]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
a9a600c4dbb1b63267fad648b416d26321dcb190
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 # Initial translation by unknown translator
2 # Updated by Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-03-07 20:02+0100\n"
9 "Last-Translator: Herbert Breunung <lichtkind@cpan.org>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
23
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
26 msgid " "
27 msgstr " "
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr ""
32 " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die "
33 "Unannehmlichkeiten.\n"
34
35 #: ../src/common/log.cpp:376
36 #, c-format
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
39
40 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid " (in module \"%s\")"
43 msgstr "Tiff-Modul: %s"
44
45 #: ../src/common/docview.cpp:1602
46 msgid " - "
47 msgstr " - "
48
49 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
50 msgid " Preview"
51 msgstr " Vorschau"
52
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
54 msgid " bold"
55 msgstr " fett"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
58 msgid " italic"
59 msgstr " kursiv"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
62 msgid " light"
63 msgstr " dünn"
64
65 #: ../src/common/paper.cpp:119
66 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
67 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:120
70 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
71 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:121
74 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
75 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:122
78 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
79 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:118
82 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
83 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
84
85 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "%d of %lu"
88 msgstr "%i von %i"
89
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
91 #, c-format
92 msgid "%i of %i"
93 msgstr "%i von %i"
94
95 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
96 #, c-format
97 msgid "%ld byte"
98 msgid_plural "%ld bytes"
99 msgstr[0] "%ld Byte"
100 msgstr[1] "%ld Bytes"
101
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "%lu of %lu"
105 msgstr "%i von %i"
106
107 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
108 #, c-format
109 msgid "%s (or %s)"
110 msgstr " %s (oder %s)"
111
112 #: ../src/generic/logg.cpp:239
113 #, c-format
114 msgid "%s Error"
115 msgstr "%s Fehler"
116
117 #: ../src/generic/logg.cpp:251
118 #, c-format
119 msgid "%s Information"
120 msgstr "%s Information"
121
122 #: ../src/generic/logg.cpp:243
123 #, c-format
124 msgid "%s Warning"
125 msgstr "%s Warnung"
126
127 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
128 #, c-format
129 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
130 msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'"
131
132 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
133 #, c-format
134 msgid "%s files (%s)|%s"
135 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
136
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
139 msgid "&About"
140 msgstr "Übe&r"
141
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
143 msgid "&Actual Size"
144 msgstr "T&atsächliche Größe"
145
146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
147 msgid "&After a paragraph:"
148 msgstr "&Nach einem Absatz:"
149
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
151 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
152 msgid "&Alignment"
153 msgstr "&Ausrichtung"
154
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
156 msgid "&Apply"
157 msgstr "Übernehmen"
158
159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
160 msgid "&Apply Style"
161 msgstr "&Stil anwenden"
162
163 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
164 msgid "&Arrange Icons"
165 msgstr "&Icons anordnen"
166
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
168 msgid "&Ascending"
169 msgstr ""
170
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
172 msgid "&Back"
173 msgstr "&Zurück"
174
175 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
176 msgid "&Based on:"
177 msgstr "&Basierend auf:"
178
179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
180 msgid "&Before a paragraph:"
181 msgstr "&Vor einem Absatz"
182
183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
184 #, fuzzy
185 msgid "&Bg colour:"
186 msgstr "&Farbe:"
187
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
189 msgid "&Bold"
190 msgstr "&Fett"
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
193 msgid "&Bottom"
194 msgstr ""
195
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
200 msgid "&Bottom:"
201 msgstr ""
202
203 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
204 #, fuzzy
205 msgid "&Box"
206 msgstr "&Fett"
207
208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
210 msgid "&Bullet style:"
211 msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
212
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
214 msgid "&CD-Rom"
215 msgstr ""
216
217 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
220 msgid "&Cancel"
221 msgstr "Ab&brechen"
222
223 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
224 msgid "&Cascade"
225 msgstr "Kaskadieren"
226
227 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
228 #, fuzzy
229 msgid "&Cell"
230 msgstr "Ab&brechen"
231
232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
233 msgid "&Character code:"
234 msgstr "&Zeichencode:"
235
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
237 msgid "&Clear"
238 msgstr "&Löschen"
239
240 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
241 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
242 msgid "&Close"
243 msgstr "&Schließen"
244
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
246 #, fuzzy
247 msgid "&Color"
248 msgstr "&Farbe:"
249
250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
251 msgid "&Colour:"
252 msgstr "&Farbe:"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
255 #, fuzzy
256 msgid "&Convert"
257 msgstr "Inhalte"
258
259 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
261 msgid "&Copy"
262 msgstr "&Kopieren"
263
264 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
265 msgid "&Copy URL"
266 msgstr "URL &kopieren"
267
268 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
269 msgid "&Customize..."
270 msgstr ""
271
272 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
273 msgid "&Debug report preview:"
274 msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
275
276 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
277 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
279 msgid "&Delete"
280 msgstr "&Löschen"
281
282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
283 msgid "&Delete Style..."
284 msgstr "Stil &löschen..."
285
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
287 msgid "&Descending"
288 msgstr ""
289
290 #: ../src/generic/logg.cpp:700
291 msgid "&Details"
292 msgstr "&Einzelheiten"
293
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
295 msgid "&Down"
296 msgstr "&Runter"
297
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
299 msgid "&Edit"
300 msgstr "&Bearbeiten"
301
302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
303 msgid "&Edit Style..."
304 msgstr "Stil &bearbeiten..."
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
307 msgid "&Execute"
308 msgstr ""
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
311 msgid "&File"
312 msgstr "&Datei"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
315 msgid "&Find"
316 msgstr "&Suchen"
317
318 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
319 msgid "&Finish"
320 msgstr "&Fertigstellen"
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
323 #, fuzzy
324 msgid "&First"
325 msgstr "erste"
326
327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
328 msgid "&Floating mode:"
329 msgstr ""
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
332 #, fuzzy
333 msgid "&Floppy"
334 msgstr "&Kopieren"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
337 #, fuzzy
338 msgid "&Font"
339 msgstr "&Schriftart:"
340
341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
342 msgid "&Font family:"
343 msgstr "&Schriftart:"
344
345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
346 msgid "&Font for Level..."
347 msgstr "&Schriftart für Ebene..."
348
349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
350 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
351 msgid "&Font:"
352 msgstr "&Schriftart:"
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
355 msgid "&Forward"
356 msgstr "&Vorwärts"
357
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
359 msgid "&From:"
360 msgstr "&Von:"
361
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
363 msgid "&Harddisk"
364 msgstr ""
365
366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
367 #, fuzzy
368 msgid "&Height:"
369 msgstr "&Dicke:"
370
371 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
374 msgid "&Help"
375 msgstr "&Hilfe"
376
377 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
378 #, fuzzy
379 msgid "&Hide details"
380 msgstr "&Einzelheiten"
381
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
383 msgid "&Home"
384 msgstr "&Start"
385
386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
388 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
389 msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)"
390
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
393 msgid "&Indeterminate"
394 msgstr "&Unbestimmt"
395
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
397 msgid "&Index"
398 msgstr "&Index"
399
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
401 #, fuzzy
402 msgid "&Info"
403 msgstr "&Rückgängig"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
406 msgid "&Italic"
407 msgstr "&Kursiv"
408
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
410 msgid "&Jump to"
411 msgstr ""
412
413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
415 msgid "&Justified"
416 msgstr "&Ausgerichtet"
417
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
419 #, fuzzy
420 msgid "&Last"
421 msgstr "Einfügen"
422
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
425 msgid "&Left"
426 msgstr "&Links"
427
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
434 msgid "&Left:"
435 msgstr "&Links:"
436
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
438 msgid "&List level:"
439 msgstr "&Listenebene:"
440
441 #: ../src/generic/logg.cpp:529
442 msgid "&Log"
443 msgstr "&Log"
444
445 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
446 msgid "&Move"
447 msgstr "&Bewegen"
448
449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
450 msgid "&Move the object to:"
451 msgstr ""
452
453 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
454 #, fuzzy
455 msgid "&Network"
456 msgstr "&Neu"
457
458 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
459 msgid "&New"
460 msgstr "&Neu"
461
462 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
463 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
464 msgid "&Next"
465 msgstr "&Weiter"
466
467 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
468 msgid "&Next >"
469 msgstr "&Weiter >"
470
471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
472 #, fuzzy
473 msgid "&Next Paragraph"
474 msgstr "&Nach einem Absatz:"
475
476 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
477 msgid "&Next Tip"
478 msgstr "&Nächster Tipp"
479
480 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
481 msgid "&Next style:"
482 msgstr "&Nächster Stil:"
483
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
485 msgid "&No"
486 msgstr "&Nein"
487
488 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
489 msgid "&Notes:"
490 msgstr "Bemerkungen:"
491
492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
493 msgid "&Number:"
494 msgstr "&Nummer:"
495
496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
497 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
498 msgid "&OK"
499 msgstr "&OK"
500
501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
503 msgid "&Open..."
504 msgstr "&Öffnen..."
505
506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
507 msgid "&Outline level:"
508 msgstr "&Umrandungsebene:"
509
510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
511 msgid "&Page Break"
512 msgstr ""
513
514 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
515 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
516 msgid "&Paste"
517 msgstr "Einfügen"
518
519 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
520 msgid "&Picture"
521 msgstr ""
522
523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
524 msgid "&Point size:"
525 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
526
527 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
528 msgid "&Position (tenths of a mm):"
529 msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
530
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
532 msgid "&Preferences"
533 msgstr "&Einstellungen"
534
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
536 #, fuzzy
537 msgid "&Preview..."
538 msgstr " Vorschau"
539
540 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
541 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
542 msgid "&Previous"
543 msgstr "&Zurück"
544
545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
546 #, fuzzy
547 msgid "&Previous Paragraph"
548 msgstr "Vorherige Seite"
549
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
551 msgid "&Print..."
552 msgstr "&Drucken..."
553
554 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
556 msgid "&Properties"
557 msgstr "&Eigenschaften"
558
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
560 msgid "&Quit"
561 msgstr "&Beenden"
562
563 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
565 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
566 msgid "&Redo"
567 msgstr "&Wiederholen"
568
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
570 msgid "&Redo "
571 msgstr "&Wiederholen "
572
573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
574 msgid "&Rename Style..."
575 msgstr "Stil &umbenennen..."
576
577 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
578 msgid "&Replace"
579 msgstr "&Ersetzen"
580
581 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
582 msgid "&Restart numbering"
583 msgstr "&Nummerierung Neustart"
584
585 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
586 msgid "&Restore"
587 msgstr "&Wiederherstellen"
588
589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
591 msgid "&Right"
592 msgstr "&Rechts"
593
594 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
595 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
600 msgid "&Right:"
601 msgstr "&Rechts:"
602
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
604 msgid "&Save"
605 msgstr "&Speichern"
606
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
608 #, fuzzy
609 msgid "&Save as"
610 msgstr "Speichern unter"
611
612 #: ../src/generic/logg.cpp:524
613 msgid "&Save..."
614 msgstr "&Speichern..."
