]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/zh_CN.po
de587c1ce35abb7946533362e8c5db5f4efbce38
[wxWidgets.git] / locale / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese Messages for wxWidgets
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # mrfx <mrfx@fm365.com>
5 # Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>, 2005
6 # Jiawei Huang <hjiawei@gmail.com>, 2011
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.10\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-11-30 23:13-0800\n"
14 "Last-Translator: Jiawei Huang <hjiawei@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "请将报告发送给程序维护人员,谢谢!\n"
28
29 #: ../src/palmos/utils.cpp:265
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
32 msgid " "
33 msgstr " "
34
35 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
36 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37 msgstr " 谢谢,我们对您遇到的不便表示抱歉!\n"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:376
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (错误 %ld: %s)"
43
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
45 #, c-format
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr " (于模块: \"%s\")"
48
49 #: ../src/common/docview.cpp:1602
50 msgid " - "
51 msgstr " - "
52
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580
54 #: ../src/html/htmprint.cpp:705
55 msgid " Preview"
56 msgstr " 预览"
57
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
59 msgid " bold"
60 msgstr " 粗体"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
63 msgid " italic"
64 msgstr " 斜体"
65
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
67 msgid " light"
68 msgstr " 细体"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:119
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英寸"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:120
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英寸"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:121
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英寸"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:122
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英寸"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:118
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "#9 信封,3 7/8 x 8 7/8 英寸"
89
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
91 #, c-format
92 msgid "%d of %lu"
93 msgstr "%d / %lu"
94
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1723
97 #, c-format
98 msgid "%i of %i"
99 msgstr "%i / %i"
100
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
102 #, c-format
103 msgid "%ld byte"
104 msgid_plural "%ld bytes"
105 msgstr[0] "%ld 字节"
106
107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
108 #, c-format
109 msgid "%lu of %lu"
110 msgstr "%lu / %lu"
111
112 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
113 #, c-format
114 msgid "%s (or %s)"
115 msgstr "%s (或 %s)"
116
117 #: ../src/generic/logg.cpp:239
118 #, c-format
119 msgid "%s Error"
120 msgstr "%s 错误"
121
122 #: ../src/generic/logg.cpp:251
123 #, c-format
124 msgid "%s Information"
125 msgstr "%s 信息"
126
127 #: ../src/generic/logg.cpp:243
128 #, c-format
129 msgid "%s Warning"
130 msgstr "%s 警告"
131
132 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
133 #, c-format
134 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
135 msgstr ""
136
137 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
138 #, c-format
139 msgid "%s files (%s)|%s"
140 msgstr "%s 文件 (%s)|%s"
141
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:143
144 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
145 msgid "&About"
146 msgstr "关于(&A)"
147
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
149 msgid "&Actual Size"
150 msgstr "实际大小(&A)"
151
152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
153 msgid "&After a paragraph:"
154 msgstr ""
155
156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
158 msgid "&Alignment"
159 msgstr "对齐(&A)"
160
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
162 msgid "&Apply"
163 msgstr "应用(&A)"
164
165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
166 msgid "&Apply Style"
167 msgstr "应用样式(&A)"
168
169 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
170 msgid "&Arrange Icons"
171 msgstr "重排图标(&A)"
172
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
174 msgid "&Ascending"
175 msgstr ""
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
178 msgid "&Back"
179 msgstr "返回(&B)"
180
181 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
182 msgid "&Based on:"
183 msgstr ""
184
185 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
186 msgid "&Before a paragraph:"
187 msgstr ""
188
189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
190 msgid "&Bg colour:"
191 msgstr "背景颜色(&B):"
192
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
194 msgid "&Bold"
195 msgstr "粗体(&B)"
196
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
198 msgid "&Bottom"
199 msgstr ""
200
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
205 msgid "&Bottom:"
206 msgstr ""
207
208 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
209 #, fuzzy
210 msgid "&Box"
211 msgstr "粗体(&B)"
212
213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
215 msgid "&Bullet style:"
216 msgstr ""
217
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
219 msgid "&CD-Rom"
220 msgstr ""
221
222 #: ../src/generic/wizard.cpp:432
223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
224 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
225 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
227 msgid "&Cancel"
228 msgstr "取消(&C)"
229
230 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
231 msgid "&Cascade"
232 msgstr "层叠(&C)"
233
234 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
235 #, fuzzy
236 msgid "&Cell"
237 msgstr "取消(&C)"
238
239 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
240 msgid "&Character code:"
241 msgstr ""
242
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
244 msgid "&Clear"
245 msgstr "清除(&C)"
246
247 #: ../src/generic/logg.cpp:528
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
249 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
251 msgid "&Close"
252 msgstr "关闭(&C)"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
255 msgid "&Color"
256 msgstr "颜色(&C)"
257
258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
259 msgid "&Colour:"
260 msgstr "颜色(&C):"
261
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
263 msgid "&Convert"
264 msgstr "转换(&C)"
265
266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311
267 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
269 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211
270 msgid "&Copy"
271 msgstr "复制(&C)"
272
273 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
274 msgid "&Copy URL"
275 msgstr "复制 URL(&C)"
276
277 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
278 msgid "&Customize..."
279 msgstr "自定义(&C)..."
280
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
282 msgid "&Debug report preview:"
283 msgstr "调试报告预览(&D): "
284
285 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
286 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313
287 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
289 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2213
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "删除(&D)"
292
293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
294 msgid "&Delete Style..."
295 msgstr "删除样式(&D)..."
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
298 msgid "&Descending"
299 msgstr ""
300
301 #: ../src/generic/logg.cpp:700
302 msgid "&Details"
303 msgstr "细节(&D)"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
306 msgid "&Down"
307 msgstr "向下(&D)"
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
310 msgid "&Edit"
311 msgstr ""
312
313 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
314 msgid "&Edit Style..."
315 msgstr "编辑样式(&E)..."
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
318 msgid "&Execute"
319 msgstr ""
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
322 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147
323 msgid "&File"
324 msgstr "文件(&F)"
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
327 msgid "&Find"
328 msgstr "查找(&F)"
329
330 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
331 msgid "&Finish"
332 msgstr "完成(&F)"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
335 msgid "&First"
336 msgstr "最前(&F)"
337
338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
339 msgid "&Floating mode:"
340 msgstr ""
341
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
343 msgid "&Floppy"
344 msgstr "软盘(&F)"
345
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
347 msgid "&Font"
348 msgstr "字体(&F)"
349
350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
351 msgid "&Font family:"
352 msgstr "字体(&F):"
353
354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
355 msgid "&Font for Level..."
356 msgstr ""
357
358 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
359 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
360 msgid "&Font:"
361 msgstr "字体(&F):"
362
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
364 msgid "&Forward"
365 msgstr "前进(&F)"
366
367 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
368 msgid "&From:"
369 msgstr "从(&F):"
370
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
372 msgid "&Harddisk"
373 msgstr ""
374
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
376 msgid "&Height:"
377 msgstr "高度(&H):"
378
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:435
380 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
382 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:669
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
384 #: ../src/html/helpfrm.cpp:148
385 msgid "&Help"
386 msgstr "帮助(&H)"
387
388 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
389 msgid "&Hide details"
390 msgstr "隐藏细节(&H)"
391
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
393 msgid "&Home"
394 msgstr "Home(&H)"
395
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
398 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
399 msgstr ""
400
401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
403 #, fuzzy
404 msgid "&Indeterminate"
405 msgstr "下划线(&U)"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
408 msgid "&Index"
409 msgstr "索引(&I)"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
412 msgid "&Info"
413 msgstr "信息(&I)"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
416 msgid "&Italic"
417 msgstr "斜体(&I)"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
420 msgid "&Jump to"
421 msgstr ""
422
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
425 #, fuzzy
426 msgid "&Justified"
427 msgstr "分散对齐"
428
429 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
430 msgid "&Last"
431 msgstr "最后(&L)"
432
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
435 msgid "&Left"
436 msgstr ""
437
438 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
440 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
443 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
444 msgid "&Left:"
445 msgstr ""
446
447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
448 msgid "&List level:"
449 msgstr ""
450
451 #: ../src/generic/logg.cpp:529
452 msgid "&Log"
453 msgstr "日志(&L)"
454
455 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
456 msgid "&Move"
457 msgstr "移动(&M)"
458
459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
460 msgid "&Move the object to:"
461 msgstr ""
462
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
464 msgid "&Network"
465 msgstr "网络(&N)"
466
467 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
468 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
469 msgid "&New"
470 msgstr "新建(&N)"
471
472 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
473 #: ../src/generic/mdig.cpp:101
474 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
475 msgid "&Next"
476 msgstr "下一个(&N)"
477
478 #: ../src/generic/wizard.cpp:431
479 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
480 msgid "&Next >"
481 msgstr "下一个(&N) >"
482
483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
484 msgid "&Next Paragraph"
485 msgstr ""
486
487 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
488 msgid "&Next Tip"
489 msgstr "下一技巧(&N)"
490
491 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
492 msgid "&Next style:"
493 msgstr "下一个样式(&N):"
494
495 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
496 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:470
497 msgid "&No"
498 msgstr "否(&N)"
499
500 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
501 msgid "&Notes:"
502 msgstr "注意(&N):"
503
504 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
505 msgid "&Number:"
506 msgstr ""
507
508 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
509 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
510 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
511 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
512 msgid "&OK"
513 msgstr "确认(&O)"
514
515 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
516 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
517 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
518 msgid "&Open..."
519 msgstr "打开(&O)..."
520
521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
522 msgid "&Outline level:"
523 msgstr ""
524
525 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
526 msgid "&Page Break"
527 msgstr ""
528
529 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312
530 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
532 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212
533 msgid "&Paste"
534 msgstr "粘贴(&P)"
535
536 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
537 msgid "&Picture"
538 msgstr ""
539
540 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
541 msgid "&Point size:"
542 msgstr "字体大小(&P):"
543
544 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
545 msgid "&Position (tenths of a mm):"
546 msgstr ""
547
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
549 msgid "&Preferences"
550 msgstr "偏好设置(&P)"
551
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
553 msgid "&Preview..."
554 msgstr "预览(&P)..."
555
556 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
557 #: ../src/generic/mdig.cpp:102
558 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
559 msgid "&Previous"
560 msgstr "前页(&P)"
561
562 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
563 #, fuzzy
564 msgid "&Previous Paragraph"
565 msgstr "前页"
566
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
568 msgid "&Print..."
569 msgstr "打印(&P)..."
570
571 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317
572 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
573 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
574 msgid "&Properties"
575 msgstr "属性(&P)"
576
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
578 msgid "&Quit"
579 msgstr "退出(&Q)"
580
581 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308
582 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
584 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
586 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2208
587 msgid "&Redo"
588 msgstr "恢复(&R)"
589
590 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:310
592 msgid "&Redo "
593 msgstr "恢复(&R) "
594
595 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
596 msgid "&Rename Style..."
597 msgstr ""
598
599 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
600 msgid "&Replace"
601 msgstr "替换(&R)"
602
603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
604 msgid "&Restart numbering"
605 msgstr ""
606
607 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
608 msgid "&Restore"
609 msgstr "复原(&R)"
610
611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
613 msgid "&Right"
614 msgstr "右(&R)"
615
616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
617 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
618 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
621 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
622 msgid "&Right:"
623 msgstr "右(&R):"
624
625 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
626 msgid "&Save"
627 msgstr "保存(&S)"
628
629 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
630 msgid "&Save as"
631 msgstr "另存为(&S)"
632
633 #: ../src/generic/logg.cpp:524
634 msgid "&Save..."
635 msgstr "保存(&S)..."
636
637 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
638 msgid "&See details"
639 msgstr "查看细节(&S)"
640
641 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
642 msgid "&Show tips at startup"
643 msgstr "启动时显示技巧(&S)"
644
645 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
646 msgid "&Size"
647 msgstr "大小(&S)"
648
649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
650 msgid "&Size:"
651 msgstr "大小(&S):"
652
653 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
654 msgid "&Skip"
655 msgstr "跳过(&S)"
656
657 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
659 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
660 msgstr ""
661
662 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
663 msgid "&Spell Check"
664 msgstr ""
665
666 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
667 msgid "&Stop"
668 msgstr "停止(&S)"
669
670 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
671 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
672 msgid "&Strikethrough"
673 msgstr ""
674
675 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
676 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
677 msgid "&Style:"
678 msgstr "字体(&S):"
679
680 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
681 msgid "&Styles:"
682 msgstr "样式(&S):"
683
684 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
685 msgid "&Subset:"
686 msgstr ""
687
688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
689 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
690 msgid "&Symbol:"
691 msgstr "符号(&S):"
692
693 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
694 msgid "&Table"
695 msgstr ""
696
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
698 msgid "&Top"
699 msgstr "顶端(&T)"
700
701 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
702 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
703 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
704 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
705 msgid "&Top:"
706 msgstr "顶端(&T):"
707
708 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
710 msgid "&Underline"
711 msgstr "下划线(&U)"
712
713 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
714 msgid "&Underlining:"
715 msgstr "下划线(&U)"
716
717 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307
718 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
719 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
720 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
721 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
722 msgid "&Undo"
723 msgstr "撤销(&U)"
724
725 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
726 msgid "&Undo "
727 msgstr "撤销(&U) "
728
729 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
730 msgid "&Unindent"
731 msgstr "取消缩进(&U)"
732
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
734 msgid "&Up"
735 msgstr "向上(&U)"
736
737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
738 msgid "&Vertical alignment:"
739 msgstr "垂直对齐(&V)"
740
741 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
742 msgid "&View..."
743 msgstr "查看(&V)..."
744
745 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
746 msgid "&Weight:"
747 msgstr "字体粗细(&W):"
748
749 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
750 msgid "&Width:"
751 msgstr "宽度(&W):"
752
753 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
754 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
755 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
756 #: ../src/generic/mdig.cpp:295
757 #: ../src/generic/mdig.cpp:311
758 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
759 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
760 msgid "&Window"
761 msgstr "窗口(&W)"
762
763 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
764 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:470
765 msgid "&Yes"
766 msgstr "是(&Y)"
767
768 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
769 msgid "'"
770 msgstr "'"
771
772 #: ../src/common/config.cpp:526
773 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
774 #, c-format
775 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
776 msgstr "'%s' 有额外的 '..',忽略之。"
777
778 #: ../src/common/valtext.cpp:250
779 #: ../src/common/valtext.cpp:252
780 #: ../src/common/valtext.cpp:254
781 #: ../src/common/valtext.cpp:256
782 #, c-format
783 msgid "'%s' is invalid"
784 msgstr "'%s' 是无效的"
785
786 #: ../src/common/cmdline.cpp:941
787 #: ../src/common/cmdline.cpp:959
788 #, c-format
789 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
790 msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值。"
791
792 #: ../src/common/translation.cpp:930
793 #, c-format
794 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
795 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录。"
796
797 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
798 #, c-format
799 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
800 msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件。"
801
802 #: ../src/common/valtext.cpp:248
803 #, c-format
804 msgid "'%s' should be numeric."
805 msgstr "'%s' 应该是一个数值。"
806
807 #: ../src/common/valtext.cpp:240
808 #, c-format
809 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
810 msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符。"
811
812 #: ../src/common/valtext.cpp:242
813 #, c-format
814 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
815 msgstr "'%s' 应仅包含字母字符。"
816
817 #: ../src/common/valtext.cpp:244
818 #, c-format
819 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
820 msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符。"
821
822 #: ../src/common/valtext.cpp:246
823 #, c-format
824 msgid "'%s' should only contain digits."
825 msgstr "'%s' 应该仅包含数字。"
826
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
828 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
829 msgid "(*)"
830 msgstr "(*)"
831
832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
833 msgid "(Help)"
834 msgstr "(帮助)"
835
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
838 msgid "(None)"
839 msgstr ""
840
841 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
842 msgid "(Normal text)"
843 msgstr "(正常字体)"
844
845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424
846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1114
847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
848 msgid "(bookmarks)"
849 msgstr "(书签)"
850
851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
857 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
858 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
864 msgid "(none)"
865 msgstr "(无)"
866
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
869 msgid "*"
870 msgstr "*"
871
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
873 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
874 msgid "*)"
875 msgstr "*)"
876
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
878 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
879 msgid "+"
880 msgstr "+"
881
882 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
883 msgid ", 64-bit edition"
884 msgstr ""
885
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
887 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
888 msgid "-"
889 msgstr "-"
890
891 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
892 msgid "..."
893 msgstr "..."
894
895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
896 msgid "1"
897 msgstr "1"
898
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
901 msgid "1.1"
902 msgstr "1.1"
903
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
906 msgid "1.2"
907 msgstr "1.2"
908
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
911 msgid "1.3"
912 msgstr "1.3"
913
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
916 msgid "1.4"
917 msgstr "1.4"
918
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
921 msgid "1.5"
922 msgstr "1.5"
923
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
926 msgid "1.6"
927 msgstr "1.6"
928
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
931 msgid "1.7"
932 msgstr "1.7"
933
934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
936 msgid "1.8"
937 msgstr "1.8"
938
939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
941 msgid "1.9"
942 msgstr "1.9"
943
944 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
945 msgid "10"
946 msgstr "10"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:142
949 msgid "10 x 11 in"
950 msgstr "10 x 11 英寸"
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:115
953 msgid "10 x 14 in"
954 msgstr "10 x 14 英寸"
955
956 #: ../src/common/paper.cpp:116
957 msgid "11 x 17 in"
958 msgstr "11 x 17 英寸"
959
960 #: ../src/common/paper.cpp:186
961 msgid "12 x 11 in"
962 msgstr "12 x 11 英寸"
963
964 #: ../src/common/paper.cpp:143
965 msgid "15 x 11 in"
966 msgstr "15 x 11 英寸"
967
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
971 msgid "2"
972 msgstr "2"
973
974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
975 msgid "3"
976 msgstr "3"
977
978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
979 msgid "4"
980 msgstr "4"
981
982 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
983 msgid "5"
984 msgstr "5"
985
986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
987 msgid "6"
988 msgstr "6"
989
990 #: ../src/common/paper.cpp:134
991 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
992 msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸"
993
994 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
995 msgid "7"
996 msgstr "7"
997
998 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
999 msgid "8"
1000 msgstr "8"
1001
1002 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1003 msgid "9"
1004 msgstr "9"
1005
1006 #: ../src/common/paper.cpp:141
1007 msgid "9 x 11 in"
1008 msgstr "9 x 11 英寸"
1009
1010 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1011 msgid ": file does not exist!"
1012 msgstr ": 文件不存在!"
1013
1014 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1015 msgid ": unknown charset"
1016 msgstr ": 未知字符集"
1017
1018 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1019 msgid ": unknown encoding"
1020 msgstr ": 未知编码"
1021
1022 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1023 msgid "< &Back"
1024 msgstr "< 返回(&B)"
1025
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1029 msgid "<Any Decorative>"
1030 msgstr "<任意 Decorative>"
1031
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1035 msgid "<Any Modern>"
1036 msgstr "<任意 Modern>"
1037
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1041 msgid "<Any Roman>"
1042 msgstr "<任意 Roman>"
1043
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
1045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1047 msgid "<Any Script>"
1048 msgstr "<任意 Script>"
1049
1050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
1051 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1053 msgid "<Any Swiss>"
1054 msgstr "<任意 Swiss>"
1055
1056 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600
1057 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1058 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1059 msgid "<Any Teletype>"
1060 msgstr "<任意 Teletype>"
1061
1062 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1063 msgid "<Any>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
1067 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1068 msgid "<DIR>"
1069 msgstr "<目录>"
1070
1071 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
1072 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1073 msgid "<DRIVE>"
1074 msgstr "<盘符>"
1075
1076 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
1077 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1078 msgid "<LINK>"
1079 msgstr "<连接>"
1080
1081 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1082 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1083 msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>"
1084
1085 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1086 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1087 msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>"
1088
1089 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1090 msgid "<b>Bold face.</b> "
1091 msgstr "<b>粗体.</b> "
1092
1093 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1094 msgid "<i>Italic face.</i> "
1095 msgstr "<i>斜体.</i> "
1096
1097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1098 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1099 msgid ">"
1100 msgstr ">"
1101
1102 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1103 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1104 msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n"
1105
1106 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1107 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1108 msgstr "产生了一份调试报告, 位于"
1109
1110 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1111 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1112 msgstr "非空集合必须包含 'element' 节点"
1113
1114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1115 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1116 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1117 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1118 msgid "A standard bullet name."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:219
1122 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1123 msgstr "A0 纸张, 841 x 1189 毫米"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:220
1126 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1127 msgstr "A1 纸张, 594 x 841 毫米"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:161
1130 msgid "A2 420 x 594 mm"
1131 msgstr "A2 纸张, 420 x 594 毫米"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:158
1134 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1135 msgstr "特大 A3 纸张, 322 x 445 毫米"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:163
1138 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1139 msgstr "特大 A3 纸张(横排), 322 x 445 毫米"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:172
1142 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1143 msgstr "横向 A3 纸张, 420 x 297 毫米"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:162
1146 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1147 msgstr "A3 纸张(横排), 297 x 420 毫米"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:108
1150 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1151 msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:148
1154 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1155 msgstr "特大 A4 纸张, 9.27 x 12.69 英寸"
1156
1157 #: ../src/common/paper.cpp:155
1158 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1159 msgstr "加大 A4 纸张, 210 x 330 毫米"
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:173
1162 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1163 msgstr "横向 A4 纸张, 297 x 210 毫米"
1164
1165 #: ../src/common/paper.cpp:150
1166 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1167 msgstr "A4 纸张(横排), 210 x 297 毫米"
1168
1169 #: ../src/common/paper.cpp:99
1170 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1171 msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
1172
1173 #: ../src/common/paper.cpp:109
1174 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1175 msgstr "小 A4 纸张, 210 x 297 毫米"
1176
1177 #: ../src/common/paper.cpp:159
1178 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1179 msgstr "特大 A5 纸张, 174 x 235 毫米"
1180
1181 #: ../src/common/paper.cpp:174
1182 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1183 msgstr "横向 A5 纸张, 210 x 148 毫米"
1184
1185 #: ../src/common/paper.cpp:156
1186 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1187 msgstr "A5 纸张(横排), 148 x 210 毫米"
1188
1189 #: ../src/common/paper.cpp:110
1190 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1191 msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
1192
1193 #: ../src/common/paper.cpp:166
1194 msgid "A6 105 x 148 mm"
1195 msgstr "A6 纸张, 105 x 148 毫米"
1196
1197 #: ../src/common/paper.cpp:179
1198 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1199 msgstr "横向 A5 纸张, 148 x 105 毫米"
1200
1201 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1202 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1203 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1204 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1205 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1206
1207 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1208 msgid "ADD"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
1212 #: ../src/common/ftp.cpp:408
1213 msgid "ASCII"
1214 msgstr "ASCII"
1215
1216 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1217 msgid "About"
1218 msgstr "关于"
1219
1220 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1221 msgid "About "
1222 msgstr "关于"
1223
1224 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1225 #, c-format
1226 msgid "About %s"
1227 msgstr "关于 %s"
1228
1229 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1230 msgid "About"
1231 msgstr "关于"
1232
1233 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1234 msgid "Actual Size"
1235 msgstr "实际大小"
1236
1237 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1238 msgid "Add"
1239 msgstr "加入"
1240
1241 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1242 msgid "Add current page to bookmarks"
1243 msgstr "把当前页加到书签中"
1244
1245 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1246 msgid "Add to custom colours"
1247 msgstr "加到自定义颜色中"
1248
1249 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1250 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1251 msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection"
1252
1253 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1254 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1255 msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder"
1256
1257 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1258 #, c-format
1259 msgid "Adding book %s"
1260 msgstr "正在添加卷 %s"
1261
1262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1263 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1267 msgid "Adding flavor utxt failed"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1271 msgid "After a paragraph:"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1275 msgid "Align Left"
1276 msgstr "左对齐"
1277
1278 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1279 msgid "Align Right"
1280 msgstr "右对齐"
1281
1282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1283 msgid "Alignment"
1284 msgstr "对齐"
1285
1286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1287 msgid "All"
1288 msgstr "所有"
1289
1290 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1291 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1292 #, c-format
1293 msgid "All files (%s)|%s"
1294 msgstr "所有文件 (%s)|%s"
1295
1296 #: ../include/wx/defs.h:2809
1297 msgid "All files (*)|*"
1298 msgstr "所有文件 (*)|*"
1299
1300 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1301 msgid "All files (*.*)|*"
1302 msgstr "所有文件 (*.*)|*"
1303
1304 #: ../include/wx/defs.h:2806
1305 #: ../src/propgrid/props.cpp:1706
1306 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1307 msgid "All files (*.*)|*.*"
1308 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*"
1309
1310 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1311 msgid "All styles"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1315 msgid "Alphabetic Mode"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1319 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1320 msgstr "传递已注册对象给 SetObjectClassInfo"
1321
1322 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1323 msgid "Already dialling ISP."
