1 # Initial translation by unknown translator
2 # Updated by Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-03-07 20:02+0100\n"
9 "Last-Translator: Herbert Breunung <lichtkind@cpan.org>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die "
33 "Unannehmlichkeiten.\n"
35 #: ../src/common/log.cpp:376
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
40 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
42 msgid " (in module \"%s\")"
43 msgstr "Tiff-Modul: %s"
45 #: ../src/common/docview.cpp:1602
49 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
65 #: ../src/common/paper.cpp:119
66 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
67 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
69 #: ../src/common/paper.cpp:120
70 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
71 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
73 #: ../src/common/paper.cpp:121
74 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
75 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
77 #: ../src/common/paper.cpp:122
78 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
79 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
81 #: ../src/common/paper.cpp:118
82 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
83 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
85 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
95 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
98 msgid_plural "%ld bytes"
100 msgstr[1] "%ld Bytes"
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
107 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
110 msgstr " %s (oder %s)"
112 #: ../src/generic/logg.cpp:239
117 #: ../src/generic/logg.cpp:251
119 msgid "%s Information"
120 msgstr "%s Information"
122 #: ../src/generic/logg.cpp:243
127 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
129 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
130 msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'"
132 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
134 msgid "%s files (%s)|%s"
135 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
144 msgstr "T&atsächliche Größe"
146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
147 msgid "&After a paragraph:"
148 msgstr "&Nach einem Absatz:"
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
151 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
153 msgstr "&Ausrichtung"
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
161 msgstr "&Stil anwenden"
163 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
164 msgid "&Arrange Icons"
165 msgstr "&Icons anordnen"
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
175 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
177 msgstr "&Basierend auf:"
179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
180 msgid "&Before a paragraph:"
181 msgstr "&Vor einem Absatz"
183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
203 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
210 msgid "&Bullet style:"
211 msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
217 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
223 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
227 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
233 msgid "&Character code:"
234 msgstr "&Zeichencode:"
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
240 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
241 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
259 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
264 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
266 msgstr "URL &kopieren"
268 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
269 msgid "&Customize..."
272 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
273 msgid "&Debug report preview:"
274 msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
276 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
277 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
283 msgid "&Delete Style..."
284 msgstr "Stil &löschen..."
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
290 #: ../src/generic/logg.cpp:700
292 msgstr "&Einzelheiten"
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
303 msgid "&Edit Style..."
304 msgstr "Stil &bearbeiten..."
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
318 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
320 msgstr "&Fertigstellen"
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
328 msgid "&Floating mode:"
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
339 msgstr "&Schriftart:"
341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
342 msgid "&Font family:"
343 msgstr "&Schriftart:"
345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
346 msgid "&Font for Level..."
347 msgstr "&Schriftart für Ebene..."
349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
350 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
352 msgstr "&Schriftart:"
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
371 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
377 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
379 msgid "&Hide details"
380 msgstr "&Einzelheiten"
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
388 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
389 msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)"
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
393 msgid "&Indeterminate"
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
416 msgstr "&Ausgerichtet"
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
439 msgstr "&Listenebene:"
441 #: ../src/generic/logg.cpp:529
445 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
450 msgid "&Move the object to:"
453 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
458 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
462 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
463 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
467 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
473 msgid "&Next Paragraph"
474 msgstr "&Nach einem Absatz:"
476 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
478 msgstr "&Nächster Tipp"
480 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
482 msgstr "&Nächster Stil:"
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
488 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
490 msgstr "Bemerkungen:"
492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
497 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
507 msgid "&Outline level:"
508 msgstr "&Umrandungsebene:"
510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
514 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
515 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
519 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
525 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
527 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
528 msgid "&Position (tenths of a mm):"
529 msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
533 msgstr "&Einstellungen"
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
540 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
541 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
547 msgid "&Previous Paragraph"
548 msgstr "Vorherige Seite"
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
554 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
557 msgstr "&Eigenschaften"
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
563 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
565 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
567 msgstr "&Wiederholen"
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
571 msgstr "&Wiederholen "
573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
574 msgid "&Rename Style..."
575 msgstr "Stil &umbenennen..."
577 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
581 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
582 msgid "&Restart numbering"
583 msgstr "&Nummerierung Neustart"
585 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
587 msgstr "&Wiederherstellen"
589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
594 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
595 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
610 msgstr "Speichern unter"
612 #: ../src/generic/logg.cpp:524
614 msgstr "&Speichern..."
616 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
619 msgstr "&Einzelheiten"
621 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
622 msgid "&Show tips at startup"
623 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
625 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
629 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
633 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
636 msgstr "Überspringen"
638 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
639 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
640 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
641 msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
643 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
647 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
651 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
652 msgid "&Strikethrough"
653 msgstr "&Durchstreichen"
655 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
663 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
672 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
677 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
682 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
683 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
684 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
685 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
690 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
692 msgstr "&Unterstrichen"
694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
695 msgid "&Underlining:"
696 msgstr "&Unterstreichen:"
698 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
700 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
704 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
706 msgstr "&Rückgängig "
708 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
712 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
718 msgid "&Vertical alignment:"
719 msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
721 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
726 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
735 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
736 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
737 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
738 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
742 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
746 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
750 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
752 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
753 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
755 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
756 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
758 msgid "'%s' is invalid"
759 msgstr "'%s' ist ungültig"
761 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
763 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
764 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
766 #: ../src/common/translation.cpp:930
768 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
769 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
771 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
773 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
774 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
776 #: ../src/common/valtext.cpp:248
778 msgid "'%s' should be numeric."
779 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
781 #: ../src/common/valtext.cpp:240
783 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
784 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
786 #: ../src/common/valtext.cpp:242
788 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
789 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
791 #: ../src/common/valtext.cpp:244
793 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
794 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
796 #: ../src/common/valtext.cpp:246
798 msgid "'%s' should only contain digits."
799 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
810 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
811 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
815 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
816 msgid "(Normal text)"
817 msgstr "(Normaler Text)"
819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
822 msgstr "(Lesezeichen)"
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
830 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
831 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
855 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
856 msgid ", 64-bit edition"
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
864 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
930 #: ../src/common/paper.cpp:142
932 msgstr "10 x 11 Zoll"
934 #: ../src/common/paper.cpp:115
936 msgstr "10 x 14 Zoll"
938 #: ../src/common/paper.cpp:116
940 msgstr "11 x 17 Zoll"
942 #: ../src/common/paper.cpp:186
944 msgstr "12 x 11 Zoll"
946 #: ../src/common/paper.cpp:143
948 msgstr "15 x 11 Zoll"
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
972 #: ../src/common/paper.cpp:134
973 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
974 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
988 #: ../src/common/paper.cpp:141
992 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
993 msgid ": file does not exist!"
994 msgstr ": Datei existiert nicht!"
996 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
997 msgid ": unknown charset"
998 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
1000 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1001 msgid ": unknown encoding"
1002 msgstr ": unbekannte Kodierung"
1004 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1010 msgid "<Any Decorative>"
1011 msgstr "<Beliebig Dekorativ>"
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1015 msgid "<Any Modern>"
1016 msgstr "<Beliebig Modern>"
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1021 msgstr "<Beliebig Roman>"
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1025 msgid "<Any Script>"
1026 msgstr "<Beliebig Script>"
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1031 msgstr "<Beliebig Swiss>"
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1035 msgid "<Any Teletype>"
1036 msgstr "<Beliebig Schreibmaschine>"
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1042 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1044 msgstr "<VERZEICHNIS>"
1046 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1055 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1056 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
1058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1059 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1060 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
1062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1063 msgid "<b>Bold face.</b> "
1064 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
1066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1067 msgid "<i>Italic face.</i> "
1068 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
1070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1075 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1076 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1077 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
1079 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1080 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1081 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
1083 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1084 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1085 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
1087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1091 msgid "A standard bullet name."
1092 msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
1094 #: ../src/common/paper.cpp:219
1096 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1097 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:220
1101 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1102 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:161
1105 msgid "A2 420 x 594 mm"
1106 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:158
1109 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1110 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:163
1113 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1114 msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:172
1117 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1118 msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:162
1121 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1122 msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
1124 #: ../src/common/paper.cpp:108
1125 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1126 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:148
1129 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1130 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:155
1133 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1134 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1136 #: ../src/common/paper.cpp:173
1137 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1138 msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:150
1141 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1142 msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:99
1145 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1146 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
1148 #: ../src/common/paper.cpp:109
1149 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1150 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
1152 #: ../src/common/paper.cpp:159
1153 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1154 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1156 #: ../src/common/paper.cpp:174
1157 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1158 msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
1160 #: ../src/common/paper.cpp:156
1161 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1162 msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
1164 #: ../src/common/paper.cpp:110
1165 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1166 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
1168 #: ../src/common/paper.cpp:166
1169 msgid "A6 105 x 148 mm"
1170 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1172 #: ../src/common/paper.cpp:179
1173 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1174 msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
1176 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1177 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1178 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1179 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
1181 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1185 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1189 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1193 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1198 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1203 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1206 msgstr "T&atsächliche Größe"
1208 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1212 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1213 msgid "Add current page to bookmarks"
1214 msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
1216 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1217 msgid "Add to custom colours"
1218 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
1220 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1221 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1222 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1224 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1225 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1226 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
1228 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1230 msgid "Adding book %s"
1231 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1234 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1237 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1238 msgid "Adding flavor utxt failed"
1241 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1242 msgid "After a paragraph:"
1243 msgstr "Nach einem Absatz:"
1245 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1247 msgstr "Linksbündig"
1249 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1251 msgstr "Rechtsbündig"
1253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1256 msgstr "&Ausrichtung"
1258 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1262 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1264 msgid "All files (%s)|%s"
1265 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1267 #: ../include/wx/defs.h:2809
1268 msgid "All files (*)|*"
1269 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1271 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1272 msgid "All files (*.*)|*"
1273 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
1275 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1276 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1277 msgid "All files (*.*)|*.*"
1278 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
1280 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1284 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1285 msgid "Alphabetic Mode"
1288 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1289 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1290 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1292 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1293 msgid "Already dialling ISP."
1294 msgstr "Wähle bereits ISP."
1296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1301 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1302 msgid "And includes the following files:\n"
1303 msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
1305 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1307 msgid "Animation file is not of type %ld."
1308 msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
1310 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1312 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1313 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1315 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1320 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1321 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1325 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1326 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1327 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1329 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1331 msgid "Argument %u not found."
1332 msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
1334 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1338 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1343 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1345 msgstr "Eigenschaften"
1347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1348 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1349 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1350 msgid "Available fonts."
1351 msgstr "Verfügbare Schriftarten."
1353 #: ../src/common/paper.cpp:139
1354 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1355 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1357 #: ../src/common/paper.cpp:175
1358 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1359 msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1361 #: ../src/common/paper.cpp:129
1362 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1363 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1365 #: ../src/common/paper.cpp:111
1366 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1367 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1369 #: ../src/common/paper.cpp:160
1370 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1371 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1373 #: ../src/common/paper.cpp:176
1374 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1375 msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1377 #: ../src/common/paper.cpp:157
1378 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1379 msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1381 #: ../src/common/paper.cpp:130
1382 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1383 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1385 #: ../src/common/paper.cpp:112
1386 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1387 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1389 #: ../src/common/paper.cpp:184
1390 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1391 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1393 #: ../src/common/paper.cpp:185
1394 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1395 msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1397 #: ../src/common/paper.cpp:131
1398 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1399 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1407 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1408 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
1410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1411 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1412 msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1415 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1416 msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1419 msgid "BMP: Couldn't write data."
