]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/hi.po
ba9dcfd6ff2e2358e68169edcc279193a43190c8
[wxWidgets.git] / locale / hi.po
1 # translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi)
2 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
3 # Copyright (C) 2008 wxWidgets development team
4 # प्रियंक बोल्या (Priyank Bolia) <priyank.bolia@gmail.com>, 2008.
5 # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wxstd-hi\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-28 23:09+0530\n"
13 "Last-Translator: Priyank Bolia <priyank.bolia@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
19 "X-Poedit-Language: Hindi\n"
20 "X-Poedit-Country: INDIA\n"
21
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "आपका धन्यवाद, कृपया इस विवरण को प्रोग्राम संरक्षक को भेजे।\n"
29
30 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
32 msgid " "
33 msgstr " "
34
35 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
36 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37 msgstr " आपका धन्यवाद, कृपया असुविधा के लिए क्षमा करें।\n"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:376
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr "(त्रुटि %ld: %s)"
43
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s"
48
49 #: ../src/common/docview.cpp:1602
50 msgid " - "
51 msgstr " - "
52
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
54 msgid " Preview"
55 msgstr " पूर्वालोकन"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
58 msgid " bold"
59 msgstr "गहरा"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
62 msgid " italic"
63 msgstr "तिरछा"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
66 msgid " light"
67 msgstr "हल्का"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:119
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:120
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:121
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:122
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:118
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "%d of %lu"
92 msgstr "%i का %i"
93
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
95 #, c-format
96 msgid "%i of %i"
97 msgstr "%i का %i"
98
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
100 #, c-format
101 msgid "%ld byte"
102 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[0] "%ld बाईट"
104 msgstr[1] "%ld बाईट्स"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%i का %i"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (या %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:239
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "%s त्रुटि"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:251
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s सूचना"
125
126 #: ../src/generic/logg.cpp:243
127 #, c-format
128 msgid "%s Warning"
129 msgstr "%s चेतावनी"
130
131 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
132 #, c-format
133 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134 msgstr ""
135
136 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
137 #, c-format
138 msgid "%s files (%s)|%s"
139 msgstr "%s फ़ाइलें (%s)|%s"
140
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
143 msgid "&About..."
144 msgstr "के बारे में (&A)..."
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
147 msgid "&Actual Size"
148 msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
149
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151 msgid "&After a paragraph:"
152 msgstr "अनुच्छेद के बाद में (&A):"
153
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
156 msgid "&Alignment"
157 msgstr "पंक्तिबद्ध करें (&A)"
158
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
160 msgid "&Apply"
161 msgstr "लागु करें (&A)"
162
163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
164 msgid "&Apply Style"
165 msgstr "शैली लागु करें (&A)"
166
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
168 msgid "&Arrange Icons"
169 msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)"
170
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
172 msgid "&Ascending"
173 msgstr ""
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
176 msgid "&Back"
177 msgstr "पीछे (&B)"
178
179 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
180 msgid "&Based on:"
181 msgstr "पर आधारित (&B):"
182
183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184 msgid "&Before a paragraph:"
185 msgstr "अनुच्छेद के पहले (&B):"
186
187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
188 #, fuzzy
189 msgid "&Bg colour:"
190 msgstr "रंग (&C):"
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
193 msgid "&Bold"
194 msgstr "गहरा"
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
197 msgid "&Bottom"
198 msgstr ""
199
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
204 msgid "&Bottom:"
205 msgstr ""
206
207 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
208 #, fuzzy
209 msgid "&Box"
210 msgstr "गहरा"
211
212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
214 msgid "&Bullet style:"
215 msgstr "बुल्लेट शैली (&B):"
216
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
218 msgid "&CD-Rom"
219 msgstr ""
220
221 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
224 msgid "&Cancel"
225 msgstr "निरस्त करें (&C)"
226
227 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
228 msgid "&Cascade"
229 msgstr "कास्केड करें (&C)"
230
231 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
232 #, fuzzy
233 msgid "&Cell"
234 msgstr "निरस्त करें (&C)"
235
236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
237 msgid "&Character code:"
238 msgstr "संप्रतीक कूट (&C):"
239
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
241 msgid "&Clear"
242 msgstr "साफ़ करें (&C)"
243
244 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
245 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
246 msgid "&Close"
247 msgstr "बन्द करे (&C)"
248
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
250 #, fuzzy
251 msgid "&Color"
252 msgstr "रंग (&C):"
253
254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
255 msgid "&Colour:"
256 msgstr "रंग (&C):"
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
259 #, fuzzy
260 msgid "&Convert"
261 msgstr "विषय-वस्तु"
262
263 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
265 msgid "&Copy"
266 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
267
268 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
269 msgid "&Copy URL"
270 msgstr "URL की प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
271
272 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
273 msgid "&Customize..."
274 msgstr ""
275
276 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
277 msgid "&Debug report preview:"
278 msgstr "दोषमार्जन विवरण पूर्वालोकन (&D):"
279
280 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
281 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
283 msgid "&Delete"
284 msgstr "मिटाएँं (&D)"
285
286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
287 msgid "&Delete Style..."
288 msgstr "शैली हटाएँ (&D)..."
289
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
291 msgid "&Descending"
292 msgstr ""
293
294 #: ../src/generic/logg.cpp:700
295 msgid "&Details"
296 msgstr "विवरण (&D)"
297
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
299 msgid "&Down"
300 msgstr "नीचे (&D)"
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
303 msgid "&Edit"
304 msgstr "संपादन (&E)"
305
306 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
307 msgid "&Edit Style..."
308 msgstr "शैली संपादन (&E)..."
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
311 msgid "&Execute"
312 msgstr ""
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
315 msgid "&File"
316 msgstr "फ़ाइल (&F)"
317
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
319 msgid "&Find"
320 msgstr "खोजें (&F)"
321
322 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
323 msgid "&Finish"
324 msgstr "समाप्त करें (&F)"
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
327 #, fuzzy
328 msgid "&First"
329 msgstr "प्रथम"
330
331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
332 msgid "&Floating mode:"
333 msgstr ""
334
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
336 #, fuzzy
337 msgid "&Floppy"
338 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
341 #, fuzzy
342 msgid "&Font"
343 msgstr "फ़ॉन्ट: (&F)"
344
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
346 msgid "&Font family:"
347 msgstr "फ़ॉन्ट वंश:"
348
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
350 msgid "&Font for Level..."
351 msgstr "स्तर के लिए फ़ॉन्ट (&F)..."
352
353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
355 msgid "&Font:"
356 msgstr "फ़ॉन्ट: (&F)"
357
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
359 msgid "&Forward"
360 msgstr "आगे (&F)"
361
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
363 msgid "&From:"
364 msgstr "से (&F):"
365
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
367 msgid "&Harddisk"
368 msgstr ""
369
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
371 #, fuzzy
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "भार (&W):"
374
375 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
378 msgid "&Help"
379 msgstr "सहायता (&H)"
380
381 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
382 #, fuzzy
383 msgid "&Hide details"
384 msgstr "विवरण (&D)"
385
386 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
387 msgid "&Home"
388 msgstr "गृह (&H)"
389
390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
392 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
393 msgstr "इंडेंटेशन (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&I):"
394
395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
397 msgid "&Indeterminate"
398 msgstr "अनिश्चित (&I)"
399
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
401 msgid "&Index"
402 msgstr "अनुक्रमणिका (&I)"
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
405 #, fuzzy
406 msgid "&Info"
407 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
408
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
410 msgid "&Italic"
411 msgstr "तिरछा"
412
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
414 msgid "&Jump to"
415 msgstr ""
416
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
419 msgid "&Justified"
420 msgstr ""
421
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
423 #, fuzzy
424 msgid "&Last"
425 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
426
427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
429 msgid "&Left"
430 msgstr "बायें (&L)"
431
432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
438 msgid "&Left:"
439 msgstr "बायें: (&L)"
440
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
442 msgid "&List level:"
443 msgstr "सूची स्तर (&L):"
444
445 #: ../src/generic/logg.cpp:529
446 msgid "&Log"
447 msgstr "लॉग (&L)"
448
449 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
450 msgid "&Move"
451 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
452
453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
454 msgid "&Move the object to:"
455 msgstr ""
456
457 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
458 #, fuzzy
459 msgid "&Network"
460 msgstr "नया (&N)"
461
462 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
463 msgid "&New"
464 msgstr "नया (&N)"
465
466 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
467 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
468 msgid "&Next"
469 msgstr "अगला (&N)"
470
471 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
472 msgid "&Next >"
473 msgstr "अगला (&N) >"
474
475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
476 #, fuzzy
477 msgid "&Next Paragraph"
478 msgstr "अनुच्छेद के बाद में (&A):"
479
480 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
481 msgid "&Next Tip"
482 msgstr "अगला संकेत (&N)"
483
484 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
485 msgid "&Next style:"
486 msgstr "अगली शैली (&N):"
487
488 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
489 msgid "&No"
490 msgstr "नहीं (&N)"
491
492 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
493 msgid "&Notes:"
494 msgstr "टिप्पणी (&N)"
495
496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
497 msgid "&Number:"
498 msgstr "अंक (&N):"
499
500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
501 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
502 msgid "&OK"
503 msgstr "ठीक (&O)"
504
505 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
507 msgid "&Open..."
508 msgstr "खोलें (&O)..."
509
510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
511 msgid "&Outline level:"
512 msgstr "रूपरेखा स्तर (&O):"
513
514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
515 msgid "&Page Break"
516 msgstr ""
517
518 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
519 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
520 msgid "&Paste"
521 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
522
523 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
524 msgid "&Picture"
525 msgstr ""
526
527 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
528 msgid "&Point size:"
529 msgstr "फ़ॉन्ट आकार (&P):"
530
531 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
532 msgid "&Position (tenths of a mm):"
533 msgstr "स्थिति (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&P):"
534
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
536 msgid "&Preferences"
537 msgstr "प्राथमिकता (&P)"
538
539 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
540 #, fuzzy
541 msgid "&Preview..."
542 msgstr " पूर्वालोकन"
543
544 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
545 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
546 msgid "&Previous"
547 msgstr "पिछला (&P)"
548
549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
550 #, fuzzy
551 msgid "&Previous Paragraph"
552 msgstr "पिछला पॄष्ट"
553
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
555 msgid "&Print..."
556 msgstr "मुद्रण (&P)..."
557
558 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
560 msgid "&Properties"
561 msgstr "गुणधर्म (&P)"
562
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
564 msgid "&Quit"
565 msgstr "छोड़ दे (&Q)"
566
567 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
570 msgid "&Redo"
571 msgstr "पुनःकरें (&R)"
572
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
574 msgid "&Redo "
575 msgstr "पुनःकरें (&R)"
576
577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
578 msgid "&Rename Style..."
579 msgstr "शैली का पुनःनामकरण (&R)..."
580
581 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
582 msgid "&Replace"
583 msgstr "बदलें (&R)"
584
585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
586 msgid "&Restart numbering"
587 msgstr "पुनः प्रारम्भन संख्यांकन (&R)"
588
589 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
590 msgid "&Restore"
591 msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)"
592
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
595 msgid "&Right"
596 msgstr "दायें (&R)"
597
598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
600 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
604 msgid "&Right:"
605 msgstr "दायें (&R):"
606
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
608 msgid "&Save"
609 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
610
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
612 #, fuzzy
613 msgid "&Save as"
614 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
615
616 #: ../src/generic/logg.cpp:524
617 msgid "&Save..."
618 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
619
620 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
621 #, fuzzy
622 msgid "&See details"
623 msgstr "विवरण (&D)"
624
625 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
626 msgid "&Show tips at startup"
627 msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)"
628
629 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
630 msgid "&Size"
631 msgstr "आकार (&S)"
632
633 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
634 msgid "&Size:"
635 msgstr "आकार: (&S)"
636
637 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
638 #, fuzzy
639 msgid "&Skip"
640 msgstr "छोड़ दे"
641
642 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
644 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
645 msgstr "अन्तराल (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&S)"
646
647 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
648 msgid "&Spell Check"
649 msgstr ""
650
651 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
652 msgid "&Stop"
653 msgstr "रोक दें (&S)"
654
655 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
656 msgid "&Strikethrough"
657 msgstr "स्ट्राइक थुःरु (S)"
658
659 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
660 msgid "&Style:"
661 msgstr "शैली: (&S)"
662
663 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
664 msgid "&Styles:"
665 msgstr "शैलियाँ (&S):"
666
667 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
668 msgid "&Subset:"
669 msgstr "उप समुच्चय (&S):"
670
671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
672 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
673 msgid "&Symbol:"
674 msgstr "चिह्न: (&S)"
675
676 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
677 #, fuzzy
678 msgid "&Table"
679 msgstr "टेब्स"
680
681 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
682 #, fuzzy
683 msgid "&Top"
684 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
685
686 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
687 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
688 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
689 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
690 #, fuzzy
691 msgid "&Top:"
692 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
693
694 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
695 msgid "&Underline"
696 msgstr "रेखांकित (&U)"
697
698 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
699 msgid "&Underlining:"
700 msgstr "रेखांकन (&U):"
701
702 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
704 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
705 msgid "&Undo"
706 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
707
708 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
709 msgid "&Undo "
710 msgstr "पहिले जैसा करें (&U) "
711
712 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
713 msgid "&Unindent"
714 msgstr "अन-इंडेंट (&U)"
715
716 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
717 msgid "&Up"
718 msgstr "ऊपर (&U)"
719
720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
721 #, fuzzy
722 msgid "&Vertical alignment:"
723 msgstr "बुल्लेट सरेखण (&A):"
724
725 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
726 #, fuzzy
727 msgid "&View..."
728 msgstr "खोलें (&O)..."
729
730 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
731 msgid "&Weight:"
732 msgstr "भार (&W):"
733
734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
735 #, fuzzy
736 msgid "&Width:"
737 msgstr "भार (&W):"
738
739 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
740 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
741 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
742 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
743 msgid "&Window"
744 msgstr "खिड़की (&W)"
745
746 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
747 msgid "&Yes"
748 msgstr "हाँ (&Y)"
749
750 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
751 msgid "'"
752 msgstr ""
753
754 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
755 #, c-format
756 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
757 msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।"
758
759 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
760 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
761 #, c-format
762 msgid "'%s' is invalid"
763 msgstr "'%s' अवैध है"
764
765 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
766 #, c-format
767 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
768 msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।"
769
770 #: ../src/common/translation.cpp:930
771 #, c-format
772 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
773 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
774
775 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
776 #, c-format
777 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
778 msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।"
779
780 #: ../src/common/valtext.cpp:248
781 #, c-format
782 msgid "'%s' should be numeric."
783 msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।"
784
785 #: ../src/common/valtext.cpp:240
786 #, c-format
787 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
788 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
789
790 #: ../src/common/valtext.cpp:242
791 #, c-format
792 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
793 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
794
795 #: ../src/common/valtext.cpp:244
796 #, c-format
797 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
798 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
799
800 #: ../src/common/valtext.cpp:246
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "'%s' should only contain digits."
803 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
804
805 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
806 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
807 msgid "(*)"
808 msgstr "(*)"
809
810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
811 msgid "(Help)"
812 msgstr "(सहायता)"
813
814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
815 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
816 msgid "(None)"
817 msgstr "(कुछ नहीं)"
818
819 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
820 msgid "(Normal text)"
821 msgstr "(सामान्य पाठ)"
822
823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
825 msgid "(bookmarks)"
826 msgstr "(बुकमार्क)"
827
828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
830 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
831 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
832 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
833 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
834 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
835 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
836 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
841 msgid "(none)"
842 msgstr "(कोई नाम नहीं)"
843
844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
845 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
846 msgid "*"
847 msgstr "*"
848
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
851 msgid "*)"
852 msgstr "*)"
853
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
856 msgid "+"
857 msgstr "+"
858
859 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
860 msgid ", 64-bit edition"
861 msgstr ""
862
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
865 msgid "-"
866 msgstr "-"
867
868 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
869 #, fuzzy
870 msgid "..."
871 msgstr ".."
872
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
874 msgid "1"
875 msgstr "१"
876
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
879 #, fuzzy
880 msgid "1.1"
881 msgstr "१.५"
882
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
885 #, fuzzy
886 msgid "1.2"
887 msgstr "१.५"
888
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
891 #, fuzzy
892 msgid "1.3"
893 msgstr "१.५"
894
895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
897 #, fuzzy
898 msgid "1.4"
899 msgstr "१.५"
900
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
903 msgid "1.5"
904 msgstr "१.५"
905
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
908 #, fuzzy
909 msgid "1.6"
910 msgstr "१.५"
911
912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
914 #, fuzzy
915 msgid "1.7"
916 msgstr "१.५"
917
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
920 #, fuzzy
921 msgid "1.8"
922 msgstr "१.५"
923
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
926 #, fuzzy
927 msgid "1.9"
928 msgstr "१.५"
929
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
931 #, fuzzy
932 msgid "10"
933 msgstr "१"
934
935 #: ../src/common/paper.cpp:142
936 msgid "10 x 11 in"
937 msgstr "१२ x १४ इंच"
938
939 #: ../src/common/paper.cpp:115
940 msgid "10 x 14 in"
941 msgstr "१० x १४ इंच"
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:116
944 msgid "11 x 17 in"
945 msgstr "११ x १७ इंच"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:186
948 msgid "12 x 11 in"
949 msgstr "१२ x ११ इंच"
950
951 #: ../src/common/paper.cpp:143
952 msgid "15 x 11 in"
953 msgstr "१५ x ११ इंच"
954
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
958 msgid "2"
959 msgstr "२"
960
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
962 msgid "3"
963 msgstr "३"
964
965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
966 msgid "4"
967 msgstr "४"
968
969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
970 msgid "5"
971 msgstr "५"
972
973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
974 msgid "6"
975 msgstr "६"
976
977 #: ../src/common/paper.cpp:134
978 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
979 msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच"
980
981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
982 msgid "7"
983 msgstr "७"
984
985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
986 msgid "8"
987 msgstr "८"
988
989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
990 msgid "9"
991 msgstr "९"
992
993 #: ../src/common/paper.cpp:141
994 msgid "9 x 11 in"
995 msgstr "९ x ११ इंच"
996
997 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
998 msgid ": file does not exist!"
999 msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! "
1000
1001 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1002 msgid ": unknown charset"
1003 msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय"
1004
1005 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1006 msgid ": unknown encoding"
1007 msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग"
1008
1009 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1010 msgid "< &Back"
1011 msgstr "< पीछे (&B)"
1012
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1015 msgid "<Any Decorative>"
1016 msgstr "<कोई साज-सजावट>"
1017
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1020 msgid "<Any Modern>"
1021 msgstr "<कोई आधुनिक>"
1022
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1025 msgid "<Any Roman>"
1026 msgstr "<कोई रोमन>"
1027
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1030 msgid "<Any Script>"
1031 msgstr "<कोई लिपि>"
1032
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1035 msgid "<Any Swiss>"
1036 msgstr "<कोई स्वीस>"
1037
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1040 msgid "<Any Teletype>"
1041 msgstr "<कोई टेलीटाइप>"
1042
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1044 msgid "<Any>"
1045 msgstr "<कोई भी>"
1046
1047 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1048 msgid "<DIR>"
1049 msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>"
1050
1051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1052 msgid "<DRIVE>"
1053 msgstr "<ड्राइव>"
1054
1055 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1056 msgid "<LINK>"
1057 msgstr "<कड़ी>"
1058
1059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1060 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1061 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>"
1062
1063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1064 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1065 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>"
1066
1067 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1068 msgid "<b>Bold face.</b> "
1069 msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> "
1070
1071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1072 msgid "<i>Italic face.</i> "
1073 msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> "
1074
1075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1076 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1077 msgid ">"
1078 msgstr ">"
1079
1080 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1081 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1082 msgstr "एक दोषमार्जन विवरण इस निर्देशिका में बन गया हें\n"
1083
1084 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1085 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1086 msgstr "एक दोषमार्जन विवरण बन गया हें। ये इस निर्देशिका में पाया जा सकता हें: "
1087
1088 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1089 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1090 msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए"
1091
1092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1093 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1094 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1095 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1096 msgid "A standard bullet name."