615
616 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
617 #, fuzzy
618 msgid "&See details"
619 msgstr "&Einzelheiten"
620
621 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
622 msgid "&Show tips at startup"
623 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
624
625 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
626 msgid "&Size"
627 msgstr "&Größe"
628
629 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
630 msgid "&Size:"
631 msgstr "&Größe:"
632
633 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
634 #, fuzzy
635 msgid "&Skip"
636 msgstr "Überspringen"
637
638 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
639 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
640 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
641 msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
642
643 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
644 msgid "&Spell Check"
645 msgstr ""
646
647 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
648 msgid "&Stop"
649 msgstr "&Stopp"
650
651 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
652 msgid "&Strikethrough"
653 msgstr "&Durchstreichen"
654
655 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
656 msgid "&Style:"
657 msgstr "&Stil:"
658
659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
660 msgid "&Styles:"
661 msgstr "&Stile:"
662
663 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
664 msgid "&Subset:"
665 msgstr "&Teilsatz"
666
667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
669 msgid "&Symbol:"
670 msgstr "&Symbol:"
671
672 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
673 #, fuzzy
674 msgid "&Table"
675 msgstr "Tabulatoren"
676
677 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
678 #, fuzzy
679 msgid "&Top"
680 msgstr "&Kopieren"
681
682 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
683 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
684 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
685 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
686 #, fuzzy
687 msgid "&Top:"
688 msgstr "Bis:"
689
690 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
691 msgid "&Underline"
692 msgstr "&Unterstrichen"
693
694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
695 msgid "&Underlining:"
696 msgstr "&Unterstreichen:"
697
698 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
700 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
701 msgid "&Undo"
702 msgstr "&Rückgängig"
703
704 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
705 msgid "&Undo "
706 msgstr "&Rückgängig "
707
708 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
709 msgid "&Unindent"
710 msgstr "&Einrücken"
711
712 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
713 msgid "&Up"
714 msgstr "&Hoch"
715
716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
717 #, fuzzy
718 msgid "&Vertical alignment:"
719 msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
720
721 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
722 #, fuzzy
723 msgid "&View..."
724 msgstr "&Öffnen..."
725
726 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
727 msgid "&Weight:"
728 msgstr "&Dicke:"
729
730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
731 #, fuzzy
732 msgid "&Width:"
733 msgstr "&Dicke:"
734
735 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
736 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
737 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
738 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
739 msgid "&Window"
740 msgstr "&Fenster"
741
742 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
743 msgid "&Yes"
744 msgstr "&Ja"
745
746 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
747 msgid "'"
748 msgstr ""
749
750 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
751 #, c-format
752 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
753 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
754
755 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
756 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
757 #, c-format
758 msgid "'%s' is invalid"
759 msgstr "'%s' ist ungültig"
760
761 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
762 #, c-format
763 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
764 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
765
766 #: ../src/common/translation.cpp:930
767 #, c-format
768 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
769 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
770
771 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
772 #, c-format
773 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
774 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
775
776 #: ../src/common/valtext.cpp:248
777 #, c-format
778 msgid "'%s' should be numeric."
779 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
780
781 #: ../src/common/valtext.cpp:240
782 #, c-format
783 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
784 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
785
786 #: ../src/common/valtext.cpp:242
787 #, c-format
788 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
789 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
790
791 #: ../src/common/valtext.cpp:244
792 #, c-format
793 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
794 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
795
796 #: ../src/common/valtext.cpp:246
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "'%s' should only contain digits."
799 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
800
801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
803 msgid "(*)"
804 msgstr "(*)"
805
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
807 msgid "(Help)"
808 msgstr "(Hilfe)"
809
810 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
811 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
812 msgid "(None)"
813 msgstr "(Kein)"
814
815 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
816 msgid "(Normal text)"
817 msgstr "(Normaler Text)"
818
819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
821 msgid "(bookmarks)"
822 msgstr "(Lesezeichen)"
823
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
830 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
831 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
837 msgid "(none)"
838 msgstr "(Kein)"
839
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
842 msgid "*"
843 msgstr "*"
844
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
847 msgid "*)"
848 msgstr "*)"
849
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
852 msgid "+"
853 msgstr "+"
854
855 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
856 msgid ", 64-bit edition"
857 msgstr ""
858
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
861 msgid "-"
862 msgstr "-"
863
864 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
865 msgid "..."
866 msgstr ""
867
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
869 msgid "1"
870 msgstr "1"
871
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
874 #, fuzzy
875 msgid "1.1"
876 msgstr "1.5"
877
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
880 #, fuzzy
881 msgid "1.2"
882 msgstr "1.5"
883
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
886 #, fuzzy
887 msgid "1.3"
888 msgstr "1.5"
889
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
892 #, fuzzy
893 msgid "1.4"
894 msgstr "1.5"
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
898 msgid "1.5"
899 msgstr "1.5"
900
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
903 #, fuzzy
904 msgid "1.6"
905 msgstr "1.5"
906
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
909 #, fuzzy
910 msgid "1.7"
911 msgstr "1.5"
912
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
915 #, fuzzy
916 msgid "1.8"
917 msgstr "1.5"
918
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
921 #, fuzzy
922 msgid "1.9"
923 msgstr "1.5"
924
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
926 #, fuzzy
927 msgid "10"
928 msgstr "1"
929
930 #: ../src/common/paper.cpp:142
931 msgid "10 x 11 in"
932 msgstr "10 x 11 Zoll"
933
934 #: ../src/common/paper.cpp:115
935 msgid "10 x 14 in"
936 msgstr "10 x 14 Zoll"
937
938 #: ../src/common/paper.cpp:116
939 msgid "11 x 17 in"
940 msgstr "11 x 17 Zoll"
941
942 #: ../src/common/paper.cpp:186
943 msgid "12 x 11 in"
944 msgstr "12 x 11 Zoll"
945
946 #: ../src/common/paper.cpp:143
947 msgid "15 x 11 in"
948 msgstr "15 x 11 Zoll"
949
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
953 msgid "2"
954 msgstr "2"
955
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
957 msgid "3"
958 msgstr "3"
959
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
961 msgid "4"
962 msgstr "4"
963
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
965 msgid "5"
966 msgstr "5"
967
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
969 msgid "6"
970 msgstr "6"
971
972 #: ../src/common/paper.cpp:134
973 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
974 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
975
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
977 msgid "7"
978 msgstr "7"
979
980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
981 msgid "8"
982 msgstr "8"
983
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
985 msgid "9"
986 msgstr "9"
987
988 #: ../src/common/paper.cpp:141
989 msgid "9 x 11 in"
990 msgstr "9 x 11 Zoll"
991
992 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
993 msgid ": file does not exist!"
994 msgstr ": Datei existiert nicht!"
995
996 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
997 msgid ": unknown charset"
998 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
999
1000 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1001 msgid ": unknown encoding"
1002 msgstr ": unbekannte Kodierung"
1003
1004 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1005 msgid "< &Back"
1006 msgstr "< &Zurück"
1007
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1010 msgid "<Any Decorative>"
1011 msgstr "<Beliebig Dekorativ>"
1012
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1015 msgid "<Any Modern>"
1016 msgstr "<Beliebig Modern>"
1017
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1020 msgid "<Any Roman>"
1021 msgstr "<Beliebig Roman>"
1022
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1025 msgid "<Any Script>"
1026 msgstr "<Beliebig Script>"
1027
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1030 msgid "<Any Swiss>"
1031 msgstr "<Beliebig Swiss>"
1032
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1035 msgid "<Any Teletype>"
1036 msgstr "<Beliebig Schreibmaschine>"
1037
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1039 msgid "<Any>"
1040 msgstr "<Beliebig>"
1041
1042 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1043 msgid "<DIR>"
1044 msgstr "<VERZEICHNIS>"
1045
1046 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1047 msgid "<DRIVE>"
1048 msgstr "<LAUFWERK>"
1049
1050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1051 msgid "<LINK>"
1052 msgstr "<LINK>"
1053
1054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1055 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1056 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
1057
1058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1059 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1060 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
1061
1062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1063 msgid "<b>Bold face.</b> "
1064 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
1065
1066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1067 msgid "<i>Italic face.</i> "
1068 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
1069
1070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1072 msgid ">"
1073 msgstr ">"
1074
1075 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1076 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1077 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
1078
1079 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1080 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1081 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
1082
1083 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1084 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1085 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
1086
1087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1091 msgid "A standard bullet name."
1092 msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:219
1095 #, fuzzy
1096 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1097 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:220
1100 #, fuzzy
1101 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1102 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:161
1105 msgid "A2 420 x 594 mm"
1106 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:158
1109 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1110 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:163
1113 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1114 msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:172
1117 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1118 msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:162
1121 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1122 msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:108
1125 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1126 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:148
1129 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1130 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:155
1133 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1134 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:173
1137 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1138 msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:150
1141 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1142 msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:99
1145 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1146 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:109
1149 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1150 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
1151
1152 #: ../src/common/paper.cpp:159
1153 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1154 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1155
1156 #: ../src/common/paper.cpp:174
1157 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1158 msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
1159
1160 #: ../src/common/paper.cpp:156
1161 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1162 msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
1163
1164 #: ../src/common/paper.cpp:110
1165 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1166 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
1167
1168 #: ../src/common/paper.cpp:166
1169 msgid "A6 105 x 148 mm"
1170 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1171
1172 #: ../src/common/paper.cpp:179
1173 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1174 msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
1175
1176 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1177 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1178 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1179 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
1180
1181 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1182 msgid "ADD"
1183 msgstr "HINZUFÜGEN"
1184
1185 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1186 msgid "ASCII"
1187 msgstr "ASCII"
1188
1189 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1190 msgid "About "
1191 msgstr "Über "
1192
1193 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "About %s"
1196 msgstr "Über "
1197
1198 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1199 #, fuzzy
1200 msgid "About"
1201 msgstr "Übe&r"
1202
1203 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Actual Size"
1206 msgstr "T&atsächliche Größe"
1207
1208 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1209 msgid "Add"
1210 msgstr "Hinzufügen"
1211
1212 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1213 msgid "Add current page to bookmarks"
1214 msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
1215
1216 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1217 msgid "Add to custom colours"
1218 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
1219
1220 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1221 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1222 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1223
1224 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1225 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1226 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
1227
1228 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1229 #, c-format
1230 msgid "Adding book %s"
1231 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1232
1233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1234 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1238 msgid "Adding flavor utxt failed"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1242 msgid "After a paragraph:"
1243 msgstr "Nach einem Absatz:"
1244
1245 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1246 msgid "Align Left"
1247 msgstr "Linksbündig"
1248
1249 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1250 msgid "Align Right"
1251 msgstr "Rechtsbündig"
1252
1253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Alignment"
1256 msgstr "&Ausrichtung"
1257
1258 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1259 msgid "All"
1260 msgstr "Alle"
1261
1262 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1263 #, c-format
1264 msgid "All files (%s)|%s"
1265 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1266
1267 #: ../include/wx/defs.h:2809
1268 msgid "All files (*)|*"
1269 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1270
1271 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1272 msgid "All files (*.*)|*"
1273 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
1274
1275 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1276 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1277 msgid "All files (*.*)|*.*"
1278 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
1279
1280 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1281 msgid "All styles"
1282 msgstr "Alle Stile"
1283
1284 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1285 msgid "Alphabetic Mode"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1289 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1290 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1291
1292 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1293 msgid "Already dialling ISP."
1294 msgstr "Wähle bereits ISP."
1295
1296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Alt+"
1299 msgstr "Alt-"
1300
1301 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1302 msgid "And includes the following files:\n"
1303 msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
1304
1305 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1306 #, c-format
1307 msgid "Animation file is not of type %ld."