1420 msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1423 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1424 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1427 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1428 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1431 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1432 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1434 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1439 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1440 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1443 msgstr "Hintergrundfarbe"
1445 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1447 msgid "Background &colour:"
1448 msgstr "Hintergrundfarbe"
1450 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1451 msgid "Background colour"
1452 msgstr "Hintergrundfarbe"
1454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1455 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1456 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1459 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1460 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1463 msgid "Before a paragraph:"
1464 msgstr "Vor einem Absatz:"
1466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1467 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1471 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1472 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1476 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1480 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1481 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1486 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1496 msgid "Bottom margin (mm):"
1497 msgstr "Unterer Rand (mm)"
1499 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1501 msgid "Box Properties"
1502 msgstr "&Eigenschaften"
1504 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1509 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1514 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1515 msgid "Bullet &Alignment:"
1516 msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
1518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1519 msgid "Bullet style"
1520 msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
1522 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1524 msgstr "Gliederungspunkte"
1526 #: ../src/common/paper.cpp:100
1527 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1528 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1530 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1534 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1538 #: ../src/common/paper.cpp:125
1539 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1540 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1542 #: ../src/common/paper.cpp:126
1543 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1544 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1546 #: ../src/common/paper.cpp:124
1547 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1548 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1550 #: ../src/common/paper.cpp:127
1551 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1552 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1554 #: ../src/common/paper.cpp:128
1555 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1556 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1566 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1570 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1571 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1572 msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1582 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1584 msgstr "Ka&pitalien"
1586 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1587 msgid "Can't &Undo "
1588 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
1590 #: ../src/common/image.cpp:2476
1591 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1594 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1596 msgid "Can't close registry key '%s'"
1597 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
1599 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1601 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1602 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1606 msgid "Can't create registry key '%s'"
1607 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
1609 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1610 msgid "Can't create thread"
1611 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1613 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1615 msgid "Can't create window of class %s"
1616 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1618 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1620 msgid "Can't delete key '%s'"
1621 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1623 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1625 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1626 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1628 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1630 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1631 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1635 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1636 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1640 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1641 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1645 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1646 msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1648 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1650 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1651 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1655 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1656 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
1658 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1659 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1660 msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren"
1662 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1663 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1664 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1666 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1668 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1671 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1673 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1678 msgid "Can't open registry key '%s'"
1679 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
1681 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1683 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1684 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1686 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1687 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1689 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im "
1690 "zugrundeliegenden Strom."
1692 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1694 msgid "Can't read value of '%s'"
1695 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1697 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1698 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1700 msgid "Can't read value of key '%s'"
1701 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1703 #: ../src/common/image.cpp:2283
1705 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1706 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1708 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1709 msgid "Can't save log contents to file."
1710 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern."
1712 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1713 msgid "Can't set thread priority"
1714 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1716 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1717 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1719 msgid "Can't set value of '%s'"
1720 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1722 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1724 msgid "Can't write to child process's stdin"
1725 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1727 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1729 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1730 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1732 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1733 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1734 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1735 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1739 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1740 msgid "Cannot create mutex."
1741 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1743 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1744 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1747 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1749 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1750 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1752 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1754 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1755 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1757 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1759 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1760 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1762 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1763 msgid "Cannot find the location of address book file"
1764 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1766 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1768 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1769 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1771 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1773 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1774 msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
1776 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1777 msgid "Cannot get the hostname"
1778 msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar"
1780 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1781 msgid "Cannot get the official hostname"
1782 msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar"
1784 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1785 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1786 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1788 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1789 msgid "Cannot initialize OLE"
1790 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1792 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1793 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1794 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren!"
1796 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1797 msgid "Cannot initialize display."
1798 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
1800 #: ../src/common/socket.cpp:844
1802 msgid "Cannot initialize sockets"
1803 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1805 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1807 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1808 msgstr "Kann das Icon nicht von '%s' laden."
1810 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1812 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1813 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1815 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1817 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1818 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1820 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1822 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1823 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1825 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1827 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1828 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1830 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1832 msgid "Cannot open contents file: %s"
1833 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1835 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1836 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1837 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1839 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1841 msgid "Cannot open index file: %s"
1842 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1844 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1846 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1847 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1850 msgid "Cannot print empty page."
1851 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1853 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1855 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1856 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen!"
1858 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1860 msgid "Cannot resume thread %lu"
1861 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1863 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1865 msgid "Cannot resume thread %x"
1866 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
1868 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1869 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1870 msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln"
1872 #: ../src/common/intl.cpp:545
1874 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1877 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1878 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1879 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim TLS-Schreiben"
1881 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1882 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1883 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1885 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1887 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1888 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1890 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1892 msgid "Cannot suspend thread %x"
1893 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
1895 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1896 msgid "Cannot wait for thread termination"
1897 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1899 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1900 msgid "Case sensitive"
1901 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1903 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1904 msgid "Categorized Mode"
1907 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1909 msgid "Cell Properties"
1910 msgstr "&Eigenschaften"
1912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1913 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1914 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1921 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1926 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1927 msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1938 msgid "Centre text."
1939 msgstr "Zentriere Text."
1941 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1947 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1951 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1952 msgid "Change List Style"
1953 msgstr "Ändere den Stil der Liste"
1955 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1957 msgid "Change Object Style"
1958 msgstr "Ändere den Stil der Liste"
1960 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1961 msgid "Change Style"
1962 msgstr "Ändere Stil"
1964 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1966 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1969 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1970 msgid "Character styles"
1971 msgstr "Zeichenstil"
1973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1975 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1977 msgid "Check to add a period after the bullet."
1978 msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
1980 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1982 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1983 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1984 msgid "Check to add a right parenthesis."
1985 msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
1987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1989 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1991 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1992 msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
1994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
1995 msgid "Check to make the font bold."
1996 msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
1998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
1999 msgid "Check to make the font italic."
2000 msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
2002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2003 msgid "Check to make the font underlined."
2004 msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
2006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2008 msgid "Check to restart numbering."
2009 msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten"
2011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2013 msgid "Check to show a line through the text."
2014 msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2018 msgid "Check to show the text in capitals."
2019 msgstr "Klicken um den Text in Kapitalien anzuzeigen."
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2023 msgid "Check to show the text in subscript."
2024 msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2028 msgid "Check to show the text in superscript."
2029 msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
2031 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2032 msgid "Choose ISP to dial"
2033 msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
2035 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2037 msgid "Choose a directory:"
2038 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2040 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2042 msgid "Choose a file"
2043 msgstr "Wähle Schriftart"
2045 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2046 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2047 msgid "Choose colour"
2048 msgstr "Wähle Farbe"
2050 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2051 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2053 msgstr "Wähle Schriftart"
2055 #: ../src/common/module.cpp:75
2057 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2058 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt."
2060 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2064 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2066 msgid "Class not registered."
2067 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
2069 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2074 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2075 msgid "Clear the log contents"
2076 msgstr "Logtexte löschen"
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2080 msgid "Click to apply the selected style."
2081 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
2083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2087 msgid "Click to browse for a symbol."
2088 msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
2090 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2091 msgid "Click to cancel changes to the font."
2092 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
2094 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2095 msgid "Click to cancel the font selection."
2096 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
2098 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2099 msgid "Click to change the font colour."
2100 msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
2102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2103 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2105 msgid "Click to change the text background colour."
2106 msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
2108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2110 msgid "Click to change the text colour."
2111 msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
2113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2115 msgid "Click to choose the font for this level."
2116 msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2120 msgid "Click to close this window."
2121 msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
2123 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2124 msgid "Click to confirm changes to the font."
2125 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
2127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2129 msgid "Click to confirm the font selection."
2130 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
2132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2134 msgid "Click to create a new character style."
2135 msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
2137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2139 msgid "Click to create a new list style."
2140 msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
2142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2144 msgid "Click to create a new paragraph style."
2145 msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen."
2147 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2148 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2149 msgid "Click to create a new tab position."
2150 msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
2152 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2153 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2154 msgid "Click to delete all tab positions."
2155 msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
2157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2159 msgid "Click to delete the selected style."
2160 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
2162 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2163 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2164 msgid "Click to delete the selected tab position."
2165 msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2169 msgid "Click to edit the selected style."
2170 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
2172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2174 msgid "Click to rename the selected style."
2175 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
2177 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2178 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2179 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2180 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2181 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2185 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2186 msgid "Close\tAlt-F4"
2187 msgstr "Schließen\tAlt-F4"
2189 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2191 msgstr "Alles Schließen"
2193 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2194 msgid "Close current document"
2195 msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
2197 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2198 msgid "Close this window"
2199 msgstr "Fenster schließen"
2201 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2206 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2210 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2212 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2213 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2215 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2221 msgid "Column could not be added."
2222 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
2224 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2225 msgid "Column description could not be initialized."
2228 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2230 msgid "Column index not found."
2231 msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
2233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2234 msgid "Column width could not be determined"
2237 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2238 msgid "Column width could not be set."
2241 #: ../src/common/init.cpp:185
2244 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2247 "Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und "
2250 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2252 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2255 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2256 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2257 msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
2259 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2263 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2265 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2267 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit '%c' beginnen."
2269 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2273 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2274 msgid "Confirm registry update"
2275 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
2277 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2278 msgid "Connecting..."
2279 msgstr "Verbinde..."
2281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2285 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2287 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2288 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
2290 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2295 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2297 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2298 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
2300 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2304 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2309 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2310 msgid "Copy selection"
2311 msgstr "Auswahl kopieren"
2313 #: ../src/html/chm.cpp:721
2315 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2316 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2320 msgid "Could not determine column index."
2321 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2324 msgid "Could not determine column's position"
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2328 msgid "Could not determine number of columns."
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2333 msgid "Could not determine number of items"
2334 msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden."
2336 #: ../src/html/chm.cpp:274
2338 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2339 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2341 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2342 msgid "Could not find tab for id"
2343 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2346 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2349 msgid "Could not get header description."
2350 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2354 msgid "Could not get items."
2355 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2359 msgid "Could not get property flags."
2360 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2364 msgid "Could not get selected items."
2365 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2367 #: ../src/html/chm.cpp:445
2369 msgid "Could not locate file '%s'."
2370 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2372 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2374 msgid "Could not remove column."
2375 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2379 msgid "Could not retrieve number of items"
2380 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2384 msgid "Could not set alignment."
2385 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2389 msgid "Could not set column width."
2390 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2394 msgid "Could not set header description."
2395 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2399 msgid "Could not set icon."
2400 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2404 msgid "Could not set maximum width."
2405 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2409 msgid "Could not set minimum width."
2410 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2414 msgid "Could not set property flags."
2415 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2417 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2418 msgid "Could not start document preview."
2419 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2421 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2422 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2423 msgid "Could not start printing."
2424 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2426 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2427 msgid "Could not transfer data to window"
2428 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
2430 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2431 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2432 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
2434 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2435 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2436 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2437 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2438 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
2440 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2441 msgid "Couldn't create a timer"
2442 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2444 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2445 msgid "Couldn't create cursor."
2446 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
2448 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2449 msgid "Couldn't create the overlay window"
2450 msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen."
2452 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2454 msgid "Couldn't enumerate translations"
2455 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2457 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2459 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2460 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2462 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2463 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2466 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2467 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2468 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2470 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2471 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2472 msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
2474 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2476 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2477 msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren"
2479 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2480 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2482 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
2485 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2487 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2488 msgstr "Kann die Klangdaten nicht von '%s' laden."