1097 msgstr "एक मानक बुल्लेट का नाम।"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:219
1100 #, fuzzy
1101 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1102 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:220
1105 #, fuzzy
1106 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1107 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:161
1110 msgid "A2 420 x 594 mm"
1111 msgstr "ऐ२ 420 x 594 मिलीमीटर"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:158
1114 #, fuzzy
1115 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1116 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:163
1119 #, fuzzy
1120 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1121 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:172
1124 #, fuzzy
1125 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1126 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:162
1129 #, fuzzy
1130 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1131 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:108
1134 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1135 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:148
1138 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:155
1142 #, fuzzy
1143 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1144 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:173
1147 #, fuzzy
1148 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1149 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:150
1152 #, fuzzy
1153 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1154 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1155
1156 #: ../src/common/paper.cpp:99
1157 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1158 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1159
1160 #: ../src/common/paper.cpp:109
1161 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1162 msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1163
1164 #: ../src/common/paper.cpp:159
1165 #, fuzzy
1166 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1167 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1168
1169 #: ../src/common/paper.cpp:174
1170 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: ../src/common/paper.cpp:156
1174 #, fuzzy
1175 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1176 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1177
1178 #: ../src/common/paper.cpp:110
1179 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1180 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1181
1182 #: ../src/common/paper.cpp:166
1183 msgid "A6 105 x 148 mm"
1184 msgstr "ऐ६ 105 x 148 मिलीमीटर"
1185
1186 #: ../src/common/paper.cpp:179
1187 #, fuzzy
1188 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1189 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1190
1191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1192 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1193 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1194 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1195
1196 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1197 msgid "ADD"
1198 msgstr "ADD"
1199
1200 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1201 msgid "ASCII"
1202 msgstr "आस्की (ASCII)"
1203
1204 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1205 #, fuzzy
1206 msgid "About"
1207 msgstr "के बारे में (&A)..."
1208
1209 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1210 msgid "About "
1211 msgstr "के बारे में"
1212
1213 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "About %s"
1216 msgstr "के बारे में"
1217
1218 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1219 #, fuzzy
1220 msgid "About..."
1221 msgstr "के बारे में (&A)..."
1222
1223 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Actual Size"
1226 msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
1227
1228 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1229 msgid "Add"
1230 msgstr "जोड़ें"
1231
1232 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1233 msgid "Add current page to bookmarks"
1234 msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें"
1235
1236 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1237 msgid "Add to custom colours"
1238 msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें"
1239
1240 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1241 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1242 msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया"
1243
1244 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1245 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1246 msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया"
1247
1248 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1249 #, c-format
1250 msgid "Adding book %s"
1251 msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है"
1252
1253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1254 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1258 msgid "Adding flavor utxt failed"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1262 msgid "After a paragraph:"
1263 msgstr "अनुच्छेद के बाद में:"
1264
1265 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1266 msgid "Align Left"
1267 msgstr "बायें पंक्तिबद्ध करें"
1268
1269 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1270 msgid "Align Right"
1271 msgstr "दायें पंक्तिबद्ध करें"
1272
1273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Alignment"
1276 msgstr "पंक्तिबद्ध करें (&A)"
1277
1278 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1279 msgid "All"
1280 msgstr "सभी"
1281
1282 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1283 #, c-format
1284 msgid "All files (%s)|%s"
1285 msgstr "सभी फ़ाइलें (%s)|%s"
1286
1287 #: ../include/wx/defs.h:2809
1288 msgid "All files (*)|*"
1289 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
1290
1291 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1292 msgid "All files (*.*)|*"
1293 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*"
1294
1295 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1296 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1297 msgid "All files (*.*)|*.*"
1298 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*"
1299
1300 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1301 msgid "All styles"
1302 msgstr "सभी शैलियाँ"
1303
1304 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1305 msgid "Alphabetic Mode"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1309 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1310 msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है"
1311
1312 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1313 msgid "Already dialling ISP."
1314 msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।"
1315
1316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Alt+"
1319 msgstr "Alt-"
1320
1321 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1322 msgid "And includes the following files:\n"
1323 msgstr "और नीचे दी गयी फ़ाइलें सम्मिलित हें:\n"
1324
1325 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1326 #, c-format
1327 msgid "Animation file is not of type %ld."
1328 msgstr "सजीवन आकृति फ़ाइल %ld प्रकार की नहीं है।"
1329
1330 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1331 #, c-format
1332 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1333 msgstr ""
1334 "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?"
1335
1336 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Apply"
1339 msgstr "लागु करें (&A)"
1340
1341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1342 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1343 msgid "Arabic"
1344 msgstr "अरबी"
1345
1346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1347 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1348 msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)"
1349
1350 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Argument %u not found."
1353 msgstr "सहायता निर्देशिका \"%s\" नहीं मिली।"
1354
1355 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1356 msgid "Artists"
1357 msgstr "कलाकार"
1358
1359 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Ascending"
1362 msgstr "पढ़ा जा रहा है"
1363
1364 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1365 msgid "Attributes"
1366 msgstr "विशेषतायें"
1367
1368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1369 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1370 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1371 msgid "Available fonts."
1372 msgstr "उपलब्ध फ़ॉन्ट"
1373
1374 #: ../src/common/paper.cpp:139
1375 #, fuzzy
1376 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1377 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
1378
1379 #: ../src/common/paper.cpp:175
1380 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ../src/common/paper.cpp:129
1384 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1385 msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर"
1386
1387 #: ../src/common/paper.cpp:111
1388 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1389 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
1390
1391 #: ../src/common/paper.cpp:160
1392 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: ../src/common/paper.cpp:176
1396 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: ../src/common/paper.cpp:157
1400 #, fuzzy
1401 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1402 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
1403
1404 #: ../src/common/paper.cpp:130
1405 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1406 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
1407
1408 #: ../src/common/paper.cpp:112
1409 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1410 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
1411
1412 #: ../src/common/paper.cpp:184
1413 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: ../src/common/paper.cpp:185
1417 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: ../src/common/paper.cpp:131
1421 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1422 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
1423
1424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1425 msgid "BACK"
1426 msgstr "BACK"
1427
1428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1430 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1431 msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।"
1432
1433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1434 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1435 msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
1436
1437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1438 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1439 msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।"
1440
1441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1442 msgid "BMP: Couldn't write data."
1443 msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।"
1444
1445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1446 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1447 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
1448
1449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1450 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1451 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
1452
1453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1454 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1455 msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।"
1456
1457 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Back"
1460 msgstr "पीछे (&B)"
1461
1462 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1463 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Background"
1466 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
1467
1468 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Background &colour:"
1471 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
1472
1473 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1474 msgid "Background colour"
1475 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
1476
1477 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1478 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1479 msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)"
1480
1481 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1482 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1483 msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)"
1484
1485 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1486 msgid "Before a paragraph:"
1487 msgstr "अनुच्छेद के पहले:"
1488
1489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1491 msgid "Bitmap"
1492 msgstr "बिट्मैप"
1493
1494 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1495 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1496 msgstr ""
1497
1498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1499 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1500 msgid "Bold"
1501 msgstr "गहरा"
1502
1503 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1504 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Border"
1507 msgstr "आधुनिक"
1508
1509 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Borders"
1512 msgstr "आधुनिक"
1513
1514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1515 msgid "Bottom"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1519 msgid "Bottom margin (mm):"
1520 msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):"
1521
1522 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Box Properties"
1525 msgstr "गुणधर्म (&P)"
1526
1527 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Box styles"
1530 msgstr "सभी शैलियाँ"
1531
1532 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1533 msgid "Browse"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1537 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1538 msgid "Bullet &Alignment:"
1539 msgstr "बुल्लेट सरेखण (&A):"
1540
1541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1542 msgid "Bullet style"
1543 msgstr "बुल्लेट शैली"
1544
1545 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1546 msgid "Bullets"
1547 msgstr "बुल्लेतो"
1548
1549 #: ../src/common/paper.cpp:100
1550 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1551 msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच"
1552
1553 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1554 msgid "C&lear"
1555 msgstr "साफ़ करें (&l)"
1556
1557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1558 msgid "C&olour:"
1559 msgstr "रंग (&o):"
1560
1561 #: ../src/common/paper.cpp:125
1562 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1563 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
1564
1565 #: ../src/common/paper.cpp:126
1566 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1567 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
1568
1569 #: ../src/common/paper.cpp:124
1570 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1571 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
1572
1573 #: ../src/common/paper.cpp:127
1574 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1575 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
1576
1577 #: ../src/common/paper.cpp:128
1578 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1579 msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर"
1580
1581 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1582 msgid "CANCEL"
1583 msgstr "CANCEL"
1584
1585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1586 msgid "CAPITAL"
1587 msgstr "CAPITAL"
1588
1589 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1590 msgid "CD-Rom"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1594 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1595 msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!"
1596
1597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1598 msgid "CLEAR"
1599 msgstr "CLEAR"
1600
1601 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1602 msgid "COMMAND"
1603 msgstr "COMMAND"
1604
1605 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1606 msgid "Ca&pitals"
1607 msgstr "बड़े अक्षर (&P)"
1608
1609 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1610 msgid "Can't &Undo "
1611 msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)"
1612
1613 #: ../src/common/image.cpp:2476
1614 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1618 #, c-format
1619 msgid "Can't close registry key '%s'"
1620 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है"
1621
1622 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1623 #, c-format
1624 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1625 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
1626
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1628 #, c-format
1629 msgid "Can't create registry key '%s'"
1630 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1631
1632 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1633 msgid "Can't create thread"
1634 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1635
1636 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1637 #, c-format
1638 msgid "Can't create window of class %s"
1639 msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1640
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1642 #, c-format
1643 msgid "Can't delete key '%s'"
1644 msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है"
1645
1646 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1647 #, c-format
1648 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1649 msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
1650
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1652 #, c-format
1653 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1654 msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है"
1655
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1657 #, c-format
1658 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1659 msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1660
1661 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1662 #, c-format
1663 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1664 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1665
1666 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1667 #, c-format
1668 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1669 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
1670
1671 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1672 #, c-format
1673 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1674 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
1675
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1677 #, c-format
1678 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1679 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है"
1680
1681 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1682 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1683 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1684
1685 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1686 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1687 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1688
1689 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1690 #, c-format
1691 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1695 #, c-format
1696 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1700 #, c-format
1701 msgid "Can't open registry key '%s'"
1702 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है"
1703
1704 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1705 #, c-format
1706 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1707 msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s"
1708
1709 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1710 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1711 msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।"
1712
1713 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1714 #, c-format
1715 msgid "Can't read value of '%s'"
1716 msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
1717
1718 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1719 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1720 #, c-format
1721 msgid "Can't read value of key '%s'"
1722 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
1723
1724 #: ../src/common/image.cpp:2283
1725 #, c-format
1726 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1727 msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।"
1728
1729 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1730 msgid "Can't save log contents to file."
1731 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। "
1732
1733 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1734 msgid "Can't set thread priority"
1735 msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है"
1736
1737 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1738 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1739 #, c-format
1740 msgid "Can't set value of '%s'"
1741 msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है"
1742
1743 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Can't write to child process's stdin"
1746 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
1747
1748 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1749 #, c-format
1750 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1751 msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s"
1752
1753 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1754 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1755 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1756 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1757 msgid "Cancel"
1758 msgstr "निरस्त"
1759
1760 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1761 msgid "Cannot create mutex."
1762 msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
1763
1764 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1765 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1766 msgstr ""
1767
1768 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1769 #, c-format
1770 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1771 msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1772
1773 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1774 #, c-format
1775 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1776 msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1777
1778 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1779 #, c-format
1780 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1781 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
1782
1783 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1784 msgid "Cannot find the location of address book file"
1785 msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका"
1786
1787 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1790 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
1791
1792 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1793 #, c-format
1794 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1795 msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका"
1796
1797 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1798 msgid "Cannot get the hostname"
1799 msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1800
1801 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1802 msgid "Cannot get the official hostname"
1803 msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1804
1805 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1806 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1807 msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।"
1808
1809 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1810 msgid "Cannot initialize OLE"
1811 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
1812
1813 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1814 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1815 msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!"
1816
1817 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1818 msgid "Cannot initialize display."
1819 msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1820
1821 #: ../src/common/socket.cpp:844
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Cannot initialize sockets"
1824 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
1825
1826 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1827 #, c-format
1828 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1829 msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।"
1830
1831 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1834 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
1835
1836 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1837 #, c-format
1838 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1839 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
1840
1841 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1842 #, c-format
1843 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1844 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1845
1846 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1847 #, c-format
1848 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1849 msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1850
1851 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1852 #, c-format
1853 msgid "Cannot open contents file: %s"
1854 msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s"
1855
1856 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1857 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1858 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!"
1859
1860 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1861 #, c-format
1862 msgid "Cannot open index file: %s"
1863 msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s"
1864
1865 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1868 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
1869
1870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1871 msgid "Cannot print empty page."
1872 msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।"
1873
1874 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1875 #, c-format
1876 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1877 msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!"
1878
1879 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1880 #, c-format
1881 msgid "Cannot resume thread %lu"
1882 msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
1883
1884 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1885 #, c-format
1886 msgid "Cannot resume thread %x"
1887 msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
1888
1889 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1890 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1891 msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।"
1892
1893 #: ../src/common/intl.cpp:545
1894 #, c-format
1895 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1899 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1900 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
1901
1902 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1903 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1904 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
1905
1906 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1907 #, c-format
1908 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1909 msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
1910
1911 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1912 #, c-format
1913 msgid "Cannot suspend thread %x"
1914 msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
1915
1916 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1917 msgid "Cannot wait for thread termination"
1918 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
1919
1920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1921 msgid "Case sensitive"
1922 msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी"
1923
1924 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1925 msgid "Categorized Mode"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Cell Properties"
1931 msgstr "गुणधर्म (&P)"
1932
1933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1934 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1935 msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)"
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1939 msgid "Cen&tred"
1940 msgstr "केन्द्रित करें (&T)"
1941
1942 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1943 msgid "Centered"
1944 msgstr "केन्द्रित करें"
1945
1946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1947 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1948 msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)"
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1951 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1952 msgid "Centre"
1953 msgstr "केन्द्रित करें"
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1959 msgid "Centre text."
1960 msgstr "पाठ को केन्द्रित करें।"
1961
1962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Centred"
1965 msgstr "केन्द्रित करें (&T)"
1966
1967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1968 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1969 msgid "Ch&oose..."
1970 msgstr "चयन करें (&O)..."
1971
1972 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1973 msgid "Change List Style"
1974 msgstr "सूची शैली बदले"
1975
1976 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Change Object Style"
1979 msgstr "सूची शैली बदले"
1980
1981 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1982 msgid "Change Style"
1983 msgstr "शैली बदले"
1984
1985 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1986 #, c-format
1987 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1988 msgstr ""
1989
1990 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1991 msgid "Character styles"
1992 msgstr "संप्रतीक शैलियाँ"
1993
1994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1996 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1997 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1998 msgid "Check to add a period after the bullet."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2002 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2004 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2005 msgid "Check to add a right parenthesis."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2012 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2016 msgid "Check to make the font bold."
2017 msgstr ""
2018
2019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2020 msgid "Check to make the font italic."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2024 msgid "Check to make the font underlined."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2028 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2029 msgid "Check to restart numbering."
2030 msgstr "संख्यांकन पुनः प्रारम्भन करने के लिए चेक करें।"
2031
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2034 msgid "Check to show a line through the text."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2039 msgid "Check to show the text in capitals."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2044 msgid "Check to show the text in subscript."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2049 msgid "Check to show the text in superscript."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2053 msgid "Choose ISP to dial"
2054 msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें"
2055
2056 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Choose a directory:"
2059 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2060
2061 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Choose a file"
2064 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
2065
2066 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2067 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2068 msgid "Choose colour"
2069 msgstr "रंग का चयन करें"
2070
2071 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2072 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2073 msgid "Choose font"
2074 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
2075
2076 #: ../src/common/module.cpp:75
2077 #, c-format
2078 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2082 msgid "Cl&ose"
2083 msgstr "समाप्त करें (&o)"
2084
2085 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Class not registered."
2088 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
2089
2090 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Clear"
2093 msgstr "साफ़ करें (&C)"
2094
2095 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2096 msgid "Clear the log contents"
2097 msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें"
2098
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2101 msgid "Click to apply the selected style."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2106 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2107 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2108 msgid "Click to browse for a symbol."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2112 msgid "Click to cancel changes to the font."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2116 msgid "Click to cancel the font selection."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2120 msgid "Click to change the font colour."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2124 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2125 msgid "Click to change the text background colour."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2129 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2130 msgid "Click to change the text colour."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2135 msgid "Click to choose the font for this level."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2140 msgid "Click to close this window."
2141 msgstr "इस खिड़की को बंद करने के लिए क्लिक करें।"
2142
2143 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2144 msgid "Click to confirm changes to the font."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2149 msgid "Click to confirm the font selection."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2154 msgid "Click to create a new character style."
2155 msgstr ""
2156
2157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2159 msgid "Click to create a new list style."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2164 msgid "Click to create a new paragraph style."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2168 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2169 msgid "Click to create a new tab position."
2170 msgstr ""
2171
2172 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2173 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2174 msgid "Click to delete all tab positions."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2179 msgid "Click to delete the selected style."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2183 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2184 msgid "Click to delete the selected tab position."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2188 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2189 msgid "Click to edit the selected style."
2190 msgstr ""
2191
2192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2194 msgid "Click to rename the selected style."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2198 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2199 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2200 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2201 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2202 msgid "Close"
2203 msgstr "समाप्त"
2204
2205 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2206 msgid "Close\tAlt-F4"
2207 msgstr "समाप्त\tAlt-F4"
2208
2209 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2210 msgid "Close All"
2211 msgstr "सभी समाप्त"
2212
2213 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2214 msgid "Close current document"
2215 msgstr "वर्तमान प्रलेख बंद करें"
2216
2217 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2218 msgid "Close this window"
2219 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
2220
2221 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Color"
2224 msgstr "रंग"
2225
2226 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2227 msgid "Colour"
2228 msgstr "रंग"
2229
2230 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2233 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
2234
2235 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2236 msgid "Colour:"
2237 msgstr "रंग:"
2238
2239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Column could not be added."
2242 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
2243
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2245 msgid "Column description could not be initialized."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Column index not found."
