3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-11-20 21:24-0800\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-10-22 13:38Finland Daylight Time\n"
6 "Last-Translator: Kaj G Backas <kgb@compart.fi>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
15 "(Do you have the required permissions?)"
18 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
25 #: ../src/common/log.cpp:241
27 msgid " (error %ld: %s)"
28 msgstr " (virhe %ld: %s)"
30 #: ../src/common/docview.cpp:1205
34 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
38 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:418
42 #: ../src/common/paper.cpp:124
43 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
44 msgstr "#10 Kirjekuori, 4 1/8 x 9 1/2\" "
46 #: ../src/common/paper.cpp:125
47 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
48 msgstr "#11 Kirjekuori, 4 1/2 x 10 3/8\" "
50 #: ../src/common/paper.cpp:126
51 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
52 msgstr "#12 Kirjekuori, 4 3/4 x 11\" "
54 #: ../src/common/paper.cpp:127
55 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
56 msgstr "#14 Kirjekuori, 5 x 11 1/2\" "
58 #: ../src/common/paper.cpp:123
59 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
60 msgstr "#9 Kirjekuori, 3 7/8 x 8 7/8\" "
62 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
63 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
64 #: ../src/common/resource.cpp:2983
66 msgid "#define %s must be an integer."
67 msgstr "#define %s pitää olla kokonaisluku"
69 #: ../src/common/ftp.cpp:847
71 msgid "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:859 ../src/html/helpfrm.cpp:860
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1452 ../src/html/helpfrm.cpp:1482
80 #: ../src/common/cmdline.cpp:806
85 #: ../src/generic/logg.cpp:233
90 #: ../src/generic/logg.cpp:241
92 msgid "%s Information"
93 msgstr "%s Informaatio"
95 #: ../src/generic/logg.cpp:237
100 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
102 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 msgstr "%s ei ole bittikartta speksi"
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
107 msgid "%s not an icon resource specification."
108 msgstr "%s ei ole ikoni speksi"
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
111 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
112 #: ../src/common/resource.cpp:3080
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s: väärin formatioitu tiedostosyntaksi"
117 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
118 msgid "&Arrange Icons"
121 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
126 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
130 #: ../src/generic/logg.cpp:478 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
134 #: ../src/generic/logg.cpp:682
136 msgstr "&Yksityiskohdat"
138 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
152 #: ../src/generic/logg.cpp:479
156 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
161 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
165 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
167 msgstr "&Seuraava vihje"
169 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
171 msgstr "&Tee uudelleen"
173 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
175 msgstr "&Tee uudelleen "
177 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
181 #: ../src/generic/logg.cpp:474 ../src/generic/logg.cpp:768
183 msgstr "&Tallenna..."
185 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
186 msgid "&Show tips at startup"
187 msgstr "&Näytä vinkit käynnistyksessä"
189 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
193 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
197 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2658
201 #: ../src/common/config.cpp:401 ../src/msw/regconf.cpp:264
203 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
204 msgstr "'%s' sisältää ylimääräisen '..', ohitettu."
206 #: ../src/common/valtext.cpp:140
208 msgid "'%s' is invalid"
209 msgstr "'%s' on virheellinen"
211 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
213 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
214 msgstr "'%s' ei ole oikea numeerinen arvo optiolle '%s'."
216 #: ../src/common/intl.cpp:436
218 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
219 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen viestiluettelo."
221 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
223 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
224 msgstr "'%s' on mahdollisesti binäärinen tiedosto."
226 #: ../src/common/valtext.cpp:178
228 msgid "'%s' should be numeric."
229 msgstr "'%s' tulisi olla numeerinen."
231 #: ../src/common/valtext.cpp:160
233 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
234 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain ASCII-merkkejä."
236 #: ../src/common/valtext.cpp:166
238 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
239 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain aakkosia."
241 #: ../src/common/valtext.cpp:172
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
244 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain aakkosia tai numeerisia merkkejä."
246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:778
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:927
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1509
253 msgstr "(kirjanmerkit)"
255 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
256 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
257 #: ../src/common/resource.cpp:3019
259 ", expected static, #include or #define\n"
260 "whilst parsing resource."
262 ", odotti staattisen, #include or #define\n"
263 "resurssien hajoittamisessa."
265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
266 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:809
270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:810
275 #: ../src/common/paper.cpp:120
277 msgstr "Letter 10 x 14\" "
279 #: ../src/common/paper.cpp:121
281 msgstr "Legal 11 x 17\" "
283 #: ../src/common/paper.cpp:139
284 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
285 msgstr "6 3/4 Kirjekuori, 3 5/8 x 6 1/2\" "
287 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
288 msgid ": file does not exist!"
289 msgstr ": tiedeostoa ei ole"
291 #: ../src/common/fontmap.cpp:601
292 msgid ": unknown charset"
293 msgstr ": tuntematon merkkisetti"
295 #: ../src/common/fontmap.cpp:809
296 msgid ": unknown encoding"
297 msgstr ": tuntemazton koodaus"
299 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:446
307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:413
311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1076
321 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
322 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
323 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
324 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
325 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
326 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
327 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
328 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
329 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
330 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
331 "font></tt></body></html>"
333 "<html><body>Normaali tekstivälistys<br>(ja <u>alleviivattu</u>. <i>Kursiivi."
334 "</i> <b>Lihavoitu.</b> <b><i>Lihavoitu kursiivi.</i></b><br><font size=-"
335 "2>kirjasinkoko -2</font><br><font size=-1>kirjasinkoko -1</font><br><font "
336 "size=+0>kirjasinkoko +0</font><br><font size=+1>kirjasinkoko +1</"
337 "font><br><font size=+2>kirjasinkoko +2</font><br><font size=+3>kirjasinkoko "
338 "+3</font><br><font size=+4>kirjasinkoko +4</font><br><p><tt>Vakiomittainen "
339 "välistys.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursiivi</i> <b><i>lihavoitu kursiivi "
340 "<u>alleviivattu</u></i></b><br><font size=-2>kirjasinkoko -2</font><br><font "
341 "size=-1>kirjasinkoko -1</font><br><font size=+0>kirjasinkoko +0</"
342 "font><br><font size=+1>kirjasinkoko +1</font><br><font size=+2>kirjasinkoko "
343 "+2</font><br><font size=+3>kirjasinkoko +3</font><br><font size="
344 "+4>kirjasinkoko +4</font></tt></body></html>"
346 #: ../src/common/paper.cpp:113
347 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
348 msgstr "A3 paperi 297 x 420 mm"
350 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2547
351 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
352 msgstr "A4 paperi, 210 x 297 mm"
354 #: ../src/common/paper.cpp:114
355 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
356 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
358 #: ../src/common/paper.cpp:115
359 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
360 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
362 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
363 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
364 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
366 #: ../src/common/ftp.cpp:369
370 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
371 msgid "Add current page to bookmarks"
372 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkiksi"
374 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
375 msgid "Add to custom colours"
376 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
378 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
380 msgid "Adding book %s"
381 msgstr "Lisään kirjan %s"
383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
387 #: ../include/wx/defs.h:1571 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
388 msgid "All files (*)|*"
389 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
391 #: ../include/wx/defs.h:1568
393 msgid "All files (*.*)|*.*"
394 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
396 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
397 msgid "Already dialling ISP."
398 msgstr "Soitan jo ISP:lle."
400 #: ../src/generic/logg.cpp:1023
402 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
403 msgstr "Siirrä loki tiedostoon '%s' (valitse [Ei] korvataksesi sen)?"
