3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-05-06 02:22+0100\n"
7 "Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
8 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/log.cpp:319
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (chyba %ld: %s)"
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Obálka è. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Obálka è. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Obálka è. 12, 4 3/4 x 11 palcù"
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Obálka è. 14, 5 x 11 1/2 palce"
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Obálka è. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
62 #: ../src/generic/logg.cpp:258
67 #: ../src/generic/logg.cpp:266
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s - informace"
72 #: ../src/generic/logg.cpp:262
75 msgstr "%s - varování"
77 #: ../src/common/msgout.cpp:188
82 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
86 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
87 msgid "&Arrange Icons"
88 msgstr "Uspoøádat ikony"
90 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401
94 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
98 #: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502
99 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
103 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
111 #: ../src/generic/logg.cpp:704
115 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
119 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
123 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
127 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
131 #: ../src/generic/logg.cpp:503
135 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
139 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582
147 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
156 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
160 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193
164 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
169 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
170 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
178 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
182 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
186 #: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827
190 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
191 msgid "&Show tips at startup"
192 msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní"
194 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047
202 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
206 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
207 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
208 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
212 #: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265
214 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
215 msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji."
217 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
218 #: ../src/common/valtext.cpp:172
220 msgid "'%s' is invalid"
221 msgstr "'%s' je neplatný"
223 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
225 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
226 msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'."
228 #: ../src/common/intl.cpp:1140
230 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
231 msgstr "'%s' není katalog pøekladù."
233 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
235 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
236 msgstr "'%s' je zøejmì binární buffer."
238 #: ../src/common/valtext.cpp:161
240 msgid "'%s' should be numeric."
241 msgstr "'%s' má být èíslo."
243 #: ../src/common/valtext.cpp:143
245 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
246 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
248 #: ../src/common/valtext.cpp:149
250 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
251 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
253 #: ../src/common/valtext.cpp:155
255 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
256 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice."
258 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935
263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
267 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707
271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708
275 #: ../src/html/chm.cpp:561
279 #: ../src/common/paper.cpp:132
281 msgstr "10 x 14 palcù"
283 #: ../src/common/paper.cpp:133
285 msgstr "11 x 17 palcù"
287 #: ../src/common/paper.cpp:151
288 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
289 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
291 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
292 msgid ": file does not exist!"
293 msgstr ": soubor neexistuje!"
295 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
296 msgid ": unknown charset"
297 msgstr ": neznámá znaková sada"
299 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
300 msgid ": unknown encoding"
301 msgstr ": neznámé kódování"
303 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
307 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271
315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273
324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
325 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
328 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
329 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
333 msgid "<b>Bold face.</b> "
336 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
337 msgid "<i>Italic face.</i> "
340 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
344 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
348 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
349 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
352 #: ../src/common/paper.cpp:125
353 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
354 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
356 #: ../src/common/paper.cpp:116
357 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
358 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
360 #: ../src/common/paper.cpp:126
361 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
362 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
364 #: ../src/common/paper.cpp:127
365 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
366 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
369 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
370 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
372 #: ../src/common/ftp.cpp:369
376 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
377 msgid "Add current page to bookmarks"
378 msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám"
380 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
381 msgid "Add to custom colours"
382 msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám"
384 #: ../include/wx/xti.h:858
385 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
388 #: ../include/wx/xti.h:806
389 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
392 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
394 msgid "Adding book %s"
395 msgstr "Pøidávám knihu %s"
397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
401 #: ../include/wx/defs.h:1986
402 msgid "All files (*)|*"
403 msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
405 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
407 msgid "All files (*.*)|*"
408 msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
410 #: ../include/wx/defs.h:1983
412 msgid "All files (*.*)|*.*"
413 msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
415 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
416 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
419 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
420 msgid "Already dialling ISP."
423 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
425 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
426 msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?"
428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
429 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
430 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
432 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
436 #: ../src/common/paper.cpp:146
437 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
438 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
440 #: ../src/common/paper.cpp:128
441 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
442 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
444 #: ../src/common/paper.cpp:147
445 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
446 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
448 #: ../src/common/paper.cpp:129
449 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
450 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
452 #: ../src/common/paper.cpp:148
453 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
454 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486
457 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
458 msgstr "BMP: Nemohu alokovat pamì»."
460 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
461 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
462 msgstr "BMP: Nemohu ulo¾it po¹kozený obrázek."
464 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
465 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
466 msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
468 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
469 msgid "BMP: Couldn't write data."
470 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
472 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
473 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
474 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (Bitmap)."
476 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
477 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
478 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (BitmapInfo)."
480 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
481 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
482 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
484 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
488 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
489 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
490 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
493 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
494 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
501 msgid "Bottom margin (mm):"
502 msgstr "Dolní okraj (mm):"
504 #: ../src/common/paper.cpp:117
505 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
506 msgstr "stránka C, 17 x 22 palcù"
508 #: ../src/generic/logg.cpp:500
512 #: ../src/common/paper.cpp:142
513 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
514 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
516 #: ../src/common/paper.cpp:143
517 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
518 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
520 #: ../src/common/paper.cpp:141
521 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
522 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
524 #: ../src/common/paper.cpp:144
525 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
526 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
528 #: ../src/common/paper.cpp:145
529 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
530 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
532 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
534 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
535 msgstr "ZIP soubory lze otevøít jenom z disku!"
537 #: ../src/os2/thread.cpp:121
539 msgid "Can not create mutex."
540 msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
542 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
544 msgid "Can not enumerate files '%s'"
545 msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
547 #: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232
549 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
550 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
552 #: ../src/os2/thread.cpp:523
554 msgid "Can not resume thread %lu"
555 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
557 #: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821
559 msgid "Can not resume thread %x"
560 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
562 #: ../src/msw/thread.cpp:498
563 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
564 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS."
566 #: ../src/os2/thread.cpp:510
568 msgid "Can not suspend thread %lu"
569 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
571 #: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806
573 msgid "Can not suspend thread %x"
574 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
576 #: ../src/msw/thread.cpp:728
577 msgid "Can not wait for thread termination"
578 msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna"
580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
582 msgstr "Nemohu vzít zpìt"
584 #: ../src/common/image.cpp:1441
586 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
587 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
589 #: ../src/msw/registry.cpp:447
591 msgid "Can't close registry key '%s'"
592 msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'"
594 #: ../src/msw/registry.cpp:519
596 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
597 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
599 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
600 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
602 "Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte "
603 "nainstalovanou comctl32.dll."
