]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/cs.po
c6cc2ebb822aed54973b14feb4d8be4e6cd3220b
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-05-06 02:22+0100\n"
7 "Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
8 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/log.cpp:319
14 #, c-format
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (chyba %ld: %s)"
17
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
19 msgid " - "
20 msgstr " - "
21
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
23 msgid " Preview"
24 msgstr " Náhled"
25
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Obálka è. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Obálka è. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Obálka è. 12, 4 3/4 x 11 palcù"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Obálka è. 14, 5 x 11 1/2 palce"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Obálka è. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
45
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535
48 #, c-format
49 msgid "%i of %i"
50 msgstr "%i z %i"
51
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
53 #, c-format
54 msgid "%ld bytes"
55 msgstr ""
56
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
58 #, c-format
59 msgid "%s (or %s)"
60 msgstr "%s (nebo %s)"
61
62 #: ../src/generic/logg.cpp:258
63 #, c-format
64 msgid "%s Error"
65 msgstr "%s - chyba"
66
67 #: ../src/generic/logg.cpp:266
68 #, c-format
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s - informace"
71
72 #: ../src/generic/logg.cpp:262
73 #, c-format
74 msgid "%s Warning"
75 msgstr "%s - varování"
76
77 #: ../src/common/msgout.cpp:188
78 #, c-format
79 msgid "%s message"
80 msgstr "%s"
81
82 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
83 msgid "&About..."
84 msgstr ""
85
86 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
87 msgid "&Arrange Icons"
88 msgstr "Uspoøádat ikony"
89
90 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401
91 msgid "&Cancel"
92 msgstr "&Zru¹it"
93
94 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
95 msgid "&Cascade"
96 msgstr "Kaskádovì"
97
98 #: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502
99 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
100 msgid "&Close"
101 msgstr "&Zavøít"
102
103 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
104 msgid "&Copy"
105 msgstr "&Kopírovat"
106
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
108 msgid "&Delete"
109 msgstr "&Odstranit"
110
111 #: ../src/generic/logg.cpp:704
112 msgid "&Details"
113 msgstr "&Detaily"
114
115 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
116 msgid "&Find"
117 msgstr "&Najít"
118
119 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
120 msgid "&Finish"
121 msgstr "&Dokonèit"
122
123 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
124 msgid "&Goto..."
125 msgstr ""
126
127 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
128 msgid "&Help"
129 msgstr "Nápovìda"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:503
132 msgid "&Log"
133 msgstr "&Log"
134
135 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
136 msgid "&Move"
137 msgstr "&Pøesunout"
138
139 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192
140 msgid "&Next"
141 msgstr "&Dal¹í"
142
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582
144 msgid "&Next >"
145 msgstr "&Dal¹í >"
146
147 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
148 msgid "&Next Tip"
149 msgstr "&Dal¹í tip"
150
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
152 #, fuzzy
153 msgid "&Open..."
154 msgstr "&Ulo¾it..."
155
156 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
157 msgid "&Paste"
158 msgstr "&Vlo¾it"
159
160 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193
161 msgid "&Previous"
162 msgstr "&Pøedchozí"
163
164 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
165 #, fuzzy
166 msgid "&Print..."
167 msgstr "Tisknout..."
168
169 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
170 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
171 msgid "&Redo"
172 msgstr "&Zopakovat"
173
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
175 msgid "&Redo "
176 msgstr "&Zopakovat "
177
178 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
179 msgid "&Replace"
180 msgstr "&Nahradit"
181
182 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
183 msgid "&Restore"
184 msgstr "&Obnovit"
185
186 #: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827
187 msgid "&Save..."
188 msgstr "&Ulo¾it..."
189
190 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
191 msgid "&Show tips at startup"
192 msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní"
193
194 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
195 msgid "&Size"
196 msgstr "&Velikost"
197
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047
199 msgid "&Undo"
200 msgstr "&Vrátit"
201
202 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
203 msgid "&Undo "
204 msgstr "&Vrátit "
205
206 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
207 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
208 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
209 msgid "&Window"
210 msgstr "&Okno"
211
212 #: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265
213 #, c-format
214 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
215 msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji."
216
217 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
218 #: ../src/common/valtext.cpp:172
219 #, c-format
220 msgid "'%s' is invalid"
221 msgstr "'%s' je neplatný"
222
223 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
224 #, c-format
225 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
226 msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'."
227
228 #: ../src/common/intl.cpp:1140
229 #, c-format
230 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
231 msgstr "'%s' není katalog pøekladù."
232
233 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
234 #, c-format
235 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
236 msgstr "'%s' je zøejmì binární buffer."
237
238 #: ../src/common/valtext.cpp:161
239 #, c-format
240 msgid "'%s' should be numeric."
241 msgstr "'%s' má být èíslo."
242
243 #: ../src/common/valtext.cpp:143
244 #, c-format
245 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
246 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
247
248 #: ../src/common/valtext.cpp:149
249 #, c-format
250 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
251 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
252
253 #: ../src/common/valtext.cpp:155
254 #, c-format
255 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
256 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice."
257
258 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
259 msgid "(Help)"
260 msgstr "(Nápovìda)"
261
262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935
263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
264 msgid "(bookmarks)"
265 msgstr "(zálo¾ky)"
266
267 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707
268 msgid "."
269 msgstr "."
270
271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708
272 msgid ".."
273 msgstr ".."
274
275 #: ../src/html/chm.cpp:561
276 msgid "/#SYSTEM"
277 msgstr ""
278
279 #: ../src/common/paper.cpp:132
280 msgid "10 x 14 in"
281 msgstr "10 x 14 palcù"
282
283 #: ../src/common/paper.cpp:133
284 msgid "11 x 17 in"
285 msgstr "11 x 17 palcù"
286
287 #: ../src/common/paper.cpp:151
288 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
289 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
290
291 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
292 msgid ": file does not exist!"
293 msgstr ": soubor neexistuje!"
294
295 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
296 msgid ": unknown charset"
297 msgstr ": neznámá znaková sada"
298
299 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
300 msgid ": unknown encoding"
301 msgstr ": neznámé kódování"
302
303 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
304 msgid "< &Back"
305 msgstr "< &Zpìt"
306
307 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
308 msgid "<<"
309 msgstr "<<"
310
311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271
312 msgid "<DIR>"
313 msgstr "<ADR>"
314
315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
316 #, fuzzy
317 msgid "<DRIVE>"
318 msgstr "<ADR>"
319
320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273
321 msgid "<LINK>"
322 msgstr "<LINK>"
323
324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
325 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
326 msgstr ""
327
328 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
329 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
330 msgstr ""
331
332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
333 msgid "<b>Bold face.</b> "
334 msgstr ""
335
336 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
337 msgid "<i>Italic face.</i> "
338 msgstr ""
339
340 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
341 msgid ">>"
342 msgstr ">>"
343
344 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
345 msgid ">>|"
346 msgstr ">>|"
347
348 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
349 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
350 msgstr ""
351
352 #: ../src/common/paper.cpp:125
353 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
354 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
355
356 #: ../src/common/paper.cpp:116
357 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
358 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
359
360 #: ../src/common/paper.cpp:126
361 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
362 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
363
364 #: ../src/common/paper.cpp:127
365 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
366 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
367
368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
369 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
370 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
371
372 #: ../src/common/ftp.cpp:369
373 msgid "ASCII"
374 msgstr "ASCII"
375
376 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
377 msgid "Add current page to bookmarks"
378 msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám"
379
380 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
381 msgid "Add to custom colours"
382 msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám"
383
384 #: ../include/wx/xti.h:858
385 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
386 msgstr ""
387
388 #: ../include/wx/xti.h:806
389 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
390 msgstr ""
391
392 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
393 #, c-format
394 msgid "Adding book %s"
395 msgstr "Pøidávám knihu %s"
396
397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
398 msgid "All"
399 msgstr "V¹echny"
400
401 #: ../include/wx/defs.h:1986
402 msgid "All files (*)|*"
403 msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
404
405 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
406 #, fuzzy
407 msgid "All files (*.*)|*"
408 msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
409
410 #: ../include/wx/defs.h:1983
411 #, fuzzy
412 msgid "All files (*.*)|*.*"
413 msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
414
415 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
416 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
417 msgstr ""
418
419 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
420 msgid "Already dialling ISP."
421 msgstr "U¾ vytáèím."
422
423 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
424 #, c-format
425 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
426 msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?"
427
428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
429 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
430 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
431
432 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
433 msgid "Attributes"
434 msgstr ""
435
436 #: ../src/common/paper.cpp:146
437 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
438 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
439
440 #: ../src/common/paper.cpp:128
441 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
442 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
443
444 #: ../src/common/paper.cpp:147
445 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
446 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
447
448 #: ../src/common/paper.cpp:129
449 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
450 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
451
452 #: ../src/common/paper.cpp:148
453 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
454 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
455
456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486
457 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
458 msgstr "BMP: Nemohu alokovat pamì»."
459
460 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
461 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
462 msgstr "BMP: Nemohu ulo¾it po¹kozený obrázek."
463
464 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
465 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
466 msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
467
468 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
469 msgid "BMP: Couldn't write data."
470 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
471
472 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
473 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
474 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (Bitmap)."
475
476 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
477 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
478 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (BitmapInfo)."