405 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
406 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
407 msgstr "Araabi (ISO-8859-6)"
409 #: ../src/common/paper.cpp:134
410 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
411 msgstr "B4 Kirjekuori, 250 x 353 mm"
413 #: ../src/common/paper.cpp:116
414 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
415 msgstr "B4 paperi, 250 x 354 mm"
417 #: ../src/common/paper.cpp:135
418 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
419 msgstr "B5 Kirjekuori, 176 x 250 mm"
421 #: ../src/common/paper.cpp:117
422 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
423 msgstr "B5 paperi, 182 x 257 mm"
425 #: ../src/common/paper.cpp:136
426 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
427 msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:67
430 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
431 msgstr "BMP: En voinut tallentaa kuvaa"
433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:249
435 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
436 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa dataa."
438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:380
439 msgid "BMP: Couldn't write data."
440 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa dataa."
442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:178
443 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
444 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedostotunnistetta."
446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:101
447 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
450 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
454 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
456 msgstr "Takaaksepäin"
458 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
459 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
460 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
462 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
463 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
464 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
466 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
468 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
469 msgstr "Bittikartta resurssispeksi %s ei löytynyt."
471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
476 msgid "Bottom margin (mm):"
477 msgstr "Alamarginaali (mm):"
479 #: ../src/common/paper.cpp:105
480 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
481 msgstr "C paperi, 17 x 22\" "
483 #: ../src/generic/logg.cpp:476
487 #: ../src/common/paper.cpp:130
488 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
489 msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
491 #: ../src/common/paper.cpp:131
492 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
493 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
495 #: ../src/common/paper.cpp:129
496 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
497 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
499 #: ../src/common/paper.cpp:132
500 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
501 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
503 #: ../src/common/paper.cpp:133
504 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
505 msgstr "C65 Kirjekuori, 114 x 229 mm"
507 #: ../src/msw/thread.cpp:243
508 msgid "Can not create event object."
509 msgstr "Tapahtumaobjektin luonti epäonnistui."
511 #: ../src/msw/thread.cpp:145
512 msgid "Can not create mutex"
513 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
515 #: ../src/common/filefn.cpp:1380 ../src/msw/dir.cpp:296
516 #: ../src/unix/dir.cpp:224
518 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
519 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
521 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
523 msgid "Can not resume thread %x"
524 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
526 #: ../src/msw/thread.cpp:461
527 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
528 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
530 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
532 msgid "Can not suspend thread %x"
533 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
535 #: ../src/msw/thread.cpp:902
536 msgid "Can not wait for thread termination"
537 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
539 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
541 msgstr "&Korjaus epäonnistui "
543 #: ../src/common/image.cpp:1207
545 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
547 "En voi tarkistaa kuvatiedoston '%s' formaatia: tiedosto ei ole olemassa."
549 #: ../src/msw/registry.cpp:421
551 msgid "Can't close registry key '%s'"
552 msgstr "rekisteriavainta '%s' ei voida sulkea"
554 #: ../src/msw/registry.cpp:493
556 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
557 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
559 #: ../src/msw/toplevel.cpp:216
561 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
562 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
564 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
565 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
567 "En voim luoda ohajusikkunoiden luetteloa, tarkista että comctl32.dll on "
570 #: ../src/msw/registry.cpp:402
572 msgid "Can't create registry key '%s'"
573 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' luonti ei onnistu"
575 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
576 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
577 msgstr "Prosessien välistä lukuputkea en voi luoda"
579 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
580 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
581 msgstr "Prosessien välistä kirjoitusputkea en voi luoda"
583 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
584 msgid "Can't create thread"
585 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
587 #: ../src/msw/window.cpp:2813
589 msgid "Can't create window of class %s"
590 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
592 #: ../src/msw/registry.cpp:661
594 msgid "Can't delete key '%s'"
595 msgstr "Avainta '%s' ei voi poistaa"
597 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
599 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
600 msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto epäonnistui"
602 #: ../src/msw/registry.cpp:686
604 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
605 msgstr "Arvon '%s' poisto avaimesta '%s' ei onnistu"
607 #: ../src/msw/registry.cpp:697
609 msgid "Can't delete value of key '%s'"
610 msgstr "Avaimen '%s' arvoa ei voi poistaa"
612 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
614 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
615 msgstr "Avaimen '%s' ala-avaimia ei voi luetella"
617 #: ../src/msw/registry.cpp:980
619 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
620 msgstr "Avaimen '%s' arvoja ei voi luetella"
622 #: ../src/common/ffile.cpp:226
624 msgid "Can't find current position in file '%s'"
625 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
627 #: ../src/common/object.cpp:346 ../src/common/object.cpp:371
629 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
630 msgstr "Järjestysoliota '%s' oliolle '%s' ei löydy."
632 #: ../src/msw/registry.cpp:351
634 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
635 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta '%s' ei onnistu"
637 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
639 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
640 msgstr "Kuvaa ei löydy tiedostosta '%s': tiedosto ei ole olemassa."
642 #: ../src/common/object.cpp:339
643 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
644 msgstr "Ei voi ladata wxSerial dynaamista kirjastoa."
646 #: ../src/msw/dib.cpp:434
648 msgid "Can't open file '%s'"
649 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
651 #: ../src/msw/registry.cpp:377
653 msgid "Can't open registry key '%s'"
654 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
656 #: ../src/msw/registry.cpp:904
658 msgid "Can't read value of '%s'"
659 msgstr "Ei voida lukea arvoa '%s'"
661 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
663 msgid "Can't read value of key '%s'"
664 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta '%s'"
666 #: ../src/generic/logg.cpp:538 ../src/generic/logg.cpp:933
667 msgid "Can't save log contents to file."
668 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
670 #: ../src/msw/thread.cpp:513
671 msgid "Can't set thread priority"
672 msgstr "Säikeen priorisointi epäonnistui."
674 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
676 msgid "Can't set value of '%s'"
677 msgstr "Ei voida asettaa arvoa '%s'"
679 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
680 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2271 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
681 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
683 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:203 ../src/generic/proplist.cpp:525
684 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
685 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1058 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
689 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
691 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
692 msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteyttä %s ei löydy"
694 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
695 msgid "Cannot find the location of address book file"
696 msgstr "Osoitekirjan tiedoston sijainti ei löydy"
698 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
700 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
701 msgstr "Järjestyksen priorisointialueetta ei tiedossa."
703 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
704 msgid "Cannot get the hostname"
705 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
707 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
708 msgid "Cannot get the official hostname"
709 msgstr "Virallista isäntäkoneen-nimeä ei onnistuttu saamaan"
711 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
712 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
713 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista linjaa."
715 #: ../src/msw/app.cpp:255
716 msgid "Cannot initialize OLE"
717 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
719 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
721 msgid "Cannot open HTML document: %s"
722 msgstr "HTML asiakirjaa %s ei avattavissa"
724 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
726 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
727 msgstr "HTML apukirjaa %s ei avattavissa"
729 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
731 msgid "Cannot open URL '%s'"
732 msgstr "URL:ää '%s' ei voitu avata"
734 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
736 msgid "Cannot open contents file: %s"
737 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
739 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
740 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
741 msgstr "Tiedoston avaus PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
743 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
745 msgid "Cannot open index file: %s"
746 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
748 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1341
749 msgid "Cannot print empty page."
750 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui."
752 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
753 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
754 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
756 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
757 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
758 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS:n kirjoituksessa"
760 #: ../src/html/helpfrm.cpp:464
761 msgid "Case sensitive"
762 msgstr "Suuraakkosherkkä"
764 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
765 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
766 msgstr "Kelttinen (ISO-8859-14)"
768 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
770 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
771 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2/Latin 2)"
773 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
774 msgid "Choose ISP to dial"
775 msgstr "Valitse ISP, johon soitetaan"
777 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
779 msgstr "Valitse fontti"
781 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
782 msgid "ChoosePixelFormat failed."
785 #: ../src/generic/logg.cpp:476
786 msgid "Clear the log contents"
787 msgstr "Tyhjennä lokisisältö"
789 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:339
790 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
794 #: ../src/generic/logg.cpp:478
795 msgid "Close this window"
796 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
798 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
802 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
804 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
805 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä '%c'."