2251 msgstr "सहायता फ़ाइल \"%s\" नहीं मिली।"
2252
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2254 msgid "Column width could not be determined"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2258 msgid "Column width could not be set."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: ../src/common/init.cpp:185
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2265 "ignored."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2269 #, c-format
2270 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2274 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2275 msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|"
2276
2277 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2278 msgid "Computer"
2279 msgstr "कम्प्यूटर"
2280
2281 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2282 #, c-format
2283 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2284 msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।"
2285
2286 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2287 msgid "Confirm"
2288 msgstr "संपुष्टी दें"
2289
2290 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2291 msgid "Confirm registry update"
2292 msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें"
2293
2294 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2295 msgid "Connecting..."
2296 msgstr "जुड़ा जा रहा है..."
2297
2298 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2299 msgid "Contents"
2300 msgstr "विषय-वस्तु"
2301
2302 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2303 #, c-format
2304 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2305 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।"
2306
2307 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Convert"
2310 msgstr "विषय-वस्तु"
2311
2312 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2313 #, c-format
2314 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2315 msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\""
2316
2317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2318 msgid "Copies:"
2319 msgstr "प्रतिलिपियां:"
2320
2321 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Copy"
2324 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
2325
2326 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2327 msgid "Copy selection"
2328 msgstr "चयन की प्रतिलिपि बनाएँ"
2329
2330 #: ../src/html/chm.cpp:721
2331 #, c-format
2332 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2333 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
2334
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Could not determine column index."
2338 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2339
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2341 msgid "Could not determine column's position"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2345 msgid "Could not determine number of columns."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Could not determine number of items"
2351 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2352
2353 #: ../src/html/chm.cpp:274
2354 #, c-format
2355 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2356 msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s"
2357
2358 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2359 msgid "Could not find tab for id"
2360 msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका"
2361
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Could not get header description."
2367 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2368
2369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Could not get items."
2372 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2373
2374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Could not get property flags."
2377 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
2378
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Could not get selected items."
2382 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2383
2384 #: ../src/html/chm.cpp:445
2385 #, c-format
2386 msgid "Could not locate file '%s'."
2387 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2388
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Could not remove column."
2392 msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
2393
2394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Could not retrieve number of items"
2397 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
2398
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Could not set alignment."
2402 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2403
2404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Could not set column width."
2407 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2408
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Could not set header description."
2412 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2413
2414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Could not set icon."
2417 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2418
2419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Could not set maximum width."
2422 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2423
2424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Could not set minimum width."
2427 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2428
2429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Could not set property flags."
2432 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2433
2434 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2435 msgid "Could not start document preview."
2436 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2437
2438 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2439 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2440 msgid "Could not start printing."
2441 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2442
2443 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2444 msgid "Could not transfer data to window"
2445 msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका"
2446
2447 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2448 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2449 msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका"
2450
2451 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2452 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2453 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2454 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2455 msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।"
2456
2457 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2458 msgid "Couldn't create a timer"
2459 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
2460
2461 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2462 msgid "Couldn't create cursor."
2463 msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
2464
2465 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Couldn't create the overlay window"
2468 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
2469
2470 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Couldn't enumerate translations"
2473 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
2474
2475 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2476 #, c-format
2477 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2478 msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका"
2479
2480 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2481 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2485 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2486 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
2487
2488 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2491 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
2492
2493 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2496 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
2497
2498 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2499 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2500 msgstr ""
2501 "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति "
2502 "का अभाव है।"
2503
2504 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2505 #, c-format
2506 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2507 msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।"
2508
2509 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2510 #, c-format
2511 msgid "Couldn't open audio: %s"
2512 msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s"
2513
2514 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2515 #, c-format
2516 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2517 msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।"
2518
2519 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2520 msgid "Couldn't release a mutex"
2521 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
2522
2523 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2524 #, c-format
2525 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2526 msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।"
2527
2528 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2529 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2530 msgid "Couldn't save PNG image."
2531 msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2532
2533 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2534 msgid "Couldn't terminate thread"
2535 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
2536
2537 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2540 msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला"
2541
2542 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2543 msgid "Create directory"
2544 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2545
2546 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2547 msgid "Create new directory"
2548 msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें"
2549
2550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Ctrl+"
2553 msgstr "Ctrl-"
2554
2555 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2556 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2557 msgid "Cu&t"
2558 msgstr "काटें (&t)"
2559
2560 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2561 msgid "Current directory:"
2562 msgstr "वर्तमान निर्देशिका:"
2563
2564 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Custom size"
2567 msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
2568
2569 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2570 msgid "Customize Columns"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Cut"
2576 msgstr "काटें (&t)"
2577
2578 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2579 msgid "Cut selection"
2580 msgstr "चयन काटें"
2581
2582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2583 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2584 msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)"
2585
2586 #: ../src/common/paper.cpp:101
2587 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2588 msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच"
2589
2590 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2591 msgid "DDE poke request failed"
2592 msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा"
2593
2594 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2595 msgid "DECIMAL"
2596 msgstr "DECIMAL"
2597
2598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2599 msgid "DEL"
2600 msgstr "DEL"
2601
2602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2603 msgid "DELETE"
2604 msgstr "DELETE"
2605
2606 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2607 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2608 msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।"
2609
2610 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2611 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2612 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।"
2613
2614 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2615 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2616 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।"
2617
2618 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2619 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2620 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।"
2621
2622 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2623 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2624 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।"
2625
2626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2627 msgid "DIVIDE"
2628 msgstr "DIVIDE"
2629
2630 #: ../src/common/paper.cpp:123
2631 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2632 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
2633
2634 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2635 msgid "DOWN"
2636 msgstr "DOWN"
2637
2638 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2639 msgid "Dashed"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2643 msgid "Data object has invalid data format"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2647 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2648 msgstr ""
2649
2650 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2651 #, c-format
2652 msgid "Debug report \"%s\""
2653 msgstr "दोषमार्जन विवरण \"%s\""
2654
2655 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2656 msgid "Debug report couldn't be created."
2657 msgstr "दोषमार्जन विवरण नहीं बनाया जा सका।"
2658
2659 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2660 msgid "Debug report generation has failed."
2661 msgstr "दोषमार्जन विवरण बनाने में असफ़ल।"
2662
2663 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2664 msgid "Decorative"
2665 msgstr "साज-सजावट"
2666
2667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2668 msgid "Default encoding"
2669 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
2670
2671 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Default font"
2674 msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक"
2675
2676 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2677 msgid "Default printer"
2678 msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक"
2679
2680 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2681 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2682 msgid "Delete"
2683 msgstr "मिटाएँं"
2684
2685 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2686 msgid "Delete A&ll"
2687 msgstr "सभी मिटाएँ (&L)"
2688
2689 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2690 msgid "Delete Style"
2691 msgstr "शैली हटाएँ"
2692
2693 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2694 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2695 msgid "Delete Text"
2696 msgstr "पाठ मिटाएँ"
2697
2698 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2699 msgid "Delete item"
2700 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
2701
2702 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2703 msgid "Delete selection"
2704 msgstr "चयन मिटाएँ"
2705
2706 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2707 #, c-format
2708 msgid "Delete style %s?"
2709 msgstr "शैली हटाएँ %s?"
2710
2711 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2712 #, c-format
2713 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2714 msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।"
2715
2716 #: ../src/common/module.cpp:125
2717 #, c-format
2718 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Descending"
2724 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
2725
2726 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2727 msgid "Desktop"
2728 msgstr "डेस्कटॉप"
2729
2730 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2731 msgid "Developed by "
2732 msgstr "द्वारा विकसित"
2733
2734 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2735 msgid "Developers"
2736 msgstr "विकासक"
2737
2738 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2739 msgid ""
2740 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2741 "not installed on this machine. Please install it."
2742 msgstr ""
2743 "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। "
2744 "कॄपया इसे संसाधित करें।"
2745
2746 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2747 msgid "Did you know..."
2748 msgstr "क्या आप जानते है..."
2749
2750 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2751 #, c-format
2752 msgid "DirectFB error %d occured."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2756 msgid "Directories"
2757 msgstr "निर्देशिकाओं"
2758
2759 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2760 #, c-format
2761 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2762 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
2763
2764 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2767 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
2768
2769 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2770 #, c-format
2771 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2772 msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!"
2773
2774 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2775 msgid "Directory does not exist"
2776 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है"
2777
2778 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2779 msgid "Directory doesn't exist."
2780 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।"
2781
2782 #: ../src/common/docview.cpp:454
2783 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2787 msgid ""
2788 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2789 "insensitive."
2790 msgstr ""
2791 "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।"
2792
2793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2794 msgid "Display options dialog"
2795 msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ"
2796
2797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2798 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2799 msgstr "सहायता दिखाएँ जब आप सरसरी नजर से बायें में किताबें देखे।"
2800
2801 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2802 msgid ""
2803 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2804 "\" ?\n"
2805 "Current value is \n"
2806 "%s, \n"
2807 "New value is \n"
2808 "%s %1"
2809 msgstr ""
2810 "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को "
2811 "बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n"
2812 "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n"
2813 "%s, \n"
2814 "नयी वैल्यू निम्न है \n"
2815 "%s %1"
2816
2817 #: ../src/common/docview.cpp:530
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2820 msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?"
2821
2822 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2823 msgid "Documentation by "
2824 msgstr "द्वारा प्रलेखन"
2825
2826 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2827 msgid "Documentation writers"
2828 msgstr "प्रलेख लेखक"
2829
2830 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2831 msgid "Don't Save"
2832 msgstr "सुरक्षित न करें"
2833
2834 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2835 msgid "Done"
2836 msgstr "किया गया"
2837
2838 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2839 msgid "Done."
2840 msgstr "किया गया।"
2841
2842 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Dotted"
2845 msgstr "किया गया"
2846
2847 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Double"
2850 msgstr "किया गया"
2851
2852 #: ../src/common/paper.cpp:178
2853 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2857 #, c-format
2858 msgid "Doubly used id : %d"
2859 msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d"
2860
2861 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2862 msgid "Down"
2863 msgstr "नीचे"
2864
2865 #: ../src/common/paper.cpp:102
2866 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2867 msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच"
2868
2869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2870 msgid "END"
2871 msgstr "END"
2872
2873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2874 msgid "ENTER"
2875 msgstr "ENTER"
2876
2877 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2878 #, fuzzy
2879 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2880 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
2881
2882 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2883 msgid "ESC"
2884 msgstr "ESC"
2885
2886 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2887 msgid "ESCAPE"
2888 msgstr "ESCAPE"
2889
2890 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2891 msgid "EXECUTE"
2892 msgstr "EXECUTE"
2893
2894 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Edit"
2897 msgstr "संपादन (&E)"
2898
2899 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2900 msgid "Edit item"
2901 msgstr "आयट्म को संपादित करें"
2902
2903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2905 msgid "Enable the height value."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2910 msgid "Enable the width value."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2915 msgid "Enable vertical alignment."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2920 msgid "Enable vertical offset."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2924 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Enables a background colour."
2927 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
2928
2929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2930 msgid "Enter a character style name"
2931 msgstr "एक संप्रतीक सूची का नाम बताएँ"
2932
2933 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2934 msgid "Enter a list style name"
2935 msgstr "एक सूची शैली का नाम बताएँ"
2936
2937 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2938 msgid "Enter a new style name"
2939 msgstr "एक नयी शैली का नाम बताएँ"
2940
2941 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2942 msgid "Enter a paragraph style name"
2943 msgstr "एक अनुच्छेद शैली का नाम बताएँ"
2944
2945 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2946 #, c-format
2947 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2948 msgstr "फ़ाइल \"%s\" को खोलने के लिए निर्देश बताएँ:"
2949
2950 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2951 msgid "Entries found"
2952 msgstr "प्रविष्टियां मिली"
2953
2954 #: ../src/common/paper.cpp:144
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2957 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
2958
2959 #: ../src/common/config.cpp:476
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2963 msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %u स्थान पर '%s' में।"
2964
2965 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2966 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2967 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2968 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2969 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2970 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2971 msgid "Error"
2972 msgstr "त्रुटि"
2973
2974 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Error closing epoll descriptor"
2977 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
2978
2979 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2980 msgid "Error closing kqueue instance"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2984 msgid "Error creating directory"
2985 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
2986
2987 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2988 msgid "Error in reading image DIB."
2989 msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
2990
2991 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2992 #, c-format
2993 msgid "Error in resource: %s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2997 msgid "Error reading config options."
2998 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
2999
3000 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3001 msgid "Error saving user configuration data."
3002 msgstr "प्रयोक्ता की संरचना के विकल्पों को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
3003
3004 #: ../src/gtk/print.cpp:670
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Error while printing: "
3007 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
3008
3009 #: ../src/common/log.cpp:425
3010 msgid "Error: "
3011 msgstr "त्रुटि: "
3012
3013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3014 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3015 msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)"
3016
3017 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3018 msgid "Event queue overflowed"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3022 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3023 msgstr "निष्पाद्य फ़ाइलें (*.exe)|*.exe|सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*||"
3024
3025 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3026 msgid "Execute"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3030 #, c-format
3031 msgid "Execution of command '%s' failed"
3032 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा"
3033
3034 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3035 #, c-format
3036 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3037 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
3038
3039 #: ../src/common/paper.cpp:107
3040 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3041 msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच"
3042
3043 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3050 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3051 msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट"
3052
3053 #: ../src/html/chm.cpp:728
3054 #, c-format
3055 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3056 msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।"
3057
3058 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3059 msgid "F"
3060 msgstr "F"
3061
3062 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Face Name"
3065 msgstr "नयानाम"
3066
3067 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3068 msgid "Failed to access lock file."
3069 msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।"
3070
3071 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3074 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
3075
3076 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3079 msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।"
3080
3081 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3084 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
3085
3086 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3087 msgid "Failed to change video mode"
3088 msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल"
3089
3090 #: ../src/common/image.cpp:2932
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3093 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
3094
3095 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3096 #, c-format
3097 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3098 msgstr "दोषमार्जन विवरण निर्देशिका \"%s\" को साफ करने में असफ़ल।"
3099
3100 #: ../src/common/filename.cpp:216
3101 msgid "Failed to close file handle"
3102 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
3103
3104 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3105 #, c-format
3106 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3107 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
3108
3109 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3110 msgid "Failed to close the clipboard."
3111 msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
3112
3113 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3114 #, c-format
3115 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3116 msgstr "डिस्प्ले \"%s\" को बन्द करने में असफ़ल।"
3117
3118 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3119 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3120 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।"
3121
3122 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3123 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3124 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।"
3125
3126 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3127 #, c-format
3128 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3129 msgstr "फ़ाइल \"%s\" को यूनिकोड में बदलने में असफ़ल।"
3130
3131 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3134 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
3135
3136 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3137 #, c-format
3138 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3139 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
3140
3141 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3142 #, c-format
3143 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3144 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।"
3145
3146 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3147 #, c-format
3148 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3149 msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
3150
3151 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3152 #, c-format
3153 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3154 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी की प्रतिलिपि '%s' करने में असफ़ल।"
3155
3156 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3157 msgid "Failed to create DDE string"
3158 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
3159
3160 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3161 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3162 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
3163
3164 #: ../src/common/filename.cpp:981
3165 msgid "Failed to create a temporary file name"
3166 msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल"
3167
3168 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3169 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3170 msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल"
3171
3172 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3175 msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
3176
3177 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3178 #, c-format
3179 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3180 msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल"
3181
3182 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3183 msgid "Failed to create cursor."
3184 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
3185
3186 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3187 #, c-format
3188 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3189 msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
3190
3191 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "Failed to create directory '%s'\n"
3195 "(Do you have the required permissions?)"
3196 msgstr ""
3197 "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n"
3198 "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)"
3199
3200 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3203 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
3204
3205 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3206 #, c-format
3207 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3208 msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
3209
3210 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3211 #, c-format
3212 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3213 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
3214
3215 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3218 msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
3219
3220 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3221 #, c-format
3222 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3223 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल"
3224
3225 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3226 msgid "Failed to empty the clipboard."
3227 msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।"
3228
3229 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3230 msgid "Failed to enumerate video modes"
3231 msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल"
3232
3233 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3234 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3235 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल"
3236
3237 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3238 #, c-format
3239 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3240 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s"
3241
3242 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3243 #, c-format
3244 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3245 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
3246
3247 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3248 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3249 msgstr ""
3250
3251 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3254 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
3255
3256 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3259 msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s"
3260
3261 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3264 msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
3265
3266 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3269 msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
3270
3271 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3272 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3273 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल"
3274
3275 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3276 msgid "Failed to get the local system time"
3277 msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल"
3278
3279 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3280 msgid "Failed to get the working directory"
3281 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
3282
3283 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3284 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3285 msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।"
3286
3287 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3288 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3289 msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
3290
3291 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3292 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3293 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
3294
3295 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3298 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
3299
3300 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Failed to insert text in the control."
3303 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
3304
3305 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3308 msgstr "लॉक फ़ाइल '%s' को निरीक्षण करने में असफ़ल"
3309
3310 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Failed to install signal handler"
3313 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
3314
3315 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3316 msgid ""
3317 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3318 "program"
3319 msgstr ""
3320 "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को "
3321 "पुनः आरम्भ करें"
3322
3323 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3324 #, c-format
3325 msgid "Failed to kill process %d"
3326 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
3327
3328 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3331 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3332
3333 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Failed to load image %d from stream."
3336 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3337
3338 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3341 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3342
3343 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3346 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3347
3348 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3349 msgid "Failed to load mpr.dll."
3350 msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।"
3351
3352 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3355 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3356
3357 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3358 #, c-format
3359 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3360 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल"
3361
3362 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3363 #, fuzzy, c-format
3364 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3365 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
3366
3367 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3368 #, c-format
3369 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3370 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
3371
3372 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3373 #, c-format
3374 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3378 #, c-format
3379 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3380 msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल"
3381
3382 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3383 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: ../src/common/filename.cpp:199
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3389 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
3390
3391 #: ../src/common/filename.cpp:204
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3394 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
3395
3396 #: ../src/html/chm.cpp:142
3397 #, c-format
3398 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3399 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
3400
3401 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3404 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
3405
3406 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3409 msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
3410
3411 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3412 #, c-format
3413 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3414 msgstr "प्रदर्श युक्ति \"%s\" को खोलने में असफ़ल।"
3415
3416 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3417 msgid "Failed to open temporary file."
3418 msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।"
3419
3420 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3421 msgid "Failed to open the clipboard."
3422 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
3423
3424 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3427 msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'"
3428
3429 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3430 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3431 msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल"
3432
3433 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3434 msgid "Failed to read PID from lock file."
3435 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
3436
3437 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3438 msgid "Failed to read config options."
3439 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
3440
3441 #: ../src/common/docview.cpp:677
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3444 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3445
3446 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3449 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
3450
3451 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3454 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
3455
3456 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3457 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3458 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
3459
3460 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3461 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3462 msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
3463
3464 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3465 #, c-format
3466 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3467 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल"
3468
3469 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3470 #, c-format
3471 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3472 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।"
3473
3474 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3475 #, c-format
3476 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3477 msgstr "दोषमार्जन विवरण फ़ाइल \"%s\" को हटाने में असफ़ल"
3478
3479 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3480 #, c-format
3481 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3482 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
3483
3484 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3485 #, c-format
3486 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3487 msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।"
3488
3489 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3490 #, c-format
3491 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3492 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
3493
3494 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3498 "exists."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3502 #, c-format
3503 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3504 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
3505
3506 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3507 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3508 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
3509
3510 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3511 #, c-format
3512 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3513 msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
3514
3515 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3516 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3517 msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
3518
3519 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3520 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3521 msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
3522
3523 #: ../src/common/docview.cpp:648
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3526 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
3527
3528 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3529 #, c-format
3530 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3531 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
3532
3533 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3534 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3535 msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल"
3536
3537 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3538 #, c-format
3539 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3540 msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।"
3541
3542 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3543 msgid "Failed to set clipboard data."