479
480 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
481 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
482 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
483
484 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
485 msgid "Backward"
486 msgstr "Zpìt"
487
488 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
489 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
490 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
491
492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
493 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
494 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
495
496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
497 msgid "Bold"
498 msgstr "Tuèné"
499
500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
501 msgid "Bottom margin (mm):"
502 msgstr "Dolní okraj (mm):"
503
504 #: ../src/common/paper.cpp:117
505 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
506 msgstr "stránka C, 17 x 22 palcù"
507
508 #: ../src/generic/logg.cpp:500
509 msgid "C&lear"
510 msgstr "&Vymazat"
511
512 #: ../src/common/paper.cpp:142
513 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
514 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
515
516 #: ../src/common/paper.cpp:143
517 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
518 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
519
520 #: ../src/common/paper.cpp:141
521 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
522 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
523
524 #: ../src/common/paper.cpp:144
525 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
526 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
527
528 #: ../src/common/paper.cpp:145
529 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
530 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
531
532 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
533 #, fuzzy
534 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
535 msgstr "ZIP soubory lze otevøít jenom z disku!"
536
537 #: ../src/os2/thread.cpp:121
538 #, fuzzy
539 msgid "Can not create mutex."
540 msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
541
542 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
543 #, c-format
544 msgid "Can not enumerate files '%s'"
545 msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
546
547 #: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232
548 #, c-format
549 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
550 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
551
552 #: ../src/os2/thread.cpp:523
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "Can not resume thread %lu"
555 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
556
557 #: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821
558 #, c-format
559 msgid "Can not resume thread %x"
560 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
561
562 #: ../src/msw/thread.cpp:498
563 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
564 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS."
565
566 #: ../src/os2/thread.cpp:510
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "Can not suspend thread %lu"
569 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
570
571 #: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806
572 #, c-format
573 msgid "Can not suspend thread %x"
574 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
575
576 #: ../src/msw/thread.cpp:728
577 msgid "Can not wait for thread termination"
578 msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna"
579
580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
581 msgid "Can't &Undo "
582 msgstr "Nemohu vzít zpìt"
583
584 #: ../src/common/image.cpp:1441
585 #, c-format
586 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
587 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
588
589 #: ../src/msw/registry.cpp:447
590 #, c-format
591 msgid "Can't close registry key '%s'"
592 msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'"
593
594 #: ../src/msw/registry.cpp:519
595 #, c-format
596 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
597 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
598
599 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
600 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
601 msgstr ""
602 "Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte "
603 "nainstalovanou comctl32.dll."
604
605 #: ../src/msw/registry.cpp:428
606 #, c-format
607 msgid "Can't create registry key '%s'"
608 msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'"
609
610 #: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593
611 #: ../src/os2/thread.cpp:491
612 msgid "Can't create thread"
613 msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
614
615 #: ../src/msw/window.cpp:3080
616 #, c-format
617 msgid "Can't create window of class %s"
618 msgstr "Nelze vytvoøit okno tøídy %s"
619
620 #: ../src/msw/registry.cpp:689
621 #, c-format
622 msgid "Can't delete key '%s'"
623 msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'"
624
625 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
626 #, c-format
627 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
628 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
629
630 #: ../src/msw/registry.cpp:717
631 #, c-format
632 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
633 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'"
634
635 #: ../src/msw/registry.cpp:728
636 #, c-format
637 msgid "Can't delete value of key '%s'"
638 msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'"
639
640 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
641 #, c-format
642 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
643 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'"
644
645 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
646 #, c-format
647 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
648 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'"
649
650 #: ../src/common/ffile.cpp:212
651 #, c-format
652 msgid "Can't find current position in file '%s'"
653 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
654
655 #: ../src/msw/registry.cpp:359
656 #, c-format
657 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
658 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'"
659
660 #: ../src/common/zstream.cpp:197
661 #, fuzzy
662 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
663 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
664
665 #: ../src/common/zstream.cpp:88
666 #, fuzzy
667 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
668 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
669
670 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
671 #, c-format
672 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
673 msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
674
675 #: ../src/msw/registry.cpp:394
676 #, c-format
677 msgid "Can't open registry key '%s'"
678 msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'"
679
680 #: ../src/common/zstream.cpp:142
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
683 msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
684
685 #: ../src/common/zstream.cpp:121
686 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
687 msgstr ""
688
689 #: ../src/msw/registry.cpp:930
690 #, c-format
691 msgid "Can't read value of '%s'"
692 msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'"
693
694 #: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842
695 #, c-format
696 msgid "Can't read value of key '%s'"
697 msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'"
698
699 #: ../src/common/image.cpp:1070
700 #, c-format
701 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
702 msgstr "Nemohu ulo¾it do souboru '%s': neznámá pøípona."
703
704 #: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994
705 msgid "Can't save log contents to file."
706 msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru."
707
708 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
709 msgid "Can't set thread priority"
710 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
711
712 #: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954
713 #, c-format
714 msgid "Can't set value of '%s'"
715 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
716
717 #: ../src/common/zstream.cpp:276
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
720 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
721
722 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
723 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996
724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
725 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
726 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066
727 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
728 msgid "Cancel"
729 msgstr "Storno"
730
731 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
732 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
733 msgstr "Nemohu pøevést dialogové jednotky: dialog není znám."
734
735 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
738 msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
739
740 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
741 #, c-format
742 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
743 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
744
745 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
746 #, c-format
747 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
748 msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
749
750 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
751 #, c-format
752 msgid "Cannot find font node '%s'."
753 msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
754
755 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
756 msgid "Cannot find the location of address book file"
757 msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe"
758
759 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
760 #, c-format
761 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
762 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
763
764 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
765 msgid "Cannot get the hostname"
766 msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe"
767
768 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
769 msgid "Cannot get the official hostname"
770 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe"
771
772 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
773 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
774 msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení."
775
776 #: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293
777 msgid "Cannot initialize OLE"
778 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
779
780 #: ../src/mgl/app.cpp:292
781 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
782 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!"
783
784 #: ../src/mgl/window.cpp:546
785 msgid "Cannot initialize display."
786 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
787
788 #: ../src/msw/volume.cpp:601
789 #, c-format
790 msgid "Cannot load icon from '%s'."
791 msgstr "Nemohu naèíst ikonu z '%s'."
792
793 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
794 #, c-format
795 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
796 msgstr "Nemohu naèíst zdroje ze souboru '%s'."
797
798 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
799 #, c-format
800 msgid "Cannot open HTML document: %s"
801 msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s"
802
803 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
804 #, c-format
805 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
806 msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s"
807
808 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
809 #, c-format
810 msgid "Cannot open URL '%s'"
811 msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
812
813 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
814 #, c-format
815 msgid "Cannot open contents file: %s"
816 msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
817
818 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
819 #, c-format
820 msgid "Cannot open file '%s'."
821 msgstr "Soubor '%s' nelze otevøít."
822
823 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
824 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
825 msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!"
826
827 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
828 #, c-format
829 msgid "Cannot open index file: %s"
830 msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s"
831
832 #: ../src/common/intl.cpp:1196
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
835 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice."
836
837 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
838 #, c-format
839 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
840 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice."
841
842 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
843 #, c-format
844 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
845 msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozmìry."
846
847 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
848 msgid "Cannot print empty page."
849 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
850
851 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
852 #, c-format
853 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
854 msgstr "Nemohu pøeèíst typ z '%s'!"
855
856 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
857 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
858 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
859
860 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
861 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
862 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
863
864 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
865 msgid "Case sensitive"
866 msgstr "Rozli¹ovat velká/malá"
867
868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
869 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
870 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
871
872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
873 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
874 msgstr "Støedoevropské (ISO-8859-2)"
875
876 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
877 msgid "Choose ISP to dial"
878 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
879
880 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
881 msgid "Choose font"
882 msgstr "Vyberte písmo"
883
884 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
885 msgid "Cl&ose"
886 msgstr "&Zavøít"
887
888 #: ../src/generic/logg.cpp:500
889 msgid "Clear the log contents"
890 msgstr "Smazat obsah logu"
891
892 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
893 msgid "Close"
894 msgstr "Zavøít"
895
896 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
897 msgid "Close\tAlt-F4"
898 msgstr "Zavøít\tAlt-F4"
899
900 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
901 msgid "Close All"
902 msgstr "Zavøít v¹e"
903
904 #: ../src/generic/logg.cpp:502
905 msgid "Close this window"
906 msgstr "Zavøít okno"
907
908 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
909 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
910 msgstr ""
911
912 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
913 msgid "Computer"
914 msgstr "Poèítaè"
915
916 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
917 #, c-format
918 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
919 msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'"
920
921 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
922 msgid "Confirm"
923 msgstr "Potvrdit"
924
925 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
926 msgid "Confirm registry update"
927 msgstr "Potvrïte aktualizaci registru"
928
929 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
930 msgid "Connecting..."
931 msgstr "Pøipojuji se..."
932
933 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
934 msgid "Contents"
935 msgstr "Obsah"
936
937 #: ../src/common/strconv.cpp:942
938 #, c-format
939 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
940 msgstr "Pøevod do znakové sady '%s' nefunguje."
941
942 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
945 msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
946
947 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
948 msgid "Copies:"
949 msgstr "Kopie:"
950
951 #: ../src/html/chm.cpp:689
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "Could not create temporary file '%s'"
954 msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
955
956 #: ../src/html/chm.cpp:274
957 #, c-format
958 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
959 msgstr ""
960
961 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
962 msgid "Could not find tab for id"
963 msgstr "Nemohu najít tab k id"
964
965 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
966 #, c-format
967 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
968 msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'"
969
970 #: ../src/html/chm.cpp:445
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "Could not locate file '%s'."