807 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1173 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
811 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
812 msgid "Confirm registry update"
815 #: ../src/html/htmlwin.cpp:253
816 msgid "Connecting..."
817 msgstr "Tulostetaan..."
819 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
821 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
822 msgstr "Yhteys wxHelpiin katkesi %d sekunnin jälkeen"
824 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:367
825 #: ../src/html/helpfrm.cpp:376
829 #: ../src/common/strconv.cpp:553
831 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
834 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
838 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
839 #: ../src/common/resource.cpp:1929
841 msgid "Could not find resource include file %s."
842 msgstr "Resurssisisältötiedostoa %s ei löydy."
844 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
845 msgid "Could not find tab for id"
846 msgstr "id-sarkainta ei löytynyt"
848 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1546
850 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
851 msgstr "Rich Edit %s-DLL:n käynnistys ei onnistunut"
853 #: ../src/common/resource.cpp:795
856 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
857 " or provide #define (see manual for caveats)"
859 "Hallintaluokan tai ID:n '%s' selvitys epäonnistui. Käytä (non-zero)\n"
860 "kokonaislukua tai anna #define (katso manuaali)"
862 #: ../src/common/resource.cpp:1244
865 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
866 "or provide #define (see manual for caveats)"
868 "Valikon ID:n '%s' selvitys epäonnistui. Käytä (non-zero) kokonais-\n"
869 "lukua tai anna #define (katso manuaali)"
871 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
872 msgid "Could not start document preview."
873 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
875 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
876 msgid "Could not start printing."
877 msgstr "Tulostus ei käynnisty."
879 #: ../src/common/wincmn.cpp:839
880 msgid "Could not transfer data to window"
881 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
883 #: ../src/msw/thread.cpp:187
884 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
885 msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
887 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
888 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
889 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
890 msgid "Couldn't add an image to the image list."
891 msgstr "Kuvan lisäys (kuva)listaan epäonnistui."
893 #: ../src/msw/timer.cpp:105
894 msgid "Couldn't create a timer"
895 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
897 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
899 msgid "Couldn't create cursor."
900 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
902 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
904 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
905 msgstr "Symbolia '%s' ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
907 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
908 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
909 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
911 #: ../src/common/imagpng.cpp:253
912 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
913 msgstr "PNG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
915 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
917 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
918 msgstr "Leikepöydän datan formatointi muotoon %s epäonnistui."
920 #: ../src/msw/thread.cpp:219
921 msgid "Couldn't release a mutex"
922 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
924 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
926 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
927 msgstr "Tiedonhaku listanhallinnasta %d epäonnistui."
929 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
930 msgid "Couldn't terminate thread"
931 msgstr "Säiettä ei voi keskeyttää"
933 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
934 msgid "Create directory"
935 msgstr "Luo hakemisto"
937 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:979
938 msgid "Create new directory"
939 msgstr "Luo uusi hakemisto"
941 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
942 msgid "Current directory:"
943 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
945 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
947 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
948 msgstr "Kelttinen (ISO-8859-14)"
950 #: ../src/common/paper.cpp:106
951 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
952 msgstr "D paperi, 22 x 34\" "
954 #: ../src/msw/dde.cpp:587
955 msgid "DDE poke request failed"
956 msgstr "DDE kirjoituspyyntö epäonnistui"
958 #: ../src/common/imagbmp.cpp:610
960 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
961 msgstr "BMP: En voi käsitellä 4bit koodausta"
963 #: ../src/common/imagbmp.cpp:828
965 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
966 msgstr "BMP: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
968 #: ../src/common/imagbmp.cpp:791
970 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
971 msgstr "BMP: Kuvakorkeus > 32767 pikseliä."
973 #: ../src/common/imagbmp.cpp:785
975 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
976 msgstr "BMP: Kuvaleveys > 32767 pikseliä."
978 #: ../src/common/imagbmp.cpp:805
980 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
981 msgstr "BMP: tuntematon bittisyvyys."
983 #: ../src/common/imagbmp.cpp:814
985 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
986 msgstr "BMP: Tiedostolla tuntematon koodaus."
988 #: ../src/common/paper.cpp:128
989 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
990 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
992 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
996 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
998 msgstr "Koristeellinen"
1000 #: ../src/common/fontmap.cpp:361
1001 msgid "Default encoding"
1004 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1006 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1007 msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto epäonnistui"
1009 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1011 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1012 "not installed on this machine. Please install it."
1014 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
1015 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
1017 #: ../src/msw/toplevel.cpp:214
1019 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1021 "Valintaikkunan luonti epäonnistui. Unohdit todennäköisesti littää wx/msw/wx."
1024 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1025 msgid "Did you know..."
1026 msgstr "Tiesitkö..."
1028 #: ../src/common/filefn.cpp:1198
1030 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1031 msgstr "Hakemistoa '%s' ei onnistuttu luomaan"
1033 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1034 msgid "Directory does not exist"
1035 msgstr "Hakemistoa ei ole"
1037 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
1039 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1042 "Näytä kaikki indeksiosat, jotka sisältävät annetun osatekstin. Haku ei ole "
1045 #: ../src/html/helpfrm.cpp:605
1046 msgid "Display options dialog"
1047 msgstr "Näytä valinnan valintaikkuna"
1049 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1052 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1054 "Current value is \n"
1060 #: ../src/common/docview.cpp:439
1062 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1063 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
1065 #: ../src/common/strconv.cpp:563
1067 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1070 #: ../src/html/htmlwin.cpp:308
1074 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:351
1078 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1083 #: ../src/common/paper.cpp:107
1084 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1085 msgstr "E paperi, 34 x 44\" "
1087 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:175
1088 msgid "Elapsed time : "
1089 msgstr "Käytetty aika : "
1091 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1092 msgid "Entries found"
1093 msgstr "Löydetty kohdat"
1095 #: ../src/common/config.cpp:352
1098 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1100 "Ympäristömuuttujan laajennus epäonnistui: ei löytynyt '%c' '%s':n kohdassa %"
1103 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1104 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1105 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1106 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1107 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1108 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
1109 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139 ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
1110 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1111 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1115 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1174 ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
1119 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1120 msgid "Error creating directory"
1121 msgstr "Hakemiston luonnissa virhe"
1123 #: ../src/common/imagbmp.cpp:837
1125 msgid "Error in reading image DIB ."
1126 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1128 #: ../src/common/log.cpp:369
1132 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1133 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1134 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1136 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1137 msgid "Estimated time : "
1138 msgstr "Arvioitu aika : "
1140 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1144 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1146 msgid "Execution of command '%s' failed"
1147 msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:112
1150 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1151 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\" "
1153 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1154 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1155 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1156 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1157 msgstr "Odotettiin '*' resursseja jäsennellessä."
1159 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1160 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1161 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1162 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1163 msgstr "Odotettiin '=' resusseja jäsennellessä."
1165 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1166 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1167 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1168 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1169 msgstr "Odotettiin 'char' resusseja jäsennellessä."
1171 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1173 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1174 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1176 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1177 msgid "Failed to access lock file."
1180 #: ../src/common/filename.cpp:97
1182 msgid "Failed to close file handle"
1183 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1185 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1187 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1188 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1190 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1191 msgid "Failed to close the clipboard."
1192 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1194 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1195 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1196 msgstr "Liittyminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
1198 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1199 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1200 msgstr "Liittyminen epäonnistui: ei soitettavissa oleva ISP."
1202 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1204 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1205 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
1207 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1209 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1210 msgstr "%s reksteröintiavaimen kopiointi %s:ään epäonnistui"
1212 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1213 msgid "Failed to create DDE string"
1214 msgstr "DDE-merkkijonoa ei luotu"
1216 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1217 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1218 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1220 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1221 msgid "Failed to create a status bar."
