B"
8410
8411 #~ msgid "%s B"
8412 #~ msgstr "%s B"
8413
8414 #~ msgid "&Goto..."
8415 #~ msgstr "&Aller à..."
8416
8417 #~ msgid "<<"
8418 #~ msgstr "<<"
8419
8420 #~ msgid ">>"
8421 #~ msgstr ">>"
8422
8423 #~ msgid ">>|"
8424 #~ msgstr ">>|"
8425
8426 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8427 #~ msgstr "L'archive ne contient pas de fichier #SYSTEM"
8428
8429 #~ msgid "BIG5"
8430 #~ msgstr "BIG5"
8431
8432 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8433 #~ msgstr ""
8434 #~ "Impossible de vérifier le format d'image du fichier « %s » : le fichier "
8435 #~ "n'existe pas."
8436
8437 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8438 #~ msgstr ""
8439 #~ "Impossible de charger l'image du fichier « %s » : le fichier n'existe pas."
8440
8441 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8442 #~ msgstr ""
8443 #~ "Impossible de convertir les unités de la fenêtre de dialogue : fenêtre de "
8444 #~ "dialogue inconnue."
8445
8446 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8447 #~ msgstr "Impossible de convertir depuis le jeu de caractères « %s »."
8448
8449 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8450 #~ msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu « %s »"
8451
8452 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8453 #~ msgstr "Impossible de trouver le noeud de la police de caractères « %s »."
8454
8455 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8456 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »."
8457
8458 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8459 #~ msgstr "Impossible de parcourir les coordonnées dans « %s »."
8460
8461 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8462 #~ msgstr "Impossible de parcourir les dimensions dans « %s »."
8463
8464 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8465 #~ msgstr "Impossible de créer la queue d'événements du processus"
8466
8467 #~ msgid "Click to cancel this window."
8468 #~ msgstr "Cliquez pour annuler cette fenêtre."
8469
8470 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8471 #~ msgstr "Cliquez pour confirmer votre sélection."
8472
8473 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8474 #~ msgstr "Impossible de déverrouiller le mutex"
8475
8476 #, fuzzy
8477 #~ msgid "Elapsed time:"
8478 #~ msgstr "Temps écoulé : "
8479
8480 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8481 #~ msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
8482
8483 #, fuzzy
8484 #~ msgid "Estimated time:"
8485 #~ msgstr "Temps estimé : "
8486
8487 #, fuzzy
8488 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8489 #~ msgstr "N'a pas réussi à %s la connexion : %s"
8490
8491 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8492 #~ msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
8493
8494 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8495 #~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la classe de fenêtres OpenGL."
8496
8497 #~ msgid "Fatal error"
8498 #~ msgstr "Erreur fatale"
8499
8500 #~ msgid "Fatal error: "
8501 #~ msgstr "Erreur fatale : "
8502
8503 #~ msgid "GB-2312"
8504 #~ msgstr "GB-2312"
8505
8506 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8507 #~ msgstr "Aller vers la page HTML suivante"
8508
8509 #~ msgid "Goto Page"
8510 #~ msgstr "Aller à la page"
8511
8512 #, fuzzy
8513 #~ msgid ""
8514 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8515 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8516 #~ msgstr ""
8517 #~ "L'algorithme de mise en page a généré plus de pages que le nombre maximum "
8518 #~ "admissible et il ne peut poursuivre !"
8519
8520 #~ msgid "Help : %s"
8521 #~ msgstr "Aide : %s"
8522
8523 #~ msgid "I64"
8524 #~ msgstr "I64"
8525
8526 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8527 #~ msgstr "Erreur interne : wxCustomTypeInfo illégal"
8528
8529 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8530 #~ msgstr ""
8531 #~ "Ressource XRC « %s » non valable : absence du noeud racine « resource »."
8532
8533 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8534 #~ msgstr ""
8535 #~ "Aucun gestionnaire trouvé pour le noeud XML « %s » de la classe « %s »."
8536
8537 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8538 #~ msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %ld."
8539
8540 #, fuzzy
8541 #~ msgid "Owner not initialized."
8542 #~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8543
8544 #, fuzzy
8545 #~ msgid "Passed item is invalid."
8546 #~ msgstr "« %s » n'est pas valable"
8547
8548 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8549 #~ msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObjectName"
8550
8551 #~ msgid "Preparing help window..."
8552 #~ msgstr "Préparation de la fenêtre d'aide..."
8553
8554 #~ msgid "Print previe&w"
8555 #~ msgstr "&Aperçu avant impression"
8556
8557 #~ msgid "Program aborted."
8558 #~ msgstr "Programme interrompu."
8559
8560 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8561 #~ msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable."
8562
8563 #, fuzzy
8564 #~ msgid "Remaining time:"
8565 #~ msgstr "Temps restant : "
8566
8567 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8568 #~ msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version."
