3 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:02+0100\n"
7 "Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
14 "X-Poedit-Language: Czech\n"
15 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 "X-Poedit-Bookmarks: 1524,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 "Pošlete, prosím, tento protokol udržovateli programu. Děkujeme!\n"
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Děkujeme Vám a omlouváme se za nepříjemnosti!\n"
36 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
38 msgid " (copy %d of %d)"
39 msgstr "Strana %d z %d"
41 #: ../src/common/log.cpp:428
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (chyba %ld: %s)"
46 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
48 msgid " (in module \"%s\")"
49 msgstr " (v modulu \"%s\")"
51 #: ../src/common/docview.cpp:1615
55 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
83 #: ../src/common/paper.cpp:122
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
87 #: ../src/common/paper.cpp:118
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
104 msgid_plural "%ld bytes"
106 msgstr[1] "%ld bajty"
107 msgstr[2] "%ld bajtů"
109 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
114 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
117 msgstr "%s (nebo %s)"
119 #: ../src/generic/logg.cpp:231
124 #: ../src/generic/logg.cpp:243
126 msgid "%s Information"
127 msgstr "%s - informace"
129 #: ../src/generic/logg.cpp:235
132 msgstr "%s - varování"
134 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
136 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
137 msgstr "%s se nevešlo do tar hlavičky záznamu '%s'"
139 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
141 msgid "%s files (%s)|%s"
142 msgstr "%s souborů (%s)|%s"
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
145 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
151 msgstr "&Skutečná velikost"
153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
154 msgid "&After a paragraph:"
155 msgstr "Za odst&avcem:"
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
168 msgstr "&Použít styl"
170 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
171 msgid "&Arrange Icons"
172 msgstr "Uspořád&at ikony"
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
182 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
184 msgstr "&Založeno na:"
186 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
187 msgid "&Before a paragraph:"
188 msgstr "&Před odstavcem:"
190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
192 msgstr "&Barva pozadí:"
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
210 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
215 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
216 msgid "&Bullet style:"
217 msgstr "&Styl odrážek:"
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
223 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
224 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
229 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
233 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
237 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
238 msgid "&Character code:"
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
245 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
246 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
255 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
263 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
268 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
270 msgstr "&Kopírovat URL"
272 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
273 msgid "&Customize..."
276 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
277 msgid "&Debug report preview:"
278 msgstr "Náhle&d protokolu ladění:"
280 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
281 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
287 msgid "&Delete Style..."
288 msgstr "O&dstranit styl..."
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
294 #: ../src/generic/logg.cpp:692
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
306 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
307 msgid "&Edit Style..."
308 msgstr "&Upravit styl..."
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
322 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
331 msgid "&Floating mode:"
332 msgstr "&Režim obtékání:"
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
343 msgid "&Font family:"
344 msgstr "&Rodina písma:"
346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
347 msgid "&Font for Level..."
348 msgstr "&Písmo pro úroveň..."
350 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
351 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
359 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
371 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
377 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
378 msgid "&Hide details"
379 msgstr "&Skrýt podrobnosti"
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
387 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
388 msgstr "Odsazení (desetiny m&ilimetrů)"
390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
392 msgid "&Indeterminate"
395 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
430 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
437 msgstr "Úroveň &seznamu:"
439 #: ../src/generic/logg.cpp:521
443 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
448 msgid "&Move the object to:"
449 msgstr "&Přesunout objekt do:"
451 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
455 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
459 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
460 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
464 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
469 msgid "&Next Paragraph"
470 msgstr "&Další odstavec:"
472 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
476 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
478 msgstr "&Další styl:"
480 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
484 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
493 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
497 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
498 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
502 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
503 msgid "&Outline level:"
504 msgstr "Úr&oveň odstavce:"
506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
508 msgstr "&Konec stránky"
510 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
511 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
515 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
519 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
521 msgstr "&Velikost bodu:"
523 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
524 msgid "&Position (tenths of a mm):"
525 msgstr "&Pozice (desetiny mm):"
527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
529 msgid "&Position mode:"
530 msgstr "&Režim obtékání:"
532 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
536 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
537 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
542 msgid "&Previous Paragraph"
543 msgstr "&Předchozí odstavec"
545 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
549 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
558 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
560 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
562 msgstr "P&rovést znovu"
564 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
566 msgstr "P&rovést znovu "
568 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
569 msgid "&Rename Style..."
570 msgstr "&Přejmenovat styl..."
572 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
576 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
577 msgid "&Restart numbering"
578 msgstr "&Restartovat číslování"
580 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
584 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
585 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
590 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
591 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
593 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
594 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
595 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
599 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
605 msgstr "&Uložit jako"
607 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
609 msgstr "&Zobrazit podrobnosti"
611 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
612 msgid "&Show tips at startup"
613 msgstr "&Zobrazovat tipy při spuštění"
615 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
619 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
623 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
627 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
629 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
630 msgstr "Mezery (de&setiny mm)"
632 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
634 msgstr "Kontrola pravopi&su"
636 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
640 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
641 msgid "&Strikethrough"
642 msgstr "&Přeškrtnuté"
644 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
648 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
652 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
654 msgstr "Pod&skupina:"
656 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
657 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
661 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
665 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
669 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
670 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
671 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
672 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
673 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
677 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
681 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
682 msgid "&Underlining:"
685 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
686 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
687 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
691 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
695 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
697 msgstr "Zr&ušit odsazení"
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
703 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
704 msgid "&Vertical alignment:"
705 msgstr "&Svislé zarovnání"
707 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
709 msgstr "&Zobrazit..."
711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
719 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
720 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
721 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
722 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
726 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
730 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
734 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
736 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
737 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignorováno."
739 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
740 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
742 msgid "'%s' is invalid"
743 msgstr "'%s' je neplatný"
745 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
747 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
748 msgstr "'%s' není správnou číselnou hodnotou pro volbu '%s'."
750 #: ../src/common/translation.cpp:930
752 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
753 msgstr "'%s' není katalogem zpráv."
755 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
757 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
758 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
760 #: ../src/common/valtext.cpp:248
762 msgid "'%s' should be numeric."
763 msgstr "'%s' musí být číslo."
765 #: ../src/common/valtext.cpp:240
767 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
768 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze ASCII znaky."
770 #: ../src/common/valtext.cpp:242
772 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
773 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena."
775 #: ../src/common/valtext.cpp:244
777 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
778 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena nebo číslice."
780 #: ../src/common/valtext.cpp:246
782 msgid "'%s' should only contain digits."
783 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze čísla."
785 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
786 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
794 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
795 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
799 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
800 msgid "(Normal text)"
801 msgstr "(Normální text)"
803 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
808 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
814 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
835 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
839 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
840 msgid ", 64-bit edition"
841 msgstr ", 64bitová edice"
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
848 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
905 #: ../src/common/paper.cpp:142
907 msgstr "10 x 11 palců"
909 #: ../src/common/paper.cpp:115
911 msgstr "10 x 14 palců"
913 #: ../src/common/paper.cpp:116
915 msgstr "11 x 17 palců"
917 #: ../src/common/paper.cpp:186
919 msgstr "12 x 11 palců"
921 #: ../src/common/paper.cpp:143
923 msgstr "15 x 11 palců"
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
947 #: ../src/common/paper.cpp:134
948 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
949 msgstr "Obálka č. 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
963 #: ../src/common/paper.cpp:141
965 msgstr "9 x 11 palců"
967 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
968 msgid ": file does not exist!"
969 msgstr ": soubor neexistuje!"
971 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
972 msgid ": unknown charset"
973 msgstr ": neznámá znaková sada"
975 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
976 msgid ": unknown encoding"
977 msgstr ": neznámé kódování"
979 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
985 msgid "<Any Decorative>"
986 msgstr "<Libovolné ozdobné>"
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
991 msgstr "<Libovolné moderní>"
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
996 msgstr "<Libovolné patkové>"
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1000 msgid "<Any Script>"
1001 msgstr "<Libovolné psací>"
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1006 msgstr "<Libovolné bezpatkové>"
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1010 msgid "<Any Teletype>"
1011 msgstr "<Libovolné neproporcionální>"
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1015 msgstr "<Libovolné>"
1017 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1025 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1030 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1031 msgstr "<b><i>Tučná kurzíva.</i></b><br>"
1033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1034 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1035 msgstr "<b><i>tučná kurzíva <u>podtržené</u></i></b><br>"
1037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1038 msgid "<b>Bold face.</b> "
1039 msgstr "<b>Tučně.</b> "
1041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1042 msgid "<i>Italic face.</i> "
1043 msgstr "<i>Kurzíva.</i> "
1045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1046 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1050 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1051 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1052 msgstr "Protokol ladění byl vytvořen v adresáři\n"
1054 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1055 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1056 msgstr "Protokol ladění byl vytvořen. Lze jej nalézt v"
1058 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1059 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1060 msgstr "Sbírka, která není prázdná, musí obsahovat uzly 'element'"
1062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1063 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1064 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1065 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1066 msgid "A standard bullet name."
1067 msgstr "Standardní jméno odrážky."
1069 #: ../src/common/paper.cpp:219
1070 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1071 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1073 #: ../src/common/paper.cpp:220
1074 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1075 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1077 #: ../src/common/paper.cpp:161
1078 msgid "A2 420 x 594 mm"
1079 msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1081 #: ../src/common/paper.cpp:158
1082 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1083 msgstr "A3, Extra 322 x 445 mm"
1085 #: ../src/common/paper.cpp:163
1086 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1087 msgstr "A3 napříč Extra, 324 x 458 mm"
1089 #: ../src/common/paper.cpp:172
1090 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1091 msgstr "A3 na šířku, 420 x 297 mm"
1093 #: ../src/common/paper.cpp:162
1094 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1095 msgstr "A3 napříč, 297 x 420 mm"
1097 #: ../src/common/paper.cpp:108
1098 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1099 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1101 #: ../src/common/paper.cpp:148
1102 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1103 msgstr "A4 Extra, 9,27 x 12,69 palce"
1105 #: ../src/common/paper.cpp:155
1106 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1107 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1109 #: ../src/common/paper.cpp:173
1110 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1111 msgstr "A4 na šířku, 297 x 210 mm"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:150
1114 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1115 msgstr "A4 napříč, 210 x 297 mm"
1117 #: ../src/common/paper.cpp:99
1118 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1119 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:109
1122 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1123 msgstr "A4 malá, 210 x 297 mm"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:159
1126 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1127 msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
1129 #: ../src/common/paper.cpp:174
1130 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1131 msgstr "A5 na šířku, 210 x 148 mm"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:156
1134 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1135 msgstr "A5 napříč, 148 x 210 mm"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:110
1138 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1139 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:166
1142 msgid "A6 105 x 148 mm"
1143 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1145 #: ../src/common/paper.cpp:179
1146 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1147 msgstr "A6 na šířku, 148 x 105 mm"
1149 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1150 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1151 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1152 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1154 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1158 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1162 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1166 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1175 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1177 msgstr "Skutečná velikost"
1179 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1183 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1184 msgid "Add current page to bookmarks"
1185 msgstr "Přidá tuto stránku do záložek"
1187 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1188 msgid "Add to custom colours"
1189 msgstr "Přidat do vlastních barev"
1191 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1192 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1193 msgstr "AddToPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
1195 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1196 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1197 msgstr "AddToPropertyCollection zavolána bez platného zapisovače"
1199 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1201 msgid "Adding book %s"
1202 msgstr "Přidávám knihu %s"
1204 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1205 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1206 msgstr "Přidání flavor TEXT selhalo"
1208 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1209 msgid "Adding flavor utxt failed"
1210 msgstr "Přidání flavor utxt selhalo"
1212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1213 msgid "After a paragraph:"
1214 msgstr "Za odstavcem:"
1216 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1218 msgstr "Zarovnat vlevo"
1220 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1222 msgstr "Zarovnat vpravo"
1224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1228 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1232 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1234 msgid "All files (%s)|%s"
1235 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
1237 #: ../include/wx/defs.h:2774
1238 msgid "All files (*)|*"
1239 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
1241 #: ../include/wx/defs.h:2771
1242 msgid "All files (*.*)|*.*"
1243 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1245 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1247 msgstr "Všechny styly"
1249 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1250 msgid "Alphabetic Mode"
1251 msgstr "Podle abecedy"
1253 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1254 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1255 msgstr "Již zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo"
1257 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1258 msgid "Already dialling ISP."
1259 msgstr "ISP je už vytáčen."
1261 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1265 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1266 msgid "And includes the following files:\n"
1267 msgstr "A zahrnuje následující soubory:\n"
1269 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1271 msgid "Animation file is not of type %ld."
1272 msgstr "Soubor animace není typu %ld."
1274 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1276 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1277 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne] soubor bude přepsán)?"
1279 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1283 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1293 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1294 msgstr "Arabský (ISO-8859-6)"
1296 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1298 msgid "Argument %u not found."
1299 msgstr "Argument %u nenalezen."
1301 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1305 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1309 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1314 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1315 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1316 msgid "Available fonts."
1317 msgstr "Dostupná písma"
1319 #: ../src/common/paper.cpp:139
1320 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1321 msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
1323 #: ../src/common/paper.cpp:175
1324 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1325 msgstr "B4 (JIS) na šířku, 364 x 257 mm"
1327 #: ../src/common/paper.cpp:129
1328 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1329 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
1331 #: ../src/common/paper.cpp:111
1332 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1333 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1335 #: ../src/common/paper.cpp:160
1336 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1337 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1339 #: ../src/common/paper.cpp:176
1340 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1341 msgstr "B5 (JIS) na šířku, 257 x 182 mm"
1343 #: ../src/common/paper.cpp:157
1344 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1345 msgstr "B5 (JIS) napříč, 182 x 257 mm"
1347 #: ../src/common/paper.cpp:130
1348 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1349 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
1351 #: ../src/common/paper.cpp:112
1352 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1353 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1355 #: ../src/common/paper.cpp:184
1356 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1357 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1359 #: ../src/common/paper.cpp:185
1360 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1361 msgstr "B6 (JIS) na šířku, 182 x 128 mm"
1363 #: ../src/common/paper.cpp:131
1364 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1365 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
1367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1373 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1374 msgstr "BMP: Nelze přidělit paměť."
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1377 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1378 msgstr "BMP: Nelze uložit poškozený obrázek."
1380 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1381 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1382 msgstr "BMP: Nelze zapsat RGB paletu"
1384 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1385 msgid "BMP: Couldn't write data."
1386 msgstr "BMP: Nelze zapsat data."
1388 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1389 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1390 msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
1392 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1393 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1394 msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
1396 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1397 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1398 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
1400 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1404 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1405 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1409 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1410 msgid "Background &colour:"
1411 msgstr "&Barva pozadí:"
1413 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1414 msgid "Background colour"
1415 msgstr "Barva pozadí"
1417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1418 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1419 msgstr "Baltský (ISO-8859-13)"
1421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1422 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1423 msgstr "Baltský (staré) (ISO-8859-4)"
1425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1426 msgid "Before a paragraph:"
1427 msgstr "Před odstavcem:"
1429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1434 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1435 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1436 msgstr "Vykreslovač bitmap nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
1438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1439 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1444 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1448 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1457 msgid "Bottom margin (mm):"
1458 msgstr "Dolní okraj (mm):"
1460 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1461 msgid "Box Properties"
1462 msgstr "Vlastnosti rámečku"
1464 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1466 msgstr "Styly rámečku"
1468 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1474 msgid "Bullet &Alignment:"
1475 msgstr "Z&arovnání odrážek:"
1477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1478 msgid "Bullet style"
1479 msgstr "Styl odrážek"
1481 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1485 #: ../src/common/paper.cpp:100
1486 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1487 msgstr " C, 17 x 22 palců"
1489 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1493 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1497 #: ../src/common/paper.cpp:125
1498 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1499 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
1501 #: ../src/common/paper.cpp:126
1502 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1503 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
1505 #: ../src/common/paper.cpp:124
1506 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1507 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
1509 #: ../src/common/paper.cpp:127
1510 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1511 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
1513 #: ../src/common/paper.cpp:128
1514 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1515 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
1517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1523 msgstr "VELKÁ PÍSMENA"
1525 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1529 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1530 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1531 msgstr "Obslužná rutina CHM v současnosti podporuje pouze místní soubory!"