1308 msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
1309
1310 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1311 #, c-format
1312 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1313 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1314
1315 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Apply"
1318 msgstr "Übernehmen"
1319
1320 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1321 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1322 msgid "Arabic"
1323 msgstr "Arabisch"
1324
1325 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1326 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1327 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1328
1329 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "Argument %u not found."
1332 msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
1333
1334 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1335 msgid "Artists"
1336 msgstr "Künstler"
1337
1338 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Ascending"
1341 msgstr "Lesen"
1342
1343 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1344 msgid "Attributes"
1345 msgstr "Eigenschaften"
1346
1347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1348 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1349 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1350 msgid "Available fonts."
1351 msgstr "Verfügbare Schriftarten."
1352
1353 #: ../src/common/paper.cpp:139
1354 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1355 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1356
1357 #: ../src/common/paper.cpp:175
1358 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1359 msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1360
1361 #: ../src/common/paper.cpp:129
1362 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1363 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1364
1365 #: ../src/common/paper.cpp:111
1366 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1367 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1368
1369 #: ../src/common/paper.cpp:160
1370 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1371 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1372
1373 #: ../src/common/paper.cpp:176
1374 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1375 msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1376
1377 #: ../src/common/paper.cpp:157
1378 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1379 msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1380
1381 #: ../src/common/paper.cpp:130
1382 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1383 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1384
1385 #: ../src/common/paper.cpp:112
1386 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1387 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1388
1389 #: ../src/common/paper.cpp:184
1390 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1391 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1392
1393 #: ../src/common/paper.cpp:185
1394 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1395 msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1396
1397 #: ../src/common/paper.cpp:131
1398 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1399 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1400
1401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1402 msgid "BACK"
1403 msgstr "ZURÜCK"
1404
1405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1407 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1408 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
1409
1410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1411 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1412 msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1413
1414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1415 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1416 msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1417
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1419 msgid "BMP: Couldn't write data."
1420 msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1421
1422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1423 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1424 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1425
1426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1427 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1428 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1429
1430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1431 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1432 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1433
1434 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Back"
1437 msgstr "&Zurück"
1438
1439 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1440 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Background"
1443 msgstr "Hintergrundfarbe"
1444
1445 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Background &colour:"
1448 msgstr "Hintergrundfarbe"
1449
1450 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1451 msgid "Background colour"
1452 msgstr "Hintergrundfarbe"
1453
1454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1455 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1456 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1457
1458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1459 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1460 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1461
1462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1463 msgid "Before a paragraph:"
1464 msgstr "Vor einem Absatz:"
1465
1466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1467 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1468 msgid "Bitmap"
1469 msgstr "Bitmap"
1470
1471 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1472 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1476 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1477 msgid "Bold"
1478 msgstr "Fett"
1479
1480 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1481 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Border"
1484 msgstr "Modern"
1485
1486 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Borders"
1489 msgstr "Modern"
1490
1491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1492 msgid "Bottom"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1496 msgid "Bottom margin (mm):"
1497 msgstr "Unterer Rand (mm)"
1498
1499 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Box Properties"
1502 msgstr "&Eigenschaften"
1503
1504 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Box styles"
1507 msgstr "Alle Stile"
1508
1509 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1510 msgid "Browse"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1514 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1515 msgid "Bullet &Alignment:"
1516 msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
1517
1518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1519 msgid "Bullet style"
1520 msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
1521
1522 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1523 msgid "Bullets"
1524 msgstr "Gliederungspunkte"
1525
1526 #: ../src/common/paper.cpp:100
1527 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1528 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1529
1530 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1531 msgid "C&lear"
1532 msgstr "&Löschen"
1533
1534 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1535 msgid "C&olour:"
1536 msgstr "&Farbe:"
1537
1538 #: ../src/common/paper.cpp:125
1539 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1540 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1541
1542 #: ../src/common/paper.cpp:126
1543 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1544 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1545
1546 #: ../src/common/paper.cpp:124
1547 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1548 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1549
1550 #: ../src/common/paper.cpp:127
1551 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1552 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1553
1554 #: ../src/common/paper.cpp:128
1555 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1556 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1557
1558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1559 msgid "CANCEL"
1560 msgstr "ABBRECHEN"
1561
1562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1563 msgid "CAPITAL"
1564 msgstr "KAPITALIEN"
1565
1566 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1567 msgid "CD-Rom"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1571 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1572 msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1573
1574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1575 msgid "CLEAR"
1576 msgstr "LÖSCHEN"
1577
1578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1579 msgid "COMMAND"
1580 msgstr "BEFEHL"
1581
1582 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1583 msgid "Ca&pitals"
1584 msgstr "Ka&pitalien"
1585
1586 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1587 msgid "Can't &Undo "
1588 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
1589
1590 #: ../src/common/image.cpp:2476
1591 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1595 #, c-format
1596 msgid "Can't close registry key '%s'"
1597 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
1598
1599 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1600 #, c-format
1601 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1602 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1603
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1605 #, c-format
1606 msgid "Can't create registry key '%s'"
1607 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
1608
1609 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1610 msgid "Can't create thread"
1611 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1612
1613 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1614 #, c-format
1615 msgid "Can't create window of class %s"
1616 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1617
1618 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1619 #, c-format
1620 msgid "Can't delete key '%s'"
1621 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1622
1623 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1624 #, c-format
1625 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1626 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1627
1628 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1629 #, c-format
1630 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1631 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1632
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1634 #, c-format
1635 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1636 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
1637
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1639 #, c-format
1640 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1641 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1642
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1644 #, c-format
1645 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1646 msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1647
1648 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1649 #, c-format
1650 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1651 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1652
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1654 #, c-format
1655 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1656 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
1657
1658 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1659 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1660 msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren"
1661
1662 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1663 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1664 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1665
1666 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1667 #, c-format
1668 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1672 #, c-format
1673 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1677 #, c-format
1678 msgid "Can't open registry key '%s'"
1679 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
1680
1681 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1682 #, c-format
1683 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1684 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1685
1686 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1687 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1688 msgstr ""
1689 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im "
1690 "zugrundeliegenden Strom."
1691
1692 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1693 #, c-format
1694 msgid "Can't read value of '%s'"
1695 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1696
1697 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1698 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1699 #, c-format
1700 msgid "Can't read value of key '%s'"
1701 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1702
1703 #: ../src/common/image.cpp:2283
1704 #, c-format
1705 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1706 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1707
1708 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1709 msgid "Can't save log contents to file."
1710 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern."
1711
1712 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1713 msgid "Can't set thread priority"
1714 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1715
1716 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1717 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1718 #, c-format
1719 msgid "Can't set value of '%s'"
1720 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1721
1722 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Can't write to child process's stdin"
1725 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1726
1727 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1728 #, c-format
1729 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1730 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1731
1732 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1733 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1734 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1735 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1736 msgid "Cancel"
1737 msgstr "Abbrechen"
1738
1739 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1740 msgid "Cannot create mutex."
1741 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1742
1743 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1744 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1748 #, c-format
1749 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1750 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1751
1752 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1753 #, c-format
1754 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1755 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1756
1757 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1758 #, c-format
1759 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1760 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1761
1762 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1763 msgid "Cannot find the location of address book file"
1764 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1765
1766 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1769 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1770
1771 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1772 #, c-format
1773 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1774 msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
1775
1776 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1777 msgid "Cannot get the hostname"
1778 msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar"
1779
1780 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1781 msgid "Cannot get the official hostname"
1782 msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar"
1783
1784 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1785 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1786 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1787
1788 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1789 msgid "Cannot initialize OLE"
1790 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1791
1792 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1793 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1794 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren!"
1795
1796 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1797 msgid "Cannot initialize display."
1798 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
1799
1800 #: ../src/common/socket.cpp:844
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Cannot initialize sockets"
1803 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1804
1805 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1806 #, c-format
1807 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1808 msgstr "Kann das Icon nicht von '%s' laden."
1809
1810 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1813 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1814
1815 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1816 #, c-format
1817 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1818 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1819
1820 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1821 #, c-format
1822 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1823 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1824
1825 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1826 #, c-format
1827 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1828 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1829
1830 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1831 #, c-format
1832 msgid "Cannot open contents file: %s"
1833 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1834
1835 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1836 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1837 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1838
1839 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1840 #, c-format
1841 msgid "Cannot open index file: %s"
1842 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1843
1844 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1847 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1848
1849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1850 msgid "Cannot print empty page."
1851 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1852
1853 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1854 #, c-format
1855 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1856 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen!"
1857
1858 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1859 #, c-format
1860 msgid "Cannot resume thread %lu"
1861 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1862
1863 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1864 #, c-format
1865 msgid "Cannot resume thread %x"
1866 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
1867
1868 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1869 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1870 msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln"
1871
1872 #: ../src/common/intl.cpp:545
1873 #, c-format
1874 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1875 msgstr ""
1876
1877 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1878 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1879 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim TLS-Schreiben"
1880
1881 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1882 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1883 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1884
1885 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1886 #, c-format
1887 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1888 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1889
1890 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1891 #, c-format
1892 msgid "Cannot suspend thread %x"
1893 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
1894
1895 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1896 msgid "Cannot wait for thread termination"
1897 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1898
1899 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1900 msgid "Case sensitive"
1901 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1902
1903 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1904 msgid "Categorized Mode"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Cell Properties"
1910 msgstr "&Eigenschaften"
1911
1912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1913 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1914 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1915
1916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1918 msgid "Cen&tred"
1919 msgstr "Zen&triert"
1920
1921 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1922 msgid "Centered"
1923 msgstr "Zentriert"
1924
1925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1926 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1927 msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1928
1929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1931 msgid "Centre"
1932 msgstr "Zentriert"
1933
1934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1938 msgid "Centre text."
1939 msgstr "Zentriere Text."
1940
1941 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Centred"
1944 msgstr "Zen&triert"
1945
1946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1947 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1948 msgid "Ch&oose..."
1949 msgstr "Wä&hle..."
1950
1951 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1952 msgid "Change List Style"
1953 msgstr "Ändere den Stil der Liste"
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Change Object Style"
1958 msgstr "Ändere den Stil der Liste"
1959
1960 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1961 msgid "Change Style"
1962 msgstr "Ändere Stil"
1963
1964 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1965 #, c-format
1966 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1967 msgstr ""
1968
1969 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1970 msgid "Character styles"
1971 msgstr "Zeichenstil"
1972
1973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1975 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1977 msgid "Check to add a period after the bullet."
1978 msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
1979
1980 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1982 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1983 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1984 msgid "Check to add a right parenthesis."
1985 msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
1986
1987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1989 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1991 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1992 msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
1993
1994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
1995 msgid "Check to make the font bold."
1996 msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
1997
1998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
1999 msgid "Check to make the font italic."
2000 msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
2001
2002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2003 msgid "Check to make the font underlined."
2004 msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
2005
2006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2008 msgid "Check to restart numbering."
2009 msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten"
2010
2011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2013 msgid "Check to show a line through the text."
2014 msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
2015
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2018 msgid "Check to show the text in capitals."
2019 msgstr "Klicken um den Text in Kapitalien anzuzeigen."
2020
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2023 msgid "Check to show the text in subscript."
2024 msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
2025
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2028 msgid "Check to show the text in superscript."