8569
8570 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8571 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8572
8573 #~ msgid "Save &As..."
8574 #~ msgstr "Enregistrer &sous..."
8575
8576 #~ msgid "Search!"
8577 #~ msgstr "Chercher !"
8578
8579 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8580 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier pour l'enregistrement."
8581
8582 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8583 #~ msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier."
8584
8585 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8586 #~ msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée."
8587
8588 #~ msgid "Status: "
8589 #~ msgstr "État : "
8590
8591 #~ msgid ""
8592 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8593 #~ msgstr ""
8594 #~ "Les flux délégués pour les objets non transformés en flux ne sont pas "
8595 #~ "encore gérés"
8596
8597 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8598 #~ msgstr ""
8599 #~ "Sous-classe « %s » non trouvée pour la ressource « %s », pas de sous-"
8600 #~ "classement."
8601
8602 #~ msgid "Symbols"
8603 #~ msgstr "Symboles"
8604
8605 #~ msgid "TIFF library error."
8606 #~ msgstr "Erreur dans la bibliothèque TIFF"
8607
8608 #~ msgid "TIFF library warning."
8609 #~ msgstr "Alarme dans la bibliothèque TIFF"
8610
8611 #~ msgid ""
8612 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8613 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8614 #~ msgstr ""
8615 #~ "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert et a été retiré\n"
8616 #~ "de la liste des fichiers récemment utilisés."
8617
8618 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8619 #~ msgstr "Le chemin « %s » contient trop de « .. »."
8620
8621 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8622 #~ msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon"
8623
8624 #~ msgid "Unknown style flag "
8625 #~ msgstr "Indicateur de style inconnu"
8626
8627 #~ msgid "Warning"
8628 #~ msgstr "Avertissement"
8629
8630 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8631 #~ msgstr "Windows 2000 (construction %lu"
8632
8633 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8634 #~ msgstr "Ressource XRC « %s » (classe « %s ») introuvable."
8635
8636 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8637 #~ msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une animation de « %s »."
8638
8639 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8640 #~ msgstr ""
8641 #~ "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »."
8642
8643 #, fuzzy
8644 #~ msgid ""
8645 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8646 #~ msgstr ""
8647 #~ "Ressource XRC : spécification de couleur « %s » non valable pour la "
8648 #~ "propriété « %s »."
8649
8650 #~ msgid "[EMPTY]"
8651 #~ msgstr "[VIDE]"
8652
8653 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8654 #~ msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »."
8655
8656 #~ msgid "delegate has no type info"
8657 #~ msgstr "Le délégué n'a pas d'information sur le type"
8658
8659 #~ msgid "encoding %i"
8660 #~ msgstr "codage %i"
8661
8662 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8663 #~ msgstr "recherche le catalogue « %s » dans « %s »."
8664
8665 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8666 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8667
8668 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8669 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor doit être appelé avant de scanner !"
8670
8671 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8672 #~ msgstr "wxSocket : signature non valable dans ReadMsg."
8673
8674 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8675 #~ msgstr "wxSocket : événement inconnu."
8676
8677 #~ msgid "|<<"
8678 #~ msgstr "|<<"
8679
8680 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8681 #~ msgstr "\t%s : %s\n"
8682
8683 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8684 #~ msgstr "Impossible de créer le UnicodeConverter"
8685
8686 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8687 #~ msgstr "#define %s doit être un entier."
8688
8689 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8690 #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
8691
8692 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8693 #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
8694
8695 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8696 #~ msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée."
8697
8698 #~ msgid "&About"
8699 #~ msgstr "À &propos..."
8700
8701 #~ msgid "&Open"
8702 #~ msgstr "&Ouvrir"
8703
8704 #~ msgid "&Print"
8705 #~ msgstr "&Imprimer"
8706
8707 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8708 #~ msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n"
8709
8710 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8711 #~ msgstr "*** Il peut être trouvé dans « %s »\n"
8712
8713 #~ msgid ""
8714 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8715 #~ "while parsing resource."
8716 #~ msgstr ""
8717 #~ ", static, #include ou #define\n"
8718 #~ "attendu lors de l'analyse des ressources."
8719
8720 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8721 #~ msgstr "Spécification %s de la ressource bitmap introuvable."
8722
8723 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8724 #~ msgstr "Ferme la fenêtre sans insérer de symbole."