605 #: ../src/msw/registry.cpp:428
607 msgid "Can't create registry key '%s'"
608 msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'"
610 #: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593
611 #: ../src/os2/thread.cpp:491
612 msgid "Can't create thread"
613 msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
615 #: ../src/msw/window.cpp:3080
617 msgid "Can't create window of class %s"
618 msgstr "Nelze vytvoøit okno tøídy %s"
620 #: ../src/msw/registry.cpp:689
622 msgid "Can't delete key '%s'"
623 msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'"
625 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
627 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
628 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
630 #: ../src/msw/registry.cpp:717
632 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
633 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'"
635 #: ../src/msw/registry.cpp:728
637 msgid "Can't delete value of key '%s'"
638 msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'"
640 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
642 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
643 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'"
645 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
647 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
648 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'"
650 #: ../src/common/ffile.cpp:212
652 msgid "Can't find current position in file '%s'"
653 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
655 #: ../src/msw/registry.cpp:359
657 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
658 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'"
660 #: ../src/common/zstream.cpp:197
662 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
663 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
665 #: ../src/common/zstream.cpp:88
667 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
668 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
670 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
672 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
673 msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
675 #: ../src/msw/registry.cpp:394
677 msgid "Can't open registry key '%s'"
678 msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'"
680 #: ../src/common/zstream.cpp:142
682 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
683 msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
685 #: ../src/common/zstream.cpp:121
686 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
689 #: ../src/msw/registry.cpp:930
691 msgid "Can't read value of '%s'"
692 msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'"
694 #: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842
696 msgid "Can't read value of key '%s'"
697 msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'"
699 #: ../src/common/image.cpp:1070
701 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
702 msgstr "Nemohu ulo¾it do souboru '%s': neznámá pøípona."
704 #: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994
705 msgid "Can't save log contents to file."
706 msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru."
708 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
709 msgid "Can't set thread priority"
710 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
712 #: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954
714 msgid "Can't set value of '%s'"
715 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
717 #: ../src/common/zstream.cpp:276
719 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
720 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
722 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
723 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996
724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
725 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
726 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066
727 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
731 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
732 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
733 msgstr "Nemohu pøevést dialogové jednotky: dialog není znám."
735 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
737 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
738 msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
740 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
742 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
743 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
745 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
747 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
748 msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
750 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
752 msgid "Cannot find font node '%s'."
753 msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
755 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
756 msgid "Cannot find the location of address book file"
757 msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe"
759 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
761 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
762 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
764 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
765 msgid "Cannot get the hostname"
766 msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe"
768 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
769 msgid "Cannot get the official hostname"
770 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe"
772 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
773 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
774 msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení."
776 #: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293
777 msgid "Cannot initialize OLE"
778 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
780 #: ../src/mgl/app.cpp:292
781 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
782 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!"
784 #: ../src/mgl/window.cpp:546
785 msgid "Cannot initialize display."
786 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
788 #: ../src/msw/volume.cpp:601
790 msgid "Cannot load icon from '%s'."
791 msgstr "Nemohu naèíst ikonu z '%s'."
793 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
795 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
796 msgstr "Nemohu naèíst zdroje ze souboru '%s'."
798 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
800 msgid "Cannot open HTML document: %s"
801 msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s"
803 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
805 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
806 msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s"
808 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
810 msgid "Cannot open URL '%s'"
811 msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
813 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
815 msgid "Cannot open contents file: %s"
816 msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
818 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
820 msgid "Cannot open file '%s'."
821 msgstr "Soubor '%s' nelze otevøít."
823 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
824 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
825 msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!"
827 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
829 msgid "Cannot open index file: %s"
830 msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s"
832 #: ../src/common/intl.cpp:1196
834 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
835 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice."
837 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
839 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
840 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice."
842 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
844 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
845 msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozmìry."
847 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
848 msgid "Cannot print empty page."
849 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
851 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
853 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
854 msgstr "Nemohu pøeèíst typ z '%s'!"
856 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
857 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
858 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
860 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
861 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
862 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
864 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
865 msgid "Case sensitive"
866 msgstr "Rozli¹ovat velká/malá"
868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
869 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
870 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
873 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
874 msgstr "Støedoevropské (ISO-8859-2)"
876 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
877 msgid "Choose ISP to dial"
878 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
880 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
882 msgstr "Vyberte písmo"
884 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
888 #: ../src/generic/logg.cpp:500
889 msgid "Clear the log contents"
890 msgstr "Smazat obsah logu"
892 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
896 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
897 msgid "Close\tAlt-F4"
898 msgstr "Zavøít\tAlt-F4"
900 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
904 #: ../src/generic/logg.cpp:502
905 msgid "Close this window"
908 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
909 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
912 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
916 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
918 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
919 msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'"
921 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
925 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
926 msgid "Confirm registry update"
927 msgstr "Potvrïte aktualizaci registru"
929 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
930 msgid "Connecting..."
931 msgstr "Pøipojuji se..."
933 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
937 #: ../src/common/strconv.cpp:942
939 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
940 msgstr "Pøevod do znakové sady '%s' nefunguje."
942 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
944 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
945 msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
947 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
951 #: ../src/html/chm.cpp:689
953 msgid "Could not create temporary file '%s'"
954 msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
956 #: ../src/html/chm.cpp:274
958 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
961 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
962 msgid "Could not find tab for id"
963 msgstr "Nemohu najít tab k id"
965 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
967 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
968 msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'"
970 #: ../src/html/chm.cpp:445
972 msgid "Could not locate file '%s'."
973 msgstr "Soubor '%s' nelze otevøít."
975 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
976 msgid "Could not start document preview."
977 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
979 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245
980 msgid "Could not start printing."
981 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
983 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
984 msgid "Could not transfer data to window"
985 msgstr "Nemohu pøenést data do okna."
987 #: ../src/os2/thread.cpp:154
989 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
990 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
992 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
993 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
994 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
995 msgid "Couldn't add an image to the image list."
996 msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu."
998 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
999 msgid "Couldn't create a timer"
1000 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
1002 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1003 msgid "Couldn't create cursor."
1004 msgstr "Nemohu vytvoøit kurzor."
1006 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1008 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1009 msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'"
1011 #: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847
1012 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1013 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
1015 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1016 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1018 "Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek "
1021 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1023 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1024 msgstr "Nemohu naèíst ikonu z '%s'."