1533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1541 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1543 msgstr "Velká &písmena"
1545 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1546 msgid "Can't &Undo "
1547 msgstr "&Nelze vzít zpět"
1549 #: ../src/common/image.cpp:2579
1550 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1551 msgstr "Nelze automaticky zjistit formát obrázku pro nepřevíjitelný vstup."
1553 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1555 msgid "Can't close registry key '%s'"
1556 msgstr "Nelze zavřít klíč registru '%s'"
1558 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1560 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1561 msgstr "Nelze kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1563 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1565 msgid "Can't create registry key '%s'"
1566 msgstr "Nelze vytvořit klíč registru '%s'"
1568 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1569 msgid "Can't create thread"
1570 msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
1572 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1574 msgid "Can't create window of class %s"
1575 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1579 msgid "Can't delete key '%s'"
1580 msgstr "Nelze smazat klíč '%s'"
1582 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1584 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1585 msgstr "Nelze smazat INI soubor '%s'"
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1589 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1590 msgstr "Nelze smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1594 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1595 msgstr "Nelze vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1599 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1600 msgstr "Nelze vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1604 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1605 msgstr "Nelze exportovat hodnotu nepodporovaného typu %d."
1607 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1609 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1610 msgstr "Nelze zjistit současnou pozici v souboru '%s'"
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1614 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1615 msgstr "Nelze získat informace o klíči registru '%s'"
1617 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1618 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1619 msgstr "Nelze zavést zlib deflate proud."
1621 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1622 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1623 msgstr "Nelze zavést zlib inflate proud."
1625 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1627 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1628 msgstr "Nelze sledovat změny neexistujícího adresáře \"%s\"."
1630 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1632 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1633 msgstr "Nelze sledovat změny neexistující cesty \"%s\""
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1637 msgid "Can't open registry key '%s'"
1638 msgstr "Nelze otevřít klíč registru '%s'"
1640 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1642 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1643 msgstr "Nelze číst z inflate proudu: %s"
1645 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1646 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1648 "Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základovém proudu."
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1652 msgid "Can't read value of '%s'"
1653 msgstr "Nelze přečíst hodnotu '%s'"
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1658 msgid "Can't read value of key '%s'"
1659 msgstr "Nelze načíst hodnotu klíče '%s'"
1661 #: ../src/common/image.cpp:2376
1663 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1664 msgstr "Obrázek nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
1666 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1667 msgid "Can't save log contents to file."
1668 msgstr "Nelze uložit obsah logu do souboru."
1670 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1671 msgid "Can't set thread priority"
1672 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna"
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1675 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1677 msgid "Can't set value of '%s'"
1678 msgstr "Nelze nastavit hodnotu '%s'"
1680 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1681 msgid "Can't write to child process's stdin"
1682 msgstr "Nelze zapisovat na std. výstup podřazeného procesu"
1684 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1686 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1687 msgstr "Nelze zapisovat do deflate proudu: %s"
1689 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1690 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1691 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1692 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1696 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1697 msgid "Cannot create mutex."
1698 msgstr "Nelze vytvořit mutex."
1700 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1701 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1703 "Nelze vytvořit nové ID sloupce. Pravděpodobně byl dosažen limit maximálního "
1706 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1708 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1709 msgstr "Nelze vyjmenovat soubory odpovídající masce '%s'"
1711 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1713 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1714 msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři '%s'"
1716 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1718 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1719 msgstr "Nelze nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
1721 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1722 msgid "Cannot find the location of address book file"
1723 msgstr "Nelze nalézt umístění souboru s adresářem"
1725 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1727 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1728 msgstr "Nelze nalézt aktivní instanci: \"%s\""
1730 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1732 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1733 msgstr "Nelze zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
1735 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1736 msgid "Cannot get the hostname"
1737 msgstr "Nelze zjistit jméno počítače"
1739 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1740 msgid "Cannot get the official hostname"
1741 msgstr "Nelze zjistit oficiální jméno počítače"
1743 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1744 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1745 msgstr "Nelze zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
1747 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1748 msgid "Cannot initialize OLE"
1749 msgstr "Nelze zavést OLE"
1751 #: ../src/common/socket.cpp:844
1752 msgid "Cannot initialize sockets"
1753 msgstr "Nelze zavést sockety"
1755 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1757 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1758 msgstr "Nelze načíst ikonu z '%s'."
1760 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1762 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1763 msgstr "Nelze načíst zdroje z '%s'."
1765 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1767 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1768 msgstr "Nelze načíst zdroje ze souboru '%s'."
1770 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1772 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1773 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1775 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1777 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1778 msgstr "Nelze otevřít knihu HTML nápovědy: %s"
1780 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1782 msgid "Cannot open contents file: %s"
1783 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1785 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1786 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1787 msgstr "Nelze otevřít soubor pro PostScriptový tisk!"
1789 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1791 msgid "Cannot open index file: %s"
1792 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1794 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1796 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1797 msgstr "Nelze otevřít soubor zdrojů '%s'."
1799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1800 msgid "Cannot print empty page."
1801 msgstr "Nelze tisknout prázdnou stránku."
1803 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1805 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1806 msgstr "Nelze přečíst typ z '%s'!"
1808 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1810 msgid "Cannot resume thread %lu"
1811 msgstr "Nelze obnovit vlákno %lu"
1813 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1815 msgid "Cannot resume thread %x"
1816 msgstr "Nelze obnovit vlákno %x"
1818 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1819 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1820 msgstr "Nelze získat plánovací politiku vlákna."
1822 #: ../src/common/intl.cpp:545
1824 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1825 msgstr "Nepodařilo se nastavit místní a jazykové nastavení na \"%s\"."
1827 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1828 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1829 msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu do TLS."
1831 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1833 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1834 msgstr "Nelze ukončit vlákno %lu"
1836 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1838 msgid "Cannot suspend thread %x"
1839 msgstr "Nelze pozastavit vlákno %x"
1841 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1842 msgid "Cannot wait for thread termination"
1843 msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
1845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1846 msgid "Case sensitive"
1847 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1849 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1850 msgid "Categorized Mode"
1851 msgstr "Podle kategorií"
1853 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1854 msgid "Cell Properties"
1855 msgstr "&Vlastnosti buňky"
1857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1858 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1859 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1866 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1871 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1872 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1875 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1880 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1883 msgid "Centre text."
1884 msgstr "Vystředit text."
1886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1891 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1895 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1896 msgid "Change List Style"
1897 msgstr "Změnit styl seznamu"
1899 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1900 msgid "Change Object Style"
1901 msgstr "Změnit styl objektu"
1903 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1904 msgid "Change Properties"
1905 msgstr "Změnit vlastnosti"
1907 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1908 msgid "Change Style"
1909 msgstr "Změnit styl"
1911 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1913 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1914 msgstr "Změny nebudou uloženy, aby se zabránilo přepsání souboru \"%s\""
1916 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1917 msgid "Character styles"
1918 msgstr "Styly znaků"
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1924 msgid "Check to add a period after the bullet."
1925 msgstr "Zaškrtněte pro přidání tečky za odrážku."
1927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1929 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1931 msgid "Check to add a right parenthesis."
1932 msgstr "Zaškrtněte pro přidání pravé závorky."
1934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1938 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1939 msgstr "Zaškrtněte pro uzavření odrážek do závorek."
1941 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1942 msgid "Check to make the font bold."
1943 msgstr "Zaškrtněte pro tučné písmo."
1945 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1946 msgid "Check to make the font italic."
1947 msgstr "Zaškrtněte pro kurzívu."
1949 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1950 msgid "Check to make the font underlined."
1951 msgstr "Zaškrtněte pro podtržené písmo."
1953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1955 msgid "Check to restart numbering."
1956 msgstr "Zaškrtněte pro číslování od začátku."
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1960 msgid "Check to show a line through the text."
1961 msgstr "Zaškrtněte pro přeškrtnuté písmo."
1963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1965 msgid "Check to show the text in capitals."
1966 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu velkými písmeny."
1968 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1970 msgid "Check to show the text in subscript."
1971 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v dolním indexu."
1973 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1974 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1975 msgid "Check to show the text in superscript."
1976 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v horním indexu."
1978 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1979 msgid "Choose ISP to dial"
1980 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má připojit"
1982 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1983 msgid "Choose a directory:"
1984 msgstr "Zvolte adresář:"
1986 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1987 msgid "Choose a file"
1988 msgstr "Zvolte soubor"
1990 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1991 msgid "Choose colour"
1992 msgstr "Vyberte barvu"
1994 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1995 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1997 msgstr "Vyberte písmo"
1999 #: ../src/common/module.cpp:75
2001 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2002 msgstr "Zjištěna kruhová závislost zahrnující modul \"%s\"."
2004 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2008 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2009 msgid "Class not registered."
2010 msgstr "Třída není zaregistrována."
2012 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2016 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2017 msgid "Clear the log contents"
2018 msgstr "Smazat obsah logu"
2020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2022 msgid "Click to apply the selected style."
2023 msgstr "Klikněte pro použití vybraného stylu."
2025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2029 msgid "Click to browse for a symbol."
2030 msgstr "Klikněte k procházení pro symbol."
2032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2033 msgid "Click to cancel changes to the font."
2034 msgstr "Klikněte pro zrušení změn v písmu"
2036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2037 msgid "Click to cancel the font selection."
2038 msgstr "Klikněte pro zrušení výběru písma."
2040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2041 msgid "Click to change the font colour."
2042 msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2046 msgid "Click to change the text background colour."
2047 msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí textu."
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2051 msgid "Click to change the text colour."
2052 msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2056 msgid "Click to choose the font for this level."
2057 msgstr "Klikněte pro zvolení písma pro tuto úroveň"
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2061 msgid "Click to close this window."
2062 msgstr "Klikněte pro zavření tohoto okna."
2064 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2065 msgid "Click to confirm changes to the font."
2066 msgstr "Klikněte pro potvrzení změn textu."
2068 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2069 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2070 msgid "Click to confirm the font selection."
2071 msgstr "Klikněte pro potvrzení výběru písma."
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2075 msgid "Click to create a new box style."
2076 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu rámečku"
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2080 msgid "Click to create a new character style."
2081 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu znaků."
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2085 msgid "Click to create a new list style."
2086 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu"
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2090 msgid "Click to create a new paragraph style."
2091 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu odstavce."
2093 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2095 msgid "Click to create a new tab position."
2096 msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice tabulátoru."
2098 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2099 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2100 msgid "Click to delete all tab positions."
2101 msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí tabulátorů."
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2105 msgid "Click to delete the selected style."
2106 msgstr "Klikněte pro vymazání vybraného stylu"
2108 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2109 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2110 msgid "Click to delete the selected tab position."
2111 msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných tabulátorů."
2113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2115 msgid "Click to edit the selected style."
2116 msgstr "Klikněte pro úpravu vybraného stylu"
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2120 msgid "Click to rename the selected style."
2121 msgstr "Klikněte pro přejmenování vybraného stylu"
2123 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2124 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2125 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2126 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2127 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2131 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2135 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2136 msgid "Close current document"
2137 msgstr "Zavřít současný dokument"
2139 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2140 msgid "Close this window"
2141 msgstr "Zavřít okno"
2143 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2147 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2151 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2153 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2154 msgstr "Dialogové okno výběru barvy selhalo s chybou %0lx."
2156 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2160 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2161 msgid "Column could not be added."
2162 msgstr "Sloupec nelze přidat."
2164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2165 msgid "Column description could not be initialized."
2166 msgstr "Popis sloupce nemohl být zaveden."
2168 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2169 msgid "Column index not found."
2170 msgstr "Index sloupce nenalezen."
2172 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2173 msgid "Column width could not be determined"
2174 msgstr "Nelze určit šířku sloupce"
2176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2177 msgid "Column width could not be set."
2178 msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2180 #: ../src/common/init.cpp:185
2183 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2185 msgstr "Argument příkazové řádky %d nelze převést na Unicode a bude ignorován."
2187 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2189 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2190 msgstr "Dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx"
2192 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2194 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2197 "Skládání není podporováno v tomto systému, povolte ho prosím ve správci oken."
2199 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2200 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2201 msgstr "Komprimovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|"
2203 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2207 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2209 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2210 msgstr "Položka konfigurace nesmí začínat na '%c'"
2212 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2216 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2217 msgid "Confirm registry update"
2218 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
2220 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2221 msgid "Connecting..."
2222 msgstr "Připojuji se..."
2224 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2228 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2230 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2231 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
2233 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2237 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2239 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2240 msgstr "Zkopírováno do schránky: \"%s\""
2242 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2246 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2250 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2251 msgid "Copy selection"
2252 msgstr "Kopírovat výběr"
2254 #: ../src/html/chm.cpp:721
2256 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2257 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'"
2259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2260 msgid "Could not determine column index."
2261 msgstr "Nelze určit index sloupce."
2263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2264 msgid "Could not determine column's position"
2265 msgstr "Nelze určit umístění sloupce"
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2268 msgid "Could not determine number of columns."
2269 msgstr "Nelze určit počet sloupců."
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2272 msgid "Could not determine number of items"
2273 msgstr "Nelze určit počet položek."
2275 #: ../src/html/chm.cpp:274
2277 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2278 msgstr "Nelze extrahovat %s do %s: %s"
2280 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2281 msgid "Could not find tab for id"
2282 msgstr "Nelze najít záložku pro id"
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2287 msgid "Could not get header description."
2288 msgstr "Nelze získat popis hlavičky."
2290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2291 msgid "Could not get items."
2292 msgstr "Nelze získat položky."
2294 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2295 msgid "Could not get property flags."
2296 msgstr "Nelze získat příznaky vlastností."
2298 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2299 msgid "Could not get selected items."
2300 msgstr "Nelze získat vybrané položky."
2302 #: ../src/html/chm.cpp:445
2304 msgid "Could not locate file '%s'."
2305 msgstr "Nelze nalézt soubor '%s'."
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2308 msgid "Could not remove column."
2309 msgstr "Nelze odstranit sloupec."
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2312 msgid "Could not retrieve number of items"
2313 msgstr "Nelze získat počet položek"
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2316 msgid "Could not set alignment."
2317 msgstr "Nelze nastavit zarovnání."
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2320 msgid "Could not set column width."
2321 msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2323 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2324 msgid "Could not set current working directory"
2325 msgstr "Nelze nastavit současný pracovní adresář"
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2328 msgid "Could not set header description."
2329 msgstr "Nelze nastavit popis hlavičky."
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2332 msgid "Could not set icon."
2333 msgstr "Nelze nastavit ikonu."
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2336 msgid "Could not set maximum width."
2337 msgstr "Nelze nastavit maximální šířku."
2339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2340 msgid "Could not set minimum width."
2341 msgstr "Nelze nastavit minimální šířku."
2343 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2344 msgid "Could not set property flags."
2345 msgstr "Nelze nastavit příznak vlastnosti."
2347 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2348 msgid "Could not start document preview."
2349 msgstr "Nelze zobrazit náhled dokumentu."
2351 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2352 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2353 msgid "Could not start printing."
2354 msgstr "Nelze zahájit tisk."
2356 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2357 msgid "Could not transfer data to window"
2358 msgstr "Nelze přenést data do okna."