1324 msgstr "已经拨接 ISP 。"
1325
1326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1327 msgid "Alt+"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1331 msgid "And includes the following files:\n"
1332 msgstr "并且包含以下文件:\n"
1333
1334 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1335 #, c-format
1336 msgid "Animation file is not of type %ld."
1337 msgstr "动画文件的类型不是 %ld。"
1338
1339 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1340 #, c-format
1341 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1342 msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆盖该文件)?"
1343
1344 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1345 msgid "Apply"
1346 msgstr "应用"
1347
1348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1349 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1350 msgid "Arabic"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1354 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1355 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
1356
1357 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1358 #, c-format
1359 msgid "Argument %u not found."
1360 msgstr "找不到参数 %u。"
1361
1362 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1363 msgid "Artists"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1367 msgid "Ascending"
1368 msgstr "升序"
1369
1370 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1371 msgid "Attributes"
1372 msgstr "属性(Attributes)"
1373
1374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1375 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1376 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1377 msgid "Available fonts."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: ../src/common/paper.cpp:139
1381 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1382 msgstr "B4 纸张(ISO), 250 x 353 毫米"
1383
1384 #: ../src/common/paper.cpp:175
1385 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1386 msgstr "横向 B4 纸张(JIS), 364 x 257 毫米"
1387
1388 #: ../src/common/paper.cpp:129
1389 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1390 msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
1391
1392 #: ../src/common/paper.cpp:111
1393 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1394 msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米"
1395
1396 #: ../src/common/paper.cpp:160
1397 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1398 msgstr "特大 B4 纸张(JIS), 201 x 276 毫米"
1399
1400 #: ../src/common/paper.cpp:176
1401 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1402 msgstr "横向 B5 纸张(JIS), 257 x 182 毫米"
1403
1404 #: ../src/common/paper.cpp:157
1405 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1406 msgstr "B5 纸张 (JIS, 横排), 182 x 257 毫米"
1407
1408 #: ../src/common/paper.cpp:130
1409 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1410 msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
1411
1412 #: ../src/common/paper.cpp:112
1413 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1414 msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米"
1415
1416 #: ../src/common/paper.cpp:184
1417 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1418 msgstr "B6 纸张(JIS), 128 x 182 毫米"
1419
1420 #: ../src/common/paper.cpp:185
1421 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1422 msgstr "横向 B6 纸张(JIS), 182 x 128 毫米"
1423
1424 #: ../src/common/paper.cpp:131
1425 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1426 msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
1427
1428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1429 msgid "BACK"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1435 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1436 msgstr "BMP: 无法分配内存。"
1437
1438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1439 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1440 msgstr "BMP: 无法保存无效图像。"
1441
1442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1443 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1444 msgstr "BMP: 无法写 RGB 色彩表。"
1445
1446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1447 msgid "BMP: Couldn't write data."
1448 msgstr "BMP: 无法写数据。"
1449
1450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1451 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1452 msgstr "BMP: 无法写文件头 (Bitmap)。"
1453
1454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1455 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1456 msgstr "BMP: 无法写文件头 (BitmapInfo)。"
1457
1458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1459 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1460 msgstr "BMP: wxImage 没有自己的 wxPalette。"
1461
1462 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1463 msgid "Back"
1464 msgstr "返回"
1465
1466 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1467 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1468 msgid "Background"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1472 msgid "Background &colour:"
1473 msgstr "背景颜色(&c):"
1474
1475 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1476 msgid "Background colour"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1480 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1481 msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
1482
1483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1484 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1485 msgstr "波罗的海语 (旧式) (ISO-8859-4)"
1486
1487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1488 msgid "Before a paragraph:"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1493 msgid "Bitmap"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1497 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1498 msgstr ""
1499
1500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1501 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
1503 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
1504 msgid "Bold"
1505 msgstr "粗体"
1506
1507 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1508 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1509 msgid "Border"
1510 msgstr "边框"
1511
1512 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1513 msgid "Borders"
1514 msgstr "边框"
1515
1516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
1517 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
1518 msgid "Bottom"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1522 msgid "Bottom margin (mm):"
1523 msgstr "底边距 (毫米):"
1524
1525 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Box Properties"
1528 msgstr "属性(&P)"
1529
1530 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Box styles"
1533 msgstr "下一个样式(&N):"
1534
1535 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1536 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1537 msgid "Browse"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1541 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1542 msgid "Bullet &Alignment:"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1546 msgid "Bullet style"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1550 msgid "Bullets"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: ../src/common/paper.cpp:100
1554 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1555 msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸"
1556
1557 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1558 msgid "C&lear"
1559 msgstr "清除(&L)"
1560
1561 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1562 msgid "C&olour:"
1563 msgstr "颜色(&o):"
1564
1565 #: ../src/common/paper.cpp:125
1566 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1567 msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
1568
1569 #: ../src/common/paper.cpp:126
1570 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1571 msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
1572
1573 #: ../src/common/paper.cpp:124
1574 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1575 msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
1576
1577 #: ../src/common/paper.cpp:127
1578 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1579 msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
1580
1581 #: ../src/common/paper.cpp:128
1582 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1583 msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
1584
1585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1586 msgid "CANCEL"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1590 msgid "CAPITAL"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1594 msgid "CD-Rom"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: ../src/html/chm.cpp:818
1598 #: ../src/html/chm.cpp:877
1599 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1600 msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!"
1601
1602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1603 msgid "CLEAR"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1607 msgid "COMMAND"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1611 msgid "Ca&pitals"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1615 msgid "Can't &Undo "
1616 msgstr "无法撤销(&U)"
1617
1618 #: ../src/common/image.cpp:2476
1619 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1620 msgstr ""
1621
1622 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1623 #, c-format
1624 msgid "Can't close registry key '%s'"
1625 msgstr "无法关闭注册键 '%s'"
1626
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1628 #, c-format
1629 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1630 msgstr "无法复制不支持的类型 %d 的值."
1631
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1633 #, c-format
1634 msgid "Can't create registry key '%s'"
1635 msgstr "无法创建注册键 '%s'"
1636
1637 #: ../src/msw/thread.cpp:675
1638 #: ../src/os2/thread.cpp:495
1639 msgid "Can't create thread"
1640 msgstr "无法创建进程"
1641
1642 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1643 #, c-format
1644 msgid "Can't create window of class %s"
1645 msgstr "无法创建窗口类 %s"
1646
1647 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1648 #, c-format
1649 msgid "Can't delete key '%s'"
1650 msgstr "无法删除键 '%s'"
1651
1652 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1653 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1654 #, c-format
1655 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1656 msgstr "无法删除 INI 文件 '%s'"
1657
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1661 msgstr "无法删除值 '%s' 位于键 '%s'"
1662
1663 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1664 #, c-format
1665 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1666 msgstr "无法枚举键 '%s' 的子键"
1667
1668 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1669 #, c-format
1670 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1671 msgstr "无法枚举键 '%s' 的值"
1672
1673 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1674 #, c-format
1675 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1676 msgstr "无法导出不支持的类型 %d 的值."
1677
1678 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1679 #, c-format
1680 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1681 msgstr "无法在文件 '%s' 中找到当前位置"
1682
1683 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1684 #, c-format
1685 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1686 msgstr "无法获得注册键 '%s' 的信息"
1687
1688 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1689 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1690 msgstr "无法初始化 zlib 压缩流。"
1691
1692 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1693 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1694 msgstr "无法初始化 zlib 解压流。"
1695
1696 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1699 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
1700
1701 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1702 #, c-format
1703 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1707 #, c-format
1708 msgid "Can't open registry key '%s'"
1709 msgstr "无法打开注册键 '%s'"
1710
1711 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1712 #, c-format
1713 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1714 msgstr "无法从解压流 %s 中读取"
1715
1716 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1717 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1718 msgstr "无法读解压流: 流内有异常的 EOF。"
1719
1720 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1721 #, c-format
1722 msgid "Can't read value of '%s'"
1723 msgstr "无法读 '%s' 的值"
1724
1725 #: ../src/msw/registry.cpp:878
1726 #: ../src/msw/registry.cpp:910
1727 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1728 #, c-format
1729 msgid "Can't read value of key '%s'"
1730 msgstr "无法读键 '%s' 的值"
1731
1732 #: ../src/common/image.cpp:2283
1733 #, c-format
1734 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1735 msgstr "无法从将图像保存至文件 '%s' 中: 无法识别的扩展名。"
1736
1737 #: ../src/generic/logg.cpp:587
1738 #: ../src/generic/logg.cpp:1002
1739 msgid "Can't save log contents to file."
1740 msgstr "无法把日志内容保存到文件。"
1741
1742 #: ../src/msw/thread.cpp:631
1743 #: ../src/os2/thread.cpp:478
1744 msgid "Can't set thread priority"
1745 msgstr "无法设置线程优先级"
1746
1747 #: ../src/msw/registry.cpp:896
1748 #: ../src/msw/registry.cpp:940
1749 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1750 #, c-format
1751 msgid "Can't set value of '%s'"
1752 msgstr "无法设置 '%s' 的值"
1753
1754 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1755 msgid "Can't write to child process's stdin"
1756 msgstr "无法写入子进程的标准输入"
1757
1758 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1759 #, c-format
1760 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1761 msgstr "无法写到压缩流: %s"
1762
1763 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1764 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1765 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1766 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1767 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672
1768 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1769 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1770 msgid "Cancel"
1771 msgstr "取消"
1772
1773 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1774 msgid "Cannot create mutex."
1775 msgstr "无法创建互斥子。"
1776
1777 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1778 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1782 #, c-format
1783 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1784 msgstr "无法枚举文件 '%s'"
1785
1786 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1787 #, c-format
1788 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1789 msgstr "无法枚举目录 '%s' 中的文件"
1790
1791 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1792 #, c-format
1793 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1794 msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
1795
1796 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1797 msgid "Cannot find the location of address book file"
1798 msgstr "找不到地址簿文件的位置"
1799
1800 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1803 msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
1804
1805 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1806 #, c-format
1807 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1808 msgstr "无法获得调度策略 %d 的优先级范围。"
1809
1810 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1811 msgid "Cannot get the hostname"
1812 msgstr "无法获得主机名"
1813
1814 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1815 msgid "Cannot get the official hostname"
1816 msgstr "无法获得正式的主机名"
1817
1818 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1819 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1820 msgstr "无法挂断 - 没有活动的拨号连接。"
1821
1822 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1823 msgid "Cannot initialize OLE"
1824 msgstr "无法初始化 OLE"
1825
1826 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1827 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1828 msgstr "无法初始化 SciTech MGL!"
1829
1830 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1831 msgid "Cannot initialize display."
1832 msgstr "无法初始化显示。"
1833
1834 #: ../src/common/socket.cpp:844
1835 msgid "Cannot initialize sockets"
1836 msgstr "无法初始化 sockets"
1837
1838 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1839 #, c-format
1840 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1841 msgstr "无法从 '%s' 中读取图标。"
1842
1843 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1844 #, c-format
1845 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1846 msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。"
1847
1848 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1849 #, c-format
1850 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1851 msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。"
1852
1853 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1854 #, c-format
1855 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1856 msgstr "无法打开 HTML 文档: %s"
1857
1858 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1859 #, c-format
1860 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1861 msgstr "无法打开 HTML 帮助: %s"
1862
1863 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1864 #, c-format
1865 msgid "Cannot open contents file: %s"
1866 msgstr "无法打开目录文件: %s"
1867
1868 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1869 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1870 msgstr "无法打开文件进行PostScript打印!"
1871
1872 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1873 #, c-format
1874 msgid "Cannot open index file: %s"
1875 msgstr "无法打开索引文件: %s"
1876
1877 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1878 #, c-format
1879 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1880 msgstr "无法打开资源文件 '%s'。"
1881
1882 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1883 msgid "Cannot print empty page."
1884 msgstr "无法打印空白页面。"
1885
1886 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1887 #, c-format
1888 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1889 msgstr "无法从 '%s' 中读取类型名称!"
1890
1891 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1892 #, c-format
1893 msgid "Cannot resume thread %lu"
1894 msgstr "无法恢复线程 %lu"
1895
1896 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1897 #, c-format
1898 msgid "Cannot resume thread %x"
1899 msgstr "无法恢复线程 %x"
1900
1901 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1902 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1903 msgstr "无法找回线程调度策略。"
1904
1905 #: ../src/common/intl.cpp:545
1906 #, c-format
1907 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1908 msgstr ""
1909
1910 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1911 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1912 msgstr "无法启动线程: 写 TLS 错误"
1913
1914 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1915 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1916 msgstr "无法启动线程: 写 TLS 出错。"
1917
1918 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1919 #, c-format
1920 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1921 msgstr "无法挂起线程 %lu"
1922
1923 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1924 #, c-format
1925 msgid "Cannot suspend thread %x"
1926 msgstr "无法挂起线程 %x"
1927
1928 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1929 msgid "Cannot wait for thread termination"
1930 msgstr "无法等候线程终止"
1931
1932 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1933 msgid "Case sensitive"
1934 msgstr "大小写敏感"
1935
1936 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1937 msgid "Categorized Mode"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1941 msgid "Cell Properties"
1942 msgstr "单元格属性"
1943
1944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1945 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1946 msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)"
1947
1948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1950 msgid "Cen&tred"
1951 msgstr "居中(&t)"
1952
1953 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1954 msgid "Centered"
1955 msgstr "居中"
1956
1957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1958 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1959 msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)"
1960
1961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1962 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1963 msgid "Centre"
1964 msgstr "居中"
1965
1966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1967 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1970 msgid "Centre text."
1971 msgstr "文字居中。"
1972
1973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1974 msgid "Centred"
1975 msgstr "居中"
1976
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1978 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1979 msgid "Ch&oose..."
1980 msgstr "选择(&o)..."
1981
1982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1983 msgid "Change List Style"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1987 msgid "Change Object Style"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1991 msgid "Change Style"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1995 #, c-format
1996 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1997 msgstr ""
1998
1999 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
2000 msgid "Character styles"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2005 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2006 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2007 msgid "Check to add a period after the bullet."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2014 msgid "Check to add a right parenthesis."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2021 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530
2025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2026 msgid "Check to make the font bold."
2027 msgstr "勾选设定为粗体。"
2028
2029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537
2030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2031 msgid "Check to make the font italic."
2032 msgstr "勾选设定为斜体。"
2033
2034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546
2035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2036 msgid "Check to make the font underlined."
2037 msgstr "勾选加下划线。"
2038
2039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2040 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2041 msgid "Check to restart numbering."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2046 msgid "Check to show a line through the text."
2047 msgstr "勾选加删除线。"
2048
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2051 msgid "Check to show the text in capitals."
2052 msgstr "勾选显示为大写。"
2053
2054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2056 msgid "Check to show the text in subscript."
2057 msgstr "勾选显示为下标。"
2058
2059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2061 msgid "Check to show the text in superscript."
2062 msgstr "勾选显示为上标。"
2063
2064 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2065 msgid "Choose ISP to dial"
2066 msgstr "选择ISP进行拨号"
2067
2068 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2069 msgid "Choose a directory:"
2070 msgstr "选择目录:"
2071
2072 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2073 msgid "Choose a file"
2074 msgstr "选择文件"
2075
2076 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73
2077 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2078 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2079 msgid "Choose colour"
2080 msgstr "选择颜色"
2081
2082 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2083 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2084 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2085 msgid "Choose font"
2086 msgstr "选择字体"
2087
2088 #: ../src/common/module.cpp:75
2089 #, c-format
2090 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2094 #: ../src/generic/mdig.cpp:98
2095 msgid "Cl&ose"
2096 msgstr "关闭(&o)"
2097
2098 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2099 msgid "Class not registered."
2100 msgstr "类未注册。"
2101
2102 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2103 msgid "Clear"
2104 msgstr "清除"
2105
2106 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2107 msgid "Clear the log contents"
2108 msgstr "清除日志内容"
2109
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2112 msgid "Click to apply the selected style."
2113 msgstr "点击应用所选样式。"
2114
2115 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2116 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2117 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2118 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2119 msgid "Click to browse for a symbol."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
2123 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2124 msgid "Click to cancel changes to the font."
2125 msgstr "点击取消字体变更。"
2126
2127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2129 msgid "Click to cancel the font selection."
2130 msgstr "点击取消字体选择。"
2131
2132 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2133 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2134 msgid "Click to change the font colour."
2135 msgstr "点击更改字体颜色。"
2136
2137 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2138 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2139 msgid "Click to change the text background colour."
2140 msgstr "点击修改字体背景颜色。"
2141
2142 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2143 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2144 msgid "Click to change the text colour."
2145 msgstr "点击修改字体颜色。"
2146
2147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2149 msgid "Click to choose the font for this level."
2150 msgstr "点击选择此层级字体。"
2151
2152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2154 msgid "Click to close this window."
2155 msgstr "点击关闭此窗口。"
2156
2157 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584
2158 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2159 msgid "Click to confirm changes to the font."
2160 msgstr "点击确认字体更改。"
2161
2162 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2165 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2166 msgid "Click to confirm the font selection."
2167 msgstr "点击确认字体选择。"
2168
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2171 msgid "Click to create a new character style."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2176 msgid "Click to create a new list style."
2177 msgstr "点击新增列表样式。"
2178
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2181 msgid "Click to create a new paragraph style."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2185 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2186 msgid "Click to create a new tab position."
2187 msgstr "点击建立新的标签位置。"
2188
2189 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2190 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2191 msgid "Click to delete all tab positions."
2192 msgstr "点击删除所有标签位置。"
2193
2194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2196 msgid "Click to delete the selected style."
2197 msgstr "点击删除所选样式。"
2198
2199 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2200 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2201 msgid "Click to delete the selected tab position."
2202 msgstr "点击删除所选标签位置。"
2203
2204 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2206 msgid "Click to edit the selected style."
2207 msgstr "点击编辑所选样式。"
2208
2209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2211 msgid "Click to rename the selected style."
2212 msgstr "点击重命名所选样式。"
2213
2214 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2215 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2216 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799
2217 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2218 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
2219 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2220 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2221 #: ../src/msw/progdlg.cpp:678
2222 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2223 msgid "Close"
2224 msgstr "关闭"
2225
2226 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2227 msgid "Close\tAlt-F4"
2228 msgstr "关闭\tAlt-F4"
2229
2230 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2231 #: ../src/generic/mdig.cpp:99
2232 msgid "Close All"
2233 msgstr "全部关闭"
2234
2235 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2236 msgid "Close current document"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2240 msgid "Close this window"
2241 msgstr "关闭此窗口"
2242
2243 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2244 msgid "Color"
2245 msgstr "颜色"
2246
2247 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2248 msgid "Colour"
2249 msgstr "颜色"
2250
2251 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2252 #, c-format
2253 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2254 msgstr "颜色选择对话框错误,错误码 %0lx。"
2255
2256 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2257 msgid "Colour:"
2258 msgstr "颜色:"
2259
2260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2261 msgid "Column could not be added."