1026 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1028 msgid "Couldn't open audio: %s"
1029 msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
1031 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1033 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1034 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
1036 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1038 msgid "Couldn't release a mutex"
1039 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
1041 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1043 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1044 msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu."
1046 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1047 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1048 msgid "Couldn't save PNG image."
1049 msgstr "Nemohu ulo¾it PNG obrázek."
1051 #: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610
1052 msgid "Couldn't terminate thread"
1053 msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno"
1055 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1056 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1059 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1060 msgid "Create directory"
1061 msgstr "Vytváøení adresáøe"
1063 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1064 msgid "Create new directory"
1065 msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
1067 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1071 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1072 msgid "Current directory:"
1073 msgstr "Aktuální adresáø:"
1075 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1076 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1077 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
1079 #: ../src/common/paper.cpp:118
1080 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1081 msgstr "stránka D, 22 x 34 palcù"
1083 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1084 msgid "DDE poke request failed"
1085 msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal"
1087 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1088 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1089 msgstr "DIB hlavièka: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
1091 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1092 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1093 msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
1095 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1096 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1097 msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
1099 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1100 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1101 msgstr "DIB hlavièka: Neznámá bitová hloubka."
1103 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1104 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1105 msgstr "DIB hlavièka: Neznámé kódování."
1107 #: ../src/common/paper.cpp:140
1108 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1109 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
1111 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1115 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1116 msgid "Default encoding"
1117 msgstr "Výchozí znaková sada"
1119 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1124 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1126 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1127 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
1129 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1131 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1132 "not installed on this machine. Please install it."
1134 "Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není "
1135 "nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
1137 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1138 msgid "Did you know..."
1139 msgstr "Víte, ¾e..."
1141 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1143 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1144 msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'"
1146 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1148 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1149 msgstr "Adresáø '%s' neexistuje!"
1151 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1152 msgid "Directory does not exist"
1153 msgstr "Adresáø neexistuje"
1155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1157 msgid "Directory doesn't exist."
1158 msgstr "Adresáø neexistuje"
1160 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1162 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1165 "Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. "
1166 "Nerozli¹uje velká a malá písmena."
1168 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1169 msgid "Display options dialog"
1170 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
1172 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1174 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1176 "Current value is \n"
1181 "Chcete zmìnit pøíkaz pou¾ívaný k %s souborù s koncovkou \"%s\" ?\n"
1182 "Stávající hodnota je \n"
1184 "Nová hodnota je \n"
1187 #: ../src/common/docview.cpp:466
1189 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1190 msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?"
1192 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1196 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1200 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1202 msgid "Doubly used id : %d"
1205 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1209 #: ../src/common/paper.cpp:119
1210 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1211 msgstr "stránka E, 34 x 44 palcù"
1213 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1217 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1218 msgid "Elapsed time : "
1219 msgstr "Dosa¾ený èas : "
1221 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1223 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1226 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1227 msgid "Entries found"
1228 msgstr "Nalezené polo¾ky"
1230 #: ../src/common/config.cpp:366
1233 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1235 "Chyba bìhem expanze promìnných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
1237 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1238 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1239 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1240 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1241 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1242 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1243 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1247 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1251 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1252 msgid "Error creating directory"
1253 msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe"
1255 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1256 msgid "Error in reading image DIB ."
1257 msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku."
1259 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1261 msgid "Error reading config options."
1262 msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku."
1264 #: ../src/common/log.cpp:478
1268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1269 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1270 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1272 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1273 msgid "Estimated time : "
1274 msgstr "Odhadovaný èas : "
1276 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1278 msgid "Execution of command '%s' failed"
1279 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
1281 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1283 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1284 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
1286 #: ../src/common/paper.cpp:124
1287 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1288 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
1290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1291 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1292 msgstr "Roz¹íøená unixová kódová stránka pro Japon¹tinu (EUC-JP)"
1294 #: ../src/html/chm.cpp:696
1296 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1297 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
1299 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1301 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1302 msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
1304 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1305 msgid "Failed to access lock file."
1306 msgstr "Nelze pøistupovat k zámkovému souboru."
1308 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1310 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1313 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1315 msgid "Failed to change video mode"
1316 msgstr "Nemohu uzavøít soubor."
1318 #: ../src/common/filename.cpp:187
1319 msgid "Failed to close file handle"
1320 msgstr "Nemohu uzavøít soubor."
1322 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1324 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1325 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1327 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1328 msgid "Failed to close the clipboard."
1329 msgstr "Nemohu uzavøít schránku."
1331 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1332 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1333 msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo."
1335 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1336 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1337 msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP."
1339 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1341 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1342 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
1344 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1346 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1347 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'."
1349 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1351 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1352 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
1354 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1355 msgid "Failed to create DDE string"
1356 msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec"
1358 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1359 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1360 msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
1362 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1363 msgid "Failed to create a status bar."
1364 msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
1366 #: ../src/common/filename.cpp:733
1367 msgid "Failed to create a temporary file name"
1368 msgstr "Nelze vytvoøit jméno doèasného souboru"
1370 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1371 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1372 msgstr "Nelze vytvoøit status anonymní rouru."
1374 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1376 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1377 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
1379 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1381 msgid "Failed to create cursor."
1382 msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
1384 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1386 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1387 msgstr "Nelze vytvoøit u¾ivatelský %s/.gnome."
1389 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1391 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1392 msgstr "Nelze vytvoøit adresáø %s/mime-info."
1394 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1397 "Failed to create directory '%s'\n"
1398 "(Do you have the required permissions?)"
1400 "Nemohu vytvoøit adresáø '%s'\n"
1401 "(Máte potøebná pøístupová práva?)"
1403 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1405 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1406 msgstr "Nelze vytvoøit klíè registrù pro soubory '%s'."
1408 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1410 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1411 msgstr "Nemohu vytvoøit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
1413 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1415 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1416 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
1418 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1419 msgid "Failed to empty the clipboard."
1420 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
1422 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1424 msgid "Failed to enumerate video modes"
1425 msgstr "Nelze vytvoøit u¾ivatelský %s/.gnome."
1427 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1428 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1429 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
1431 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1433 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1434 msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s"
1436 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1438 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1439 msgstr "Nepodaøilo se spustit '%s'\n"
1441 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1443 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1444 msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s"
1446 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1447 msgid "Failed to get clipboard data."
1448 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
1450 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1451 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1452 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
1454 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1455 msgid "Failed to get the UTC system time."
1456 msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas."