2360 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2361 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2362 msgstr "Nelze získat zámek mutexu"
2364 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2365 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2366 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2367 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2368 msgstr "Nelze přidat obrázek do seznamu obrázků."
2370 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2371 msgid "Couldn't create a timer"
2372 msgstr "Nelze vytvořit časovač"
2374 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2375 msgid "Couldn't create the overlay window"
2376 msgstr "Nelze vytvořit okno překrytí"
2378 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2379 msgid "Couldn't enumerate translations"
2380 msgstr "Nelze vyjmenovat překlady"
2382 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2384 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2385 msgstr "V dynamické knihovně nelze nalézt symbol '%s'"
2387 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2388 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2389 msgstr "Nelze získat styl šrafování z wxBrush."
2391 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2392 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2393 msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
2395 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2396 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2397 msgstr "Nelze inicializovat kontext v okně překrytí"
2399 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2400 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2401 msgstr "Nelze zavést hash tabulku GIF."
2403 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2404 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2406 "Nelze načíst PNG obrázek - buď je soubor poškozený nebo není dostatek paměti."
2408 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2410 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2411 msgstr "Nelze načíst zvuková data z '%s'."
2413 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2415 msgid "Couldn't obtain folder name"
2416 msgstr "Nelze vytvořit časovač"
2418 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2420 msgid "Couldn't open audio: %s"
2421 msgstr "Nelze otevřít zvuk: %s"
2423 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2425 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2426 msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'."
2428 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2429 msgid "Couldn't release a mutex"
2430 msgstr "Nelze uvolnit mutex"
2432 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2434 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2435 msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d."
2437 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2438 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2439 msgid "Couldn't save PNG image."
2440 msgstr "Nelze uložit PNG obrázek."
2442 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2443 msgid "Couldn't terminate thread"
2444 msgstr "Nelze ukončit vlákno"
2446 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2448 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2449 msgstr "Create Parameter %s nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI"
2451 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2452 msgid "Create directory"
2453 msgstr "Vytvořit adresář"
2455 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2456 msgid "Create new directory"
2457 msgstr "Vytvořit nový adresář"
2459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2463 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2464 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2468 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2469 msgid "Current directory:"
2470 msgstr "Aktuální adresář:"
2472 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2474 msgstr "Vlastní velikost"
2476 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2477 msgid "Customize Columns"
2478 msgstr "Přizpůsobit sloupce"
2480 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2484 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2485 msgid "Cut selection"
2486 msgstr "Vyjmout výběr"
2488 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2489 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2490 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
2492 #: ../src/common/paper.cpp:101
2493 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2494 msgstr "D, 22 x 34 palců"
2496 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2497 msgid "DDE poke request failed"
2498 msgstr "Požadavek na šťouchnutí DDE selhal"
2500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2513 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2514 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2517 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2518 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
2520 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2521 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2522 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
2524 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2525 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2526 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
2528 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2529 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2530 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
2532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2536 #: ../src/common/paper.cpp:123
2537 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2538 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2544 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2548 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2549 msgid "Data object has invalid data format"
2550 msgstr "Datový objekt má neplatný formát dat"
2552 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2553 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2554 msgstr "Vykreslovač data nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
2556 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2558 msgid "Debug report \"%s\""
2559 msgstr "Protokol ladění \"%s\""
2561 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2562 msgid "Debug report couldn't be created."
2563 msgstr "Protokol ladění nemohl být vytvořen."
2565 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2566 msgid "Debug report generation has failed."
2567 msgstr "Vytváření protokolu ladění selhalo."
2569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2574 msgid "Default encoding"
2575 msgstr "Výchozí znaková sada"
2577 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2578 msgid "Default font"
2579 msgstr "Výchozí typ písma"
2581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2582 msgid "Default printer"
2583 msgstr "Výchozí tiskárna"
2585 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2586 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2590 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2592 msgstr "Smazat &vše"
2594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2595 msgid "Delete Style"
2596 msgstr "Smazat styl"
2598 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2600 msgstr "Smazat text"
2602 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2604 msgstr "Odstranit položku."
2606 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2607 msgid "Delete selection"
2608 msgstr "Smazat výběr"
2610 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2612 msgid "Delete style %s?"
2613 msgstr "Odstranit styl %s?"
2615 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2617 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2618 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
2620 #: ../src/common/module.cpp:125
2622 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2623 msgstr "Závislost \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2625 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2629 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2633 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2634 msgid "Developed by "
2637 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2641 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2643 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2644 "not installed on this machine. Please install it."
2646 "Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného "
2647 "přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji."
2649 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2650 msgid "Did you know..."
2651 msgstr "Víte, že..."
2653 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2655 msgid "DirectFB error %d occurred."
2656 msgstr "Vyskytla se DirectFB chyba %d."
2658 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2662 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2664 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2665 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2667 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2669 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2670 msgstr "Nelze smazat adresář '%s'"
2672 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2673 msgid "Directory does not exist"
2674 msgstr "Adresář neexistuje"
2676 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2677 msgid "Directory doesn't exist."
2678 msgstr "Adresář neexistuje."
2680 #: ../src/common/docview.cpp:458
2681 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2682 msgstr "Zahodit změny a znovu nahrát poslední uloženou verzi?"
2684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2686 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2689 "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
2690 "Nerozlišuje velká a malá písmena."
2692 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2693 msgid "Display options dialog"
2694 msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními"
2696 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2697 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2698 msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu."
2700 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2702 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2704 "Current value is \n"
2709 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s příponou \"%s\" ?\n"
2710 "Stávající hodnota je \n"
2712 "Nová hodnota je \n"
2715 #: ../src/common/docview.cpp:534
2717 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2718 msgstr "Chcete uložit změny v %s?"
2720 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2723 msgstr "Dokumentace "
2725 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2726 msgid "Documentation by "
2727 msgstr "Dokumentace "
2729 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2730 msgid "Documentation writers"
2731 msgstr "Autoři dokumentace"
2733 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2737 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2741 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2745 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2749 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2753 #: ../src/common/paper.cpp:178
2754 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2755 msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm"
2757 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2759 msgid "Doubly used id : %d"
2760 msgstr "Dvojitě použité id : %d"
2762 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2766 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2770 #: ../src/common/paper.cpp:102
2771 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2772 msgstr "E, 34 x 44 palců"
2774 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2782 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2783 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2784 msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify"
2786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2798 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2802 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2804 msgstr "Upravit položku"
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2810 msgid "Enable the height value."
2811 msgstr "Povolit hodnotu výšky."
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2815 msgid "Enable the maximum width value."
2816 msgstr "Povolit maximální hodnotu šířky."
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2820 msgid "Enable the minimum height value."
2821 msgstr "Povolit minimální hodnotu výšky."
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2825 msgid "Enable the minimum width value."
2826 msgstr "Povolit minimální hodnotu šířky."
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2830 msgid "Enable the width value."
2831 msgstr "Povolit hodnotu šířky."
2833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2835 msgid "Enable vertical alignment."
2836 msgstr "Povolit svislé zarovnání."
2838 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2839 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2840 msgid "Enables a background colour."
2841 msgstr "Povolit barvu pozadí."
2843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2844 msgid "Enter a box style name"
2845 msgstr "Zadejte název stylu rámečku"
2847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2848 msgid "Enter a character style name"
2849 msgstr "Zadejte název stylu znaku"
2851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2852 msgid "Enter a list style name"
2853 msgstr "Zadejte název stylu odrážek"
2855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2856 msgid "Enter a new style name"
2857 msgstr "Zadejte nový název stylu"
2859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2860 msgid "Enter a paragraph style name"
2861 msgstr "Zadejte název stylu odstavce"
2863 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2865 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2866 msgstr "Zadejte příkaz pro otevření souboru \"%s\":"
2868 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2869 msgid "Entries found"
2870 msgstr "Nalezené položky"
2872 #: ../src/common/paper.cpp:144
2873 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2874 msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm"
2876 #: ../src/common/config.cpp:474
2879 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2881 "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %u v '%s'."
2883 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2884 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2885 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2886 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2887 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2888 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2892 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2893 msgid "Error closing epoll descriptor"
2894 msgstr "Chyba při zavírání epoll popisovače"
2896 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2897 msgid "Error closing kqueue instance"
2898 msgstr "Chyba při zavírání instance kqueue"
2900 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2901 msgid "Error creating directory"
2902 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
2904 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2905 msgid "Error in reading image DIB."
2906 msgstr "Chyba při čtení obrázku DIB."
2908 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2910 msgid "Error in resource: %s"
2911 msgstr "Chyba ve zdroji: %s"
2913 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2914 msgid "Error reading config options."
2915 msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení."
2917 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2918 msgid "Error saving user configuration data."
2919 msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení."
2921 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2922 msgid "Error while printing: "
2923 msgstr "Chyba při tisku:"
2925 #: ../src/common/log.cpp:226
2929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2930 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2931 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2933 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2934 msgid "Event queue overflowed"
2935 msgstr "Fronta událostí byla přeplněna"
2937 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2938 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2939 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|"
2941 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2945 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2947 msgid "Execution of command '%s' failed"
2948 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
2950 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2952 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2953 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
2955 #: ../src/common/paper.cpp:107
2956 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2957 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
2959 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2962 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2963 msgstr "Exportuji klíč registru: soubor \"%s\" již existuje a nebude přepsán."
2965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2966 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2967 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
2969 #: ../src/html/chm.cpp:728
2971 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2972 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
2974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2978 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2980 msgstr "Jméno písma"
2982 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2983 msgid "Failed to access lock file."
2984 msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru."
2986 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2988 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2989 msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d"
2991 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2993 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2994 msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data."
2996 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2997 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2998 msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL"
3000 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3001 msgid "Failed to change video mode"
3002 msgstr "Nelze změnit režim obrazu"
3004 #: ../src/common/image.cpp:3036
3006 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3007 msgstr "Nelze zkontrolovat formát souboru s obrázkem \"%s\"."
3009 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3011 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3012 msgstr "Nelze vyčistit adresář s protokoly ladění \"%s\""
3014 #: ../src/common/filename.cpp:209
3015 msgid "Failed to close file handle"
3016 msgstr "Nelze uzavřít soubor."
3018 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3020 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3021 msgstr "Nelze uzavřít zámkový soubor '%s'"
3023 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3024 msgid "Failed to close the clipboard."
3025 msgstr "Nelze uzavřít schránku."
3027 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3029 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3030 msgstr "Nelze uzavřít zobrazení \"%s\""
3032 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3033 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3034 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
3036 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3037 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3038 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
3040 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3042 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3043 msgstr "Nelze převést soubor \"%s\" na Unicode."
3045 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3046 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3047 msgstr "Nelze zkopírovat obsah dialogového okna do schránky."
3049 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3051 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3052 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
3054 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3056 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3057 msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'."
3059 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3061 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3062 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'"
3064 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3066 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3067 msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'."
3069 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3070 msgid "Failed to create DDE string"
3071 msgstr "Nelze vytvořit DDE řetězec"
3073 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3074 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3075 msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno."
3077 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3078 msgid "Failed to create a temporary file name"
3079 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
3081 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3082 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3083 msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru."
3085 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3087 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3088 msgstr "Nelze vytvořit instanci \"%s\""
3090 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3092 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3093 msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'"
3095 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3096 msgid "Failed to create cursor."
3097 msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
3099 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3101 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3102 msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\""
3104 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3107 "Failed to create directory '%s'\n"
3108 "(Do you have the required permissions?)"
3110 "Nelze vytvořit adresář '%s'\n"
3111 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
3113 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3114 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3115 msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače"
3117 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3119 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3120 msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'."
3122 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3124 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3125 msgstr "Nelze vytvořit standardní dialogové okno najít/nahradit (kód chyby %d)"
3127 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3128 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3129 msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí."
3131 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3133 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3134 msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s"
3136 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3137 msgid "Failed to empty the clipboard."
3138 msgstr "Nelze vyprázdnit schránku."
3140 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3141 msgid "Failed to enumerate video modes"
3142 msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy"
3144 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3145 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3146 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
3148 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3150 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3151 msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s"
3153 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3155 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3156 msgstr "Nelze spustit '%s'\n"
3158 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3159 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3160 msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH"
3162 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3164 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3165 msgstr "Nelze najít CLSID \"%s\""
3167 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3169 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3170 msgstr "Nelze nalézt shodu pro regulární výraz: %s"
3172 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3174 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3175 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
3177 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3179 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3180 msgstr "Nelze získat rozhraní automatizace OLE pro \"%s\""
3182 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3183 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3184 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
3186 #: ../src/common/time.cpp:250
3187 msgid "Failed to get the local system time"
3188 msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas"
3190 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3191 msgid "Failed to get the working directory"
3192 msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář"
3194 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3195 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3196 msgstr "Nelze zavést GUI: nebyly nalezeny žádné zabudované vzhledy."
3198 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3199 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3200 msgstr "Nelze zavést MS HTML Help ."
3202 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3203 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3204 msgstr "Nelze zavést OpenGL"
3206 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3208 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3209 msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s"
3211 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3212 msgid "Failed to insert text in the control."
3213 msgstr "Do textového pole nelze vložit text."
3215 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3217 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3218 msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'"
3220 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3221 msgid "Failed to install signal handler"
3222 msgstr "Nelze instalovat obslužnou rutinu signálu"
3224 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3226 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3229 "Nelze připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
3232 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3234 msgid "Failed to kill process %d"
3235 msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d"
3237 #: ../src/common/image.cpp:2261
3239 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3240 msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu."
3242 #: ../src/common/image.cpp:2270
3244 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3245 msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu."
3247 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3249 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3250 msgstr "Selhalo načítání obrázku %%d ze souboru '%s'."
3252 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3254 msgid "Failed to load image %d from stream."
3255 msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu."
3257 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3259 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3260 msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru \"%s\"."
3262 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3264 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3265 msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"."
3267 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3268 msgid "Failed to load mpr.dll."
3269 msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll."
3271 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3273 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3274 msgstr "Nelze načíst zdroj \"%s\"."
3276 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3278 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3279 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
3281 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3283 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3284 msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"."
3286 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3288 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3289 msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'"
3291 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3293 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3294 msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d"
3296 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3298 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3299 msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'"
3301 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3302 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3303 msgstr "Nelze monitorovat I/O kanály"
3305 #: ../src/common/filename.cpp:192
3307 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3308 msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení"
3310 #: ../src/common/filename.cpp:197
3312 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3313 msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis"
3315 #: ../src/html/chm.cpp:142
3317 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3318 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
3320 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3322 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3323 msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči."
3325 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3327 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3328 msgstr "Nelze otevřít adresář \"%s\" pro sledování."
3330 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3332 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3333 msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"."
3335 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3336 msgid "Failed to open temporary file."
3337 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor."
3339 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3340 msgid "Failed to open the clipboard."
3341 msgstr "Nelze otevřít schránku."
3343 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3345 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3346 msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'"
3348 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3350 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3351 msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"."
3353 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3354 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3355 msgstr "Nelze vložit data do schránky"
3357 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3358 msgid "Failed to read PID from lock file."
3359 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
3361 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3362 msgid "Failed to read config options."
3363 msgstr "Nelze načíst volby nastavení."
3365 #: ../src/common/docview.cpp:681
3367 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3368 msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"."
3370 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3371 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3372 msgstr "Nelze číst událost z roury DirectFB"
3374 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3375 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3376 msgstr "Nelze číst z probouzecí roury."
3378 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3379 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3380 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
3382 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3383 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3384 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
3386 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3388 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3389 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
3391 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3393 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3394 msgstr "Nelze uložit kódování znakové sady '%s'."