2029 msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
2030
2031 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2032 msgid "Choose ISP to dial"
2033 msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
2034
2035 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Choose a directory:"
2038 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2039
2040 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Choose a file"
2043 msgstr "Wähle Schriftart"
2044
2045 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2046 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2047 msgid "Choose colour"
2048 msgstr "Wähle Farbe"
2049
2050 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2051 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2052 msgid "Choose font"
2053 msgstr "Wähle Schriftart"
2054
2055 #: ../src/common/module.cpp:75
2056 #, c-format
2057 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2058 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt."
2059
2060 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2061 msgid "Cl&ose"
2062 msgstr "Schließen"
2063
2064 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Class not registered."
2067 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
2068
2069 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Clear"
2072 msgstr "&Löschen"
2073
2074 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2075 msgid "Clear the log contents"
2076 msgstr "Logtexte löschen"
2077
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2080 msgid "Click to apply the selected style."
2081 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
2082
2083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2087 msgid "Click to browse for a symbol."
2088 msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
2089
2090 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2091 msgid "Click to cancel changes to the font."
2092 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
2093
2094 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2095 msgid "Click to cancel the font selection."
2096 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
2097
2098 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2099 msgid "Click to change the font colour."
2100 msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
2101
2102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2103 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Click to change the text background colour."
2106 msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
2107
2108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2110 msgid "Click to change the text colour."
2111 msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
2112
2113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2115 msgid "Click to choose the font for this level."
2116 msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
2117
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2120 msgid "Click to close this window."
2121 msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
2122
2123 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2124 msgid "Click to confirm changes to the font."
2125 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
2126
2127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2129 msgid "Click to confirm the font selection."
2130 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
2131
2132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2134 msgid "Click to create a new character style."
2135 msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
2136
2137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2139 msgid "Click to create a new list style."
2140 msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
2141
2142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2144 msgid "Click to create a new paragraph style."
2145 msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen."
2146
2147 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2148 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2149 msgid "Click to create a new tab position."
2150 msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
2151
2152 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2153 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2154 msgid "Click to delete all tab positions."
2155 msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
2156
2157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2159 msgid "Click to delete the selected style."
2160 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
2161
2162 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2163 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2164 msgid "Click to delete the selected tab position."
2165 msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
2166
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2169 msgid "Click to edit the selected style."
2170 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
2171
2172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2174 msgid "Click to rename the selected style."
2175 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
2176
2177 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2178 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2179 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2180 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2181 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2182 msgid "Close"
2183 msgstr "Schließen"
2184
2185 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2186 msgid "Close\tAlt-F4"
2187 msgstr "Schließen\tAlt-F4"
2188
2189 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2190 msgid "Close All"
2191 msgstr "Alles Schließen"
2192
2193 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2194 msgid "Close current document"
2195 msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
2196
2197 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2198 msgid "Close this window"
2199 msgstr "Fenster schließen"
2200
2201 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Color"
2204 msgstr "Farbe"
2205
2206 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2207 msgid "Colour"
2208 msgstr "Farbe"
2209
2210 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2213 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2214
2215 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2216 msgid "Colour:"
2217 msgstr "Farbe:"
2218
2219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Column could not be added."
2222 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
2223
2224 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2225 msgid "Column description could not be initialized."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Column index not found."
2231 msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
2232
2233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2234 msgid "Column width could not be determined"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2238 msgid "Column width could not be set."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: ../src/common/init.cpp:185
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2245 "ignored."
2246 msgstr ""
2247 "Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und "
2248 "wird ignoriert."
2249
2250 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2251 #, c-format
2252 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2256 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2257 msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
2258
2259 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2260 msgid "Computer"
2261 msgstr "Computer"
2262
2263 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2264 #, c-format
2265 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2266 msgstr ""
2267 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit '%c' beginnen."
2268
2269 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2270 msgid "Confirm"
2271 msgstr "Bestätigen"
2272
2273 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2274 msgid "Confirm registry update"
2275 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
2276
2277 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2278 msgid "Connecting..."
2279 msgstr "Verbinde..."
2280
2281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2282 msgid "Contents"
2283 msgstr "Inhalte"
2284
2285 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2286 #, c-format
2287 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2288 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
2289
2290 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Convert"
2293 msgstr "Inhalte"
2294
2295 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2296 #, c-format
2297 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2298 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
2299
2300 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2301 msgid "Copies:"
2302 msgstr "Kopien:"
2303
2304 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Copy"
2307 msgstr "&Kopieren"
2308
2309 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2310 msgid "Copy selection"
2311 msgstr "Auswahl kopieren"
2312
2313 #: ../src/html/chm.cpp:721
2314 #, c-format
2315 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2316 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2317
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Could not determine column index."
2321 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2322
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2324 msgid "Could not determine column's position"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2328 msgid "Could not determine number of columns."
2329 msgstr ""
2330
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Could not determine number of items"
2334 msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden."
2335
2336 #: ../src/html/chm.cpp:274
2337 #, c-format
2338 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2339 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2340
2341 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2342 msgid "Could not find tab for id"
2343 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
2344
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2346 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Could not get header description."
2350 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2351
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Could not get items."
2355 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2356
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Could not get property flags."
2360 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2361
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Could not get selected items."
2365 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2366
2367 #: ../src/html/chm.cpp:445
2368 #, c-format
2369 msgid "Could not locate file '%s'."
2370 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2371
2372 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Could not remove column."
2375 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
2376
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Could not retrieve number of items"
2380 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2381
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Could not set alignment."
2385 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2386
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Could not set column width."
2390 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2391
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Could not set header description."
2395 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2396
2397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Could not set icon."
2400 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2401
2402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Could not set maximum width."
2405 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2406
2407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Could not set minimum width."
2410 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2411
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Could not set property flags."
2415 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2416
2417 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2418 msgid "Could not start document preview."
2419 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2420
2421 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2422 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2423 msgid "Could not start printing."
2424 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2425
2426 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2427 msgid "Could not transfer data to window"
2428 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
2429
2430 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2431 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2432 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
2433
2434 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2435 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2436 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2437 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2438 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
2439
2440 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2441 msgid "Couldn't create a timer"
2442 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2443
2444 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2445 msgid "Couldn't create cursor."
2446 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
2447
2448 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2449 msgid "Couldn't create the overlay window"
2450 msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen."
2451
2452 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Couldn't enumerate translations"
2455 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2456
2457 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2458 #, c-format
2459 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2460 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2461
2462 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2463 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2467 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2468 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2469
2470 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2471 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2472 msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
2473
2474 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2477 msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren"
2478
2479 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2480 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2481 msgstr ""
2482 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
2483 "nicht aus."
2484
2485 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2486 #, c-format
2487 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2488 msgstr "Kann die Klangdaten nicht von '%s' laden."
2489
2490 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2491 #, c-format
2492 msgid "Couldn't open audio: %s"
2493 msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
2494
2495 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2496 #, c-format
2497 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2498 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2499
2500 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2501 msgid "Couldn't release a mutex"
2502 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2503
2504 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2505 #, c-format
2506 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2507 msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
2508
2509 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2510 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2511 msgid "Couldn't save PNG image."
2512 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2513
2514 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2515 msgid "Couldn't terminate thread"
2516 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2517
2518 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2521 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2522
2523 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2524 msgid "Create directory"
2525 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2526
2527 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2528 msgid "Create new directory"
2529 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2530
2531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Ctrl+"
2534 msgstr "Strg-"
2535
2536 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2537 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2538 msgid "Cu&t"
2539 msgstr "Ausschneiden"
2540
2541 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2542 msgid "Current directory:"
2543 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2544
2545 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Custom size"
2548 msgstr "Schriftgröße:"
2549
2550 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2551 msgid "Customize Columns"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Cut"
2557 msgstr "Ausschneiden"
2558
2559 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2560 msgid "Cut selection"
2561 msgstr "Auswahl ausschneiden"
2562
2563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2564 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2565 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2566
2567 #: ../src/common/paper.cpp:101
2568 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2569 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2570
2571 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2572 msgid "DDE poke request failed"
2573 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2574
2575 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2576 msgid "DECIMAL"
2577 msgstr "DEZIMAL"
2578
2579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2580 msgid "DEL"
2581 msgstr "ENTF"
2582
2583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2584 msgid "DELETE"
2585 msgstr "ENTFERNEN"
2586
2587 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2588 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2589 msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe."
2590
2591 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2592 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2593 msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2594
2595 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2596 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2597 msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2598
2599 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2600 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2601 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe."
2602
2603 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2604 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2605 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung."
2606
2607 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2608 msgid "DIVIDE"
2609 msgstr "TEILE"
2610
2611 #: ../src/common/paper.cpp:123
2612 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2613 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2614
2615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2616 msgid "DOWN"
2617 msgstr "RUNTER"
2618
2619 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2620 msgid "Dashed"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2624 msgid "Data object has invalid data format"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2628 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2629 msgstr ""
2630
2631 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2632 #, c-format
2633 msgid "Debug report \"%s\""
2634 msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2635
2636 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2637 msgid "Debug report couldn't be created."
2638 msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2639
2640 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2641 msgid "Debug report generation has failed."
2642 msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2643
2644 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2645 msgid "Decorative"
2646 msgstr "Dekorativ"
2647
2648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2649 msgid "Default encoding"
2650 msgstr "Standardkodierung"
2651
2652 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Default font"
2655 msgstr "Standarddrucker"
2656
2657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2658 msgid "Default printer"
2659 msgstr "Standarddrucker"
2660
2661 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2662 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2663 msgid "Delete"
2664 msgstr "Löschen"
2665
2666 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2667 msgid "Delete A&ll"
2668 msgstr "A&lles löschen"
2669
2670 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2671 msgid "Delete Style"
2672 msgstr "Stil löschen"
2673
2674 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2675 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2676 msgid "Delete Text"
2677 msgstr "Text löschen"
2678
2679 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2680 msgid "Delete item"
2681 msgstr "Element löschen"
2682
2683 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2684 msgid "Delete selection"
2685 msgstr "Auswahl löschen"
2686
2687 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2688 #, c-format
2689 msgid "Delete style %s?"
2690 msgstr "Stil %s löschen?"
2691
2692 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2693 #, c-format
2694 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2695 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2696
2697 #: ../src/common/module.cpp:125
2698 #, c-format
2699 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2700 msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht."
2701
2702 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Descending"
2705 msgstr "Standardkodierung"
2706
2707 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2708 msgid "Desktop"
2709 msgstr "Arbeitsoberfläche"
2710
2711 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2712 msgid "Developed by "
2713 msgstr "Entwickelt von "
2714
2715 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2716 msgid "Developers"
2717 msgstr "Entwickler"
2718
2719 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2720 msgid ""
2721 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2722 "not installed on this machine. Please install it."
2723 msgstr ""
2724 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
2725 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
2726 "installieren."
2727
2728 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2729 msgid "Did you know..."
2730 msgstr "Wussten Sie schon..."
2731
2732 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2733 #, c-format
2734 msgid "DirectFB error %d occured."
2735 msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten."
2736
2737 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2738 msgid "Directories"
2739 msgstr "Verzeichnisse"
2740
2741 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2742 #, c-format
2743 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2744 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2745
2746 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2749 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2750
2751 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2752 #, c-format
2753 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2754 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
2755
2756 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2757 msgid "Directory does not exist"
2758 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2759
2760 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2761 msgid "Directory doesn't exist."
2762 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2763
2764 #: ../src/common/docview.cpp:454
2765 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2769 msgid ""
2770 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2771 "insensitive."