973 msgstr "Soubor '%s' nelze otevøít."
974
975 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
976 msgid "Could not start document preview."
977 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
978
979 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245
980 msgid "Could not start printing."
981 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
982
983 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
984 msgid "Could not transfer data to window"
985 msgstr "Nemohu pøenést data do okna."
986
987 #: ../src/os2/thread.cpp:154
988 #, fuzzy
989 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
990 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
991
992 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
993 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
994 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
995 msgid "Couldn't add an image to the image list."
996 msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu."
997
998 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
999 msgid "Couldn't create a timer"
1000 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
1001
1002 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1003 msgid "Couldn't create cursor."
1004 msgstr "Nemohu vytvoøit kurzor."
1005
1006 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1007 #, c-format
1008 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1009 msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'"
1010
1011 #: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847
1012 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1013 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
1014
1015 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1016 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1017 msgstr ""
1018 "Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek "
1019 "pamìti."
1020
1021 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1024 msgstr "Nemohu naèíst ikonu z '%s'."
1025
1026 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Couldn't open audio: %s"
1029 msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
1030
1031 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1032 #, c-format
1033 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1034 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
1035
1036 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Couldn't release a mutex"
1039 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
1040
1041 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1042 #, c-format
1043 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1044 msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu."
1045
1046 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1047 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1048 msgid "Couldn't save PNG image."
1049 msgstr "Nemohu ulo¾it PNG obrázek."
1050
1051 #: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610
1052 msgid "Couldn't terminate thread"
1053 msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno"
1054
1055 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1056 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1060 msgid "Create directory"
1061 msgstr "Vytváøení adresáøe"
1062
1063 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1064 msgid "Create new directory"
1065 msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
1066
1067 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1068 msgid "Cu&t"
1069 msgstr "&Vyjmout"
1070
1071 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1072 msgid "Current directory:"
1073 msgstr "Aktuální adresáø:"
1074
1075 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1076 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1077 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
1078
1079 #: ../src/common/paper.cpp:118
1080 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1081 msgstr "stránka D, 22 x 34 palcù"
1082
1083 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1084 msgid "DDE poke request failed"
1085 msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal"
1086
1087 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1088 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1089 msgstr "DIB hlavièka: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
1090
1091 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1092 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1093 msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
1094
1095 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1096 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1097 msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
1098
1099 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1100 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1101 msgstr "DIB hlavièka: Neznámá bitová hloubka."
1102
1103 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1104 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1105 msgstr "DIB hlavièka: Neznámé kódování."
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:140
1108 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1109 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
1110
1111 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1112 msgid "Decorative"
1113 msgstr "Ozdobné"
1114
1115 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1116 msgid "Default encoding"
1117 msgstr "Výchozí znaková sada"
1118
1119 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Delete item"
1122 msgstr "&Odstranit"
1123
1124 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1125 #, c-format
1126 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1127 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
1128
1129 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1130 msgid ""
1131 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1132 "not installed on this machine. Please install it."
1133 msgstr ""
1134 "Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není "
1135 "nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
1136
1137 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1138 msgid "Did you know..."
1139 msgstr "Víte, ¾e..."
1140
1141 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1142 #, c-format
1143 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1144 msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'"
1145
1146 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1147 #, c-format
1148 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1149 msgstr "Adresáø '%s' neexistuje!"
1150
1151 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1152 msgid "Directory does not exist"
1153 msgstr "Adresáø neexistuje"
1154
1155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Directory doesn't exist."
1158 msgstr "Adresáø neexistuje"
1159
1160 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1161 msgid ""
1162 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1163 "insensitive."
1164 msgstr ""
1165 "Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. "
1166 "Nerozli¹uje velká a malá písmena."
1167
1168 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1169 msgid "Display options dialog"
1170 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
1171
1172 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1173 msgid ""
1174 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1175 "\" ?\n"
1176 "Current value is \n"
1177 "%s, \n"
1178 "New value is \n"
1179 "%s %1"
1180 msgstr ""
1181 "Chcete zmìnit pøíkaz pou¾ívaný k %s souborù s koncovkou \"%s\" ?\n"
1182 "Stávající hodnota je \n"
1183 "%s, \n"
1184 "Nová hodnota je \n"
1185 "%s %1"
1186
1187 #: ../src/common/docview.cpp:466
1188 #, c-format
1189 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1190 msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?"
1191
1192 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1193 msgid "Done"
1194 msgstr "Hotovo"
1195
1196 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1197 msgid "Done."
1198 msgstr "Hotovo."
1199
1200 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1201 #, c-format
1202 msgid "Doubly used id : %d"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1206 msgid "Down"
1207 msgstr "Dolù"
1208
1209 #: ../src/common/paper.cpp:119
1210 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1211 msgstr "stránka E, 34 x 44 palcù"
1212
1213 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1214 msgid "Edit item"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1218 msgid "Elapsed time : "
1219 msgstr "Dosa¾ený èas : "
1220
1221 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1222 #, c-format
1223 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1227 msgid "Entries found"
1228 msgstr "Nalezené polo¾ky"
1229
1230 #: ../src/common/config.cpp:366
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1234 msgstr ""
1235 "Chyba bìhem expanze promìnných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
1236
1237 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1238 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1239 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1240 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1241 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1242 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1243 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1244 msgid "Error"
1245 msgstr "Chyba"
1246
1247 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1248 msgid "Error "
1249 msgstr "Chyba"
1250
1251 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1252 msgid "Error creating directory"
1253 msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe"
1254
1255 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1256 msgid "Error in reading image DIB ."
1257 msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku."
1258
1259 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Error reading config options."
1262 msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku."
1263
1264 #: ../src/common/log.cpp:478
1265 msgid "Error: "
1266 msgstr "Chyba: "
1267
1268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1269 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1270 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1271
1272 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1273 msgid "Estimated time : "
1274 msgstr "Odhadovaný èas : "
1275
1276 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1277 #, c-format
1278 msgid "Execution of command '%s' failed"
1279 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
1280
1281 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1284 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
1285
1286 #: ../src/common/paper.cpp:124
1287 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1288 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
1289
1290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1291 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1292 msgstr "Roz¹íøená unixová kódová stránka pro Japon¹tinu (EUC-JP)"
1293
1294 #: ../src/html/chm.cpp:696
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1297 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
1298
1299 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1300 #, c-format
1301 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1302 msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
1303
1304 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1305 msgid "Failed to access lock file."
1306 msgstr "Nelze pøistupovat k zámkovému souboru."
1307
1308 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1309 #, c-format
1310 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Failed to change video mode"
1316 msgstr "Nemohu uzavøít soubor."
1317
1318 #: ../src/common/filename.cpp:187
1319 msgid "Failed to close file handle"
1320 msgstr "Nemohu uzavøít soubor."
1321
1322 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1323 #, c-format
1324 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1325 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1326
1327 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1328 msgid "Failed to close the clipboard."
1329 msgstr "Nemohu uzavøít schránku."
1330
1331 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1332 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1333 msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo."
1334
1335 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1336 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1337 msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP."
1338
1339 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1340 #, c-format
1341 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1342 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
1343
1344 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1345 #, c-format
1346 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1347 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'."
1348
1349 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1350 #, c-format
1351 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1352 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
1353
1354 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1355 msgid "Failed to create DDE string"
1356 msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec"
1357
1358 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1359 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1360 msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
1361
1362 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1363 msgid "Failed to create a status bar."
1364 msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
1365
1366 #: ../src/common/filename.cpp:733
1367 msgid "Failed to create a temporary file name"
1368 msgstr "Nelze vytvoøit jméno doèasného souboru"
1369
1370 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1371 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1372 msgstr "Nelze vytvoøit status anonymní rouru."
1373
1374 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1375 #, c-format
1376 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1377 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
1378
1379 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Failed to create cursor."
1382 msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
1383
1384 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1385 #, c-format
1386 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1387 msgstr "Nelze vytvoøit u¾ivatelský %s/.gnome."
1388
1389 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1390 #, c-format
1391 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1392 msgstr "Nelze vytvoøit adresáø %s/mime-info."
1393
1394 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "Failed to create directory '%s'\n"
1398 "(Do you have the required permissions?)"
1399 msgstr ""
1400 "Nemohu vytvoøit adresáø '%s'\n"
1401 "(Máte potøebná pøístupová práva?)"
1402
1403 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1404 #, c-format
1405 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1406 msgstr "Nelze vytvoøit klíè registrù pro soubory '%s'."
1407
1408 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1409 #, c-format
1410 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1411 msgstr "Nemohu vytvoøit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
1412
1413 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1414 #, c-format
1415 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1416 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
1417
1418 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1419 msgid "Failed to empty the clipboard."
1420 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
1421
1422 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Failed to enumerate video modes"
1425 msgstr "Nelze vytvoøit u¾ivatelský %s/.gnome."
1426
1427 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1428 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1429 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
1430
1431 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1432 #, c-format
1433 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1434 msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s"
1435
1436 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1437 #, c-format
1438 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1439 msgstr "Nepodaøilo se spustit '%s'\n"
1440
1441 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1442 #, c-format
1443 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1444 msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s"
1445
1446 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1447 msgid "Failed to get clipboard data."
1448 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
1449
1450 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1451 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1452 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
1453
1454 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1455 msgid "Failed to get the UTC system time."
1456 msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas."