2262 msgstr "无法增加列。"
2263
2264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2265 msgid "Column description could not be initialized."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2270 msgid "Column index not found."
2271 msgstr "找不到列索引。"
2272
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2274 msgid "Column width could not be determined"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2278 msgid "Column width could not be set."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: ../src/common/init.cpp:185
2282 #, c-format
2283 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2287 #, c-format
2288 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2289 msgstr "公共对话框错误,错误码 %0lx。"
2290
2291 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2292 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2293 msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|"
2294
2295 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2296 msgid "Computer"
2297 msgstr "计算机"
2298
2299 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2300 #, c-format
2301 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2302 msgstr "配置条目名不能以 '%c' 开头。"
2303
2304 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2305 msgid "Confirm"
2306 msgstr "确认"
2307
2308 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2309 msgid "Confirm registry update"
2310 msgstr "确认更新注册表"
2311
2312 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2313 msgid "Connecting..."
2314 msgstr "正在连接..."
2315
2316 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2317 msgid "Contents"
2318 msgstr "目录"
2319
2320 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2321 #, c-format
2322 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2323 msgstr "无法进行到字符集 '%s' 的转换。"
2324
2325 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2326 msgid "Convert"
2327 msgstr "转换"
2328
2329 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2330 #, c-format
2331 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2332 msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\""
2333
2334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2335 msgid "Copies:"
2336 msgstr "份数:"
2337
2338 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
2339 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2340 msgid "Copy"
2341 msgstr "复制"
2342
2343 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2344 msgid "Copy selection"
2345 msgstr "复制选区"
2346
2347 #: ../src/html/chm.cpp:721
2348 #, c-format
2349 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2350 msgstr "无法创建临时文件 '%s'"
2351
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
2353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2354 msgid "Could not determine column index."
2355 msgstr "无法确定列索引。"
2356
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2358 msgid "Could not determine column's position"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2362 msgid "Could not determine number of columns."
2363 msgstr "无法确定列数量。"
2364
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2366 msgid "Could not determine number of items"
2367 msgstr "无法确定项目数量"
2368
2369 #: ../src/html/chm.cpp:274
2370 #, c-format
2371 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2372 msgstr "无法将 %s 解开至 %s: %s"
2373
2374 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2375 msgid "Could not find tab for id"
2376 msgstr "找不到 id 的标签"
2377
2378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2383 msgid "Could not get header description."
2384 msgstr "无法获取表头描述。"
2385
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2388 msgid "Could not get items."
2389 msgstr "无法获取项目。"
2390
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2393 msgid "Could not get property flags."
2394 msgstr "无法获取属性标志。"
2395
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2397 msgid "Could not get selected items."
2398 msgstr "无法获取所选项目。"
2399
2400 #: ../src/html/chm.cpp:445
2401 #, c-format
2402 msgid "Could not locate file '%s'."
2403 msgstr "找不到文件 '%s'。"
2404
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2406 msgid "Could not remove column."
2407 msgstr "无法删除列。"
2408
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2410 msgid "Could not retrieve number of items"
2411 msgstr "无法获取项目数量"
2412
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2414 msgid "Could not set alignment."
2415 msgstr "无法设定对齐。"
2416
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2418 msgid "Could not set column width."
2419 msgstr "无法启动文档预览。"
2420
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2422 msgid "Could not set header description."
2423 msgstr "无法启动打印。"
2424
2425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2426 msgid "Could not set icon."
2427 msgstr "无法启动打印。"
2428
2429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2430 msgid "Could not set maximum width."
2431 msgstr "无法设定最大宽度。"
2432
2433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2434 msgid "Could not set minimum width."
2435 msgstr "无法设定最小宽度。"
2436
2437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
2438 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2439 msgid "Could not set property flags."
2440 msgstr "无法设定属性标志。"
2441
2442 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2443 msgid "Could not start document preview."
2444 msgstr "无法启动文档预览。"
2445
2446 #: ../src/generic/printps.cpp:179
2447 #: ../src/msw/printwin.cpp:206
2448 #: ../src/gtk/print.cpp:1069
2449 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2450 msgid "Could not start printing."
2451 msgstr "无法启动打印。"
2452
2453 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2454 msgid "Could not transfer data to window"
2455 msgstr "无法把数据转到窗口"
2456
2457 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2458 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2459 msgstr "无法得到互斥锁"
2460
2461 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2462 #: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2463 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2464 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2465 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2466 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2467 msgstr "无法把图像加到图象列表。"
2468
2469 #: ../src/msw/timer.cpp:135
2470 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2471 msgid "Couldn't create a timer"
2472 msgstr "无法创建计时器"
2473
2474 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2475 #: ../src/mgl/cursor.cpp:153
2476 msgid "Couldn't create cursor."
2477 msgstr "无法创建光标。"
2478
2479 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Couldn't create the overlay window"
2482 msgstr "无法创建计时器"
2483
2484 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Couldn't enumerate translations"
2487 msgstr "无法终止线程"
2488
2489 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2490 #, c-format
2491 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2492 msgstr "在动态连接库中找不到符号 '%s'"
2493
2494 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2495 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2499 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2500 msgstr "无法获得当前线程指针"
2501
2502 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2505 msgstr "无法获得当前线程指针"
2506
2507 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2510 msgstr "无法初始化 zlib 压缩流."
2511
2512 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2513 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2514 msgstr "无法装入 PNG 图像 - 文件被破坏 或者 没有足够内存。"
2515
2516 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2517 #, c-format
2518 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2519 msgstr "无法从 '%s' 中的读取声音数据。"
2520
2521 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2522 #, c-format
2523 msgid "Couldn't open audio: %s"
2524 msgstr "无法打开音频: %s"
2525
2526 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2527 #, c-format
2528 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2529 msgstr "无法注册剪贴板格式 '%s'。"
2530
2531 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2532 msgid "Couldn't release a mutex"
2533 msgstr "无法释放互斥子"
2534
2535 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2536 #, c-format
2537 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2538 msgstr "无法获得列表控件的项 %d 信息。"
2539
2540 #: ../src/common/imagpng.cpp:749
2541 #: ../src/common/imagpng.cpp:760
2542 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2543 msgid "Couldn't save PNG image."
2544 msgstr "无法保存 PNG 图像。"
2545
2546 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2547 msgid "Couldn't terminate thread"
2548 msgstr "无法终止线程"
2549
2550 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2553 msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数"
2554
2555 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2556 msgid "Create directory"
2557 msgstr "创建目录"
2558
2559 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2560 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2561 msgid "Create new directory"
2562 msgstr "创建新目录"
2563
2564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2565 msgid "Ctrl+"
2566 msgstr "Ctrl+"
2567
2568 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310
2569 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2570 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2571 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2572 msgid "Cu&t"
2573 msgstr "剪切(&t)"
2574
2575 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2576 msgid "Current directory:"
2577 msgstr "当前目录:"
2578
2579 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2580 msgid "Custom size"
2581 msgstr "自定义大小"
2582
2583 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2584 msgid "Customize Columns"
2585 msgstr "自定义列"
2586
2587 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2588 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2589 msgid "Cut"
2590 msgstr "剪切"
2591
2592 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2593 msgid "Cut selection"
2594 msgstr "剪切选区"
2595
2596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2597 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2598 msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)"
2599
2600 #: ../src/common/paper.cpp:101
2601 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2602 msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸"
2603
2604 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2605 msgid "DDE poke request failed"
2606 msgstr "DDE poke 请求失败"
2607
2608 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2609 msgid "DECIMAL"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2613 msgid "DEL"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2617 msgid "DELETE"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2621 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2622 msgstr "DIB头: 编码不匹配颜色位数。"
2623
2624 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2625 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2626 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素。"
2627
2628 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2629 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2630 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素。"
2631
2632 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2633 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2634 msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知。"
2635
2636 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2637 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2638 msgstr "DIB头: 文件编码未知。"
2639
2640 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2641 #, fuzzy
2642 msgid "DIVIDE"
2643 msgstr "<盘符>"
2644
2645 #: ../src/common/paper.cpp:123
2646 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2647 msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
2648
2649 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2650 msgid "DOWN"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2654 msgid "Dashed"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2658 msgid "Data object has invalid data format"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2662 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2663 msgstr ""
2664
2665 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2666 #, c-format
2667 msgid "Debug report \"%s\""
2668 msgstr "调试报告 \"%s\""
2669
2670 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2671 msgid "Debug report couldn't be created."
2672 msgstr "无法创建调试报告。"
2673
2674 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2675 msgid "Debug report generation has failed."
2676 msgstr "无法生成调试报告。"
2677
2678 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2679 msgid "Decorative"
2680 msgstr "修饰"
2681
2682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2683 msgid "Default encoding"
2684 msgstr "缺省编码"
2685
2686 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2687 msgid "Default font"
2688 msgstr "缺省字体"
2689
2690 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2691 msgid "Default printer"
2692 msgstr "缺省的打印机"
2693
2694 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946
2695 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
2696 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2697 msgid "Delete"
2698 msgstr "删除"
2699
2700 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2701 msgid "Delete A&ll"
2702 msgstr "删除全部(&l)"
2703
2704 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2705 msgid "Delete Style"
2706 msgstr "删除样式"
2707
2708 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945
2709 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2710 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2711 msgid "Delete Text"
2712 msgstr "删除文字"
2713
2714 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2715 msgid "Delete item"
2716 msgstr "删除项"
2717
2718 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2719 msgid "Delete selection"
2720 msgstr "删除选区"
2721
2722 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2723 #, c-format
2724 msgid "Delete style %s?"
2725 msgstr "删除样式 %s?"
2726
2727 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2728 #, c-format
2729 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2730 msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'。"
2731
2732 #: ../src/common/module.cpp:125
2733 #, c-format
2734 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2738 msgid "Descending"
2739 msgstr "降序"
2740
2741 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2742 msgid "Desktop"
2743 msgstr "桌面"
2744
2745 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2746 msgid "Developed by "
2747 msgstr ""
2748
2749 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2750 msgid "Developers"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2754 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2755 msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机,拨号功能无法使用。请安装它。"
2756
2757 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2758 msgid "Did you know..."
2759 msgstr "你知道吗..."
2760
2761 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2762 #, c-format
2763 msgid "DirectFB error %d occured."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2767 msgid "Directories"
2768 msgstr "目录"
2769
2770 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2771 #, c-format
2772 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2773 msgstr "无法创建目录 '%s'"
2774
2775 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2778 msgstr "目录'%s'无法被创建"
2779
2780 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2781 #, c-format
2782 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2783 msgstr "目录 '%s'不存在!"
2784
2785 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2786 msgid "Directory does not exist"
2787 msgstr "目录不存在"
2788
2789 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2790 msgid "Directory doesn't exist."
2791 msgstr "目录不存在。"
2792
2793 #: ../src/common/docview.cpp:454
2794 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2798 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2799 msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
2800
2801 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2802 msgid "Display options dialog"
2803 msgstr "显示选项对话框"
2804
2805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2806 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2810 msgid ""
2811 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2812 "Current value is \n"
2813 "%s, \n"
2814 "New value is \n"
2815 "%s %1"
2816 msgstr ""
2817 "是否要覆盖用于%s文件(扩展名为\"%s\")的命令?\n"
2818 "当前值为 \n"
2819 "%s, \n"
2820 "新的值为 \n"
2821 "%s %1"
2822
2823 #: ../src/common/docview.cpp:530
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2826 msgstr "你想保存对文档%s的修改?"
2827
2828 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2829 msgid "Documentation by "
2830 msgstr ""
2831
2832 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2833 msgid "Documentation writers"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2837 msgid "Don't Save"
2838 msgstr "不保存"
2839
2840 #: ../src/msw/frame.cpp:123
2841 #: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2842 msgid "Done"
2843 msgstr "完成"
2844
2845 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471
2846 #: ../src/msw/progdlg.cpp:406
2847 msgid "Done."
2848 msgstr "完成."
2849
2850 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Dotted"
2853 msgstr "完成"
2854
2855 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Double"
2858 msgstr "完成"
2859
2860 #: ../src/common/paper.cpp:178
2861 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2862 msgstr "横向日本双明信片, 148 x 200 毫米"
2863
2864 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2865 #, c-format
2866 msgid "Doubly used id : %d"
2867 msgstr "重复使用的id : %d"
2868
2869 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2870 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2871 msgid "Down"
2872 msgstr "向下"
2873
2874 #: ../src/common/paper.cpp:102
2875 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2876 msgstr "E 纸张,34 x 44 英寸"
2877
2878 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2879 msgid "END"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2883 msgid "ENTER"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2887 #, fuzzy
2888 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2889 msgstr "无法从文件描述子 %d中读"
2890
2891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2892 msgid "ESC"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2896 msgid "ESCAPE"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2900 msgid "EXECUTE"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2904 msgid "Edit"
2905 msgstr "编辑"
2906
2907 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2908 msgid "Edit item"
2909 msgstr "编辑项"
2910
2911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2913 msgid "Enable the height value."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2918 msgid "Enable the width value."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2923 msgid "Enable vertical alignment."
2924 msgstr "启用垂直对齐。"
2925
2926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2928 msgid "Enable vertical offset."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2932 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2933 msgid "Enables a background colour."
2934 msgstr "启用背景颜色。"
2935
2936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2937 msgid "Enter a character style name"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2941 msgid "Enter a list style name"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2945 msgid "Enter a new style name"
2946 msgstr "输入新样式名"
2947
2948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2949 msgid "Enter a paragraph style name"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2953 #, c-format
2954 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2955 msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":"
2956
2957 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2958 msgid "Entries found"
2959 msgstr "找到的条目"
2960
2961 #: ../src/common/paper.cpp:144
2962 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2963 msgstr "邀请信, 220 x 220 毫米"
2964
2965 #: ../src/common/config.cpp:476
2966 #, c-format
2967 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2968 msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'。"
2969
2970 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
2971 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2972 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
2973 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2974 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2975 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2976 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2977 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2978 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2979 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2980 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2981 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2982 msgid "Error"
2983 msgstr "错误"
2984
2985 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2986 msgid "Error closing epoll descriptor"
2987 msgstr "关闭 epoll 描述符时发生错误"
2988
2989 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Error closing kqueue instance"
2992 msgstr "创建目录错误"
2993
2994 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2995 msgid "Error creating directory"
2996 msgstr "创建目录错误"
2997
2998 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Error in reading image DIB."
3001 msgstr "读图像DIB错误."
3002
3003 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
3004 #, c-format
3005 msgid "Error in resource: %s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3009 msgid "Error reading config options."
3010 msgstr "读配置选项错误。"
3011
3012 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3013 msgid "Error saving user configuration data."
3014 msgstr "保存用户配置数据错误."
3015
3016 #: ../src/gtk/print.cpp:670
3017 msgid "Error while printing: "
3018 msgstr "打印时出错: "
3019
3020 #: ../src/common/log.cpp:425
3021 msgid "Error: "
3022 msgstr "错误: "
3023
3024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3025 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3026 msgstr "世界语 (ISO-8859-3)"
3027
3028 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3029 msgid "Event queue overflowed"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3033 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3034 msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"
3035
3036 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3037 msgid "Execute"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3041 #, c-format
3042 msgid "Execution of command '%s' failed"
3043 msgstr "命令 '%s' 执行失败"
3044
3045 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3046 #, c-format
3047 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3048 msgstr "命令 '%s' 执行失败, 错误信息: %ul"
3049
3050 #: ../src/common/paper.cpp:107
3051 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3052 msgstr "实用纸张(Executive), 7 1/4 x 10 1/2 英寸"
3053
3054 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3055 #, c-format
3056 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3057 msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖."
3058
3059 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3060 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3061 msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)"
3062
3063 #: ../src/html/chm.cpp:728
3064 #, c-format
3065 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3066 msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。"
3067
3068 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237
3069 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
3070 msgid "F"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Face Name"
3076 msgstr "新名称"
3077
3078 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3079 msgid "Failed to access lock file."
3080 msgstr "访问锁文件失败。"
3081
3082 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3083 #, c-format
3084 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3085 msgstr "无法将描述符 %d 加到 epoll 描述符 %d"
3086
3087 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3090 msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败."
3091
3092 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3095 msgstr "创建游标失败."
3096
3097 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3098 msgid "Failed to change video mode"
3099 msgstr "改变视频模式失败。"
3100
3101 #: ../src/common/image.cpp:2932
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3104 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
3105
3106 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3107 #, c-format
3108 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3109 msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\""
3110
3111 #: ../src/common/filename.cpp:216
3112 msgid "Failed to close file handle"
3113 msgstr "关闭文件句柄失败"
3114
3115 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3116 #, c-format
3117 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3118 msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
3119
3120 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3121 msgid "Failed to close the clipboard."
3122 msgstr "关闭剪贴板失败。"
3123
3124 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3127 msgstr "关闭剪贴板失败."
3128
3129 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3130 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3131 msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令。"
3132
3133 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3134 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3135 msgstr "连接失败: 没有要拨号的 ISP。"
3136
3137 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3140 msgstr "关闭文件句柄失败."
3141
3142 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3145 msgstr "打开剪贴板失败."
3146
3147 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3148 #, c-format
3149 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3150 msgstr "复制注册键值失败 '%s'"
3151
3152 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3153 #, c-format
3154 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3155 msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s' 失败。"
3156
3157 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3158 #, c-format
3159 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3160 msgstr "复制文件 '%s' 至 '%s' 失败"
3161
3162 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3163 #, c-format
3164 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3165 msgstr "复制注册表子键 '%s' 至 '%s' 失败。"
3166
3167 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3168 msgid "Failed to create DDE string"
3169 msgstr "创建 DDE 字符串失败"
3170
3171 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3172 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3173 msgstr "创建 MDI 父框架失败。"
3174
3175 #: ../src/common/filename.cpp:981
3176 msgid "Failed to create a temporary file name"
3177 msgstr "创建临时文件名失败"
3178
3179 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3180 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3181 msgstr "创建匿名管道失败"
3182
3183 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3186 msgstr "无法创建目录 \"%s\""
3187
3188 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3189 #, c-format
3190 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3191 msgstr "创建到服务器 '%s' 的关于主题 '%s' 的连接失败"
3192
3193 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3194 msgid "Failed to create cursor."
3195 msgstr "创建游标失败。"
3196
3197 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3198 #, c-format
3199 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3200 msgstr "无法创建目录 \"%s\""
3201
3202 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "Failed to create directory '%s'\n"
3206 "(Do you have the required permissions?)"
3207 msgstr ""
3208 "创建目录 '%s' 失败\n"
3209 "(您是否有所需的权限?)"
3210
3211 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3214 msgstr "创建游标失败."
3215
3216 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3217 #, c-format
3218 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3219 msgstr "为 '%s' 文件创建注册条目失败。"
3220
3221 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3222 #, c-format
3223 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3224 msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
3225
3226 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3229 msgstr "创建状态条失败."
3230
3231 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3232 #, c-format
3233 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3234 msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败"
3235
3236 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3237 msgid "Failed to empty the clipboard."
3238 msgstr "清空剪贴板失败"
3239
3240 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3241 msgid "Failed to enumerate video modes"
3242 msgstr "枚举视频模式失败"
3243
3244 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3245 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3246 msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败"
3247
3248 #: ../src/msw/dialup.cpp:651
3249 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
3250 #, c-format
3251 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3252 msgstr "建立拨号连接失败: %s"
3253
3254 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
3255 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3256 #, c-format
3257 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3258 msgstr "执行 '%s' 失败\n"
3259
3260 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3261 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3262 msgstr "无法执行curl,请在PATH变量所指的目录中安装curl。"
3263
3264 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3267 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
3268
3269 #: ../src/common/regex.cpp:435
3270 #: ../src/common/regex.cpp:483
3271 #, c-format
3272 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3273 msgstr "无法找到匹配的正则表达式: %s"
3274
3275 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3276 #, c-format
3277 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3278 msgstr "获取 ISP 名失败: %s"
3279
3280 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3283 msgstr "无法创建目录 \"%s\""
3284
3285 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3286 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3287 msgstr "从剪贴板获取数据失败"
3288
3289 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3290 msgid "Failed to get the local system time"
3291 msgstr "获取本地系统时间失败"
3292
3293 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3294 msgid "Failed to get the working directory"
3295 msgstr "获取工作目录失败"
3296
3297 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3298 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3299 msgstr "无法初始化 GUI: 找不到内嵌的主题。"
3300
3301 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3302 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3303 msgstr "初始化MS HTML 帮助失败。"
3304
3305 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3306 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3307 msgstr "无法初始化 OpenGL"
3308
3309 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3312 msgstr "终止拨号连接: %s失败"
3313
3314 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Failed to insert text in the control."
3317 msgstr "获取工作目录失败"
3318
3319 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3320 #, c-format
3321 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3322 msgstr "检查锁文件 '%s' 失败"
3323
3324 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Failed to install signal handler"
3327 msgstr "关闭文件句柄失败."
3328
3329 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3330 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3331 msgstr "合并线程失败,检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
3332
3333 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3334 #, c-format
3335 msgid "Failed to kill process %d"
3336 msgstr "终止进程 %d 失败"
3337
3338 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3341 msgstr "读取图像 %d (从文件 '%s'中)失败."
3342
3343 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "Failed to load image %d from stream."
3346 msgstr "读取图像 %d (从文件 '%s'中)失败."