2772 msgstr ""
2773 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
2774 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2775
2776 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2777 msgid "Display options dialog"
2778 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2779
2780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2781 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2782 msgstr ""
2783 "Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken "
2784 "Seite."
2785
2786 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2787 msgid ""
2788 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2789 "\" ?\n"
2790 "Current value is \n"
2791 "%s, \n"
2792 "New value is \n"
2793 "%s %1"
2794 msgstr ""
2795 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
2796 "ändern ?\n"
2797 "Aktueller Wert ist;\n"
2798 "%s,\n"
2799 "Neuer Wert ist\n"
2800 "%s %1"
2801
2802 #: ../src/common/docview.cpp:530
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2805 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s speichern?"
2806
2807 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2808 msgid "Documentation by "
2809 msgstr "Dokumentation von "
2810
2811 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2812 msgid "Documentation writers"
2813 msgstr "Autoren der Dokumentation"
2814
2815 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2816 msgid "Don't Save"
2817 msgstr "Nicht speichern"
2818
2819 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2820 msgid "Done"
2821 msgstr "Fertig"
2822
2823 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2824 msgid "Done."
2825 msgstr "Fertig."
2826
2827 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Dotted"
2830 msgstr "Fertig"
2831
2832 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Double"
2835 msgstr "Fertig"
2836
2837 #: ../src/common/paper.cpp:178
2838 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2839 msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2840
2841 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2842 #, c-format
2843 msgid "Doubly used id : %d"
2844 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2845
2846 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2847 msgid "Down"
2848 msgstr "Herunter"
2849
2850 #: ../src/common/paper.cpp:102
2851 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2852 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2853
2854 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2855 msgid "END"
2856 msgstr "ENDE"
2857
2858 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2859 msgid "ENTER"
2860 msgstr "EINGABE"
2861
2862 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2863 #, fuzzy
2864 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2865 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
2866
2867 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2868 msgid "ESC"
2869 msgstr "ESC"
2870
2871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2872 msgid "ESCAPE"
2873 msgstr "ESCAPE"
2874
2875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2876 msgid "EXECUTE"
2877 msgstr "AUSFÜHREN"
2878
2879 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Edit"
2882 msgstr "&Bearbeiten"
2883
2884 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2885 msgid "Edit item"
2886 msgstr "Element bearbeiten"
2887
2888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2890 msgid "Enable the height value."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2895 msgid "Enable the width value."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2900 msgid "Enable vertical alignment."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2905 msgid "Enable vertical offset."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2909 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Enables a background colour."
2912 msgstr "Hintergrundfarbe"
2913
2914 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2915 msgid "Enter a character style name"
2916 msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
2917
2918 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2919 msgid "Enter a list style name"
2920 msgstr "Eingabe eines Listenstils"
2921
2922 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2923 msgid "Enter a new style name"
2924 msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben"
2925
2926 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2927 msgid "Enter a paragraph style name"
2928 msgstr "Eingabe eines Absatzstils"
2929
2930 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2931 #, c-format
2932 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2933 msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2934
2935 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2936 msgid "Entries found"
2937 msgstr "Einträge gefunden"
2938
2939 #: ../src/common/paper.cpp:144
2940 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2941 msgstr "Umschlag Einladung 220 x 220 mm"
2942
2943 #: ../src/common/config.cpp:476
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2947 msgstr ""
2948 "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u "
2949 "in '%s'."
2950
2951 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2952 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2953 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2954 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2955 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2956 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2957 msgid "Error"
2958 msgstr "Fehler"
2959
2960 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Error closing epoll descriptor"
2963 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2964
2965 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2966 msgid "Error closing kqueue instance"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2970 msgid "Error creating directory"
2971 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2972
2973 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2974 msgid "Error in reading image DIB."
2975 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2976
2977 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2978 #, c-format
2979 msgid "Error in resource: %s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2983 msgid "Error reading config options."
2984 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2985
2986 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2987 msgid "Error saving user configuration data."
2988 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
2989
2990 #: ../src/gtk/print.cpp:670
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Error while printing: "
2993 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
2994
2995 #: ../src/common/log.cpp:425
2996 msgid "Error: "
2997 msgstr "Fehler: "
2998
2999 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3000 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3001 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3002
3003 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3004 msgid "Event queue overflowed"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3008 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3009 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
3010
3011 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3012 msgid "Execute"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3016 #, c-format
3017 msgid "Execution of command '%s' failed"
3018 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
3019
3020 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3021 #, c-format
3022 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3023 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
3024
3025 #: ../src/common/paper.cpp:107
3026 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3027 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
3028
3029 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3033 msgstr ""
3034 "Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird "
3035 "nicht überschrieben."
3036
3037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3038 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3039 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
3040
3041 #: ../src/html/chm.cpp:728
3042 #, c-format
3043 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3044 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
3045
3046 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3047 msgid "F"
3048 msgstr "F"
3049
3050 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Face Name"
3053 msgstr "NeuerName"
3054
3055 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3056 msgid "Failed to access lock file."
3057 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
3058
3059 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3062 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3063
3064 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3067 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
3068
3069 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3072 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
3073
3074 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3075 msgid "Failed to change video mode"
3076 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
3077
3078 #: ../src/common/image.cpp:2932
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3081 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3082
3083 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3084 #, c-format
3085 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3086 msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
3087
3088 #: ../src/common/filename.cpp:216
3089 msgid "Failed to close file handle"
3090 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
3091
3092 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3093 #, c-format
3094 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3095 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
3096
3097 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3098 msgid "Failed to close the clipboard."
3099 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
3100
3101 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3102 #, c-format
3103 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3104 msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen"
3105
3106 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3107 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3108 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort"
3109
3110 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3111 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3112 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert: kein anwählbares ISP."
3113
3114 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3115 #, c-format
3116 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3117 msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren."
3118
3119 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3122 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
3123
3124 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3125 #, c-format
3126 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3127 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
3128
3129 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3130 #, c-format
3131 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3132 msgstr ""
3133 "Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
3134
3135 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3136 #, c-format
3137 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3138 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
3139
3140 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3141 #, c-format
3142 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3143 msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
3144
3145 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3146 msgid "Failed to create DDE string"
3147 msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette gescheitert"
3148
3149 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3150 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3151 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
3152
3153 #: ../src/common/filename.cpp:981
3154 msgid "Failed to create a temporary file name"
3155 msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen."
3156
3157 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3158 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3159 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
3160
3161 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3164 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3165
3166 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3167 #, c-format
3168 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3169 msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
3170
3171 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3172 msgid "Failed to create cursor."
3173 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
3174
3175 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3176 #, c-format
3177 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3178 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3179
3180 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "Failed to create directory '%s'\n"
3184 "(Do you have the required permissions?)"
3185 msgstr ""
3186 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
3187 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
3188
3189 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3192 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
3193
3194 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3195 #, c-format
3196 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3197 msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
3198
3199 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3200 #, c-format
3201 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3202 msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
3203
3204 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3207 msgstr "Erstellung der Statuszeile gescheitert."
3208
3209 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3210 #, c-format
3211 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3212 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
3213
3214 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3215 msgid "Failed to empty the clipboard."
3216 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
3217
3218 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3219 msgid "Failed to enumerate video modes"
3220 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
3221
3222 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3223 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3224 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife' mit dem DDE-Server gescheitert"
3225
3226 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3227 #, c-format
3228 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3229 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert: %s"
3230
3231 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3232 #, c-format
3233 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3234 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
3235
3236 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3237 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3238 msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
3239
3240 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3243 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3244
3245 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3246 #, c-format
3247 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3248 msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
3249
3250 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3251 #, c-format
3252 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3253 msgstr "Konnte ISP-Namen '%s' nicht ermitteln"
3254
3255 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3258 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3259
3260 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3261 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3262 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
3263
3264 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3265 msgid "Failed to get the local system time"
3266 msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen."
3267
3268 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3269 msgid "Failed to get the working directory"
3270 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
3271
3272 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3273 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3274 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
3275
3276 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3277 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3278 msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren."
3279
3280 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3281 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3282 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
3283
3284 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3287 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3288
3289 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3290 msgid "Failed to insert text in the control."
3291 msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
3292
3293 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3294 #, c-format
3295 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3296 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
3297
3298 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Failed to install signal handler"
3301 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
3302
3303 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3304 msgid ""
3305 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3306 "program"
3307 msgstr ""
3308 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
3309 "Programm neu starten"
3310
3311 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3312 #, c-format
3313 msgid "Failed to kill process %d"
3314 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
3315
3316 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3319 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
3320
3321 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "Failed to load image %d from stream."
3324 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
3325
3326 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3329 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
3330
3331 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3332 #, c-format
3333 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3334 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
3335
3336 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3337 msgid "Failed to load mpr.dll."
3338 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
3339
3340 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3343 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
3344
3345 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3346 #, c-format
3347 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3348 msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert"
3349
3350 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3353 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
3354
3355 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3356 #, c-format
3357 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3358 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
3359
3360 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3361 #, c-format
3362 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3366 #, c-format
3367 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3368 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
3369
3370 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3371 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: ../src/common/filename.cpp:199
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3377 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3378
3379 #: ../src/common/filename.cpp:204
3380 #, fuzzy, c-format
3381 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3382 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3383
3384 #: ../src/html/chm.cpp:142
3385 #, c-format
3386 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3387 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
3388
3389 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3392 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3393
3394 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3397 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3398
3399 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3400 #, c-format
3401 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3402 msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
3403
3404 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3405 msgid "Failed to open temporary file."
3406 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
3407
3408 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3409 msgid "Failed to open the clipboard."
3410 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
3411
3412 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3415 msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: '%s'"
3416
3417 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3418 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3419 msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
3420
3421 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3422 msgid "Failed to read PID from lock file."
3423 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3424
3425 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3426 msgid "Failed to read config options."
3427 msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
3428
3429 #: ../src/common/docview.cpp:677
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3432 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
3433
3434 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3437 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3438
3439 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3442 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3443
3444 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3445 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3446 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3447
3448 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3449 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3450 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3451
3452 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3453 #, c-format
3454 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3455 msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
3456
3457 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3458 #, c-format
3459 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3460 msgstr ""
3461 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
3462
3463 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3464 #, c-format
3465 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3466 msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
3467
3468 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3469 #, c-format
3470 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3471 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
3472
3473 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3474 #, c-format
3475 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3476 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
3477
3478 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3479 #, c-format
3480 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3481 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
3482
3483 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3487 "exists."
3488 msgstr ""
3489 "Umbenennen der Datei '%s' nach '%s' fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits "
3490 "existiert."
3491
3492 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3493 #, c-format
3494 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3495 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert."
3496
3497 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3498 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3499 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
3500
3501 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3502 #, c-format
3503 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3504 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
3505
3506 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3507 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3508 msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
3509
3510 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3511 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3512 msgstr ""
3513 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
3514
3515 #: ../src/common/docview.cpp:648
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3518 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3519
3520 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3521 #, c-format
3522 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3523 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3524
3525 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3526 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3527 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
3528
3529 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3530 #, c-format
3531 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3532 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
3533
3534 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3535 msgid "Failed to set clipboard data."
3536 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
3537
3538 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3539 #, c-format
3540 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3541 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3542
3543 #: ../src/common/file.cpp:551
3544 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3545 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
3546
3547 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3548 msgid "Failed to set text in the text control."