1457
1458 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1459 msgid "Failed to get the local system time"
1460 msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas"
1461
1462 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1463 msgid "Failed to get the working directory"
1464 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresáø"
1465
1466 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1467 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1468 msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou ¾ádná zabudované témata"
1469
1470 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1471 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1472 msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
1473
1474 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1475 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1476 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
1477
1478 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1479 msgid ""
1480 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1481 "program"
1482 msgstr ""
1483 "Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte "
1484 "prosím program"
1485
1486 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1487 #, c-format
1488 msgid "Failed to kill process %d"
1489 msgstr "Nepodaøilo se zabít proces %d"
1490
1491 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1492 #, c-format
1493 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1494 msgstr "Selhalo naèítání obrázku %d ze souboru '%s'."
1495
1496 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1497 msgid "Failed to load mpr.dll."
1498 msgstr "Selhalo naèítání knihovny mpr.dll."
1499
1500 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1501 #, c-format
1502 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1503 msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
1504
1505 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1506 #, c-format
1507 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1508 msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
1509
1510 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1511 #, c-format
1512 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1513 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1514
1515 #: ../src/common/regex.cpp:263
1516 #, c-format
1517 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1518 msgstr "Chyba pøi hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
1519
1520 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1521 #, c-format
1522 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1523 msgstr "Nelze zmìnit èas pøístupu k souboru '%s'"
1524
1525 #: ../src/common/filename.cpp:175
1526 #, c-format
1527 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1528 msgstr "Nelze otevøít soubor '%s' pro %s"
1529
1530 #: ../src/html/chm.cpp:142
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1533 msgstr "Nelze otevøít soubor '%s' pro %s"
1534
1535 #: ../src/common/filename.cpp:755
1536 msgid "Failed to open temporary file."
1537 msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor."
1538
1539 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1540 msgid "Failed to open the clipboard."
1541 msgstr "Nemohu otevøít schránku."
1542
1543 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1544 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1545 msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky"
1546
1547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1548 msgid "Failed to read PID from lock file."
1549 msgstr "Nepodaøilo se pøeèíst PID ze zámkového souboru."
1550
1551 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1552 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1553 msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
1554
1555 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1556 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1557 msgstr "Chyba pøi pøesmìrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
1558
1559 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1560 #, c-format
1561 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1562 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
1563
1564 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1565 #, c-format
1566 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1567 msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'."
1568
1569 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1570 #, c-format
1571 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1572 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
1573
1574 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1575 #, c-format
1576 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1577 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
1578
1579 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1580 #, c-format
1581 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1582 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1583
1584 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1585 #, c-format
1586 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1587 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1588
1589 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1590 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1591 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
1592
1593 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1594 #, c-format
1595 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1596 msgstr "Nelze zjistit èasy pøístupu k souboru '%s'"
1597
1598 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1599 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1600 msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
1601
1602 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1603 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1604 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
1605
1606 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1609 msgstr "Selhalo naèítání obrázku %d ze souboru '%s'."
1610
1611 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1612 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1613 msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci"
1614
1615 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1616 #, c-format
1617 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1618 msgstr "Nemohu nastavit pøenosový mód FTP na %s."
1619
1620 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1621 msgid "Failed to set clipboard data."
1622 msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
1623
1624 #: ../src/common/file.cpp:701
1625 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1626 msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva k doèasnému souboru"
1627
1628 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1629 #, c-format
1630 msgid "Failed to set thread priority %d."
1631 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
1632
1633 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1636 msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!"
1637
1638 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1639 msgid "Failed to terminate a thread."
1640 msgstr "Nemohu ukonèit vlákno."
1641
1642 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1643 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1644 msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem"
1645
1646 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1647 #, c-format
1648 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1649 msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s"
1650
1651 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1652 #, c-format
1653 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1654 msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
1655
1656 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1657 #, c-format
1658 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1659 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
1660
1661 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1662 #, c-format
1663 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1664 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
1665
1666 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1667 #, c-format
1668 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1669 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
1670
1671 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1672 msgid "Fatal error"
1673 msgstr "Kritická chyba"
1674
1675 #: ../src/common/log.cpp:467
1676 msgid "Fatal error: "
1677 msgstr "Kritická chyba: "
1678
1679 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1680 msgid "File"
1681 msgstr "Soubor"
1682
1683 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1684 #, c-format
1685 msgid "File %s does not exist."
1686 msgstr "Soubor %s neexistuje."
1687
1688 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1689 #, c-format
1690 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1691 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
1692
1693 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "File '%s' already exists.\n"
1697 "Do you want to replace it?"
1698 msgstr ""
1699 "Soubor '%s' ji¾ existuje.\n"
1700 "Opravdu ho chcete pøepsat?"
1701
1702 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1703 msgid "File couldn't be loaded."
1704 msgstr "Soubor nelze naèíst."
1705
1706 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1707 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1708 msgid "File error"
1709 msgstr "Chyba souboru"
1710
1711 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1712 msgid "File name exists already."
1713 msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje."
1714
1715 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
1716 #, c-format
1717 msgid "Files (%s)|%s"
1718 msgstr "Soubory (%s)|%s"
1719
1720 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1721 msgid "Find"
1722 msgstr "Najít"
1723
1724 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1725 msgid "Fixed font:"
1726 msgstr "Neproporcionální písmo:"
1727
1728 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1729 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1730 msgstr ""
1731
1732 #: ../src/common/paper.cpp:130
1733 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1734 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palcù"
1735
1736 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1737 msgid "Font size:"
1738 msgstr "Velikost písma:"
1739
1740 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1741 msgid "Fork failed"
1742 msgstr "Selhalo forkování"
1743
1744 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1745 msgid "Forward"
1746 msgstr "Dále"
1747
1748 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1749 msgid "Forward hrefs are not supported"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1753 #, c-format
1754 msgid "Found %i matches"
1755 msgstr "Nalezeno výskytù: %i"
1756
1757 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1758 msgid "From:"
1759 msgstr "Od:"
1760
1761 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1762 msgid "GIF: Invalid gif index."
1763 msgstr "GIF: Neplatný index."
1764
1765 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1766 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1767 msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem."
1768
1769 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1770 msgid "GIF: error in GIF image format."
1771 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
1772
1773 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1774 msgid "GIF: not enough memory."
1775 msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
1776
1777 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1778 msgid "GIF: unknown error!!!"
1779 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
1780
1781 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1782 msgid "GTK+ theme"
1783 msgstr "GTK+ téma"
1784
1785 #: ../src/common/paper.cpp:154
1786 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1787 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palcù"
1788
1789 #: ../src/common/paper.cpp:153
1790 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1791 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palcù"
1792
1793 #: ../include/wx/xti.h:802
1794 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: ../include/wx/xti.h:862
1798 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ../include/wx/xti.h:810
1802 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: ../src/common/image.cpp:1499
1806 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1807 msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva"
1808
1809 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1810 msgid "Go back"
1811 msgstr "Jdi zpìt"
1812
1813 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1814 msgid "Go forward"
1815 msgstr "Jdi dopøedu"
1816
1817 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1818 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1819 msgstr "Jdi o úroveò vý¹"
1820
1821 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1822 msgid "Go to home directory"
1823 msgstr "Jít do domovského adresáøe"
1824
1825 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1826 msgid "Go to parent directory"
1827 msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe"
1828
1829 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1830 msgid "Goto Page"
1831 msgstr "Jdi na stránku"
1832
1833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1834 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1835 msgstr "Øecké (ISO-8859-7)"
1836
1837 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1838 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1842 #, c-format
1843 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1844 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
1845
1846 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1847 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1851 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1852 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
1853
1854 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1855 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
1856 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1857 msgid "Help"
1858 msgstr "Nápovìda"
1859
1860 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1861 msgid "Help Browser Options"
1862 msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy"
1863
1864 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1865 msgid "Help Index"
1866 msgstr "Index nápovìdy"
1867
1868 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1869 msgid "Help Printing"
1870 msgstr "Tisk nápovìdy"
1871
1872 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1873 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1877 #, c-format
1878 msgid "Help: %s"
1879 msgstr "Nápovìda: %s"
1880
1881 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1882 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1883 msgstr "ICO: Chyba pøi naèítání DIB masky."
1884
1885 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1886 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1887 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1888 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1889 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1890 msgstr "ICO: Chyba pøi ukládání obrázku!"
1891
1892 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1893 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1894 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu pøíli¹ vysoký"
1895
1896 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1897 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1898 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu pøíli¹ ¹iroký"
1899
1900 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1901 msgid "ICO: Invalid icon index."
1902 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
1903
1904 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1905 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1906 msgstr "IFF: datový proud je useknutý pøed koncem."
1907
1908 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1909 msgid "IFF: error in IFF image format."
1910 msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
1911
1912 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1913 msgid "IFF: not enough memory."
1914 msgstr "IFF: nedostatek pamìti."
1915
1916 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1917 msgid "IFF: unknown error!!!"
1918 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
1919
1920 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1921 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: ../include/wx/xti.h:1606
1925 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ../include/wx/xti.h:1679
1929 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1933 msgid "Illegal directory name."
1934 msgstr "Nedovolené jméno adresáøe."
1935
1936 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1937 msgid "Illegal file specification."
1938 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
1939
1940 #: ../src/common/image.cpp:900
1941 msgid "Image and Mask have different sizes"
1942 msgstr "Obrázek a maska mají rùzné rozmìry"
1943
1944 #: ../src/common/image.cpp:1180
1945 #, c-format
1946 msgid "Image file is not of type %d."
1947 msgstr "Obrázek není typu %d."