3544 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।"
3545
3546 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3549 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
3550
3551 #: ../src/common/file.cpp:551
3552 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3553 msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल"
3554
3555 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Failed to set text in the text control."
3558 msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।"
3559
3560 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3561 #, c-format
3562 msgid "Failed to set thread priority %d."
3563 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
3564
3565 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3566 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3567 msgstr ""
3568
3569 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3570 #, c-format
3571 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3572 msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!"
3573
3574 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3575 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3579 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3583 msgid "Failed to terminate a thread."
3584 msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।"
3585
3586 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3587 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3588 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल"
3589
3590 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3591 #, c-format
3592 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3593 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
3594
3595 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3596 #, c-format
3597 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3598 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
3599
3600 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3601 #, c-format
3602 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3603 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल"
3604
3605 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3606 #, c-format
3607 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3608 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल"
3609
3610 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3613 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
3614
3615 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3616 msgid "Failed to update user configuration file."
3617 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को अपडेट करने में असफ़ल।"
3618
3619 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3620 #, c-format
3621 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3622 msgstr "दोषमार्जन विवरण को अपलोड करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)।"
3623
3624 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3625 #, c-format
3626 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3627 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल"
3628
3629 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3630 #, fuzzy
3631 msgid "False"
3632 msgstr "फ़ाइल"
3633
3634 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Family"
3637 msgstr "फ़ॉन्ट वंश:"
3638
3639 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3640 msgid "File"
3641 msgstr "फ़ाइल"
3642
3643 #: ../src/common/docview.cpp:665
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3646 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
3647
3648 #: ../src/common/docview.cpp:642
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3651 msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
3652
3653 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3654 #, c-format
3655 msgid "File %s does not exist."
3656 msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
3657
3658 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3659 #, c-format
3660 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3661 msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?"
3662
3663 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "File '%s' already exists.\n"
3667 "Do you want to replace it?"
3668 msgstr ""
3669 "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n"
3670 "क्या आप इसे बदलना चाहते है?"
3671
3672 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3673 msgid "File couldn't be loaded."
3674 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
3675
3676 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3677 #, c-format
3678 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3679 msgstr ""
3680
3681 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3682 msgid "File error"
3683 msgstr "फ़ाइल त्रुटि"
3684
3685 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3686 msgid "File name exists already."
3687 msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।"
3688
3689 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3690 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3694 msgid "Files"
3695 msgstr "फ़ाइलें"
3696
3697 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3698 #, c-format
3699 msgid "Files (%s)"
3700 msgstr "फ़ाइलें (%s)"
3701
3702 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3703 msgid "Filter"
3704 msgstr "फ़िल्टर"
3705
3706 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3707 msgid "Find"
3708 msgstr "खोज"
3709
3710 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3711 #, fuzzy
3712 msgid "First"
3713 msgstr "प्रथम"
3714
3715 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3716 #, fuzzy
3717 msgid "First page"
3718 msgstr "अगला पृष्ट"
3719
3720 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3721 msgid "Fixed font:"
3722 msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
3723
3724 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3725 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3726 msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> "
3727
3728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3729 msgid "Floating"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3733 msgid "Floppy"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: ../src/common/paper.cpp:113
3737 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3738 msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच"
3739
3740 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3741 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3742 msgid "Font"
3743 msgstr "फ़ॉन्ट"
3744
3745 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3746 msgid "Font &weight:"
3747 msgstr "फ़ॉन्ट भार (&W):"
3748
3749 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3750 msgid "Font size:"
3751 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
3752
3753 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3754 msgid "Font st&yle:"
3755 msgstr "फ़ॉन्ट शैली: (&Y)"
3756
3757 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3758 msgid "Font:"
3759 msgstr "फ़ॉन्ट:"
3760
3761 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3762 #, c-format
3763 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3764 msgstr ""
3765
3766 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3767 msgid "Fork failed"
3768 msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा"
3769
3770 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Forward"
3773 msgstr "आगे (&F)"
3774
3775 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3776 msgid "Forward hrefs are not supported"
3777 msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है"
3778
3779 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3780 #, c-format
3781 msgid "Found %i matches"
3782 msgstr "%i मेल मिलें"
3783
3784 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3785 msgid "From:"
3786 msgstr "प्रेषणकर्ता:"
3787
3788 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3789 msgid "GIF: Invalid gif index."
3790 msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।"
3791
3792 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3793 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3794 msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।"
3795
3796 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3797 msgid "GIF: error in GIF image format."
3798 msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
3799
3800 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3801 msgid "GIF: not enough memory."
3802 msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध"
3803
3804 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3805 msgid "GIF: unknown error!!!"
3806 msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
3807
3808 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3809 msgid "GTK+ theme"
3810 msgstr "जीटीके+ थीम"
3811
3812 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3813 msgid "Generic PostScript"
3814 msgstr "सामान्य पोस्टस्क्रिप्ट"
3815
3816 #: ../src/common/paper.cpp:137
3817 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3818 msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच"
3819
3820 #: ../src/common/paper.cpp:136
3821 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3822 msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच"
3823
3824 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3825 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3826 msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया"
3827
3828 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3829 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3830 msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया"
3831
3832 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3833 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3834 msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया"
3835
3836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3837 msgid "Go back"
3838 msgstr "पीछे जाएँ"
3839
3840 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3841 msgid "Go forward"
3842 msgstr "आगे जाएँ"
3843
3844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3845 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3846 msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ"
3847
3848 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3849 msgid "Go to home directory"
3850 msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ"
3851
3852 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3853 msgid "Go to parent directory"
3854 msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ"
3855
3856 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3857 msgid "Graphics art by "
3858 msgstr "आलेख कला के द्वारा"
3859
3860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3861 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3862 msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)"
3863
3864 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3865 msgid "Groove"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3869 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3873 msgid "HELP"
3874 msgstr "HELP"
3875
3876 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3877 msgid "HOME"
3878 msgstr "HOME"
3879
3880 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3881 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3882 msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|"
3883
3884 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3885 #, c-format
3886 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3887 msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।"
3888
3889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3890 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3891 msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3892
3893 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3894 msgid "Harddisk"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3898 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3899 msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)"
3900
3901 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3902 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3903 msgid "Help"
3904 msgstr "सहायता"
3905
3906 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3907 msgid "Help Browser Options"
3908 msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प"
3909
3910 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3911 msgid "Help Index"
3912 msgstr "सहायता इंडेक्स"
3913
3914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3915 msgid "Help Printing"
3916 msgstr "सहायता मुद्रण"
3917
3918 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3919 msgid "Help Topics"
3920 msgstr "सहायता विषयवस्तु"
3921
3922 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3923 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3924 msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|"
3925
3926 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3927 #, c-format
3928 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3929 msgstr "सहायता निर्देशिका \"%s\" नहीं मिली।"
3930
3931 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3932 #, c-format
3933 msgid "Help file \"%s\" not found."
3934 msgstr "सहायता फ़ाइल \"%s\" नहीं मिली।"
3935
3936 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3937 #, c-format
3938 msgid "Help: %s"
3939 msgstr "सहायता: %s"
3940
3941 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3942 msgid "Hide"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3946 msgid "Hide Others"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3950 msgid "Hide this notification message."
3951 msgstr ""
3952
3953 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3954 msgid "Home"
3955 msgstr "गृह"
3956
3957 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3958 msgid "Home directory"
3959 msgstr "गृह निर्देशिका"
3960
3961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3963 msgid "How the object will float relative to the text."
3964 msgstr ""
3965
3966 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3967 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3968 msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
3969
3970 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3971 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3972 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3973 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3974 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3975 msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!"
3976
3977 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3978 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3979 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।"
3980
3981 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3982 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3983 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।"
3984
3985 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3986 msgid "ICO: Invalid icon index."
3987 msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।"
3988
3989 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3990 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3991 msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।"
3992
3993 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3994 msgid "IFF: error in IFF image format."
3995 msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
3996
3997 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3998 msgid "IFF: not enough memory."
3999 msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।"
4000
4001 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4002 msgid "IFF: unknown error!!!"
4003 msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
4004
4005 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4006 msgid "INS"
4007 msgstr "INS"
4008
4009 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4010 msgid "INSERT"
4011 msgstr "INSERT"
4012
4013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4014 msgid "ISO-2022-JP"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4018 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4019 msgstr ""
4020
4021 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4022 msgid ""
4023 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4024 "narrow."
4025 msgstr ""
4026
4027 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4028 msgid ""
4029 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4030 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4034 msgid ""
4035 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4036 "\"Cancel\" button,\n"
4037 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4038 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4039 msgstr ""
4040 "अगर आप इस दोषमार्जन विवरण को पूरी तरह से छिपा देना चाहते हें तो, कृपया \"निरस्त\" बटन "
4041 "चुने,\n"
4042 "लेकिन ध्यान रखे, यह इस प्रोग्राम को उत्कृष्ट बनाने में बाधा पहुँचायेंगी,\n"
4043 "इसलिए जब तक हो सके कृपया विवरण निर्माण जारी रखे।\n"
4044
4045 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4046 #, c-format
4047 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4048 msgstr ""
4049
4050 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4051 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4052 msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)"
4053
4054 #: ../src/common/xti.cpp:514
4055 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4056 msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
4057
4058 #: ../src/common/xti.cpp:502
4059 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4060 msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
4061
4062 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4063 msgid "Illegal directory name."
4064 msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।"
4065
4066 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4067 msgid "Illegal file specification."
4068 msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता"
4069
4070 #: ../src/common/image.cpp:2053
4071 msgid "Image and mask have different sizes."
4072 msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है।"
4073
4074 #: ../src/common/image.cpp:2409
4075 #, fuzzy, c-format
4076 msgid "Image file is not of type %d."
4077 msgstr "आकृति फ़ाइल %ld प्रकार की नहीं है।"
4078
4079 #: ../src/common/image.cpp:2529
4080 #, fuzzy, c-format
4081 msgid "Image is not of type %s."
4082 msgstr "आकृति फ़ाइल %s प्रकार की नहीं है।"
4083
4084 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4085 msgid ""
4086 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4087 "Please reinstall riched32.dll"
4088 msgstr ""
4089 "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग "
4090 "किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें"
4091
4092 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4093 msgid "Impossible to get child process input"
4094 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव"
4095
4096 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4097 #, c-format
4098 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4099 msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव"
4100
4101 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4102 #, c-format
4103 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4104 msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव"
4105
4106 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4107 #, c-format
4108 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4109 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
4110
4111 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4112 #, c-format
4113 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4117 msgid "Incorrect number of arguments."
4118 msgstr ""
4119
4120 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4121 msgid "Indent"
4122 msgstr "जगह छोड़ कर लिखें"
4123
4124 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4125 msgid "Indents && Spacing"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4129 msgid "Index"
4130 msgstr "इंडेक्स"
4131
4132 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4133 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4134 msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)"
4135
4136 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4137 msgid "Info"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: ../src/common/init.cpp:261
4141 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4142 msgstr ""
4143
4144 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4145 msgid "Insert"
4146 msgstr "डाले"
4147
4148 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4149 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4150 msgid "Insert Image"
4151 msgstr "आकृति डाले"
4152
4153 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Insert Object"
4156 msgstr "पाठ डाले"
4157
4158 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4159 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4160 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4162 msgid "Insert Text"
4163 msgstr "पाठ डाले"
4164
4165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4166 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4169 msgstr "अनुच्छेद के पहले का अन्तराल।"
4170
4171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Inset"
4174 msgstr "डाले"
4175
4176 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4177 #, c-format
4178 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4179 msgstr ""
4180
4181 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4182 msgid "Invalid TIFF image index."
4183 msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।"
4184
4185 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4186 msgid "Invalid data view item"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4190 #, fuzzy, c-format
4191 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4192 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
4193
4194 #: ../src/x11/app.cpp:122
4195 #, c-format
4196 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4197 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
4198
4199 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4200 #, c-format
4201 msgid "Invalid lock file '%s'."
4202 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
4203
4204 #: ../src/common/translation.cpp:955
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Invalid message catalog."
4207 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
4208
4209 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4210 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4211 msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
4212
4213 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4214 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4215 msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
4216
4217 #: ../src/common/regex.cpp:314
4218 #, c-format
4219 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4220 msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s"
4221
4222 #: ../src/common/config.cpp:229
4223 #, c-format
4224 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4225 msgstr ""
4226
4227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4228 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4229 msgid "Italic"
4230 msgstr "इटैलिक"
4231
4232 #: ../src/common/paper.cpp:132
4233 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4234 msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर"
4235
4236 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4237 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4238 msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।"
4239
4240 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4241 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4242 msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
4243
4244 #: ../src/common/paper.cpp:165
4245 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: ../src/common/paper.cpp:169
4249 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: ../src/common/paper.cpp:182
4253 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: ../src/common/paper.cpp:170
4257 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: ../src/common/paper.cpp:183
4261 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: ../src/common/paper.cpp:167
4265 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: ../src/common/paper.cpp:180
4269 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: ../src/common/paper.cpp:168
4273 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: ../src/common/paper.cpp:181
4277 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: ../src/common/paper.cpp:187
4281 msgid "Japanese Envelope You #4"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: ../src/common/paper.cpp:188
4285 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: ../src/common/paper.cpp:140
4289 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: ../src/common/paper.cpp:177
4293 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4297 msgid "Jump to"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4301 msgid "Justified"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4305 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4308 msgid "Justify text left and right."
4309 msgstr ""
4310
4311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4312 msgid "KOI8-R"
4313 msgstr "केओआई८-आर"
4314
4315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4316 msgid "KOI8-U"
4317 msgstr "केओआई८-यू"
4318
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4320 msgid "KP_"
4321 msgstr "KP_"
4322
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4324 msgid "KP_ADD"
4325 msgstr "KP_ADD"
4326
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4328 msgid "KP_BEGIN"
4329 msgstr "KP_BEGIN"
4330
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4332 msgid "KP_DECIMAL"
4333 msgstr "KP_DECIMAL"
4334
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4336 msgid "KP_DELETE"
4337 msgstr "KP_DELETE"
4338
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4340 msgid "KP_DIVIDE"
4341 msgstr "KP_DIVIDE"
4342
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4344 msgid "KP_DOWN"
4345 msgstr "KP_DOWN"
4346
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4348 msgid "KP_END"
4349 msgstr "KP_END"
4350
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4352 msgid "KP_ENTER"
4353 msgstr "KP_ENTER"
4354
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4356 msgid "KP_EQUAL"
4357 msgstr "KP_EQUAL"
4358
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4360 msgid "KP_HOME"
4361 msgstr "KP_HOME"
4362
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4364 msgid "KP_INSERT"
4365 msgstr "KP_INSERT"
4366
4367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4368 msgid "KP_LEFT"
4369 msgstr "KP_LEFT"
4370
4371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4372 msgid "KP_MULTIPLY"
4373 msgstr "KP_MULTIPLY"
4374
4375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4376 msgid "KP_NEXT"
4377 msgstr "KP_NEXT"
4378
4379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4380 msgid "KP_PAGEDOWN"
4381 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4382
4383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4384 msgid "KP_PAGEUP"
4385 msgstr "KP_PAGEUP"
4386
4387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4388 msgid "KP_PRIOR"
4389 msgstr "KP_PRIOR"
4390
4391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4392 msgid "KP_RIGHT"
4393 msgstr "KP_RIGHT"
4394
4395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4396 msgid "KP_SEPARATOR"
4397 msgstr "KP_SEPARATOR"
4398
4399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4400 msgid "KP_SPACE"
4401 msgstr "KP_SPACE"
4402
4403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4404 msgid "KP_SUBTRACT"
4405 msgstr "KP_SUBTRACT"
4406
4407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4408 msgid "KP_TAB"
4409 msgstr "KP_TAB"
4410
4411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4412 msgid "KP_UP"
4413 msgstr "KP_UP"
4414
4415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4416 msgid "L&ine spacing:"
4417 msgstr "पंक्ति अन्तराल (&I):"
4418
4419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4420 msgid "LEFT"
4421 msgstr "LEFT"
4422
4423 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4424 msgid "Landscape"
4425 msgstr "लैडस्केप"
4426
4427 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Last"
4430 msgstr "चिपकाएँ"
4431
4432 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Last page"
4435 msgstr "अगला पृष्ट"
4436
4437 #: ../src/common/log.cpp:258
4438 #, c-format
4439 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4440 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4441 msgstr[0] ""
4442 msgstr[1] ""
4443
4444 #: ../src/common/paper.cpp:105
4445 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4446 msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच"
4447
4448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4451 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4452 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4455 msgid "Left"
4456 msgstr "बायें"
4457
4458 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4460 msgid "Left (&first line):"
4461 msgstr "बायें (पहली पंक्ति) (&F):"
4462
4463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4464 msgid "Left margin (mm):"
4465 msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
4466
4467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4471 msgid "Left-align text."
4472 msgstr "पाठ को बायें पंक्तिबद्ध करें।"
4473
4474 #: ../src/common/paper.cpp:146
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4477 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
4478
4479 #: ../src/common/paper.cpp:98
4480 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4481 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
4482
4483 #: ../src/common/paper.cpp:145
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4486 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
4487
4488 #: ../src/common/paper.cpp:151
4489 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: ../src/common/paper.cpp:154
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4495 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
4496
4497 #: ../src/common/paper.cpp:171
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4500 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
4501
4502 #: ../src/common/paper.cpp:103
4503 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4504 msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच"
4505
4506 #: ../src/common/paper.cpp:149
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4509 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
4510
4511 #: ../src/common/paper.cpp:97
4512 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4513 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
4514
4515 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4516 msgid "License"
4517 msgstr "लाइसेंस"
4518
4519 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4520 msgid "Light"
4521 msgstr "हल्का"
4522
4523 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4524 #, c-format
4525 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4526 msgstr ""
4527
4528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4529 msgid "Line spacing:"
4530 msgstr "पंक्ति अन्तराल:"
4531
4532 #: ../src/html/chm.cpp:841
4533 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4534 msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।"
4535
4536 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4537 msgid "List Style"
4538 msgstr "सूची शैली"
4539
4540 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4541 msgid "List styles"
4542 msgstr "सूची शैलियाँ"
4543
4544 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4545 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4546 msgid "Lists font sizes in points."
4547 msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में दिखाएँ।"
4548
4549 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4550 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4551 msgid "Lists the available fonts."
4552 msgstr "उपलब्ध फ़ॉन्ट की सूची दिखाएँ।"
4553
4554 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4555 #, c-format
4556 msgid "Load %s file"
4557 msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें"
4558
4559 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4560 msgid "Loading : "
4561 msgstr "लोड किया जा रहा है : "
4562
4563 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4564 #, fuzzy, c-format
4565 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4566 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
4567
4568 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4569 #, c-format
4570 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4571 msgstr "लॉक फ़ाइल '%s' पे गलत अनुमतियाँ हें।"
4572
4573 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4574 #, c-format
4575 msgid "Log saved to the file '%s'."