3549 msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
3550
3551 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3552 #, c-format
3553 msgid "Failed to set thread priority %d."
3554 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3555
3556 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3557 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3558 msgstr ""
3559
3560 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3561 #, c-format
3562 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3563 msgstr "Versuch das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
3564
3565 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3566 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3570 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3574 msgid "Failed to terminate a thread."
3575 msgstr "Versuch den Thread zu beenden, gescheitert."
3576
3577 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3578 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3579 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife' mit DDE-Server zu beenden."
3580
3581 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3582 #, c-format
3583 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3584 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3585
3586 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3587 #, c-format
3588 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3589 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
3590
3591 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3592 #, c-format
3593 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3594 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
3595
3596 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3597 #, c-format
3598 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3599 msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers '%s' konnte nicht aufgehoben werden"
3600
3601 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3604 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
3605
3606 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3607 msgid "Failed to update user configuration file."
3608 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
3609
3610 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3611 #, c-format
3612 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3613 msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
3614
3615 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3616 #, c-format
3617 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3618 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
3619
3620 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3621 #, fuzzy
3622 msgid "False"
3623 msgstr "Datei"
3624
3625 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Family"
3628 msgstr "&Schriftart:"
3629
3630 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3631 msgid "File"
3632 msgstr "Datei"
3633
3634 #: ../src/common/docview.cpp:665
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3637 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3638
3639 #: ../src/common/docview.cpp:642
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3642 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3643
3644 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3645 #, c-format
3646 msgid "File %s does not exist."
3647 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
3648
3649 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3650 #, c-format
3651 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3652 msgstr ""
3653 "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3654
3655 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "File '%s' already exists.\n"
3659 "Do you want to replace it?"
3660 msgstr ""
3661 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3662 "Möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3663
3664 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3665 msgid "File couldn't be loaded."
3666 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3667
3668 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3669 #, c-format
3670 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3671 msgstr ""
3672
3673 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3674 msgid "File error"
3675 msgstr "Dateifehler"
3676
3677 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3678 msgid "File name exists already."
3679 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3680
3681 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3682 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3686 msgid "Files"
3687 msgstr "Dateien"
3688
3689 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3690 #, c-format
3691 msgid "Files (%s)"
3692 msgstr "Dateien (%s)"
3693
3694 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3695 msgid "Filter"
3696 msgstr "Filter"
3697
3698 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3699 msgid "Find"
3700 msgstr "Suchen"
3701
3702 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3703 #, fuzzy
3704 msgid "First"
3705 msgstr "erste"
3706
3707 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3708 #, fuzzy
3709 msgid "First page"
3710 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
3711
3712 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3713 msgid "Fixed font:"
3714 msgstr "Schrift fester Breite:"
3715
3716 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3717 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3718 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3719
3720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3721 msgid "Floating"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3725 msgid "Floppy"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: ../src/common/paper.cpp:113
3729 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3730 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3731
3732 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3733 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3734 msgid "Font"
3735 msgstr "Schriftart"
3736
3737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3738 msgid "Font &weight:"
3739 msgstr "Schrift&dicke:"
3740
3741 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3742 msgid "Font size:"
3743 msgstr "Schriftgröße:"
3744
3745 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3746 msgid "Font st&yle:"
3747 msgstr "Schrifst&il:"
3748
3749 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3750 msgid "Font:"
3751 msgstr "Schrift:"
3752
3753 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3754 #, c-format
3755 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3756 msgstr ""
3757 "Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
3758
3759 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3760 msgid "Fork failed"
3761 msgstr "'Fork' gescheitert"
3762
3763 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Forward"
3766 msgstr "&Vorwärts"
3767
3768 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3769 msgid "Forward hrefs are not supported"
3770 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3771
3772 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3773 #, c-format
3774 msgid "Found %i matches"
3775 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3776
3777 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3778 msgid "From:"
3779 msgstr "Von:"
3780
3781 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3782 msgid "GIF: Invalid gif index."
3783 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3784
3785 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3786 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3787 msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3788
3789 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3790 msgid "GIF: error in GIF image format."
3791 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3792
3793 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3794 msgid "GIF: not enough memory."
3795 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3796
3797 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3798 msgid "GIF: unknown error!!!"
3799 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3800
3801 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3802 msgid "GTK+ theme"
3803 msgstr "GTK+ Thema"
3804
3805 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3806 msgid "Generic PostScript"
3807 msgstr "Generisches PostScript"
3808
3809 #: ../src/common/paper.cpp:137
3810 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3811 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3812
3813 #: ../src/common/paper.cpp:136
3814 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3815 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3816
3817 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3818 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3819 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
3820
3821 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3822 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3823 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
3824
3825 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3826 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3827 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
3828
3829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3830 msgid "Go back"
3831 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3832
3833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3834 msgid "Go forward"
3835 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
3836
3837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3838 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3839 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3840
3841 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3842 msgid "Go to home directory"
3843 msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis"
3844
3845 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3846 msgid "Go to parent directory"
3847 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3848
3849 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3850 msgid "Graphics art by "
3851 msgstr "Grafik von "
3852
3853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3854 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3855 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3856
3857 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3858 msgid "Groove"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3862 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3863 msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
3864
3865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3866 msgid "HELP"
3867 msgstr "HILFE"
3868
3869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3870 msgid "HOME"
3871 msgstr "POS 1"
3872
3873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3874 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3875 msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3876
3877 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3878 #, c-format
3879 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3880 msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3881
3882 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3883 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3884 msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3885
3886 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3887 msgid "Harddisk"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3891 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3892 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3893
3894 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3895 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3896 msgid "Help"
3897 msgstr "Hilfe"
3898
3899 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3900 msgid "Help Browser Options"
3901 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3902
3903 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3904 msgid "Help Index"
3905 msgstr "Hilfeindex"
3906
3907 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3908 msgid "Help Printing"
3909 msgstr "Hilfe drucken"
3910
3911 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3912 msgid "Help Topics"
3913 msgstr "Hilfethemen"
3914
3915 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3916 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3917 msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3918
3919 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3920 #, c-format
3921 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3922 msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
3923
3924 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3925 #, c-format
3926 msgid "Help file \"%s\" not found."
3927 msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
3928
3929 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3930 #, c-format
3931 msgid "Help: %s"
3932 msgstr "Hilfe: %s"
3933
3934 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3935 msgid "Hide"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3939 msgid "Hide Others"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3943 msgid "Hide this notification message."
3944 msgstr ""
3945
3946 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3947 msgid "Home"
3948 msgstr "Start"
3949
3950 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3951 msgid "Home directory"
3952 msgstr "Benutzerverzeichnis"
3953
3954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3956 msgid "How the object will float relative to the text."
3957 msgstr ""
3958
3959 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3960 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3961 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske."
3962
3963 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3964 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3965 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3966 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3967 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3968 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern."
3969
3970 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3971 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3972 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
3973
3974 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3975 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3976 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
3977
3978 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3979 msgid "ICO: Invalid icon index."
3980 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
3981
3982 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3983 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3984 msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3985
3986 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3987 msgid "IFF: error in IFF image format."
3988 msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat."
3989
3990 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3991 msgid "IFF: not enough memory."
3992 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
3993
3994 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3995 msgid "IFF: unknown error!!!"
3996 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
3997
3998 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3999 msgid "INS"
4000 msgstr "EINF"
4001
4002 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4003 msgid "INSERT"
4004 msgstr "EINFÜGEN"
4005
4006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4007 msgid "ISO-2022-JP"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4011 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4012 msgstr ""
4013
4014 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4015 msgid ""
4016 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4017 "narrow."
4018 msgstr ""
4019
4020 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4021 msgid ""
4022 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4023 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4024 msgstr ""
4025 "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, "
4026 "tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
4027
4028 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4029 msgid ""
4030 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4031 "\"Cancel\" button,\n"
4032 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4033 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4034 msgstr ""
4035 "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie "
4036 "bitte \"Abbrechen\".\n"
4037 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms "
4038 "behindern kann,\n"
4039 "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
4040
4041 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4042 #, c-format
4043 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4044 msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
4045
4046 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4047 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4048 msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
4049
4050 #: ../src/common/xti.cpp:514
4051 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4052 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
4053
4054 #: ../src/common/xti.cpp:502
4055 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4056 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
4057
4058 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4059 msgid "Illegal directory name."
4060 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname."
4061
4062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4063 msgid "Illegal file specification."
4064 msgstr "Ungültige Dateiangabe."
4065
4066 #: ../src/common/image.cpp:2053
4067 msgid "Image and mask have different sizes."
4068 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
4069
4070 #: ../src/common/image.cpp:2409
4071 #, fuzzy, c-format
4072 msgid "Image file is not of type %d."
4073 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %ld."
4074
4075 #: ../src/common/image.cpp:2529
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "Image is not of type %s."
4078 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
4079
4080 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4081 msgid ""
4082 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4083 "Please reinstall riched32.dll"
4084 msgstr ""
4085 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
4086 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
4087
4088 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4089 msgid "Impossible to get child process input"
4090 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
4091
4092 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4093 #, c-format
4094 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4095 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
4096
4097 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4098 #, c-format
4099 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4100 msgstr "Versuch die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
4101
4102 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4103 #, c-format
4104 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4105 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
4106
4107 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4108 #, c-format
4109 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4113 msgid "Incorrect number of arguments."
4114 msgstr ""
4115
4116 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4117 msgid "Indent"
4118 msgstr "Einrücken"
4119
4120 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4121 msgid "Indents && Spacing"
4122 msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
4123
4124 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4125 msgid "Index"
4126 msgstr "Index"
4127
4128 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4129 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4130 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4131
4132 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4133 msgid "Info"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: ../src/common/init.cpp:261
4137 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4138 msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
4139
4140 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4141 msgid "Insert"
4142 msgstr "Einfügen"
4143
4144 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4145 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4146 msgid "Insert Image"
4147 msgstr "Bild einfügen"
4148
4149 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Insert Object"
4152 msgstr "Text einfügen"
4153
4154 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4155 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4157 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4158 msgid "Insert Text"
4159 msgstr "Text einfügen"
4160
4161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4165 msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
4166
4167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Inset"
4170 msgstr "Einfügen"
4171
4172 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4173 #, c-format
4174 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4175 msgstr ""
4176
4177 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4178 msgid "Invalid TIFF image index."
4179 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
4180
4181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4182 msgid "Invalid data view item"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4186 #, c-format
4187 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4188 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
4189
4190 #: ../src/x11/app.cpp:122
4191 #, c-format
4192 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4193 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
4194
4195 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4196 #, c-format
4197 msgid "Invalid lock file '%s'."
4198 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
4199
4200 #: ../src/common/translation.cpp:955
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Invalid message catalog."
4203 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
4204
4205 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4206 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4207 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
4208
4209 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4210 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4211 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben"
4212
4213 #: ../src/common/regex.cpp:314
4214 #, c-format
4215 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4216 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
4217
4218 #: ../src/common/config.cpp:229
4219 #, c-format
4220 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4221 msgstr ""
4222
4223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4224 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4225 msgid "Italic"
4226 msgstr "Kursiv"
4227
4228 #: ../src/common/paper.cpp:132
4229 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4230 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
4231
4232 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4233 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4234 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
4235
4236 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4237 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4238 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern."