3347
3348 #: ../src/common/image.cpp:2250
3349 #: ../src/common/image.cpp:2269
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3352 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
3353
3354 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3355 #, c-format
3356 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3357 msgstr "从文件 \"%s\" 读取元文件失败。"
3358
3359 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3360 msgid "Failed to load mpr.dll."
3361 msgstr "装载 mpr.dll 失败。"
3362
3363 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3366 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
3367
3368 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3369 #, c-format
3370 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3371 msgstr "无法装载共享库 '%s'"
3372
3373 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3376 msgstr "锁定锁文件 '%s'失败"
3377
3378 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3379 #, c-format
3380 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3381 msgstr "锁定锁文件 '%s' 失败"
3382
3383 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3384 #, c-format
3385 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3389 #, c-format
3390 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3391 msgstr "为 '%s' 修改文件时间失败"
3392
3393 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3394 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: ../src/common/filename.cpp:199
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3400 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3401
3402 #: ../src/common/filename.cpp:204
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3405 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3406
3407 #: ../src/html/chm.cpp:142
3408 #, c-format
3409 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3410 msgstr "打开CHM存档 '%s' 失败。"
3411
3412 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3415 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3416
3417 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3420 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3421
3422 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3425 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3426
3427 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3428 msgid "Failed to open temporary file."
3429 msgstr "打开临时文件失败。"
3430
3431 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3432 msgid "Failed to open the clipboard."
3433 msgstr "打开剪贴板失败。"
3434
3435 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3436 #, c-format
3437 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3438 msgstr "无法解析复数形式: '%s'"
3439
3440 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3441 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3442 msgstr "把数据放到剪贴板失败"
3443
3444 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3445 msgid "Failed to read PID from lock file."
3446 msgstr "从锁文件读取 PID 失败。"
3447
3448 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Failed to read config options."
3451 msgstr "读配置选项错误."
3452
3453 #: ../src/common/docview.cpp:677
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3456 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
3457
3458 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3461 msgstr "从锁文件读取PID失败."
3462
3463 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3466 msgstr "从锁文件读取PID失败."
3467
3468 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3469 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3470 msgstr "重定向子过程输入/输出失败"
3471
3472 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3473 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3474 msgstr "重定向子过程IO失败"
3475
3476 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3479 msgstr "注册DDE服务器 '%s' 失败"
3480
3481 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3482 #, c-format
3483 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3484 msgstr "回忆字符集 '%s' 编码失败。"
3485
3486 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3487 #, c-format
3488 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3489 msgstr "无法删除调试报告文件 \"%s\""
3490
3491 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3492 #, c-format
3493 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3494 msgstr "无法删除锁文件 '%s'"
3495
3496 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3497 #, c-format
3498 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3499 msgstr "删除过期的锁文件 '%s' 失败。"
3500
3501 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3502 #, c-format
3503 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3504 msgstr "将注册值 '%s' 重命名为 '%s' 失败。"
3505
3506 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3507 #, c-format
3508 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3512 #, c-format
3513 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3514 msgstr "将注册键 '%s' 重命名为 '%s' 失败。"
3515
3516 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3517 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3518 msgstr "从剪贴板检取数据失败。"
3519
3520 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3521 #, c-format
3522 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3523 msgstr "提取 '%s' 文件时间失败"
3524
3525 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3526 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3527 msgstr "提取 RAS 错误消息正文失败"
3528
3529 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3530 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3531 msgstr "提取支持的剪贴板格式失败"
3532
3533 #: ../src/common/docview.cpp:648
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3536 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
3537
3538 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3539 #, c-format
3540 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3541 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\" 失败。"
3542
3543 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3544 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3545 msgstr "发送 DDE advise 通知失败"
3546
3547 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3548 #, c-format
3549 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3550 msgstr "设置 FTP 传输模式为 %s 时失败。"
3551
3552 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3553 msgid "Failed to set clipboard data."
3554 msgstr "设置剪贴板数据失败。"
3555
3556 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3557 #, c-format
3558 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3559 msgstr "在锁文件 '%s' 上设置许可权限时失败"
3560
3561 #: ../src/common/file.cpp:551
3562 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3563 msgstr "设置临时文件的许可权限时失败"
3564
3565 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Failed to set text in the text control."
3568 msgstr "获取工作目录失败"
3569
3570 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
3571 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3572 #, c-format
3573 msgid "Failed to set thread priority %d."
3574 msgstr "设置线程优先级 %d 失败。"
3575
3576 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3577 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3578 msgstr ""
3579
3580 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3581 #, c-format
3582 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3583 msgstr "将图像 '%s' 存到内存 VFS 失败!"
3584
3585 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3586 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3590 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3594 msgid "Failed to terminate a thread."
3595 msgstr "终止线程失败。"
3596
3597 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3598 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3599 msgstr "终止与 DDE 服务器的 advise 循环失败"
3600
3601 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3602 #, c-format
3603 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3604 msgstr "终止拨号连接失败: %s"
3605
3606 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3607 #, c-format
3608 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3609 msgstr "对文件 '%s' 进行 touch 操作时失败"
3610
3611 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3612 #, c-format
3613 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3614 msgstr "对已锁文件 '%s' 解锁失败"
3615
3616 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3617 #, c-format
3618 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3619 msgstr "撤消 DDE 服务器 '%s' 注册失败"
3620
3621 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3624 msgstr "从剪贴板检取数据失败."
3625
3626 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3627 msgid "Failed to update user configuration file."
3628 msgstr "无法更新用户配置文件。"
3629
3630 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3631 #, c-format
3632 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3633 msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)。"
3634
3635 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3636 #, c-format
3637 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3638 msgstr "写锁文件 '%s' 失败"
3639
3640 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3641 msgid "False"
3642 msgstr "False"
3643
3644 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Family"
3647 msgstr "字体(&F):"
3648
3649 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
3650 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3651 msgid "File"
3652 msgstr "文件"
3653
3654 #: ../src/common/docview.cpp:665
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3657 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3658
3659 #: ../src/common/docview.cpp:642
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3662 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3663
3664 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3665 #, c-format
3666 msgid "File %s does not exist."
3667 msgstr "文件 %s 不存在。"
3668
3669 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3670 #, c-format
3671 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3672 msgstr "文件 '%s' 已存在,确实需要复写它?"
3673
3674 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "File '%s' already exists.\n"
3678 "Do you want to replace it?"
3679 msgstr ""
3680 "文件 '%s' 已存在。\n"
3681 "真的需要替换它?"
3682
3683 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381
3684 #: ../src/common/textcmn.cpp:853
3685 msgid "File couldn't be loaded."
3686 msgstr "文件无法装载。"
3687
3688 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3691 msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
3692
3693 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3694 msgid "File error"
3695 msgstr "文件错误"
3696
3697 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3698 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3699 msgid "File name exists already."
3700 msgstr "文件名已存在。"
3701
3702 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3703 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3707 msgid "Files"
3708 msgstr "文件"
3709
3710 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3711 #, c-format
3712 msgid "Files (%s)"
3713 msgstr "文件 (%s)"
3714
3715 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3716 msgid "Filter"
3717 msgstr "过滤器"
3718
3719 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3720 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3721 msgid "Find"
3722 msgstr "查找"
3723
3724 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3725 msgid "First"
3726 msgstr "最前"
3727
3728 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3729 msgid "First page"
3730 msgstr "第一页"
3731
3732 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3733 msgid "Fixed font:"
3734 msgstr "固定字体:"
3735
3736 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3737 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3738 msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
3739
3740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3741 msgid "Floating"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3745 msgid "Floppy"
3746 msgstr "软盘"
3747
3748 #: ../src/common/paper.cpp:113
3749 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3750 msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸"
3751
3752 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321
3753 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3754 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3755 msgid "Font"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3759 msgid "Font &weight:"
3760 msgstr "字体粗细(&w):"
3761
3762 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3763 msgid "Font size:"
3764 msgstr "字体大小:"
3765
3766 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3767 msgid "Font st&yle:"
3768 msgstr "字体样式(&y):"
3769
3770 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3771 msgid "Font:"
3772 msgstr "字体:"
3773
3774 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3775 #, c-format
3776 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3777 msgstr ""
3778
3779 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3780 msgid "Fork failed"
3781 msgstr "Fork 失败"
3782
3783 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3784 msgid "Forward"
3785 msgstr "前进"
3786
3787 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3788 msgid "Forward hrefs are not supported"
3789 msgstr "不支持传递hrefs"
3790
3791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3792 #, c-format
3793 msgid "Found %i matches"
3794 msgstr "找到 %i 个匹配项"
3795
3796 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3797 msgid "From:"
3798 msgstr "从:"
3799
3800 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3801 msgid "GIF: Invalid gif index."
3802 msgstr "GIF: 无效的 gif 图像索引。"
3803
3804 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3805 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3806 msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断。"
3807
3808 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3809 msgid "GIF: error in GIF image format."
3810 msgstr "GIF: GIF文件格式错误。"
3811
3812 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3813 msgid "GIF: not enough memory."
3814 msgstr "GIF: 没有足够内存。"
3815
3816 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3817 msgid "GIF: unknown error!!!"
3818 msgstr "GIF: 位置错误!!!"
3819
3820 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3821 msgid "GTK+ theme"
3822 msgstr "GTK+ 主题"
3823
3824 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3825 msgid "Generic PostScript"
3826 msgstr "普通PostScript"
3827
3828 #: ../src/common/paper.cpp:137
3829 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3830 msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸"
3831
3832 #: ../src/common/paper.cpp:136
3833 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3834 msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸"
3835
3836 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3837 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3838 msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter"
3839
3840 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3841 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3842 msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection"
3843
3844 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3845 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3846 msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter"
3847
3848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3849 msgid "Go back"
3850 msgstr "返回"
3851
3852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3853 msgid "Go forward"
3854 msgstr "前进"
3855
3856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3857 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3858 msgstr "到上一级文档目录"
3859
3860 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3861 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3862 msgid "Go to home directory"
3863 msgstr "进入home目录"
3864
3865 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3866 msgid "Go to parent directory"
3867 msgstr "进入父目录"
3868
3869 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3870 msgid "Graphics art by "
3871 msgstr ""
3872
3873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3874 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3875 msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
3876
3877 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3878 msgid "Groove"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: ../src/common/zstream.cpp:151
3882 #: ../src/common/zstream.cpp:311
3883 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3884 msgstr "此版本的zlib不支持Gzip"
3885
3886 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3887 msgid "HELP"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3891 msgid "HOME"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3895 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3896 msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|"
3897
3898 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3899 #, c-format
3900 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3901 msgstr "HTML 锚 %s 不存在。"
3902
3903 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3904 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3905 msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3906
3907 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3908 msgid "Harddisk"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3912 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3913 msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)"
3914
3915 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3916 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
3917 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3918 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3919 msgid "Help"
3920 msgstr "帮助"
3921
3922 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3923 msgid "Help Browser Options"
3924 msgstr "帮助浏览器选项"
3925
3926 #: ../src/generic/helpext.cpp:459
3927 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3928 msgid "Help Index"
3929 msgstr "帮助索引"
3930
3931 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3932 msgid "Help Printing"
3933 msgstr "帮助打印"
3934
3935 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3936 msgid "Help Topics"
3937 msgstr "帮助主题"
3938
3939 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3940 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3941 msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|"
3942
3943 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3944 #, c-format
3945 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3946 msgstr ""
3947
3948 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3949 #, fuzzy, c-format
3950 msgid "Help file \"%s\" not found."
3951 msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
3952
3953 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3954 #, c-format
3955 msgid "Help: %s"
3956 msgstr "帮助: %s"
3957
3958 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3959 msgid "Hide"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3963 msgid "Hide Others"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3967 msgid "Hide this notification message."
3968 msgstr ""
3969
3970 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3971 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
3972 msgid "Home"
3973 msgstr "Home"
3974
3975 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3976 msgid "Home directory"
3977 msgstr "Home 目录"
3978
3979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3981 msgid "How the object will float relative to the text."
3982 msgstr ""
3983
3984 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3985 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3986 msgstr "ICO: 读掩码DIB错误。"
3987
3988 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3989 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3990 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
3991 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3992 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3993 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3994 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3995 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3996 msgstr "ICO: 写图像文件错误!"
3997
3998 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3999 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4000 msgstr "ICO: 图像高度超出范围,不适合做图标。"
4001
4002 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4003 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4004 msgstr "ICO: 图像宽度超出范围,不适合做图标。"
4005
4006 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4007 msgid "ICO: Invalid icon index."
4008 msgstr "ICO: 无效的图标索引。"
4009
4010 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4011 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4012 msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断。"
4013
4014 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4015 msgid "IFF: error in IFF image format."
4016 msgstr "IFF: IFF文件格式错误。"
4017
4018 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4019 msgid "IFF: not enough memory."
4020 msgstr "IFF: 没有足够内存。"
4021
4022 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4023 msgid "IFF: unknown error!!!"
4024 msgstr "IFF: 位置错误!!!"
4025
4026 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4027 msgid "INS"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4031 msgid "INSERT"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4035 msgid "ISO-2022-JP"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4039 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4040 msgstr ""
4041
4042 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4043 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
4044 msgstr ""
4045
4046 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4047 msgid ""
4048 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4049 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4050 msgstr ""
4051 "如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n"
4052 "请在此输入,它将会被加到错误报告中:"
4053
4054 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4055 msgid ""
4056 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4057 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4058 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4059 msgstr ""
4060 "如果您想完全禁用调试报告,请按\"取消\"按钮,\n"
4061 "但我们不建议这样做,因为调试报告有助于改进本程序。\n"
4062 "在可能的情况下,请尽量选择让程序生成调试报告。\n"
4063
4064 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4065 #, c-format
4066 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4067 msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")。"
4068
4069 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4070 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4071 msgstr "非法的对象类 (非-wxEvtHandler) 作为事件源"
4072
4073 #: ../src/common/xti.cpp:514
4074 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4075 msgstr "非法的针对 ConstructObject 方法的参数计数"
4076
4077 #: ../src/common/xti.cpp:502
4078 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4079 msgstr "非法的针对 Create 方法的参数计数"
4080
4081 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
4082 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4083 msgid "Illegal directory name."
4084 msgstr "不合法的目录名。"
4085
4086 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4087 msgid "Illegal file specification."
4088 msgstr "不合规范的文件描述。"
4089
4090 #: ../src/common/image.cpp:2053
4091 msgid "Image and mask have different sizes."
4092 msgstr "图像和掩码的大小不一致。"
4093
4094 #: ../src/common/image.cpp:2409
4095 #, fuzzy, c-format
4096 msgid "Image file is not of type %d."
4097 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
4098
4099 #: ../src/common/image.cpp:2529
4100 #, fuzzy, c-format
4101 msgid "Image is not of type %s."
4102 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
4103
4104 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4105 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4106 msgstr "无法创建富文本编辑器控件,使用简单文本编辑器控件代替。请重新安装 riched32.dll"
4107
4108 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4109 msgid "Impossible to get child process input"
4110 msgstr "不可能获得子过程的输入"
4111
4112 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4113 #, c-format
4114 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4115 msgstr "不可能获得文件 '%s' 的许可权限"
4116
4117 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4118 #, c-format
4119 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4120 msgstr "不可能复写文件 '%s'"
4121
4122 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4123 #, c-format
4124 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4125 msgstr "不可能设置文件 '%s' 的许可权限"
4126
4127 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4128 #, c-format
4129 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4133 msgid "Incorrect number of arguments."
4134 msgstr ""
4135
4136 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4137 msgid "Indent"
4138 msgstr "缩进"
4139
4140 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4141 msgid "Indents && Spacing"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4145 #: ../src/html/helpwnd.cpp:523
4146 msgid "Index"
4147 msgstr "索引"
4148
4149 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4152 msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)"
4153
4154 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4155 msgid "Info"
4156 msgstr "信息"
4157
4158 #: ../src/common/init.cpp:261
4159 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4160 msgstr "在后初始化阶段出错,退出..."
4161
4162 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4163 msgid "Insert"
4164 msgstr "插入"
4165
4166 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4167 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4168 msgid "Insert Image"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4172 msgid "Insert Object"
4173 msgstr "插入对象"
4174
4175 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009
4176 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4177 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4178 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4179 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4180 msgid "Insert Text"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4185 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4186 msgstr ""
4187
4188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Inset"
4191 msgstr "缩进"
4192
4193 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4194 #, c-format
4195 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4196 msgstr ""
4197
4198 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4199 msgid "Invalid TIFF image index."
4200 msgstr "无效TIFF图像索引。"
4201
4202 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777
4203 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4204 msgid "Invalid data view item"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4208 #, c-format
4209 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4210 msgstr "无效的显示模式 '%s'。"
4211
4212 #: ../src/x11/app.cpp:122
4213 #, c-format
4214 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4215 msgstr "无效的几何规格 '%s'"
4216
4217 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4218 #, c-format
4219 msgid "Invalid lock file '%s'."
4220 msgstr "无效的锁文件 '%s'。"
4221
4222 #: ../src/common/translation.cpp:955
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Invalid message catalog."
4225 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
4226
4227 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4228 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4229 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4230 msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 GetObjectClassInfo"
4231
4232 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4233 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4234 msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 HasObjectClassInfo"
4235
4236 #: ../src/common/regex.cpp:314
4237 #, c-format
4238 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4239 msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s"
4240
4241 #: ../src/common/config.cpp:229
4242 #, c-format
4243 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4244 msgstr ""
4245
4246 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4247 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4248 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
4249 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4250 msgid "Italic"
4251 msgstr "斜体"
4252
4253 #: ../src/common/paper.cpp:132
4254 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4255 msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米"
4256
4257 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4258 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4259 msgstr "JPEG: 无法装入 - 文件也许已被破坏。"
4260
4261 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4262 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4263 msgstr "JPEG: 无法保存图像。"
4264
4265 #: ../src/common/paper.cpp:165
4266 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4267 msgstr "日本双明信片, 200 x 148 毫米"
4268
4269 #: ../src/common/paper.cpp:169
4270 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4271 msgstr "日本 Chou 3 信封"
4272
4273 #: ../src/common/paper.cpp:182
4274 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4275 msgstr "日本 Chou 3 信封(横向)"
4276
4277 #: ../src/common/paper.cpp:170
4278 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4279 msgstr "日本 Chou 4 信封"
4280
4281 #: ../src/common/paper.cpp:183
4282 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4283 msgstr "日本 Chou 4 信封(横向)"
4284
4285 #: ../src/common/paper.cpp:167
4286 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4287 msgstr "日本 Kaku 2 信封"
4288
4289 #: ../src/common/paper.cpp:180
4290 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4291 msgstr "日本 Kaku 2 信封(横向)"
4292
4293 #: ../src/common/paper.cpp:168
4294 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4295 msgstr "日本 Kaku 3 信封"
4296
4297 #: ../src/common/paper.cpp:181
4298 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4299 msgstr "日本 Kaku 3 信封(横向)"
4300
4301 #: ../src/common/paper.cpp:187
4302 msgid "Japanese Envelope You #4"
4303 msgstr "日本 You 4 信封"
4304
4305 #: ../src/common/paper.cpp:188
4306 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4307 msgstr "日本 You 4 信封(横向)"
4308
4309 #: ../src/common/paper.cpp:140
4310 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4311 msgstr "日本明信片, 100 x 148 毫米"
4312
4313 #: ../src/common/paper.cpp:177
4314 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4315 msgstr "横向日本明信片, 148 x 100 毫米"
4316
4317 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4318 msgid "Jump to"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4322 msgid "Justified"
4323 msgstr "分散对齐"
4324
4325 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4326 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4329 msgid "Justify text left and right."
4330 msgstr ""
4331
4332 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4333 msgid "KOI8-R"
4334 msgstr "KOI8-R"
4335
4336 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4337 msgid "KOI8-U"
4338 msgstr "KOI8-U"
4339
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320
4342 msgid "KP_"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4346 msgid "KP_ADD"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4350 msgid "KP_BEGIN"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4354 msgid "KP_DECIMAL"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4358 msgid "KP_DELETE"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4362 msgid "KP_DIVIDE"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4366 msgid "KP_DOWN"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4370 msgid "KP_END"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4374 msgid "KP_ENTER"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4378 msgid "KP_EQUAL"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4382 msgid "KP_HOME"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4386 msgid "KP_INSERT"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4390 msgid "KP_LEFT"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4394 msgid "KP_MULTIPLY"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4398 msgid "KP_NEXT"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4402 msgid "KP_PAGEDOWN"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4406 msgid "KP_PAGEUP"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4410 msgid "KP_PRIOR"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4414 msgid "KP_RIGHT"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4418 msgid "KP_SEPARATOR"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4422 msgid "KP_SPACE"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4426 msgid "KP_SUBTRACT"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4430 msgid "KP_TAB"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4434 msgid "KP_UP"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4438 msgid "L&ine spacing:"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4442 msgid "LEFT"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4447 msgid "Landscape"
4448 msgstr "横向"
4449
4450 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4451 msgid "Last"
4452 msgstr "最后"
4453
4454 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4455 msgid "Last page"
4456 msgstr "最后一页"
4457
4458 #: ../src/common/log.cpp:258
4459 #, c-format
4460 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4461 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4462 msgstr[0] ""
4463
4464 #: ../src/common/paper.cpp:105
4465 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4466 msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸"
4467
4468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4471 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4475 msgid "Left"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4480 msgid "Left (&first line):"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4484 msgid "Left margin (mm):"
4485 msgstr "左边距 (毫米):"
4486
4487 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4488 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4491 msgid "Left-align text."