2490 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2492 msgid "Couldn't open audio: %s"
2493 msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
2495 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2497 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2498 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2500 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2501 msgid "Couldn't release a mutex"
2502 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2504 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2506 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2507 msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
2509 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2510 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2511 msgid "Couldn't save PNG image."
2512 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2514 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2515 msgid "Couldn't terminate thread"
2516 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2518 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2520 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2521 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2523 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2524 msgid "Create directory"
2525 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2527 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2528 msgid "Create new directory"
2529 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2536 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2537 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2539 msgstr "Ausschneiden"
2541 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2542 msgid "Current directory:"
2543 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2545 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2548 msgstr "Schriftgröße:"
2550 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2551 msgid "Customize Columns"
2554 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2557 msgstr "Ausschneiden"
2559 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2560 msgid "Cut selection"
2561 msgstr "Auswahl ausschneiden"
2563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2564 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2565 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2567 #: ../src/common/paper.cpp:101
2568 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2569 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2571 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2572 msgid "DDE poke request failed"
2573 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2575 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2587 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2588 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2589 msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe."
2591 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2592 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2593 msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2595 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2596 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2597 msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2599 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2600 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2601 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe."
2603 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2604 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2605 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung."
2607 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2611 #: ../src/common/paper.cpp:123
2612 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2613 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2619 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2623 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2624 msgid "Data object has invalid data format"
2627 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2628 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2631 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2633 msgid "Debug report \"%s\""
2634 msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2636 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2637 msgid "Debug report couldn't be created."
2638 msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2640 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2641 msgid "Debug report generation has failed."
2642 msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2644 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2649 msgid "Default encoding"
2650 msgstr "Standardkodierung"
2652 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2654 msgid "Default font"
2655 msgstr "Standarddrucker"
2657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2658 msgid "Default printer"
2659 msgstr "Standarddrucker"
2661 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2662 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2666 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2668 msgstr "A&lles löschen"
2670 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2671 msgid "Delete Style"
2672 msgstr "Stil löschen"
2674 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2675 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2677 msgstr "Text löschen"
2679 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2681 msgstr "Element löschen"
2683 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2684 msgid "Delete selection"
2685 msgstr "Auswahl löschen"
2687 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2689 msgid "Delete style %s?"
2690 msgstr "Stil %s löschen?"
2692 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2694 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2695 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2697 #: ../src/common/module.cpp:125
2699 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2700 msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht."
2702 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2705 msgstr "Standardkodierung"
2707 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2709 msgstr "Arbeitsoberfläche"
2711 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2712 msgid "Developed by "
2713 msgstr "Entwickelt von "
2715 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2719 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2721 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2722 "not installed on this machine. Please install it."
2724 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
2725 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
2728 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2729 msgid "Did you know..."
2730 msgstr "Wussten Sie schon..."
2732 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2734 msgid "DirectFB error %d occured."
2735 msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten."
2737 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2739 msgstr "Verzeichnisse"
2741 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2743 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2744 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2746 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2748 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2749 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2751 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2753 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2754 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
2756 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2757 msgid "Directory does not exist"
2758 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2760 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2761 msgid "Directory doesn't exist."
2762 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2764 #: ../src/common/docview.cpp:454
2765 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2768 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2770 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2773 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
2774 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2776 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2777 msgid "Display options dialog"
2778 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2781 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2783 "Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken "
2786 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2788 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2790 "Current value is \n"
2795 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
2797 "Aktueller Wert ist;\n"
2802 #: ../src/common/docview.cpp:530
2804 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2805 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s speichern?"
2807 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2808 msgid "Documentation by "
2809 msgstr "Dokumentation von "
2811 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2812 msgid "Documentation writers"
2813 msgstr "Autoren der Dokumentation"
2815 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2817 msgstr "Nicht speichern"
2819 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2823 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2827 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2832 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2837 #: ../src/common/paper.cpp:178
2838 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2839 msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2841 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2843 msgid "Doubly used id : %d"
2844 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2846 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2850 #: ../src/common/paper.cpp:102
2851 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2852 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2854 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2858 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2862 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2864 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2865 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
2867 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2879 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2882 msgstr "&Bearbeiten"
2884 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2886 msgstr "Element bearbeiten"
2888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2890 msgid "Enable the height value."
2893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2895 msgid "Enable the width value."
2898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2900 msgid "Enable vertical alignment."
2903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2905 msgid "Enable vertical offset."
2908 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2909 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2911 msgid "Enables a background colour."
2912 msgstr "Hintergrundfarbe"
2914 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2915 msgid "Enter a character style name"
2916 msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
2918 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2919 msgid "Enter a list style name"
2920 msgstr "Eingabe eines Listenstils"
2922 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2923 msgid "Enter a new style name"
2924 msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben"
2926 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2927 msgid "Enter a paragraph style name"
2928 msgstr "Eingabe eines Absatzstils"
2930 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2932 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2933 msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2935 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2936 msgid "Entries found"
2937 msgstr "Einträge gefunden"
2939 #: ../src/common/paper.cpp:144
2940 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2941 msgstr "Umschlag Einladung 220 x 220 mm"
2943 #: ../src/common/config.cpp:476
2946 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2948 "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u "
2951 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2952 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2953 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2954 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2955 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2956 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2960 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2962 msgid "Error closing epoll descriptor"
2963 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2965 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2966 msgid "Error closing kqueue instance"
2969 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2970 msgid "Error creating directory"
2971 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2973 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2974 msgid "Error in reading image DIB."
2975 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2977 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2979 msgid "Error in resource: %s"
2982 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2983 msgid "Error reading config options."
2984 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2986 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2987 msgid "Error saving user configuration data."
2988 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
2990 #: ../src/gtk/print.cpp:670
2992 msgid "Error while printing: "
2993 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
2995 #: ../src/common/log.cpp:425
2999 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3000 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3001 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3003 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3004 msgid "Event queue overflowed"
3007 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3008 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3009 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
3011 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3015 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3017 msgid "Execution of command '%s' failed"
3018 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
3020 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3022 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3023 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
3025 #: ../src/common/paper.cpp:107
3026 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3027 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
3029 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3032 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3034 "Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird "
3035 "nicht überschrieben."
3037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3038 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3039 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
3041 #: ../src/html/chm.cpp:728
3043 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3044 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
3046 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3050 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3055 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3056 msgid "Failed to access lock file."
3057 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
3059 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3061 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3062 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3064 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3066 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3067 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
3069 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3071 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3072 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
3074 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3075 msgid "Failed to change video mode"
3076 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
3078 #: ../src/common/image.cpp:2932
3080 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3081 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3083 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3085 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3086 msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
3088 #: ../src/common/filename.cpp:216
3089 msgid "Failed to close file handle"
3090 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
3092 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3094 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3095 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
3097 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3098 msgid "Failed to close the clipboard."
3099 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
3101 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3103 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3104 msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen"
3106 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3107 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3108 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort"
3110 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3111 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3112 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert: kein anwählbares ISP."
3114 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3116 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3117 msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren."
3119 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3121 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3122 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
3124 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3126 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3127 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
3129 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3131 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3133 "Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
3135 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3137 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3138 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
3140 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3142 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3143 msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
3145 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3146 msgid "Failed to create DDE string"
3147 msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette gescheitert"
3149 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3150 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3151 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
3153 #: ../src/common/filename.cpp:981
3154 msgid "Failed to create a temporary file name"
3155 msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen."
3157 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3158 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3159 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
3161 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3163 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3164 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3166 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3168 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3169 msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
3171 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3172 msgid "Failed to create cursor."
3173 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
3175 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3177 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3178 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3180 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3183 "Failed to create directory '%s'\n"
3184 "(Do you have the required permissions?)"
3186 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
3187 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
3189 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3191 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3192 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
3194 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3196 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3197 msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
3199 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3201 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3202 msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
3204 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3206 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3207 msgstr "Erstellung der Statuszeile gescheitert."
3209 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3211 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3212 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
3214 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3215 msgid "Failed to empty the clipboard."
3216 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
3218 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3219 msgid "Failed to enumerate video modes"
3220 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
3222 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3223 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3224 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife' mit dem DDE-Server gescheitert"
3226 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3228 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3229 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert: %s"
3231 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3233 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3234 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
3236 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3237 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3238 msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
3240 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3242 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3243 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3245 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3247 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3248 msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
3250 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3252 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3253 msgstr "Konnte ISP-Namen '%s' nicht ermitteln"
3255 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3257 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3258 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3260 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3261 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3262 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
3264 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3265 msgid "Failed to get the local system time"
3266 msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen."
3268 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3269 msgid "Failed to get the working directory"
3270 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
3272 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3273 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3274 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
3276 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3277 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3278 msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren."
3280 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3281 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3282 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
3284 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3286 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3287 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3289 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3290 msgid "Failed to insert text in the control."
3291 msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
3293 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3295 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3296 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
3298 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3300 msgid "Failed to install signal handler"
3301 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
3303 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3305 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3308 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
3309 "Programm neu starten"
3311 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3313 msgid "Failed to kill process %d"
3314 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
3316 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3318 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3319 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
3321 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3323 msgid "Failed to load image %d from stream."
3324 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
3326 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3328 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3329 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
3331 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3333 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3334 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
3336 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3337 msgid "Failed to load mpr.dll."
3338 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
3340 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3342 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3343 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
3345 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3347 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3348 msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert"
3350 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3352 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3353 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
3355 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3357 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3358 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
3360 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3362 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3365 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3367 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3368 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
3370 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3371 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3374 #: ../src/common/filename.cpp:199
3376 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3377 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3379 #: ../src/common/filename.cpp:204
3381 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3382 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3384 #: ../src/html/chm.cpp:142
3386 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3387 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
3389 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3391 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3392 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3394 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3396 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3397 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3399 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3401 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3402 msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
3404 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3405 msgid "Failed to open temporary file."
3406 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
3408 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3409 msgid "Failed to open the clipboard."
3410 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
3412 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3414 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3415 msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: '%s'"
3417 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3418 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3419 msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
3421 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3422 msgid "Failed to read PID from lock file."
3423 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3425 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3426 msgid "Failed to read config options."
3427 msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
3429 #: ../src/common/docview.cpp:677
3431 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3432 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
3434 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3436 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3437 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3439 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3441 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3442 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3444 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3445 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3446 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3448 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3449 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3450 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3452 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3454 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3455 msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
3457 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3459 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3461 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
3463 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3465 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3466 msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
3468 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3470 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3471 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
3473 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3475 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3476 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
3478 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3480 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3481 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
3483 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3486 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3489 "Umbenennen der Datei '%s' nach '%s' fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits "
3492 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3494 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3495 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert."
3497 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3498 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3499 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
3501 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3503 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3504 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
3506 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3507 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3508 msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
3510 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3511 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3513 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
3515 #: ../src/common/docview.cpp:648
3517 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3518 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3520 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3522 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3523 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3525 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3526 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3527 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
3529 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3531 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3532 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
3534 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3535 msgid "Failed to set clipboard data."
3536 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
3538 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3540 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3541 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3543 #: ../src/common/file.cpp:551
3544 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3545 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
3547 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3548 msgid "Failed to set text in the text control."
3549 msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
3551 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3553 msgid "Failed to set thread priority %d."