1458 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1459 msgid "Failed to get the local system time"
1460 msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas"
1462 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1463 msgid "Failed to get the working directory"
1464 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresáø"
1466 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1467 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1468 msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou ¾ádná zabudované témata"
1470 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1471 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1472 msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
1474 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1475 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1476 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
1478 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1480 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1483 "Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte "
1486 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1488 msgid "Failed to kill process %d"
1489 msgstr "Nepodaøilo se zabít proces %d"
1491 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1493 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1494 msgstr "Selhalo naèítání obrázku %d ze souboru '%s'."
1496 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1497 msgid "Failed to load mpr.dll."
1498 msgstr "Selhalo naèítání knihovny mpr.dll."
1500 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1502 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1503 msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
1505 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1507 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1508 msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
1510 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1512 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1513 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1515 #: ../src/common/regex.cpp:263
1517 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1518 msgstr "Chyba pøi hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
1520 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1522 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1523 msgstr "Nelze zmìnit èas pøístupu k souboru '%s'"
1525 #: ../src/common/filename.cpp:175
1527 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1528 msgstr "Nelze otevøít soubor '%s' pro %s"
1530 #: ../src/html/chm.cpp:142
1532 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1533 msgstr "Nelze otevøít soubor '%s' pro %s"
1535 #: ../src/common/filename.cpp:755
1536 msgid "Failed to open temporary file."
1537 msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor."
1539 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1540 msgid "Failed to open the clipboard."
1541 msgstr "Nemohu otevøít schránku."
1543 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1544 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1545 msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky"
1547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1548 msgid "Failed to read PID from lock file."
1549 msgstr "Nepodaøilo se pøeèíst PID ze zámkového souboru."
1551 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1552 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1553 msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
1555 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1556 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1557 msgstr "Chyba pøi pøesmìrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
1559 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1561 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1562 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
1564 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1566 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1567 msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'."
1569 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1571 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1572 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
1574 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1576 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1577 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
1579 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1581 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1582 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1584 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1586 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1587 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1589 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1590 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1591 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
1593 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1595 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1596 msgstr "Nelze zjistit èasy pøístupu k souboru '%s'"
1598 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1599 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1600 msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
1602 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1603 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1604 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
1606 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1608 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1609 msgstr "Selhalo naèítání obrázku %d ze souboru '%s'."
1611 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1612 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1613 msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci"
1615 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1617 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1618 msgstr "Nemohu nastavit pøenosový mód FTP na %s."
1620 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1621 msgid "Failed to set clipboard data."
1622 msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
1624 #: ../src/common/file.cpp:701
1625 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1626 msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva k doèasnému souboru"
1628 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1630 msgid "Failed to set thread priority %d."
1631 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
1633 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1635 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1636 msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!"
1638 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1639 msgid "Failed to terminate a thread."
1640 msgstr "Nemohu ukonèit vlákno."
1642 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1643 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1644 msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem"
1646 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1648 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1649 msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s"
1651 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1653 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1654 msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
1656 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1658 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1659 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
1661 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1663 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1664 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
1666 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1668 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1669 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
1671 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1673 msgstr "Kritická chyba"
1675 #: ../src/common/log.cpp:467
1676 msgid "Fatal error: "
1677 msgstr "Kritická chyba: "
1679 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1683 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1685 msgid "File %s does not exist."
1686 msgstr "Soubor %s neexistuje."
1688 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1690 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1691 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
1693 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1696 "File '%s' already exists.\n"
1697 "Do you want to replace it?"
1699 "Soubor '%s' ji¾ existuje.\n"
1700 "Opravdu ho chcete pøepsat?"
1702 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1703 msgid "File couldn't be loaded."
1704 msgstr "Soubor nelze naèíst."
1706 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1707 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1709 msgstr "Chyba souboru"
1711 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1712 msgid "File name exists already."
1713 msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje."
1715 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
1717 msgid "Files (%s)|%s"
1718 msgstr "Soubory (%s)|%s"
1720 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1724 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1726 msgstr "Neproporcionální písmo:"
1728 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1729 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1732 #: ../src/common/paper.cpp:130
1733 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1734 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palcù"
1736 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1738 msgstr "Velikost písma:"
1740 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1742 msgstr "Selhalo forkování"
1744 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1748 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1749 msgid "Forward hrefs are not supported"
1752 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1754 msgid "Found %i matches"
1755 msgstr "Nalezeno výskytù: %i"
1757 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1761 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1762 msgid "GIF: Invalid gif index."
1763 msgstr "GIF: Neplatný index."
1765 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1766 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1767 msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem."
1769 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1770 msgid "GIF: error in GIF image format."
1771 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
1773 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1774 msgid "GIF: not enough memory."
1775 msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
1777 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1778 msgid "GIF: unknown error!!!"
1779 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
1781 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1785 #: ../src/common/paper.cpp:154
1786 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1787 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palcù"
1789 #: ../src/common/paper.cpp:153
1790 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1791 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palcù"
1793 #: ../include/wx/xti.h:802
1794 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1797 #: ../include/wx/xti.h:862
1798 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1801 #: ../include/wx/xti.h:810
1802 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1805 #: ../src/common/image.cpp:1499
1806 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1807 msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva"
1809 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1813 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1815 msgstr "Jdi dopøedu"
1817 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1818 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1819 msgstr "Jdi o úroveò vý¹"
1821 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1822 msgid "Go to home directory"
1823 msgstr "Jít do domovského adresáøe"
1825 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1826 msgid "Go to parent directory"
1827 msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe"
1829 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1831 msgstr "Jdi na stránku"
1833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1834 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1835 msgstr "Øecké (ISO-8859-7)"
1837 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1838 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1841 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1843 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1844 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
1846 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1847 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1851 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1852 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
1854 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1855 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
1856 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1860 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1861 msgid "Help Browser Options"
1862 msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy"
1864 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1866 msgstr "Index nápovìdy"
1868 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1869 msgid "Help Printing"
1870 msgstr "Tisk nápovìdy"
1872 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1873 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1876 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1879 msgstr "Nápovìda: %s"
1881 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1882 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1883 msgstr "ICO: Chyba pøi naèítání DIB masky."
1885 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1886 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1887 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1888 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1889 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1890 msgstr "ICO: Chyba pøi ukládání obrázku!"
1892 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1893 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1894 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu pøíli¹ vysoký"
1896 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1897 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1898 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu pøíli¹ ¹iroký"
1900 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1901 msgid "ICO: Invalid icon index."
1902 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
1904 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1905 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1906 msgstr "IFF: datový proud je useknutý pøed koncem."