1948
1949 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1950 msgid ""
1951 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1952 "Please reinstall riched32.dll"
1953 msgstr ""
1954 "Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím "
1955 "riched32.dll."
1956
1957 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1958 msgid "Impossible to get child process input"
1959 msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
1960
1961 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1962 #, c-format
1963 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1964 msgstr "Nelze zjistit pøístupová práva souboru '%s'"
1965
1966 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
1967 #, c-format
1968 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1969 msgstr "Nelze pøepsat soubor '%s'"
1970
1971 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
1972 #, c-format
1973 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1974 msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva souboru '%s'"
1975
1976 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
1977 msgid "Index"
1978 msgstr "Rejtøík"
1979
1980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1981 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1982 msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
1983
1984 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
1985 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1989 msgid "Invalid TIFF image index."
1990 msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
1991
1992 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1993 #, c-format
1994 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1995 msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí koøenový uzel 'resource'."
1996
1997 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
1998 #, c-format
1999 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2000 msgstr "©patné urèení grafického re¾imu '%s'."
2001
2002 #: ../src/x11/app.cpp:128
2003 #, c-format
2004 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2005 msgstr "©patné urèení geometrie '%s'."
2006
2007 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2008 #, c-format
2009 msgid "Invalid lock file '%s'."
2010 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
2011
2012 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
2013 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2017 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: ../src/common/regex.cpp:182
2021 #, c-format
2022 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2023 msgstr "©patný regulární výraz '%s': %s"
2024
2025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2026 msgid "Italic"
2027 msgstr "Kurzíva"
2028
2029 #: ../src/common/paper.cpp:149
2030 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2031 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
2032
2033 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2034 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2035 msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen."
2036
2037 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2038 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2039 msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
2040
2041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2042 msgid "KOI8-R"
2043 msgstr "KOI8-R"
2044
2045 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2046 msgid "Landscape"
2047 msgstr "Na ¹íøku"
2048
2049 #: ../src/common/paper.cpp:122
2050 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2051 msgstr "Ledger, 17 x 11 palcù"
2052
2053 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2054 msgid "Left margin (mm):"
2055 msgstr "Levý okraj (mm):"
2056
2057 #: ../src/common/paper.cpp:115
2058 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2059 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palcù"
2060
2061 #: ../src/common/paper.cpp:120
2062 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2063 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2064
2065 #: ../src/common/paper.cpp:114
2066 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2067 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palcù"
2068
2069 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2070 msgid "Light"
2071 msgstr "Tenké"
2072
2073 #: ../src/html/chm.cpp:806
2074 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2078 #, c-format
2079 msgid "Load %s file"
2080 msgstr "Naèíst soubor %s"
2081
2082 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2083 msgid "Loading : "
2084 msgstr "Naèítám : "
2085
2086 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2087 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2088 msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
2089
2090 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2091 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2092 msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
2093
2094 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2095 #, c-format
2096 msgid "Log saved to the file '%s'."
2097 msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'."
2098
2099 #: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
2100 msgid "Long Conversions not supported"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2104 msgid "MDI child"
2105 msgstr "MDI syn"
2106
2107 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2108 msgid ""
2109 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2110 "not installed on this machine. Please install it."
2111 msgstr ""
2112 "Funkènost MS HTML Helpu není dostupná, proto¾e chybí pøíslu¹ná komponenta. "
2113 "Prosím nainstalujte ji."
2114
2115 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2116 msgid "Ma&ximize"
2117 msgstr "Ma&ximalizovat"
2118
2119 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2120 #, c-format
2121 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2122 msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována."
2123
2124 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2125 msgid "Match case"
2126 msgstr "Rozli¹uj malá a velká písmena"
2127
2128 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2129 #, c-format
2130 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2131 msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!"
2132
2133 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2134 msgid "Metal theme"
2135 msgstr "Téma Metal"
2136
2137 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2138 msgid "Mi&nimize"
2139 msgstr "Mi&nimalizovat"
2140
2141 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2142 #, c-format
2143 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2144 msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec."
2145
2146 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2147 #, c-format
2148 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2149 msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
2150
2151 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2152 msgid "Modern"
2153 msgstr "Moderní"
2154
2155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2156 msgid "Modified"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: ../src/common/paper.cpp:150
2160 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2161 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
2162
2163 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2164 msgid "More..."
2165 msgstr "Více..."
2166
2167 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2168 msgid "Move down"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Move up"
2174 msgstr "&Pøesunout"
2175
2176 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2177 msgid "Name"
2178 msgstr "Jméno"
2179
2180 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2181 msgid "New item"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2185 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2186 msgid "NewName"
2187 msgstr "NoveJmeno"
2188
2189 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2190 msgid "Next page"
2191 msgstr "Následující stránka"
2192
2193 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2194 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2195 msgid "No"
2196 msgstr "Ne"
2197
2198 #: ../src/common/image.cpp:908
2199 msgid "No Unused Color in image being masked"
2200 msgstr "V obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva"
2201
2202 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2203 msgid "No entries found."
2204 msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky."
2205
2206 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2210 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2211 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2212 "one)?"
2213 msgstr ""
2214 "Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
2215 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
2216 "Pøejete si pou¾ít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
2217
2218 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2222 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2223 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2224 msgstr ""
2225 "Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
2226 "Pøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n"
2227 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?"
2228
2229 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2230 #, c-format
2231 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2232 msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro XML uzel '%s' tøídy '%s'!"
2233
2234 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2235 msgid "No handler found for image type."
2236 msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù."
2237
2238 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2239 #: ../src/common/image.cpp:1247
2240 #, c-format
2241 msgid "No image handler for type %d defined."
2242 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d."
2243
2244 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2245 #, c-format
2246 msgid "No image handler for type %s defined."
2247 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s."
2248
2249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2250 msgid "No matching page found yet"
2251 msgstr "®ádný výskyt nenalezen"
2252
2253 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2254 msgid "No sound"
2255 msgstr "¾ádny zvuk"
2256
2257 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2258 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2259 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
2260
2261 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2262 msgid "Normal"
2263 msgstr "Normální"
2264
2265 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2266 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2267 msgstr ""
2268
2269 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2270 msgid "Normal font:"
2271 msgstr "Normální písmo:"
2272
2273 #: ../src/common/paper.cpp:134
2274 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2275 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palcù"
2276
2277 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2278 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2279 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
2280 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2281 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2282 msgid "OK"
2283 msgstr "OK"
2284
2285 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2286 msgid "Objects must have an id attribute"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2290 msgid "Open File"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2294 msgid "Open HTML document"
2295 msgstr "Otevøi HTML dokument"
2296
2297 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2298 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2299 msgid "Operation not permitted."
2300 msgstr "Zakázaná operace."
2301
2302 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2303 #, c-format
2304 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2305 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='."
2306
2307 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2308 #, c-format
2309 msgid "Option '%s' requires a value."
2310 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu."
2311
2312 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2313 #, c-format
2314 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2315 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
2316
2317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2318 msgid "Options"
2319 msgstr "Nastavení"
2320
2321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2322 msgid "Orientation"
2323 msgstr "Orientace"
2324
2325 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2326 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2327 msgstr "PCX: Nemohu alokovat pamì»."
2328
2329 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2330 msgid "PCX: image format unsupported"
2331 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
2332
2333 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2334 msgid "PCX: invalid image"
2335 msgstr "PCX: po¹kozený obrázek"
2336
2337 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2338 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2339 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
2340
2341 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2342 msgid "PCX: unknown error !!!"
2343 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
2344
2345 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2346 msgid "PCX: version number too low"
2347 msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé"
2348
2349 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2350 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2351 msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
2352
2353 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2354 msgid "PNM: File format is not recognized."
2355 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
2356
2357 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2358 msgid "PNM: File seems truncated."
2359 msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem."
2360
2361 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2362 #, c-format
2363 msgid "Page %d"
2364 msgstr "Strana %d"
2365
2366 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2367 #, c-format
2368 msgid "Page %d of %d"
2369 msgstr "Strana %d z %d"
2370
2371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2372 msgid "Page Setup"
2373 msgstr "Nastavení stránky"
2374
2375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2376 msgid "Pages"
2377 msgstr "Strany"
2378
2379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2380 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2381 msgid "Paper Size"
2382 msgstr "Velikost papíru"
2383
2384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2386 msgid "Paper size"
2387 msgstr "Velikost papíru"
2388
2389 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2390 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2394 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
2398 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2402 msgid "Permissions"
2403 msgstr "Práva"
2404
2405 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2406 msgid "Pipe creation failed"
2407 msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
2408
2409 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2410 msgid "Please choose a valid font."
2411 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
2412
2413 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2414 msgid "Please choose an existing file."
2415 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
2416
2417 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2418 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2419 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit"
2420
2421 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2425 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2426 "or this program won't operate correctly."
2427 msgstr ""
2428 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
2429 "(je potøeba alespoò verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
2430 "jinak tento program nebude fungovat správnì."
2431
2432 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2433 msgid "Please wait while printing\n"
2434 msgstr "Vyèkejte prosím, a¾ skonèí tisk\n"
2435
2436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2437 msgid "Portrait"
2438 msgstr "Na vý¹ku"
2439
2440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2441 msgid "PostScript file"
2442 msgstr "soubor PostScript"
2443
2444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2445 msgid "Preview:"
2446 msgstr "Náhled:"
2447
2448 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2449 msgid "Previous page"
2450 msgstr "Pøedchozí stránka"
2451
2452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2453 msgid "Print"
2454 msgstr "Vytisknout"
2455
2456 #: ../src/common/docview.cpp:963
2457 msgid "Print Preview"
2458 msgstr "Náhled tisku"
2459
2460 #: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
2461 msgid "Print Preview Failure"
2462 msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu."