4576 msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।"
4577
4578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4579 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4580 msgid "Lower case letters"
4581 msgstr "छोटे आकार के अक्षर"
4582
4583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4584 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4585 msgid "Lower case roman numerals"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4589 msgid "MDI child"
4590 msgstr "एमडीआई चाइल्ड"
4591
4592 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4593 msgid "MENU"
4594 msgstr "MENU"
4595
4596 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4597 msgid ""
4598 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4599 "not installed on this machine. Please install it."
4600 msgstr ""
4601 "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस "
4602 "मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
4603
4604 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4605 msgid "Ma&ximize"
4606 msgstr "बड़ा करें (&x)"
4607
4608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4609 #, fuzzy
4610 msgid "MacArabic"
4611 msgstr "अरबी"
4612
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4614 msgid "MacArmenian"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4618 msgid "MacBengali"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4622 msgid "MacBurmese"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4626 msgid "MacCeltic"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4630 msgid "MacCentralEurRoman"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4634 msgid "MacChineseSimp"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4638 msgid "MacChineseTrad"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4642 msgid "MacCroatian"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4646 msgid "MacCyrillic"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4650 msgid "MacDevanagari"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4654 msgid "MacDingbats"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4658 msgid "MacEthiopic"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4662 #, fuzzy
4663 msgid "MacExtArabic"
4664 msgstr "अरबी"
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4667 msgid "MacGaelic"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4671 msgid "MacGeorgian"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4675 msgid "MacGreek"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4679 msgid "MacGujarati"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4683 msgid "MacGurmukhi"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4687 msgid "MacHebrew"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4691 msgid "MacIcelandic"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4695 msgid "MacJapanese"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4699 msgid "MacKannada"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4703 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4707 msgid "MacKhmer"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4711 msgid "MacKorean"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4715 msgid "MacLaotian"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4719 msgid "MacMalayalam"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4723 msgid "MacMongolian"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4727 msgid "MacOriya"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4731 #, fuzzy
4732 msgid "MacRoman"
4733 msgstr "रोमन"
4734
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4736 #, fuzzy
4737 msgid "MacRomanian"
4738 msgstr "रोमन"
4739
4740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4741 #, fuzzy
4742 msgid "MacSinhalese"
4743 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
4744
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4746 #, fuzzy
4747 msgid "MacSymbol"
4748 msgstr "चिह्न"
4749
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4751 msgid "MacTamil"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4755 msgid "MacTelugu"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4759 msgid "MacThai"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4763 msgid "MacTibetan"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4767 msgid "MacTurkish"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4771 msgid "MacVietnamese"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Make a selection:"
4777 msgstr "चयन चिपकाएँ"
4778
4779 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4780 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4781 msgid "Margins"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4785 msgid "Match case"
4786 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
4787
4788 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4789 #, c-format
4790 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4791 msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!"
4792
4793 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4794 msgid "Menu"
4795 msgstr "विकल्प सूची"
4796
4797 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Message"
4800 msgstr "%s संदेश"
4801
4802 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4803 msgid "Metal theme"
4804 msgstr "मेटल थीम"
4805
4806 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4807 msgid "Method or property not found."
4808 msgstr ""
4809
4810 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4811 msgid "Mi&nimize"
4812 msgstr "छोटा करें (&n)"
4813
4814 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4815 msgid "Missing a required parameter."
4816 msgstr ""
4817
4818 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4819 #, c-format
4820 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4821 msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।"
4822
4823 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4824 msgid "Modern"
4825 msgstr "आधुनिक"
4826
4827 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4828 msgid "Modified"
4829 msgstr "परिवर्तित"
4830
4831 #: ../src/common/module.cpp:134
4832 #, c-format
4833 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: ../src/common/paper.cpp:133
4837 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4838 msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच"
4839
4840 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4841 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4842 msgstr ""
4843
4844 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4845 msgid "Move down"
4846 msgstr "नीचे लाएँ"
4847
4848 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4849 msgid "Move up"
4850 msgstr "ऊपर लाएँ"
4851
4852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4856 msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।"
4857
4858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4860 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4861 msgstr ""
4862
4863 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4864 msgid "Multiple Cell Properties"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4868 msgid "NUM_LOCK"
4869 msgstr "NUM_LOCK"
4870
4871 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4872 msgid "Name"
4873 msgstr "नाम"
4874
4875 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4876 msgid "Network"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4880 #, fuzzy
4881 msgid "New"
4882 msgstr "नया (&N)"
4883
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4885 msgid "New &Character Style..."
4886 msgstr "नयी संप्रतीक शैली (&C)..."
4887
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4889 msgid "New &List Style..."
4890 msgstr "नयी सूची शैली (&L)..."
4891
4892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4893 msgid "New &Paragraph Style..."
4894 msgstr "नयी अनुच्छेद शैली (&P)..."
4895
4896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4904 msgid "New Style"
4905 msgstr "नयी शैली"
4906
4907 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4908 msgid "New directory"
4909 msgstr "नयी निर्देशिका"
4910
4911 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4912 msgid "New item"
4913 msgstr "नया आयट्म"
4914
4915 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4916 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4917 msgid "NewName"
4918 msgstr "नयानाम"
4919
4920 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4921 msgid "Next"
4922 msgstr "अगला"
4923
4924 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4925 msgid "Next page"
4926 msgstr "अगला पृष्ट"
4927
4928 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4929 msgid "No"
4930 msgstr "नहीं"
4931
4932 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4933 #, c-format
4934 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4935 msgstr "%ld प्रकार के लिए कोई सजीवन आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
4936
4937 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4938 #, fuzzy, c-format
4939 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4940 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
4941
4942 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4943 msgid "No column existing."
4944 msgstr ""
4945
4946 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4947 msgid "No column for the specified column existing."
4948 msgstr ""
4949
4950 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4951 msgid "No column for the specified column position existing."
4952 msgstr ""
4953
4954 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4955 msgid "No default application configured for HTML files."
4956 msgstr ""
4957
4958 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4959 msgid "No entries found."
4960 msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।"
4961
4962 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4963 #, c-format
4964 msgid ""
4965 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4966 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4967 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4968 "one)?"
4969 msgstr ""
4970 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
4971 "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n"
4972 "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?"
4973
4974 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4978 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4979 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4980 msgstr ""
4981 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
4982 "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n"
4983 "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?"
4984
4985 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4986 msgid "No handler found for animation type."
4987 msgstr "सजीवन आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
4988
4989 #: ../src/common/image.cpp:2391
4990 msgid "No handler found for image type."
4991 msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
4992
4993 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
4994 #: ../src/common/image.cpp:2553
4995 #, c-format
4996 msgid "No image handler for type %d defined."
4997 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
4998
4999 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
5000 #, c-format
5001 msgid "No image handler for type %s defined."
5002 msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
5003
5004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5005 msgid "No matching page found yet"
5006 msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला"
5007
5008 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5009 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5010 msgstr ""
5011
5012 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5013 msgid "No renderer specified for column."
5014 msgstr ""
5015
5016 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5017 msgid "No sound"
5018 msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
5019
5020 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5021 #, fuzzy
5022 msgid "No unused colour in image being masked."
5023 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
5024
5025 #: ../src/common/image.cpp:3029
5026 msgid "No unused colour in image."
5027 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग नहीं हें।"
5028
5029 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5030 #, c-format
5031 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5032 msgstr ""
5033
5034 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5038 #, fuzzy
5039 msgid "None"
5040 msgstr "(कुछ नहीं)"
5041
5042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5043 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5044 msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)"
5045
5046 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5047 msgid "Normal"
5048 msgstr "सामान्य"
5049
5050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5051 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5052 msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। "
5053
5054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5055 msgid "Normal font:"
5056 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
5057
5058 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5059 #, fuzzy, c-format
5060 msgid "Not %s"
5061 msgstr "टिप्पणी (&N)"
5062
5063 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Not available"
5066 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
5067
5068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5069 msgid "Not underlined"
5070 msgstr "रेखांकन नहीं"
5071
5072 #: ../src/common/paper.cpp:117
5073 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5074 msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच"
5075
5076 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Notice"
5079 msgstr "टिप्पणी (&N)"
5080
5081 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5082 msgid "Number of columns could not be determined."
5083 msgstr ""
5084
5085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5087 msgid "Numbered outline"
5088 msgstr "संख्यांकित रूपरेखा"
5089
5090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5091 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5092 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5093 msgid "OK"
5094 msgstr "ठीक"
5095
5096 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5097 #, c-format
5098 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Object Properties"
5104 msgstr "गुणधर्म (&P)"
5105
5106 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5107 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5108 msgstr ""
5109
5110 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5111 msgid "Objects must have an id attribute"
5112 msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए"
5113
5114 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5115 msgid "Open File"
5116 msgstr "फ़ाइल खोलें"
5117
5118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5119 msgid "Open HTML document"
5120 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें"
5121
5122 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5123 #, c-format
5124 msgid "Open file \"%s\""
5125 msgstr "फ़ाइल खोलें \"%s\""
5126
5127 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Open..."
5130 msgstr "खोलें (&O)..."
5131
5132 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5133 #, c-format
5134 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5138 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5139 msgid "Operation not permitted."
5140 msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।"
5141
5142 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5143 #, fuzzy, c-format
5144 msgid "Option '%s' can't be negated"
5145 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
5146
5147 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5148 #, c-format
5149 msgid "Option '%s' requires a value."
5150 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।"
5151
5152 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5153 #, c-format
5154 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5155 msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।"
5156
5157 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5158 msgid "Options"
5159 msgstr "विकल्प"
5160
5161 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5162 msgid "Orientation"
5163 msgstr "अभिविन्यास"
5164
5165 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5166 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5167 msgstr ""
5168
5169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Outline"
5173 msgstr "रूपरेखा स्तर (&O):"
5174
5175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5176 msgid "Outset"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5180 msgid "Overflow while coercing argument values."
5181 msgstr ""
5182
5183 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5184 msgid "PAGEDOWN"
5185 msgstr "PAGEDOWN"
5186
5187 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5188 msgid "PAGEUP"
5189 msgstr "PAGEUP"
5190
5191 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5192 msgid "PAUSE"
5193 msgstr "PAUSE"
5194
5195 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5196 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5197 msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका"
5198
5199 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5200 msgid "PCX: image format unsupported"
5201 msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है"
5202
5203 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5204 msgid "PCX: invalid image"
5205 msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति"
5206
5207 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5208 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5209 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
5210
5211 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5212 msgid "PCX: unknown error !!!"
5213 msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!"
5214
5215 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5216 msgid "PCX: version number too low"
5217 msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है"
5218
5219 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5220 msgid "PGDN"
5221 msgstr "PGDN"
5222
5223 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5224 msgid "PGUP"
5225 msgstr "PGUP"
5226
5227 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5228 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5229 msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।"
5230
5231 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5232 msgid "PNM: File format is not recognized."
5233 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।"
5234
5235 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5236 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5237 msgid "PNM: File seems truncated."
5238 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।"
5239
5240 #: ../src/common/paper.cpp:189
5241 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: ../src/common/paper.cpp:202
5245 msgid "PRC 16K Rotated"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: ../src/common/paper.cpp:190
5249 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: ../src/common/paper.cpp:203
5253 msgid "PRC 32K Rotated"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: ../src/common/paper.cpp:191
5257 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: ../src/common/paper.cpp:204
5261 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: ../src/common/paper.cpp:192
5265 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5266 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #1 102 x 165 मिलीमीटर"
5267
5268 #: ../src/common/paper.cpp:205
5269 #, fuzzy
5270 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5271 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
5272
5273 #: ../src/common/paper.cpp:201
5274 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5275 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #10 324 x 458 मिलीमीटर"
5276
5277 #: ../src/common/paper.cpp:214
5278 #, fuzzy
5279 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5280 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
5281
5282 #: ../src/common/paper.cpp:193
5283 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5284 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #2 102 x 176 मिलीमीटर"
5285
5286 #: ../src/common/paper.cpp:206
5287 #, fuzzy
5288 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5289 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
5290
5291 #: ../src/common/paper.cpp:194
5292 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5293 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #3 125 x 176 मिलीमीटर"
5294
5295 #: ../src/common/paper.cpp:207
5296 #, fuzzy
5297 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5298 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
5299
5300 #: ../src/common/paper.cpp:195
5301 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5302 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #4 110 x 208 मिलीमीटर"
5303
5304 #: ../src/common/paper.cpp:208
5305 #, fuzzy
5306 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5307 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
5308
5309 #: ../src/common/paper.cpp:196
5310 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5311 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #5 110 x 220 मिलीमीटर"
5312
5313 #: ../src/common/paper.cpp:209
5314 #, fuzzy
5315 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5316 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
5317
5318 #: ../src/common/paper.cpp:197
5319 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5320 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #6 120 x 230 मिलीमीटर"
5321
5322 #: ../src/common/paper.cpp:210
5323 #, fuzzy
5324 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5325 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
5326
5327 #: ../src/common/paper.cpp:198
5328 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5329 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #7 160 x 230 मिलीमीटर"
5330
5331 #: ../src/common/paper.cpp:211
5332 #, fuzzy
5333 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5334 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
5335
5336 #: ../src/common/paper.cpp:199
5337 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5338 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #8 120 x 309 मिलीमीटर"
5339
5340 #: ../src/common/paper.cpp:212
5341 #, fuzzy
5342 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5343 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
5344
5345 #: ../src/common/paper.cpp:200
5346 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5347 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #9 229 x 324 मिलीमीटर"
5348
5349 #: ../src/common/paper.cpp:213
5350 #, fuzzy
5351 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5352 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
5353
5354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5355 msgid "PRINT"
5356 msgstr "PRINT"
5357
5358 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Padding"
5361 msgstr "पढ़ा जा रहा है"
5362
5363 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5364 #, c-format
5365 msgid "Page %d"
5366 msgstr "पृष्ट %d"
5367
5368 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5369 #, c-format
5370 msgid "Page %d of %d"
5371 msgstr "पृष्ट %d / %d"
5372
5373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5374 msgid "Page Setup"
5375 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
5376
5377 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5378 msgid "Page setup"
5379 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
5380
5381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5382 msgid "Pages"
5383 msgstr "अनेक पृष्ट"
5384
5385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5387 msgid "Paper Size"
5388 msgstr "पृष्ट आकार"
5389
5390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5392 msgid "Paper size"
5393 msgstr "पृष्ट आकार"
5394
5395 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5396 msgid "Paragraph styles"
5397 msgstr "अनुच्छेद शैलियाँ"
5398
5399 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5400 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5401 msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
5402
5403 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5404 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5405 msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
5406
5407 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5408 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5409 msgid "Paste"
5410 msgstr "चिपकाएँ"
5411
5412 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5413 msgid "Paste selection"
5414 msgstr "चयन चिपकाएँ"
5415
5416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5417 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5418 msgid "Peri&od"
5419 msgstr "पूर्णविराम (&O)"
5420
5421 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5422 msgid "Permissions"
5423 msgstr "अनुमतियां"
5424
5425 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Picture Properties"
5428 msgstr "गुणधर्म (&P)"
5429
5430 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5431 msgid "Pipe creation failed"
5432 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
5433
5434 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5435 msgid "Please choose a valid font."
5436 msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।"
5437
5438 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5439 msgid "Please choose an existing file."
5440 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
5441
5442 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5443 msgid "Please choose the page to display:"
5444 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें:"
5445
5446 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5447 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5448 msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है"
5449
5450 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5451 #, c-format
5452 msgid ""
5453 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5454 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5455 "or this program won't operate correctly."
5456 msgstr ""
5457 "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n"
5458 "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n"
5459 "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।"
5460
5461 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5462 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5466 msgid "Please wait while printing\n"
5467 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
5468
5469 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Point Size"
5472 msgstr "फ़ॉन्ट आकार (&P):"
5473
5474 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5475 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5476 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5477 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5478 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5479 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5480 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5481 msgstr ""
5482
5483 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5484 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5485 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5486 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5487 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5488 msgid "Pointer to model not set correctly."
5489 msgstr ""
5490
5491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5492 msgid "Portrait"
5493 msgstr "पोर्ट्रेट"
5494
5495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Position"
5498 msgstr "प्रश्न"
5499
5500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5501 msgid "PostScript file"
5502 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
5503
5504 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Preferences"
5507 msgstr "प्राथमिकता (&P)"
5508
5509 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Preferences..."
5512 msgstr "प्राथमिकता (&P)"
5513
5514 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Preview..."
5517 msgstr " पूर्वालोकन"
5518
5519 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5520 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5521 msgid "Preview:"
5522 msgstr "पूर्वालोकन:"
5523
5524 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5525 msgid "Previous page"
5526 msgstr "पिछला पॄष्ट"
5527
5528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5529 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5530 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5531 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5532 msgid "Print"
5533 msgstr "मुद्रण"
5534
5535 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5536 msgid "Print Preview"
5537 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
5538
5539 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5540 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5541 msgid "Print Preview Failure"
5542 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता"
5543
5544 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5545 msgid "Print Range"
5546 msgstr "मुद्रण सीमा"
5547
5548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5549 msgid "Print Setup"
5550 msgstr "मुद्रण स्थापना"
5551
5552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5553 msgid "Print in colour"
5554 msgstr "मुद्रण रंगों में"
5555
5556 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5557 msgid "Print preview"
5558 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
5559
5560 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Print preview creation failed."
5563 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
5564
5565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5566 msgid "Print spooling"
5567 msgstr "मुद्रण स्पूलिंग"
5568
5569 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5570 msgid "Print this page"
5571 msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
5572
5573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5574 msgid "Print to File"
5575 msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें"
5576
5577 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Print..."
5580 msgstr "मुद्रण (&P)..."
5581
5582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5583 msgid "Printer"
5584 msgstr "मुद्रक"
5585
5586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5587 msgid "Printer command:"
5588 msgstr "प्रिंटर निर्देश:"
5589
5590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5591 msgid "Printer options"
5592 msgstr "प्रिंटर के विकल्प"
5593
5594 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5595 msgid "Printer options:"
5596 msgstr "प्रिंटर के विकल्प:"
5597
5598 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5599 msgid "Printer..."
5600 msgstr "प्रिंटर..."
5601
5602 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5603 msgid "Printer:"
5604 msgstr "प्रिंटर:"
5605
5606 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Printing"
5609 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
5610
5611 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5612 msgid "Printing "
5613 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
5614
5615 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5616 msgid "Printing Error"
5617 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
5618
5619 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5620 #, c-format
5621 msgid "Printing page %d..."
5622 msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
5623
5624 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5625 msgid "Printing..."
5626 msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..."