1908 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1909 msgid "IFF: error in IFF image format."
1910 msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
1912 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1913 msgid "IFF: not enough memory."
1914 msgstr "IFF: nedostatek pamìti."
1916 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1917 msgid "IFF: unknown error!!!"
1918 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
1920 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1921 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1924 #: ../include/wx/xti.h:1606
1925 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1928 #: ../include/wx/xti.h:1679
1929 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1932 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1933 msgid "Illegal directory name."
1934 msgstr "Nedovolené jméno adresáøe."
1936 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1937 msgid "Illegal file specification."
1938 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
1940 #: ../src/common/image.cpp:900
1941 msgid "Image and Mask have different sizes"
1942 msgstr "Obrázek a maska mají rùzné rozmìry"
1944 #: ../src/common/image.cpp:1180
1946 msgid "Image file is not of type %d."
1947 msgstr "Obrázek není typu %d."
1949 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1951 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1952 "Please reinstall riched32.dll"
1954 "Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím "
1957 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1958 msgid "Impossible to get child process input"
1959 msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
1961 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1963 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1964 msgstr "Nelze zjistit pøístupová práva souboru '%s'"
1966 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
1968 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1969 msgstr "Nelze pøepsat soubor '%s'"
1971 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
1973 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1974 msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva souboru '%s'"
1976 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
1980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1981 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1982 msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
1984 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
1985 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1988 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1989 msgid "Invalid TIFF image index."
1990 msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
1992 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1994 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1995 msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí koøenový uzel 'resource'."
1997 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
1999 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2000 msgstr "©patné urèení grafického re¾imu '%s'."
2002 #: ../src/x11/app.cpp:128
2004 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2005 msgstr "©patné urèení geometrie '%s'."
2007 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2009 msgid "Invalid lock file '%s'."
2010 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
2012 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
2013 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2016 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2017 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2020 #: ../src/common/regex.cpp:182
2022 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2023 msgstr "©patný regulární výraz '%s': %s"
2025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2029 #: ../src/common/paper.cpp:149
2030 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2031 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
2033 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2034 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2035 msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen."
2037 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2038 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2039 msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
2041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2045 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2049 #: ../src/common/paper.cpp:122
2050 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2051 msgstr "Ledger, 17 x 11 palcù"
2053 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2054 msgid "Left margin (mm):"
2055 msgstr "Levý okraj (mm):"
2057 #: ../src/common/paper.cpp:115
2058 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2059 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palcù"
2061 #: ../src/common/paper.cpp:120
2062 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2063 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2065 #: ../src/common/paper.cpp:114
2066 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2067 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palcù"
2069 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2073 #: ../src/html/chm.cpp:806
2074 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2077 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2079 msgid "Load %s file"
2080 msgstr "Naèíst soubor %s"
2082 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2086 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2087 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2088 msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
2090 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2091 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2092 msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
2094 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2096 msgid "Log saved to the file '%s'."
2097 msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'."
2099 #: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
2100 msgid "Long Conversions not supported"
2103 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2107 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2109 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2110 "not installed on this machine. Please install it."
2112 "Funkènost MS HTML Helpu není dostupná, proto¾e chybí pøíslu¹ná komponenta. "
2113 "Prosím nainstalujte ji."
2115 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2117 msgstr "Ma&ximalizovat"
2119 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2121 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2122 msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována."
2124 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2126 msgstr "Rozli¹uj malá a velká písmena"
2128 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2130 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2131 msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!"
2133 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2137 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2139 msgstr "Mi&nimalizovat"
2141 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2143 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2144 msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec."
2146 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2148 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2149 msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
2151 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2159 #: ../src/common/paper.cpp:150
2160 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2161 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
2163 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2167 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2171 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2176 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2180 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2184 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2185 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2189 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2191 msgstr "Následující stránka"
2193 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2194 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2198 #: ../src/common/image.cpp:908
2199 msgid "No Unused Color in image being masked"
2200 msgstr "V obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva"
2202 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2203 msgid "No entries found."
2204 msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky."
2206 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2209 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2210 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2211 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2214 "Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
2215 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
2216 "Pøejete si pou¾ít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
2218 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2221 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2222 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2223 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2225 "Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
2226 "Pøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n"
2227 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?"
2229 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2231 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2232 msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro XML uzel '%s' tøídy '%s'!"
2234 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2235 msgid "No handler found for image type."
2236 msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù."
2238 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2239 #: ../src/common/image.cpp:1247
2241 msgid "No image handler for type %d defined."
2242 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d."
2244 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2246 msgid "No image handler for type %s defined."
2247 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s."
2249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2250 msgid "No matching page found yet"
2251 msgstr "®ádný výskyt nenalezen"
2253 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2257 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2258 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2259 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
2261 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2265 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2266 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2269 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2270 msgid "Normal font:"
2271 msgstr "Normální písmo:"
2273 #: ../src/common/paper.cpp:134
2274 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2275 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palcù"
2277 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2278 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2279 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
2280 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2281 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2285 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2286 msgid "Objects must have an id attribute"
2289 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2293 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2294 msgid "Open HTML document"
2295 msgstr "Otevøi HTML dokument"
2297 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2298 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2299 msgid "Operation not permitted."
2300 msgstr "Zakázaná operace."
2302 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2304 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2305 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='."
2307 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2309 msgid "Option '%s' requires a value."
2310 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu."
2312 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2314 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2315 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
2317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2325 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2326 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2327 msgstr "PCX: Nemohu alokovat pamì»."
2329 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2330 msgid "PCX: image format unsupported"
2331 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
2333 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2334 msgid "PCX: invalid image"
2335 msgstr "PCX: po¹kozený obrázek"
2337 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2338 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2339 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
2341 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2342 msgid "PCX: unknown error !!!"
2343 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
2345 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2346 msgid "PCX: version number too low"
2347 msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé"
2349 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2350 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2351 msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
2353 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2354 msgid "PNM: File format is not recognized."
2355 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
2357 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2358 msgid "PNM: File seems truncated."
2359 msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem."
2361 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2366 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2368 msgid "Page %d of %d"
2369 msgstr "Strana %d z %d"
2371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2373 msgstr "Nastavení stránky"
2375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2380 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2382 msgstr "Velikost papíru"
2384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2387 msgstr "Velikost papíru"
2389 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2390 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2393 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2394 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2397 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
2398 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2401 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2405 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2406 msgid "Pipe creation failed"
2407 msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
2409 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2410 msgid "Please choose a valid font."