3396 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3398 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3399 msgstr "Nelze odstranit soubor protokolu ladění \"%s\""
3401 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3403 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3404 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
3406 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3408 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3409 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
3411 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3413 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3414 msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3416 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3419 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3422 "Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již existuje."
3424 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3426 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3427 msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3429 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3430 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3431 msgstr "Nelze získat data ze schránky."
3433 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3435 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3436 msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'"
3438 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3439 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3440 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
3442 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3443 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3444 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
3446 #: ../src/common/docview.cpp:652
3448 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3449 msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"."
3451 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3453 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3454 msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"."
3456 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3457 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3458 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
3460 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3462 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3463 msgstr "Nelze nastavit přenosový mód FTP na %s."
3465 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3466 msgid "Failed to set clipboard data."
3467 msgstr "Nelze uložit data do schránky."
3469 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3471 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3472 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva pro zámkový soubor '%s'"
3474 #: ../src/common/file.cpp:549
3475 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3476 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
3478 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3479 msgid "Failed to set text in the text control."
3480 msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli."
3482 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3484 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3485 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d."
3487 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3489 msgid "Failed to set thread priority %d."
3490 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d."
3492 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3493 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3494 msgstr "Nelze nastavit neblokující rouru, program se může zaseknout."
3496 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3498 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3499 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
3501 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3502 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3503 msgstr "Nelze přepnout rouru DirectFB do neblokujícího režimu"
3505 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3506 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3507 msgstr "Nelze přepnout rouru buzení do neblokovacího režimu"
3509 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3510 msgid "Failed to terminate a thread."
3511 msgstr "Nelze ukončit vlákno."
3513 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3514 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3515 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
3517 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3519 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3520 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
3522 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3524 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3525 msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'"
3527 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3529 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3530 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
3532 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3534 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3535 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
3537 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3539 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3540 msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d"
3542 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3543 msgid "Failed to update user configuration file."
3544 msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení."
3546 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3548 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3549 msgstr "Nelze nahrát protokol ladění (kód chyby %d)."
3551 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3553 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3554 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
3556 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3560 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3564 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3568 #: ../src/common/docview.cpp:669
3570 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3571 msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení."
3573 #: ../src/common/docview.cpp:646
3575 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3576 msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis."
3578 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3580 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3581 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
3583 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3586 "File '%s' already exists.\n"
3587 "Do you want to replace it?"
3589 "Soubor '%s' již existuje.\n"
3590 "Opravdu ho chcete přepsat?"
3592 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3594 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3595 msgstr "Soubor '%s' nelze odstranit"
3597 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3599 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3600 msgstr "Soubor '%s' nelze přejmenovat na '%s'"
3602 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3603 msgid "File couldn't be loaded."
3604 msgstr "Soubor nelze načíst."
3606 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3608 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3609 msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx"
3611 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3613 msgstr "Chyba souboru"
3615 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3616 msgid "File name exists already."
3617 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
3619 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3620 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3621 msgstr "Systém souborů obsahující sledovaný objekt byl odpojen"
3623 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3627 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3630 msgstr "Soubory (%s)"
3632 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3636 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3640 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3644 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3646 msgstr "První stránka"
3648 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3651 msgstr "Neproporcionální písmo:"
3653 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3655 msgstr "Neproporcionální písmo:"
3657 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3658 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3659 msgstr "Písmo s pevnou velikostí.<br> <b>tučné</b> <i>kurzíva</i> "
3661 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3665 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3669 #: ../src/common/paper.cpp:113
3670 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3671 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
3673 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3674 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3679 msgid "Font &weight:"
3680 msgstr "&Tučnost písma:"
3682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3684 msgstr "Velikost písma:"
3686 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3687 msgid "Font st&yle:"
3688 msgstr "St&yl písma:"
3690 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3694 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3696 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3697 msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ."
3699 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3701 msgstr "Selhalo forkování"
3703 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3707 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3708 msgid "Forward hrefs are not supported"
3709 msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány"
3711 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3713 msgid "Found %i matches"
3714 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
3716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3720 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3721 msgid "GIF: Invalid gif index."
3722 msgstr "GIF: Neplatný index."
3724 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3725 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3726 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
3728 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3729 msgid "GIF: error in GIF image format."
3730 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
3732 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3733 msgid "GIF: not enough memory."
3734 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
3736 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3737 msgid "GIF: unknown error!!!"
3738 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
3740 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3742 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3743 "please install GTK+ 2.12 or later."
3745 "GTK+ insltaovaný na tomot stroji je příliš starý pro podporu skládání "
3746 "obrazovky, nainstalujte prosím GTK+ 2.12 nebo novější."
3748 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3752 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3753 msgid "Generic PostScript"
3754 msgstr "Obecný PostScript"
3756 #: ../src/common/paper.cpp:137
3757 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3758 msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců"
3760 #: ../src/common/paper.cpp:136
3761 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3762 msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců"
3764 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3765 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3766 msgstr "GetProperty zavoláno bez platné čtečky"
3768 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3769 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3770 msgstr "GetPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
3772 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3773 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3774 msgstr "GetPropertyCollection zavoláno bez platné čtečky kolekce"
3776 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3782 msgstr "Jdi dopředu"
3784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3785 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3786 msgstr "Jdi o úroveň výš"
3788 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3789 msgid "Go to home directory"
3790 msgstr "Jít do domovského adresáře"
3792 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3793 msgid "Go to parent directory"
3794 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
3796 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3797 msgid "Graphics art by "
3800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3801 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3802 msgstr "Řecky (ISO-8859-7)"
3804 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3808 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3809 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3810 msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován"
3812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3821 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3822 msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3824 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3826 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3827 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
3829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3830 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3831 msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3833 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3838 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3839 msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)"
3841 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3842 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3847 msgid "Help Browser Options"
3848 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
3850 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3852 msgstr "Index nápovědy"
3854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3855 msgid "Help Printing"
3856 msgstr "Tisk nápovědy"
3858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3860 msgstr "Témata nápovědy"
3862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3863 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3864 msgstr "Knihy s nápovědou (*.htb)|*.htb|Knihy s nápovědou (*.zip)|*.zip|"
3866 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3868 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3869 msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen."
3871 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3873 msgid "Help file \"%s\" not found."
3874 msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen."
3876 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3879 msgstr "Nápověda: %s"
3881 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3886 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3888 msgstr "Skrýt ostatní"
3890 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3891 msgid "Hide this notification message."
3892 msgstr "Skrýt tuto oznamovací zprávu."
3894 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3898 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3899 msgid "Home directory"
3900 msgstr "Domovský adresář"
3902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3904 msgid "How the object will float relative to the text."
3905 msgstr "Jak bude text obtékat vzhledem k objektu."
3907 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3908 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3909 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
3911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3912 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3915 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3916 msgstr "ICO: Chyba při zapisování obrázku!"
3918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3919 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3920 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
3922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3923 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3924 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
3926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3927 msgid "ICO: Invalid icon index."
3928 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3930 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3931 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3932 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
3934 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3935 msgid "IFF: error in IFF image format."
3936 msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku."
3938 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3939 msgid "IFF: not enough memory."
3940 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
3942 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3943 msgid "IFF: unknown error!!!"
3944 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
3946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3956 msgstr "ISO-2022-JP"
3958 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3959 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3960 msgstr "Vykreslovač ikon a textu nemohl vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
3962 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3964 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3967 "Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší."
3969 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3971 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3972 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3974 "Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n"
3975 "chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:"
3977 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3979 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3980 "\"Cancel\" button,\n"
3981 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3982 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3984 "Pokud chcete úplně zrušit tento protokol ladění, zvolte, prosím, tlačítko "
3986 "ale uvědomte si, že tímto můžete brzdit vylepšování programu, takže pokud\n"
3987 "je to možné, pokračujte, prosím, ve vytváření protokolu.\n"
3989 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3991 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3992 msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"."
3994 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3995 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3996 msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události"
3998 #: ../src/common/xti.cpp:514
3999 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4000 msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu ConstructObject "
4002 #: ../src/common/xti.cpp:502
4003 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4004 msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu vytvoření"
4006 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4007 msgid "Illegal directory name."
4008 msgstr "Neplatné jméno adresáře."
4010 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4011 msgid "Illegal file specification."
4012 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
4014 #: ../src/common/image.cpp:2054
4015 msgid "Image and mask have different sizes."
4016 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry."
4018 #: ../src/common/image.cpp:2502
4020 msgid "Image file is not of type %d."
4021 msgstr "Soubor s obrázkem není typu %d."
4023 #: ../src/common/image.cpp:2632
4025 msgid "Image is not of type %s."
4026 msgstr "Obrázek není typu %s."
4028 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4030 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4031 "Please reinstall riched32.dll"
4033 "Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. "
4034 "Přeinstalujte prosím riched32.dll."
4036 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4037 msgid "Impossible to get child process input"
4038 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
4040 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4042 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4043 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
4045 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4047 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4048 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
4050 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4052 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4053 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
4055 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4057 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4058 msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u"
4060 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4061 msgid "Incorrect number of arguments."
4062 msgstr "Nesprávný počet argumentů"
4064 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4068 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4069 msgid "Indents && Spacing"
4070 msgstr "Odsazení && mezery"
4072 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4077 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4078 msgstr "Indický (ISO-8859-12)"
4080 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4084 #: ../src/common/init.cpp:273
4085 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4086 msgstr "Zavedení selhala v post init, ukončuji."
4088 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4092 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4094 msgid "Insert Field"
4095 msgstr "Vložit text"
4097 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4098 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4099 msgid "Insert Image"
4100 msgstr "Vložit obrázek"
4102 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4103 msgid "Insert Object"
4104 msgstr "Vložit objekt"
4106 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4107 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4111 msgstr "Vložit text"
4113 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4114 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4115 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4116 msgstr "Vloží konec stránky před odstavcem."
4118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4122 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4124 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4125 msgstr "Neplatná volba příkazové řádky GTK+, použijte \"%s --help\""
4127 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4128 msgid "Invalid TIFF image index."
4129 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
4131 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4132 msgid "Invalid data view item"
4133 msgstr "Neplatná položka zobrazení dat"
4135 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4137 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4138 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
4140 #: ../src/x11/app.cpp:122
4142 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4143 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
4145 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4147 msgid "Invalid lock file '%s'."
4148 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
4150 #: ../src/common/translation.cpp:955
4151 msgid "Invalid message catalog."
4152 msgstr "Neplatný katalog zpráv."
4154 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4155 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4156 msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo"
4158 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4159 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4160 msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo"
4162 #: ../src/common/regex.cpp:314
4164 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4165 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
4167 #: ../src/common/config.cpp:227
4169 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4170 msgstr "Neplatná hodnota %ld booleovského klíče \"%s\""
4172 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4173 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4177 #: ../src/common/paper.cpp:132
4178 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4179 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
4181 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4182 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4183 msgstr "JPEG: Nelze načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
4185 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4186 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4187 msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek."
4189 #: ../src/common/paper.cpp:165
4190 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4191 msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm"
4193 #: ../src/common/paper.cpp:169
4194 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4195 msgstr "Japonská obálka Čó č. 3"
4197 #: ../src/common/paper.cpp:182
4198 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4199 msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku"
4201 #: ../src/common/paper.cpp:170
4202 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4203 msgstr "Japonská obálka Čó č. 4"
4205 #: ../src/common/paper.cpp:183
4206 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4207 msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku"
4209 #: ../src/common/paper.cpp:167
4210 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4211 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2"
4213 #: ../src/common/paper.cpp:180
4214 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4215 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku"
4217 #: ../src/common/paper.cpp:168
4218 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4219 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3"
4221 #: ../src/common/paper.cpp:181
4222 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4223 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku"
4225 #: ../src/common/paper.cpp:187
4226 msgid "Japanese Envelope You #4"
4227 msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4"
4229 #: ../src/common/paper.cpp:188
4230 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4231 msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku"
4233 #: ../src/common/paper.cpp:140
4234 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4235 msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm"
4237 #: ../src/common/paper.cpp:177
4238 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4239 msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm"
4241 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4245 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4249 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4250 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4253 msgid "Justify text left and right."
4254 msgstr "Zarovnat text do bloku."
4256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4278 msgstr "NK_DES. ČÁRKA"
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4302 msgstr "NK_ROVNÁ SE"
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4326 msgstr "NK_PAGEDOWN"
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4334 msgstr "NK_PŘEDCHOZÍ"
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4341 msgid "KP_SEPARATOR"
4342 msgstr "NK_ODDĚLOVAČ"
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4346 msgstr "NK_MEZERNÍK"
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4361 msgid "L&ine spacing:"
4362 msgstr "Řá&dkování:"
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4372 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4376 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4378 msgstr "Poslední stránka"
4380 #: ../src/common/log.cpp:312
4382 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4383 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4384 msgstr[0] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4385 msgstr[1] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4386 msgstr[2] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4388 #: ../src/common/paper.cpp:105
4389 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4390 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
4392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4395 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4396 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4397 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4404 msgid "Left (&first line):"
4405 msgstr "Zleva (&první řádek):"
4407 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4408 msgid "Left margin (mm):"
4409 msgstr "Levý okraj (mm):"
4411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4415 msgid "Left-align text."
4416 msgstr "Zarovnat text doleva."
4418 #: ../src/common/paper.cpp:146
4419 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4420 msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců"
4422 #: ../src/common/paper.cpp:98
4423 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4424 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
4426 #: ../src/common/paper.cpp:145
4427 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4428 msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců"
4430 #: ../src/common/paper.cpp:151
4431 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4432 msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců"
4434 #: ../src/common/paper.cpp:154
4435 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4436 msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce"
4438 #: ../src/common/paper.cpp:171
4439 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4440 msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce"
4442 #: ../src/common/paper.cpp:103
4443 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4444 msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in"
4446 #: ../src/common/paper.cpp:149
4447 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4448 msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců"
4450 #: ../src/common/paper.cpp:97
4451 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4452 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
4454 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4458 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4462 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4464 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4465 msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen."
4467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4468 msgid "Line spacing:"
4471 #: ../src/html/chm.cpp:841
4472 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4473 msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní"
4475 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4477 msgstr "Styl seznamu"
4479 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4481 msgstr "Styly seznamů"
4483 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4484 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4485 msgid "Lists font sizes in points."
4486 msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech."
4488 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4489 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4490 msgid "Lists the available fonts."
4491 msgstr "Zobrazí dostupná písma."
4493 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4495 msgid "Load %s file"
4496 msgstr "Otevřít soubor %s"
4498 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4502 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4504 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4505 msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávného vlastníka."
4507 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4509 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4510 msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávná oprávnění."
4512 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4514 msgid "Log saved to the file '%s'."
4515 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
4517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4519 msgid "Lower case letters"
4520 msgstr "Malá písmena"
4522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4523 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4524 msgid "Lower case roman numerals"
4525 msgstr "Malé římské číslice"
4527 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4535 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4537 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4538 "not installed on this machine. Please install it."
4540 "Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí příslušná komponenta. "
4541 "Prosím nainstalujte ji."