4239
4240 #: ../src/common/paper.cpp:165
4241 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4242 msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
4243
4244 #: ../src/common/paper.cpp:169
4245 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4246 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
4247
4248 #: ../src/common/paper.cpp:182
4249 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4250 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
4251
4252 #: ../src/common/paper.cpp:170
4253 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4254 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
4255
4256 #: ../src/common/paper.cpp:183
4257 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4258 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
4259
4260 #: ../src/common/paper.cpp:167
4261 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4262 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
4263
4264 #: ../src/common/paper.cpp:180
4265 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4266 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
4267
4268 #: ../src/common/paper.cpp:168
4269 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4270 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
4271
4272 #: ../src/common/paper.cpp:181
4273 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4274 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
4275
4276 #: ../src/common/paper.cpp:187
4277 msgid "Japanese Envelope You #4"
4278 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
4279
4280 #: ../src/common/paper.cpp:188
4281 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4282 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
4283
4284 #: ../src/common/paper.cpp:140
4285 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4286 msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
4287
4288 #: ../src/common/paper.cpp:177
4289 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4290 msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
4291
4292 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4293 msgid "Jump to"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4297 msgid "Justified"
4298 msgstr "Bündig"
4299
4300 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4301 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4304 msgid "Justify text left and right."
4305 msgstr "Text rechts und links ausrichten"
4306
4307 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4308 msgid "KOI8-R"
4309 msgstr "KOI8-R"
4310
4311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4312 msgid "KOI8-U"
4313 msgstr "KOI8-U"
4314
4315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4316 msgid "KP_"
4317 msgstr "Num_"
4318
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4320 msgid "KP_ADD"
4321 msgstr "Num_Plus"
4322
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4324 msgid "KP_BEGIN"
4325 msgstr "Num_Anfang"
4326
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4328 msgid "KP_DECIMAL"
4329 msgstr "Num_Dezimal"
4330
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4332 msgid "KP_DELETE"
4333 msgstr "Num_Entf"
4334
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4336 msgid "KP_DIVIDE"
4337 msgstr "Num_Division"
4338
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4340 msgid "KP_DOWN"
4341 msgstr "Num_Runter"
4342
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4344 msgid "KP_END"
4345 msgstr "Num_Ende"
4346
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4348 msgid "KP_ENTER"
4349 msgstr "Num_Eingabe"
4350
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4352 msgid "KP_EQUAL"
4353 msgstr "Num_Gleich"
4354
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4356 msgid "KP_HOME"
4357 msgstr "Num_Pos 1"
4358
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4360 msgid "KP_INSERT"
4361 msgstr "Num_Einfg"
4362
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4364 msgid "KP_LEFT"
4365 msgstr "Num_Links"
4366
4367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4368 msgid "KP_MULTIPLY"
4369 msgstr "Num_Mal"
4370
4371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4372 msgid "KP_NEXT"
4373 msgstr "Num_Nächster"
4374
4375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4376 msgid "KP_PAGEDOWN"
4377 msgstr "Num_Bild Runter"
4378
4379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4380 msgid "KP_PAGEUP"
4381 msgstr "Num_Bild Hoch"
4382
4383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4384 msgid "KP_PRIOR"
4385 msgstr "Num_Voriger"
4386
4387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4388 msgid "KP_RIGHT"
4389 msgstr "Num_Rechts"
4390
4391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4392 msgid "KP_SEPARATOR"
4393 msgstr "Num_Trennzeichen"
4394
4395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4396 msgid "KP_SPACE"
4397 msgstr "Num_Leertaste"
4398
4399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4400 msgid "KP_SUBTRACT"
4401 msgstr "Num_Minus"
4402
4403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4404 msgid "KP_TAB"
4405 msgstr "Num_Tab"
4406
4407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4408 msgid "KP_UP"
4409 msgstr "Num_Hoch"
4410
4411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4412 msgid "L&ine spacing:"
4413 msgstr "Ze&ilenabstand:"
4414
4415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4416 msgid "LEFT"
4417 msgstr "LINKS"
4418
4419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4420 msgid "Landscape"
4421 msgstr "Querformat"
4422
4423 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Last"
4426 msgstr "Einfügen"
4427
4428 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Last page"
4431 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
4432
4433 #: ../src/common/log.cpp:258
4434 #, c-format
4435 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4436 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4437 msgstr[0] ""
4438 msgstr[1] ""
4439
4440 #: ../src/common/paper.cpp:105
4441 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4442 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
4443
4444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4447 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4448 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4449 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4451 msgid "Left"
4452 msgstr "Links"
4453
4454 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4456 msgid "Left (&first line):"
4457 msgstr "Links (&ertse Zeile):"
4458
4459 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4460 msgid "Left margin (mm):"
4461 msgstr "Linker Rand (mm):"
4462
4463 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4467 msgid "Left-align text."
4468 msgstr "Linksbündiger Text."
4469
4470 #: ../src/common/paper.cpp:146
4471 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4472 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
4473
4474 #: ../src/common/paper.cpp:98
4475 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4476 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
4477
4478 #: ../src/common/paper.cpp:145
4479 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4480 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
4481
4482 #: ../src/common/paper.cpp:151
4483 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4484 msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
4485
4486 #: ../src/common/paper.cpp:154
4487 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4488 msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
4489
4490 #: ../src/common/paper.cpp:171
4491 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4492 msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
4493
4494 #: ../src/common/paper.cpp:103
4495 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4496 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
4497
4498 #: ../src/common/paper.cpp:149
4499 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4500 msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
4501
4502 #: ../src/common/paper.cpp:97
4503 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4504 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
4505
4506 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4507 msgid "License"
4508 msgstr "Lizenz"
4509
4510 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4511 msgid "Light"
4512 msgstr "Dünn"
4513
4514 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4515 #, c-format
4516 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4517 msgstr ""
4518 "Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
4519
4520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4521 msgid "Line spacing:"
4522 msgstr "Zeilenabstand:"
4523
4524 #: ../src/html/chm.cpp:841
4525 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4526 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
4527
4528 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4529 msgid "List Style"
4530 msgstr "Listenstil"
4531
4532 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4533 msgid "List styles"
4534 msgstr "Listenstile"
4535
4536 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4537 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4538 msgid "Lists font sizes in points."
4539 msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
4540
4541 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4542 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4543 msgid "Lists the available fonts."
4544 msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
4545
4546 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4547 #, c-format
4548 msgid "Load %s file"
4549 msgstr "%s-Datei laden"
4550
4551 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4552 msgid "Loading : "
4553 msgstr "Laden: "
4554
4555 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4556 #, c-format
4557 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4558 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
4559
4560 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4561 #, c-format
4562 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4563 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
4564
4565 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4566 #, c-format
4567 msgid "Log saved to the file '%s'."
4568 msgstr "Logtext in Datei '%s' gespeichert."
4569
4570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4571 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4572 msgid "Lower case letters"
4573 msgstr "Kleinbuchstaben"
4574
4575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4576 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4577 msgid "Lower case roman numerals"
4578 msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
4579
4580 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4581 msgid "MDI child"
4582 msgstr "MDI child"
4583
4584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4585 msgid "MENU"
4586 msgstr "MENÜ"
4587
4588 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4589 msgid ""
4590 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4591 "not installed on this machine. Please install it."
4592 msgstr ""
4593 "Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
4594 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
4595
4596 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4597 msgid "Ma&ximize"
4598 msgstr "Ma&ximieren"
4599
4600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4601 #, fuzzy
4602 msgid "MacArabic"
4603 msgstr "Arabisch"
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4606 msgid "MacArmenian"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4610 msgid "MacBengali"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4614 msgid "MacBurmese"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4618 msgid "MacCeltic"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4622 msgid "MacCentralEurRoman"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4626 msgid "MacChineseSimp"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4630 msgid "MacChineseTrad"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4634 msgid "MacCroatian"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4638 msgid "MacCyrillic"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4642 msgid "MacDevanagari"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4646 msgid "MacDingbats"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4650 msgid "MacEthiopic"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4654 #, fuzzy
4655 msgid "MacExtArabic"
4656 msgstr "Arabisch"
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4659 msgid "MacGaelic"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4663 msgid "MacGeorgian"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4667 msgid "MacGreek"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4671 msgid "MacGujarati"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4675 msgid "MacGurmukhi"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4679 msgid "MacHebrew"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4683 msgid "MacIcelandic"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4687 msgid "MacJapanese"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4691 msgid "MacKannada"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4695 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4699 msgid "MacKhmer"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4703 msgid "MacKorean"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4707 msgid "MacLaotian"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4711 msgid "MacMalayalam"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4715 msgid "MacMongolian"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4719 msgid "MacOriya"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4723 #, fuzzy
4724 msgid "MacRoman"
4725 msgstr "Roman"
4726
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4728 #, fuzzy
4729 msgid "MacRomanian"
4730 msgstr "Roman"
4731
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4733 #, fuzzy
4734 msgid "MacSinhalese"
4735 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
4736
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4738 #, fuzzy
4739 msgid "MacSymbol"
4740 msgstr "Symbol"
4741
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4743 msgid "MacTamil"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4747 msgid "MacTelugu"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4751 msgid "MacThai"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4755 msgid "MacTibetan"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4759 msgid "MacTurkish"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4763 msgid "MacVietnamese"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Make a selection:"
4769 msgstr "Auswahl einfügen"
4770
4771 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4772 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4773 msgid "Margins"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4777 msgid "Match case"
4778 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
4779
4780 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4781 #, c-format
4782 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4783 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei '%s'!"
4784
4785 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4786 msgid "Menu"
4787 msgstr "Menü"
4788
4789 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Message"
4792 msgstr "%s Nachricht"
4793
4794 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4795 msgid "Metal theme"
4796 msgstr "Metal-Thema"
4797
4798 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4799 msgid "Method or property not found."
4800 msgstr ""
4801
4802 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4803 msgid "Mi&nimize"
4804 msgstr "Mi&nimieren"
4805
4806 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4807 msgid "Missing a required parameter."
4808 msgstr ""
4809
4810 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4811 #, c-format
4812 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4813 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
4814
4815 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4816 msgid "Modern"
4817 msgstr "Modern"
4818
4819 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4820 msgid "Modified"
4821 msgstr "Geändert"
4822
4823 #: ../src/common/module.cpp:134
4824 #, c-format
4825 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4826 msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
4827
4828 #: ../src/common/paper.cpp:133
4829 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4830 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
4831
4832 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4833 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4834 msgstr ""
4835
4836 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4837 msgid "Move down"
4838 msgstr "Abwärts verschieben"
4839
4840 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4841 msgid "Move up"
4842 msgstr "Nach oben"
4843
4844 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4848 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
4849
4850 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4852 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4853 msgstr ""
4854
4855 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4856 msgid "Multiple Cell Properties"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4860 msgid "NUM_LOCK"
4861 msgstr "Num_LOCK"
4862
4863 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4864 msgid "Name"
4865 msgstr "Name"
4866
4867 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4868 msgid "Network"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4872 #, fuzzy
4873 msgid "New"
4874 msgstr "&Neu"
4875
4876 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4877 msgid "New &Character Style..."
4878 msgstr "Neuer &Zeichenstil..."
4879
4880 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4881 msgid "New &List Style..."
4882 msgstr "Neuer &Listenstil..."
4883
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4885 msgid "New &Paragraph Style..."
4886 msgstr "Neuer &Absatzstil..."