1222 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
1224 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1226 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1227 msgstr "%s-serverin kytkentä asiassa %s epäonnistui"
1229 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1230 msgid "Failed to create directory "
1231 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa "
1233 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1235 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1236 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1238 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
1240 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1243 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1245 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1246 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
1248 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1249 msgid "Failed to empty the clipboard."
1250 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
1252 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1253 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1254 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
1256 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1258 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1259 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei luotu"
1261 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1263 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1264 msgstr "'%s' prosessia ei voi ajaa\n"
1266 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1269 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1270 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1272 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1273 "Unohditko käyttää wxResourceLoadBitmapData?"
1275 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1278 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1279 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1281 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1282 "Unohditko käyttää wxResourceLoadIconData?"
1284 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1287 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1288 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1290 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1291 "Unohditko käyttää wxResourceLoadBitmapData?"
1293 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1295 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1296 msgstr "ISP nimeä %s ei saatu."
1298 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1300 msgid "Failed to get clipboard data."
1301 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1303 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1304 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1305 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
1307 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1308 msgid "Failed to get the UTC system time."
1309 msgstr "UTC-muotoista aikaa ei saatu."
1311 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1312 msgid "Failed to get the local system time"
1313 msgstr "Paikallinen systeemiaika ei ole tiedossa"
1315 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1316 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1319 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1320 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1323 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1325 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1326 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
1328 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1330 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1333 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä "
1334 "käynnistä ohjelma uudestaan"
1336 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1338 msgid "Failed to kill process %d"
1339 msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
1341 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1343 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1344 msgstr "Jaetun kirjaston '%s' lataus epäonnistui"
1346 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1348 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1349 msgstr "Jaetun kirjaston '%s' lataus epäonnistui"
1351 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1353 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1354 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1356 #: ../src/common/regex.cpp:251
1358 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1359 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1361 #: ../src/common/filename.cpp:961
1363 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1364 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1366 #: ../src/common/filename.cpp:86
1368 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1369 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1371 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1372 msgid "Failed to open the clipboard."
1373 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1375 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1376 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1377 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
1379 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1381 msgid "Failed to read PID from lock file."
1382 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1384 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1385 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1386 msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
1388 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1390 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1391 msgstr "Työkaluvihjeen '%s' luonti epäonnistui"
1393 #: ../src/common/fontmap.cpp:649
1395 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1396 msgstr "Merkkisetin '%s' koodaus on unohtunut."
1398 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1400 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1401 msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
1403 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1405 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1406 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1408 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1410 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1411 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1413 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1415 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1416 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1418 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1419 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1420 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
1422 #: ../src/common/filename.cpp:1027
1424 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1425 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
1427 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1428 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1429 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
1431 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1432 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1433 msgstr "Leikepöydän tuettua dataaformattia ei haettavissa"
1435 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1436 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1437 msgstr "DDE oheistava tiedotusta ei lähetetty"
1439 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1441 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1442 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
1444 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1445 msgid "Failed to set clipboard data."
1446 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1448 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1450 msgid "Failed to set thread priority %d."
1451 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
1453 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1455 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1456 msgstr "Kuvan '%s' tallnnus VFS-muistiin epäonnistui!"
1458 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1459 msgid "Failed to terminate a thread."
1460 msgstr "Säikeen keskeytys ei onnistunut."
1462 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1463 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1464 msgstr "DDE ohjeistuspiirin keskeytys ei onnistunut."
1466 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1468 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1469 msgstr "Puhelinsoiton '%s' keskeytys ei onnistunut."
1471 #: ../src/common/filename.cpp:976
1473 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1474 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1476 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1478 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1479 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1481 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1483 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1484 msgstr "DDE-serverin '%s' poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
1486 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1488 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1489 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1491 #: ../src/generic/logg.cpp:371
1493 msgstr "Tuhoisa virhe"
1495 #: ../src/common/log.cpp:362
1496 msgid "Fatal error: "
1497 msgstr "Tuhoisa virhe: "
1499 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1428
1500 msgid "Fatal error: exiting"
1501 msgstr "Tuhoisa virhe: lopetetaan"
1503 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1505 msgid "File %s does not exist."
1506 msgstr ": tiedeostoa ei ole"
1508 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1510 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1511 msgstr "Tiedosto '%s' on olemassa, haluatko korvata sen?"
1513 #: ../src/common/textcmn.cpp:116
1514 msgid "File couldn't be loaded."
1515 msgstr "Tiedostoa ei voinut ladata."
1517 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1518 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1520 msgstr "Tiedostovirhe"
1522 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1523 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
1524 msgid "File name exists already."
1525 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
1527 #: ../src/msw/filedlg.cpp:305
1529 msgid "Files (%s)|%s"
1530 msgstr "Tiedostot (%s)|%s"
1532 #: ../src/html/helpfrm.cpp:405
1536 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
1538 msgstr "Kiinteä välistys:"
1540 #: ../src/common/paper.cpp:118
1541 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1542 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\" "
1544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1546 msgstr "Kirjasinlaji"
1548 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1047
1550 msgstr "Kirjasinkoko:"
1552 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1554 msgstr "Haarukointi epäonnistui"
1556 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1560 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1561 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1562 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1566 #: ../src/html/helpfrm.cpp:726
1568 msgid "Found %i matches"
1569 msgstr "Löytyi %i yhteensopivaa"
1571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1575 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1576 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1577 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
1579 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1580 msgid "GIF: error in GIF image format."
1581 msgstr "GIF: virhe GIF kuvaformaatissa."
1583 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1584 msgid "GIF: not enough memory."
1585 msgstr "GIF: ei riitävästi muistia."
1587 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1588 msgid "GIF: unknown error!!!"
1589 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
1591 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1595 #: ../src/common/paper.cpp:142
1596 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1597 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13\" "
1599 #: ../src/common/paper.cpp:141
1600 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1601 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12\" "
1603 #: ../src/common/image.cpp:753
1604 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1607 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
1611 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1615 #: ../src/html/helpfrm.cpp:579
1616 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1617 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
1619 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1620 msgid "Go to home directory"
1621 msgstr "Mene kotihakemistoon"
1623 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
1624 msgid "Go to parent directory"
1625 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa"
1627 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1628 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1629 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
1631 #: ../src/html/htmlwin.cpp:350
1633 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1634 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole"
1636 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1355
1638 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1639 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1641 "HTML tiedostot (*.htm)|*.htm|HTML tiedostot (*.html)|*.html|Avustuskirjat (*."
1642 "htb)|*.htb|Zipattut (*.zip)|*.zip|HTML Apu-projekti (*.hhp)|*.hhp|Kaikki "
1645 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1646 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1647 msgstr "Juutalainen (ISO-8859-8)"
1649 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1650 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1654 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1020
1655 msgid "Help Browser Options"
1656 msgstr "Apuselaimen vaihtoehdot"
1658 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1662 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1339
1663 msgid "Help Printing"
1664 msgstr "Tulostaa apua"
1666 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1671 #: ../src/common/imagbmp.cpp:850
1673 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1674 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1676 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1677 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1679 msgid "Icon resource specification %s not found."
1680 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
1682 #: ../src/common/resource.cpp:250
1683 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1684 msgstr "Virheellinen resurssitiedoston syntaksi."
1686 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1687 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1688 msgid "Illegal directory name."
1689 msgstr "Ei sallittu tiedostonimi."
1691 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
1692 msgid "Illegal file specification."
1693 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1695 #: ../src/common/image.cpp:776
1696 msgid "Image and Mask have different sizes"
1699 #: ../src/msw/textctrl.cpp:255
1701 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1702 "Please reinstall riched32.dll"
1704 "RTF muokkaus on mahdotonta, tavanomainen tekstimuokkaus käytössä. Asenna "
1705 "riched32.dll uudestaan."