3554 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3556 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3557 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3560 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3562 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3563 msgstr "Versuch das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
3565 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3566 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3569 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3570 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3573 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3574 msgid "Failed to terminate a thread."
3575 msgstr "Versuch den Thread zu beenden, gescheitert."
3577 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3578 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3579 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife' mit DDE-Server zu beenden."
3581 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3583 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3584 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3586 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3588 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3589 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
3591 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3593 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3594 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
3596 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3598 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3599 msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers '%s' konnte nicht aufgehoben werden"
3601 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3603 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3604 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
3606 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3607 msgid "Failed to update user configuration file."
3608 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
3610 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3612 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3613 msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
3615 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3617 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3618 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
3620 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3625 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3628 msgstr "&Schriftart:"
3630 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3634 #: ../src/common/docview.cpp:665
3636 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3637 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3639 #: ../src/common/docview.cpp:642
3641 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3642 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3644 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3646 msgid "File %s does not exist."
3647 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
3649 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3651 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3653 "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3655 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3658 "File '%s' already exists.\n"
3659 "Do you want to replace it?"
3661 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3662 "Möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3664 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3665 msgid "File couldn't be loaded."
3666 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3668 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3670 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3673 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3675 msgstr "Dateifehler"
3677 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3678 msgid "File name exists already."
3679 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3681 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3682 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3685 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3689 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3692 msgstr "Dateien (%s)"
3694 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3698 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3702 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3707 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3710 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
3712 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3714 msgstr "Schrift fester Breite:"
3716 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3717 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3718 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3724 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3728 #: ../src/common/paper.cpp:113
3729 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3730 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3732 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3733 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3738 msgid "Font &weight:"
3739 msgstr "Schrift&dicke:"
3741 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3743 msgstr "Schriftgröße:"
3745 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3746 msgid "Font st&yle:"
3747 msgstr "Schrifst&il:"
3749 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3753 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3755 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3757 "Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
3759 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3761 msgstr "'Fork' gescheitert"
3763 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3768 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3769 msgid "Forward hrefs are not supported"
3770 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3772 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3774 msgid "Found %i matches"
3775 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3777 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3781 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3782 msgid "GIF: Invalid gif index."
3783 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3785 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3786 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3787 msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3789 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3790 msgid "GIF: error in GIF image format."
3791 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3793 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3794 msgid "GIF: not enough memory."
3795 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3797 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3798 msgid "GIF: unknown error!!!"
3799 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3801 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3805 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3806 msgid "Generic PostScript"
3807 msgstr "Generisches PostScript"
3809 #: ../src/common/paper.cpp:137
3810 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3811 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3813 #: ../src/common/paper.cpp:136
3814 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3815 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3817 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3818 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3819 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
3821 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3822 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3823 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
3825 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3826 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3827 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
3829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3831 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3835 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
3837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3838 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3839 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3841 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3842 msgid "Go to home directory"
3843 msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis"
3845 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3846 msgid "Go to parent directory"
3847 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3849 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3850 msgid "Graphics art by "
3851 msgstr "Grafik von "
3853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3854 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3855 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3857 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3861 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3862 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3863 msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
3865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3874 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3875 msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3877 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3879 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3880 msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3882 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3883 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3884 msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3886 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3891 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3892 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3894 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3895 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3899 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3900 msgid "Help Browser Options"
3901 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3903 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3907 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3908 msgid "Help Printing"
3909 msgstr "Hilfe drucken"
3911 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3913 msgstr "Hilfethemen"
3915 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3916 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3917 msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3919 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3921 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3922 msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
3924 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3926 msgid "Help file \"%s\" not found."
3927 msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
3929 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3934 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3938 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3942 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3943 msgid "Hide this notification message."
3946 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3950 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3951 msgid "Home directory"
3952 msgstr "Benutzerverzeichnis"
3954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3956 msgid "How the object will float relative to the text."
3959 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3960 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3961 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske."
3963 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3964 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3965 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3966 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3967 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3968 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern."
3970 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3971 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3972 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
3974 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3975 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3976 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
3978 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3979 msgid "ICO: Invalid icon index."
3980 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
3982 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3983 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3984 msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3986 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3987 msgid "IFF: error in IFF image format."
3988 msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat."
3990 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3991 msgid "IFF: not enough memory."
3992 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
3994 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3995 msgid "IFF: unknown error!!!"
3996 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
3998 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4002 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4010 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4011 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4014 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4016 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4020 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4022 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4023 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4025 "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, "
4026 "tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
4028 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4030 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4031 "\"Cancel\" button,\n"
4032 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4033 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4035 "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie "
4036 "bitte \"Abbrechen\".\n"
4037 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms "
4039 "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
4041 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4043 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4044 msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
4046 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4047 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4048 msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
4050 #: ../src/common/xti.cpp:514
4051 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4052 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
4054 #: ../src/common/xti.cpp:502
4055 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4056 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
4058 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4059 msgid "Illegal directory name."
4060 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname."
4062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4063 msgid "Illegal file specification."
4064 msgstr "Ungültige Dateiangabe."
4066 #: ../src/common/image.cpp:2053
4067 msgid "Image and mask have different sizes."
4068 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
4070 #: ../src/common/image.cpp:2409
4072 msgid "Image file is not of type %d."
4073 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %ld."
4075 #: ../src/common/image.cpp:2529
4077 msgid "Image is not of type %s."
4078 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
4080 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4082 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4083 "Please reinstall riched32.dll"
4085 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
4086 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
4088 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4089 msgid "Impossible to get child process input"
4090 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
4092 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4094 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4095 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
4097 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4099 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4100 msgstr "Versuch die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
4102 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4104 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4105 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
4107 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4109 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4112 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4113 msgid "Incorrect number of arguments."
4116 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4120 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4121 msgid "Indents && Spacing"
4122 msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
4124 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4128 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4129 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4130 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4132 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4136 #: ../src/common/init.cpp:261
4137 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4138 msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
4140 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4144 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4145 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4146 msgid "Insert Image"
4147 msgstr "Bild einfügen"
4149 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4151 msgid "Insert Object"
4152 msgstr "Text einfügen"
4154 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4155 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4157 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4159 msgstr "Text einfügen"
4161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4164 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4165 msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
4167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4172 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4174 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4177 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4178 msgid "Invalid TIFF image index."
4179 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
4181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4182 msgid "Invalid data view item"
4185 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4187 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4188 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
4190 #: ../src/x11/app.cpp:122
4192 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4193 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
4195 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4197 msgid "Invalid lock file '%s'."
4198 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
4200 #: ../src/common/translation.cpp:955
4202 msgid "Invalid message catalog."
4203 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
4205 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4206 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4207 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
4209 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4210 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4211 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben"
4213 #: ../src/common/regex.cpp:314
4215 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4216 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
4218 #: ../src/common/config.cpp:229
4220 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4224 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4228 #: ../src/common/paper.cpp:132
4229 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4230 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
4232 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4233 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4234 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
4236 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4237 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4238 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern."
4240 #: ../src/common/paper.cpp:165
4241 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4242 msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
4244 #: ../src/common/paper.cpp:169
4245 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4246 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
4248 #: ../src/common/paper.cpp:182
4249 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4250 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
4252 #: ../src/common/paper.cpp:170
4253 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4254 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
4256 #: ../src/common/paper.cpp:183
4257 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4258 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
4260 #: ../src/common/paper.cpp:167
4261 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4262 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
4264 #: ../src/common/paper.cpp:180
4265 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4266 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
4268 #: ../src/common/paper.cpp:168
4269 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4270 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
4272 #: ../src/common/paper.cpp:181
4273 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4274 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
4276 #: ../src/common/paper.cpp:187
4277 msgid "Japanese Envelope You #4"
4278 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
4280 #: ../src/common/paper.cpp:188
4281 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4282 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
4284 #: ../src/common/paper.cpp:140
4285 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4286 msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
4288 #: ../src/common/paper.cpp:177
4289 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4290 msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
4292 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4296 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4300 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4301 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4304 msgid "Justify text left and right."
4305 msgstr "Text rechts und links ausrichten"
4307 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4329 msgstr "Num_Dezimal"
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4337 msgstr "Num_Division"
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4349 msgstr "Num_Eingabe"
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4373 msgstr "Num_Nächster"
4375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4377 msgstr "Num_Bild Runter"
4379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4381 msgstr "Num_Bild Hoch"
4383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4385 msgstr "Num_Voriger"
4387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4392 msgid "KP_SEPARATOR"
4393 msgstr "Num_Trennzeichen"
4395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4397 msgstr "Num_Leertaste"
4399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4412 msgid "L&ine spacing:"
4413 msgstr "Ze&ilenabstand:"
4415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4423 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4428 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4431 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
4433 #: ../src/common/log.cpp:258
4435 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4436 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4440 #: ../src/common/paper.cpp:105
4441 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4442 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
4444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4447 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4448 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4449 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4454 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4456 msgid "Left (&first line):"
4457 msgstr "Links (&ertse Zeile):"
4459 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4460 msgid "Left margin (mm):"
4461 msgstr "Linker Rand (mm):"
4463 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4467 msgid "Left-align text."
4468 msgstr "Linksbündiger Text."
4470 #: ../src/common/paper.cpp:146
4471 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4472 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
4474 #: ../src/common/paper.cpp:98
4475 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4476 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
4478 #: ../src/common/paper.cpp:145
4479 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4480 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
4482 #: ../src/common/paper.cpp:151
4483 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4484 msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
4486 #: ../src/common/paper.cpp:154
4487 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4488 msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
4490 #: ../src/common/paper.cpp:171
4491 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4492 msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
4494 #: ../src/common/paper.cpp:103
4495 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4496 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
4498 #: ../src/common/paper.cpp:149
4499 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4500 msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
4502 #: ../src/common/paper.cpp:97
4503 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4504 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
4506 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4510 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4514 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4516 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4518 "Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
4520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4521 msgid "Line spacing:"
4522 msgstr "Zeilenabstand:"
4524 #: ../src/html/chm.cpp:841
4525 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4526 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
4528 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4532 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4534 msgstr "Listenstile"
4536 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4537 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4538 msgid "Lists font sizes in points."
4539 msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
4541 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4542 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4543 msgid "Lists the available fonts."
4544 msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
4546 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4548 msgid "Load %s file"
4549 msgstr "%s-Datei laden"
4551 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4555 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4557 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4558 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
4560 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4562 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4563 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
4565 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4567 msgid "Log saved to the file '%s'."
4568 msgstr "Logtext in Datei '%s' gespeichert."
4570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4571 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4572 msgid "Lower case letters"
4573 msgstr "Kleinbuchstaben"
4575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4576 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4577 msgid "Lower case roman numerals"
4578 msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
4580 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4588 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4590 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4591 "not installed on this machine. Please install it."
4593 "Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
4594 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
4596 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4598 msgstr "Ma&ximieren"
4600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4622 msgid "MacCentralEurRoman"
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4626 msgid "MacChineseSimp"
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4630 msgid "MacChineseTrad"
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4642 msgid "MacDevanagari"
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4655 msgid "MacExtArabic"
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4683 msgid "MacIcelandic"
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4695 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4711 msgid "MacMalayalam"
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4715 msgid "MacMongolian"
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4734 msgid "MacSinhalese"
4735 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4763 msgid "MacVietnamese"
4766 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4768 msgid "Make a selection:"
4769 msgstr "Auswahl einfügen"
4771 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4772 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4776 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4778 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
4780 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4782 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4783 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei '%s'!"