2411 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
2413 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2414 msgid "Please choose an existing file."
2415 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
2417 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2418 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2419 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit"
2421 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2424 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2425 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2426 "or this program won't operate correctly."
2428 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
2429 "(je potøeba alespoò verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
2430 "jinak tento program nebude fungovat správnì."
2432 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2433 msgid "Please wait while printing\n"
2434 msgstr "Vyèkejte prosím, a¾ skonèí tisk\n"
2436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2441 msgid "PostScript file"
2442 msgstr "soubor PostScript"
2444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2448 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2449 msgid "Previous page"
2450 msgstr "Pøedchozí stránka"
2452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2456 #: ../src/common/docview.cpp:963
2457 msgid "Print Preview"
2458 msgstr "Náhled tisku"
2460 #: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
2461 msgid "Print Preview Failure"
2462 msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu."
2464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2470 msgstr "Nastavení tisku"
2472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2473 msgid "Print in colour"
2474 msgstr "Tisknout barevnì"
2476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2477 msgid "Print spooling"
2478 msgstr "Tisková fronta"
2480 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2481 msgid "Print this page"
2482 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
2484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2485 msgid "Print to File"
2486 msgstr "Tisknout do souboru"
2488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2489 msgid "Printer command:"
2490 msgstr "Pøíkaz tisku:"
2492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2493 msgid "Printer options"
2494 msgstr "Nastavení tiskárny"
2496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2497 msgid "Printer options:"
2498 msgstr "Nastavení tiskárny:"
2500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2502 msgstr "Tiskárna..."
2504 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2508 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2509 msgid "Printing Error"
2510 msgstr "Chyba tisku"
2512 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2514 msgid "Printing page %d..."
2515 msgstr "Tisknu stranu %d..."
2517 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2521 #: ../src/common/log.cpp:468
2522 msgid "Program aborted."
2523 msgstr "Program pøeru¹en."
2525 #: ../src/common/paper.cpp:131
2526 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2527 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2529 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2533 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2535 msgid "Read error on file '%s'"
2536 msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
2538 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2540 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2541 msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
2543 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2545 msgid "Registry key '%s' already exists."
2546 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
2548 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2550 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2551 msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat."
2553 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2556 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2557 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2558 "operation aborted."
2560 "Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\n"
2561 "pokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\n"
2562 "operace pøeru¹ena."
2564 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2566 msgid "Registry value '%s' already exists."
2567 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
2569 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2570 msgid "Relevant entries:"
2571 msgstr "Související polo¾ky:"
2573 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2574 msgid "Remaining time : "
2575 msgstr "Zbývající èas : "
2577 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2578 msgid "Remove current page from bookmarks"
2579 msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek"
2581 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2583 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2586 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2587 msgid "Replace &all"
2590 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2591 msgid "Replace with:"
2592 msgstr " Nahradit textem: "
2594 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2595 msgid "Resource files must have same version number!"
2596 msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné èíslo verze!"
2598 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2599 msgid "Right margin (mm):"
2600 msgstr "Pravý okraj (mm):"
2602 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2606 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2608 msgid "Save %s file"
2609 msgstr "Ulo¾it soubor %s"
2611 #: ../src/common/docview.cpp:256
2613 msgstr "Ulo¾it jako"
2615 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2616 msgid "Save log contents to file"
2617 msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru"
2619 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2623 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
2627 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2629 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2632 "Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který "
2635 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2636 msgid "Search direction"
2637 msgstr "Smìr hledání"
2639 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2641 msgstr "Vyhledat øetìzec:"
2643 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2644 msgid "Search in all books"
2645 msgstr "Hledej ve v¹ech knihách"
2647 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2648 msgid "Searching..."
2651 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2655 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2657 msgid "Seek error on file '%s'"
2658 msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'"
2660 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2662 msgstr "Vybrat &v¹e"
2664 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2665 msgid "Select a document template"
2666 msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu"
2668 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2669 msgid "Select a document view"
2670 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
2672 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2673 msgid "Select a file"
2674 msgstr "Vyberte soubor"
2676 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2678 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2679 msgstr "Za volbou '%s' se oèekává oddìlovaè."
2681 #: ../include/wx/xti.h:798
2682 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2685 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2689 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2691 msgstr "Nastavení..."
2693 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2694 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2696 "Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì."
2698 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2702 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2703 msgid "Show all items in index"
2704 msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku"
2706 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2707 msgid "Show hidden directories"
2708 msgstr "Ukázat skryté adresáøe"
2710 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2711 msgid "Show hidden files"
2712 msgstr "Ukázat skryté soubory"
2714 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2715 msgid "Show/hide navigation panel"
2716 msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel"
2718 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2726 #: ../src/common/docview.cpp:326
2727 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2728 msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis."
2730 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2731 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2732 msgid "Sorry, could not open this file."
2733 msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
2735 #: ../src/common/docview.cpp:333
2736 msgid "Sorry, could not save this file."
2737 msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it."
2739 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2740 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2741 msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu."
2743 #: ../src/common/docview.cpp:959
2744 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2747 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2749 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2750 msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
2752 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2753 msgid "Sound data are in unsupported format."
2756 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2758 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2761 #: ../src/common/paper.cpp:123
2762 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2763 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
2765 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2769 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2770 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2773 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2775 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2776 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
2778 #: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
2779 msgid "String conversions not supported"
2782 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2784 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2785 msgstr "Podtøída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
2787 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2791 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2792 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2793 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2794 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»."
2796 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2797 msgid "TIFF: Error loading image."
2798 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2800 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2801 msgid "TIFF: Error reading image."
2802 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2804 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2805 msgid "TIFF: Error saving image."
2806 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2808 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2809 msgid "TIFF: Error writing image."
2810 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2812 #: ../src/common/paper.cpp:121
2813 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2814 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palcù"
2816 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2818 msgstr "Neproporcionální"
2820 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2825 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2826 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
2828 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2829 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2830 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
2832 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2835 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2836 "another charset to replace it with or choose\n"
2837 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2839 "Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\n"
2840 "jinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n"
2841 "[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit"
2843 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2845 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2846 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
2848 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2851 "The directory '%s' does not exist\n"
2854 "Adresáø '%s' neexistuje\n"
2855 "Chcete ho vytvoøit?"
2857 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2860 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2861 "It has been removed from the most recently used files list."
2863 "Soubor '%s' neexistuje a nemù¾e být otevøen.\n"
2864 "Byl proto odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
2866 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2869 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2870 "It has been removed from the most recently used files list."