1707 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1708 msgid "Impossible to get child process input"
1709 msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
1711 #: ../src/common/filefn.cpp:1076
1713 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1714 msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
1716 #: ../src/common/filefn.cpp:1090
1718 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1719 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1721 #: ../src/common/filefn.cpp:1140
1723 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1726 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1727 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1728 msgstr "Väärä HTML apukirjan versio"
1730 #: ../src/html/helpfrm.cpp:437
1734 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1735 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1736 msgstr "Intialainen (ISO-8859-12)"
1738 #: ../src/common/imagtiff.cpp:177
1739 msgid "Invalid TIFF image index."
1740 msgstr "Väärä TIFF kuvaindeksi"
1742 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1744 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1745 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1747 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1749 msgid "Invalid lock file '%s'."
1750 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
1752 #: ../src/common/regex.cpp:173
1754 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1757 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1761 #: ../src/common/paper.cpp:137
1762 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1763 msgstr "Italialianen kirjekuori, 110 x 230 mm"
1765 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:199
1766 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1767 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
1769 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:312
1770 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1771 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
1773 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1777 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1780 msgstr "Vaakaformaatti"
1782 #: ../src/common/paper.cpp:110
1783 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1784 msgstr "Ledger, 17 x 11\" "
1786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1787 msgid "Left margin (mm):"
1788 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
1790 #: ../src/common/paper.cpp:103
1791 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1792 msgstr "Legal 8 1/2 x 14\" "
1794 #: ../src/common/paper.cpp:108
1795 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1796 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11\" "
1798 #: ../src/common/paper.cpp:102
1799 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1800 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
1802 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1806 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1375 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1807 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:486
1809 msgid "Load %s file"
1810 msgstr "Lataa %s tiedosto"
1812 #: ../src/html/htmlwin.cpp:275
1816 #: ../src/common/imagbmp.cpp:461 ../src/common/imagbmp.cpp:475
1818 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1819 msgstr "BMP: En voinut varata muistia"
1821 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1822 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1823 msgstr "Grey ASCII PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
1825 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1826 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1827 msgstr "Grey raaka PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
1829 #: ../src/generic/logg.cpp:541
1831 msgid "Log saved to the file '%s'."
1832 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1834 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1838 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1841 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1842 "not installed on this machine. Please install it."
1844 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
1845 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
1847 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1849 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1850 msgstr "Mailcap tiedosto %s, rivi %d: epätäydellisdtä tietoa ei huomioitu"
1852 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1856 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1858 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1859 msgstr "Muisti VFS sisältää jo tiedoston '%s'!"
1861 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1863 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1864 msgstr "Mime.types tiedosto %s, rivi %d: keskeyttämätön quotattu merkkijono."
1866 #: ../src/mgl/app.cpp:168
1868 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1871 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1875 #: ../src/common/paper.cpp:138
1876 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1877 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\" "
1879 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1883 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1884 msgid "Mounted Devices"
1885 msgstr "Asennetut laitteet"
1887 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
1889 msgstr "Kiintolevyni"
1891 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
1895 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:623
1899 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
1903 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
1907 #: ../src/html/helpfrm.cpp:585
1911 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
1912 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1916 #: ../src/common/image.cpp:784
1917 msgid "No Unused Color in image being masked"
1920 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
1921 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
1922 msgid "No XBM facility available!"
1923 msgstr "XBM laitteistoa ei ole!"
1925 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
1926 msgid "No XPM icon facility available!"
1927 msgstr "XPM ikooni-laitteistoa ei ole!"
1929 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1930 msgid "No entries found."
1931 msgstr "Kohtia ei löydetty."
1933 #: ../src/common/fontmap.cpp:813
1936 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
1937 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
1938 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
1940 "Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
1941 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
1942 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
1944 #: ../src/common/image.cpp:1009
1945 msgid "No handler found for image type."
1946 msgstr "Kuvatyypin käsittelyohjelmaa ei löytynyt."
1948 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
1950 msgid "No image handler for type %d defined."
1951 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelyohjelmaa ei määritelty."
1953 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
1955 msgid "No image handler for type %s defined."
1956 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
1958 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
1959 msgid "No matching page found yet"
1960 msgstr "Haettua sivua ei löytynyt vielä"
1962 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
1963 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1964 msgstr "Pohjoismaalainen (ISO-8859-10)"
1966 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
1970 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1029
1971 msgid "Normal font:"
1972 msgstr "Tavallinen kirjasinleikkaus:"
1974 #: ../src/common/paper.cpp:122
1975 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
1976 msgstr "Note, 8 1/2 x 11\" "
1978 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2270
1979 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
1980 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1003 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
1981 #: ../src/generic/logg.cpp:726 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
1982 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
1983 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1057
1987 #: ../src/html/helpfrm.cpp:593 ../src/html/helpfrm.cpp:1350
1988 msgid "Open HTML document"
1989 msgstr "Avaa HTML asiakirja"
1991 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1992 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1993 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
1994 msgid "Operation not permitted."
1995 msgstr "Ei sallitu toimenpide."
1997 #: ../src/common/cmdline.cpp:661
1999 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2000 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon, '=' odotettu."
2002 #: ../src/common/cmdline.cpp:681
2004 msgid "Option '%s' requires a value."
2005 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon."
2007 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
2009 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2010 msgstr "Valinta '%s': '%s' ei voida muunta päiväykseksi"
2012 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2016 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2020 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2021 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2022 msgstr "PCX: muistia ei voinut allokoida"
2024 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2025 msgid "PCX: image format unsupported"
2026 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
2028 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2029 msgid "PCX: invalid image"
2030 msgstr "PCX: ei sallittu kuva"
2032 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2033 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2034 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
2036 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2037 msgid "PCX: unknown error !!!"
2038 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
2040 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2041 msgid "PCX: version number too low"
2042 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
2044 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2045 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2046 msgstr "PNM: Muistiallokointi epäonnistui."
2048 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2049 msgid "PNM: File format is not recognized."
2050 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
2052 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2053 msgid "PNM: File seems truncated."
2054 msgstr "PNM: Tideosto ehkä katkaistu."
2056 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2061 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2063 msgid "Page %d of %d"
2064 msgstr "Sivu %d / %d"
2066 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2068 msgstr "Sivun asetukset"
2070 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2074 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2075 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2077 msgstr "Paperin koko"
2079 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2080 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2082 msgstr "Paperin koko"
2084 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:627
2088 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2089 msgid "Pipe creation failed"
2090 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
2092 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2093 msgid "Please choose a valid font."
2094 msgstr "Valitse kelvollinen tiedosto."
2096 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2097 msgid "Please choose an existing file."
2098 msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto."
2100 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2101 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2102 msgstr "Valitse ISP, johon haluat kytkeytyä"
2104 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2107 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2108 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2109 "or this program won't operate correctly."
2112 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2113 msgid "Please wait..."
2116 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2261 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2117 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2119 msgstr "Pystyformaatti"
2121 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2125 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2126 msgid "PostScript file"
2127 msgstr "PostScript tiedosto"
2129 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2303
2131 msgstr "PostScript:"
2133 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2266
2134 msgid "Preview Only"
2135 msgstr "Vain esikatselu"
2137 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1051
2139 msgstr "Esikatselu:"
2141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:582
2142 msgid "Previous page"
2143 msgstr "Edellinen sivu"
2145 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2149 #: ../src/common/docview.cpp:896
2150 msgid "Print Preview"
2151 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
2153 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2154 msgid "Print Preview Failure"
2155 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
2157 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2159 msgstr "Tulostusalue"
2161 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2163 msgstr "Tulostusasetukset"
2165 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2166 msgid "Print in colour"
2167 msgstr "Väritulostus"
2169 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2170 msgid "Print spooling"
2171 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
2173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:599
2174 msgid "Print this page"
2175 msgstr "Tulosta tämä sivu"
2177 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2265 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2178 msgid "Print to File"
2179 msgstr "Tulosta tiedostoon"
2181 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2183 msgstr "Tulostaa..."