4785 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4789 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4792 msgstr "%s Nachricht"
4794 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4796 msgstr "Metal-Thema"
4798 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4799 msgid "Method or property not found."
4802 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4804 msgstr "Mi&nimieren"
4806 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4807 msgid "Missing a required parameter."
4810 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4812 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4813 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
4815 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4819 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4823 #: ../src/common/module.cpp:134
4825 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4826 msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
4828 #: ../src/common/paper.cpp:133
4829 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4830 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
4832 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4833 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4836 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4838 msgstr "Abwärts verschieben"
4840 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4844 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4847 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4848 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
4850 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4852 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4855 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4856 msgid "Multiple Cell Properties"
4859 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4863 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4867 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4871 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4876 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4877 msgid "New &Character Style..."
4878 msgstr "Neuer &Zeichenstil..."
4880 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4881 msgid "New &List Style..."
4882 msgstr "Neuer &Listenstil..."
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4885 msgid "New &Paragraph Style..."
4886 msgstr "Neuer &Absatzstil..."
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4899 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4900 msgid "New directory"
4901 msgstr "Verzeichnis anlegen"
4903 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4905 msgstr "Neues &Element"
4907 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4908 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4912 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4916 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4918 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
4920 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4924 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4926 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4927 msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
4929 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4931 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4932 msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
4934 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4935 msgid "No column existing."
4938 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4939 msgid "No column for the specified column existing."
4942 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4943 msgid "No column for the specified column position existing."
4946 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4947 msgid "No default application configured for HTML files."
4950 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4951 msgid "No entries found."
4952 msgstr "Keine Einträge gefunden."
4954 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4957 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4958 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4959 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4962 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4963 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
4964 "Möchten Sie diese Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4965 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
4967 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4970 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4971 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4972 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4974 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4975 "Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4976 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
4978 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4979 msgid "No handler found for animation type."
4980 msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
4982 #: ../src/common/image.cpp:2391
4983 msgid "No handler found for image type."
4984 msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
4986 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
4987 #: ../src/common/image.cpp:2553
4989 msgid "No image handler for type %d defined."
4990 msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
4992 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
4994 msgid "No image handler for type %s defined."
4995 msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert."
4997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4998 msgid "No matching page found yet"
4999 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
5001 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5002 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5005 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5006 msgid "No renderer specified for column."
5009 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5013 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5014 msgid "No unused colour in image being masked."
5015 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
5017 #: ../src/common/image.cpp:3029
5018 msgid "No unused colour in image."
5019 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
5021 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5023 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5024 msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden."
5026 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5034 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5035 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5036 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
5038 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5043 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5044 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
5046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5047 msgid "Normal font:"
5048 msgstr "Normal Font:"
5050 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5053 msgstr "Bemerkungen:"
5055 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5057 msgid "Not available"
5058 msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
5060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5061 msgid "Not underlined"
5062 msgstr "Nicht unterstrichen"
5064 #: ../src/common/paper.cpp:117
5065 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5066 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
5068 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5071 msgstr "Bemerkungen:"
5073 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5074 msgid "Number of columns could not be determined."
5077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5078 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5079 msgid "Numbered outline"
5080 msgstr "Nummerierung umrandet"
5082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5083 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5084 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5088 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5090 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5093 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5095 msgid "Object Properties"
5096 msgstr "&Eigenschaften"
5098 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5099 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5102 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5103 msgid "Objects must have an id attribute"
5104 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen."
5106 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5108 msgstr "Datei öffnen"
5110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5111 msgid "Open HTML document"
5112 msgstr "Öffne HTML-Dokument"
5114 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5116 msgid "Open file \"%s\""
5117 msgstr "Öffne Datei \"%s\""
5119 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5124 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5126 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5129 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5130 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5131 msgid "Operation not permitted."
5132 msgstr "Ausführung nicht erlaubt."
5134 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5136 msgid "Option '%s' can't be negated"
5137 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
5139 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5141 msgid "Option '%s' requires a value."
5142 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
5144 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5146 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5147 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in ein Datum umgewandelt werden."
5149 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5151 msgstr "Einstellungen"
5153 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5155 msgstr "Ausrichtung"
5157 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5158 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5165 msgstr "&Umrandungsebene:"
5167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5171 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5172 msgid "Overflow while coercing argument values."
5175 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5177 msgstr "BILD RUNTER"
5179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5183 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5187 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5188 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5189 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
5191 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5192 msgid "PCX: image format unsupported"
5193 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
5195 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5196 msgid "PCX: invalid image"
5197 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
5199 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5200 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5201 msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
5203 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5204 msgid "PCX: unknown error !!!"
5205 msgstr "PCX: unbekannter Fehler!"
5207 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5208 msgid "PCX: version number too low"
5209 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
5211 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5215 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5217 msgstr "BILD RUNTER"
5219 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5220 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5221 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
5223 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5224 msgid "PNM: File format is not recognized."
5225 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
5227 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5228 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5229 msgid "PNM: File seems truncated."
5230 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
5232 #: ../src/common/paper.cpp:189
5233 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5234 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5236 #: ../src/common/paper.cpp:202
5237 msgid "PRC 16K Rotated"
5238 msgstr "PRC 16K Rotiert"
5240 #: ../src/common/paper.cpp:190
5241 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5242 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5244 #: ../src/common/paper.cpp:203
5245 msgid "PRC 32K Rotated"
5246 msgstr "PRC 32K Rotiert"
5248 #: ../src/common/paper.cpp:191
5249 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5250 msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
5252 #: ../src/common/paper.cpp:204
5253 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5254 msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
5256 #: ../src/common/paper.cpp:192
5257 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5258 msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
5260 #: ../src/common/paper.cpp:205
5261 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5262 msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
5264 #: ../src/common/paper.cpp:201
5265 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5266 msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
5268 #: ../src/common/paper.cpp:214
5269 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5270 msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
5272 #: ../src/common/paper.cpp:193
5273 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5274 msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
5276 #: ../src/common/paper.cpp:206
5277 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5278 msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
5280 #: ../src/common/paper.cpp:194
5281 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5282 msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
5284 #: ../src/common/paper.cpp:207
5285 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5286 msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
5288 #: ../src/common/paper.cpp:195
5289 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5290 msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
5292 #: ../src/common/paper.cpp:208
5293 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5294 msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
5296 #: ../src/common/paper.cpp:196
5297 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5298 msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
5300 #: ../src/common/paper.cpp:209
5301 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5302 msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
5304 #: ../src/common/paper.cpp:197
5305 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5306 msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
5308 #: ../src/common/paper.cpp:210
5309 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5310 msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
5312 #: ../src/common/paper.cpp:198
5313 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5314 msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
5316 #: ../src/common/paper.cpp:211
5317 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5318 msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
5320 #: ../src/common/paper.cpp:199
5321 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5322 msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
5324 #: ../src/common/paper.cpp:212
5325 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5326 msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
5328 #: ../src/common/paper.cpp:200
5329 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5330 msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
5332 #: ../src/common/paper.cpp:213
5333 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5334 msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
5336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5345 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5350 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5352 msgid "Page %d of %d"
5353 msgstr "Seite %d aus %d"
5355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5357 msgstr "Seiten-Einstellungen"
5359 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5361 msgstr "Seiteneinstellungen"
5363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5370 msgstr "Papierformat"
5372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5375 msgstr "Papierformat"
5377 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5378 msgid "Paragraph styles"
5379 msgstr "Absatzstile"
5381 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5382 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5383 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
5385 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5386 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5387 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben"
5389 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5390 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5394 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5395 msgid "Paste selection"
5396 msgstr "Auswahl einfügen"
5398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5399 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5403 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5405 msgstr "Zugriffsrechte"
5407 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5409 msgid "Picture Properties"
5410 msgstr "&Eigenschaften"
5412 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5413 msgid "Pipe creation failed"
5414 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
5416 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5417 msgid "Please choose a valid font."
5418 msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
5420 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5421 msgid "Please choose an existing file."
5422 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
5424 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5425 msgid "Please choose the page to display:"
5426 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
5428 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5429 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5430 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
5432 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5435 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5436 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5437 "or this program won't operate correctly."
5439 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
5440 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
5443 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5444 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5447 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5448 msgid "Please wait while printing\n"
5449 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
5451 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5454 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
5456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5462 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5467 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5468 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5469 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5470 msgid "Pointer to model not set correctly."
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5483 msgid "PostScript file"
5484 msgstr "PostScript-Datei"
5486 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5489 msgstr "&Einstellungen"
5491 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5493 msgid "Preferences..."
5494 msgstr "&Einstellungen"
5496 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5502 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5506 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5507 msgid "Previous page"
5508 msgstr "Vorherige Seite"
5510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5511 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5512 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5513 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5517 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5518 msgid "Print Preview"
5519 msgstr "Druckvorschau"
5521 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5522 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5523 msgid "Print Preview Failure"
5524 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
5526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5528 msgstr "Seitenbereich"
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5532 msgstr "Druckereinstellungen"
5534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5535 msgid "Print in colour"
5536 msgstr "Farbig drucken"
5538 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5539 msgid "Print preview"
5540 msgstr "Druck&vorschau"
5542 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5544 msgid "Print preview creation failed."
5545 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
5547 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5548 msgid "Print spooling"
5549 msgstr "Druckersteuerung"
5551 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5552 msgid "Print this page"
5553 msgstr "Diese Seite drucken"
5555 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5556 msgid "Print to File"
5557 msgstr "In Datei drucken"
5559 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5562 msgstr "&Drucken..."
5564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5569 msgid "Printer command:"
5570 msgstr "Druckbefehl:"
5572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5573 msgid "Printer options"
5574 msgstr "Drucker-Einstellungen"
5576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5577 msgid "Printer options:"
5578 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
5580 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5588 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5591 msgstr "Drucken von "
5593 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5595 msgstr "Drucken von "
5597 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5598 msgid "Printing Error"
5599 msgstr "Fehler beim Drucken"
5601 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5603 msgid "Printing page %d..."
5604 msgstr "Drucke Seite %d..."
5606 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5610 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5611 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5616 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5619 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5621 "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner "
5624 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5625 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5628 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5631 msgstr "&Eigenschaften"
5633 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5636 msgstr "&Eigenschaften"
5638 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5640 msgid "Property Error"
5641 msgstr "Fehler beim Drucken"
5643 #: ../src/common/paper.cpp:114
5644 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5645 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5647 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5651 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5656 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5657 msgid "Quit this program"
5658 msgstr "Dieses Programm beenden"
5660 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5664 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5668 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5670 msgid "Read error on file '%s'"
5671 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
5673 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5677 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5680 msgstr "&Wiederholen"
5682 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5683 msgid "Redo last action"
5684 msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
5686 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5688 msgstr "Aktualisiere"
5690 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5692 msgid "Registry key '%s' already exists."
5693 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
5695 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5697 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5699 "Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht "
5702 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5705 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5706 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5707 "operation aborted."
5709 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
5710 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
5713 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5715 msgid "Registry value '%s' already exists."
5716 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
5718 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5719 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5723 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5724 msgid "Relevant entries:"
5725 msgstr "Relevante Einträge:"
5727 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5731 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5732 msgid "Remove current page from bookmarks"
5733 msgstr "Aktuelle HTML-Seite als Lesezeichen entfernen"
5735 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5737 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5739 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
5742 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5744 msgid "Rendering failed."
5745 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen."