2463
2464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2465 msgid "Print Range"
2466 msgstr "Rozsah"
2467
2468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2469 msgid "Print Setup"
2470 msgstr "Nastavení tisku"
2471
2472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2473 msgid "Print in colour"
2474 msgstr "Tisknout barevnì"
2475
2476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2477 msgid "Print spooling"
2478 msgstr "Tisková fronta"
2479
2480 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2481 msgid "Print this page"
2482 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
2483
2484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2485 msgid "Print to File"
2486 msgstr "Tisknout do souboru"
2487
2488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2489 msgid "Printer command:"
2490 msgstr "Pøíkaz tisku:"
2491
2492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2493 msgid "Printer options"
2494 msgstr "Nastavení tiskárny"
2495
2496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2497 msgid "Printer options:"
2498 msgstr "Nastavení tiskárny:"
2499
2500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2501 msgid "Printer..."
2502 msgstr "Tiskárna..."
2503
2504 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2505 msgid "Printing "
2506 msgstr "Tisknu "
2507
2508 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2509 msgid "Printing Error"
2510 msgstr "Chyba tisku"
2511
2512 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2513 #, c-format
2514 msgid "Printing page %d..."
2515 msgstr "Tisknu stranu %d..."
2516
2517 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2518 msgid "Printing..."
2519 msgstr "Tisknu..."
2520
2521 #: ../src/common/log.cpp:468
2522 msgid "Program aborted."
2523 msgstr "Program pøeru¹en."
2524
2525 #: ../src/common/paper.cpp:131
2526 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2527 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2528
2529 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2530 msgid "Question"
2531 msgstr "Otázka"
2532
2533 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2534 #, c-format
2535 msgid "Read error on file '%s'"
2536 msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
2537
2538 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2539 #, c-format
2540 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2541 msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
2542
2543 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2544 #, c-format
2545 msgid "Registry key '%s' already exists."
2546 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
2547
2548 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2549 #, c-format
2550 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2551 msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat."
2552
2553 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2557 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2558 "operation aborted."
2559 msgstr ""
2560 "Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\n"
2561 "pokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\n"
2562 "operace pøeru¹ena."
2563
2564 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2565 #, c-format
2566 msgid "Registry value '%s' already exists."
2567 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
2568
2569 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2570 msgid "Relevant entries:"
2571 msgstr "Související polo¾ky:"
2572
2573 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2574 msgid "Remaining time : "
2575 msgstr "Zbývající èas : "
2576
2577 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2578 msgid "Remove current page from bookmarks"
2579 msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek"
2580
2581 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2582 #, c-format
2583 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2587 msgid "Replace &all"
2588 msgstr "Nahraï v¹e"
2589
2590 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2591 msgid "Replace with:"
2592 msgstr " Nahradit textem: "
2593
2594 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2595 msgid "Resource files must have same version number!"
2596 msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné èíslo verze!"
2597
2598 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2599 msgid "Right margin (mm):"
2600 msgstr "Pravý okraj (mm):"
2601
2602 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2603 msgid "Roman"
2604 msgstr "Patkové"
2605
2606 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2607 #, c-format
2608 msgid "Save %s file"
2609 msgstr "Ulo¾it soubor %s"
2610
2611 #: ../src/common/docview.cpp:256
2612 msgid "Save as"
2613 msgstr "Ulo¾it jako"
2614
2615 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2616 msgid "Save log contents to file"
2617 msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru"
2618
2619 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2620 msgid "Script"
2621 msgstr "Psací"
2622
2623 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
2624 msgid "Search"
2625 msgstr "Hledat"
2626
2627 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2628 msgid ""
2629 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2630 "above"
2631 msgstr ""
2632 "Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který "
2633 "jste zadal"
2634
2635 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2636 msgid "Search direction"
2637 msgstr "Smìr hledání"
2638
2639 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2640 msgid "Search for:"
2641 msgstr "Vyhledat øetìzec:"
2642
2643 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2644 msgid "Search in all books"
2645 msgstr "Hledej ve v¹ech knihách"
2646
2647 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2648 msgid "Searching..."
2649 msgstr "Hledám..."
2650
2651 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2652 msgid "Sections"
2653 msgstr "Sekce"
2654
2655 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2656 #, c-format
2657 msgid "Seek error on file '%s'"
2658 msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'"
2659
2660 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2661 msgid "Select &All"
2662 msgstr "Vybrat &v¹e"
2663
2664 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2665 msgid "Select a document template"
2666 msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu"
2667
2668 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2669 msgid "Select a document view"
2670 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
2671
2672 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2673 msgid "Select a file"
2674 msgstr "Vyberte soubor"
2675
2676 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2677 #, c-format
2678 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2679 msgstr "Za volbou '%s' se oèekává oddìlovaè."
2680
2681 #: ../include/wx/xti.h:798
2682 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2686 msgid "Setup"
2687 msgstr "Nastavení"
2688
2689 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2690 msgid "Setup..."
2691 msgstr "Nastavení..."
2692
2693 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2694 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2695 msgstr ""
2696 "Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì."
2697
2698 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2699 msgid "Show all"
2700 msgstr "Zobraz v¹e"
2701
2702 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2703 msgid "Show all items in index"
2704 msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku"
2705
2706 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2707 msgid "Show hidden directories"
2708 msgstr "Ukázat skryté adresáøe"
2709
2710 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2711 msgid "Show hidden files"
2712 msgstr "Ukázat skryté soubory"
2713
2714 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2715 msgid "Show/hide navigation panel"
2716 msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel"
2717
2718 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2719 msgid "Size"
2720 msgstr "Velikost"
2721
2722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2723 msgid "Slant"
2724 msgstr "Sklonìné"
2725
2726 #: ../src/common/docview.cpp:326
2727 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2728 msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis."
2729
2730 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2731 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2732 msgid "Sorry, could not open this file."
2733 msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
2734
2735 #: ../src/common/docview.cpp:333
2736 msgid "Sorry, could not save this file."
2737 msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it."
2738
2739 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2740 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2741 msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu."
2742
2743 #: ../src/common/docview.cpp:959
2744 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2750 msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
2751
2752 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2753 msgid "Sound data are in unsupported format."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2757 #, c-format
2758 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: ../src/common/paper.cpp:123
2762 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2763 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
2764
2765 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2766 msgid "Status: "
2767 msgstr "Status: "
2768
2769 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2770 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2776 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
2777
2778 #: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
2779 msgid "String conversions not supported"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2783 #, c-format
2784 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2785 msgstr "Podtøída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
2786
2787 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2788 msgid "Swiss"
2789 msgstr "Bezpatkové"
2790
2791 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2792 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2793 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2794 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»."
2795
2796 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2797 msgid "TIFF: Error loading image."
2798 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2799
2800 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2801 msgid "TIFF: Error reading image."
2802 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2803
2804 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2805 msgid "TIFF: Error saving image."
2806 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2807
2808 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2809 msgid "TIFF: Error writing image."
2810 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2811
2812 #: ../src/common/paper.cpp:121
2813 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2814 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palcù"
2815
2816 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2817 msgid "Teletype"
2818 msgstr "Neproporcionální"
2819
2820 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2821 msgid "Templates"
2822 msgstr "©ablony"
2823
2824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2825 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2826 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
2827
2828 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2829 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2830 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
2831
2832 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2836 "another charset to replace it with or choose\n"
2837 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2838 msgstr ""
2839 "Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\n"
2840 "jinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n"
2841 "[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit"
2842
2843 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2844 #, c-format
2845 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2846 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
2847
2848 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "The directory '%s' does not exist\n"
2852 "Create it now?"
2853 msgstr ""
2854 "Adresáø '%s' neexistuje\n"
2855 "Chcete ho vytvoøit?"
2856
2857 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid ""
2860 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2861 "It has been removed from the most recently used files list."
2862 msgstr ""
2863 "Soubor '%s' neexistuje a nemù¾e být otevøen.\n"
2864 "Byl proto odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
2865
2866 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2870 "It has been removed from the most recently used files list."
2871 msgstr ""
2872 "Soubor '%s' neexistuje a nemù¾e být otevøen.\n"
2873 "Byl proto odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
2874
2875 #: ../src/common/filename.cpp:931
2876 #, c-format
2877 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2878 msgstr "Cesta '%s' obsahuje pøíli¹ mnoho \"..\"!"
2879
2880 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2881 #, c-format
2882 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2883 msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán."
2884
2885 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2886 msgid "The text couldn't be saved."
2887 msgstr "Text nelze ulo¾it."
2888
2889 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2890 #, c-format
2891 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2892 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
2893
2894 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2898 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2899 msgstr ""
2900 "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím "
2901 "upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
2902
2903 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2904 msgid ""
2905 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2906 msgstr "Pøi nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
2907
2908 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2909 msgid ""
2910 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2911 "storage"
2912 msgstr ""
2913 "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local "
2914 "storage'"
2915
2916 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2917 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2918 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè"
2919
2920 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2921 msgid ""
2922 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2923 "local storage"
2924 msgstr ""
2925 "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
2926 "storage'"
2927
2928 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2929 msgid "Thread priority setting is ignored."