2185 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2276
2186 msgid "Printer Command: "
2187 msgstr "Tulostinkomento: "
2189 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2281
2190 msgid "Printer Options: "
2191 msgstr "Tulostimen valinnat: "
2193 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2194 msgid "Printer Settings"
2195 msgstr "Tulostimen asetukset"
2197 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2198 msgid "Printer command:"
2199 msgstr "Tulostinkomento:"
2201 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2202 msgid "Printer options"
2203 msgstr "Tulostimen valinnat"
2205 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2206 msgid "Printer options:"
2207 msgstr "Tulostimen valinnat:"
2209 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2211 msgstr "Tulostin..."
2213 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2217 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2218 msgid "Printing Error"
2219 msgstr "Tulostusvirhe"
2221 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2223 msgid "Printing page %d..."
2224 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
2226 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2228 msgstr "Tulostetaan..."
2230 #: ../src/common/log.cpp:363
2231 msgid "Program aborted."
2232 msgstr "Ohjelma keskeytetty."
2234 #: ../src/common/paper.cpp:119
2235 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2236 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2238 #: ../src/generic/logg.cpp:1025
2242 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2244 msgid "Read error on file '%s'"
2245 msgstr "Korvaa tiedosto '%s'?"
2247 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2249 msgid "Registry key '%s' already exists."
2250 msgstr "Rekisteriavain '%s' on jo olemassa."
2252 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2254 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2255 msgstr "Rekisteriavain '%s' ei ole olemassa, ei voi uudelleennimetä."
2257 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2260 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2261 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2262 "operation aborted."
2264 "Rekisteriavainta '%s' tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
2265 "toimintaan. Poistamalla avaimen saatat järjestelmäsi epä-\n"
2266 "vakaiseen tilaan: ohjelma keskeytetty."
2268 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2270 msgid "Registry value '%s' already exists."
2271 msgstr "Rekisterin arvo '%s' jo olemassa."
2273 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2274 msgid "Relevant entries:"
2275 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
2277 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
2278 msgid "Remaining time : "
2279 msgstr "Jälellä oleva aika : "
2281 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2282 msgid "Remove current page from bookmarks"
2283 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
2285 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2287 msgid "Replace &all"
2288 msgstr "Korvataanko tiedosto '%s'?"
2290 #: ../src/msw/filedlg.cpp:447
2292 msgid "Replace file '%s'?"
2293 msgstr "Korvataanko tiedosto '%s'?"
2295 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2296 msgid "Replace with:"
2299 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2300 msgid "Right margin (mm):"
2301 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
2303 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1391 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2308 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:488
2310 msgid "Save %s file"
2311 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
2313 #: ../src/common/docview.cpp:248
2315 msgstr "Tallenna nimellä"
2317 #: ../src/generic/logg.cpp:474
2318 msgid "Save log contents to file"
2319 msgstr "Tallenna lokisisältö tiedostoon"
2321 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2325 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:480
2326 #: ../src/html/helpfrm.cpp:500
2330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:482
2332 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2335 "Hae apukirjoijen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
2337 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2339 msgid "Search direction"
2340 msgstr "Luo hakemisto"
2342 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2347 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
2348 msgid "Search in all books"
2349 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
2351 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2352 msgid "Searching..."
2355 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2359 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2361 msgid "Seek error on file '%s'"
2362 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s'"
2364 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2365 msgid "Select a document template"
2366 msgstr "Valitse dokumenttipohja"
2368 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2369 msgid "Select a document view"
2370 msgstr "Valitse dokumentin näkymä"
2372 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2373 msgid "Select a file"
2374 msgstr "Valitse tiedosto"
2376 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2377 msgid "Send to Printer"
2378 msgstr "Lähetä tulostimelle"
2380 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
2382 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2383 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option '%s' jälkeen."
2385 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2387 msgid "SetPixelFormat failed."
2388 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
2390 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2396 msgstr "Asetukset..."
2398 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2399 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2401 "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
2403 #: ../src/html/helpfrm.cpp:396
2405 msgstr "Näytä kaikki"
2407 #: ../src/html/helpfrm.cpp:430
2408 msgid "Show all items in index"
2409 msgstr "Näytä kaikki indeksin osat"
2411 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1009
2412 msgid "Show hidden files"
2413 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2415 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
2416 msgid "Show/hide navigation panel"
2417 msgstr "Näytä/piiloita suunnitstus taulun"
2419 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2427 #: ../src/common/docview.cpp:305
2428 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2429 msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
2431 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2432 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2433 msgid "Sorry, could not open this file."
2434 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
2436 #: ../src/common/docview.cpp:312
2437 msgid "Sorry, could not save this file."
2438 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
2440 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2441 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2442 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
2444 #: ../src/common/paper.cpp:111
2445 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2446 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\" "
2448 #: ../src/generic/logg.cpp:591
2452 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2456 #: ../src/common/imagtiff.cpp:198 ../src/common/imagtiff.cpp:209
2457 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
2458 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2459 msgstr "TIFF: muistin varaus epäonnistui."
2461 #: ../src/common/imagtiff.cpp:169
2462 msgid "TIFF: Error loading image."
2463 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
2465 #: ../src/common/imagtiff.cpp:220
2466 msgid "TIFF: Error reading image."
2467 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
2469 #: ../src/common/imagtiff.cpp:297
2470 msgid "TIFF: Error saving image."
2471 msgstr "TIFF: Virhe kuvatallennuksesa."
2473 #: ../src/common/imagtiff.cpp:344
2474 msgid "TIFF: Error writing image."
2475 msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
2477 #: ../src/common/paper.cpp:109
2478 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2479 msgstr "Tabloid, 11 x 17\" "
2481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2485 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2487 msgstr "Dokumenttipohja"
2489 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2491 msgstr "Väliaikainen"
2493 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2494 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2495 msgstr "Taimaalainen (ISO-8859-11)"
2497 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2498 msgid "The Computer"
2501 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2502 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2505 #: ../src/common/fontmap.cpp:605
2508 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2509 "another charset to replace it with or choose\n"
2510 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2512 "Tuntematon merkkisetti '%s'. Voit valita\n"
2513 "toisen korvaavan setin tai valitset\n"
2514 "[Peruuta], jollei sitä voi korvata"
2516 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2518 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2519 msgstr "Leikepöydän muoto '%d' ei ole olemassa."
2521 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2522 msgid "The directory "
2525 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2528 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2529 "It has been removed from the most recently used files list."
2531 "Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja sitä ei voi avata.\n"
2532 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
2534 #: ../src/common/filename.cpp:433
2536 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2539 #: ../src/common/cmdline.cpp:832
2541 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2542 msgstr "Tarvittava parametria '%s' ei ole määritelty."
2544 #: ../src/common/textcmn.cpp:145
2545 msgid "The text couldn't be saved."
2546 msgstr "Tekstiä ie voitu tallentaa."
2548 #: ../src/common/cmdline.cpp:811
2550 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2551 msgstr "Valinnan '%s' arvo täyty olla määritelty."
2553 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2556 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2557 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2558 msgstr "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) versio on liian "
2560 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2562 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2565 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
2567 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2568 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2569 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
2571 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2573 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2576 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
2579 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2580 msgid "Thread priority setting is ignored."
2581 msgstr "Säikeen priorisointi huomioimatta."
2583 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2584 msgid "Tile &Horizontally"
2587 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2588 msgid "Tile &Vertically"
2591 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:626
2595 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2596 msgid "Tip of the Day"
2597 msgstr "Päivän vinkki"
2599 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2600 msgid "Tips not available, sorry!"
2601 msgstr "Valitettavasti vinkkejä ei ole!"