4492 msgstr ""
4493
4494 #: ../src/common/paper.cpp:146
4495 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4496 msgstr "特大法律纸张, 9 1/2 x 15 英寸"
4497
4498 #: ../src/common/paper.cpp:98
4499 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4500 msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸"
4501
4502 #: ../src/common/paper.cpp:145
4503 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4504 msgstr "特大信纸, 9 1/2 x 12 英寸"
4505
4506 #: ../src/common/paper.cpp:151
4507 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4508 msgstr "特大信纸(横排), 9.275 x 12 英寸"
4509
4510 #: ../src/common/paper.cpp:154
4511 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4512 msgstr "加大信纸, 8 1/2 x 12.69 英寸"
4513
4514 #: ../src/common/paper.cpp:171
4515 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4516 msgstr "横向信纸, 11 x 8 1/2 英寸"
4517
4518 #: ../src/common/paper.cpp:103
4519 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4520 msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸"
4521
4522 #: ../src/common/paper.cpp:149
4523 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4524 msgstr "信纸(横排), 8 1/2 x 11 英寸"
4525
4526 #: ../src/common/paper.cpp:97
4527 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4528 msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
4529
4530 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4531 msgid "License"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4535 msgid "Light"
4536 msgstr "细"
4537
4538 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4539 #, c-format
4540 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4541 msgstr ""
4542
4543 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4544 msgid "Line spacing:"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: ../src/html/chm.cpp:841
4548 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4549 msgstr "链接包含 '//',转换为绝对链接."
4550
4551 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4552 msgid "List Style"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4556 msgid "List styles"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4560 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4561 msgid "Lists font sizes in points."
4562 msgstr ""
4563
4564 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4565 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4566 msgid "Lists the available fonts."
4567 msgstr "列出可用字体。"
4568
4569 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4570 #, c-format
4571 msgid "Load %s file"
4572 msgstr "装入文件 %s "
4573
4574 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4575 msgid "Loading : "
4576 msgstr "装载: "
4577
4578 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4579 #, c-format
4580 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4581 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者。"
4582
4583 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4584 #, c-format
4585 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4586 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限。"
4587
4588 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4589 #, c-format
4590 msgid "Log saved to the file '%s'."
4591 msgstr "日志保存到文件 '%s'。"
4592
4593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4594 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4595 msgid "Lower case letters"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4599 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4600 msgid "Lower case roman numerals"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4604 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4605 msgid "MDI child"
4606 msgstr "MDI 子窗口"
4607
4608 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4609 msgid "MENU"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4613 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4614 msgstr "MS HTML帮助功能不存在,因为此机器上没有安装 MS HTML 帮助库。请安装它。"
4615
4616 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4617 msgid "Ma&ximize"
4618 msgstr "最大化(&x)"
4619
4620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4621 msgid "MacArabic"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4625 msgid "MacArmenian"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4629 msgid "MacBengali"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4633 msgid "MacBurmese"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4637 msgid "MacCeltic"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4641 msgid "MacCentralEurRoman"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4645 msgid "MacChineseSimp"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4649 msgid "MacChineseTrad"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4653 msgid "MacCroatian"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4657 msgid "MacCyrillic"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4661 msgid "MacDevanagari"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4665 msgid "MacDingbats"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4669 msgid "MacEthiopic"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4673 msgid "MacExtArabic"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4677 msgid "MacGaelic"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4681 msgid "MacGeorgian"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4685 msgid "MacGreek"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4689 msgid "MacGujarati"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4693 msgid "MacGurmukhi"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4697 msgid "MacHebrew"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4701 msgid "MacIcelandic"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4705 msgid "MacJapanese"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4709 msgid "MacKannada"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4713 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4717 msgid "MacKhmer"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4721 msgid "MacKorean"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4725 msgid "MacLaotian"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4729 msgid "MacMalayalam"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4733 msgid "MacMongolian"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4737 msgid "MacOriya"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4741 #, fuzzy
4742 msgid "MacRoman"
4743 msgstr "罗马"
4744
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4746 #, fuzzy
4747 msgid "MacRomanian"
4748 msgstr "罗马"
4749
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4751 #, fuzzy
4752 msgid "MacSinhalese"
4753 msgstr "区分大小写"
4754
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4756 #, fuzzy
4757 msgid "MacSymbol"
4758 msgstr "字体(&S):"
4759
4760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4761 msgid "MacTamil"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4765 msgid "MacTelugu"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4769 msgid "MacThai"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4773 msgid "MacTibetan"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4777 msgid "MacTurkish"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4781 msgid "MacVietnamese"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Make a selection:"
4787 msgstr "选段"
4788
4789 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4790 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4791 msgid "Margins"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4795 msgid "Match case"
4796 msgstr "区分大小写"
4797
4798 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4799 #, c-format
4800 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4801 msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!"
4802
4803 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4804 msgid "Menu"
4805 msgstr "菜单"
4806
4807 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4808 msgid "Message"
4809 msgstr "消息"
4810
4811 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4812 msgid "Metal theme"
4813 msgstr "金属主题"
4814
4815 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4816 msgid "Method or property not found."
4817 msgstr ""
4818
4819 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4820 msgid "Mi&nimize"
4821 msgstr "最小化(&n)"
4822
4823 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4824 msgid "Missing a required parameter."
4825 msgstr ""
4826
4827 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4828 #, c-format
4829 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4830 msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持。"
4831
4832 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4833 msgid "Modern"
4834 msgstr "现代"
4835
4836 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4837 msgid "Modified"
4838 msgstr "修改日期"
4839
4840 #: ../src/common/module.cpp:134
4841 #, c-format
4842 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4843 msgstr "模块 \"%s\" 初始化失败"
4844
4845 #: ../src/common/paper.cpp:133
4846 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4847 msgstr "7.75信封,3 7/8 x 7 1/2 英寸"
4848
4849 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4850 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4851 msgstr ""
4852
4853 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4854 msgid "Move down"
4855 msgstr "下移"
4856
4857 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4858 msgid "Move up"
4859 msgstr "上移"
4860
4861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4862 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4863 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4864 msgstr ""
4865
4866 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4868 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4869 msgstr ""
4870
4871 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4872 msgid "Multiple Cell Properties"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4876 msgid "NUM_LOCK"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4880 msgid "Name"
4881 msgstr "名称"
4882
4883 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4884 msgid "Network"
4885 msgstr "网络"
4886
4887 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4888 msgid "New"
4889 msgstr "新建"
4890
4891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4892 msgid "New &Character Style..."
4893 msgstr ""
4894
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4896 msgid "New &List Style..."
4897 msgstr ""
4898
4899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4900 msgid "New &Paragraph Style..."
4901 msgstr ""
4902
4903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4905 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4906 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4907 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4908 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4909 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4910 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4911 msgid "New Style"
4912 msgstr "新增样式"
4913
4914 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4915 msgid "New directory"
4916 msgstr "新目录"
4917
4918 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4919 msgid "New item"
4920 msgstr "新项目"
4921
4922 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4923 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4924 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4925 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4926 msgid "NewName"
4927 msgstr "新名称"
4928
4929 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4930 msgid "Next"
4931 msgstr "下一个"
4932
4933 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512
4934 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4935 msgid "Next page"
4936 msgstr "下一页"
4937
4938 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
4939 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4940 msgid "No"
4941 msgstr "否"
4942
4943 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4944 #, fuzzy, c-format
4945 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4946 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
4947
4948 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4949 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4950 #, fuzzy, c-format
4951 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4952 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
4953
4954 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4955 msgid "No column existing."
4956 msgstr ""
4957
4958 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4959 msgid "No column for the specified column existing."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4963 msgid "No column for the specified column position existing."
4964 msgstr ""
4965
4966 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4967 msgid "No default application configured for HTML files."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4971 msgid "No entries found."
4972 msgstr "没找到条目。"
4973
4974 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4978 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4979 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4980 msgstr ""
4981 "编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n"
4982 "但发现另一替代编码 '%s'。\n"
4983 "是否使用该编码 (否则您必须选择另外的编码)?"
4984
4985 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4989 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4990 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4991 msgstr ""
4992 "编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n"
4993 "请选择用于该编码的字体\n"
4994 "(否则该编码的文本将无法正确显示)?"
4995
4996 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4997 #, fuzzy
4998 msgid "No handler found for animation type."
4999 msgstr "没有找到图像类型处理器."
5000
5001 #: ../src/common/image.cpp:2391
5002 msgid "No handler found for image type."
5003 msgstr "没有找到图像类型处理器。"
5004
5005 #: ../src/common/image.cpp:2399
5006 #: ../src/common/image.cpp:2500
5007 #: ../src/common/image.cpp:2553
5008 #, c-format
5009 msgid "No image handler for type %d defined."
5010 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器。"
5011
5012 #: ../src/common/image.cpp:2523
5013 #: ../src/common/image.cpp:2567
5014 #, c-format
5015 msgid "No image handler for type %s defined."
5016 msgstr "没有类型 %s的图像处理器。"
5017
5018 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5019 msgid "No matching page found yet"
5020 msgstr "还没有找到匹配页"
5021
5022 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
5023 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5024 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5025 msgstr ""
5026
5027 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5028 msgid "No renderer specified for column."
5029 msgstr ""
5030
5031 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5032 msgid "No sound"
5033 msgstr "没有声音"
5034
5035 #: ../src/common/image.cpp:2061
5036 #: ../src/common/image.cpp:2102
5037 msgid "No unused colour in image being masked."
5038 msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色。"
5039
5040 #: ../src/common/image.cpp:3029
5041 msgid "No unused colour in image."
5042 msgstr "图像中没有未用的颜色。"
5043
5044 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5045 #, c-format
5046 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5047 msgstr ""
5048
5049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5053 #, fuzzy
5054 msgid "None"
5055 msgstr "完成"
5056
5057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5058 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5059 msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)"
5060
5061 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5062 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5063 msgid "Normal"
5064 msgstr "正常"
5065
5066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5067 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5068 msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>。"
5069
5070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5071 msgid "Normal font:"
5072 msgstr "正常字体:"
5073
5074 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5075 #, fuzzy, c-format
5076 msgid "Not %s"
5077 msgstr "关于(&A)"
5078
5079 #: ../include/wx/filename.h:552
5080 #: ../include/wx/filename.h:557
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Not available"
5083 msgstr "没有可用的XBM工具!"
5084
5085 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Not underlined"
5088 msgstr "下划线"
5089
5090 #: ../src/common/paper.cpp:117
5091 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5092 msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸"
5093
5094 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5095 msgid "Notice"
5096 msgstr "注意"
5097
5098 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5099 msgid "Number of columns could not be determined."
5100 msgstr "无法确定列数量。"
5101
5102 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5103 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5104 msgid "Numbered outline"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
5108 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5109 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483
5110 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5111 #: ../src/msw/dialog.cpp:120
5112 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5113 msgid "OK"
5114 msgstr "确认"
5115
5116 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5117 #, c-format
5118 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Object Properties"
5124 msgstr "属性(&P)"
5125
5126 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5127 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5128 msgstr ""
5129
5130 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5131 msgid "Objects must have an id attribute"
5132 msgstr "对象必须有一个id属性"
5133
5134 #: ../src/common/docview.cpp:1733
5135 #: ../src/common/docview.cpp:1775
5136 msgid "Open File"
5137 msgstr "打开文件"
5138
5139 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682
5140 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5141 msgid "Open HTML document"
5142 msgstr "打开HTML文档"
5143
5144 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5145 #, c-format
5146 msgid "Open file \"%s\""
5147 msgstr "打开文件 \"%s\""
5148
5149 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5150 msgid "Open..."
5151 msgstr "打开..."
5152
5153 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5154 #, c-format
5155 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
5159 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5160 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
5161 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5162 msgid "Operation not permitted."
5163 msgstr "不允许的操作。"
5164
5165 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5166 #, fuzzy, c-format
5167 msgid "Option '%s' can't be negated"
5168 msgstr "目录'%s'不能被创建"
5169
5170 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5171 #, c-format
5172 msgid "Option '%s' requires a value."
5173 msgstr "选项 '%s' 需要值。"
5174
5175 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5176 #, c-format
5177 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5178 msgstr "选项 '%s': '%s' 无法转成日期。"
5179
5180 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5181 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5182 msgid "Options"
5183 msgstr "选项"
5184
5185 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5186 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5187 msgid "Orientation"
5188 msgstr "方向"
5189
5190 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5191 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5192 msgstr ""
5193
5194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5196 msgid "Outline"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5200 msgid "Outset"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5204 msgid "Overflow while coercing argument values."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5208 msgid "PAGEDOWN"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5212 msgid "PAGEUP"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5216 msgid "PAUSE"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5220 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5221 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5222 msgstr "PCX: 无法分配内存"
5223
5224 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5225 msgid "PCX: image format unsupported"
5226 msgstr "PCX: 图像格式不支持"
5227
5228 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5229 msgid "PCX: invalid image"
5230 msgstr "PCX: 无效图像"
5231
5232 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5233 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5234 msgstr "PCX: 不是PCX文件。"
5235
5236 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5237 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5238 msgid "PCX: unknown error !!!"
5239 msgstr "PCX: 未知错误 !!!"
5240
5241 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5242 msgid "PCX: version number too low"
5243 msgstr "PCX: 版本号太小"
5244
5245 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5246 msgid "PGDN"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5250 msgid "PGUP"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5254 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5255 msgstr "PNM: 无法分配内存。"
5256
5257 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5258 msgid "PNM: File format is not recognized."
5259 msgstr "PNM: 无法识别的文件格式。"
5260
5261 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5262 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5263 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5264 msgid "PNM: File seems truncated."
5265 msgstr "PNM: 文件似乎已被截断。"
5266
5267 #: ../src/common/paper.cpp:189
5268 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5269 msgstr "中国 16开 纸, 146 x 215 毫米"
5270
5271 #: ../src/common/paper.cpp:202
5272 msgid "PRC 16K Rotated"
5273 msgstr "中国 16开 纸张(横向)"
5274
5275 #: ../src/common/paper.cpp:190
5276 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5277 msgstr "中国 32开 纸, 97 x 151 毫米"
5278
5279 #: ../src/common/paper.cpp:203
5280 msgid "PRC 32K Rotated"
5281 msgstr "中国 32开 纸张(横向)"
5282
5283 #: ../src/common/paper.cpp:191
5284 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5285 msgstr "中国 32开(大) 纸, 97 x 151 毫米"
5286
5287 #: ../src/common/paper.cpp:204
5288 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5289 msgstr "中国 32开(大) 纸张(横向)"
5290
5291 #: ../src/common/paper.cpp:192
5292 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5293 msgstr "中国标准信封1#, 102 x 165 毫米"
5294
5295 #: ../src/common/paper.cpp:205
5296 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5297 msgstr "中国标准信封1#(横向), 165 x 102 毫米"
5298
5299 #: ../src/common/paper.cpp:201
5300 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5301 msgstr "中国标准信封10#, 324 x 458 毫米"
5302
5303 #: ../src/common/paper.cpp:214
5304 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5305 msgstr "中国标准信封10#(横向), 458 x 324 毫米"
5306
5307 #: ../src/common/paper.cpp:193
5308 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5309 msgstr "中国标准信封2#, 102 x 176 毫米"
5310
5311 #: ../src/common/paper.cpp:206
5312 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5313 msgstr "中国标准信封2#(横向), 176 x 102 毫米"
5314
5315 #: ../src/common/paper.cpp:194
5316 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5317 msgstr "中国标准信封3#, 125 x 176 毫米"
5318
5319 #: ../src/common/paper.cpp:207
5320 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5321 msgstr "中国标准信封3#(横向), 176 x 125 毫米"
5322
5323 #: ../src/common/paper.cpp:195
5324 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5325 msgstr "中国标准信封4#, 110 x 208 毫米"
5326
5327 #: ../src/common/paper.cpp:208
5328 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5329 msgstr "中国标准信封4#(横向), 208 x 110 毫米"
5330
5331 #: ../src/common/paper.cpp:196
5332 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5333 msgstr "中国标准信封5#, 110 x 220 毫米"
5334
5335 #: ../src/common/paper.cpp:209
5336 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5337 msgstr "中国标准信封5#(横向), 220 x 110 毫米"
5338
5339 #: ../src/common/paper.cpp:197
5340 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5341 msgstr "中国标准信封6#, 120 x 230 毫米"
5342
5343 #: ../src/common/paper.cpp:210
5344 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5345 msgstr "中国标准信封6#(横向), 230 x 120 毫米"
5346
5347 #: ../src/common/paper.cpp:198
5348 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5349 msgstr "中国标准信封7#, 160 x 230 毫米"
5350
5351 #: ../src/common/paper.cpp:211
5352 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5353 msgstr "中国标准信封7#(横向), 230 x 160 毫米"
5354
5355 #: ../src/common/paper.cpp:199
5356 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5357 msgstr "中国标准信封8#, 120 x 309 毫米"
5358
5359 #: ../src/common/paper.cpp:212
5360 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5361 msgstr "中国标准信封8#(横向), 309 x 120 毫米"
5362
5363 #: ../src/common/paper.cpp:200
5364 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5365 msgstr "中国标准信封9#, 229 x 324 毫米"
5366
5367 #: ../src/common/paper.cpp:213
5368 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5369 msgstr "中国标准信封9#(横向), 324 x 229 毫米"
5370
5371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5372 msgid "PRINT"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Padding"
5378 msgstr "正在读入"
5379
5380 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5381 #, c-format
5382 msgid "Page %d"
5383 msgstr "页 %d"
5384
5385 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5386 #, c-format
5387 msgid "Page %d of %d"
5388 msgstr "页 %d / %d"
5389
5390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5391 #: ../src/gtk/print.cpp:771
5392 msgid "Page Setup"
5393 msgstr "页面设置"
5394
5395 #: ../src/common/prntbase.cpp:480
5396 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5397 msgid "Page setup"
5398 msgstr "页面设置"
5399
5400 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5401 msgid "Pages"
5402 msgstr "页"
5403
5404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5405 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5406 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5407 msgid "Paper Size"
5408 msgstr "纸张大小"
5409
5410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5411 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5413 msgid "Paper size"
5414 msgstr "纸张大小"
5415
5416 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5417 msgid "Paragraph styles"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5421 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5422 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject"
5423
5424 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5425 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5426 msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
5427
5428 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772
5429 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5430 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5431 msgid "Paste"
5432 msgstr "粘贴"
5433
5434 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5435 msgid "Paste selection"
5436 msgstr "粘贴选区"
5437
5438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5439 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5440 msgid "Peri&od"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5444 msgid "Permissions"
5445 msgstr "允许"
5446
5447 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Picture Properties"
5450 msgstr "属性(&P)"
5451
5452 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5453 msgid "Pipe creation failed"
5454 msgstr "管道创建失败"
5455
5456 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5457 msgid "Please choose a valid font."
5458 msgstr "请选择一个有效的字体."
5459
5460 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5461 msgid "Please choose an existing file."
5462 msgstr "请选择一个已存在的文件."
5463
5464 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5465 msgid "Please choose the page to display:"
5466 msgstr "请选择欲显示的页面:"
5467
5468 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5469 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5470 msgstr "请选择你想连接的ISP"
5471
5472 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5473 #, c-format
5474 msgid ""
5475 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5476 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5477 "or this program won't operate correctly."
5478 msgstr ""
5479 "请安装较新版本的 comctl32.dll\n"
5480 "(至少需要4.70版,您现有的版本是 %d.%02d),\n"
5481 "否则此程序无法正确运行。"
5482
5483 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5484 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5488 msgid "Please wait while printing\n"
5489 msgstr "在打印时请等待\n"
5490
5491 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Point Size"
5494 msgstr "字体大小(Point size)(&P):"
5495
5496 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273
5497 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5498 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415
5499 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5500 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455
5501 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5502 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665
5503 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5504 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816
5505 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5506 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5507 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5508 msgstr ""
5509
5510 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274
5511 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5512 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416
5513 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5514 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666
5515 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5516 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817
5517 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5518 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5519 msgid "Pointer to model not set correctly."
5520 msgstr ""
5521
5522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5524 msgid "Portrait"
5525 msgstr "纵向"
5526
5527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Position"
5530 msgstr "正在打印 "
5531
5532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5533 msgid "PostScript file"
5534 msgstr "PostScript文件"
5535
5536 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5537 msgid "Preferences"
5538 msgstr "偏好设置"
5539
5540 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5541 msgid "Preferences..."
5542 msgstr "偏好设置..."
5543
5544 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5545 msgid "Preview..."
5546 msgstr "预览..."
5547
5548 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5549 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5550 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5551 msgid "Preview:"
5552 msgstr "预览:"
5553
5554 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498
5555 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5556 msgid "Previous page"
5557 msgstr "前页"
5558
5559 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5561 #: ../src/common/prntbase.cpp:422
5562 #: ../src/common/prntbase.cpp:1486
5563 #: ../src/gtk/print.cpp:590
5564 #: ../src/gtk/print.cpp:603
5565 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5566 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5567 msgid "Print"
5568 msgstr "打印"
5569
5570 #: ../include/wx/prntbase.h:394
5571 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5572 msgid "Print Preview"
5573 msgstr "打印预览"
5574
5575 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
5576 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
5577 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5578 msgid "Print Preview Failure"
5579 msgstr "打印预览失败"
5580
5581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5582 msgid "Print Range"
5583 msgstr "打印范围"
5584
5585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5586 msgid "Print Setup"
5587 msgstr "打印设置"
5588
5589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5590 msgid "Print in colour"
5591 msgstr "彩色打印"
5592
5593 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5594 msgid "Print preview"
5595 msgstr "打印预览"
5596
5597 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Print preview creation failed."
5600 msgstr "管道创建失败"
5601
5602 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5603 msgid "Print spooling"
5604 msgstr "打印假脱机"
5605
5606 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5607 msgid "Print this page"
5608 msgstr "打印本页"
5609
5610 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5611 msgid "Print to File"
5612 msgstr "打印到文件"
5613
5614 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5615 msgid "Print..."
5616 msgstr "打印..."