8725
8726 #~ msgid ""
8727 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8728 #~ "instead\n"
8729 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8730 #~ msgstr ""
8731 #~ "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant « %s ».\n"
8732 #~ "Utiliser à la place un entier (non nul) ou spécifier un #define\n"
8733 #~ "(voir le manuel pour les mises en garde)"
8734
8735 #~ msgid ""
8736 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8737 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8738 #~ msgstr ""
8739 #~ "Impossible de résoudre l'identifiant « %s » du menu. Utiliser à la place\n"
8740 #~ "un entier (non nul) ou spécifier un #define (voir le manuel pour les "
8741 #~ "mises\n"
8742 #~ "en garde)"
8743
8744 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8745 #~ msgstr "Impossible de changer le contexte de le fenêtre de recouvrement"
8746
8747 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8748 #~ msgstr "« * » attendue lors du parcours de la ressource."
8749
8750 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8751 #~ msgstr "« = » attendu lors du parcours de la ressource."
8752
8753 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8754 #~ msgstr "« char » attendu lors du parcours de la ressource."
8755
8756 #~ msgid ""
8757 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8758 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8759 #~ msgstr ""
8760 #~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
8761 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
8762
8763 #~ msgid ""
8764 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8765 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8766 #~ msgstr ""
8767 #~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
8768 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
8769
8770 #~ msgid ""
8771 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8772 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8773 #~ msgstr ""
8774 #~ "Ressource XPM %s introuvable.\n"
8775 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
8776
8777 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8778 #~ msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers."
8779
8780 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8781 #~ msgstr ""
8782 #~ "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s » : erreur « %s »"
8783
8784 #~ msgid "Found "
8785 #~ msgstr "A trouvé "
8786
8787 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8788 #~ msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée."
8789
8790 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8791 #~ msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée."
8792
8793 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8794 #~ msgstr "Insérer le symbole choisi."
8795
8796 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8797 #~ msgstr "Conversions longues non gérées"
8798
8799 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8800 #~ msgstr "Aucune fonctionnalité disponible pour les icônes XPM."
8801
8802 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8803 #~ msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur, « = » attendu."
8804
8805 #~ msgid "Select all"
8806 #~ msgstr "Tout sélectionner"
8807
8808 #~ msgid ""
8809 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8810 #~ "wxGTK"
8811 #~ msgstr "Désolé, l'arrimage n'est supporté que pour wxMSW, wxMAC et wxGTK"
8812
8813 #~ msgid "String conversions not supported"
8814 #~ msgstr "Conversion des chaînes non gérée"
8815
8816 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8817 #~ msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
8818
8819 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8820 #~ msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
8821
8822 #~ msgid "Video Output"
8823 #~ msgstr "Sortie vidéo"
8824
8825 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8826 #~ msgstr ""
8827 #~ "Avertissement : tentative de suppression d'un gestionnaire d'étiquette "
8828 #~ "HTML d'une pile vide."
8829
8830 #~ msgid "establish"
8831 #~ msgstr "établir"
8832
8833 #~ msgid "initiate"
8834 #~ msgstr "initialiser"
8835
8836 #~ msgid "invalid eof() return value."
8837 #~ msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valable."
8838
8839 #~ msgid "unknown line terminator"
8840 #~ msgstr "fin de ligne inconnue"
8841
8842 #~ msgid "writing"
8843 #~ msgstr "écriture"
8844
8845 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8846 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8847
8848 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8849 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8850
8851 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8852 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8853
8854 #~ msgid "."
8855 #~ msgstr "."
8856
8857 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8858 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le lien « %s »"
8859
8860 #~ msgid "Error "
8861 #~ msgstr "Erreur "
8862
8863 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8864 #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome."
8865
8866 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8867 #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info."
8868
8869 #~ msgid ""
8870 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8871 #~ "%s"
8872 #~ msgstr ""
8873 #~ "Échec de l'obtention de la pile d'appel :\n"
8874 #~ "%s"
8875
8876 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8877 #~ msgstr ""
8878 #~ "Le chargement d'une image PNM ASCII en niveau de gris n'est pas encore "
8879 #~ "implémenté."
8880
8881 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8882 #~ msgstr ""
8883 #~ "Le chargement d'une image PNM source en niveau de gris n'est pas encore "
8884 #~ "implémenté."
8885
8886 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8887 #~ msgstr "Gestion des processus MP non disponible sur ce système"
8888
8889 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8890 #~ msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
8891
8892 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8893 #~ msgstr ""
8894 #~ "Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée."
8895
8896 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8897 #~ msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d : « %s »."
8898
8899 #~ msgid "bold "
8900 #~ msgstr "gras "
8901
8902 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8903 #~ msgstr ""
8904 #~ "ne peut chercher des noms de greffon graphique dans les applications en "
8905 #~ "console"
8906
8907 #~ msgid "light "
8908 #~ msgstr "léger "
8909
8910 #~ msgid "underlined "
8911 #~ msgstr "souligné "
8912
8913 #~ msgid "unsupported zip archive"
8914 #~ msgstr "archive zip non gérée"