5747 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5748 msgid "Renumber List"
5749 msgstr "Liste neu nummerieren"
5751 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5755 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5759 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5760 msgid "Replace &all"
5761 msgstr "Alle &ersetzen"
5763 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5764 msgid "Replace selection"
5765 msgstr "Auswahl ersetzen"
5767 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5768 msgid "Replace with:"
5769 msgstr "Ersetzen durch:"
5771 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5772 msgid "Required information entry is empty."
5775 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5777 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5778 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
5780 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5781 msgid "Revert to Saved"
5782 msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes"
5784 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5789 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5790 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5795 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5796 msgid "Right margin (mm):"
5797 msgstr "Rechter Rand (mm):"
5799 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5800 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5803 msgid "Right-align text."
5804 msgstr "Rechtsbündiger Text."
5806 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5810 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5811 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5812 msgid "S&tandard bullet name:"
5813 msgstr "Vordefinierter Gliederungspunkt:"
5815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5817 msgstr "ROLLEN_LOCK"
5819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5841 msgstr "Subtrahieren"
5843 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5847 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5849 msgid "Save %s file"
5850 msgstr "Datei %s speichern"
5852 #: ../src/common/docview.cpp:362
5855 msgstr "Speichern unter"
5857 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5859 msgstr "Speichern unter"
5861 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5862 msgid "Save current document"
5863 msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
5865 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5866 msgid "Save current document with a different filename"
5867 msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern"
5869 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5870 msgid "Save log contents to file"
5871 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
5873 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5877 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5882 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5885 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5887 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
5889 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5890 msgid "Search direction"
5891 msgstr "Suchrichtung"
5893 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5895 msgstr "Suchen nach:"
5897 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5898 msgid "Search in all books"
5899 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
5901 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5902 msgid "Searching..."
5905 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5909 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5911 msgid "Seek error on file '%s'"
5912 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
5914 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5916 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5918 "Positionierungsfehler bei Datei '%s' (große Dateien werden nicht von stdio "
5921 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5922 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5924 msgstr "Alles auswählen"
5926 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5929 msgstr "Alles auswählen"
5931 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5932 msgid "Select a document template"
5933 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
5935 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5936 msgid "Select a document view"
5937 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
5939 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5940 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5941 msgid "Select regular or bold."
5942 msgstr "Wähle normal oder fett."
5944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5946 msgid "Select regular or italic style."
5947 msgstr "Wähle normal oder kursiv."
5949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5951 msgid "Select underlining or no underlining."
5952 msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen."
5954 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5960 msgid "Selects the list level to edit."
5961 msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
5963 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5965 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5966 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
5968 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5970 msgid "Set Cell Style"
5971 msgstr "Stil löschen"
5973 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
5974 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5975 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
5977 #: ../src/common/filename.cpp:2482
5978 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5981 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5983 msgstr "Einstellungen..."
5985 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5986 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5987 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle eine davon aus."
5989 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5992 msgstr "Umschalten-"
5994 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5995 msgid "Show &hidden directories"
5996 msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
5998 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5999 msgid "Show &hidden files"
6000 msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
6002 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6005 msgstr "Alles zeigen"
6007 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6008 msgid "Show about dialog"
6009 msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog"
6011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6013 msgstr "Alles zeigen"
6015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6016 msgid "Show all items in index"
6017 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
6019 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6020 msgid "Show hidden directories"
6021 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
6023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6024 msgid "Show/hide navigation panel"
6025 msgstr "Suchbaum ein-/ausschalten"
6027 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6028 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6029 msgid "Shows a Unicode subset."
6030 msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz."
6032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6036 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6037 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
6039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6041 msgid "Shows a preview of the font settings."
6042 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
6044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6045 msgid "Shows a preview of the font."
6046 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
6048 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6049 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6050 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6051 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
6053 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6054 msgid "Shows the font preview."
6055 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
6057 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6058 msgid "Simple monochrome theme"
6059 msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
6061 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6066 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6071 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6075 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6076 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6078 msgstr "Überspringen"
6080 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6089 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6090 msgid "Sorry, could not open this file."
6091 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
6093 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6094 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6095 msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
6097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6101 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6102 msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen."
6104 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6105 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6106 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
6108 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6109 msgid "Sound data are in unsupported format."
6110 msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format."
6112 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6114 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6115 msgstr "Klangdatei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
6117 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6119 msgstr "Zwischenraum"
6121 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6125 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6126 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6130 #: ../src/common/paper.cpp:106
6131 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6132 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
6134 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6138 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6143 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6145 msgid "Strikethrough"
6146 msgstr "&Durchstreichen"
6148 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6150 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6151 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farbangabe '%s'"
6153 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6157 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6158 msgid "Style Organiser"
6159 msgstr "Stil-Organisator"
6161 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6165 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6167 msgstr "Tiefgestell&t"
6169 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6170 msgid "Supe&rscript"
6171 msgstr "Hochge&stellt"
6173 #: ../src/common/paper.cpp:152
6174 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6175 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6177 #: ../src/common/paper.cpp:153
6178 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6179 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6181 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6191 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6192 msgid "Symbol &font:"
6193 msgstr "Symbolschri&ftart:"
6195 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6199 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6200 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6201 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6202 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
6204 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6205 msgid "TIFF: Error loading image."
6206 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
6208 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6209 msgid "TIFF: Error reading image."
6210 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
6212 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6213 msgid "TIFF: Error saving image."
6214 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6216 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6217 msgid "TIFF: Error writing image."
6218 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6220 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6221 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6224 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6226 msgid "Table Properties"
6227 msgstr "&Eigenschaften"
6229 #: ../src/common/paper.cpp:147
6230 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6231 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
6233 #: ../src/common/paper.cpp:104
6234 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6235 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
6237 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6239 msgstr "Tabulatoren"
6241 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6243 msgstr "Schreibmaschine"
6245 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6250 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6254 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6255 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6257 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6258 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6259 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
6261 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6262 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6263 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando."
6265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6266 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6267 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6269 msgid "The available bullet styles."
6270 msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
6272 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6273 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6274 msgid "The available styles."
6275 msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
6277 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6278 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6280 msgid "The background colour."
6281 msgstr "Hintergrundfarbe"
6283 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6284 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6286 msgid "The bottom margin size."
6287 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6289 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6290 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6292 msgid "The bottom padding size."
6293 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6301 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6302 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6303 msgid "The bullet character."
6304 msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
6306 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6307 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6308 msgid "The character code."
6309 msgstr "Der Zeichencode."
6311 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6314 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6315 "another charset to replace it with or choose\n"
6316 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6318 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
6319 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbrechen', \n"
6320 "falls er nicht ersetzt werden kann."
6322 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6324 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6325 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
6327 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6328 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6329 msgid "The default style for the next paragraph."
6330 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
6332 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6335 "The directory '%s' does not exist\n"
6338 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
6339 "Soll es jetzt erstellt werden?"
6341 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6344 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6345 "truncated if printed.\n"
6347 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6350 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6353 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6354 "It has been removed from the most recently used files list."
6356 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
6357 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
6359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6363 msgid "The first line indent."
6364 msgstr "Der Ersteinzug."
6366 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6367 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6371 msgid "The font colour."
6372 msgstr "Die Schriftfarbe."
6374 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6375 msgid "The font family."
6376 msgstr "Die Schriftart."
6378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6380 msgid "The font from which to take the symbol."
6381 msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
6383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6384 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6385 msgid "The font point size."
6386 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6388 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6389 msgid "The font size in points."
6390 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6392 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6393 msgid "The font style."
6394 msgstr "Die Schriftschitt."
6396 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6397 msgid "The font weight."
6398 msgstr "Die Schriftdicke."
6400 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6402 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6403 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
6405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6406 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6409 msgid "The left indent."
6410 msgstr "Der Linkseinzug."
6412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6415 msgid "The left margin size."
6416 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6421 msgid "The left padding size."
6422 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6428 msgid "The line spacing."
6429 msgstr "Der Zeilenabstand."
6431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6433 msgid "The list item number."
6434 msgstr "Die Nummer des Listenelements"
6436 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6437 msgid "The locale ID is unknown."
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6443 msgid "The object height."
6444 msgstr "Die Schriftdicke."
6446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6449 msgid "The object width."
6450 msgstr "Die Schriftdicke."
6452 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6453 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6454 msgid "The outline level."
6455 msgstr "Die Umrandungsebene."
6457 #: ../src/common/log.cpp:230
6459 msgid "The previous message repeated %lu time."
6460 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6461 msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6462 msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %lu Mal wiederholt."
6464 #: ../src/common/log.cpp:223
6466 msgid "The previous message repeated once."
6467 msgstr "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6469 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6470 msgid "The print dialog returned an error."
6473 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6474 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6475 msgid "The range to show."
6476 msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
6478 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6480 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6481 "private information,\n"
6482 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6484 "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie "
6485 "sicher, dass alle Dateien,\n"
6486 "die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden "
6487 "dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
6489 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6491 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6492 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
6494 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6495 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6498 msgid "The right indent."
6499 msgstr "Der Rechtseinzug."
6501 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6502 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6504 msgid "The right margin size."
6505 msgstr "Der Rechtseinzug."
6507 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6508 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6510 msgid "The right padding size."
6511 msgstr "Der Rechtseinzug."
6513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6516 msgid "The spacing after the paragraph."
6517 msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
6519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6523 msgid "The spacing before the paragraph."
6524 msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
6526 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6527 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6528 msgid "The style name."
6529 msgstr "Die Stilname."
6531 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6532 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6533 msgid "The style on which this style is based."
6534 msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
6536 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6537 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6538 msgid "The style preview."
6539 msgstr "Die Schriftvorschau."
6541 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6542 msgid "The system cannot find the file specified."
6545 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6546 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6547 msgid "The tab position."
6548 msgstr "Die Tabulatorposition."
6550 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6551 msgid "The tab positions."
6552 msgstr "Die Tabulatorpositionen."
6554 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6555 msgid "The text couldn't be saved."
6556 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
6558 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6561 msgid "The top margin size."
6562 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6567 msgid "The top padding size."
6568 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6570 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6572 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6573 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden."
6575 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6578 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6579 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6581 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
6582 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
6584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6587 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6588 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
6590 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6591 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6594 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6595 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6598 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6600 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6602 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
6603 "Standarddrucker einrichten."
6605 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6607 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6608 "when it is printed."
6611 #: ../src/common/image.cpp:2506
6613 msgid "This is not a %s."
6614 msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
6616 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6619 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6622 "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der "
6623 "Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
6625 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6627 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6630 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Wert konnte nicht im lokalen "
6631 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
6633 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6634 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6636 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
6639 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6641 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6644 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
6645 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
6647 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6648 msgid "Thread priority setting is ignored."
6649 msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert"
6651 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6652 msgid "Tile &Horizontally"
6653 msgstr "Horizontal anordnen"
6655 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6656 msgid "Tile &Vertically"
6657 msgstr "Vertikal anordnen"
6659 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6660 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6662 "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
6665 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6666 msgid "Timer creation failed."
6667 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen."
6669 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6670 msgid "Tip of the Day"
6671 msgstr "Tipp des Tages"
6673 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6674 msgid "Tips not available, sorry!"
6675 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
6677 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6681 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6682 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6685 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6686 msgid "Too many EndStyle calls!"
6687 msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
6689 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6690 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6692 "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
6694 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6696 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6702 msgid "Top margin (mm):"
6703 msgstr "Oberer Rand (mm):"
6705 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6706 msgid "Translations by "
6707 msgstr "Übersetzungen von "
6709 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6713 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6717 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6719 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6721 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
6722 "festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!"