5627
5628 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5629 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Printout"
5632 msgstr "मुद्रण"
5633
5634 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5635 #, c-format
5636 msgid ""
5637 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5638 msgstr ""
5639 "दोषमार्जन विवरण संसाधित करने में असफ़ल, फ़ाइलों को \"%s\" निर्देशिका में ही छोड़ा जा रहा "
5640 "हें।"
5641
5642 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5643 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5644 msgstr ""
5645
5646 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Properties"
5649 msgstr "गुणधर्म (&P)"
5650
5651 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Property"
5654 msgstr "गुणधर्म (&P)"
5655
5656 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Property Error"
5659 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
5660
5661 #: ../src/common/paper.cpp:114
5662 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5663 msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर"
5664
5665 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5666 msgid "Question"
5667 msgstr "प्रश्न"
5668
5669 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Quit"
5672 msgstr "छोड़ दे (&Q)"
5673
5674 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5675 msgid "Quit this program"
5676 msgstr "प्रोग्राम बंद करें"
5677
5678 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5679 msgid "RETURN"
5680 msgstr "RETURN"
5681
5682 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5683 msgid "RIGHT"
5684 msgstr "RIGHT"
5685
5686 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5687 #, c-format
5688 msgid "Read error on file '%s'"
5689 msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि"
5690
5691 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5692 msgid "Ready"
5693 msgstr "तैयार"
5694
5695 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Redo"
5698 msgstr "पुनःकरें (&R)"
5699
5700 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5701 msgid "Redo last action"
5702 msgstr "पिछला कार्य फिर से करें"
5703
5704 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5705 msgid "Refresh"
5706 msgstr "ताज़ा करें"
5707
5708 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5709 #, c-format
5710 msgid "Registry key '%s' already exists."
5711 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।"
5712
5713 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5714 #, c-format
5715 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5716 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।"
5717
5718 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5719 #, c-format
5720 msgid ""
5721 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5722 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5723 "operation aborted."
5724 msgstr ""
5725 "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n"
5726 "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n"
5727 "संक्रिया को निरस्त किया गया।"
5728
5729 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5730 #, c-format
5731 msgid "Registry value '%s' already exists."
5732 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।"
5733
5734 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5735 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5736 msgid "Regular"
5737 msgstr "नियमित"
5738
5739 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5740 msgid "Relevant entries:"
5741 msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:"
5742
5743 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5744 msgid "Remove"
5745 msgstr "निकाल दें"
5746
5747 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5748 msgid "Remove current page from bookmarks"
5749 msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ"
5750
5751 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5752 #, c-format
5753 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5754 msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।"
5755
5756 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Rendering failed."
5759 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
5760
5761 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5762 msgid "Renumber List"
5763 msgstr "सूची पुनः संख्यांकन करें"
5764
5765 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5766 msgid "Rep&lace"
5767 msgstr "बदलें (&l)"
5768
5769 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5770 msgid "Replace"
5771 msgstr "बदलें"
5772
5773 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5774 msgid "Replace &all"
5775 msgstr "सभी को बदलें (&a)"
5776
5777 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5778 msgid "Replace selection"
5779 msgstr "चयन बदलें"
5780
5781 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5782 msgid "Replace with:"
5783 msgstr "से बदलें:"
5784
5785 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5786 msgid "Required information entry is empty."
5787 msgstr ""
5788
5789 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5790 #, fuzzy, c-format
5791 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5792 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
5793
5794 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5795 msgid "Revert to Saved"
5796 msgstr "संरक्षित पर लौटे"
5797
5798 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Ridge"
5801 msgstr "दायें"
5802
5803 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5804 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5806 msgid "Right"
5807 msgstr "दायें"
5808
5809 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5810 msgid "Right margin (mm):"
5811 msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
5812
5813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5816 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5817 msgid "Right-align text."
5818 msgstr "पाठ को दायें पंक्तिबद्ध करें।"
5819
5820 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5821 msgid "Roman"
5822 msgstr "रोमन"
5823
5824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5826 msgid "S&tandard bullet name:"
5827 msgstr "मानक बुल्लेट नाम (&T):"
5828
5829 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5830 msgid "SCROLL_LOCK"
5831 msgstr "SCROLL_LOCK"
5832
5833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5834 msgid "SELECT"
5835 msgstr "SELECT"
5836
5837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5838 msgid "SEPARATOR"
5839 msgstr "SEPARATOR"
5840
5841 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5842 msgid "SNAPSHOT"
5843 msgstr "SNAPSHOT"
5844
5845 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5846 msgid "SPACE"
5847 msgstr "SPACE"
5848
5849 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5850 msgid "SPECIAL"
5851 msgstr "SPECIAL"
5852
5853 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5854 msgid "SUBTRACT"
5855 msgstr "SUBTRACT"
5856
5857 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5858 msgid "Save"
5859 msgstr "सुरक्षित करें"
5860
5861 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5862 #, c-format
5863 msgid "Save %s file"
5864 msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें"
5865
5866 #: ../src/common/docview.cpp:362
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Save As"
5869 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
5870
5871 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5872 msgid "Save as"
5873 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
5874
5875 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5876 msgid "Save current document"
5877 msgstr "वर्तमान प्रलेख को सुरक्षित करें"
5878
5879 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5880 msgid "Save current document with a different filename"
5881 msgstr "वर्तमान प्रलेख को अलग नाम से सुरक्षित करें"
5882
5883 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5884 msgid "Save log contents to file"
5885 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें"
5886
5887 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5888 msgid "Script"
5889 msgstr "लिपि"
5890
5891 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5893 msgid "Search"
5894 msgstr "खोजें"
5895
5896 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5897 #, fuzzy
5898 msgid ""
5899 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5900 "above"
5901 msgstr ""
5902 "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया "
5903 "हो खोजें "
5904
5905 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5906 msgid "Search direction"
5907 msgstr "खोज की दिशा"
5908
5909 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5910 msgid "Search for:"
5911 msgstr "के लिए खोज: "
5912
5913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5914 msgid "Search in all books"
5915 msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें"
5916
5917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5918 msgid "Searching..."
5919 msgstr "खोजा जा रहा है..."
5920
5921 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5922 msgid "Sections"
5923 msgstr "विभाग"
5924
5925 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5926 #, c-format
5927 msgid "Seek error on file '%s'"
5928 msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि"
5929
5930 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5931 #, c-format
5932 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5936 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5937 msgid "Select &All"
5938 msgstr "सभी का चयन (&A)"
5939
5940 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Select All"
5943 msgstr "सभी का चयन (&A)"
5944
5945 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5946 msgid "Select a document template"
5947 msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें"
5948
5949 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5950 msgid "Select a document view"
5951 msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
5952
5953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5955 msgid "Select regular or bold."
5956 msgstr "चुने नियमित या गहरा।"
5957
5958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5960 msgid "Select regular or italic style."
5961 msgstr "चुने नियमित या तिरछी शैली।"
5962
5963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5965 msgid "Select underlining or no underlining."
5966 msgstr ""
5967
5968 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5969 msgid "Selection"
5970 msgstr "चयन"
5971
5972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5974 msgid "Selects the list level to edit."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5978 #, c-format
5979 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5980 msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।"
5981
5982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Set Cell Style"
5985 msgstr "शैली हटाएँ"
5986
5987 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
5988 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5989 msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया"
5990
5991 #: ../src/common/filename.cpp:2482
5992 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5996 msgid "Setup..."
5997 msgstr "स्थापना..."
5998
5999 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6000 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6001 msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।"
6002
6003 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Shift+"
6006 msgstr "Shift-"
6007
6008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6009 msgid "Show &hidden directories"
6010 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ (&H)"
6011
6012 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6013 msgid "Show &hidden files"
6014 msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ (&H)"
6015
6016 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Show All"
6019 msgstr "सभी को दिखाएँ"
6020
6021 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6022 msgid "Show about dialog"
6023 msgstr "प्रोग्राम के बारे में वाला संवाद दिखाएँ"
6024
6025 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6026 msgid "Show all"
6027 msgstr "सभी को दिखाएँ"
6028
6029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6030 msgid "Show all items in index"
6031 msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ"
6032
6033 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6034 msgid "Show hidden directories"
6035 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
6036
6037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6038 msgid "Show/hide navigation panel"
6039 msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ"
6040
6041 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6042 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6043 msgid "Shows a Unicode subset."
6044 msgstr "एक यूनिकोड उप समुच्चय दिखाएँ।"
6045
6046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6048 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6049 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6050 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6051 msgstr ""
6052
6053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6055 msgid "Shows a preview of the font settings."
6056 msgstr ""
6057
6058 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6059 msgid "Shows a preview of the font."
6060 msgstr "फ़ॉन्ट का पूर्वालोकन दिखाएँ।"
6061
6062 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6063 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6064 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6065 msgstr ""
6066
6067 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6068 msgid "Shows the font preview."
6069 msgstr "फ़ॉन्ट का पूर्वालोकन दिखाएँ।"
6070
6071 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6072 msgid "Simple monochrome theme"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6076 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6077 msgid "Single"
6078 msgstr "अकेला"
6079
6080 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6082 msgid "Size"
6083 msgstr "आकार"
6084
6085 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6086 msgid "Size:"
6087 msgstr "आकार:"
6088
6089 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6090 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6091 msgid "Skip"
6092 msgstr "छोड़ दे"
6093
6094 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6095 msgid "Slant"
6096 msgstr "स्लॉट"
6097
6098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Solid"
6101 msgstr "गहरा"
6102
6103 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6104 msgid "Sorry, could not open this file."
6105 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।"
6106
6107 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6108 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6109 msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।"
6110
6111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6115 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6116 msgstr "क्षमा करें, यह नाम चुना जा चुका हें। कृपया कोई दूसरा नाम चुने।"
6117
6118 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6119 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6120 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।"
6121
6122 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6123 msgid "Sound data are in unsupported format."
6124 msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।"
6125
6126 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6127 #, c-format
6128 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6129 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
6130
6131 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6132 msgid "Spacing"
6133 msgstr "अन्तराल"
6134
6135 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6136 msgid "Spell Check"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6140 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6141 msgid "Standard"
6142 msgstr "मानक"
6143
6144 #: ../src/common/paper.cpp:106
6145 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6146 msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच"
6147
6148 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6149 msgid "Status:"
6150 msgstr "अवस्था:"
6151
6152 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Stop"
6155 msgstr "रोक दें (&S)"
6156
6157 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Strikethrough"
6160 msgstr "स्ट्राइक थुःरु (S)"
6161
6162 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6163 #, c-format
6164 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6165 msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s"
6166
6167 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6168 msgid "Style"
6169 msgstr "शैली"
6170
6171 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6172 msgid "Style Organiser"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6176 msgid "Style:"
6177 msgstr "शैली:"
6178
6179 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Subscrip&t"
6182 msgstr "लिपि"
6183
6184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Supe&rscript"
6187 msgstr "लिपि"
6188
6189 #: ../src/common/paper.cpp:152
6190 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: ../src/common/paper.cpp:153
6194 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6198 msgid "Swiss"
6199 msgstr "स्वीस"
6200
6201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6202 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6203 msgid "Symbol"
6204 msgstr "चिह्न"
6205
6206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6208 msgid "Symbol &font:"
6209 msgstr "चिह्न फ़ॉन्ट: (&F)"
6210
6211 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6212 msgid "TAB"
6213 msgstr "TAB"
6214
6215 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6216 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6217 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6218 msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।"
6219
6220 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6221 msgid "TIFF: Error loading image."
6222 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।"
6223
6224 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6225 msgid "TIFF: Error reading image."
6226 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।"
6227
6228 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6229 msgid "TIFF: Error saving image."
6230 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
6231
6232 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6233 msgid "TIFF: Error writing image."
6234 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।"
6235
6236 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6237 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Table Properties"
6243 msgstr "गुणधर्म (&P)"
6244
6245 #: ../src/common/paper.cpp:147
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6248 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
6249
6250 #: ../src/common/paper.cpp:104
6251 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6252 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
6253
6254 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6255 msgid "Tabs"
6256 msgstr "टेब्स"
6257
6258 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6259 msgid "Teletype"
6260 msgstr "टेलीटाइप"
6261
6262 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6263 msgid "Templates"
6264 msgstr "टेम्पलेट्स"
6265
6266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6267 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6268 msgstr ""
6269
6270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6271 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6272 msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)"
6273
6274 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6275 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6276 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
6277
6278 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6279 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6280 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर पोर्ट समादेश को समर्थन नहीं करता है।"
6281
6282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6286 msgid "The available bullet styles."
6287 msgstr "उपलब्ध बुल्लेट शैलियाँ।"
6288
6289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6291 msgid "The available styles."
6292 msgstr "उपलब्ध शैलियाँ।"
6293
6294 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6295 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6296 #, fuzzy
6297 msgid "The background colour."
6298 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
6299
6300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6301 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6302 #, fuzzy
6303 msgid "The bottom margin size."
6304 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6305
6306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6308 #, fuzzy
6309 msgid "The bottom padding size."
6310 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6311
6312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6317 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6318 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6319 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6320 msgid "The bullet character."
6321 msgstr "बुल्लेट संप्रतीक।"
6322
6323 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6324 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6325 msgid "The character code."
6326 msgstr "का संप्रतीक कूट।"
6327
6328 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6329 #, c-format
6330 msgid ""
6331 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6332 "another charset to replace it with or choose\n"
6333 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6334 msgstr ""
6335 "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n"
6336 "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n"
6337 "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए"
6338
6339 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6340 #, c-format
6341 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6342 msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।"
6343
6344 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6345 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6346 msgid "The default style for the next paragraph."
6347 msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।"
6348
6349 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6350 #, c-format
6351 msgid ""
6352 "The directory '%s' does not exist\n"
6353 "Create it now?"
6354 msgstr ""
6355 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n"
6356 "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?"
6357
6358 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6359 #, c-format
6360 msgid ""
6361 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6362 "truncated if printed.\n"
6363 "\n"
6364 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6368 #, c-format
6369 msgid ""
6370 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6371 "It has been removed from the most recently used files list."
6372 msgstr ""
6373 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n"
6374 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
6375
6376 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6380 msgid "The first line indent."
6381 msgstr "पहली पंक्ति का इंडेंट।"
6382
6383 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6384 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6388 msgid "The font colour."
6389 msgstr "फ़ॉन्ट का रंग"
6390
6391 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6392 msgid "The font family."
6393 msgstr "फ़ॉन्ट का वंश"
6394
6395 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6396 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6397 msgid "The font from which to take the symbol."
6398 msgstr ""
6399
6400 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6401 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6402 msgid "The font point size."
6403 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6404
6405 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6406 msgid "The font size in points."
6407 msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में।"
6408
6409 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6410 msgid "The font style."
6411 msgstr "फ़ॉन्ट की शैली"
6412
6413 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6414 msgid "The font weight."
6415 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6416
6417 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6418 #, fuzzy, c-format
6419 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6420 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
6421
6422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6426 msgid "The left indent."
6427 msgstr "बायें इंडेंट।"
6428
6429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6430 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6431 #, fuzzy
6432 msgid "The left margin size."
6433 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6434
6435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6437 #, fuzzy
6438 msgid "The left padding size."
6439 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6440
6441 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6445 msgid "The line spacing."
6446 msgstr "पंक्ति का अन्तराल।"
6447
6448 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6449 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6450 msgid "The list item number."
6451 msgstr "सूची की पद संख्या।"
6452
6453 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6454 msgid "The locale ID is unknown."
6455 msgstr ""
6456
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6459 #, fuzzy
6460 msgid "The object height."
6461 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6462
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6465 #, fuzzy
6466 msgid "The object width."
6467 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6468
6469 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6470 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6471 msgid "The outline level."
6472 msgstr "रूपरेखा का स्तर।"
6473
6474 #: ../src/common/log.cpp:230
6475 #, c-format
6476 msgid "The previous message repeated %lu time."
6477 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6478 msgstr[0] ""
6479 msgstr[1] ""
6480
6481 #: ../src/common/log.cpp:223
6482 msgid "The previous message repeated once."
6483 msgstr ""
6484
6485 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6486 msgid "The print dialog returned an error."
6487 msgstr ""
6488
6489 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6490 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6491 msgid "The range to show."
6492 msgstr ""
6493
6494 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6495 msgid ""
6496 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6497 "private information,\n"
6498 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6499 msgstr ""
6500 "नीचे दी गयी फ़ाइलें इस विवरण में सम्मिलित हें। अगर इन में से किसी भी फ़ाइल में व्यक्तिगत "
6501 "जानकारी हें तो,\n"
6502 "कृपया उन्हें अन्चेक कर दे और वे इस विवरण से हटा दी जायेंगी।\n"
6503
6504 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6505 #, c-format
6506 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6507 msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।"
6508
6509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6513 msgid "The right indent."
6514 msgstr "दायें इंडेंट।"
6515
6516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6517 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6518 #, fuzzy
6519 msgid "The right margin size."
6520 msgstr "दायें इंडेंट।"
6521
6522 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6523 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6524 #, fuzzy
6525 msgid "The right padding size."
6526 msgstr "दायें इंडेंट।"
6527
6528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6531 msgid "The spacing after the paragraph."
6532 msgstr "अनुच्छेद के बाद का अन्तराल।"
6533
6534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6535 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6538 msgid "The spacing before the paragraph."
6539 msgstr "अनुच्छेद के पहले का अन्तराल।"
6540
6541 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6542 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6543 msgid "The style name."
6544 msgstr "शैली का नाम।"
6545
6546 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6547 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6548 msgid "The style on which this style is based."
6549 msgstr "वो शैली जिस पर ये शैली आधारित हें।"
6550
6551 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6552 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6553 msgid "The style preview."
6554 msgstr "शैली का पूर्वालोकन।"
6555
6556 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6557 msgid "The system cannot find the file specified."
6558 msgstr ""
6559
6560 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6561 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6562 msgid "The tab position."
6563 msgstr "टैब की स्थिति।"
6564
6565 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6566 msgid "The tab positions."
6567 msgstr "टैब की स्थितियाँ।"
6568
6569 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6570 msgid "The text couldn't be saved."
6571 msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।"
6572
6573 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6574 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6575 #, fuzzy
6576 msgid "The top margin size."
6577 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6578
6579 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6580 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6581 #, fuzzy
6582 msgid "The top padding size."
6583 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6584
6585 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6586 #, c-format
6587 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6588 msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।"
6589
6590 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6591 #, fuzzy, c-format
6592 msgid ""
6593 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6594 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6595 msgstr ""
6596 "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे "
6597 "अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।"
6598
6599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6601 #, fuzzy
6602 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6603 msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।"
6604
6605 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6606 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6607 msgstr ""
6608
6609 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6610 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6611 msgstr ""
6612
6613 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6614 msgid ""
6615 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6616 msgstr ""
6617 "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की "
6618 "आवश्यकता है।"
6619
6620 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6621 msgid ""
6622 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6623 "when it is printed."
6624 msgstr ""
6625
6626 #: ../src/common/image.cpp:2506
6627 #, fuzzy, c-format
6628 msgid "This is not a %s."
6629 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
6630
6631 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6632 msgid ""
6633 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6634 "comctl32.dll"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6638 msgid ""
6639 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6640 "storage"
6641 msgstr ""
6642 "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका "
6643
6644 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6645 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6646 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका"
6647
6648 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6649 msgid ""
6650 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6651 "local storage"
6652 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव"
6653
6654 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6655 msgid "Thread priority setting is ignored."
6656 msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।"
6657
6658 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6659 msgid "Tile &Horizontally"
6660 msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)"
6661
6662 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6663 msgid "Tile &Vertically"
6664 msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)"
6665
6666 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6669 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
6670
6671 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6672 msgid "Timer creation failed."
6673 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
6674
6675 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6676 msgid "Tip of the Day"
6677 msgstr "आज का संकेत"
6678
6679 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6680 msgid "Tips not available, sorry!"