2930 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
2931
2932 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2933 msgid "Tile &Horizontally"
2934 msgstr "Vyrovnat &vodorovnì"
2935
2936 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2937 msgid "Tile &Vertically"
2938 msgstr "Vyrovnat &svisle"
2939
2940 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Timer creation failed."
2943 msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
2944
2945 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2946 msgid "Tip of the Day"
2947 msgstr "Tip dne"
2948
2949 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2950 msgid "Tips not available, sorry!"
2951 msgstr "Tip není k dispozici!"
2952
2953 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2954 msgid "To:"
2955 msgstr "Do:"
2956
2957 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2958 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2962 msgid "Top margin (mm):"
2963 msgstr "Horní okraj (mm)"
2964
2965 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2966 #, c-format
2967 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2968 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!"
2969
2970 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2971 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2972 msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to"
2973
2974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2975 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2976 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
2977
2978 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Type"
2981 msgstr "Neproporcionální"
2982
2983 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
2984 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2985 msgid "Type must have enum - long conversion"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: ../src/common/paper.cpp:152
2989 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2990 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palcù"
2991
2992 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
2993 #, c-format
2994 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2995 msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s"
2996
2997 #: ../src/unix/sound.cpp:323
2998 msgid "Unable to play sound asynchronously."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3002 msgid "Underline"
3003 msgstr "Podtr¾ené"
3004
3005 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3006 #, c-format
3007 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3008 msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'"
3009
3010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3013 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3014
3015 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3018 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3019
3020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3023 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3024
3025 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3028 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3029
3030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3033 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3034
3035 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3038 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3039
3040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3041 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3042 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3043
3044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3045 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3046 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3047
3048 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3049 #, c-format
3050 msgid "Unknown DDE error %08x"
3051 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
3052
3053 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3054 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3058 #, c-format
3059 msgid "Unknown encoding (%d)"
3060 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
3061
3062 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3063 #, c-format
3064 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3065 msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'."
3066
3067 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3068 #, c-format
3069 msgid "Unknown long option '%s'"
3070 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
3071
3072 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3073 #, c-format
3074 msgid "Unknown option '%s'"
3075 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3076
3077 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3078 msgid "Unknown style flag "
3079 msgstr "Neznámý styl "
3080
3081 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "Unkown Property %s"
3084 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3085
3086 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3087 #, c-format
3088 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3089 msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s."
3090
3091 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3092 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3093 msgid "Unnamed command"
3094 msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz"
3095
3096 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3097 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3098 msgid "Unsupported clipboard format."
3099 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
3100
3101 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3104 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
3105
3106 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3107 #, c-format
3108 msgid "Unsupported theme '%s'."
3109 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
3110
3111 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3112 msgid "Up"
3113 msgstr "Nahoru"
3114
3115 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3116 #, c-format
3117 msgid "Usage: %s"
3118 msgstr "Pou¾ití: %s"
3119
3120 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3121 msgid "Validation conflict"
3122 msgstr "Konflikt validace"
3123
3124 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3125 msgid "Video Output"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3129 msgid "View files as a detailed view"
3130 msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu"
3131
3132 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3133 msgid "View files as a list view"
3134 msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu"
3135
3136 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3137 msgid "Views"
3138 msgstr "Pohledy"
3139
3140 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3141 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3142 msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo"
3143
3144 #: ../src/common/docview.cpp:463
3145 msgid "Warning"
3146 msgstr "Varování"
3147
3148 #: ../src/common/log.cpp:482
3149 msgid "Warning: "
3150 msgstr "Varování: "
3151
3152 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3153 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3154 msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
3155
3156 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3157 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3158 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
3159
3160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3161 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3162 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
3163
3164 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3165 msgid "Whole word"
3166 msgstr "Pouze celá slova"
3167
3168 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3169 msgid "Whole words only"
3170 msgstr "Pouze celá slova"
3171
3172 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3173 msgid "Win32 theme"
3174 msgstr "Téma Win32"
3175
3176 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3177 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3178 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
3179
3180 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3181 msgid "Windows 3.1"
3182 msgstr "Windows 3.1"
3183
3184 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3185 #, c-format
3186 msgid "Windows 9%c"
3187 msgstr "Windows 9%c"
3188
3189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3190 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3191 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
3192
3193 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3194 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3195 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
3196
3197 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3198 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3199 msgstr "Støedoevropské pro Windows (CP 1250)"
3200
3201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3202 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3203 msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina pro Windows (CP 936)"
3204
3205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3206 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3207 msgstr "Tradièní èín¹tina pro Windows (CP 950)"
3208
3209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3210 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3211 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
3212
3213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3214 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3215 msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)"
3216
3217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3218 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3219 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
3220
3221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3222 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3223 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
3224
3225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3226 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3227 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
3228
3229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3230 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3231 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
3232
3233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3234 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3235 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
3236
3237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3238 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3239 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3240
3241 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3242 #, c-format
3243 msgid "Write error on file '%s'"
3244 msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'"
3245
3246 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3247 #, c-format
3248 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3249 msgstr "Chyba pøi parsování XML: '%s' na øádce %d"
3250
3251 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3252 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3253 msgstr "XPM: ©patná pixelová data!"
3254
3255 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3256 #, c-format
3257 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3258 msgstr "XPM: ¹patná definice barvy '%s'!"
3259
3260 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3261 #, c-format
3262 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3263 msgstr "XRC zdroj '%s' (tøída '%s') nenalezen!"
3264
3265 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3266 #, c-format
3267 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3268 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvoøit bitmapu z '%s'."
3269
3270 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3271 #, c-format
3272 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3273 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
3274
3275 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3276 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3277 msgid "Yes"
3278 msgstr "Ano"
3279
3280 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3281 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3282 msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce."
3283
3284 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3285 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3286 msgstr "ZIP soubory lze otevøít jenom z disku!"
3287
3288 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3289 msgid "[EMPTY]"
3290 msgstr "[PRÁZDNÝ]"
3291
3292 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3293 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3294 msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku."
3295
3296 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3297 msgid ""
3298 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3299 "function,\n"
3300 "or an invalid instance identifier\n"
3301 "was passed to a DDEML function."
3302 msgstr ""
3303 "Funkce DDEML byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n"
3304 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
3305 "instance."
3306
3307 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3308 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3309 msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal."
3310
3311 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3312 msgid "a memory allocation failed."
3313 msgstr "selhala alokace pamìti."
3314
3315 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3316 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3317 msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML."
3318
3319 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3320 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3321 msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el."
3322
3323 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3324 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3325 msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el."
3326
3327 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3328 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3329 msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el."
3330
3331 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3332 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3333 msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el."
3334
3335 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3336 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3337 msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el."
3338
3339 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3340 msgid ""
3341 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3342 "that was terminated by the client, or the server\n"
3343 "terminated before completing a transaction."
3344 msgstr ""
3345 "v konverzaci ukonèené klientem do¹lo k pokusu o serverovou\n"
3346 "transakci, nebo se server\n"
3347 "ukonèil pøed dodìláním transakce."
3348
3349 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3350 msgid "a transaction failed."
3351 msgstr "transakce neuspìla."
3352
3353 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3354 msgid "alt"
3355 msgstr "alt"
3356
3357 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3358 msgid ""
3359 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3360 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3361 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3362 "attempted to perform server transactions."
3363 msgstr ""
3364 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
3365 " pokusila o DDE transakci,\n"
3366 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
3367 "o serverovou transakci."
3368
3369 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3370 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3371 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
3372
3373 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3374 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3375 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
3376
3377 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3378 msgid ""
3379 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3380 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3381 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3382 msgstr ""
3383 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
3384 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
3385 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
3386
3387 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3388 #, c-format
3389 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3390 msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován."
3391
3392 #: ../src/html/chm.cpp:330
3393 msgid "bad arguments to library function"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: ../src/html/chm.cpp:342
3397 msgid "bad signature"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3401 msgid "binary"
3402 msgstr "binární"
3403
3404 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3405 msgid "bold"
3406 msgstr "tuèné"
3407
3408 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3409 msgid "bold "
3410 msgstr "tuèné "
3411
3412 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3413 #, c-format
3414 msgid "can't close file '%s'"
3415 msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'"
3416
3417 #: ../src/common/file.cpp:371
3418 #, c-format
3419 msgid "can't close file descriptor %d"
3420 msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d"
3421
3422 #: ../src/common/file.cpp:729
3423 #, c-format
3424 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3425 msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'"
3426
3427 #: ../src/common/file.cpp:252
3428 #, c-format
3429 msgid "can't create file '%s'"
3430 msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
3431
3432 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3433 #, c-format
3434 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3435 msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'"
3436
3437 #: ../src/common/file.cpp:631
3438 #, c-format
3439 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3440 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d"
3441
3442 #: ../src/common/file.cpp:585
3443 #, c-format
3444 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3445 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
3446
3447 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3448 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3449 msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø"
3450
3451 #: ../src/common/file.cpp:450
3452 #, c-format
3453 msgid "can't flush file descriptor %d"
3454 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
3455
3456 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3457 #, c-format
3458 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3459 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
3460
3461 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3462 msgid "can't load any font, aborting"
3463 msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím"
3464
3465 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3466 #, c-format
3467 msgid "can't open file '%s'"
3468 msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'"
3469
3470 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3471 #, c-format
3472 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3473 msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'."
3474
3475 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3476 #, c-format
3477 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3478 msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'"
3479
3480 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3481 msgid "can't open user configuration file."