6724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6725 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6726 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
6728 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6732 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6733 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6734 msgid "Type a font name."
6735 msgstr "Schriftart eingeben."
6737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6738 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6739 msgid "Type a size in points."
6740 msgstr "Größe in Punkt angeben."
6742 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6744 msgid "Type mismatch in argument %u."
6747 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6748 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6749 msgid "Type must have enum - long conversion"
6750 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
6752 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6755 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6759 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6763 #: ../src/common/paper.cpp:135
6764 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6765 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
6767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6771 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6772 msgid "Unable to add inotify watch"
6775 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6776 msgid "Unable to add kqueue watch"
6779 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6780 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6783 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6785 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6786 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
6788 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6790 msgid "Unable to close inotify instance"
6791 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
6793 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6795 msgid "Unable to close path '%s'"
6796 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
6798 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6800 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6801 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
6803 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6805 msgid "Unable to create I/O completion port"
6806 msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen"
6808 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6810 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6811 msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen"
6813 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6815 msgid "Unable to create inotify instance"
6816 msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen"
6818 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6820 msgid "Unable to create kqueue instance"
6821 msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen"
6823 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6824 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6827 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6828 msgid "Unable to get events from kqueue"
6831 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6832 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6835 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6836 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6839 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6841 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6842 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
6844 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6846 msgid "Unable to open path '%s'"
6847 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
6849 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6851 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6852 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
6854 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6855 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6856 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
6858 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6859 msgid "Unable to post completion status"
6862 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6864 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6865 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
6867 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6868 msgid "Unable to remove inotify watch"
6871 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6872 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6875 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6877 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6878 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
6880 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6881 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6884 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6886 msgstr "Löschen rückgängig machen"
6888 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6891 msgstr "&Unterstrichen"
6893 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6894 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6896 msgstr "Unterstrichen"
6898 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6901 msgstr "&Rückgängig"
6903 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6904 msgid "Undo last action"
6905 msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
6907 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6909 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6910 msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option '%s'."
6912 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6914 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6915 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
6917 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6918 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6921 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6923 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6924 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
6926 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6927 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6928 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6933 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6934 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6937 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6938 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
6940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6941 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6942 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
6944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6945 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6946 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
6948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6949 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6950 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
6952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6953 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6954 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6957 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6958 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6961 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6962 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6964 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6969 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6970 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6971 msgid "Units for the bottom border width."
6974 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6975 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6976 msgid "Units for the bottom margin."
6979 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6980 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6981 msgid "Units for the bottom outline width."
6984 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6985 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6986 msgid "Units for the bottom padding."
6989 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6991 msgid "Units for the left border width."
6994 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6995 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6996 msgid "Units for the left margin."
6999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7001 msgid "Units for the left outline width."
7004 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7005 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7006 msgid "Units for the left padding."
7009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7010 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7011 msgid "Units for the object height."
7014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7015 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7016 msgid "Units for the object offset."
7019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7020 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7021 msgid "Units for the object width."
7024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7026 msgid "Units for the right border width."
7029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7030 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7031 msgid "Units for the right margin."
7034 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7035 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7036 msgid "Units for the right outline width."
7039 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7040 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7041 msgid "Units for the right padding."
7044 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7046 msgid "Units for the top border width."
7049 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7050 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7052 msgid "Units for the top margin."
7053 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten."
7055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7057 msgid "Units for the top outline width."
7060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7062 msgid "Units for the top padding."
7065 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7069 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7071 msgid "Unknown DDE error %08x"
7072 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
7074 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7075 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7076 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
7078 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7080 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7081 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
7083 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7085 msgid "Unknown Property %s"
7086 msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
7088 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7090 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7093 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7095 msgid "Unknown data format"
7096 msgstr "Fehler im Datenformat"
7098 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7099 msgid "Unknown dynamic library error"
7100 msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek"
7102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7104 msgid "Unknown encoding (%d)"
7105 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
7107 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7109 msgid "Unknown error %08x"
7110 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
7112 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7114 msgid "Unknown exception"
7115 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
7117 #: ../src/common/image.cpp:2491
7119 msgid "Unknown image data format."
7120 msgstr "Fehler im Datenformat"
7122 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7124 msgid "Unknown long option '%s'"
7125 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
7127 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7128 msgid "Unknown name or named argument."
7131 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7133 msgid "Unknown option '%s'"
7134 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
7136 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7138 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7139 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
7141 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7142 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7143 msgid "Unnamed command"
7144 msgstr "Unbenanntes Kommando"
7146 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7151 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7152 msgid "Unsupported clipboard format."
7153 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
7155 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7157 msgid "Unsupported theme '%s'."
7158 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
7160 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7165 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7166 msgid "Upper case letters"
7167 msgstr "Großbuchstaben"
7169 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7170 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7171 msgid "Upper case roman numerals"
7172 msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
7174 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7177 msgstr "Verwendung: %s"
7179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7180 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7181 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7183 msgid "Use the current alignment setting."
7184 msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
7186 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7187 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7190 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7191 msgid "Validation conflict"
7192 msgstr "Verifizierungs-Konflikt"
7194 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7198 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7200 msgid "Value must be %s or higher."
7203 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7205 msgid "Value must be %s or less."
7208 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7210 msgid "Value must be between %s and %s."
7211 msgstr "Geben Sie eine Seitenzahl zwischen %d und %d ein:"
7213 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7219 msgid "Vertical &Offset:"
7222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7224 msgid "Vertical alignment."
7227 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7228 msgid "View files as a detailed view"
7229 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
7231 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7232 msgid "View files as a list view"
7233 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
7235 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7237 msgstr "Darstellung"
7239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7240 msgid "WINDOWS_LEFT"
7241 msgstr "WINDOWS_LINKS"
7243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7244 msgid "WINDOWS_MENU"
7245 msgstr "WINDOWS_MENÜ"
7247 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7248 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7249 msgstr "WINDOWS_RECHTS"
7251 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7253 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7254 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
7256 #: ../src/common/log.cpp:429
7260 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7266 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7267 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
7269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7270 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7271 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
7273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7274 msgid "Whether the font is underlined."
7275 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
7277 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7279 msgstr "Ganzes Wort"
7281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7282 msgid "Whole words only"
7283 msgstr "Nur ganze Worte"
7285 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7287 msgstr "Win32 Thema"
7289 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7290 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7291 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
7293 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7295 msgid "Windows 2000"
7298 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7303 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7307 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7308 msgid "Windows 95 OSR2"
7309 msgstr "Windows 95 OSR2"
7311 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7315 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7316 msgid "Windows 98 SE"
7317 msgstr "Windows 98 SE"
7319 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7321 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7322 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7325 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7326 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7328 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7329 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7330 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7332 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7334 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7335 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7338 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7339 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
7341 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7343 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7344 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
7346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7348 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7349 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
7351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7352 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7353 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
7355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7356 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7357 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
7359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7360 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7361 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
7363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7365 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7366 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
7368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7369 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7370 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
7372 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7376 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7378 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7379 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7381 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7383 msgid "Windows Server 2003"
7384 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7386 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7388 msgid "Windows Server 2008"
7389 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7391 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7393 msgid "Windows Server 2008 R2"
7394 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7397 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7398 msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
7400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7401 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7402 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
7404 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7406 msgid "Windows Vista"
7409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7410 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7411 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
7413 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7419 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7420 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7424 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7425 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
7427 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7429 msgid "Write error on file '%s'"
7430 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
7432 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7434 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7435 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
7437 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7438 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7439 msgstr "XPM: Pixeldaten in falscher Form!"
7441 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7443 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7444 msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
7446 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7447 msgid "XPM: incorrect header format!"
7448 msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
7450 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7452 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7453 msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
7455 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7457 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7458 msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
7460 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7462 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7463 msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
7465 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7469 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7470 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7471 msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
7473 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7474 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7475 msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
7477 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7478 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7479 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
7481 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7482 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7485 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7487 msgstr "Ver&größern"
7489 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7491 msgstr "Ver&kleinern"
7493 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7496 msgstr "Ver&größern"
7498 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7501 msgstr "Ver&kleinern"
7503 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7504 msgid "Zoom to &Fit"
7505 msgstr "&Passende Grösse"
7507 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7510 msgstr "&Passende Grösse"
7512 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7513 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7514 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
7516 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7518 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7520 "or an invalid instance identifier\n"
7521 "was passed to a DDEML function."
7523 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-"
7524 "Funktion aufzurufen,\n"
7525 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
7526 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
7528 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7529 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7531 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
7533 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7534 msgid "a memory allocation failed."
7535 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
7537 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7538 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7539 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
7541 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7542 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7544 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
7547 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7548 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7550 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
7553 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7554 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7556 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
7559 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7560 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7562 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
7565 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7566 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7568 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
7571 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7573 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7574 "that was terminated by the client, or the server\n"
7575 "terminated before completing a transaction."
7577 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
7578 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
7579 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
7581 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7582 msgid "a transaction failed."
7583 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
7585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7589 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7591 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7592 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7593 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7594 "attempted to perform server transactions."
7596 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
7597 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
7598 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
7599 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
7601 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7602 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7603 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
7605 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7606 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7607 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDEML aufgetreten."
7609 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7611 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7612 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7613 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7615 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
7617 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
7619 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
7621 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7622 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7623 msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
7625 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7627 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7629 "Versuch den unveränderlichen Schlüssel '%s' anzupassen wurde ignoriert."
7631 #: ../src/html/chm.cpp:330
7632 msgid "bad arguments to library function"
7633 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheksfunktion"
7635 #: ../src/html/chm.cpp:342
7636 msgid "bad signature"
7637 msgstr "Falsche Unterschrift"
7639 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7640 msgid "bad zipfile offset to entry"
7641 msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
7643 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7647 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7651 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7652 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7653 msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis."
7655 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7658 msgstr "Windows XP (build %lu"
7660 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7662 msgid "can't close file '%s'"
7663 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
7665 #: ../src/common/file.cpp:281
7667 msgid "can't close file descriptor %d"
7668 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
7670 #: ../src/common/file.cpp:579
7672 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7673 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern"
7675 #: ../src/common/file.cpp:215
7677 msgid "can't create file '%s'"
7678 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen"
7680 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7682 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7683 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen"
7685 #: ../src/common/file.cpp:482
7687 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7688 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
7690 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7692 msgid "can't execute '%s'"
7693 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
7695 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7696 msgid "can't find central directory in zip"
7697 msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
7699 #: ../src/common/file.cpp:452
7701 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7702 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
7704 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7705 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7706 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
7708 #: ../src/common/file.cpp:353
7710 msgid "can't flush file descriptor %d"
7711 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
7713 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7715 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7716 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
7718 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7719 msgid "can't load any font, aborting"
7720 msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch"
7722 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7724 msgid "can't open file '%s'"
7725 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
7727 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7729 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7730 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7732 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7734 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7735 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7737 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7738 msgid "can't open user configuration file."
7739 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
7741 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7742 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7743 msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren"
7745 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7746 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7747 msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren"
7749 #: ../src/common/file.cpp:305
7751 msgid "can't read from file descriptor %d"
7752 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
7754 #: ../src/common/file.cpp:574
7756 msgid "can't remove file '%s'"
7757 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen"
7759 #: ../src/common/file.cpp:591
7761 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7762 msgstr "Kann temporäre Datei '%s' nicht löschen"
7764 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7766 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7767 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
7769 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7771 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7772 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
7774 #: ../src/common/file.cpp:321
7776 msgid "can't write to file descriptor %d"
7777 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
7779 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7780 msgid "can't write user configuration file."