6681 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
6682
6683 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6684 msgid "To:"
6685 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
6686
6687 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6688 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6689 msgstr ""
6690
6691 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6692 msgid "Too many EndStyle calls!"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6696 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6697 msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।"
6698
6699 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6700 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Top"
6704 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
6705
6706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6707 msgid "Top margin (mm):"
6708 msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):"
6709
6710 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6711 msgid "Translations by "
6712 msgstr "द्वारा अनुवाद"
6713
6714 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6715 msgid "Translators"
6716 msgstr "अनुवादक"
6717
6718 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6719 msgid "True"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6723 #, c-format
6724 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6725 msgstr ""
6726 "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!"
6727
6728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6729 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6730 msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)"
6731
6732 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6733 msgid "Type"
6734 msgstr "प्रकार"
6735
6736 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6738 msgid "Type a font name."
6739 msgstr "फ़ॉन्ट का नाम टाइप करें"
6740
6741 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6742 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6743 msgid "Type a size in points."
6744 msgstr "आकार बिंदुओं में टाइप करें।"
6745
6746 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6747 #, c-format
6748 msgid "Type mismatch in argument %u."
6749 msgstr ""
6750
6751 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6752 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6753 msgid "Type must have enum - long conversion"
6754 msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए"
6755
6756 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6757 #, c-format
6758 msgid ""
6759 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6760 "\"%s\"."
6761 msgstr ""
6762
6763 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6764 msgid "UP"
6765 msgstr "UP"
6766
6767 #: ../src/common/paper.cpp:135
6768 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6769 msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच"
6770
6771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6772 msgid "US-ASCII"
6773 msgstr "यू स-आस्की (ASCII)"
6774
6775 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6776 msgid "Unable to add inotify watch"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6780 msgid "Unable to add kqueue watch"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6784 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6790 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
6791
6792 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Unable to close inotify instance"
6795 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
6796
6797 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6798 #, fuzzy, c-format
6799 msgid "Unable to close path '%s'"
6800 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
6801
6802 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6803 #, fuzzy, c-format
6804 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6805 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
6806
6807 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Unable to create I/O completion port"
6810 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
6811
6812 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6815 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
6816
6817 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Unable to create inotify instance"
6820 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
6821
6822 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Unable to create kqueue instance"
6825 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
6826
6827 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6828 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6832 msgid "Unable to get events from kqueue"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6836 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6840 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6846 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
6847
6848 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6849 #, fuzzy, c-format
6850 msgid "Unable to open path '%s'"
6851 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
6852
6853 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6854 #, c-format
6855 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6856 msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s"
6857
6858 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6859 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6860 msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।"
6861
6862 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6863 msgid "Unable to post completion status"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6869 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
6870
6871 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6872 msgid "Unable to remove inotify watch"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6876 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6880 #, fuzzy, c-format
6881 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6882 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
6883
6884 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6885 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6889 msgid "Undelete"
6890 msgstr "अविलोप"
6891
6892 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Underline"
6895 msgstr "रेखांकित (&U)"
6896
6897 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6898 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6899 msgid "Underlined"
6900 msgstr "रेखांकित"
6901
6902 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Undo"
6905 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
6906
6907 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6908 msgid "Undo last action"
6909 msgstr "पिछला कार्य रद्द करें"
6910
6911 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6912 #, c-format
6913 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6914 msgstr "विकल्प के पश्चात अप्रत्याशित संप्रतीक '%s'।"
6915
6916 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6917 #, c-format
6918 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6919 msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
6920
6921 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6922 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6928 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
6929
6930 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6931 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6932 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6933 msgid "Unicode"
6934 msgstr "यूनिकोड"
6935
6936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6937 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6938 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)"
6939
6940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6941 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6942 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)"
6943
6944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6945 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6946 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)"
6947
6948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6949 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6950 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)"
6951
6952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6953 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6954 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)"
6955
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6957 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6958 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)"
6959
6960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6961 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6962 msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)"
6963
6964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6965 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6966 msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)"
6967
6968 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Unindent"
6971 msgstr "अन-इंडेंट (&U)"
6972
6973 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6974 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6975 msgid "Units for the bottom border width."
6976 msgstr ""
6977
6978 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6979 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6980 msgid "Units for the bottom margin."
6981 msgstr ""
6982
6983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6984 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6985 msgid "Units for the bottom outline width."
6986 msgstr ""
6987
6988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6989 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6990 msgid "Units for the bottom padding."
6991 msgstr ""
6992
6993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6995 msgid "Units for the left border width."
6996 msgstr ""
6997
6998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6999 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7000 msgid "Units for the left margin."
7001 msgstr ""
7002
7003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7005 msgid "Units for the left outline width."
7006 msgstr ""
7007
7008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7010 msgid "Units for the left padding."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7015 msgid "Units for the object height."
7016 msgstr ""
7017
7018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7020 msgid "Units for the object offset."
7021 msgstr ""
7022
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7025 msgid "Units for the object width."
7026 msgstr ""
7027
7028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7030 msgid "Units for the right border width."
7031 msgstr ""
7032
7033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7035 msgid "Units for the right margin."
7036 msgstr ""
7037
7038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7040 msgid "Units for the right outline width."
7041 msgstr ""
7042
7043 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7045 msgid "Units for the right padding."
7046 msgstr ""
7047
7048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7050 msgid "Units for the top border width."
7051 msgstr ""
7052
7053 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Units for the top margin."
7057 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।"
7058
7059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7061 msgid "Units for the top outline width."
7062 msgstr ""
7063
7064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7066 msgid "Units for the top padding."
7067 msgstr ""
7068
7069 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7070 msgid "Unknown"
7071 msgstr "अज्ञात"
7072
7073 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7074 #, c-format
7075 msgid "Unknown DDE error %08x"
7076 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
7077
7078 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7079 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7080 msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया"
7081
7082 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7083 #, fuzzy, c-format
7084 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7085 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
7086
7087 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7088 #, fuzzy, c-format
7089 msgid "Unknown Property %s"
7090 msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s"
7091
7092 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7093 #, c-format
7094 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Unknown data format"
7100 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
7101
7102 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7103 msgid "Unknown dynamic library error"
7104 msgstr "अज्ञात गतिक लेखागार दोष"
7105
7106 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7107 #, c-format
7108 msgid "Unknown encoding (%d)"
7109 msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)"
7110
7111 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7112 #, fuzzy, c-format
7113 msgid "Unknown error %08x"
7114 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
7115
7116 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Unknown exception"
7119 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
7120
7121 #: ../src/common/image.cpp:2491
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Unknown image data format."
7124 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
7125
7126 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7127 #, c-format
7128 msgid "Unknown long option '%s'"
7129 msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'"
7130
7131 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7132 msgid "Unknown name or named argument."
7133 msgstr ""
7134
7135 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7136 #, c-format
7137 msgid "Unknown option '%s'"
7138 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
7139
7140 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7141 #, c-format
7142 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7143 msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।"
7144
7145 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7146 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7147 msgid "Unnamed command"
7148 msgstr "बेनाम निर्देश"
7149
7150 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7151 msgid "Unspecified"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7155 msgid "Unsupported clipboard format."
7156 msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।"
7157
7158 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7159 #, c-format
7160 msgid "Unsupported theme '%s'."
7161 msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।"
7162
7163 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7164 msgid "Up"
7165 msgstr "ऊपर"
7166
7167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7168 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7169 msgid "Upper case letters"
7170 msgstr "बड़े आकार के अक्षर"
7171
7172 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7173 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7174 msgid "Upper case roman numerals"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7178 #, c-format
7179 msgid "Usage: %s"
7180 msgstr "उपयोगिता: %s"
7181
7182 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7186 msgid "Use the current alignment setting."
7187 msgstr "वर्तमान सरेखण समायोजना को प्रयोग करें।"
7188
7189 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7190 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7194 msgid "Validation conflict"
7195 msgstr "सत्यापन टकराव"
7196
7197 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7198 msgid "Value"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7202 #, c-format
7203 msgid "Value must be %s or higher."
7204 msgstr ""
7205
7206 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7207 #, c-format
7208 msgid "Value must be %s or less."
7209 msgstr ""
7210
7211 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7212 #, fuzzy, c-format
7213 msgid "Value must be between %s and %s."
7214 msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:"
7215
7216 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Version "
7219 msgstr "संस्मरण"
7220
7221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7222 msgid "Vertical &Offset:"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7227 msgid "Vertical alignment."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7231 msgid "View files as a detailed view"
7232 msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें"
7233
7234 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7235 msgid "View files as a list view"
7236 msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें"
7237
7238 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7239 msgid "Views"
7240 msgstr "अवलोकन"
7241
7242 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7243 msgid "WINDOWS_LEFT"
7244 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7245
7246 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7247 msgid "WINDOWS_MENU"
7248 msgstr "WINDOWS_MENU"
7249
7250 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7251 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7252 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7253
7254 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7255 #, fuzzy, c-format
7256 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7257 msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही"
7258
7259 #: ../src/common/log.cpp:429
7260 msgid "Warning: "
7261 msgstr "चेतावनी: "
7262
7263 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Weight"
7266 msgstr "भार (&W):"
7267
7268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7269 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7270 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)"
7271
7272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7273 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7274 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)"
7275
7276 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7277 msgid "Whether the font is underlined."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7281 msgid "Whole word"
7282 msgstr "पूर्ण शब्द"
7283
7284 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7285 msgid "Whole words only"
7286 msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द "
7287
7288 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7289 msgid "Win32 theme"
7290 msgstr "विन३२ थीम"
7291
7292 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7293 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7294 msgstr "विण्डो ३.१ पर विन३२एस"
7295
7296 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Windows 2000"
7299 msgstr "विण्डो 95"
7300
7301 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Windows 7"
7304 msgstr "विण्डो 95"
7305
7306 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7307 msgid "Windows 95"
7308 msgstr "विण्डो 95"
7309
7310 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7311 msgid "Windows 95 OSR2"
7312 msgstr "विण्डो 95 OSR2"
7313
7314 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7315 msgid "Windows 98"
7316 msgstr "विण्डो 98"
7317
7318 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7319 msgid "Windows 98 SE"
7320 msgstr "विण्डो 98 एस ई"
7321
7322 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7323 #, c-format
7324 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7325 msgstr "विण्डो 9x (%d.%d)"
7326
7327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7328 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7329 msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
7330
7331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7332 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7333 msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)"
7334
7335 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7336 #, c-format
7337 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7338 msgstr "विण्डो CE (%d.%d)"
7339
7340 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7341 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7342 msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)"
7343
7344 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7347 msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)"
7348
7349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7352 msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)"
7353
7354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7355 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7356 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
7357
7358 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7359 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7360 msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
7361
7362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7363 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7364 msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)"
7365
7366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7369 msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)"
7370
7371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7372 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7373 msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)"
7374
7375 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7376 msgid "Windows ME"
7377 msgstr "विण्डो एम ई"
7378
7379 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7380 #, fuzzy, c-format
7381 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7382 msgstr "विण्डो एन टी %lu.%lu (निर्माण %lu"
7383
7384 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Windows Server 2003"
7387 msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu"
7388
7389 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Windows Server 2008"
7392 msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu"
7393
7394 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Windows Server 2008 R2"
7397 msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu"
7398
7399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7400 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7401 msgstr "विण्डो थाई (सीपी १२५७)"
7402
7403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7404 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7405 msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)"
7406
7407 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Windows Vista"
7410 msgstr "विण्डो 95"
7411
7412 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7413 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7414 msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)"
7415
7416 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Windows XP"
7419 msgstr "विण्डो 95"
7420
7421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7422 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7423 msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)"
7424
7425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7428 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
7429
7430 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7431 #, c-format
7432 msgid "Write error on file '%s'"
7433 msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि"
7434
7435 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7436 #, c-format
7437 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7438 msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर"
7439
7440 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7441 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7442 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!"
7443
7444 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7445 #, c-format
7446 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7447 msgstr "एक्सपीएम: पंक्ति %d में गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा"
7448
7449 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7450 msgid "XPM: incorrect header format!"
7451 msgstr "एक्सपीएम: गलत शीर्ष प्रारूप!"
7452
7453 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7454 #, c-format
7455 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7456 msgstr "एक्सपीएम: विकृत रंग परिभाषा '%s' पंक्ति %d में!"
7457
7458 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7459 #, fuzzy
7460 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7461 msgstr "एक्सपीएम: गलत शीर्ष प्रारूप!"
7462
7463 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7464 #, c-format
7465 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7469 msgid "Yes"
7470 msgstr "हाँ"
7471
7472 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7473 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7477 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7481 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7482 msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
7483
7484 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7485 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7486 msgstr ""
7487
7488 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7489 msgid "Zoom &In"
7490 msgstr "बड़ा करें (&I)"
7491
7492 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7493 msgid "Zoom &Out"
7494 msgstr "छोटा करें (&O)"
7495
7496 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Zoom In"
7499 msgstr "बड़ा करें (&I)"
7500
7501 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Zoom Out"
7504 msgstr "छोटा करें (&O)"
7505
7506 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7507 msgid "Zoom to &Fit"
7508 msgstr "अनुरूप आकार करें (&F)"
7509
7510 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Zoom to Fit"
7513 msgstr "अनुरूप आकार करें (&F)"
7514
7515 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7516 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7517 msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।"
7518
7519 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7520 msgid ""
7521 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7522 "function,\n"
7523 "or an invalid instance identifier\n"
7524 "was passed to a DDEML function."
7525 msgstr ""
7526 "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n"
7527 "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।"
7528
7529 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7530 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7531 msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।"
7532
7533 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7534 msgid "a memory allocation failed."
7535 msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।"
7536
7537 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7538 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7539 msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।"
7540
7541 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7542 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7543 msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
7544
7545 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7546 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7547 msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
7548
7549 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7550 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7551 msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
7552
7553 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7554 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7555 msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
7556
7557 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7558 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7559 msgstr ""
7560 "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
7561
7562 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7563 msgid ""
7564 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7565 "that was terminated by the client, or the server\n"
7566 "terminated before completing a transaction."
7567 msgstr ""
7568 "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n"
7569 "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n"
7570 "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।"
7571
7572 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7573 msgid "a transaction failed."
7574 msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।"
7575
7576 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7577 msgid "alt"
7578 msgstr "alt"
7579
7580 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7581 msgid ""
7582 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7583 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7584 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7585 "attempted to perform server transactions."
7586 msgstr ""
7587 "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n"
7588 "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n"
7589 "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n"
7590 "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।"
7591
7592 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7593 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7594 msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। "
7595
7596 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7597 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7598 msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।"
7599
7600 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7601 msgid ""
7602 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7603 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7604 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7605 msgstr ""
7606 "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n"
7607 "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n"
7608 "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।"
7609
7610 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7611 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7615 #, c-format
7616 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7617 msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। "
7618
7619 #: ../src/html/chm.cpp:330
7620 msgid "bad arguments to library function"
7621 msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट"
7622
7623 #: ../src/html/chm.cpp:342
7624 msgid "bad signature"
7625 msgstr "खराब हस्ताक्षर"
7626
7627 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7628 msgid "bad zipfile offset to entry"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7632 msgid "binary"
7633 msgstr "बायनरी"
7634
7635 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7636 msgid "bold"
7637 msgstr "गहरा"
7638
7639 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7640 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7641 msgstr ""
7642
7643 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7644 #, fuzzy, c-format
7645 msgid "build %lu"
7646 msgstr "विण्डो एक्स पी (निर्माण %lu"
7647
7648 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7649 #, c-format
7650 msgid "can't close file '%s'"
7651 msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है"
7652
7653 #: ../src/common/file.cpp:281
7654 #, c-format
7655 msgid "can't close file descriptor %d"
7656 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है"
7657
7658 #: ../src/common/file.cpp:579
7659 #, c-format
7660 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7661 msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है"
7662
7663 #: ../src/common/file.cpp:215
7664 #, c-format
7665 msgid "can't create file '%s'"
7666 msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है"
7667
7668 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7669 #, c-format
7670 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7671 msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है"
7672
7673 #: ../src/common/file.cpp:482
7674 #, c-format
7675 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7676 msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है"
7677
7678 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7679 #, c-format
7680 msgid "can't execute '%s'"
7681 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल"
7682
7683 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7684 msgid "can't find central directory in zip"
7685 msgstr "केन्द्र निर्देशिका को जीज़िप में खोजा नहीं जा सका"
7686
7687 #: ../src/common/file.cpp:452
7688 #, c-format
7689 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7690 msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है"
7691
7692 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7693 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7694 msgstr ""
7695 "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।"
7696
7697 #: ../src/common/file.cpp:353
7698 #, c-format
7699 msgid "can't flush file descriptor %d"
7700 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है"
7701
7702 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7703 #, c-format
7704 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7705 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है"
7706
7707 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7708 msgid "can't load any font, aborting"
7709 msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है"
7710
7711 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7712 #, c-format
7713 msgid "can't open file '%s'"
7714 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
7715
7716 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7717 #, c-format
7718 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7719 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
7720
7721 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7722 #, c-format
7723 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7724 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
7725
7726 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7727 msgid "can't open user configuration file."
7728 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
7729
7730 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7731 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7732 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
7733
7734 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7735 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7736 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
7737
7738 #: ../src/common/file.cpp:305
7739 #, c-format
7740 msgid "can't read from file descriptor %d"
7741 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
7742
7743 #: ../src/common/file.cpp:574
7744 #, c-format
7745 msgid "can't remove file '%s'"
7746 msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
7747
7748 #: ../src/common/file.cpp:591
7749 #, c-format
7750 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7751 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
7752
7753 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7754 #, c-format
7755 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7756 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
7757
7758 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7759 #, c-format
7760 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7761 msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।"
7762
7763 #: ../src/common/file.cpp:321
7764 #, c-format
7765 msgid "can't write to file descriptor %d"
7766 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
7767
7768 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7769 msgid "can't write user configuration file."