2872 "Soubor '%s' neexistuje a nemù¾e být otevøen.\n"
2873 "Byl proto odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
2875 #: ../src/common/filename.cpp:931
2877 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2878 msgstr "Cesta '%s' obsahuje pøíli¹ mnoho \"..\"!"
2880 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2882 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2883 msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán."
2885 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2886 msgid "The text couldn't be saved."
2887 msgstr "Text nelze ulo¾it."
2889 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2891 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2892 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
2894 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2897 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2898 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2900 "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím "
2901 "upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
2903 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2905 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2906 msgstr "Pøi nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
2908 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2910 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2913 "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local "
2916 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2917 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2918 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè"
2920 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2922 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2925 "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
2928 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2929 msgid "Thread priority setting is ignored."
2930 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
2932 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2933 msgid "Tile &Horizontally"
2934 msgstr "Vyrovnat &vodorovnì"
2936 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2937 msgid "Tile &Vertically"
2938 msgstr "Vyrovnat &svisle"
2940 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2942 msgid "Timer creation failed."
2943 msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
2945 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2946 msgid "Tip of the Day"
2949 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2950 msgid "Tips not available, sorry!"
2951 msgstr "Tip není k dispozici!"
2953 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2957 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2958 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2961 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2962 msgid "Top margin (mm):"
2963 msgstr "Horní okraj (mm)"
2965 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2967 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2968 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!"
2970 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2971 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2972 msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to"
2974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2975 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2976 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
2978 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
2981 msgstr "Neproporcionální"
2983 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
2984 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2985 msgid "Type must have enum - long conversion"
2988 #: ../src/common/paper.cpp:152
2989 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2990 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palcù"
2992 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
2994 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2995 msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s"
2997 #: ../src/unix/sound.cpp:323
2998 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3001 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3005 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3007 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3008 msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'"
3010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3012 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3013 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3015 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3017 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3018 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3022 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3023 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3025 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3027 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3028 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3032 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3033 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3035 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3037 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3038 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3041 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3042 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3045 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3046 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3048 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3050 msgid "Unknown DDE error %08x"
3051 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
3053 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3054 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3059 msgid "Unknown encoding (%d)"
3060 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
3062 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3064 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3065 msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'."
3067 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3069 msgid "Unknown long option '%s'"
3070 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
3072 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3074 msgid "Unknown option '%s'"
3075 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3077 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3078 msgid "Unknown style flag "
3079 msgstr "Neznámý styl "
3081 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3083 msgid "Unkown Property %s"
3084 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3086 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3088 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3089 msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s."
3091 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3092 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3093 msgid "Unnamed command"
3094 msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz"
3096 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3097 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3098 msgid "Unsupported clipboard format."
3099 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
3101 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3103 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3104 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
3106 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3108 msgid "Unsupported theme '%s'."
3109 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
3111 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3115 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3118 msgstr "Pou¾ití: %s"
3120 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3121 msgid "Validation conflict"
3122 msgstr "Konflikt validace"
3124 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3125 msgid "Video Output"
3128 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3129 msgid "View files as a detailed view"
3130 msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu"
3132 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3133 msgid "View files as a list view"
3134 msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu"
3136 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3140 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3141 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3142 msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo"
3144 #: ../src/common/docview.cpp:463
3148 #: ../src/common/log.cpp:482
3152 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3153 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3154 msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
3156 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3157 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3158 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
3160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3161 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3162 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
3164 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3166 msgstr "Pouze celá slova"
3168 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3169 msgid "Whole words only"
3170 msgstr "Pouze celá slova"
3172 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3176 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3177 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3178 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
3180 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3182 msgstr "Windows 3.1"
3184 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3187 msgstr "Windows 9%c"
3189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3190 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3191 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
3193 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3194 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3195 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
3197 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3198 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3199 msgstr "Støedoevropské pro Windows (CP 1250)"
3201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3202 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3203 msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina pro Windows (CP 936)"
3205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3206 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3207 msgstr "Tradièní èín¹tina pro Windows (CP 950)"
3209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3210 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3211 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
3213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3214 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3215 msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)"
3217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3218 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3219 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
3221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3222 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3223 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
3225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3226 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3227 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
3229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3230 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3231 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
3233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3234 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3235 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
3237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3238 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3239 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3241 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3243 msgid "Write error on file '%s'"
3244 msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'"
3246 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3248 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3249 msgstr "Chyba pøi parsování XML: '%s' na øádce %d"
3251 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3252 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3253 msgstr "XPM: ©patná pixelová data!"
3255 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3257 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3258 msgstr "XPM: ¹patná definice barvy '%s'!"
3260 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3262 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3263 msgstr "XRC zdroj '%s' (tøída '%s') nenalezen!"
3265 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3267 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3268 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvoøit bitmapu z '%s'."
3270 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3272 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3273 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
3275 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3276 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3280 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3281 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3282 msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce."
3284 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3285 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3286 msgstr "ZIP soubory lze otevøít jenom z disku!"
3288 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3292 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3293 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3294 msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku."
3296 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3298 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3300 "or an invalid instance identifier\n"
3301 "was passed to a DDEML function."
3303 "Funkce DDEML byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n"
3304 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
3307 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3308 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3309 msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal."
3311 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3312 msgid "a memory allocation failed."
3313 msgstr "selhala alokace pamìti."
3315 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3316 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3317 msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML."
3319 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3320 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3321 msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el."
3323 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3324 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3325 msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el."
3327 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3328 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3329 msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el."
3331 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3332 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3333 msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el."
3335 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3336 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3337 msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el."
3339 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3341 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3342 "that was terminated by the client, or the server\n"
3343 "terminated before completing a transaction."
3345 "v konverzaci ukonèené klientem do¹lo k pokusu o serverovou\n"
3346 "transakci, nebo se server\n"
3347 "ukonèil pøed dodìláním transakce."
3349 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3350 msgid "a transaction failed."
3351 msgstr "transakce neuspìla."
3353 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3357 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3359 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3360 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3361 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3362 "attempted to perform server transactions."
3364 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
3365 " pokusila o DDE transakci,\n"
3366 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
3367 "o serverovou transakci."
3369 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3370 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3371 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
3373 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3374 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3375 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
3377 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3379 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3380 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3381 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3383 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
3384 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
3385 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
3387 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3389 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3390 msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován."