3482 msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací"
3483
3484 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3485 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: ../src/common/file.cpp:404
3489 #, c-format
3490 msgid "can't read from file descriptor %d"
3491 msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
3492
3493 #: ../src/common/file.cpp:724
3494 #, c-format
3495 msgid "can't remove file '%s'"
3496 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
3497
3498 #: ../src/common/file.cpp:740
3499 #, c-format
3500 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3501 msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
3502
3503 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3504 #, c-format
3505 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3506 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
3507
3508 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3509 #, c-format
3510 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3511 msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
3512
3513 #: ../src/common/file.cpp:433
3514 #, c-format
3515 msgid "can't write to file descriptor %d"
3516 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
3517
3518 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3519 msgid "can't write user configuration file."
3520 msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci"
3521
3522 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3523 #, c-format
3524 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3525 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
3526
3527 #: ../src/html/chm.cpp:346
3528 msgid "checksum error"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: ../src/html/chm.cpp:348
3532 msgid "compression error"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3536 msgid "ctrl"
3537 msgstr "ctrl"
3538
3539 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3540 msgid "date"
3541 msgstr "datum"
3542
3543 #: ../src/html/chm.cpp:350
3544 msgid "decompression error"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3548 msgid "default"
3549 msgstr "pøedvolené"
3550
3551 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3552 msgid "delegate has no type info"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3556 msgid "eighteenth"
3557 msgstr "osmnáctého"
3558
3559 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3560 msgid "eighth"
3561 msgstr "osmého"
3562
3563 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3564 msgid "eleventh"
3565 msgstr "jedenáctého"
3566
3567 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3568 #, fuzzy, c-format
3569 msgid "encoding %s"
3570 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
3571
3572 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3573 #, c-format
3574 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3575 msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou"
3576
3577 #: ../src/html/chm.cpp:344
3578 msgid "error in data format"
3579 msgstr "chyba ve formátu data."
3580
3581 #: ../src/html/chm.cpp:332
3582 #, fuzzy
3583 msgid "error opening file"
3584 msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
3585
3586 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3587 msgid "establish"
3588 msgstr "navázat"
3589
3590 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3591 #, c-format
3592 msgid "failed to flush the file '%s'"
3593 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
3594
3595 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3596 msgid "fifteenth"
3597 msgstr "patnáctého"
3598
3599 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3600 msgid "fifth"
3601 msgstr "pátého"
3602
3603 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3604 #, c-format
3605 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3606 msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny."
3607
3608 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3609 #, c-format
3610 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3611 msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='."
3612
3613 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3614 #, c-format
3615 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3616 msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d."
3617
3618 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3619 #, c-format
3620 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3621 msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována."
3622
3623 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3624 #, c-format
3625 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3626 msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d."
3627
3628 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3629 msgid "first"
3630 msgstr "prvního"
3631
3632 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3633 msgid "font size"
3634 msgstr "Velikost písma"
3635
3636 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3637 msgid "fourteenth"
3638 msgstr "ètrnáctého"
3639
3640 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3641 msgid "fourth"
3642 msgstr "ètvrtého"
3643
3644 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3645 msgid "generate verbose log messages"
3646 msgstr "vypisovat podrobný log"
3647
3648 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3649 msgid "gmtime() failed"
3650 msgstr "gmtime() selhalo"
3651
3652 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3653 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3657 msgid "initiate"
3658 msgstr "inicializovat"
3659
3660 #: ../src/common/file.cpp:635
3661 msgid "invalid eof() return value."
3662 msgstr "¹patná návratová hodnota eof()."
3663
3664 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3665 msgid "invalid message box return value"
3666 msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu"
3667
3668 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3669 msgid "italic"
3670 msgstr "kurzíva"
3671
3672 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3673 msgid "light"
3674 msgstr "tenké"
3675
3676 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3677 msgid "light "
3678 msgstr "tenké "
3679
3680 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3681 #, c-format
3682 msgid "locale '%s' can not be set."
3683 msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno"
3684
3685 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3686 #, c-format
3687 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3688 msgstr "hledám katalog '%s' v cestì '%s'."
3689
3690 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3691 msgid "midnight"
3692 msgstr "pùlnoc"
3693
3694 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3695 msgid "mktime() failed"
3696 msgstr "mktime() selhalo"
3697
3698 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3699 msgid "nineteenth"
3700 msgstr "devatenáctého"
3701
3702 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3703 msgid "ninth"
3704 msgstr "devátého"
3705
3706 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3707 msgid "no DDE error."
3708 msgstr "¾ádná chyba DDE."
3709
3710 #: ../src/html/chm.cpp:328
3711 msgid "no error"
3712 msgstr "¾adná chyba"
3713
3714 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3715 msgid "noname"
3716 msgstr "bezejmenná"
3717
3718 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3719 msgid "noon"
3720 msgstr "poledne"
3721
3722 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3723 msgid "num"
3724 msgstr "èíslo"
3725
3726 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3727 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: ../src/html/chm.cpp:340
3731 msgid "out of memory"
3732 msgstr "nedostatek pamìti."
3733
3734 #: ../src/html/chm.cpp:334
3735 #, fuzzy
3736 msgid "read error"
3737 msgstr "Chyba souboru"
3738
3739 #: ../src/common/filename.cpp:177
3740 msgid "reading"
3741 msgstr "ètení"
3742
3743 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3744 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3748 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3752 msgid "reentrancy problem."
3753 msgstr "problém reentrance."
3754
3755 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3756 msgid "second"
3757 msgstr "druhého"
3758
3759 #: ../src/html/chm.cpp:338
3760 #, fuzzy
3761 msgid "seek error"
3762 msgstr "Chyba souboru"
3763
3764 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3765 msgid "seventeenth"
3766 msgstr "sedmnáctého"
3767
3768 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3769 msgid "seventh"
3770 msgstr "sedmého"
3771
3772 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3773 msgid "shift"
3774 msgstr "shift"
3775
3776 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3777 msgid "show this help message"
3778 msgstr "zobrazí tuto nápovìdu"
3779
3780 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3781 msgid "sixteenth"
3782 msgstr "¹estnáctého"
3783
3784 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3785 msgid "sixth"
3786 msgstr "¹estého"
3787
3788 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3789 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3790 msgstr "urèí videomód, který se má pou¾ít (napø. 640x480-16)"
3791
3792 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3793 msgid "specify the theme to use"
3794 msgstr "urèí, jaké téma pou¾ít"
3795
3796 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3797 msgid "str"
3798 msgstr "øetìzec"
3799
3800 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3801 msgid "tenth"
3802 msgstr "desátého"
3803
3804 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3805 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3806 msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
3807
3808 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3809 msgid "third"
3810 msgstr "tøetího"
3811
3812 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3813 msgid "thirteenth"
3814 msgstr "tøináctého"
3815
3816 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3817 #, c-format
3818 msgid "tiff module: %s"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3822 msgid "today"
3823 msgstr "dnes"
3824
3825 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3826 msgid "tomorrow"
3827 msgstr "zítra"
3828
3829 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3830 msgid "twelfth"
3831 msgstr "dvanáctého"
3832
3833 # VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
3834 # k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
3835 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3836 msgid "twentieth"
3837 msgstr "dvacátého"
3838
3839 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3840 msgid "underlined"
3841 msgstr "podtr¾ené"
3842
3843 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3844 msgid "underlined "
3845 msgstr "podtr¾ené "
3846
3847 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3848 #, c-format
3849 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3850 msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'."
3851
3852 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3853 msgid "unknown"
3854 msgstr "neznámý"
3855
3856 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3857 #, fuzzy, c-format
3858 msgid "unknown class %s"
3859 msgstr "neznámá tøida %s"
3860
3861 #: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
3862 msgid "unknown error"
3863 msgstr "neznámá chyba"
3864
3865 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3866 #, c-format
3867 msgid "unknown error (error code %08x)."
3868 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
3869
3870 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3871 msgid "unknown line terminator"
3872 msgstr "neznámý konec øádku"
3873
3874 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3875 msgid "unknown seek origin"
3876 msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice"
3877
3878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3879 #, c-format
3880 msgid "unknown-%d"
3881 msgstr "nezname-%d"
3882
3883 #: ../src/common/docview.cpp:432
3884 msgid "unnamed"
3885 msgstr "nepojmenovaný"
3886
3887 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3888 #, c-format
3889 msgid "unnamed%d"
3890 msgstr "nepojmenovaný%d"
3891
3892 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3893 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3897 #, c-format
3898 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3899 msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'."
3900
3901 #: ../src/html/chm.cpp:336
3902 #, fuzzy
3903 msgid "write error"
3904 msgstr "Chyba souboru"
3905
3906 #: ../src/common/filename.cpp:177
3907 msgid "writing"
3908 msgstr "zápis"
3909
3910 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3911 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3912 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
3913
3914 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3915 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3916 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
3917
3918 #: ../src/common/socket.cpp:945
3919 msgid "wxSocket: unknown event!."
3920 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
3921
3922 #: ../src/motif/app.cpp:204
3923 #, c-format
3924 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3925 msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
3926
3927 #: ../src/x11/app.cpp:176
3928 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3929 msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej. Program se nyní ukonèí."
3930
3931 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3932 msgid "yesterday"
3933 msgstr "vèera"
3934
3935 #: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
3936 #, c-format
3937 msgid "zlib error %d"
3938 msgstr "zlib chyba %d"
3939
3940 #: ../src/common/prntbase.cpp:450
3941 msgid "|<<"
3942 msgstr "|<<"