2603 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2605 msgstr "Vastaanottaja:"
2607 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2608 msgid "Top margin (mm):"
2609 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
2611 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2613 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2614 msgstr "Tidosto '%s' pyritään poistamaan VFS-muistista, muta se ei ole ladattu"
2616 #: ../src/common/sckaddr.cpp:107
2617 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2618 msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää, luovutaan"
2620 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2621 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2622 msgstr "Turkkkilainen (ISO-8859-9)"
2624 #: ../src/common/paper.cpp:140
2625 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2626 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11\" "
2628 #: ../src/html/htmlwin.cpp:261
2630 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2631 msgstr "Vaatittua HTML-asiakirjaa %s ei voi avata"
2633 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2635 msgstr "Alleviivaus"
2637 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2638 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2639 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2640 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2641 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2642 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2643 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2644 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2645 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2646 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2647 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2648 msgstr "Odottamaton tiedoston loppuminen resursseja jäsennellessä."
2650 #: ../src/common/cmdline.cpp:783
2652 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2653 msgstr "Arvaamaton prametri '%s'"
2655 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2656 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2659 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2660 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2663 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2665 msgid "Unknown DDE error %08x"
2666 msgstr "Tuntematon DDE virhe %08x"
2668 #: ../src/common/strconv.cpp:830
2670 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2671 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
2673 #: ../src/common/fontmap.cpp:378
2675 msgid "Unknown encoding (%d)"
2676 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
2678 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2680 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2681 msgstr "Tuntematon kenttä tiedostossa %s, rivillä %d: '%s'."
2683 #: ../src/common/cmdline.cpp:567
2685 msgid "Unknown long option '%s'"
2686 msgstr "Tuntematon pitkä optio '%s'"
2688 #: ../src/common/cmdline.cpp:589
2690 msgid "Unknown option '%s'"
2691 msgstr "Tuntematon optio '%s'"
2693 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2695 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2696 msgstr "Sopimaton '{' mime tyypin %s kohdalla."
2698 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2699 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2700 msgid "Unnamed command"
2701 msgstr "Nimeämätön komento"
2703 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2705 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2706 msgstr "Tunnistamaton tyyli %s resursseja jäsennellessä."
2708 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2709 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2710 msgid "Unsupported clipboard format."
2711 msgstr "Leikepöydän formaattia ei ole tuettu."
2713 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2715 msgid "Unsupported theme '%s'."
2718 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2722 #: ../src/common/cmdline.cpp:868
2727 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2731 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2733 msgstr "Paikallinen käyttäjä"
2735 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2736 msgid "Validation conflict"
2737 msgstr "Laillisuuskonflikti"
2739 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2743 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:957
2744 msgid "View files as a detailed view"
2745 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
2747 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:951
2748 msgid "View files as a list view"
2749 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
2751 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2755 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2756 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2757 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
2759 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2763 #: ../src/common/log.cpp:373
2767 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2768 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2770 "Varoitus: yritettiin poistaa HTML-muotoilukoodin kahvaa tyhästä pinosta."
2772 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2774 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2775 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1/Latin 1)"
2777 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2779 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2780 msgstr "Länsieurooppalainen Euro:lla (ISO-8859-15/Latin 0)"
2782 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2785 msgstr "Vain kokonaisia sanoja"
2787 #: ../src/html/helpfrm.cpp:472
2788 msgid "Whole words only"
2789 msgstr "Vain kokonaisia sanoja"
2791 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2795 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2796 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2797 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
2799 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2803 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2805 msgstr "Windows 3.1"
2807 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2810 msgstr "Windows 9%c"
2812 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2813 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2814 msgstr "Arabialinen Windows (CP 1256)"
2816 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2817 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2818 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
2820 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2821 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2822 msgstr "Keskieurooppalinen Windows (CP 1250)"
2824 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2825 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2828 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2830 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2831 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
2833 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2834 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2835 msgstr "Kyrillinen Windows (CP 1251)"
2837 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2838 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2839 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
2841 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2842 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2843 msgstr "Juutalainen Windows(CP 1255)"
2845 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2847 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2848 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
2850 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2852 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2853 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
2855 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2856 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2857 msgstr "Turkkilainen Windows(CP 1254)"
2859 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2860 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2861 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
2863 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2864 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2865 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2867 #: ../src/common/ffile.cpp:160
2869 msgid "Write error on file '%s'"
2870 msgstr "Tiedostoon '%s' ei voi kirjoittaa"
2872 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2321
2876 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2330
2877 msgid "X Translation"
2880 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:754
2881 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2884 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 ../src/common/xpmdecod.cpp:716
2886 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2889 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2325
2893 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2334
2894 msgid "Y Translation"
2897 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
2898 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2902 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
2903 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2904 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
2906 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
2907 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
2910 #: ../src/common/docview.cpp:1893
2914 #: ../src/msw/dde.cpp:987
2915 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2916 msgstr "DDEML sovellus on luonut pitkän kilpailutilanten."
2918 #: ../src/msw/dde.cpp:975
2920 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
2922 "or an invalid instance identifier\n"
2923 "was passed to a DDEML function."
2925 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
2926 "tai epäkelpo tapahtuma annetiin DDEML funktiolle."
2928 #: ../src/msw/dde.cpp:993
2929 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2930 msgstr "asiakkaan pyrkimys aloitella keskustelua epäonnistui."
2932 #: ../src/msw/dde.cpp:990
2933 msgid "a memory allocation failed."
2934 msgstr "muistin allokointi epäonnistui."
2936 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2937 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2938 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa pratmetria."
2940 #: ../src/msw/dde.cpp:966
2941 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2942 msgstr "Synkronisen ohjetapahtuman pyynnön sallitu aika ylittyi."
2944 #: ../src/msw/dde.cpp:972
2945 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2946 msgstr "Synkronisen datasiirron pyynnön sallitu aika ylittyi."
2948 #: ../src/msw/dde.cpp:981
2949 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2950 msgstr "Synkronisen ohjelmapyynnön sallitu aika ylittyi."
2952 #: ../src/msw/dde.cpp:999
2953 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2954 msgstr "Synkronisen datakirjoitustapahtumnan pyynnön sallitu aika ylittyi."
2956 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
2957 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2958 msgstr "Ohjetapahtuman pyynnön lopettamisen sallitu aika ylittyi."
2960 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
2962 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
2963 "that was terminated by the client, or the server\n"
2964 "terminated before completing a transaction."
2966 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa\n"
2967 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
2968 "keskeytti ennnen tapahtuman valmistumista"
2970 #: ../src/msw/dde.cpp:996
2971 msgid "a transaction failed."
2972 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
2974 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
2978 #: ../src/msw/dde.cpp:978
2980 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
2981 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
2982 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
2983 "attempted to perform server transactions."
2985 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
2986 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
2987 "tehdä palvelimen tapahtuman."
2989 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
2990 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2991 msgstr "sisäinen kutsu 'PostMessage'-funktiolle epäonnistui. "
2993 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
2994 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2995 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
2997 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
2999 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3000 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3001 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3003 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
3004 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
3005 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
3007 #: ../src/common/fileconf.cpp:1656
3009 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3010 msgstr "muuttumattoman avaimen '%s' muutosyritys ohitettu."