4543 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4545 msgstr "Ma&ximalizovat"
4547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4549 msgstr "MacArabština"
4551 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4553 msgstr "MacArménština"
4555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4557 msgstr "MacBengálština"
4559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4561 msgstr "MacBarmština"
4563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4565 msgstr "MacKelština"
4567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4568 msgid "MacCentralEurRoman"
4569 msgstr "MacStředoevr.Římské"
4571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4572 msgid "MacChineseSimp"
4573 msgstr "MacČínštinaZjed"
4575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4576 msgid "MacChineseTrad"
4577 msgstr "MacČínštinaTrad"
4579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4581 msgstr "MacChorvatština"
4583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4585 msgstr "MacCyrilský"
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4588 msgid "MacDevanagari"
4589 msgstr "MacDévanágarí"
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4593 msgstr "MacDingbats"
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4597 msgstr "MacEtiopské"
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4600 msgid "MacExtArabic"
4601 msgstr "MacArabštinaRozš"
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4605 msgstr "MacGaelština"
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4609 msgstr "MacGruzinský"
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4617 msgstr "MacGudžarátština"
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4621 msgstr "MacGurmukhí"
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4625 msgstr "MacHebrejština"
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4628 msgid "MacIcelandic"
4629 msgstr "MacIslandština"
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4633 msgstr "MacJaponština"
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4637 msgstr "MacKannadština"
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4640 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4641 msgstr "MacKlávesovéGlyfy"
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4645 msgstr "MacKhmerština"
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4649 msgstr "MacKorejština"
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4653 msgstr "Maclaoština"
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4656 msgid "MacMalayalam"
4657 msgstr "MacMalajština"
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4660 msgid "MacMongolian"
4661 msgstr "MacMongolština"
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4665 msgstr "MacOrijština"
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4676 msgid "MacSinhalese"
4677 msgstr "MacSinhalština"
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4685 msgstr "MacTamilština"
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4689 msgstr "MacTelugština"
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4693 msgstr "MacThajština"
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4697 msgstr "MacTibetština"
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4701 msgstr "MacTurečtina"
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4704 msgid "MacVietnamese"
4705 msgstr "MacVietnamština"
4707 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4708 msgid "Make a selection:"
4709 msgstr "Provést výběr:"
4711 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4712 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4716 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4718 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
4720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4726 msgstr "Max šířka: "
4728 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4730 msgid "Media playback error: %s"
4733 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4735 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4736 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
4738 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4742 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4746 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4750 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4751 msgid "Method or property not found."
4752 msgstr "Metoda nebo vlastnost nenalezena."
4754 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4756 msgstr "Mi&nimalizovat"
4758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4766 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4767 msgid "Missing a required parameter."
4768 msgstr "Chybí požadovaný parametr."
4770 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4774 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4778 #: ../src/common/module.cpp:134
4780 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4781 msgstr "Zavédení modulu \"%s\" selhalo"
4783 #: ../src/common/paper.cpp:133
4784 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4785 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
4787 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4788 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4789 msgstr "Sledování změn jednotlivých souborů není v současnosti podporováno."
4791 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4793 msgstr "Přesunout dolů"
4795 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4797 msgstr "Přesunout nahoru"
4799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4801 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4802 msgstr "Přesune objekt do dalšího odstavce."
4804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4806 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4807 msgstr "Přesune objekt do předchozího odstavce."
4809 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4810 msgid "Multiple Cell Properties"
4811 msgstr "Vlastnosti více buněk"
4813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4817 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4821 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4825 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4829 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4830 msgid "New &Box Style..."
4831 msgstr "Nový &styl rámečku..."
4833 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4834 msgid "New &Character Style..."
4835 msgstr "&Nový styl znaku..."
4837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4838 msgid "New &List Style..."
4839 msgstr "Nový Sty&l seznamu..."
4841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4842 msgid "New &Paragraph Style..."
4843 msgstr "&Nový styl odstavce..."
4845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4858 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4859 msgid "New directory"
4860 msgstr "Nový adresář"
4862 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4864 msgstr "Nova položka"
4866 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4867 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4871 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4875 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4877 msgstr "Následující stránka"
4879 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4883 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4885 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4886 msgstr "Žádná obslužná rutina animací pro typ %ld není stanovena."
4888 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4890 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4891 msgstr "Žádná obslužná rutina bitmapy pro typ %d není stanovena."
4893 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4894 msgid "No column existing."
4895 msgstr "Žádný sloupec neexistuje."
4897 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4898 msgid "No column for the specified column existing."
4899 msgstr "Žádný sloupec pro zadaný sloupec neexistuje."
4901 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4902 msgid "No column for the specified column position existing."
4903 msgstr "Žádný sloupec pro zadanou pozici sloupce neexistuje."
4905 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4906 msgid "No default application configured for HTML files."
4907 msgstr "Není nastavena žádná výchozí aplikace pro HTML soubory."
4909 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4910 msgid "No entries found."
4911 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
4913 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4916 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4917 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4918 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4921 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
4922 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
4923 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
4925 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4928 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4929 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4930 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4932 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
4933 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
4934 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
4936 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4937 msgid "No handler found for animation type."
4938 msgstr "Nenalezená žádná obslužná rutina pro typ animace."
4940 #: ../src/common/image.cpp:2484
4941 msgid "No handler found for image type."
4942 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
4944 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4945 #: ../src/common/image.cpp:2656
4947 msgid "No image handler for type %d defined."
4948 msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d."
4950 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4952 msgid "No image handler for type %s defined."
4953 msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s."
4955 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4956 msgid "No matching page found yet"
4957 msgstr "Ještě nebylo nic nalezeno"
4959 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4960 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4962 "Pro vlastní sloupec dat byl zadán žádný nebo neplatný typ vykreslovače."
4964 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4965 msgid "No renderer specified for column."
4966 msgstr "Pro sloupec nebyl určen žádný vykreslovač."
4968 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4972 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4973 msgid "No unused colour in image being masked."
4974 msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva."
4976 #: ../src/common/image.cpp:3133
4977 msgid "No unused colour in image."
4978 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
4980 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4982 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4983 msgstr "Nenalezeno žádné platné mapování v souboru \"%s\"."
4985 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
4987 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
4988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
4992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4993 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4994 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
4996 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5001 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5002 msgstr "Normální písmo<br>a <u>podtržené</u>. "
5004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5005 msgid "Normal font:"
5006 msgstr "Normální písmo:"
5008 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5013 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5014 msgid "Not available"
5015 msgstr "Není dostupný"
5017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5018 msgid "Not underlined"
5019 msgstr "Není podtržený"
5021 #: ../src/common/paper.cpp:117
5022 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5023 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
5025 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5029 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5030 msgid "Number of columns could not be determined."
5031 msgstr "Nelze určit počet sloupců."
5033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5035 msgid "Numbered outline"
5036 msgstr "Očíslovaný odstavec"
5038 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5039 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5040 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5044 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5046 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5047 msgstr "Chyba automatizace OLE v %s: %s"
5049 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5050 msgid "Object Properties"
5051 msgstr "Vlastnosti objektu"
5053 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5054 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5055 msgstr "Zavedení objektu nepodporuje pojmenované argumenty."
5057 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5058 msgid "Objects must have an id attribute"
5059 msgstr "Objekt musí mít atribut id"
5061 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5063 msgstr "Otevřít soubor"
5065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5066 msgid "Open HTML document"
5067 msgstr "Otevřít dokument HTML "
5069 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5071 msgid "Open file \"%s\""
5072 msgstr "Otevřít soubor \"%s\""
5074 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5078 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5080 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5081 msgstr "Funkce OpenGL \"%s\" selhala: %s (chyba %d)"
5083 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5084 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5085 msgid "Operation not permitted."
5086 msgstr "Zakázaná operace."
5088 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5090 msgid "Option '%s' can't be negated"
5091 msgstr "Možnost '%s' nemůže být znegována"
5093 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5095 msgid "Option '%s' requires a value."
5096 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
5098 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5100 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5101 msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum."
5103 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5107 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5111 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5112 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5113 msgstr "Došla ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci."
5115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5124 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5125 msgid "Overflow while coercing argument values."
5126 msgstr "Přetečení při nucení hodnot argumentů."
5128 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5132 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5136 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5140 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5141 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5142 msgstr "PCX: nelze přidělit paměť."
5144 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5145 msgid "PCX: image format unsupported"
5146 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
5148 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5149 msgid "PCX: invalid image"
5150 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
5152 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5153 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5154 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
5156 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5157 msgid "PCX: unknown error !!!"
5158 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
5160 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5161 msgid "PCX: version number too low"
5162 msgstr "PCX: číslo verze je příliš nízké"
5164 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5168 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5172 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5173 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5174 msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť."
5176 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5177 msgid "PNM: File format is not recognized."
5178 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
5180 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5181 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5182 msgid "PNM: File seems truncated."
5183 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
5185 #: ../src/common/paper.cpp:189
5186 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5187 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5189 #: ../src/common/paper.cpp:202
5190 msgid "PRC 16K Rotated"
5191 msgstr "PRC 16K na šířku"
5193 #: ../src/common/paper.cpp:190
5194 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5195 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5197 #: ../src/common/paper.cpp:203
5198 msgid "PRC 32K Rotated"
5199 msgstr "PRC 32K na šířku"
5201 #: ../src/common/paper.cpp:191
5202 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5203 msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm"
5205 #: ../src/common/paper.cpp:204
5206 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5207 msgstr "PRC 32K (velký) na šířku"
5209 #: ../src/common/paper.cpp:192
5210 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5211 msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm"
5213 #: ../src/common/paper.cpp:205
5214 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5215 msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm"
5217 #: ../src/common/paper.cpp:201
5218 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5219 msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm"
5221 #: ../src/common/paper.cpp:214
5222 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5223 msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm"
5225 #: ../src/common/paper.cpp:193
5226 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5227 msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm"
5229 #: ../src/common/paper.cpp:206
5230 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5231 msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm"
5233 #: ../src/common/paper.cpp:194
5234 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5235 msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm"
5237 #: ../src/common/paper.cpp:207
5238 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5239 msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm"
5241 #: ../src/common/paper.cpp:195
5242 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5243 msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm"
5245 #: ../src/common/paper.cpp:208
5246 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5247 msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm"
5249 #: ../src/common/paper.cpp:196
5250 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5251 msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm"
5253 #: ../src/common/paper.cpp:209
5254 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5255 msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm"
5257 #: ../src/common/paper.cpp:197
5258 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5259 msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm"
5261 #: ../src/common/paper.cpp:210
5262 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5263 msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm"
5265 #: ../src/common/paper.cpp:198
5266 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5267 msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm"
5269 #: ../src/common/paper.cpp:211
5270 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5271 msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm"
5273 #: ../src/common/paper.cpp:199
5274 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5275 msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm"
5277 #: ../src/common/paper.cpp:212
5278 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5279 msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm"
5281 #: ../src/common/paper.cpp:200
5282 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5283 msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm"
5285 #: ../src/common/paper.cpp:213
5286 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5287 msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm"
5289 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5293 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5295 msgstr "Vnitřní okraj"
5297 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5302 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5304 msgid "Page %d of %d"
5305 msgstr "Strana %d z %d"
5307 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5309 msgstr "Nastavení stránky"
5311 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5312 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5314 msgstr "Nastavení stránky"
5316 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5324 msgstr "Velikost papíru"
5326 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5327 msgid "Paragraph styles"
5328 msgstr "Styly odstavce"
5330 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5331 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5332 msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObject"
5334 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5335 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5336 msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
5338 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5339 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5343 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5344 msgid "Paste selection"
5345 msgstr "Vložit výběr"
5347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5348 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5352 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5356 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5357 msgid "Picture Properties"
5358 msgstr "Vlastnosti obrázku"
5360 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5361 msgid "Pipe creation failed"
5362 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
5364 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5365 msgid "Please choose a valid font."
5366 msgstr "Prosím vyberte platný font."
5368 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5369 msgid "Please choose an existing file."
5370 msgstr "Prosím vyberte existující soubor."
5372 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5373 msgid "Please choose the page to display:"
5374 msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:"
5376 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5377 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5378 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
5380 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5383 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5384 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5385 "or this program won't operate correctly."
5387 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
5388 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
5389 "jinak tento program nebude fungovat správně."
5391 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5392 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5393 msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:"
5395 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5397 msgid "Please wait while printing..."
5398 msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk\n"
5400 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5402 msgstr "Velikost bodu"
5404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5410 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5411 msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view není správně nastaven."
5413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5418 msgid "Pointer to model not set correctly."
5419 msgstr "Ukazatel na model není správně nastaven."
5421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5429 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5430 msgid "PostScript file"
5431 msgstr "soubor PostScriptu"
5433 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5437 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5438 msgid "Preferences..."
5439 msgstr "Předvolby..."
5441 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5445 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5446 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5450 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5451 msgid "Previous page"
5452 msgstr "Předchozí stránka"
5454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5455 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5456 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5457 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5461 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5462 msgid "Print Preview"
5463 msgstr "Náhled tisku"
5465 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5466 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5467 msgid "Print Preview Failure"
5468 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
5470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5472 msgstr "Rozsah tisku"
5474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5476 msgstr "Nastavení tisku"
5478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5479 msgid "Print in colour"
5480 msgstr "Tisknout barevně"
5482 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5484 msgid "Print previe&w..."
5485 msgstr "Náhle&d tisku"
5487 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5488 msgid "Print preview"
5489 msgstr "Náhled tisku"
5491 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5492 msgid "Print preview creation failed."
5493 msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku"
5495 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5497 msgid "Print preview..."
5498 msgstr "Náhled tisku"
5500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5501 msgid "Print spooling"
5502 msgstr "Tisková fronta"
5504 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5505 msgid "Print this page"
5506 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
5508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5509 msgid "Print to File"
5510 msgstr "Tisk do souboru"
5512 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5521 msgid "Printer command:"
5522 msgstr "Příkaz tisku:"
5524 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5525 msgid "Printer options"
5526 msgstr "Nastavení tiskárny"
5528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5529 msgid "Printer options:"
5530 msgstr "Nastavení tiskárny:"
5532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5534 msgstr "Tiskárna..."
5536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5540 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5541 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5545 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5549 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5550 msgid "Printing Error"
5551 msgstr "Chyba tisku"
5553 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5555 msgid "Printing page %d of %d"
5556 msgstr "Tisk strany %d..."
5558 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5560 msgid "Printing page %d..."
5561 msgstr "Tisk strany %d..."
5563 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5567 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5568 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5572 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5575 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5577 "Zpracování protokolu ladění selhalo, ponechávám soubory v adresáři \"%s\"."
5579 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5580 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5581 msgstr "Vykreslovač průběhu nemůže vykreslit typ hodnoty; typ hodnoty: "
5583 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5587 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5591 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5595 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5596 msgid "Property Error"
5597 msgstr "Chyba vlastnosti"
5599 #: ../src/common/paper.cpp:114
5600 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5601 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5603 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5607 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5611 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5616 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5617 msgid "Quit this program"
5618 msgstr "Ukončit tento program"
5620 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5624 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5632 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5634 msgid "Read error on file '%s'"
5635 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
5637 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5641 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5645 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5646 msgid "Redo last action"
5647 msgstr "Zopakovat poslední činnost"
5649 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5653 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5655 msgid "Registry key '%s' already exists."
5656 msgstr "Klíč registru '%s' už existuje."
5658 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5660 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5661 msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat."
5663 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5666 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5667 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5668 "operation aborted."
5670 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
5671 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
5672 "operace přerušena."
5674 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5676 msgid "Registry value '%s' already exists."
5677 msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje."
5679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5680 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5689 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5690 msgid "Relevant entries:"
5691 msgstr "Související položky:"
5693 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5697 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5699 msgid "Remove Bullet"
5702 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5703 msgid "Remove current page from bookmarks"
5704 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
5706 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5708 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5709 msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načten."
5711 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5712 msgid "Rendering failed."
5713 msgstr "Vykreslování selhalo."
5715 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5716 msgid "Renumber List"
5717 msgstr "Znovu očíslovat seznam"
5719 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5723 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5727 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5728 msgid "Replace &all"
5729 msgstr "N&ahradit vše"
5731 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5732 msgid "Replace selection"
5733 msgstr "Nahradit výběr"
5735 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5736 msgid "Replace with:"
5737 msgstr "Nahradit textem: "
5739 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5740 msgid "Required information entry is empty."