5617
5618 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5619 msgid "Printer"
5620 msgstr "打印机"
5621
5622 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5623 msgid "Printer command:"
5624 msgstr "打印机命令:"
5625
5626 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5627 msgid "Printer options"
5628 msgstr "打印机选项"
5629
5630 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5631 msgid "Printer options:"
5632 msgstr "打印机选项:"
5633
5634 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5635 msgid "Printer..."
5636 msgstr "打印机..."
5637
5638 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5639 msgid "Printer:"
5640 msgstr "打印机:"
5641
5642 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5643 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5644 msgid "Printing"
5645 msgstr "正在打印 "
5646
5647 #: ../src/common/prntbase.cpp:326
5648 #: ../src/common/prntbase.cpp:561
5649 msgid "Printing "
5650 msgstr "正在打印 "
5651
5652 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5653 msgid "Printing Error"
5654 msgstr "打印出错"
5655
5656 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5657 #, c-format
5658 msgid "Printing page %d..."
5659 msgstr "正在打印页 %d..."
5660
5661 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5662 msgid "Printing..."
5663 msgstr "打印..."
5664
5665 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5666 #: ../include/wx/prntbase.h:262
5667 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5668 msgid "Printout"
5669 msgstr "打印"
5670
5671 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5672 #, c-format
5673 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5674 msgstr "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中."
5675
5676 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5677 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5678 msgstr ""
5679
5680 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5681 msgid "Properties"
5682 msgstr "属性"
5683
5684 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5685 msgid "Property"
5686 msgstr "属性"
5687
5688 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168
5689 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5690 msgid "Property Error"
5691 msgstr "属性错误"
5692
5693 #: ../src/common/paper.cpp:114
5694 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5695 msgstr "四开, 215 x 275 毫米"
5696
5697 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5698 msgid "Question"
5699 msgstr "问题"
5700
5701 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545
5702 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5703 msgid "Quit"
5704 msgstr "退出"
5705
5706 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5707 msgid "Quit this program"
5708 msgstr "推出此程序"
5709
5710 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5711 msgid "RETURN"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5715 msgid "RIGHT"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: ../src/common/ffile.cpp:114
5719 #: ../src/common/ffile.cpp:133
5720 #, c-format
5721 msgid "Read error on file '%s'"
5722 msgstr "读文件 '%s'出错"
5723
5724 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5725 msgid "Ready"
5726 msgstr "就绪"
5727
5728 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5729 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5730 msgid "Redo"
5731 msgstr "恢复"
5732
5733 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5734 msgid "Redo last action"
5735 msgstr "恢复上一次操作"
5736
5737 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5738 msgid "Refresh"
5739 msgstr "刷新"
5740
5741 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5742 #, c-format
5743 msgid "Registry key '%s' already exists."
5744 msgstr "注册键 '%s' 已存在."
5745
5746 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5747 #, c-format
5748 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5749 msgstr "注册键 '%s' 不存在,无法改名。"
5750
5751 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5752 #, c-format
5753 msgid ""
5754 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5755 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5756 "operation aborted."
5757 msgstr ""
5758 "正常的系统操作需要注册键 '%s',\n"
5759 "删除它将使系统进入不可用状态:\n"
5760 "操作终止."
5761
5762 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5763 #, c-format
5764 msgid "Registry value '%s' already exists."
5765 msgstr "注册值 '%s' 已存在."
5766
5767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5768 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5769 msgid "Regular"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5773 msgid "Relevant entries:"
5774 msgstr "相关条目:"
5775
5776 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5777 msgid "Remove"
5778 msgstr "移除"
5779
5780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5781 msgid "Remove current page from bookmarks"
5782 msgstr "从书签中移去当前页"
5783
5784 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5785 #, c-format
5786 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5787 msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载."
5788
5789 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Rendering failed."
5792 msgstr "计时器创建失败"
5793
5794 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5795 msgid "Renumber List"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5799 msgid "Rep&lace"
5800 msgstr "替换(&l)"
5801
5802 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931
5803 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Replace"
5806 msgstr "替换(&R)"
5807
5808 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5809 msgid "Replace &all"
5810 msgstr "全部替换(&a)"
5811
5812 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Replace selection"
5815 msgstr "全部替换(&a)"
5816
5817 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5818 msgid "Replace with:"
5819 msgstr "替换为:"
5820
5821 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5822 msgid "Required information entry is empty."
5823 msgstr ""
5824
5825 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5826 #, fuzzy, c-format
5827 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5828 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
5829
5830 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5831 msgid "Revert to Saved"
5832 msgstr "还原为上次保存的文件"
5833
5834 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Ridge"
5837 msgstr "细"
5838
5839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5842 msgid "Right"
5843 msgstr "右"
5844
5845 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5846 msgid "Right margin (mm):"
5847 msgstr "右边距 (毫米):"
5848
5849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5853 msgid "Right-align text."
5854 msgstr ""
5855
5856 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5857 msgid "Roman"
5858 msgstr "罗马"
5859
5860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5861 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5862 msgid "S&tandard bullet name:"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5866 msgid "SCROLL_LOCK"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5870 msgid "SELECT"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5874 msgid "SEPARATOR"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5878 msgid "SNAPSHOT"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5882 msgid "SPACE"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256
5886 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
5887 msgid "SPECIAL"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5891 msgid "SUBTRACT"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5895 #: ../src/common/sizer.cpp:2577
5896 msgid "Save"
5897 msgstr "保存"
5898
5899 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5900 #, c-format
5901 msgid "Save %s file"
5902 msgstr "保存文件 %s "
5903
5904 #: ../src/common/docview.cpp:362
5905 msgid "Save As"
5906 msgstr "另存为"
5907
5908 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5909 msgid "Save as"
5910 msgstr "另存为"
5911
5912 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Save current document"
5915 msgstr "选择文档视图"
5916
5917 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5918 msgid "Save current document with a different filename"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5922 msgid "Save log contents to file"
5923 msgstr "把日志内容保存到文件"
5924
5925 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5926 msgid "Script"
5927 msgstr "Script"
5928
5929 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
5930 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5931 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5932 msgid "Search"
5933 msgstr "搜索"
5934
5935 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5938 msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目"
5939
5940 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5941 msgid "Search direction"
5942 msgstr "搜索方向"
5943
5944 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5945 msgid "Search for:"
5946 msgstr "搜索:"
5947
5948 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5949 msgid "Search in all books"
5950 msgstr "搜索所有的书籍"
5951
5952 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5953 msgid "Searching..."
5954 msgstr "搜索中..."
5955
5956 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5957 msgid "Sections"
5958 msgstr "段"
5959
5960 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5961 #, c-format
5962 msgid "Seek error on file '%s'"
5963 msgstr "文件 '%s' 定位错误"
5964
5965 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5966 #, c-format
5967 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5968 msgstr "文件 '%s' 定位错误 (stdio 不支持大文件)"
5969
5970 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315
5971 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5972 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5973 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5974 msgid "Select &All"
5975 msgstr "全部选择(&A)"
5976
5977 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5978 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5979 msgid "Select All"
5980 msgstr "全部选择"
5981
5982 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5983 msgid "Select a document template"
5984 msgstr "选择文档模板"
5985
5986 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5987 msgid "Select a document view"
5988 msgstr "选择文档视图"
5989
5990 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5991 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5992 msgid "Select regular or bold."
5993 msgstr ""
5994
5995 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5996 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5997 msgid "Select regular or italic style."
5998 msgstr ""
5999
6000 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6002 msgid "Select underlining or no underlining."
6003 msgstr ""
6004
6005 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6006 msgid "Selection"
6007 msgstr "选区"
6008
6009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6011 msgid "Selects the list level to edit."
6012 msgstr ""
6013
6014 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6015 #, c-format
6016 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6017 msgstr "期望在选项 '%s' 后存在分隔符。"
6018
6019 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Set Cell Style"
6022 msgstr "删除项"
6023
6024 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
6025 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6026 msgstr "调用 SetProperty 时未带有效的 setter"
6027
6028 #: ../src/common/filename.cpp:2482
6029 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6033 msgid "Setup..."
6034 msgstr "设置..."
6035
6036 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6037 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6038 msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个."
6039
6040 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
6041 msgid "Shift+"
6042 msgstr "Shift+"
6043
6044 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Show &hidden directories"
6047 msgstr "显示隐藏目录"
6048
6049 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Show &hidden files"
6052 msgstr "显示隐藏文件"
6053
6054 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Show All"
6057 msgstr "全部显示"
6058
6059 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6060 msgid "Show about dialog"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6064 msgid "Show all"
6065 msgstr "全部显示"
6066
6067 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6068 msgid "Show all items in index"
6069 msgstr "以索引方式显示所有项目"
6070
6071 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6072 msgid "Show hidden directories"
6073 msgstr "显示隐藏目录"
6074
6075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6076 msgid "Show/hide navigation panel"
6077 msgstr "显示/隐藏 导航面板"
6078
6079 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6080 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6081 msgid "Shows a Unicode subset."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6088 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6089 msgstr ""
6090
6091 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6092 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6093 msgid "Shows a preview of the font settings."
6094 msgstr ""
6095
6096 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
6097 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6098 msgid "Shows a preview of the font."
6099 msgstr ""
6100
6101 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6102 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6103 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6104 msgstr ""
6105
6106 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
6107 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6108 msgid "Shows the font preview."
6109 msgstr "显示字体预览。"
6110
6111 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6112 msgid "Simple monochrome theme"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6116 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6117 msgid "Single"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
6121 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6123 msgid "Size"
6124 msgstr "大小"
6125
6126 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6127 msgid "Size:"
6128 msgstr "大小:"
6129
6130 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253
6131 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6132 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6133 msgid "Skip"
6134 msgstr "跳过"
6135
6136 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6137 msgid "Slant"
6138 msgstr "倾斜"
6139
6140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Solid"
6143 msgstr "粗体"
6144
6145 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6146 msgid "Sorry, could not open this file."
6147 msgstr "对不起,无法打开文件。"
6148
6149 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
6150 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
6151 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6152 msgstr "对不起,没有足够内存创建预览。"
6153
6154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6158 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6159 msgstr ""
6160
6161 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6162 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6163 msgstr "对不起,此文件的格式未知。"
6164
6165 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6166 msgid "Sound data are in unsupported format."
6167 msgstr "声音数据为不支持的格式。"
6168
6169 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6170 #, c-format
6171 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6172 msgstr "声音文件 '%s' 为不支持的格式。"
6173
6174 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Spacing"
6177 msgstr "搜索中..."
6178
6179 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6180 msgid "Spell Check"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6184 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6185 msgid "Standard"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: ../src/common/paper.cpp:106
6189 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6190 msgstr "报表用纸,5 1/2 x 8 1/2 英寸"
6191
6192 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6193 msgid "Status:"
6194 msgstr "状态:"
6195
6196 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6197 msgid "Stop"
6198 msgstr "停止"
6199
6200 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6201 msgid "Strikethrough"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6205 #, c-format
6206 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6207 msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s"
6208
6209 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315
6210 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6211 msgid "Style"
6212 msgstr "样式"
6213
6214 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6215 msgid "Style Organiser"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6219 msgid "Style:"
6220 msgstr "样式:"
6221
6222 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Subscrip&t"
6225 msgstr "Script"
6226
6227 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Supe&rscript"
6230 msgstr "Script"
6231
6232 #: ../src/common/paper.cpp:152
6233 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6234 msgstr "SuperA/SuperA/A4 纸张,227 x 356 毫米"
6235
6236 #: ../src/common/paper.cpp:153
6237 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6238 msgstr "SuperB/SuperB/A3 纸张,305 x 487 毫米"
6239
6240 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6241 msgid "Swiss"
6242 msgstr "瑞士"
6243
6244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6246 msgid "Symbol"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Symbol &font:"
6253 msgstr "正常字体:"
6254
6255 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6256 msgid "TAB"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377
6260 #: ../src/common/imagtiff.cpp:390
6261 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6262 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6263 msgstr "TIFF: 无法分配内存。"
6264
6265 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6266 msgid "TIFF: Error loading image."
6267 msgstr "TIFF: 装载图像错误。"
6268
6269 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6270 msgid "TIFF: Error reading image."
6271 msgstr "TIFF: 读图像错误。"
6272
6273 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6274 msgid "TIFF: Error saving image."
6275 msgstr "TIFF: 保存图像错误。"
6276
6277 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6278 msgid "TIFF: Error writing image."
6279 msgstr "TIFF: 写图像错误。"
6280
6281 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6282 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6283 msgstr ""
6284
6285 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Table Properties"
6288 msgstr "属性(&P)"
6289
6290 #: ../src/common/paper.cpp:147
6291 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6292 msgstr "小报(特大),11.69 x 18 英寸"
6293
6294 #: ../src/common/paper.cpp:104
6295 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6296 msgstr "小报,11 x 17 英寸"
6297
6298 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6299 msgid "Tabs"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6303 msgid "Teletype"
6304 msgstr "电传打字机"
6305
6306 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6307 msgid "Templates"
6308 msgstr "模板"
6309
6310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6311 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6312 msgstr ""
6313
6314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6315 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6316 msgstr "泰语 (ISO-8859-11)"
6317
6318 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6319 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6320 msgstr "FTP服务器不支持 passive 模式。"
6321
6322 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6323 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6324 msgstr "FTP服务器不支持 PORT 命令。"
6325
6326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6328 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6330 msgid "The available bullet styles."
6331 msgstr ""
6332
6333 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6334 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6335 #, fuzzy
6336 msgid "The available styles."
6337 msgstr "字体风格."
6338
6339 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6340 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6341 #, fuzzy
6342 msgid "The background colour."
6343 msgstr "字体颜色."
6344
6345 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6346 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6347 #, fuzzy
6348 msgid "The bottom margin size."
6349 msgstr "字体大小(磅值)."
6350
6351 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6352 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6353 #, fuzzy
6354 msgid "The bottom padding size."
6355 msgstr "字体大小(磅值)."
6356
6357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6363 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6364 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6365 msgid "The bullet character."
6366 msgstr ""
6367
6368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6370 msgid "The character code."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6374 #, c-format
6375 msgid ""
6376 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6377 "another charset to replace it with or choose\n"
6378 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6379 msgstr ""
6380 "未知字符集 '%s'。选择其它字符集\n"
6381 "代替它,如果无法替代请选择 [取消] "
6382
6383 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6384 #, c-format
6385 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6386 msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在。"
6387
6388 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6389 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6390 msgid "The default style for the next paragraph."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6394 #, c-format
6395 msgid ""
6396 "The directory '%s' does not exist\n"
6397 "Create it now?"
6398 msgstr ""
6399 "目录 '%s' 不存在\n"
6400 "是否现在创建?"
6401
6402 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6403 #, c-format
6404 msgid ""
6405 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
6406 "\n"
6407 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6411 #, c-format
6412 msgid ""
6413 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6414 "It has been removed from the most recently used files list."
6415 msgstr ""
6416 "文件 '%s' 不存在所以无法打开。\n"
6417 "已从最近使用的文件列表中移去。"
6418
6419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6423 #, fuzzy
6424 msgid "The first line indent."
6425 msgstr "字体大小(磅值)."
6426
6427 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6428 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6432 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6433 msgid "The font colour."
6434 msgstr "字体颜色。"
6435
6436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6437 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6438 msgid "The font family."
6439 msgstr "字体。"
6440
6441 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6442 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6443 msgid "The font from which to take the symbol."
6444 msgstr ""
6445
6446 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6447 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6448 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6449 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6450 msgid "The font point size."
6451 msgstr "字体大小 (磅值)。"
6452
6453 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517
6454 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6455 #, fuzzy
6456 msgid "The font size in points."
6457 msgstr "字体大小(磅值)."
6458
6459 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6460 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6461 msgid "The font style."
6462 msgstr "字体风格。"
6463
6464 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6465 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6466 msgid "The font weight."
6467 msgstr "字体粗细。"
6468
6469 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6470 #, c-format
6471 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6472 msgstr "无法确定文件 '%s' 格式。"
6473
6474 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6475 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6478 #, fuzzy
6479 msgid "The left indent."
6480 msgstr "字体粗细."
6481
6482 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6483 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6484 #, fuzzy
6485 msgid "The left margin size."
6486 msgstr "字体大小(磅值)."
6487
6488 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6489 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6490 #, fuzzy
6491 msgid "The left padding size."
6492 msgstr "字体大小(磅值)."
6493
6494 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6495 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6498 msgid "The line spacing."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6502 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6503 msgid "The list item number."
6504 msgstr ""
6505
6506 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6507 msgid "The locale ID is unknown."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6512 #, fuzzy
6513 msgid "The object height."
6514 msgstr "字体粗细."
6515
6516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6518 #, fuzzy
6519 msgid "The object width."
6520 msgstr "字体粗细."
6521
6522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6524 #, fuzzy
6525 msgid "The outline level."
6526 msgstr "显示字体预览."
6527
6528 #: ../src/common/log.cpp:230
6529 #, c-format
6530 msgid "The previous message repeated %lu time."
6531 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6532 msgstr[0] ""
6533
6534 #: ../src/common/log.cpp:223
6535 msgid "The previous message repeated once."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: ../src/gtk/print.cpp:923
6539 #: ../src/gtk/print.cpp:1106
6540 msgid "The print dialog returned an error."
6541 msgstr ""
6542
6543 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6544 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6545 msgid "The range to show."
6546 msgstr ""
6547
6548 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6549 msgid ""
6550 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6551 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6552 msgstr ""
6553 "报告包含了以下文件。如果这些文件含有私人信息,\n"
6554 "请去掉选中相应的文件,未选中的文件就会从报告中删除。\n"
6555
6556 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6557 #, c-format
6558 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6559 msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定。"
6560
6561 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6562 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6565 msgid "The right indent."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6569 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6570 #, fuzzy
6571 msgid "The right margin size."
6572 msgstr "字体大小(磅值)."
6573
6574 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6575 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6576 #, fuzzy
6577 msgid "The right padding size."
6578 msgstr "字体大小(磅值)."
6579
6580 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6583 msgid "The spacing after the paragraph."
6584 msgstr ""
6585
6586 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6587 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6590 msgid "The spacing before the paragraph."
6591 msgstr ""
6592
6593 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6594 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6595 #, fuzzy
6596 msgid "The style name."
6597 msgstr "字体风格."
6598
6599 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6600 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6601 msgid "The style on which this style is based."
6602 msgstr ""
6603
6604 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6605 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6606 #, fuzzy
6607 msgid "The style preview."
6608 msgstr "显示字体预览."
6609
6610 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6611 msgid "The system cannot find the file specified."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6615 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6616 #, fuzzy
6617 msgid "The tab position."
6618 msgstr "字体大小(磅值)."
6619
6620 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6621 #, fuzzy
6622 msgid "The tab positions."
6623 msgstr "字体大小(磅值)."
6624
6625 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6626 msgid "The text couldn't be saved."
6627 msgstr "文本无法保存。"
6628
6629 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6630 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6631 #, fuzzy
6632 msgid "The top margin size."
6633 msgstr "字体大小(磅值)."
6634
6635 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6636 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6637 #, fuzzy
6638 msgid "The top padding size."
6639 msgstr "字体大小(磅值)."
6640
6641 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6642 #, c-format
6643 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6644 msgstr "选项 '%s' 的值必须被指定。"
6645
6646 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6647 #, fuzzy, c-format
6648 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6649 msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (下列必须的函数缺失: %s)."
6650
6651 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6652 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6653 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6654 msgstr ""
6655
6656 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6657 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6658 msgstr ""
6659
6660 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6661 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6662 msgstr ""
6663
6664 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606
6665 #: ../src/html/htmprint.cpp:736
6666 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6667 msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台默认的打印机。"
6668
6669 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6670 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6671 msgstr ""
6672
6673 #: ../src/common/image.cpp:2506
6674 #, c-format
6675 msgid "This is not a %s."
6676 msgstr "这不是 %s。"
6677
6678 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6679 #, fuzzy
6680 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6681 msgstr "本系统不支持日期获取控制, 请升级您的comctl32.dll"
6682
6683 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6684 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6685 msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中存放值"
6686
6687 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6688 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6689 msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败"
6690
6691 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6692 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6693 msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中分配索引"
6694
6695 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6696 msgid "Thread priority setting is ignored."
6697 msgstr "线程优先级设置被忽略。"
6698
6699 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6700 msgid "Tile &Horizontally"
6701 msgstr "水平排布(&H)"
6702
6703 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6704 msgid "Tile &Vertically"
6705 msgstr "垂直排布(&V)"
6706
6707 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6708 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6709 msgstr "等待FTP服务器连接时超时,请尝试用 passive 模式。"
6710
6711 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6712 msgid "Timer creation failed."
6713 msgstr "计时器创建失败"
6714
6715 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6716 msgid "Tip of the Day"
6717 msgstr "每日技巧"
6718
6719 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6720 msgid "Tips not available, sorry!"
6721 msgstr "对不起,没有所需技巧!"
6722
6723 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6724 msgid "To:"
6725 msgstr "到:"
6726
6727 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6728 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6729 msgstr ""
6730
6731 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6732 msgid "Too many EndStyle calls!"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6736 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6737 msgstr "PNG中的颜色数过多,图像可能会有点模糊。"
6738
6739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6741 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
6742 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6743 msgid "Top"
6744 msgstr "顶端"
6745
6746 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6747 msgid "Top margin (mm):"
6748 msgstr "上页边距 (毫米):"
6749
6750 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6751 msgid "Translations by "
6752 msgstr ""
6753
6754 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6755 msgid "Translators"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6759 msgid "True"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6763 #, c-format
6764 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6765 msgstr "试图从内存 VFS 中移去文件 '%s',但它并没有被装入内存!"
6766
6767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6768 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6769 msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
6770
6771 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6772 msgid "Type"
6773 msgstr "类型"
6774
6775 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6776 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6777 msgid "Type a font name."