3012 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3016 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3018 msgid "can't close file '%s'"
3019 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
3021 #: ../src/common/file.cpp:255
3023 msgid "can't close file descriptor %d"
3024 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida sulkea"
3026 #: ../src/common/file.cpp:559
3028 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3029 msgstr "muutoksia tiedostoon '%s' ei voi tehdä"
3031 #: ../src/common/file.cpp:202
3033 msgid "can't create file '%s'"
3034 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
3036 #: ../src/common/fileconf.cpp:1125
3038 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3039 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa '%s' ei voi poistaa"
3041 #: ../src/common/file.cpp:438
3043 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3044 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaustiedoston %d loppu vastaan"
3046 #: ../src/common/file.cpp:404
3048 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3049 msgstr "tiedoston kokoa ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
3051 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3052 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3053 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
3055 #: ../src/common/file.cpp:318
3057 msgid "can't flush file descriptor %d"
3058 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
3060 #: ../src/common/file.cpp:372
3062 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3063 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
3065 #: ../src/common/fontmap.cpp:741
3066 msgid "can't load any font, aborting"
3067 msgstr "ei voi ladata yhtäkään kirjasinleikkausta "
3069 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:241
3071 msgid "can't open file '%s'"
3072 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
3074 #: ../src/common/fileconf.cpp:462
3076 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3077 msgstr "globaalin asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
3079 #: ../src/common/fileconf.cpp:474
3081 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3082 msgstr "käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
3084 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
3085 msgid "can't open user configuration file."
3086 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
3088 #: ../src/common/file.cpp:281
3090 msgid "can't read from file descriptor %d"
3091 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
3093 #: ../src/common/file.cpp:554
3095 msgid "can't remove file '%s'"
3096 msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
3098 #: ../src/common/file.cpp:570
3100 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3101 msgstr "väliaikaistiedoston '%s' poisto ei onnistu"
3103 #: ../src/common/file.cpp:358
3105 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3106 msgstr "ei voida hakea kuvaustiedostoa %d"
3108 #: ../src/common/textfile.cpp:174
3110 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3111 msgstr "tiedostoa '%s' ei voida kirjottaa levylle."
3113 #: ../src/common/file.cpp:303
3115 msgid "can't write to file descriptor %d"
3116 msgstr "tiedoston kuvaukseen %d kirjoittaminen epäonnistui"
3118 #: ../src/common/fileconf.cpp:1012
3119 msgid "can't write user configuration file."
3120 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
3122 #: ../src/common/intl.cpp:398
3124 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3125 msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy."
3127 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3131 #: ../src/common/cmdline.cpp:981
3135 #: ../src/common/fontmap.cpp:388
3140 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3142 msgstr "kahdeksastoita"
3144 #: ../src/common/datetime.cpp:3202
3148 #: ../src/common/datetime.cpp:3205
3150 msgstr "yhdestoista"
3152 #: ../src/common/fileconf.cpp:1643
3154 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3155 msgstr "kohta '%s' ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä '%s'"
3157 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3161 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3163 msgid "failed to flush the file '%s'"
3164 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
3166 #: ../src/common/datetime.cpp:3209
3168 msgstr "viidestoista"
3170 #: ../src/common/datetime.cpp:3199
3174 #: ../src/common/fileconf.cpp:686
3176 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3177 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '%s' ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
3179 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
3181 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3182 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '=' odotettu."
3184 #: ../src/common/fileconf.cpp:741
3186 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3187 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: avain '%s' löytyi ensiksi riviltä %d."
3189 #: ../src/common/fileconf.cpp:731
3191 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3192 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: muuttamattoman avaimen '%s' arvo ohitettu."
3194 #: ../src/common/fileconf.cpp:654
3196 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3197 msgstr "tiedosto '%s': odottamaton merkki %c rivillä %d."
3199 #: ../src/common/datetime.cpp:3195
3201 msgstr "ensimmäinen"
3203 #: ../src/common/datetime.cpp:3208
3205 msgstr "neljästoista"
3207 #: ../src/common/datetime.cpp:3198
3211 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3212 msgid "generate verbose log messages"
3215 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3216 msgid "gmtime() failed"
3217 msgstr "gmtime() epäonnistui"
3219 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3223 #: ../src/common/file.cpp:442
3224 msgid "invalid eof() return value."
3225 msgstr "virheellinen eof() palautusarvo"
3227 #: ../src/generic/logg.cpp:1039
3228 msgid "invalid message box return value"
3229 msgstr "virheellinen viestilaatikon palautusarvo"
3231 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3235 #: ../src/common/intl.cpp:611
3237 msgid "locale '%s' can not be set."
3238 msgstr "maa-arvoa '%s' ei voida asettaa."
3240 #: ../src/common/intl.cpp:393
3242 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3243 msgstr "etsitään luetteloa '%s' polussa '%s'."
3245 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3249 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3253 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3254 msgid "mktime() failed"
3255 msgstr "mktime() epäonnistui"
3257 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3259 msgstr "yhdeksästoista"
3261 #: ../src/common/datetime.cpp:3203
3265 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3266 msgid "no DDE error."
3267 msgstr "ei DDE virhe"
3269 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3273 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3277 #: ../src/common/cmdline.cpp:980
3281 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3282 msgid "reentrancy problem."
3283 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa"
3285 #: ../src/common/datetime.cpp:3196
3289 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3291 msgstr "seitsemästoista"
3293 #: ../src/common/datetime.cpp:3201
3297 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3299 msgstr "vaihtonäppäin"
3301 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3302 msgid "show this help message"
3305 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3307 msgstr "kuudestoista"
3309 #: ../src/common/datetime.cpp:3200
3313 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3317 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3318 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3321 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3322 msgid "specify the theme to use"
3325 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3329 #: ../src/common/datetime.cpp:3204
3333 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3334 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3335 msgstr "tapahtuman vastsus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
3337 #: ../src/common/datetime.cpp:3197
3341 #: ../src/common/datetime.cpp:3207
3343 msgstr "kolmastoista"
3345 #: ../src/common/datetime.cpp:3039
3349 #: ../src/common/datetime.cpp:3041
3353 #: ../src/common/datetime.cpp:3206
3355 msgstr "kahdestoista"
3357 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3359 msgstr "kahdeskymmenes"
3361 #: ../src/common/fileconf.cpp:1763
3363 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3364 msgstr "odottamaton \" paikassa %d '%s':ssa."
3366 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
3370 #: ../src/common/regex.cpp:144
3372 msgid "unknown error"
3373 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
3375 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3377 msgid "unknown error (error code %08x)."
3378 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
3380 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3382 msgid "unknown line terminator"
3383 msgstr "haun tuntematon alku"
3385 #: ../src/common/file.cpp:341
3386 msgid "unknown seek origin"
3387 msgstr "haun tuntematon alku"
3389 #: ../src/common/fontmap.cpp:405
3392 msgstr "tuntematon-%d"
3394 #: ../src/common/docview.cpp:405
3398 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3401 msgstr "nimeämätön %d"
3403 #: ../src/common/intl.cpp:403
3405 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3406 msgstr "käytössä luettelo '%s' '%s'sta."
3408 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3410 msgstr "hyvin suuri"
3412 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3414 msgstr "kovin pieni"
3416 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3417 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3418 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui"
3420 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3421 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3422 msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
3424 #: ../src/common/socket.cpp:921
3425 msgid "wxSocket: unknown event!."
3426 msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!"
3428 #: ../src/motif/app.cpp:586
3430 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3431 msgstr "wxWindows ei voi avata ikkunaa prosessille '%s': lopettaa."
3433 #: ../src/common/filefn.cpp:1302
3434 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3435 msgstr "wxWindows: virhe väliaikaistiedoston etsinnässä.\n"
3437 #: ../src/common/datetime.cpp:3040
3442 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3443 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3445 #~ "%s luokan ikkunan luonti epäonnistui!\n"
3446 #~ "Mahdollisesti Windows 3.x yhteensopivuusongelma?"
3449 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3450 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3452 #~ "Dummy dialog -pohjaa ei löydy!\n"
3453 #~ "Tarkista resurssisisällön polku, jotta wx.rc löytyisi."
3455 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3456 #~ msgstr "DDE-serveriä '%s' ei käynnistettävissä."
3458 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3459 #~ msgstr "Kyrillinen (Latin 5)"
3461 #~ msgid "No XPM facility available!"
3462 #~ msgstr "XPM laitteistoa ei ole!"