7770 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।"
7771
7772 #: ../src/html/chm.cpp:346
7773 msgid "checksum error"
7774 msgstr "चेकसम त्रुटि"
7775
7776 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7777 msgid "checksum failure reading tar header block"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7781 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7782 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7783 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7784 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7785 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7786 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7787 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7788 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7789 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7790 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7791 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7792 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7793 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7794 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7795 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7799 msgid "cm"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: ../src/html/chm.cpp:348
7803 msgid "compression error"
7804 msgstr "संकुचन त्रुटि"
7805
7806 #: ../src/common/regex.cpp:240
7807 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7811 msgid "ctrl"
7812 msgstr "ctrl"
7813
7814 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7815 msgid "date"
7816 msgstr "तिथि"
7817
7818 #: ../src/html/chm.cpp:350
7819 msgid "decompression error"
7820 msgstr "फ़ैलाव त्रुटि"
7821
7822 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7823 msgid "default"
7824 msgstr "डिफ़ाल्ट"
7825
7826 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7827 msgid "double"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7831 msgid "dump of the process state (binary)"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7835 msgid "eighteenth"
7836 msgstr "अठारहवाँ"
7837
7838 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7839 msgid "eighth"
7840 msgstr "आठवाँ"
7841
7842 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7843 msgid "eleventh"
7844 msgstr "ग्यारहवाँ"
7845
7846 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7847 #, c-format
7848 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7849 msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है"
7850
7851 #: ../src/html/chm.cpp:344
7852 msgid "error in data format"
7853 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
7854
7855 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7856 #, c-format
7857 msgid "error opening '%s'"
7858 msgstr "'%s' खोलने में त्रुटि"
7859
7860 #: ../src/html/chm.cpp:332
7861 msgid "error opening file"
7862 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
7863
7864 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7865 msgid "error reading zip central directory"
7866 msgstr "जीज़िप केन्द्र निर्देशिका को पढ़नें में त्रुटि"
7867
7868 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7869 msgid "error reading zip local header"
7870 msgstr "जीज़िप स्थानीय शीर्ष को पढ़नें में त्रुटि"
7871
7872 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7873 #, c-format
7874 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7875 msgstr "जीज़िप प्रविष्टी '%s' के लेखन में त्रुटि: निकृष्ट सीआरसी या गलत लंबाई"
7876
7877 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7878 #, c-format
7879 msgid "failed to flush the file '%s'"
7880 msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता"
7881
7882 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7883 msgid "fifteenth"
7884 msgstr "पन्द्रहवाँ"
7885
7886 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7887 msgid "fifth"
7888 msgstr "पाँचवाँ"
7889
7890 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7891 #, c-format
7892 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7893 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।"
7894
7895 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7896 #, c-format
7897 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7898 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।"
7899
7900 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7901 #, c-format
7902 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7903 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।"
7904
7905 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7906 #, c-format
7907 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7908 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।"
7909
7910 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7911 #, c-format
7912 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7913 msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।"
7914
7915 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7916 msgid "files"
7917 msgstr "फ़ाइलें"
7918
7919 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7920 msgid "first"
7921 msgstr "प्रथम"
7922
7923 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7924 msgid "font size"
7925 msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
7926
7927 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7928 msgid "fourteenth"
7929 msgstr "चौदहवाँ"
7930
7931 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7932 msgid "fourth"
7933 msgstr "चौथा"
7934
7935 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7936 msgid "generate verbose log messages"
7937 msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें"
7938
7939 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7940 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7941 msgid "image"
7942 msgstr "आकृति"
7943
7944 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7945 msgid "incomplete header block in tar"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7949 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7950 msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट"
7951
7952 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7953 msgid "incorrect size given for tar entry"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7957 msgid "invalid data in extended tar header"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7961 msgid "invalid message box return value"
7962 msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू"
7963
7964 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7965 msgid "invalid zip file"
7966 msgstr "अवैध जीज़िप फ़ाइल"
7967
7968 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7969 msgid "italic"
7970 msgstr "तिरछा"
7971
7972 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7973 msgid "light"
7974 msgstr "हल्का"
7975
7976 #: ../src/common/intl.cpp:296
7977 #, c-format
7978 msgid "locale '%s' cannot be set."
7979 msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।"
7980
7981 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7982 msgid "midnight"
7983 msgstr "अर्धरात्रि"
7984
7985 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7986 msgid "nineteenth"
7987 msgstr "उन्नीसवाँ"
7988
7989 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7990 msgid "ninth"
7991 msgstr "नौवाँ"
7992
7993 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
7994 msgid "no DDE error."
7995 msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।"
7996
7997 #: ../src/html/chm.cpp:328
7998 msgid "no error"
7999 msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
8000
8001 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8002 #, fuzzy, c-format
8003 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8004 msgstr "कोई फ़ॉन्ट %s में नहीं मिले।"
8005
8006 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8007 msgid "noname"
8008 msgstr "कोईनामनहीं"
8009
8010 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8011 msgid "noon"
8012 msgstr "दोपहर"
8013
8014 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8015 #, fuzzy
8016 msgid "normal"
8017 msgstr "सामान्य"
8018
8019 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8020 msgid "not implemented"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8024 msgid "num"
8025 msgstr "num"
8026
8027 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8028 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8029 msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है"
8030
8031 #: ../src/html/chm.cpp:340
8032 msgid "out of memory"
8033 msgstr "स्मॄति समाप्त"
8034
8035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8037 msgid "percent"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8041 msgid "process context description"
8042 msgstr "प्रक्रम संदर्भ वर्णन"
8043
8044 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8076 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8077 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8087 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8101 msgid "px"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: ../src/html/chm.cpp:334
8105 msgid "read error"
8106 msgstr "पठन त्रुटि"
8107
8108 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8109 #, c-format
8110 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8111 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है (प्रविष्टी %s): निकृष्ट सीआरसी"
8112
8113 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8114 #, c-format
8115 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8116 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है (प्रविष्टी %s): गलत लंबाई"
8117
8118 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8119 msgid "reentrancy problem."
8120 msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।"
8121
8122 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8123 msgid "second"
8124 msgstr "सेकन्ड"
8125
8126 #: ../src/html/chm.cpp:338
8127 msgid "seek error"
8128 msgstr "खोज त्रुटि"
8129
8130 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8131 msgid "seventeenth"
8132 msgstr "सत्रहवाँ"
8133
8134 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8135 msgid "seventh"
8136 msgstr "सातवाँ"
8137
8138 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8139 msgid "shift"
8140 msgstr "shift"
8141
8142 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8143 msgid "show this help message"
8144 msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ"
8145
8146 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8147 msgid "sixteenth"
8148 msgstr "सोलहवाँ"
8149
8150 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8151 msgid "sixth"
8152 msgstr "छठवाँ"
8153
8154 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8155 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8156 msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)"
8157
8158 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8159 msgid "specify the theme to use"
8160 msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें"
8161
8162 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8163 #, fuzzy
8164 msgid "standard/circle"
8165 msgstr "मानक"
8166
8167 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8168 msgid "standard/circle-outline"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8172 msgid "standard/diamond"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8176 #, fuzzy
8177 msgid "standard/square"
8178 msgstr "मानक"
8179
8180 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8181 msgid "standard/triangle"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8185 msgid "stored file length not in Zip header"
8186 msgstr "सुरक्षित फ़ाइल की लंबाई जीज़िप शीर्ष में नहीं है"
8187
8188 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8189 msgid "str"
8190 msgstr "str"
8191
8192 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8193 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8194 msgid "tar entry not open"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8198 msgid "tenth"
8199 msgstr "दसवाँ"
8200
8201 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8202 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8203 msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।"
8204
8205 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8206 msgid "third"
8207 msgstr "तीसरा"
8208
8209 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8210 msgid "thirteenth"
8211 msgstr "तेरहवाँ"
8212
8213 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8214 msgid "today"
8215 msgstr "आज"
8216
8217 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8218 msgid "tomorrow"
8219 msgstr "कल"
8220
8221 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8222 #, c-format
8223 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8227 msgid "translator-credits"
8228 msgstr "अनुवाद श्रेय"
8229
8230 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8231 msgid "twelfth"
8232 msgstr "बारहवाँ"
8233
8234 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8235 msgid "twentieth"
8236 msgstr "बीसवाँ"
8237
8238 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8239 msgid "underlined"
8240 msgstr "रेखांकित"
8241
8242 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8243 #, c-format
8244 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8245 msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में ।"
8246
8247 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8248 msgid "unexpected end of file"
8249 msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत"
8250
8251 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8252 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8253 msgid "unknown"
8254 msgstr "अज्ञात"
8255
8256 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8257 #, c-format
8258 msgid "unknown class %s"
8259 msgstr "अज्ञात वर्ग %s"
8260
8261 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8262 msgid "unknown error"
8263 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
8264
8265 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8266 #, c-format
8267 msgid "unknown error (error code %08x)."
8268 msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।"
8269
8270 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8271 msgid "unknown seek origin"
8272 msgstr "अज्ञात खोज मूल"
8273
8274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8275 #, c-format
8276 msgid "unknown-%d"
8277 msgstr "अज्ञात-%d"
8278
8279 #: ../src/common/docview.cpp:506
8280 msgid "unnamed"
8281 msgstr "बिनानामदियाहुआ"
8282
8283 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8284 #, c-format
8285 msgid "unnamed%d"
8286 msgstr "बिनानामदियाहुआ %d"
8287
8288 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8289 msgid "unsupported Zip compression method"
8290 msgstr "असमर्थित जीज़िप संकुचन विधि"
8291
8292 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8293 #, c-format
8294 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8295 msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।"
8296
8297 #: ../src/html/chm.cpp:336
8298 msgid "write error"
8299 msgstr "लेखन त्रुटि"
8300
8301 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8302 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8303 msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।"
8304
8305 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8306 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8307 msgstr ""
8308
8309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8310 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8314 msgid "wxWidget's control not initialized."
8315 msgstr ""
8316
8317 #: ../src/motif/app.cpp:246
8318 #, c-format
8319 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8320 msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
8321
8322 #: ../src/x11/app.cpp:165
8323 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8324 msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
8325
8326 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8327 msgid "xxxx"
8328 msgstr "xxxx"
8329
8330 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8331 msgid "yesterday"
8332 msgstr "बीताहुआकल"
8333
8334 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8335 #, c-format
8336 msgid "zlib error %d"
8337 msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d"
8338
8339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8340 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8341 msgid "~"
8342 msgstr "~"
8343
8344 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8345 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8346
8347 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8348 #~ msgstr "यूनिकोड रूपांन्तरक का निर्माण नहीं किया जा सका"
8349
8350 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8351 #~ msgstr "#परिभाषा %s पूर्ण संख्या होना चाहिए।"
8352
8353 #~ msgid "%.*f GB"
8354 #~ msgstr "%.*f जीबी"
8355
8356 #~ msgid "%.*f MB"
8357 #~ msgstr "%.*f मेगाबाइट"
8358
8359 #~ msgid "%.*f TB"
8360 #~ msgstr "%.*f टीबी"
8361
8362 #~ msgid "%.*f kB"
8363 #~ msgstr "%.*f किलोबाईट"
8364
8365 #~ msgid "%s B"
8366 #~ msgstr "%s बाईट"
8367
8368 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8369 #~ msgstr "%s बिट्मैप संसाधन विशिष्टता नहीं हें।"
8370
8371 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8372 #~ msgstr "%s आइकॉन संसाधन विशिष्टता नहीं हें।"
8373
8374 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8375 #~ msgstr "%s: संसाधन फ़ाइल वाक्यविन्यास गलत हें।"
8376
8377 #~ msgid "&Goto..."
8378 #~ msgstr "जाएँ (&G)..."
8379
8380 #~ msgid "&Open"
8381 #~ msgstr "खोलें (&O)..."
8382
8383 #~ msgid "&Print"
8384 #~ msgstr "मुद्रण (&P)"
8385
8386 #~ msgid "<<"
8387 #~ msgstr "<<"
8388
8389 #~ msgid ">>"
8390 #~ msgstr ">>"
8391
8392 #~ msgid ">>|"
8393 #~ msgstr ">>।"
8394
8395 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8396 #~ msgstr "लेखागार में #SYSTEM फ़ाइल समाविष्ट नहीं हें"
8397
8398 #~ msgid "BIG5"
8399 #~ msgstr "BIG5"
8400
8401 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8402 #~ msgstr "बिट्मैप संसाधन विशिष्टता '%s' नहीं मिली।"
8403
8404 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8405 #~ msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
8406
8407 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8408 #~ msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
8409
8410 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8411 #~ msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।"
8412
8413 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8414 #~ msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!"
8415
8416 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8417 #~ msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।"
8418
8419 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8420 #~ msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।"
8421
8422 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8423 #~ msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
8424
8425 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8426 #~ msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
8427
8428 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8429 #~ msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
8430
8431 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8432 #~ msgstr "थ्रेड घटना कतार का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
8433
8434 #~ msgid "Click to cancel this window."
8435 #~ msgstr "इस खिड़की को निरस्त करने के लिए क्लिक करें।"
8436
8437 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8438 #~ msgstr "म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
8439
8440 #, fuzzy
8441 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8442 #~ msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
8443
8444 #~ msgid "Elapsed time : "
8445 #~ msgstr "बीता हुआ समय : "
8446
8447 #~ msgid "Estimated time : "
8448 #~ msgstr "अनुमानित समय : "
8449
8450 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8451 #~ msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s"
8452
8453 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8454 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।"
8455
8456 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8457 #~ msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'"
8458
8459 #, fuzzy
8460 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8461 #~ msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
8462
8463 #~ msgid "Fatal error"
8464 #~ msgstr "घातक त्रुटि"
8465
8466 #~ msgid "Fatal error: "
8467 #~ msgstr "घातक त्रुटि: "
8468
8469 #~ msgid "Found "
8470 #~ msgstr "मिली"
8471
8472 #~ msgid "GB-2312"
8473 #~ msgstr "GB-2312"
8474
8475 #~ msgid "Goto Page"
8476 #~ msgstr "पृष्ट पर जाएँ"
8477
8478 #~ msgid "I64"
8479 #~ msgstr "I64"
8480
8481 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8482 #~ msgstr "आइकॉन संसाधन विशिष्टता '%s' नहीं मिली।"
8483
8484 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8485 #~ msgstr "संसाधन फ़ाइल वाक्यविन्यास गलत हें।"
8486
8487 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8488 #~ msgstr "चुना हुआ चिह्न डाल दे।"
8489
8490 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8491 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo"
8492
8493 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8494 #~ msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।"
8495
8496 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8497 #~ msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है"
8498
8499 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8500 #~ msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!"
8501
8502 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8503 #~ msgstr "%ld प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
8504
8505 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8506 #~ msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।"
8507
8508 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8509 #~ msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
8510
8511 #~ msgid "Print previe&w"
8512 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन (&w)"
8513
8514 #~ msgid "Program aborted."
8515 #~ msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।"
8516
8517 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8518 #~ msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!"
8519
8520 #~ msgid "Remaining time : "
8521 #~ msgstr "शेष समय : "
8522
8523 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8524 #~ msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!"
8525
8526 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8527 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8528
8529 #~ msgid "Save &As..."
8530 #~ msgstr "इस जैसा सुरक्षित करें (&A)..."
8531
8532 #~ msgid "Select a file"
8533 #~ msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें"
8534
8535 #~ msgid "Select all"
8536 #~ msgstr "सभी का चयन"
8537
8538 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8539 #~ msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।"
8540
8541 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8542 #~ msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
8543
8544 #~ msgid ""
8545 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8546 #~ "wxGTK"
8547 #~ msgstr "क्षमा करें, डॉकीन सिर्फ wxMSW, wxMac और wxGTK के लिए समर्थित हें।"
8548
8549 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8550 #~ msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।"
8551
8552 #~ msgid "Status: "
8553 #~ msgstr "अवस्था:"
8554
8555 #~ msgid ""
8556 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8557 #~ msgstr ""
8558 #~ "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है"
8559
8560 #~ msgid "String conversions not supported"
8561 #~ msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है"
8562
8563 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8564 #~ msgstr ""
8565 #~ "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!"
8566
8567 #~ msgid "Symbols"
8568 #~ msgstr "प्रतीकों"
8569
8570 #~ msgid "TIFF library error."
8571 #~ msgstr "टीआईएफ़एफ़ लेखागार त्रुटि।"
8572
8573 #~ msgid "TIFF library warning."
8574 #~ msgstr "टीआईएफ़एफ़ लेखागार चेतावनी।"
8575
8576 #~ msgid ""
8577 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8578 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8579 #~ msgstr ""
8580 #~ "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n"
8581 #~ "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
8582
8583 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8584 #~ msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!"
8585
8586 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8587 #~ msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ"
8588
8589 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8590 #~ msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत, संसाधन पदच्छेदन के समय"
8591
8592 #~ msgid "Unknown style flag "
8593 #~ msgstr "अज्ञात शैली ध्वज "
8594
8595 #~ msgid "Version %s"
8596 #~ msgstr "संस्मरण %s"
8597
8598 #~ msgid "Video Output"
8599 #~ msgstr "विडियो आउटपुट"
8600
8601 #~ msgid "Warning"
8602 #~ msgstr "चेतावनी"
8603
8604 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8605 #~ msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।"
8606
8607 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8608 #~ msgstr "विण्डो २000 (निर्माण %lu"
8609
8610 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8611 #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
8612
8613 #, fuzzy
8614 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8615 #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
8616
8617 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8618 #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
8619
8620 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8621 #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।"
8622
8623 #~ msgid "[EMPTY]"
8624 #~ msgstr "[रिक्त]"
8625
8626 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8627 #~ msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
8628
8629 #~ msgid "delegate has no type info"
8630 #~ msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है"
8631
8632 #~ msgid "encoding %i"
8633 #~ msgstr "encoding %i"
8634
8635 #~ msgid "establish"
8636 #~ msgstr "स्थापित"
8637
8638 #~ msgid "initiate"
8639 #~ msgstr "शुरू करें"
8640
8641 #~ msgid "invalid eof() return value."
8642 #~ msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।"
8643
8644 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8645 #~ msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।"
8646
8647 #~ msgid "unknown line terminator"
8648 #~ msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर"
8649
8650 #~ msgid "writing"
8651 #~ msgstr "लिखा जा रहा है"
8652
8653 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8654 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8655
8656 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8657 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8658
8659 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8660 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8661
8662 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8663 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8664
8665 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8666 #~ msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।"
8667
8668 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8669 #~ msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!"
8670
8671 #~ msgid "|<<"
8672 #~ msgstr "।<<"
8673
8674 #, fuzzy
8675 #~ msgid "Help : %s"
8676 #~ msgstr "सहायता: %s"
8677
8678 #, fuzzy
8679 #~ msgid "Search!"
8680 #~ msgstr "खोजें"
8681
8682 #~ msgid "."
8683 #~ msgstr "."
8684
8685 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8686 #~ msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका"
8687
8688 #~ msgid "Error "
8689 #~ msgstr "त्रुटि "
8690
8691 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8692 #~ msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
8693
8694 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8695 #~ msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
8696
8697 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8698 #~ msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।"
8699
8700 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8701 #~ msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।"
8702
8703 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8704 #~ msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।"
8705
8706 #~ msgid "bold "
8707 #~ msgstr "गहरा "
8708
8709 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8710 #~ msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है"
8711
8712 #~ msgid "light "
8713 #~ msgstr "हल्का "
8714
8715 #~ msgid "underlined "
8716 #~ msgstr "रेखांकित "
8717
8718 #, fuzzy
8719 #~ msgid "unsupported zip archive"
8720 #~ msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
8721
8722 #, fuzzy
8723 #~ msgid ""
8724 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8725 #~ "%s"
8726 #~ msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
8727
8728 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8729 #~ msgstr ""
8730 #~ "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
8731
8732 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8733 #~ msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
8734
8735 #, fuzzy
8736 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8737 #~ msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
8738
8739 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8740 #~ msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका"
8741
8742 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8743 #~ msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!"
8744
8745 #, fuzzy
8746 #~ msgid ""
8747 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8748 #~ msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
8749
8750 #~ msgid "More..."
8751 #~ msgstr "और अधिक..."
8752
8753 #~ msgid "Setup"
8754 #~ msgstr "स्थापना"
8755
8756 #~ msgid "/#SYSTEM"
8757 #~ msgstr "/#SYSTEM"
8758
8759 #~ msgid "Backward"
8760 #~ msgstr "पीछे की ओर"
8761
8762 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8763 #~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं "
8764
8765 #~ msgid ""
8766 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
8767 #~ msgstr ""
8768 #~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll "
8769 #~ "संसाधित है।"
8770
8771 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
8772 #~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है"
8773
8774 #~ msgid "gmtime() failed"
8775 #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा"
8776
8777 #~ msgid "mktime() failed"
8778 #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा"
8779
8780 #~ msgid "Invalid display mode । '%s'."
8781 #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"