6778 msgstr "输入字体名称。"
6779
6780 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6781 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6782 msgid "Type a size in points."
6783 msgstr ""
6784
6785 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6786 #, c-format
6787 msgid "Type mismatch in argument %u."
6788 msgstr ""
6789
6790 #: ../src/common/xtixml.cpp:357
6791 #: ../src/common/xtixml.cpp:510
6792 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6793 msgid "Type must have enum - long conversion"
6794 msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换"
6795
6796 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6797 #, c-format
6798 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6799 msgstr ""
6800
6801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6802 msgid "UP"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: ../src/common/paper.cpp:135
6806 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6807 msgstr "美国标准复写簿,14 7/8 x 11 英寸"
6808
6809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6810 msgid "US-ASCII"
6811 msgstr "US-ASCII"
6812
6813 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6814 msgid "Unable to add inotify watch"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6818 msgid "Unable to add kqueue watch"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6822 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6828 msgstr "关闭文件句柄失败."
6829
6830 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Unable to close inotify instance"
6833 msgstr "关闭文件句柄失败."
6834
6835 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6836 #, fuzzy, c-format
6837 msgid "Unable to close path '%s'"
6838 msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
6839
6840 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6841 #, c-format
6842 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6843 msgstr "无法关闭 '%s' 的句柄。"
6844
6845 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Unable to create I/O completion port"
6848 msgstr "创建游标失败."
6849
6850 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6853 msgstr "创建 MDI 父框架失败."
6854
6855 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Unable to create inotify instance"
6858 msgstr "创建 DDE 字符串失败"
6859
6860 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Unable to create kqueue instance"
6863 msgstr "创建 DDE 字符串失败"
6864
6865 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6866 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6870 msgid "Unable to get events from kqueue"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6874 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6878 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6882 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6883 msgstr "无法初始化 Hildon 程序"
6884
6885 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6886 #, c-format
6887 msgid "Unable to open path '%s'"
6888 msgstr "无法打开路径 '%s'"
6889
6890 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6891 #, c-format
6892 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6893 msgstr "无法打开 HTML 文档: %s"
6894
6895 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6896 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6897 msgstr "无法异步地播放声音。"
6898
6899 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6900 msgid "Unable to post completion status"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6904 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6905 msgstr "无法读取 inotify 描述符"
6906
6907 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6908 msgid "Unable to remove inotify watch"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6912 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6916 #, c-format
6917 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6918 msgstr "无法为 '%s' 设定 watch"
6919
6920 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6921 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6925 msgid "Undelete"
6926 msgstr "取消删除"
6927
6928 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6929 msgid "Underline"
6930 msgstr "下划线"
6931
6932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
6933 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6934 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6935 msgid "Underlined"
6936 msgstr "下划线"
6937
6938 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6939 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6940 msgid "Undo"
6941 msgstr "撤销"
6942
6943 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6944 msgid "Undo last action"
6945 msgstr "撤销上一次操作"
6946
6947 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6948 #, c-format
6949 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6950 msgstr "选项 '%s' 后有意外字符。"
6951
6952 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6953 #, c-format
6954 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6955 msgstr "意外参数 '%s'"
6956
6957 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6958 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6964 msgstr "不能等候线程终止"
6965
6966 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6967 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6968 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6969 msgid "Unicode"
6970 msgstr "Unicode 编码"
6971
6972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6974 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6975 msgstr "16位的 Unicode 编码 (UTF-16)"
6976
6977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6978 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6979 msgstr "16位大字节序 Unicode 编码 (UTF-16BE)"
6980
6981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6982 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6983 msgstr "16位小字节序 Unicode 编码 (UTF-16LE)"
6984
6985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6986 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6987 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6988 msgstr "32位的 Unicode 编码 (UTF-32)"
6989
6990 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6991 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6992 msgstr "32位大字节序 Unicode 编码 (UTF-32BE)"
6993
6994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6995 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6996 msgstr "32位小字节序 Unicode 编码 (UTF-32LE)"
6997
6998 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6999 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7000 msgstr "7位的 Unicode 编码 (UTF-7)"
7001
7002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7003 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7004 msgstr "8位的 Unicode 编码 (UTF-8)"
7005
7006 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7007 msgid "Unindent"
7008 msgstr "取消缩进"
7009
7010 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7011 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7012 msgid "Units for the bottom border width."
7013 msgstr ""
7014
7015 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7016 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7017 msgid "Units for the bottom margin."
7018 msgstr ""
7019
7020 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7021 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7022 msgid "Units for the bottom outline width."
7023 msgstr ""
7024
7025 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7026 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7027 msgid "Units for the bottom padding."
7028 msgstr ""
7029
7030 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7031 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7032 msgid "Units for the left border width."
7033 msgstr ""
7034
7035 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7036 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7037 msgid "Units for the left margin."
7038 msgstr ""
7039
7040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7042 msgid "Units for the left outline width."
7043 msgstr ""
7044
7045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7046 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7047 msgid "Units for the left padding."
7048 msgstr ""
7049
7050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7052 msgid "Units for the object height."
7053 msgstr ""
7054
7055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7057 msgid "Units for the object offset."
7058 msgstr ""
7059
7060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7062 msgid "Units for the object width."
7063 msgstr ""
7064
7065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7067 msgid "Units for the right border width."
7068 msgstr ""
7069
7070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7072 msgid "Units for the right margin."
7073 msgstr ""
7074
7075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7077 msgid "Units for the right outline width."
7078 msgstr ""
7079
7080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7082 msgid "Units for the right padding."
7083 msgstr ""
7084
7085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7087 msgid "Units for the top border width."
7088 msgstr ""
7089
7090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Units for the top margin."
7094 msgstr "不能等候线程终止."
7095
7096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7098 msgid "Units for the top outline width."
7099 msgstr ""
7100
7101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7103 msgid "Units for the top padding."
7104 msgstr ""
7105
7106 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
7107 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7108 msgid "Unknown"
7109 msgstr "未知"
7110
7111 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7112 #, c-format
7113 msgid "Unknown DDE error %08x"
7114 msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
7115
7116 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7117 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7118 msgstr "未知的对象传递给 GetObjectClassInfo"
7119
7120 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7121 #, c-format
7122 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7123 msgstr "未知 PNG 解析度单位 %d"
7124
7125 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7126 #, c-format
7127 msgid "Unknown Property %s"
7128 msgstr "未知属性 %s"
7129
7130 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7131 #, c-format
7132 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7136 msgid "Unknown data format"
7137 msgstr "未知数据格式"
7138
7139 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7140 msgid "Unknown dynamic library error"
7141 msgstr "未知的动态库错误"
7142
7143 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7144 #, c-format
7145 msgid "Unknown encoding (%d)"
7146 msgstr "未知编码 (%d)"
7147
7148 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7149 #, c-format
7150 msgid "Unknown error %08x"
7151 msgstr "未知错误 %08x"
7152
7153 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7154 msgid "Unknown exception"
7155 msgstr "未知异常"
7156
7157 #: ../src/common/image.cpp:2491
7158 msgid "Unknown image data format."
7159 msgstr "未知图像数据格式"
7160
7161 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7162 #, c-format
7163 msgid "Unknown long option '%s'"
7164 msgstr "未知的长选项 '%s'"
7165
7166 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7167 msgid "Unknown name or named argument."
7168 msgstr "未知名称或者命名参数"
7169
7170 #: ../src/common/cmdline.cpp:757
7171 #: ../src/common/cmdline.cpp:779
7172 #, c-format
7173 msgid "Unknown option '%s'"
7174 msgstr "未知选项 '%s'"
7175
7176 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7177 #, c-format
7178 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7179 msgstr "类型 %s 中有不配套的 '{'。"
7180
7181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7182 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7183 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7184 msgid "Unnamed command"
7185 msgstr "未命名的命令"
7186
7187 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7188 msgid "Unspecified"
7189 msgstr "未指定"
7190
7191 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
7192 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7193 msgid "Unsupported clipboard format."
7194 msgstr "不支持的剪贴板格式。"
7195
7196 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7197 #, c-format
7198 msgid "Unsupported theme '%s'."
7199 msgstr "不支持的主题 '%s'。"
7200
7201 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7202 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
7203 msgid "Up"
7204 msgstr "向上"
7205
7206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7208 msgid "Upper case letters"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7212 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7213 msgid "Upper case roman numerals"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7217 #, c-format
7218 msgid "Usage: %s"
7219 msgstr "用法: %s"
7220
7221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7222 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7225 msgid "Use the current alignment setting."
7226 msgstr ""
7227
7228 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653
7229 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7230 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7234 msgid "Validation conflict"
7235 msgstr "验证冲突"
7236
7237 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7238 msgid "Value"
7239 msgstr "值"
7240
7241 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7242 #, c-format
7243 msgid "Value must be %s or higher."
7244 msgstr ""
7245
7246 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7247 #, c-format
7248 msgid "Value must be %s or less."
7249 msgstr ""
7250
7251 #: ../src/propgrid/props.cpp:389
7252 #: ../src/propgrid/props.cpp:416
7253 #, c-format
7254 msgid "Value must be between %s and %s."
7255 msgstr "数值必须在 %s 和 %s 之间。"
7256
7257 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7258 msgid "Version "
7259 msgstr "版本"
7260
7261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7262 msgid "Vertical &Offset:"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7267 msgid "Vertical alignment."
7268 msgstr "垂直对齐。"
7269
7270 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7271 msgid "View files as a detailed view"
7272 msgstr "按详细视图观看文件"
7273
7274 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7275 msgid "View files as a list view"
7276 msgstr "按列表视图观看文件"
7277
7278 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7279 msgid "Views"
7280 msgstr "视图"
7281
7282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7283 msgid "WINDOWS_LEFT"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7287 msgid "WINDOWS_MENU"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7291 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7295 #, c-format
7296 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7297 msgstr "等待 epoll 描述符 %d 的 IO 时失败"
7298
7299 #: ../src/common/log.cpp:429
7300 msgid "Warning: "
7301 msgstr "警告: "
7302
7303 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7304 msgid "Weight"
7305 msgstr "字体粗细"
7306
7307 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7308 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7309 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
7310
7311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7312 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7313 msgstr "西欧带欧元符号 (ISO-8859-15)"
7314
7315 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7317 msgid "Whether the font is underlined."
7318 msgstr "字体是否为下划线。"
7319
7320 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7321 msgid "Whole word"
7322 msgstr "整字"
7323
7324 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7325 msgid "Whole words only"
7326 msgstr "仅为整字"
7327
7328 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7329 msgid "Win32 theme"
7330 msgstr "Win32 主题"
7331
7332 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7333 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7334 msgstr "Windows 3.1 上的 Win32s"
7335
7336 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7337 msgid "Windows 2000"
7338 msgstr "Windows 2000"
7339
7340 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7341 msgid "Windows 7"
7342 msgstr "Windows 7"
7343
7344 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7345 msgid "Windows 95"
7346 msgstr "Windows 95"
7347
7348 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7349 msgid "Windows 95 OSR2"
7350 msgstr "Windows 95 OSR2"
7351
7352 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7353 msgid "Windows 98"
7354 msgstr "Windows 98"
7355
7356 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7357 msgid "Windows 98 SE"
7358 msgstr "Windows 98 SE"
7359
7360 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7361 #, c-format
7362 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7363 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7364
7365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7366 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7367 msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)"
7368
7369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7370 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7371 msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)"
7372
7373 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7374 #, c-format
7375 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7376 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7377
7378 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7379 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7380 msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)"
7381
7382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7383 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7384 msgstr "Windows 简体中文 (CP 936) 或 GB-2312"
7385
7386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7387 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7388 msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950) 或 Big-5"
7389
7390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7391 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7392 msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)"
7393
7394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7395 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7396 msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)"
7397
7398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7399 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7400 msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)"
7401
7402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7403 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7404 msgstr "Windows 日语 (CP 932) 或 Shift-JIS"
7405
7406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7407 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7408 msgstr "Windows 韩语 (CP 949)"
7409
7410 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7411 msgid "Windows ME"
7412 msgstr "Windows ME"
7413
7414 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7415 #, c-format
7416 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7417 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7418
7419 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7420 msgid "Windows Server 2003"
7421 msgstr "Windows Server 2003"
7422
7423 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7424 msgid "Windows Server 2008"
7425 msgstr "Windows Server 2008"
7426
7427 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7428 msgid "Windows Server 2008 R2"
7429 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7430
7431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7432 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7433 msgstr "Windows 泰国语 (CP 874)"
7434
7435 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7436 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7437 msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)"
7438
7439 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7440 msgid "Windows Vista"
7441 msgstr "Windows Vista"
7442
7443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7444 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7445 msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)"
7446
7447 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7448 msgid "Windows XP"
7449 msgstr "Windows XP"
7450
7451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7452 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7453 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7454
7455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7456 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7457 msgstr "Windows/DOS OEM 西里尔语 (CP 866)"
7458
7459 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7460 #, c-format
7461 msgid "Write error on file '%s'"
7462 msgstr "写文件 '%s' 错误"
7463
7464 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7465 #, c-format
7466 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7467 msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d"
7468
7469 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7470 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7471 msgstr "XPM: 错误的象素数据!"
7472
7473 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7474 #, c-format
7475 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7476 msgstr "XPM: 在第 %d 行有错误的颜色描述"
7477
7478 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7479 msgid "XPM: incorrect header format!"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7483 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7484 #, c-format
7485 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7486 msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s',位于行 %d!"
7487
7488 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7489 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7493 #, c-format
7494 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
7498 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7499 msgid "Yes"
7500 msgstr "是"
7501
7502 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7503 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7504 msgstr "你无法清除未初始化的 overlay。"
7505
7506 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7507 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7508 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7512 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7513 msgstr "你无法向该项中加入新的目录。"
7514
7515 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7516 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7517 msgstr ""
7518
7519 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7520 msgid "Zoom &In"
7521 msgstr "放大(&I)"
7522
7523 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7524 msgid "Zoom &Out"
7525 msgstr "缩小(&O)"
7526
7527 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7528 #: ../src/common/prntbase.cpp:1539
7529 msgid "Zoom In"
7530 msgstr "放大"
7531
7532 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7533 #: ../src/common/prntbase.cpp:1525
7534 msgid "Zoom Out"
7535 msgstr "缩小"
7536
7537 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7538 msgid "Zoom to &Fit"
7539 msgstr "缩放以适应窗口(&F)"
7540
7541 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7542 msgid "Zoom to Fit"
7543 msgstr "缩放以适应窗口"
7544
7545 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7546 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7547 msgstr "DDEML 应用程序已创建延时 race 条件."
7548
7549 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7550 msgid ""
7551 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7552 "or an invalid instance identifier\n"
7553 "was passed to a DDEML function."
7554 msgstr ""
7555 "没有调用 DdeInitialize 初始化函数就调用DDEML其它函数,\n"
7556 "或传给DDEML函数的是\n"
7557 "无效的实例标识。"
7558
7559 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7560 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7561 msgstr "客户试图建立的会话已失败。"
7562
7563 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7564 msgid "a memory allocation failed."
7565 msgstr "内存分配失败。"
7566
7567 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7568 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7569 msgstr "DDEML 参数验证失败。"
7570
7571 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7572 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7573 msgstr "同步 advise 事务请求超时。"
7574
7575 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7576 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7577 msgstr "同步 data 事务请求超时。"
7578
7579 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7580 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7581 msgstr "同步 execute 事务请求超时。"
7582
7583 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7584 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7585 msgstr "同步 poke 事务请求超时。"
7586
7587 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7588 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7589 msgstr "终止 advise 事务的请求超时。"
7590
7591 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7592 msgid ""
7593 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7594 "that was terminated by the client, or the server\n"
7595 "terminated before completing a transaction."
7596 msgstr ""
7597 "服务器端事务试图处理\n"
7598 "已被客户端终止的会话,或服务器\n"
7599 "在完成事务前终止。"
7600
7601 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7602 msgid "a transaction failed."
7603 msgstr "事务失败。"
7604
7605 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7606 msgid "alt"
7607 msgstr "alt"
7608
7609 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7610 msgid ""
7611 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7612 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7613 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7614 "attempted to perform server transactions."
7615 msgstr ""
7616 "初始化为 APPCLASS_MONITOR 的应用程序\n"
7617 "试图执行 DDE 事务,\n"
7618 "或初始化为 APPCMD_CLIENTONLY 的应用程序\n"
7619 "视图执行服务器事务。"
7620
7621 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7622 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7623 msgstr "内部调用 PostMessage 失败。"
7624
7625 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7626 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7627 msgstr "在 DDEML 中发生内部错误。"
7628
7629 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7630 msgid ""
7631 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7632 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7633 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7634 msgstr ""
7635 "传给 DDEML 函数的是无效的事务标识符。\n"
7636 "一旦应用程序从 XTYP_XACT_COMPLETE 回调函数返回,\n"
7637 "回调函数事务标识符就不再有效。"
7638
7639 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7640 #, fuzzy
7641 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7642 msgstr "假定这是分段的zip文件"
7643
7644 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7645 #, c-format
7646 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7647 msgstr "忽略对只读键 '%s' 的修改。"
7648
7649 #: ../src/html/chm.cpp:330
7650 msgid "bad arguments to library function"
7651 msgstr "库函数参数错误"
7652
7653 #: ../src/html/chm.cpp:342
7654 msgid "bad signature"
7655 msgstr "错误的签名"
7656
7657 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7658 msgid "bad zipfile offset to entry"
7659 msgstr "zip 文件中到条目的偏移值错误"
7660
7661 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7662 msgid "binary"
7663 msgstr "二进制"
7664
7665 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7666 msgid "bold"
7667 msgstr "粗体"
7668
7669 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7670 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7671 msgstr "Windows 目录的缓存太小。"
7672
7673 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7674 #, c-format
7675 msgid "build %lu"
7676 msgstr "build %lu"
7677
7678 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7679 #, c-format
7680 msgid "can't close file '%s'"
7681 msgstr "无法关闭文件 '%s'"
7682
7683 #: ../src/common/file.cpp:281
7684 #, c-format
7685 msgid "can't close file descriptor %d"
7686 msgstr "无法关闭文件描述符 %d"
7687
7688 #: ../src/common/file.cpp:579
7689 #, c-format
7690 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7691 msgstr "无法把修改提交给文件 '%s'"
7692
7693 #: ../src/common/file.cpp:215
7694 #, c-format
7695 msgid "can't create file '%s'"
7696 msgstr "无法创建文件 '%s'"
7697
7698 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7699 #, c-format
7700 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7701 msgstr "无法删除用户配置文件 '%s'"
7702
7703 #: ../src/common/file.cpp:482
7704 #, c-format
7705 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7706 msgstr "无法确定是否已达描述符 %d 的尾部"
7707
7708 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7709 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7710 #, c-format
7711 msgid "can't execute '%s'"
7712 msgstr "执行 '%s'失败"
7713
7714 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7715 msgid "can't find central directory in zip"
7716 msgstr "无法在 zip 文件中找到中央目录"
7717
7718 #: ../src/common/file.cpp:452
7719 #, c-format
7720 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7721 msgstr "无法获得文件描述符 %d 的文件长度"
7722
7723 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7724 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7725 msgstr "找不到用户的 HOME 目录,使用当前目录。"
7726
7727 #: ../src/common/file.cpp:353
7728 #, c-format
7729 msgid "can't flush file descriptor %d"
7730 msgstr "无法刷新文件描述符 %d"
7731
7732 #: ../src/common/file.cpp:409
7733 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7734 #, c-format
7735 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7736 msgstr "无法获得文件描述符 %d 的指针位置"
7737
7738 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7739 msgid "can't load any font, aborting"
7740 msgstr "无法装载任何字体,正在中止"
7741
7742 #: ../src/common/file.cpp:267
7743 #: ../src/common/ffile.cpp:64
7744 #, c-format
7745 msgid "can't open file '%s'"
7746 msgstr "无法打开文件 '%s'"
7747
7748 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7749 #, c-format
7750 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7751 msgstr "无法打开全局配置文件 '%s'。"
7752
7753 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7754 #, c-format
7755 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7756 msgstr "无法打开用户配置文件 '%s'。"
7757
7758 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7759 msgid "can't open user configuration file."
7760 msgstr "无法打开用户配置文件。"
7761
7762 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7763 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7764 msgstr "无法重新初始化 zlib 压缩流。"
7765
7766 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7767 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7768 msgstr "无法重新初始化 zlib 解压流。"
7769
7770 #: ../src/common/file.cpp:305
7771 #, c-format
7772 msgid "can't read from file descriptor %d"
7773 msgstr "无法读取文件描述符 %d"
7774
7775 #: ../src/common/file.cpp:574
7776 #, c-format
7777 msgid "can't remove file '%s'"
7778 msgstr "无法删除文件 '%s'"
7779
7780 #: ../src/common/file.cpp:591
7781 #, c-format
7782 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7783 msgstr "无法删除临时文件 '%s'"
7784
7785 #: ../src/common/file.cpp:395
7786 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7787 #, c-format
7788 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7789 msgstr "无法定位文件描述符 %d"
7790
7791 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7792 #, c-format
7793 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7794 msgstr "无法把缓存区 '%s' 写到磁盘。"
7795
7796 #: ../src/common/file.cpp:321
7797 #, c-format
7798 msgid "can't write to file descriptor %d"
7799 msgstr "无法写文件描述符 %d"
7800
7801 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7802 msgid "can't write user configuration file."