5741 msgstr "Požadovaný informační údaj je prázdný."
5743 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5745 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5746 msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv."
5748 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5749 msgid "Revert to Saved"
5750 msgstr "Vrátit k uloženému"
5752 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5757 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5762 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5763 msgid "Right margin (mm):"
5764 msgstr "Pravý okraj (mm):"
5766 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5767 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5768 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5769 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5770 msgid "Right-align text."
5771 msgstr "Zarovnat text doprava."
5773 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5777 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5778 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5779 msgid "S&tandard bullet name:"
5780 msgstr "S&tandardní jméno odrážky:"
5782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5784 msgstr "SCROLL_LOCK"
5786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5806 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5810 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5814 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5816 msgid "Save %s file"
5817 msgstr "Uložit soubor %s"
5819 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5821 msgstr "Uložit &jako..."
5823 #: ../src/common/docview.cpp:363
5825 msgstr "Uložit jako"
5827 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5829 msgstr "Uložit jako"
5831 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5832 msgid "Save current document"
5833 msgstr "Uložit aktuální dokument"
5835 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5836 msgid "Save current document with a different filename"
5837 msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem"
5839 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5840 msgid "Save log contents to file"
5841 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
5843 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5847 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5854 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5857 "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
5860 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5861 msgid "Search direction"
5862 msgstr "Směr hledání"
5864 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5866 msgstr "Vyhledat řetězec:"
5868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5869 msgid "Search in all books"
5870 msgstr "Hledej ve všech knihách"
5872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5873 msgid "Searching..."
5876 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5880 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5882 msgid "Seek error on file '%s'"
5883 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
5885 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5887 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5888 msgstr "Chyba hledání v souboru '%s' (stdio nepodporuje velké soubory)"
5890 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5891 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5893 msgstr "Vybrat &vše"
5895 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5899 #: ../src/common/docview.cpp:1868
5900 msgid "Select a document template"
5901 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
5903 #: ../src/common/docview.cpp:1942
5904 msgid "Select a document view"
5905 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
5907 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5908 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5909 msgid "Select regular or bold."
5910 msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné"
5912 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5913 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5914 msgid "Select regular or italic style."
5915 msgstr "Vyberte obyčejné nebo kurzívu."
5917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5918 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5919 msgid "Select underlining or no underlining."
5920 msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení."
5922 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5928 msgid "Selects the list level to edit."
5929 msgstr "Vyberte úroveň seznamu k úpravě."
5931 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5933 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5934 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
5936 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5937 msgid "Set Cell Style"
5938 msgstr "Nastavit styl buňky"
5940 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5941 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5942 msgstr "SetProperty zavoláno bez platné čtečky"
5944 #: ../src/common/filename.cpp:2524
5945 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5946 msgstr "V této verzi OS není nastavení času přístupů do adresáře podporováno"
5948 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5950 msgstr "Nastavení..."
5952 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5953 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5955 "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
5957 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5961 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5962 msgid "Show &hidden directories"
5963 msgstr "Zobrazit &skryté adresáře"
5965 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
5966 msgid "Show &hidden files"
5967 msgstr "Zobrazit &skryté soubory"
5969 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5971 msgstr "Zobrazit vše"
5973 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5974 msgid "Show about dialog"
5975 msgstr "Zobrazit dialogové okno O aplikaci"
5977 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
5982 msgid "Show all items in index"
5983 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
5985 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5986 msgid "Show hidden directories"
5987 msgstr "Zobrazit skryté adresáře"
5989 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
5990 msgid "Show/hide navigation panel"
5991 msgstr "Zobraz/skryj navigační panel"
5993 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5994 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5995 msgid "Shows a Unicode subset."
5996 msgstr "Zobrazí podskupinu Unicode."
5998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5999 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6000 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6001 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6002 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6003 msgstr "Zobrazí náhled nastavení odrážek."
6005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6007 msgid "Shows a preview of the font settings."
6008 msgstr "Zobrazí náhled nastavení písma."
6010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6011 msgid "Shows a preview of the font."
6012 msgstr "Zobrazí náhled písma."
6014 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6015 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6016 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6017 msgstr "Zobrazí náhled nastavení odstavce."
6019 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6020 msgid "Shows the font preview."
6021 msgstr "Zobrazí náhled písma."
6023 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6024 msgid "Simple monochrome theme"
6025 msgstr "Jednoduchý jednobarevný vzhled"
6027 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6032 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6041 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6042 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6046 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6054 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6055 msgid "Sorry, could not open this file."
6056 msgstr "Je nám líto, tento soubor nelze otevřít."
6058 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6059 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6060 msgstr "Je nám líto, pro vytvoření náhledu je nedostatek paměti."
6062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6067 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6068 msgstr "Je nám líto, toto jméno je zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
6070 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6071 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6072 msgstr "Je nám líto, tento formát souboru je neznámý."
6074 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6075 msgid "Sound data are in unsupported format."
6076 msgstr "Zvuková data jsou v nepodporovaném formátu."
6078 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6080 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6081 msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu."
6083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6087 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6089 msgstr "Kontrola pravopisu"
6091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6096 #: ../src/common/paper.cpp:106
6097 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6098 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
6100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6107 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6111 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6115 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6116 msgid "Strikethrough"
6117 msgstr "Přeškrtnuté"
6119 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6121 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6122 msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s"
6124 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6128 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6129 msgid "Style Organiser"
6130 msgstr "Organizátor stylů"
6132 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6138 msgstr "Dolní inde&x"
6140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6141 msgid "Supe&rscript"
6142 msgstr "Ho&rní index"
6144 #: ../src/common/paper.cpp:152
6145 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6146 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6148 #: ../src/common/paper.cpp:153
6149 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6150 msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
6152 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6157 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6162 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6163 msgid "Symbol &font:"
6164 msgstr "Symbolové &písmo:"
6166 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6170 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6171 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6172 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6173 msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť."
6175 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6176 msgid "TIFF: Error loading image."
6177 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
6179 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6180 msgid "TIFF: Error reading image."
6181 msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku."
6183 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6184 msgid "TIFF: Error saving image."
6185 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
6187 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6188 msgid "TIFF: Error writing image."
6189 msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku."
6191 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6192 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6193 msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký."
6195 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6196 msgid "Table Properties"
6197 msgstr "Vlastnosti tabulky"
6199 #: ../src/common/paper.cpp:147
6200 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6201 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců"
6203 #: ../src/common/paper.cpp:104
6204 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6205 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
6207 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6211 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6213 msgstr "Neproporcionální"
6215 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6220 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6221 msgstr "Vykreslovač textu nemůže hodnotu vykreslit; typ hodnoty:"
6223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6224 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6225 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6227 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6228 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6229 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
6231 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6232 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6233 msgstr "FTP server nepodporuje příkaz PORT."
6235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6238 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6239 msgid "The available bullet styles."
6240 msgstr "Dostupné styly odrážek"
6242 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6243 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6244 msgid "The available styles."
6245 msgstr "Dostupné styly"
6247 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6248 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6249 msgid "The background colour."
6250 msgstr "Barva pozadí."
6252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6254 msgid "The bottom margin size."
6255 msgstr "Velikost okraje dole."
6257 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6258 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6259 msgid "The bottom padding size."
6260 msgstr "Velikost vnitřního okraje dole."
6262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6267 msgid "The bottom position."
6268 msgstr "Pozice tabulátoru"
6270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6274 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6275 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6276 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6278 msgid "The bullet character."
6279 msgstr "Znak odrážky."
6281 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6282 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6283 msgid "The character code."
6286 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6289 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6290 "another charset to replace it with or choose\n"
6291 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6293 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
6294 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
6295 "[Storno], pokud ji nelze nahradit"
6297 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6299 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6300 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6302 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6303 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6304 msgid "The default style for the next paragraph."
6305 msgstr "Výchozí styl pro další odstavec."
6307 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6310 "The directory '%s' does not exist\n"
6313 "Adresář '%s' neexistuje\n"
6314 "Chcete ho vytvořit?"
6316 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6319 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6320 "truncated if printed.\n"
6322 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6324 "Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude "
6327 "Chcete přesto pokračovat v tisku?"
6329 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6332 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6333 "It has been removed from the most recently used files list."
6335 "Soubor '%s' neexistuje a nemohl být otevřen.\n"
6336 "Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů."
6338 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6339 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6342 msgid "The first line indent."
6343 msgstr "Odsazení prvního řádku."
6345 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6346 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6347 msgstr "Následující standardní volby GTK+ jsou také podporovány:\n"
6349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6350 msgid "The font colour."
6351 msgstr "Barva písma"
6353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6354 msgid "The font family."
6355 msgstr "Rodina písma"
6357 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6359 msgid "The font from which to take the symbol."
6360 msgstr "Písmo, z kterého použít symbol."
6362 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6364 msgid "The font point size."
6365 msgstr "Velikost písma v bodech."
6367 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6368 msgid "The font size in points."
6369 msgstr "Velikost písma v bodech."
6371 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6372 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6374 msgid "The font size units, points or pixels."
6375 msgstr "Velikost písma v bodech."
6377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6378 msgid "The font style."
6381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6382 msgid "The font weight."
6383 msgstr "Tučnost písma"
6385 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6387 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6388 msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit."
6390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6394 msgid "The left indent."
6395 msgstr "Odsazení zleva."
6397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6399 msgid "The left margin size."
6400 msgstr "Velikost okraje vlevo."
6402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6404 msgid "The left padding size."
6405 msgstr "Velikost vnitřního okraje vlevo."
6407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6412 msgid "The left position."
6413 msgstr "Pozice tabulátoru"
6415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6419 msgid "The line spacing."
6422 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6423 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6424 msgid "The list item number."
6425 msgstr "Číslo položky seznamu."
6427 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6428 msgid "The locale ID is unknown."
6429 msgstr "ID jazyka je neznámé."
6431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6433 msgid "The object height."
6434 msgstr "Výška objektu."
6436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6438 msgid "The object maximum height."
6439 msgstr "Maximální výška objektu."
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6443 msgid "The object maximum width."
6444 msgstr "Maximální šířka objektu."
6446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6449 msgid "The object minimum height."
6450 msgstr "Minimální výška objektu."
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6454 msgid "The object minimum width."
6455 msgstr "Minimální šířka objektu."
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6459 msgid "The object width."
6460 msgstr "Šířka objektu."
6462 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6463 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6464 msgid "The outline level."
6465 msgstr "Úroveň odstavce"
6467 #: ../src/common/log.cpp:284
6469 msgid "The previous message repeated %lu time."
6470 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6471 msgstr[0] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6472 msgstr[1] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6473 msgstr[2] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6475 #: ../src/common/log.cpp:277
6476 msgid "The previous message repeated once."
6477 msgstr "Předchozí zpráva opakovaná jednou."
6479 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6480 msgid "The print dialog returned an error."
6481 msgstr "Dialogové okno tisku vrátilo chybu."
6483 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6484 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6485 msgid "The range to show."
6486 msgstr "Rozsah k zobrazení"
6488 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6490 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6491 "private information,\n"
6492 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6494 "Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů "
6495 "obsahuje citlivé informace,\n"
6496 "prosím odškrtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n"
6498 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6500 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6501 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
6503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6507 msgid "The right indent."
6508 msgstr "Odsazení zprava."
6510 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6511 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6512 msgid "The right margin size."
6513 msgstr "Velikost okraje vpravo."
6515 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6517 msgid "The right padding size."
6518 msgstr "Velikost vnitřního okraje vpravo."
6520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6525 msgid "The right position."
6526 msgstr "Pozice tabulátoru"
6528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6531 msgid "The spacing after the paragraph."
6532 msgstr "Mezera za odstavcem."
6534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6535 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6538 msgid "The spacing before the paragraph."
6539 msgstr "Mezera před odstavcem."
6541 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6542 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6543 msgid "The style name."
6544 msgstr "Jméno stylu."
6546 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6547 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6548 msgid "The style on which this style is based."
6549 msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen."
6551 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6552 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6553 msgid "The style preview."
6554 msgstr "Náhled stylu."
6556 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6557 msgid "The system cannot find the file specified."
6558 msgstr "Systém nemůže nalézt uvedený soubor."
6560 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6561 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6562 msgid "The tab position."
6563 msgstr "Pozice tabulátoru"
6565 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6566 msgid "The tab positions."
6567 msgstr "Pozice tabulátorů."
6569 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6570 msgid "The text couldn't be saved."
6571 msgstr "Text nelze uložit."
6573 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6574 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6575 msgid "The top margin size."
6576 msgstr "Velikost okraje nahoře."
6578 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6579 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6580 msgid "The top padding size."
6581 msgstr "Velikost vnitřního okraje nahoře."
6583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6588 msgid "The top position."
6589 msgstr "Pozice tabulátoru"
6591 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6593 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6594 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
6596 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6599 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6600 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6602 "Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je "
6603 "příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)."
6605 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6606 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6607 msgstr "Nelze použít wxGtkPrinterDC."
6609 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6610 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6611 msgstr "Pro zadaný index sloupce neexistuje žádný sloupec nebo vykreslovač."
6613 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6615 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6616 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
6618 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6620 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6621 "when it is printed."
6623 "Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrácen."
6625 #: ../src/common/image.cpp:2609
6627 msgid "This is not a %s."
6628 msgstr "Toto není %s."
6630 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6631 msgid "This platform does not support background transparency."
6632 msgstr "Tato platforma nepodporuje průhlednost pozadí."
6634 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6636 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6637 "with GTK+ 2.12 or newer."
6639 "Tento program byl sestaven s příliš starou verzí GTK+, znovu ho, prosím, "
6640 "sestavte s GTK+ 2.12 nebo novější."
6642 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6644 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6647 "Tento systém nepodporuje ovládací prvky pro výběr data, aktualizujte, "
6648 "prosím, Vaši verzi comctl32.dll"
6650 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6652 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6655 "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: nelze ukládat hodnoty do místního "
6658 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6659 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6660 msgstr "Selhalo zavedení modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna"
6662 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6664 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6667 "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: Nelze přidělit index do místního "
6670 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6671 msgid "Thread priority setting is ignored."
6672 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
6674 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6675 msgid "Tile &Horizontally"
6676 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
6678 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6679 msgid "Tile &Vertically"
6680 msgstr "Vyrovnat &svisle"
6682 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6683 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6684 msgstr "Při čekání na spojení s FTP serverem vypršel čas, zkuste pasivní mód."
6686 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6687 msgid "Timer creation failed."
6688 msgstr "Vytvoření časovače selhalo."
6690 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6691 msgid "Tip of the Day"
6694 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6695 msgid "Tips not available, sorry!"
6696 msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!"
6698 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6702 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6703 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6704 msgstr "Vykreslovač přepínače nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
6706 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6707 msgid "Too many EndStyle calls!"
6708 msgstr "Příliš mnoho volání EndStyle!"
6710 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6711 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6712 msgstr "V PNG je příliš mnoho barev, obrázek může být mírně rozmazaný."
6714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6721 msgid "Top margin (mm):"
6722 msgstr "Horní okraj (mm):"
6724 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6725 msgid "Translations by "
6728 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6730 msgstr "Překladatelé"
6732 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6736 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6738 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6739 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
6741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6742 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6743 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6745 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6749 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6750 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6751 msgid "Type a font name."
6752 msgstr "Zadejte název písma."
6754 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6755 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6756 msgid "Type a size in points."
6757 msgstr "Zadejte velikost v bodech."
6759 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6761 msgid "Type mismatch in argument %u."
6762 msgstr "Neshoda typu v argumentu %u."