7781 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
7783 #: ../src/html/chm.cpp:346
7784 msgid "checksum error"
7785 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
7787 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7788 msgid "checksum failure reading tar header block"
7789 msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages"
7791 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7792 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7793 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7794 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7795 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7796 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7797 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7798 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7799 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7800 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7801 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7802 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7803 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7804 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7805 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7806 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7813 #: ../src/html/chm.cpp:348
7814 msgid "compression error"
7815 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
7817 #: ../src/common/regex.cpp:240
7818 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7819 msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen"
7821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7825 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7829 #: ../src/html/chm.cpp:350
7830 msgid "decompression error"
7831 msgstr "Fehler beim Entpacken"
7833 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7837 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7841 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7842 msgid "dump of the process state (binary)"
7843 msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
7845 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7849 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7853 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7857 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7859 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7860 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
7862 #: ../src/html/chm.cpp:344
7863 msgid "error in data format"
7864 msgstr "Fehler im Datenformat"
7866 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7868 msgid "error opening '%s'"
7869 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
7871 #: ../src/html/chm.cpp:332
7872 msgid "error opening file"
7873 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
7875 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7876 msgid "error reading zip central directory"
7877 msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
7879 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7880 msgid "error reading zip local header"
7881 msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei"
7883 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7885 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7887 "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge"
7889 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7891 msgid "failed to flush the file '%s'"
7892 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
7894 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7898 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7902 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7904 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7905 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
7907 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7909 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7910 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
7912 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7914 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7915 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
7917 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7919 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7921 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
7923 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7925 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7926 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
7928 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7932 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7936 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7938 msgstr "Schriftgröße:"
7940 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7944 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7948 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7949 msgid "generate verbose log messages"
7950 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
7952 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7953 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7957 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7958 msgid "incomplete header block in tar"
7959 msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
7961 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7962 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7963 msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt"
7965 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7966 msgid "incorrect size given for tar entry"
7967 msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben"
7969 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7970 msgid "invalid data in extended tar header"
7971 msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag"
7973 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7974 msgid "invalid message box return value"
7975 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert"
7977 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7978 msgid "invalid zip file"
7979 msgstr "Ungültige Zip-Datei"
7981 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7985 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7989 #: ../src/common/intl.cpp:296
7991 msgid "locale '%s' cannot be set."
7992 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
7994 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7996 msgstr "Mitternacht"
7998 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
8002 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
8006 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
8007 msgid "no DDE error."
8008 msgstr "kein DDE-Fehler."
8010 #: ../src/html/chm.cpp:328
8012 msgstr "kein Fehler"
8014 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8016 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8017 msgstr "Keine Schriftarten in %s gefunden."
8019 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8023 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8027 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8032 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8033 msgid "not implemented"
8036 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8040 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8041 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8042 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
8044 #: ../src/html/chm.cpp:340
8045 msgid "out of memory"
8046 msgstr "nicht genug Speicher"
8048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8053 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8054 msgid "process context description"
8055 msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung"
8057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8087 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8117 #: ../src/html/chm.cpp:334
8121 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8123 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8124 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme"
8126 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8128 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8129 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge"
8131 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8132 msgid "reentrancy problem."
8133 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten."
8135 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8139 #: ../src/html/chm.cpp:338
8141 msgstr "Seek-Fehler"
8143 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8147 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8151 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8155 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8156 msgid "show this help message"
8157 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
8159 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8163 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8167 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8168 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8169 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
8171 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8172 msgid "specify the theme to use"
8173 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
8175 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8177 msgid "standard/circle"
8180 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8181 msgid "standard/circle-outline"
8184 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8185 msgid "standard/diamond"
8188 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8190 msgid "standard/square"
8193 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8194 msgid "standard/triangle"
8197 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8198 msgid "stored file length not in Zip header"
8199 msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
8201 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8205 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8206 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8207 msgid "tar entry not open"
8208 msgstr "tar Eintrag nicht offen"
8210 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8214 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8215 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8216 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
8218 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8222 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8226 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8230 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8234 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8236 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8239 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8240 msgid "translator-credits"
8243 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8247 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8251 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8253 msgstr "unterstrichen"
8255 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8257 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8258 msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
8260 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8261 msgid "unexpected end of file"
8262 msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
8264 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8265 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8269 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8271 msgid "unknown class %s"
8272 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
8274 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8275 msgid "unknown error"
8276 msgstr "unbekannter Fehler"
8278 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8280 msgid "unknown error (error code %08x)."
8281 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
8283 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8284 msgid "unknown seek origin"
8285 msgstr "Unbekannte Suchposition"
8287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8290 msgstr "unbekannt-%d"
8292 #: ../src/common/docview.cpp:506
8296 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8299 msgstr "Unbenannt%d"
8301 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8302 msgid "unsupported Zip compression method"
8303 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
8305 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8307 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8308 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
8310 #: ../src/html/chm.cpp:336
8312 msgstr "Schreibfehler"
8314 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8315 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8316 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
8318 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8319 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8323 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8327 msgid "wxWidget's control not initialized."
8330 #: ../src/motif/app.cpp:246
8332 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8333 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
8335 #: ../src/x11/app.cpp:165
8336 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8337 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
8339 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8343 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8347 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8349 msgid "zlib error %d"
8350 msgstr "zlib-Fehler %d"
8352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8353 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8357 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8358 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8360 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8361 #~ msgstr "Konnte den UnicodeConverter nicht erzeugen"
8363 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8364 #~ msgstr "#define %s muss eine Ganzzahl sein"
8381 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8382 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an."
8384 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8385 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an."
8387 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8388 #~ msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
8391 #~ msgstr "&Gehe zu ..."
8397 #~ msgstr "&Drucken"
8400 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8401 #~ "while parsing resource."
8403 #~ ", Erwartete static, #include or #define\n"
8404 #~ "beim Parsen der Ressource."
8415 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8416 #~ msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM"
8421 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8422 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
8424 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8426 #~ "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
8428 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8429 #~ msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden."
8431 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8432 #~ msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
8434 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8435 #~ msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
8437 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8438 #~ msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement '%s' finden."
8440 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8441 #~ msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
8443 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8444 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
8446 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8447 #~ msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
8449 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8450 #~ msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
8452 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8453 #~ msgstr "Kann Ereignis-Warteschlange des Threads nicht erzeugen"
8455 #~ msgid "Click to cancel this window."
8456 #~ msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
8458 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8459 #~ msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen."
8461 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8462 #~ msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen."
8465 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8467 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8469 #~ "Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer '%s' nicht auflösen.\n"
8470 #~ "Ganzzahl (ungleich Null) verwenden, oder #define angeben (siehe Handbuch "
8474 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8475 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8477 #~ "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
8478 #~ "(ungleich Null)\n"
8479 #~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
8481 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8482 #~ msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
8484 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8485 #~ msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden."
8487 #~ msgid "Elapsed time : "
8488 #~ msgstr "bisher benötigte Zeit: "
8490 #~ msgid "Estimated time : "
8491 #~ msgstr "Geschätzte Zeit: "
8493 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8494 #~ msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
8496 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8497 #~ msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
8499 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8500 #~ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
8502 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8503 #~ msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
8506 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8507 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8509 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8510 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8513 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8514 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8516 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8517 #~ "Vergessen wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
8520 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8521 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8523 #~ "Konnte XPM-Ressource %s nicht finden.\n"
8524 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8526 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8527 #~ msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage holen."
8529 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8530 #~ msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
8532 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8533 #~ msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
8535 #~ msgid "Fatal error"
8536 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
8538 #~ msgid "Fatal error: "
8539 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
8542 #~ msgstr "Gefunden "
8547 #~ msgid "Goto Page"
8548 #~ msgstr "Gehe zur Seite"
8551 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8552 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8554 #~ "Der Algorithmus zur HTML-Seitengenerierung hat mehr als die maximal "
8555 #~ "erlaubten Seiten erzeugt und kann nicht fortfahren!"
8560 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8561 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
8563 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8564 #~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
8566 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8567 #~ msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein"
8569 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8570 #~ msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
8572 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8573 #~ msgstr "Ungültige XRC-Ressource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
8575 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8576 #~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
8578 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8579 #~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!"
8581 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8582 #~ msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden!\""
8584 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8585 #~ msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert."
8587 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8588 #~ msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
8590 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8591 #~ msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
8593 #~ msgid "Print previe&w"
8594 #~ msgstr "Druck&vorschau"
8596 #~ msgid "Program aborted."
8597 #~ msgstr "Programm abgebrochen."
8599 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8600 #~ msgstr "Der angesprochene Objektknoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden!"
8602 #~ msgid "Remaining time : "
8603 #~ msgstr "Verbleibende Zeit: "
8605 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8606 #~ msgstr "Ressourcen-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
8608 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8609 #~ msgstr "Shift-JIS"
8611 #~ msgid "Save &As..."
8612 #~ msgstr "&Speichern unter..."
8614 #~ msgid "Select a file"
8615 #~ msgstr "Datei wählen"
8617 #~ msgid "Select all"
8618 #~ msgstr "Alles auswählen"
8620 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8621 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden."
8623 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8624 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gespeichert werden."
8627 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8630 #~ "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer "
8631 #~ "wxMSW, wxMac und wxGTK"
8633 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8635 #~ "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
8638 #~ msgstr "Status: "
8641 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8643 #~ "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht "
8644 #~ "bereits um streaming objects handelt"
8646 #~ msgid "String conversions not supported"
8647 #~ msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt"
8649 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8651 #~ "Unterklasse '%s' für Ressource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
8657 #~ msgid "TIFF library error."
8658 #~ msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
8660 #~ msgid "TIFF library warning."
8661 #~ msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
8664 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8665 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8667 #~ "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8668 #~ "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
8670 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8671 #~ msgstr "Das Verzeichnis '%s' enthält zu viele \"..\"."
8673 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8674 #~ msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen"
8676 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8677 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
8679 #~ msgid "Unknown style flag "
8680 #~ msgstr "Unbekanntes Stil-Flag "
8682 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8683 #~ msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
8685 #~ msgid "Version %s"
8686 #~ msgstr "Version %s"
8688 #~ msgid "Video Output"
8689 #~ msgstr "Video-Ausgabe"
8694 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8696 #~ "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren "
8697 #~ "Stack zu entfernen."
8699 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8700 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8702 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8703 #~ msgstr "XRC-Ressource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden!"
8705 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8706 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Animation erstellen."
8708 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8709 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
8711 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8712 #~ msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
8717 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8718 #~ msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
8720 #~ msgid "delegate has no type info"
8721 #~ msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
8723 #~ msgid "encoding %i"
8724 #~ msgstr "Kodierung %i"
8726 #~ msgid "establish"
8727 #~ msgstr "Verbunden"
8730 #~ msgstr "einleiten"
8732 #~ msgid "invalid eof() return value."
8733 #~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
8735 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8736 #~ msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
8738 #~ msgid "unknown line terminator"
8739 #~ msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
8742 #~ msgstr "Schreiben"
8744 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8745 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8747 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8748 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8750 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8751 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8753 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8754 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8756 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8757 #~ msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
8759 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8760 #~ msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."