3392 #: ../src/html/chm.cpp:330
3393 msgid "bad arguments to library function"
3396 #: ../src/html/chm.cpp:342
3397 msgid "bad signature"
3400 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3404 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3408 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3412 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3414 msgid "can't close file '%s'"
3415 msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'"
3417 #: ../src/common/file.cpp:371
3419 msgid "can't close file descriptor %d"
3420 msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d"
3422 #: ../src/common/file.cpp:729
3424 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3425 msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'"
3427 #: ../src/common/file.cpp:252
3429 msgid "can't create file '%s'"
3430 msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
3432 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3434 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3435 msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'"
3437 #: ../src/common/file.cpp:631
3439 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3440 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d"
3442 #: ../src/common/file.cpp:585
3444 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3445 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
3447 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3448 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3449 msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø"
3451 #: ../src/common/file.cpp:450
3453 msgid "can't flush file descriptor %d"
3454 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
3456 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3458 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3459 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
3461 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3462 msgid "can't load any font, aborting"
3463 msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím"
3465 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3467 msgid "can't open file '%s'"
3468 msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'"
3470 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3472 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3473 msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'."
3475 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3477 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3478 msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'"
3480 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3481 msgid "can't open user configuration file."
3482 msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací"
3484 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3485 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3488 #: ../src/common/file.cpp:404
3490 msgid "can't read from file descriptor %d"
3491 msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
3493 #: ../src/common/file.cpp:724
3495 msgid "can't remove file '%s'"
3496 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
3498 #: ../src/common/file.cpp:740
3500 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3501 msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
3503 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3505 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3506 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
3508 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3510 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3511 msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
3513 #: ../src/common/file.cpp:433
3515 msgid "can't write to file descriptor %d"
3516 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
3518 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3519 msgid "can't write user configuration file."
3520 msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci"
3522 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3524 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3525 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
3527 #: ../src/html/chm.cpp:346
3528 msgid "checksum error"
3531 #: ../src/html/chm.cpp:348
3532 msgid "compression error"
3535 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3539 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3543 #: ../src/html/chm.cpp:350
3544 msgid "decompression error"
3547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3551 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3552 msgid "delegate has no type info"
3555 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3559 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3563 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3565 msgstr "jedenáctého"
3567 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3570 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
3572 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3574 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3575 msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou"
3577 #: ../src/html/chm.cpp:344
3578 msgid "error in data format"
3579 msgstr "chyba ve formátu data."
3581 #: ../src/html/chm.cpp:332
3583 msgid "error opening file"
3584 msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
3586 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3590 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3592 msgid "failed to flush the file '%s'"
3593 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
3595 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3599 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3603 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3605 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3606 msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny."
3608 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3610 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3611 msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='."
3613 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3615 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3616 msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d."
3618 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3620 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3621 msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována."
3623 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3625 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3626 msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d."
3628 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3632 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3634 msgstr "Velikost písma"
3636 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3640 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3644 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3645 msgid "generate verbose log messages"
3646 msgstr "vypisovat podrobný log"
3648 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3649 msgid "gmtime() failed"
3650 msgstr "gmtime() selhalo"
3652 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3653 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3656 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3658 msgstr "inicializovat"
3660 #: ../src/common/file.cpp:635
3661 msgid "invalid eof() return value."
3662 msgstr "¹patná návratová hodnota eof()."
3664 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3665 msgid "invalid message box return value"
3666 msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu"
3668 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3672 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3676 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3680 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3682 msgid "locale '%s' can not be set."
3683 msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno"
3685 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3687 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3688 msgstr "hledám katalog '%s' v cestì '%s'."
3690 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3694 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3695 msgid "mktime() failed"
3696 msgstr "mktime() selhalo"
3698 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3700 msgstr "devatenáctého"
3702 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3706 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3707 msgid "no DDE error."
3708 msgstr "¾ádná chyba DDE."
3710 #: ../src/html/chm.cpp:328
3712 msgstr "¾adná chyba"
3714 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3718 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3722 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3726 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3727 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3730 #: ../src/html/chm.cpp:340
3731 msgid "out of memory"
3732 msgstr "nedostatek pamìti."
3734 #: ../src/html/chm.cpp:334
3737 msgstr "Chyba souboru"
3739 #: ../src/common/filename.cpp:177
3743 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3744 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3747 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3748 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3751 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3752 msgid "reentrancy problem."
3753 msgstr "problém reentrance."
3755 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3759 #: ../src/html/chm.cpp:338
3762 msgstr "Chyba souboru"
3764 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3766 msgstr "sedmnáctého"
3768 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3772 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3776 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3777 msgid "show this help message"
3778 msgstr "zobrazí tuto nápovìdu"
3780 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3782 msgstr "¹estnáctého"
3784 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3788 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3789 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3790 msgstr "urèí videomód, který se má pou¾ít (napø. 640x480-16)"
3792 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3793 msgid "specify the theme to use"
3794 msgstr "urèí, jaké téma pou¾ít"
3796 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3800 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3804 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3805 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3806 msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
3808 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3812 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3816 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3818 msgid "tiff module: %s"
3821 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3825 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3829 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3833 # VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
3834 # k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
3835 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3839 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3843 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3847 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3849 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3850 msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'."
3852 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3856 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3858 msgid "unknown class %s"
3859 msgstr "neznámá tøida %s"
3861 #: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
3862 msgid "unknown error"
3863 msgstr "neznámá chyba"
3865 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3867 msgid "unknown error (error code %08x)."
3868 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
3870 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3871 msgid "unknown line terminator"
3872 msgstr "neznámý konec øádku"
3874 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3875 msgid "unknown seek origin"
3876 msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice"
3878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3883 #: ../src/common/docview.cpp:432
3885 msgstr "nepojmenovaný"
3887 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3890 msgstr "nepojmenovaný%d"
3892 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3893 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3896 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3898 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3899 msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'."
3901 #: ../src/html/chm.cpp:336
3904 msgstr "Chyba souboru"
3906 #: ../src/common/filename.cpp:177
3910 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3911 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3912 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
3914 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3915 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3916 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
3918 #: ../src/common/socket.cpp:945
3919 msgid "wxSocket: unknown event!."
3920 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
3922 #: ../src/motif/app.cpp:204
3924 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3925 msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
3927 #: ../src/x11/app.cpp:176
3928 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3929 msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej. Program se nyní ukonèí."
3931 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3935 #: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
3937 msgid "zlib error %d"
3938 msgstr "zlib chyba %d"
3940 #: ../src/common/prntbase.cpp:450