6764 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6765 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6766 msgid "Type must have enum - long conversion"
6767 msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long"
6769 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6772 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6775 "Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE "
6778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6782 #: ../src/common/paper.cpp:135
6783 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6784 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
6786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6790 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6791 msgid "Unable to add inotify watch"
6792 msgstr "Nelze přidat sledování inotify"
6794 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6795 msgid "Unable to add kqueue watch"
6796 msgstr "Nelze přidat sledování kqueue"
6798 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6799 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6800 msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení"
6802 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6803 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6804 msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení."
6806 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6807 msgid "Unable to close inotify instance"
6808 msgstr "Nelze uzavřít instanci inotify."
6810 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6812 msgid "Unable to close path '%s'"
6813 msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'"
6815 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6817 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6818 msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'"
6820 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6821 msgid "Unable to create I/O completion port"
6822 msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení."
6824 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6825 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6826 msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6828 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6829 msgid "Unable to create inotify instance"
6830 msgstr "Nelze vytvořit instanci inotify"
6832 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6833 msgid "Unable to create kqueue instance"
6834 msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue"
6836 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6837 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6838 msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty"
6840 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6841 msgid "Unable to get events from kqueue"
6842 msgstr "Nelze získat události z kqueue"
6844 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6845 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6846 msgstr "Nelze zacházet s nativními táhni a pusť daty"
6848 #: ../src/gtk/app.cpp:442
6849 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6850 msgstr "Nelze spustit GTK+, je ZOBRAZENÍ nastaveno správně?"
6852 #: ../src/gtk/app.cpp:275
6853 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6854 msgstr "Nelze spustit program Hildon"
6856 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6858 msgid "Unable to open path '%s'"
6859 msgstr "Nelze otevřít cestu '%s'"
6861 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6863 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6864 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
6866 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6867 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6868 msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně."
6870 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6871 msgid "Unable to post completion status"
6872 msgstr "Nelze poslat stav dokončení"
6874 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6875 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6876 msgstr "Nelze číst z popisovače inotify"
6878 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6879 msgid "Unable to remove inotify watch"
6880 msgstr "Nelze odstranit sledování inotify"
6882 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6883 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6884 msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue"
6886 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6888 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6889 msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'"
6891 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6892 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6893 msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6895 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6897 msgstr "Obnovit smazané"
6899 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6903 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6904 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6908 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6912 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6913 msgid "Undo last action"
6914 msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
6916 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6918 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6919 msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky."
6921 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6923 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6924 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
6926 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6927 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6928 msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení"
6930 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6931 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6932 msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna"
6934 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6935 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6936 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6941 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6942 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6945 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6946 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6949 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6950 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6953 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6954 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6957 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6958 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6961 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6962 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6965 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6966 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6969 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6970 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6972 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6974 msgstr "Zrušit odsazení"
6976 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6977 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6978 msgid "Units for the bottom border width."
6979 msgstr "Jednotky pro šířku dolního okraje."
6981 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6982 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6983 msgid "Units for the bottom margin."
6984 msgstr "Jednotky pro dolní okraj."
6986 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6987 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6988 msgid "Units for the bottom outline width."
6989 msgstr "Jednotky pro šířku dolního obrysu."
6991 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6992 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6993 msgid "Units for the bottom padding."
6994 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj dole."
6996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
6997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
6999 msgid "Units for the bottom position."
7000 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj dole."
7002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7004 msgid "Units for the left border width."
7005 msgstr "Jednotky pro šířku levého okraje."
7007 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7009 msgid "Units for the left margin."
7010 msgstr "Jednotky pro levý okraj."
7012 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7014 msgid "Units for the left outline width."
7015 msgstr "Jednotky pro šířku levého obrysu."
7017 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7019 msgid "Units for the left padding."
7020 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vlevo."
7022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7025 msgid "Units for the left position."
7026 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vlevo."
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7030 msgid "Units for the maximum object height."
7031 msgstr "Jednotky pro maximální výšku objektu."
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7035 msgid "Units for the maximum object width."
7036 msgstr "Jednotky pro maximální šířku objektu."
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7040 msgid "Units for the minimum object height."
7041 msgstr "Jednotky pro minimální výšku objektu."
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7045 msgid "Units for the minimum object width."
7046 msgstr "Jednotky pro minimální šířku objektu."
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7050 msgid "Units for the object height."
7051 msgstr "Jednotky pro výšku objektu."
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7055 msgid "Units for the object width."
7056 msgstr "Jednotky pro šířku objektu."
7058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7060 msgid "Units for the right border width."
7061 msgstr "Jednotky pro šířku pravého okraje."
7063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7065 msgid "Units for the right margin."
7066 msgstr "Jednotky pro pravý okraj."
7068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7070 msgid "Units for the right outline width."
7071 msgstr "Jednotky pro šířku pravého obrysu."
7073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7075 msgid "Units for the right padding."
7076 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vpravo."
7078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7081 msgid "Units for the right position."
7082 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vpravo."
7084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7086 msgid "Units for the top border width."
7087 msgstr "Jednotky pro šířku horního okraje."
7089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7091 msgid "Units for the top margin."
7092 msgstr "Jednotky pro horní okraj."
7094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7096 msgid "Units for the top outline width."
7097 msgstr "Jednotky pro šířku horního obrysu."
7099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7101 msgid "Units for the top padding."
7102 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj nahoře."
7104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7107 msgid "Units for the top position."
7108 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj nahoře."
7110 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7114 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7116 msgid "Unknown DDE error %08x"
7117 msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x"
7119 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7120 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7121 msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo"
7123 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7125 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7126 msgstr "Neznámá jednotka rozlišení PNG %d"
7128 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7130 msgid "Unknown Property %s"
7131 msgstr "Neznámá vlastnost %s"
7133 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7135 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7136 msgstr "Ignorována neznámá jednotka rozlišení TIFF %d"
7138 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7139 msgid "Unknown data format"
7140 msgstr "Neznámy formát dat"
7142 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7143 msgid "Unknown dynamic library error"
7144 msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny"
7146 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7148 msgid "Unknown encoding (%d)"
7149 msgstr "Neznámé kódování (%d)"
7151 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7153 msgid "Unknown error %08x"
7154 msgstr "Neznámá chyba %08x"
7156 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7157 msgid "Unknown exception"
7158 msgstr "Neznámá výjimka"
7160 #: ../src/common/image.cpp:2594
7161 msgid "Unknown image data format."
7162 msgstr "Neznámy formát dat obrázku"
7164 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7166 msgid "Unknown long option '%s'"
7167 msgstr "Neznámá dlouhá volba '%s'"
7169 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7170 msgid "Unknown name or named argument."
7171 msgstr "Neznámý název nebo pojmenovaný argument."
7173 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7175 msgid "Unknown option '%s'"
7176 msgstr "Neznámá volba '%s'"
7178 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7180 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7181 msgstr "Přebytečná '{' v záznamu mime typu %s."
7183 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7184 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7185 msgid "Unnamed command"
7186 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
7188 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7192 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7193 msgid "Unsupported clipboard format."
7194 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
7196 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7198 msgid "Unsupported theme '%s'."
7199 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
7201 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7206 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7207 msgid "Upper case letters"
7208 msgstr "Velká písmena"
7210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7212 msgid "Upper case roman numerals"
7213 msgstr "Velké římské číslice"
7215 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7218 msgstr "Použití: %s"
7220 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7224 msgid "Use the current alignment setting."
7225 msgstr "Použít současné nastavení zarovnání."
7227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7228 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7229 msgstr "Platný ukazatel na nativní ovládací prvek data view neexistuje"
7231 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7232 msgid "Validation conflict"
7233 msgstr "Konflikt validace"
7235 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7239 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7241 msgid "Value must be %s or higher."
7242 msgstr "Hodnota musí být %s nebo větší"
7244 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7246 msgid "Value must be %s or less."
7247 msgstr "Hodnota musí být %s nebo menší."
7249 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7251 msgid "Value must be between %s and %s."
7252 msgstr "Hodnota musí být mezi %s a %s."
7254 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7260 msgid "Vertical alignment."
7261 msgstr "Svislé zarovnání."
7263 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7264 msgid "View files as a detailed view"
7265 msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu"
7267 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7268 msgid "View files as a list view"
7269 msgstr "Zobrazit soubory v seznamu"
7271 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7275 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7276 msgid "WINDOWS_LEFT"
7277 msgstr "WINDOWS_VLEVO"
7279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7280 msgid "WINDOWS_MENU"
7281 msgstr "WINDOWS_MENU"
7283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7284 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7285 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
7287 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7289 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7290 msgstr "Čekání na IO v epoll popisovači %d selhalo"
7292 #: ../src/common/log.cpp:230
7296 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7300 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7301 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7302 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
7304 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7305 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7306 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
7308 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7309 msgid "Whether the font is underlined."
7310 msgstr "Zdali má být písmo podtržené"
7312 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7314 msgstr "Pouze celá slova"
7316 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7317 msgid "Whole words only"
7318 msgstr "Pouze celá slova"
7320 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7324 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7325 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7326 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7328 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7329 msgid "Windows 2000"
7330 msgstr "Windows 2000"
7332 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7336 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7340 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7341 msgid "Windows 95 OSR2"
7342 msgstr "Windows 95 OSR2"
7344 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7348 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7349 msgid "Windows 98 SE"
7350 msgstr "Windows 98 SE"
7352 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7354 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7355 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7358 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7359 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
7361 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7362 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7363 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
7365 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7367 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7368 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7371 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7372 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
7374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7375 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7376 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936) nebo GB-2312"
7378 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7379 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7380 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950) nebo Big-5"
7382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7383 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7384 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
7386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7387 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7388 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
7390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7391 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7392 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
7394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7395 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7396 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932) nebo Shift-JIS"
7398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7400 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7401 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
7403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7404 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7405 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
7407 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7411 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7413 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7414 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7416 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7417 msgid "Windows Server 2003"
7418 msgstr "Windows Server 2003"
7420 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7421 msgid "Windows Server 2008"
7422 msgstr "Windows Server 2008"
7424 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7425 msgid "Windows Server 2008 R2"
7426 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7429 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7430 msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)"
7432 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7433 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7434 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
7436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7438 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7439 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
7441 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7442 msgid "Windows Vista"
7443 msgstr "Windows Vista"
7445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7446 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7447 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
7449 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7454 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7455 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7458 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7459 msgstr "Windows/DOS OEM Cyrilické (CP 866)"
7461 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7463 msgid "Write error on file '%s'"
7464 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
7466 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7468 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7469 msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d"
7471 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7472 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7473 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
7475 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7477 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7478 msgstr "XPM: špatný popis barvy na řádku %d"
7480 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7481 msgid "XPM: incorrect header format!"
7482 msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!"
7484 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7486 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7487 msgstr "XPM: špatný formát definice barvy '%s' na řádku %d!"
7489 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7490 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7491 msgstr "XPM: nezbyly žádné barvy na masku!"
7493 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7495 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7496 msgstr "XPM: ořezaná data obrázku na řádku %d!"
7498 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7502 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7503 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7504 msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované"
7506 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7507 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7508 msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát"
7510 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7511 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7512 msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář."
7514 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7515 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7516 msgstr "Zadali jste nesprávnou hodnotu. Stiskněte ESC pro zrušení úprav."
7518 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7522 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7526 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7530 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7534 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7535 msgid "Zoom to &Fit"
7536 msgstr "Při&způsobit"
7538 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7540 msgstr "Přizpůsobit"
7542 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7543 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7544 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodloužený souběh."
7546 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7548 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7550 "or an invalid instance identifier\n"
7551 "was passed to a DDEML function."
7553 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
7554 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
7557 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7558 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7559 msgstr "klientův pokus navázat konverzaci selhal."
7561 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7562 msgid "a memory allocation failed."
7563 msgstr "selhalo přidělení paměti."
7565 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7566 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7567 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
7569 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7570 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7571 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
7573 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7574 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7575 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
7577 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7578 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7579 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
7581 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7582 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7583 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
7585 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7586 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7587 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
7589 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7591 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7592 "that was terminated by the client, or the server\n"
7593 "terminated before completing a transaction."
7595 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
7596 "transakci, nebo se server před\n"
7597 "dokončením transakce ukončil ."
7599 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7600 msgid "a transaction failed."
7601 msgstr "transakce se nepodařila."
7603 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7607 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7609 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7610 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7611 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7612 "attempted to perform server transactions."
7614 "aplikace zavedená jako APPCLASS_MONITOR se\n"
7615 "pokusila o přenos DDE,\n"
7616 "nebo se aplikace zavedená jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
7617 "o přenos přes server."
7619 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7620 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7621 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
7623 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7624 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7625 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
7627 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7629 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7630 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7631 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7633 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
7634 "Jakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku, \n"
7635 "identifikátor transakce se stává neplatným."
7637 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7638 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7639 msgstr "předpokládám, že toto je vícenásobný zřetězený zip"
7641 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7643 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7644 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
7646 #: ../src/html/chm.cpp:330
7647 msgid "bad arguments to library function"
7648 msgstr "špatné argumenty pro funkci knihovny"
7650 #: ../src/html/chm.cpp:342
7651 msgid "bad signature"
7652 msgstr "špatný podpis"
7654 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7655 msgid "bad zipfile offset to entry"
7656 msgstr "špatná adresa záznamu v souboru zip"
7658 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7662 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7666 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7667 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7668 msgstr "vyrovnávací paměť pro adresář Windows je příliš malá."
7670 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7673 msgstr "sestavení %lu"
7675 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7677 msgid "can't close file '%s'"
7678 msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
7680 #: ../src/common/file.cpp:279
7682 msgid "can't close file descriptor %d"
7683 msgstr "nelze zavřít popisovač souboru %d"
7685 #: ../src/common/file.cpp:577
7687 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7688 msgstr "nelze uložit změny v souboru '%s'"
7690 #: ../src/common/file.cpp:213
7692 msgid "can't create file '%s'"
7693 msgstr "nelze vytvořit soubor '%s'"
7695 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7697 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7698 msgstr "nelze smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
7700 #: ../src/common/file.cpp:480
7702 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7703 msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru pro popisovač %d"
7705 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7707 msgid "can't execute '%s'"
7708 msgstr "nelze spustit '%s'"
7710 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7711 msgid "can't find central directory in zip"
7712 msgstr "V zipu nelze najít centrální adresář"
7714 #: ../src/common/file.cpp:450
7716 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7717 msgstr "nelze zjistit délku souboru pro popisovač souboru %d"
7719 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7720 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7721 msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použit aktuální adresář"
7723 #: ../src/common/file.cpp:351
7725 msgid "can't flush file descriptor %d"
7726 msgstr "nelze vyprázdnit popisovač souboru %d"
7728 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7730 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7731 msgstr "nelze zjistit pozici pro popisovač souboru %d"
7733 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7734 msgid "can't load any font, aborting"
7735 msgstr "žádné písmo nelze načíst, ukončeno"
7737 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7739 msgid "can't open file '%s'"
7740 msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
7742 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7744 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7745 msgstr "nelze otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
7747 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7749 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7750 msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor '%s'."
7752 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7753 msgid "can't open user configuration file."
7754 msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor."
7756 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7757 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7758 msgstr "nelze znovu zavést proud zlib deflate"
7760 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7761 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7762 msgstr "nelze znovu zavést proud zlib inflate"
7764 #: ../src/common/file.cpp:303
7766 msgid "can't read from file descriptor %d"
7767 msgstr "nelze číst z popisovače souboru %d"
7769 #: ../src/common/file.cpp:572
7771 msgid "can't remove file '%s'"
7772 msgstr "nelze odstranit soubor '%s'"
7774 #: ../src/common/file.cpp:589
7776 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7777 msgstr "nelze odstranit dočasný soubor '%s'"
7779 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7781 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7782 msgstr "nelze změnit pozici pro popisovač souboru %d"
7784 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7786 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7787 msgstr "nelze zapsat vyrovnávací paměť '%s' na disk."