7803 msgstr "无法写用户配置文件。"
7804
7805 #: ../src/html/chm.cpp:346
7806 msgid "checksum error"
7807 msgstr "校验和错误"
7808
7809 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7810 msgid "checksum failure reading tar header block"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7815 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7816 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7817 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7818 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7819 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7820 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7821 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7822 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7823 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7824 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7825 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7826 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7827 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7828 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7832 msgid "cm"
7833 msgstr "厘米"
7834
7835 #: ../src/html/chm.cpp:348
7836 msgid "compression error"
7837 msgstr "压缩错误"
7838
7839 #: ../src/common/regex.cpp:240
7840 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7841 msgstr "无法转换为 8 位编码"
7842
7843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7844 msgid "ctrl"
7845 msgstr "ctrl"
7846
7847 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7848 msgid "date"
7849 msgstr "日期"
7850
7851 #: ../src/html/chm.cpp:350
7852 msgid "decompression error"
7853 msgstr "解压缩错误"
7854
7855 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
7856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:807
7857 msgid "default"
7858 msgstr "缺省值"
7859
7860 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7861 msgid "double"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7865 msgid "dump of the process state (binary)"
7866 msgstr "转储进程状态(二进制码)"
7867
7868 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7869 msgid "eighteenth"
7870 msgstr "第十八"
7871
7872 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7873 msgid "eighth"
7874 msgstr "第八"
7875
7876 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7877 msgid "eleventh"
7878 msgstr "第十一"
7879
7880 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7881 #, c-format
7882 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7883 msgstr "条目 '%s' 在组 '%s' 中已出现一次以上"
7884
7885 #: ../src/html/chm.cpp:344
7886 msgid "error in data format"
7887 msgstr "文件格式错误"
7888
7889 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7890 #, c-format
7891 msgid "error opening '%s'"
7892 msgstr "打开 '%s' 出错"
7893
7894 #: ../src/html/chm.cpp:332
7895 msgid "error opening file"
7896 msgstr "打开文件出错"
7897
7898 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7899 msgid "error reading zip central directory"
7900 msgstr "读 zip 中央目录时出错"
7901
7902 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7903 msgid "error reading zip local header"
7904 msgstr "读 zip 本地头时出错"
7905
7906 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7907 #, c-format
7908 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7909 msgstr "写zip条目 '%s' 时出错: crc 校验或长度错误"
7910
7911 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7912 #, c-format
7913 msgid "failed to flush the file '%s'"
7914 msgstr "刷新文件 '%s' 失败"
7915
7916 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7917 msgid "fifteenth"
7918 msgstr "第十五"
7919
7920 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7921 msgid "fifth"
7922 msgstr "第五"
7923
7924 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7925 #, c-format
7926 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7927 msgstr "文件 '%s',行 %d: 组头之后的 '%s' 被忽略。"
7928
7929 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7930 #, c-format
7931 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7932 msgstr "文件 '%s',行 %d: 期待出现 '='。"
7933
7934 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7935 #, c-format
7936 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7937 msgstr "文件 '%s',行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d。"
7938
7939 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7940 #, c-format
7941 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7942 msgstr "文件 '%s',行 %d: 忽略不可变键 '%s' 的值。"
7943
7944 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7945 #, c-format
7946 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7947 msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d。"
7948
7949 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7950 msgid "files"
7951 msgstr "文件"
7952
7953 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7954 msgid "first"
7955 msgstr "第一"
7956
7957 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7958 msgid "font size"
7959 msgstr "字体大小"
7960
7961 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7962 msgid "fourteenth"
7963 msgstr "第十四"
7964
7965 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7966 msgid "fourth"
7967 msgstr "第四"
7968
7969 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7970 msgid "generate verbose log messages"
7971 msgstr "生成详细的日志信息"
7972
7973 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7974 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7975 msgid "image"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7979 msgid "incomplete header block in tar"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7983 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7984 msgstr "错误的时间句柄字符串,缺少点号('.')"
7985
7986 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7987 msgid "incorrect size given for tar entry"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7991 msgid "invalid data in extended tar header"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7995 msgid "invalid message box return value"
7996 msgstr "消息框返回无效的值"
7997
7998 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7999 msgid "invalid zip file"
8000 msgstr "无效的 zip 文件"
8001
8002 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
8003 msgid "italic"
8004 msgstr "斜体"
8005
8006 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
8007 #, fuzzy
8008 msgid "light"
8009 msgstr "细"
8010
8011 #: ../src/common/intl.cpp:296
8012 #, c-format
8013 msgid "locale '%s' cannot be set."
8014 msgstr "无法设置地区为 '%s'。"
8015
8016 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8017 msgid "midnight"
8018 msgstr "午夜"
8019
8020 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
8021 msgid "nineteenth"
8022 msgstr "第十九"
8023
8024 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
8025 msgid "ninth"
8026 msgstr "第九"
8027
8028 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
8029 msgid "no DDE error."
8030 msgstr "没有 DDE 错误。"
8031
8032 #: ../src/html/chm.cpp:328
8033 msgid "no error"
8034 msgstr "没有错误"
8035
8036 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8037 #, c-format
8038 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8042 msgid "noname"
8043 msgstr "未名"
8044
8045 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8046 msgid "noon"
8047 msgstr "中午"
8048
8049 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8050 msgid "normal"
8051 msgstr "正常"
8052
8053 #: ../src/gtk/print.cpp:1216
8054 #: ../src/gtk/print.cpp:1321
8055 msgid "not implemented"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8059 msgid "num"
8060 msgstr "num"
8061
8062 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8063 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8064 msgstr "对象不能有 XML 文本节点"
8065
8066 #: ../src/html/chm.cpp:340
8067 msgid "out of memory"
8068 msgstr "内存耗尽"
8069
8070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8072 msgid "percent"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8076 msgid "process context description"
8077 msgstr "进程上下文描述"
8078
8079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8136 msgid "px"
8137 msgstr "像素"
8138
8139 #: ../src/html/chm.cpp:334
8140 msgid "read error"
8141 msgstr "读取错误"
8142
8143 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8144 #, c-format
8145 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8146 msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): crc校验错误"
8147
8148 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8149 #, c-format
8150 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8151 msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): 长度错误"
8152
8153 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8154 msgid "reentrancy problem."
8155 msgstr "重入问题。"
8156
8157 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8158 msgid "second"
8159 msgstr "第二"
8160
8161 #: ../src/html/chm.cpp:338
8162 msgid "seek error"
8163 msgstr "搜索错误"
8164
8165 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8166 msgid "seventeenth"
8167 msgstr "第十七"
8168
8169 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8170 msgid "seventh"
8171 msgstr "第七"
8172
8173 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8174 msgid "shift"
8175 msgstr "shift"
8176
8177 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8178 msgid "show this help message"
8179 msgstr "显示帮助信息"
8180
8181 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8182 msgid "sixteenth"
8183 msgstr "第十六"
8184
8185 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8186 msgid "sixth"
8187 msgstr "第六"
8188
8189 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8190 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8191 msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)"
8192
8193 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8194 msgid "specify the theme to use"
8195 msgstr "指定使用的主题"
8196
8197 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8198 msgid "standard/circle"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8202 msgid "standard/circle-outline"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8206 msgid "standard/diamond"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8210 msgid "standard/square"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8214 msgid "standard/triangle"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8218 msgid "stored file length not in Zip header"
8219 msgstr "Zip 头没有已存文件的长度信息"
8220
8221 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8222 msgid "str"
8223 msgstr "str"
8224
8225 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8226 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8227 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8228 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8229 msgid "tar entry not open"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8233 msgid "tenth"
8234 msgstr "第十"
8235
8236 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8237 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8238 msgstr "对事件的响应导致 DDE_FBUSY 位被设置。"
8239
8240 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8241 msgid "third"
8242 msgstr "第三"
8243
8244 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8245 msgid "thirteenth"
8246 msgstr "第十三"
8247
8248 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8249 msgid "today"
8250 msgstr "今天"
8251
8252 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8253 msgid "tomorrow"
8254 msgstr "明天"
8255
8256 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8257 #, c-format
8258 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8262 msgid "translator-credits"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8266 msgid "twelfth"
8267 msgstr "第十二"
8268
8269 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8270 msgid "twentieth"
8271 msgstr "第二十"
8272
8273 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771
8274 #: ../src/common/fontcmn.cpp:942
8275 msgid "underlined"
8276 msgstr "下划线"
8277
8278 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8279 #, c-format
8280 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8281 msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')."
8282
8283 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8284 msgid "unexpected end of file"
8285 msgstr "意外到达文件结尾"
8286
8287 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389
8288 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8289 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8290 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8291 msgid "unknown"
8292 msgstr "未知"
8293
8294 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8295 #, c-format
8296 msgid "unknown class %s"
8297 msgstr "未知类 %s"
8298
8299 #: ../src/common/regex.cpp:262
8300 #: ../src/html/chm.cpp:352
8301 msgid "unknown error"
8302 msgstr "未知错误"
8303
8304 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8305 #, c-format
8306 msgid "unknown error (error code %08x)."
8307 msgstr "未知错误 (错误号 %08x)。"
8308
8309 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8310 msgid "unknown seek origin"
8311 msgstr "未知搜索原点"
8312
8313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8314 #, c-format
8315 msgid "unknown-%d"
8316 msgstr "未知-%d"
8317
8318 #: ../src/common/docview.cpp:506
8319 msgid "unnamed"
8320 msgstr "未命名"
8321
8322 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8323 #, c-format
8324 msgid "unnamed%d"
8325 msgstr "未命名 %d"
8326
8327 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8328 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8329 msgid "unsupported Zip compression method"
8330 msgstr "不支持的 Zip 压缩方法"
8331
8332 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8333 #, c-format
8334 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8335 msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'。"
8336
8337 #: ../src/html/chm.cpp:336
8338 msgid "write error"
8339 msgstr "写错误"
8340
8341 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8342 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8343 msgstr "wxGetTimeOfDay 失败。"
8344
8345 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8346 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8347 msgstr ""
8348
8349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8350 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8354 msgid "wxWidget's control not initialized."
8355 msgstr "wxWidgets 的控件未初始化。"
8356
8357 #: ../src/motif/app.cpp:246
8358 #, c-format
8359 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8360 msgstr "wxWidgets 无法为 '%s' 打开显示设备: 退出。"
8361
8362 #: ../src/x11/app.cpp:165
8363 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8364 msgstr "wxWidgets 无法打开显示设备。退出。"
8365
8366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8367 msgid "xxxx"
8368 msgstr "xxxx"
8369
8370 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8371 msgid "yesterday"
8372 msgstr "昨天"
8373
8374 #: ../src/common/zstream.cpp:244
8375 #: ../src/common/zstream.cpp:419
8376 #, c-format
8377 msgid "zlib error %d"
8378 msgstr "zlib 错误 %d"
8379
8380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8381 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8382 msgid "~"
8383 msgstr "~"
8384
8385 #~ msgid "%s"
8386 #~ msgstr "%s"
8387
8388 #~ msgid "&Goto..."
8389 #~ msgstr "跳转(&G)..."
8390
8391 #~ msgid "<<"
8392 #~ msgstr "<<"
8393
8394 #~ msgid ">>"
8395 #~ msgstr ">>"
8396
8397 #~ msgid ">>|"
8398 #~ msgstr ">>|"
8399
8400 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8401 #~ msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在."
8402
8403 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8404 #~ msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在."
8405
8406 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8407 #~ msgstr "不能打开文件 '%s'."
8408
8409 #, fuzzy
8410 #~ msgid "Click to cancel this window."
8411 #~ msgstr "关闭此窗口"
8412
8413 #, fuzzy
8414 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8415 #~ msgstr "点击确认字体选择."
8416
8417 #, fuzzy
8418 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8419 #~ msgstr "文件不能被装载."
8420
8421 #, fuzzy
8422 #~ msgid "Elapsed time:"
8423 #~ msgstr "用时: "
8424
8425 #, fuzzy
8426 #~ msgid "Estimated time:"
8427 #~ msgstr "预期时间: "
8428
8429 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8430 #~ msgstr "创建状态条失败."
8431
8432 #~ msgid "Goto Page"
8433 #~ msgstr "跳转页面"
8434
8435 #~ msgid "I64"
8436 #~ msgstr "I64"
8437
8438 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8439 #~ msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo"
8440
8441 #, fuzzy
8442 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8443 #~ msgstr "不能初始化显示."
8444
8445 #, fuzzy
8446 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8447 #~ msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
8448
8449 #, fuzzy
8450 #~ msgid "Owner not initialized."
8451 #~ msgstr "不能初始化显示."
8452
8453 #, fuzzy
8454 #~ msgid "Passed item is invalid."
8455 #~ msgstr "'%s' 是无效的"
8456
8457 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8458 #~ msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName"
8459
8460 #, fuzzy
8461 #~ msgid "Passing an unknown object to GetObject"
8462 #~ msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
8463
8464 #~ msgid "Print previe&w"
8465 #~ msgstr "打印预览(&w)"
8466
8467 #, fuzzy
8468 #~ msgid "Remaining time:"
8469 #~ msgstr "剩余时间 : "
8470
8471 #~ msgid "Save &As..."
8472 #~ msgstr "另存为(&A)..."
8473
8474 #~ msgid ""
8475 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8476 #~ msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派"
8477
8478 #, fuzzy
8479 #~ msgid "The file '%s' couldn't be opened."
8480 #~ msgstr "文件不能被装载."
8481
8482 #, fuzzy
8483 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8484 #~ msgstr ""
8485 #~ "文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n"
8486 #~ "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
8487
8488 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8489 #~ msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!"
8490
8491 #, fuzzy
8492 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8493 #~ msgstr "'%s' 是无效的"
8494
8495 #~ msgid "Update"
8496 #~ msgstr "更新"
8497
8498 #~ msgid "Warning"
8499 #~ msgstr "警告"
8500
8501 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8502 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8503
8504 #~ msgid "delegate has no type info"
8505 #~ msgstr "委派没有类型信息"
8506
8507 #~ msgid "|<<"
8508 #~ msgstr "|<<"
8509
8510 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8511 #~ msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件"
8512
8513 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8514 #~ msgstr "不能转换对话框单元: 未知的对话框."
8515
8516 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8517 #~ msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!"
8518
8519 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8520 #~ msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器."
8521
8522 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8523 #~ msgstr "找不到字体节点 '%s'."
8524
8525 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8526 #~ msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标."
8527
8528 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8529 #~ msgstr "不能从 '%s'中解析尺寸."
8530
8531 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8532 #~ msgstr "不能创建线程事件队列"
8533
8534 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8535 #~ msgstr "不能释放互斥体"
8536
8537 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8538 #~ msgstr "等待信号量时出错"
8539
8540 #, fuzzy
8541 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8542 #~ msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s"
8543
8544 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8545 #~ msgstr "不能注册 OpenGL窗口类."
8546
8547 #~ msgid "Fatal error"
8548 #~ msgstr "致命错误"
8549
8550 #~ msgid "Fatal error: "
8551 #~ msgstr "致命错误: "
8552
8553 #, fuzzy
8554 #~ msgid "Help : %s"
8555 #~ msgstr "帮助: %s"
8556
8557 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8558 #~ msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在."
8559
8560 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8561 #~ msgstr "没有找到XML节点 '%s', 类 '%s' 的处理器!"
8562
8563 #~ msgid "Program aborted."
8564 #~ msgstr "程序终止."
8565
8566 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8567 #~ msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!"
8568
8569 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8570 #~ msgstr "资源文件必须有相同的版本号!"
8571
8572 #, fuzzy
8573 #~ msgid "Search!"
8574 #~ msgstr "搜索"
8575
8576 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8577 #~ msgstr "对不起, 不能打开文件供保存."
8578
8579 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8580 #~ msgstr "对不起, 不能保存文件."
8581
8582 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8583 #~ msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览."
8584
8585 #~ msgid "Status: "
8586 #~ msgstr "状态: "
8587
8588 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8589 #~ msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!"
8590
8591 #~ msgid "TIFF library error."
8592 #~ msgstr "TIFF库错误."
8593
8594 #~ msgid "TIFF library warning."
8595 #~ msgstr "TIFF库警告."
8596
8597 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8598 #~ msgstr "试图解析 NULL 主机名: 放弃"
8599
8600 #~ msgid "Unknown style flag "
8601 #~ msgstr "未知的风格标志 "
8602
8603 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8604 #~ msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!"
8605
8606 #, fuzzy
8607 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8608 #~ msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
8609
8610 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8611 #~ msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
8612
8613 #, fuzzy
8614 #~ msgid ""
8615 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8616 #~ msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'."
8617
8618 #~ msgid "[EMPTY]"
8619 #~ msgstr "[空]"
8620
8621 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8622 #~ msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
8623
8624 #, fuzzy
8625 #~ msgid "encoding %i"
8626 #~ msgstr "编码 %s"
8627
8628 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8629 #~ msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下."
8630
8631 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8632 #~ msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名."
8633
8634 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8635 #~ msgstr "wxSocket: 未知事件!."
8636
8637 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8638 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8639
8640 #, fuzzy
8641 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8642 #~ msgstr "不能创建计时器"
8643
8644 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8645 #~ msgstr "#所定义的 %s 必须是整数."
8646
8647 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8648 #~ msgstr "%s 不是位图资源."
8649
8650 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8651 #~ msgstr "%s 不是图标资源."
8652
8653 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8654 #~ msgstr "%s: 不良资源文件语法."
8655
8656 #, fuzzy
8657 #~ msgid "&About"
8658 #~ msgstr "关于(&A)"
8659
8660 #~ msgid "&Open"
8661 #~ msgstr "打开(&O)"
8662
8663 #~ msgid "&Print"
8664 #~ msgstr "打印(&P)"
8665
8666 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8667 #~ msgstr "*** 生成了一份调试报告\n"
8668
8669 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8670 #~ msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
8671
8672 #~ msgid ""
8673 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8674 #~ "while parsing resource."
8675 #~ msgstr ""
8676 #~ ", 在对资源进行语法分析时\n"
8677 #~ ", 期望如下关键字 static, #include 或 #define ."
8678
8679 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8680 #~ msgstr "找不到位图规格 %s."
8681
8682 #~ msgid ""
8683 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8684 #~ "instead\n"
8685 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8686 #~ msgstr ""
8687 #~ "不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
8688 #~ "或 提供 #define (详细信息见手册)"
8689
8690 #~ msgid ""
8691 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8692 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8693 #~ msgstr ""
8694 #~ "不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
8695 #~ "或 提供 #define (详细信息见手册)"
8696
8697 #, fuzzy
8698 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8699 #~ msgstr "不能获得当前线程指针"
8700
8701 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8702 #~ msgstr "解析资源时期待出现 '*' ."
8703
8704 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8705 #~ msgstr "解析资源时期待出现 '='."
8706
8707 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8708 #~ msgstr "解析资源时期待遇到 'char' ."
8709
8710 #~ msgid ""
8711 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8712 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8713 #~ msgstr ""
8714 #~ "查找XBM资源 %s失败.\n"
8715 #~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
8716
8717 #~ msgid ""
8718 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8719 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8720 #~ msgstr ""
8721 #~ "查找XBM资源%s失败.\n"
8722 #~ "没有使用wxResourceLoadIconData?"
8723
8724 #~ msgid ""
8725 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8726 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8727 #~ msgstr ""
8728 #~ "查找XPM资源 %s失败.\n"
8729 #~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
8730
8731 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8732 #~ msgstr "获取剪贴板数据失败."
8733
8734 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8735 #~ msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'"
8736
8737 #~ msgid "Found "
8738 #~ msgstr "找到 "
8739
8740 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8741 #~ msgstr "没有找到图标资源规范 %s ."
8742
8743 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8744 #~ msgstr "不良的资源文件语法."
8745
8746 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8747 #~ msgstr "不支持长转换"
8748
8749 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8750 #~ msgstr "没有可用的XPM图标设备!"
8751
8752 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8753 #~ msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='."
8754
8755 #, fuzzy
8756 #~ msgid "Select all"
8757 #~ msgstr "全部选择(&A)"
8758
8759 #~ msgid "String conversions not supported"
8760 #~ msgstr "不支持字符串装换"
8761
8762 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8763 #~ msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
8764
8765 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8766 #~ msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s."
8767
8768 #~ msgid "Video Output"
8769 #~ msgstr "视频输出"
8770
8771 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8772 #~ msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器."
8773
8774 #~ msgid "establish"
8775 #~ msgstr "建立"
8776
8777 #~ msgid "initiate"
8778 #~ msgstr "初始化"
8779
8780 #~ msgid "invalid eof() return value."
8781 #~ msgstr "无效的eof()返回值."
8782
8783 #~ msgid "unknown line terminator"
8784 #~ msgstr "未知行终止符"
8785
8786 #~ msgid "writing"
8787 #~ msgstr "正在写入"
8788
8789 #~ msgid "."
8790 #~ msgstr "."
8791
8792 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8793 #~ msgstr "不能打开 URL '%s'"
8794
8795 #~ msgid "Error "
8796 #~ msgstr "错误 "
8797
8798 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8799 #~ msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
8800
8801 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8802 #~ msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败."
8803
8804 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8805 #~ msgstr "此系统不提供MP线程支持."
8806
8807 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8808 #~ msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略."
8809
8810 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8811 #~ msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串."
8812
8813 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8814 #~ msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'."
8815
8816 #~ msgid "bold "
8817 #~ msgstr "粗体 "
8818
8819 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8820 #~ msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件"
8821
8822 #, fuzzy
8823 #~ msgid "light "
8824 #~ msgstr "细 "
8825
8826 #~ msgid "underlined "
8827 #~ msgstr "下划线 "
8828
8829 #~ msgid "unsupported zip archive"
8830 #~ msgstr "不支持的zip存档"
8831
8832 #~ msgid ""
8833 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8834 #~ "%s"
8835 #~ msgstr ""
8836 #~ "不能获取堆栈的回溯路径:\n"
8837 #~ " %s"
8838
8839 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8840 #~ msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现."
8841
8842 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8843 #~ msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现."