7789 #: ../src/common/file.cpp:319
7791 msgid "can't write to file descriptor %d"
7792 msgstr "nelze zapisovat do popisovače souboru %d"
7794 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7795 msgid "can't write user configuration file."
7796 msgstr "nelze zapisovat do uživatelského konfigurační souboru."
7798 #: ../src/html/chm.cpp:346
7799 msgid "checksum error"
7800 msgstr "chyba kontrolního součtu"
7802 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7803 msgid "checksum failure reading tar header block"
7804 msgstr "selhání kontrolního součtu při čtení bloku tar hlavičky"
7806 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7807 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7808 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7809 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7810 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7811 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7812 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7813 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7814 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7815 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7816 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7817 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7818 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7819 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7820 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7821 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7835 #: ../src/html/chm.cpp:348
7836 msgid "compression error"
7837 msgstr "chyba komprese"
7839 #: ../src/common/regex.cpp:240
7840 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7841 msgstr "převod do 8bitového kódování selhal"
7843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7847 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7851 #: ../src/html/chm.cpp:350
7852 msgid "decompression error"
7853 msgstr "chyba dekomprese"
7855 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7859 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7861 msgstr "číslo s plovoucí čárkou"
7863 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7864 msgid "dump of the process state (binary)"
7865 msgstr "Výpis stavu procesu (binární)"
7867 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7871 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7875 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7877 msgstr "jedenáctého"
7879 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7881 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7882 msgstr "položka '%s' se ve skupině '%s' vyskytuje víc než jednou"
7884 #: ../src/html/chm.cpp:344
7885 msgid "error in data format"
7886 msgstr "chyba ve formátu data."
7888 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7890 msgid "error opening '%s'"
7891 msgstr "chyba při otevírání '%s'"
7893 #: ../src/html/chm.cpp:332
7894 msgid "error opening file"
7895 msgstr "chyba při otevírání souboru"
7897 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7898 msgid "error reading zip central directory"
7899 msgstr "chyba při čtení centrálního adresáře zip"
7901 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7902 msgid "error reading zip local header"
7903 msgstr "chyba při čtení místní zip hlavičky"
7905 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7907 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7908 msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná CRC nebo délka"
7910 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7912 msgid "failed to flush the file '%s'"
7913 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
7915 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7919 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7923 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7925 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7926 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' po hlavičce skupiny ignorováno."
7928 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7930 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7931 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekáváno '='."
7933 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7935 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7936 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
7938 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7940 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7941 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
7943 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7945 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7946 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
7948 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7952 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7956 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7958 msgstr "velikost písma"
7960 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7964 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7968 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7969 msgid "generate verbose log messages"
7970 msgstr "v logu vypisovat podrobné zprávy"
7972 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
7973 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
7977 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7978 msgid "incomplete header block in tar"
7979 msgstr "neúplný blok hlavičky v tar"
7981 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7982 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7983 msgstr "nesprávný řetězec obslužné rutiny události, chybí tečka"
7985 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7986 msgid "incorrect size given for tar entry"
7987 msgstr "předána neplatná velikost pro tar záznam"
7989 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7990 msgid "invalid data in extended tar header"
7991 msgstr "neplatná data v rozšířené tar hlavičce"
7993 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
7994 msgid "invalid message box return value"
7995 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
7997 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7998 msgid "invalid zip file"
7999 msgstr "neplatný zip soubor"
8001 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8005 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8009 #: ../src/common/intl.cpp:296
8011 msgid "locale '%s' cannot be set."
8012 msgstr "Místní a jazykové nastavení '%s' nemůže být nastaveno."
8014 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8018 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8020 msgstr "devatenáctého"
8022 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8026 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8027 msgid "no DDE error."
8028 msgstr "žádná chyba DDE."
8030 #: ../src/html/chm.cpp:328
8034 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8036 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8037 msgstr "v %s nebylo nalezeno žádné písmo, použito zabudované písmo"
8039 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8043 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8047 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8051 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8052 msgid "not implemented"
8055 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8059 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8060 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8061 msgstr "objekty nemohou mít textové uzly XML"
8063 #: ../src/html/chm.cpp:340
8064 msgid "out of memory"
8065 msgstr "nedostatek paměti."
8067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8080 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8081 msgid "process context description"
8082 msgstr "popis kontextu procesu"
8084 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8085 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8089 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8171 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8175 #: ../src/html/chm.cpp:334
8177 msgstr "chyba při čteni"
8179 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8181 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8182 msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná CRC"
8184 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8186 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8187 msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná délka"
8189 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8190 msgid "reentrancy problem."
8191 msgstr "problém reentrance."
8193 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8197 #: ../src/html/chm.cpp:338
8199 msgstr "chyba při hledání"
8201 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8203 msgstr "sedmnáctého"
8205 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8209 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8213 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8214 msgid "show this help message"
8215 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
8217 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8219 msgstr "šestnáctého"
8221 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8225 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8226 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8227 msgstr "určete režim obrazovky, který se má použít (např. 640x480-16)"
8229 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8230 msgid "specify the theme to use"
8231 msgstr "určí, jaké téma použít"
8233 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8234 msgid "standard/circle"
8235 msgstr "standardní/kruh"
8237 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8238 msgid "standard/circle-outline"
8239 msgstr "standardní/obrys kruhu"
8241 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8242 msgid "standard/diamond"
8243 msgstr "standardní/kosočtverec"
8245 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8246 msgid "standard/square"
8247 msgstr "standardní/čtverec"
8249 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8250 msgid "standard/triangle"
8251 msgstr "standardní/trojúhelník"
8253 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8254 msgid "stored file length not in Zip header"
8255 msgstr "v hlavičce zip není uložená délka souboru"
8257 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8261 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8262 msgid "strikethrough"
8263 msgstr "přeškrtnuté"
8265 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8266 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8267 msgid "tar entry not open"
8268 msgstr "záznam tar není otevřen"
8270 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8274 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8275 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8276 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
8278 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8282 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8286 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8290 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8294 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8296 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8297 msgstr "zpětné lomítko na konci ignorováno v '%s'"
8299 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8300 msgid "translator-credits"
8301 msgstr "překladatel-poděkování"
8303 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8307 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8311 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8315 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8317 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8318 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
8320 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8321 msgid "unexpected end of file"
8322 msgstr "neočekávaný konec souboru"
8324 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8325 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8329 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8331 msgid "unknown class %s"
8332 msgstr "neznámá třida %s"
8334 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8335 msgid "unknown error"
8336 msgstr "neznámá chyba"
8338 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8340 msgid "unknown error (error code %08x)."
8341 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
8343 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8344 msgid "unknown seek origin"
8345 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
8347 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8352 #: ../src/common/docview.cpp:510
8354 msgstr "nepojmenovaný"
8356 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8359 msgstr "nepojmenovaný%d"
8361 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8362 msgid "unsupported Zip compression method"
8363 msgstr "nepodporovaná metoda komprese zip"
8365 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8367 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8368 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
8370 #: ../src/html/chm.cpp:336
8372 msgstr "chyba při zápisu"
8374 #: ../src/common/time.cpp:319
8375 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8376 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
8378 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8379 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8380 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dává nulový maxPage."
8382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8383 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8384 msgstr "Ukazatel na ovládací prvek wxWidget není ukazatel na data view"
8386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8387 msgid "wxWidget's control not initialized."
8388 msgstr "Ovládací prvek WxWidgets není zaveden."
8390 #: ../src/motif/app.cpp:246
8392 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8393 msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončeno."
8395 #: ../src/x11/app.cpp:165
8396 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8397 msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončeno."
8399 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8403 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8407 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8409 msgid "zlib error %d"
8410 msgstr "chyba zlib %d"
8412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8417 #~ msgid "&Preview..."
8418 #~ msgstr "&Náhled..."
8420 #~ msgid "Enable vertical offset."
8421 #~ msgstr "Povolit svislé posunutí."
8423 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8424 #~ msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
8426 #~ msgid "Preview..."
8427 #~ msgstr "Náhled..."
8429 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8430 #~ msgstr "Svislé posunutí vzhledem k odstavci."
8432 #~ msgid "Units for the object offset."
8433 #~ msgstr "Jednotky pro posunutí objektu."
8435 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8436 #~ msgstr "&Svislé posunutí:"
8439 #~ msgstr "&Uložit..."
8444 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8445 #~ msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
8447 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8448 #~ msgstr "Nelze zavést knihovnu SciTech MGL!"
8450 #~ msgid "Cannot initialize display."
8451 #~ msgstr "Nelze zavést zobrazení."
8453 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8454 #~ msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba zápisu do TLS"
8456 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8457 #~ msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
8459 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8460 #~ msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
8462 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8463 #~ msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
8465 #~ msgid "File %s does not exist."
8466 #~ msgstr "Soubor %s neexistuje."
8468 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8469 #~ msgstr "Režim %ix%i-%i není k dispozici."
8471 #~ msgid "Paper Size"
8472 #~ msgstr "Velikost papíru"
8478 #~ msgstr "&Přejít..."
8489 #~ msgid "Added item is invalid."
8490 #~ msgstr "Přidaná položka je neplatná."
8495 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8496 #~ msgstr "Nelze detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
8498 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8499 #~ msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
8501 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8502 #~ msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
8504 #~ msgid "Changed item is invalid."
8505 #~ msgstr "Změněná položka je neplatná."
8507 #~ msgid "Click to cancel this window."
8508 #~ msgstr "Klikněte pro zrušení okna."
8510 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8511 #~ msgstr "Klikněte pro potvrzení Vašeho výběru"
8513 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8514 #~ msgstr "Sloupec nelze přidat k nativnímu ovládacímu prvku."
8516 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8517 #~ msgstr "Sloupec nemá vykreslovač."
8519 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8520 #~ msgstr "Ukazatel na sloupec nesmí být NULL."
8522 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8523 #~ msgstr "Model sloupce nemá obdobu v přidruženém modelu."
8525 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8526 #~ msgstr "Nelze přidat sloupec do vnitřních struktur."
8528 #~ msgid "Elapsed time:"
8529 #~ msgstr "Uplynulý čas:"
8531 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8532 #~ msgstr "Zadejte číslo stránky mezi %d a %d."
8534 #~ msgid "Estimated time:"
8535 #~ msgstr "Odhadovaný čas:"
8537 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8538 #~ msgstr "Nelze vytvořit status bar."
8543 #~ msgid "Goto Page"
8544 #~ msgstr "Jdi na stránku"
8547 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8548 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8550 #~ "Algoritmus stránkování HTML vytvořil více než maximálně povolený počet "
8551 #~ "stránek a nemůže dále pokračovat!"
8556 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8557 #~ msgstr "Vnitřní chyba, neplatné wxCustomTypeInfo"
8559 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8560 #~ msgstr "Ukazatel modelu není spuštěn."
8562 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8563 #~ msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %ld."
8565 #~ msgid "No model associated with control."
8566 #~ msgstr "S tímto ovládacím prvkem není spojen žádný model."
8568 #~ msgid "Owner not initialized."
8569 #~ msgstr "Vlastník není inicializován."
8571 #~ msgid "Passed item is invalid."
8572 #~ msgstr "Předaná položka je neplatná"
8574 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8575 #~ msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObjectName"
8577 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8578 #~ msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view dat nesmí být NULL"
8580 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8581 #~ msgstr "Ukazatel na nativní ovládací prvek nesmí být NULL."
8583 #~ msgid "Remaining time:"
8584 #~ msgstr "Zbývající čas:"
8586 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8587 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8590 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8591 #~ msgstr "Proudění delegátů pro ještě neproudící objekty není podporováno"
8594 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8596 #~ msgstr "Formát data pro směr ZÍSKAT přidávaných dat objektu už existuje"
8599 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8601 #~ msgstr "Formát data pro směr NASTAVIT přidávaných dat objektu už existuje"
8603 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8604 #~ msgstr "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen."
8606 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8607 #~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
8609 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8610 #~ msgstr "Položka k vymazání je neplatná."
8613 #~ msgstr "Aktualizovat"
8615 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8616 #~ msgstr "Hodnota musí být %lld nebo větší"
8618 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8619 #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo větší"
8621 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8622 #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo menší"
8625 #~ msgstr "Varování"
8627 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8628 #~ msgstr "Windows 2000 (sestavení %lu"
8630 #~ msgid "delegate has no type info"
8631 #~ msgstr "delegát nemá informace o typu"
8633 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8634 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musí být zavolán před skenováním!"
8654 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8655 #~ msgstr "Nelze převést dialogové jednotky: dialog není znám."
8658 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8659 #~ msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
8661 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8662 #~ msgstr "Nelze nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
8664 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8665 #~ msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
8667 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8668 #~ msgstr "Nelze získat souřadníce z '%s'."
8670 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8671 #~ msgstr "Nelze ze '%s' získat rozměry."
8674 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8675 #~ msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
8678 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8679 #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8682 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8683 #~ msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
8686 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8687 #~ msgstr "Nelze inicializovat OpenGL"
8689 #~ msgid "Fatal error"
8690 #~ msgstr "Kritická chyba"
8692 #~ msgid "Fatal error: "
8693 #~ msgstr "Kritická chyba: "
8695 #~ msgid "Help : %s"
8696 #~ msgstr "Nápověda: %s"
8698 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8699 #~ msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
8701 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8702 #~ msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
8704 #~ msgid "Program aborted."
8705 #~ msgstr "Program přerušen."
8707 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8708 #~ msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
8710 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8711 #~ msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
8716 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8717 #~ msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
8719 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8720 #~ msgstr "Tento soubor nelze uložit."
8723 #~ msgstr "Status: "
8725 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8726 #~ msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
8728 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8729 #~ msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
8731 #~ msgid "Unknown style flag "
8732 #~ msgstr "Neznámý styl "
8734 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8735 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8738 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8739 #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8741 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8742 #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8746 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8747 #~ msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
8750 #~ msgstr "[PRÁZDNÝ]"
8752 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8753 #~ msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
8756 #~ msgid "encoding %i"
8757 #~ msgstr "Neznámá znaková sada %s"
8759 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8760 #~ msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
8762 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8763 #~ msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
8765 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8766 #~ msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
8769 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8770 #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8774 #~ msgstr "&Otevřít..."
8778 #~ msgstr "Vytisknout"
8781 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8782 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8785 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8786 #~ msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
8789 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8790 #~ msgstr "Nelze uložit data do schránky."
8792 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8793 #~ msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
8800 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8801 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8803 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8804 #~ msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
8807 #~ msgid "Select all"
8808 #~ msgstr "Vybrat &vše"
8810 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8811 #~ msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
8813 #~ msgid "establish"
8817 #~ msgstr "inicializovat"
8819 #~ msgid "invalid eof() return value."
8820 #~ msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
8822 #~ msgid "unknown line terminator"
8823 #~ msgstr "neznámý konec řádku"
8831 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8832 #~ msgstr "Nelze otevřít URL '%s'"
8837 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8838 #~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
8840 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8841 #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
8843 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8844 #~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
8846 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8847 #~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
8849 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8850 #~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
8858 #~ msgid "underlined "
8859 #~ msgstr "podtržené "
8863 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8865 #~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
8867 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8868 #~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
8870 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8871 #~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
8874 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8875 #~ msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
8877 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8878 #~ msgstr "Nelze načíst Rich Edit DLL '%s'"
8880 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8881 #~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
8885 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8886 #~ msgstr "Nelze seekovat v deskriptoru %d"
8892 #~ msgstr "Nastavení"
8897 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8898 #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"