4887
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4896 msgid "New Style"
4897 msgstr "Neuer Stil"
4898
4899 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4900 msgid "New directory"
4901 msgstr "Verzeichnis anlegen"
4902
4903 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4904 msgid "New item"
4905 msgstr "Neues &Element"
4906
4907 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4908 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4909 msgid "NewName"
4910 msgstr "NeuerName"
4911
4912 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4913 msgid "Next"
4914 msgstr "Weiter"
4915
4916 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4917 msgid "Next page"
4918 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
4919
4920 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4921 msgid "No"
4922 msgstr "Nein"
4923
4924 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4925 #, c-format
4926 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4927 msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
4928
4929 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4930 #, fuzzy, c-format
4931 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4932 msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
4933
4934 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4935 msgid "No column existing."
4936 msgstr ""
4937
4938 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4939 msgid "No column for the specified column existing."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4943 msgid "No column for the specified column position existing."
4944 msgstr ""
4945
4946 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4947 msgid "No default application configured for HTML files."
4948 msgstr ""
4949
4950 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4951 msgid "No entries found."
4952 msgstr "Keine Einträge gefunden."
4953
4954 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4955 #, c-format
4956 msgid ""
4957 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4958 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4959 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4960 "one)?"
4961 msgstr ""
4962 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4963 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
4964 "Möchten Sie diese Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4965 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
4966
4967 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4971 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4972 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4973 msgstr ""
4974 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4975 "Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4976 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
4977
4978 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4979 msgid "No handler found for animation type."
4980 msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
4981
4982 #: ../src/common/image.cpp:2391
4983 msgid "No handler found for image type."
4984 msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
4985
4986 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
4987 #: ../src/common/image.cpp:2553
4988 #, c-format
4989 msgid "No image handler for type %d defined."
4990 msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
4991
4992 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
4993 #, c-format
4994 msgid "No image handler for type %s defined."
4995 msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert."
4996
4997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4998 msgid "No matching page found yet"
4999 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
5000
5001 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5002 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5006 msgid "No renderer specified for column."
5007 msgstr ""
5008
5009 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5010 msgid "No sound"
5011 msgstr "Kein Ton"
5012
5013 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5014 msgid "No unused colour in image being masked."
5015 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
5016
5017 #: ../src/common/image.cpp:3029
5018 msgid "No unused colour in image."
5019 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
5020
5021 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5022 #, c-format
5023 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5024 msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden."
5025
5026 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5030 #, fuzzy
5031 msgid "None"
5032 msgstr "(Kein)"
5033
5034 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5035 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5036 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
5037
5038 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5039 msgid "Normal"
5040 msgstr "Normal"
5041
5042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5043 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5044 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
5045
5046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5047 msgid "Normal font:"
5048 msgstr "Normal Font:"
5049
5050 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5051 #, fuzzy, c-format
5052 msgid "Not %s"
5053 msgstr "Bemerkungen:"
5054
5055 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Not available"
5058 msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
5059
5060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5061 msgid "Not underlined"
5062 msgstr "Nicht unterstrichen"
5063
5064 #: ../src/common/paper.cpp:117
5065 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5066 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
5067
5068 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Notice"
5071 msgstr "Bemerkungen:"
5072
5073 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5074 msgid "Number of columns could not be determined."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5078 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5079 msgid "Numbered outline"
5080 msgstr "Nummerierung umrandet"
5081
5082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5083 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5084 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5085 msgid "OK"
5086 msgstr "OK"
5087
5088 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5089 #, c-format
5090 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Object Properties"
5096 msgstr "&Eigenschaften"
5097
5098 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5099 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5100 msgstr ""
5101
5102 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5103 msgid "Objects must have an id attribute"
5104 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen."
5105
5106 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5107 msgid "Open File"
5108 msgstr "Datei öffnen"
5109
5110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5111 msgid "Open HTML document"
5112 msgstr "Öffne HTML-Dokument"
5113
5114 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5115 #, c-format
5116 msgid "Open file \"%s\""
5117 msgstr "Öffne Datei \"%s\""
5118
5119 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Open..."
5122 msgstr "&Öffnen..."
5123
5124 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5125 #, c-format
5126 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5130 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5131 msgid "Operation not permitted."
5132 msgstr "Ausführung nicht erlaubt."
5133
5134 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5135 #, fuzzy, c-format
5136 msgid "Option '%s' can't be negated"
5137 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
5138
5139 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5140 #, c-format
5141 msgid "Option '%s' requires a value."
5142 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
5143
5144 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5145 #, c-format
5146 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5147 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in ein Datum umgewandelt werden."
5148
5149 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5150 msgid "Options"
5151 msgstr "Einstellungen"
5152
5153 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5154 msgid "Orientation"
5155 msgstr "Ausrichtung"
5156
5157 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5158 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Outline"
5165 msgstr "&Umrandungsebene:"
5166
5167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5168 msgid "Outset"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5172 msgid "Overflow while coercing argument values."
5173 msgstr ""
5174
5175 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5176 msgid "PAGEDOWN"
5177 msgstr "BILD RUNTER"
5178
5179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5180 msgid "PAGEUP"
5181 msgstr "BILD HOCH"
5182
5183 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5184 msgid "PAUSE"
5185 msgstr "PAUSE"
5186
5187 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5188 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5189 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
5190
5191 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5192 msgid "PCX: image format unsupported"
5193 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
5194
5195 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5196 msgid "PCX: invalid image"
5197 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
5198
5199 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5200 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5201 msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
5202
5203 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5204 msgid "PCX: unknown error !!!"
5205 msgstr "PCX: unbekannter Fehler!"
5206
5207 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5208 msgid "PCX: version number too low"
5209 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
5210
5211 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5212 msgid "PGDN"
5213 msgstr "BILD HOCH"
5214
5215 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5216 msgid "PGUP"
5217 msgstr "BILD RUNTER"
5218
5219 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5220 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5221 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
5222
5223 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5224 msgid "PNM: File format is not recognized."
5225 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
5226
5227 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5228 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5229 msgid "PNM: File seems truncated."
5230 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
5231
5232 #: ../src/common/paper.cpp:189
5233 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5234 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5235
5236 #: ../src/common/paper.cpp:202
5237 msgid "PRC 16K Rotated"
5238 msgstr "PRC 16K Rotiert"
5239
5240 #: ../src/common/paper.cpp:190
5241 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5242 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5243
5244 #: ../src/common/paper.cpp:203
5245 msgid "PRC 32K Rotated"
5246 msgstr "PRC 32K Rotiert"
5247
5248 #: ../src/common/paper.cpp:191
5249 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5250 msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
5251
5252 #: ../src/common/paper.cpp:204
5253 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5254 msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
5255
5256 #: ../src/common/paper.cpp:192
5257 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5258 msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
5259
5260 #: ../src/common/paper.cpp:205
5261 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5262 msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
5263
5264 #: ../src/common/paper.cpp:201
5265 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5266 msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
5267
5268 #: ../src/common/paper.cpp:214
5269 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5270 msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
5271
5272 #: ../src/common/paper.cpp:193
5273 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5274 msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
5275
5276 #: ../src/common/paper.cpp:206
5277 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5278 msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
5279
5280 #: ../src/common/paper.cpp:194
5281 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5282 msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
5283
5284 #: ../src/common/paper.cpp:207
5285 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5286 msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
5287
5288 #: ../src/common/paper.cpp:195
5289 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5290 msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
5291
5292 #: ../src/common/paper.cpp:208
5293 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5294 msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
5295
5296 #: ../src/common/paper.cpp:196
5297 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5298 msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
5299
5300 #: ../src/common/paper.cpp:209
5301 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5302 msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
5303
5304 #: ../src/common/paper.cpp:197
5305 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5306 msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
5307
5308 #: ../src/common/paper.cpp:210
5309 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5310 msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
5311
5312 #: ../src/common/paper.cpp:198
5313 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5314 msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
5315
5316 #: ../src/common/paper.cpp:211
5317 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5318 msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
5319
5320 #: ../src/common/paper.cpp:199
5321 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5322 msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
5323
5324 #: ../src/common/paper.cpp:212
5325 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5326 msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
5327
5328 #: ../src/common/paper.cpp:200
5329 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5330 msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
5331
5332 #: ../src/common/paper.cpp:213
5333 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5334 msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
5335
5336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5337 msgid "PRINT"
5338 msgstr "DRUCKEN"
5339
5340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Padding"
5343 msgstr "Lesen"
5344
5345 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5346 #, c-format
5347 msgid "Page %d"
5348 msgstr "Seite %d"
5349
5350 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5351 #, c-format
5352 msgid "Page %d of %d"
5353 msgstr "Seite %d aus %d"
5354
5355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5356 msgid "Page Setup"
5357 msgstr "Seiten-Einstellungen"
5358
5359 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5360 msgid "Page setup"
5361 msgstr "Seiteneinstellungen"
5362
5363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5364 msgid "Pages"
5365 msgstr "Seiten"
5366
5367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5369 msgid "Paper Size"
5370 msgstr "Papierformat"
5371
5372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5374 msgid "Paper size"
5375 msgstr "Papierformat"
5376
5377 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5378 msgid "Paragraph styles"
5379 msgstr "Absatzstile"
5380
5381 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5382 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5383 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
5384
5385 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5386 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5387 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben"
5388
5389 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5390 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5391 msgid "Paste"
5392 msgstr "Einfügen"
5393
5394 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5395 msgid "Paste selection"
5396 msgstr "Auswahl einfügen"
5397
5398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5399 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5400 msgid "Peri&od"
5401 msgstr "P&unkt"
5402
5403 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5404 msgid "Permissions"
5405 msgstr "Zugriffsrechte"
5406
5407 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Picture Properties"
5410 msgstr "&Eigenschaften"
5411
5412 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5413 msgid "Pipe creation failed"
5414 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
5415
5416 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5417 msgid "Please choose a valid font."
5418 msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
5419
5420 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5421 msgid "Please choose an existing file."
5422 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
5423
5424 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5425 msgid "Please choose the page to display:"
5426 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
5427
5428 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5429 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5430 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
5431
5432 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5433 #, c-format
5434 msgid ""
5435 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5436 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5437 "or this program won't operate correctly."
5438 msgstr ""
5439 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
5440 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
5441 "Version %d.%02d)."
5442
5443 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5444 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5448 msgid "Please wait while printing\n"
5449 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
5450
5451 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Point Size"
5454 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
5455
5456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5462 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5463 msgstr ""
5464
5465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5467 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5468 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5469 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5470 msgid "Pointer to model not set correctly."
5471 msgstr ""
5472
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5474 msgid "Portrait"
5475 msgstr "Hochformat"
5476
5477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Position"
5480 msgstr "Frage"
5481
5482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5483 msgid "PostScript file"
5484 msgstr "PostScript-Datei"
5485
5486 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Preferences"
5489 msgstr "&Einstellungen"
5490
5491 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Preferences..."
5494 msgstr "&Einstellungen"
5495
5496 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Preview..."
5499 msgstr " Vorschau"
5500
5501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5502 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5503 msgid "Preview:"
5504 msgstr "Vorschau:"
5505
5506 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5507 msgid "Previous page"
5508 msgstr "Vorherige Seite"
5509
5510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5511 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5512 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5513 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5514 msgid "Print"
5515 msgstr "Drucken"
5516
5517 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5518 msgid "Print Preview"
5519 msgstr "Druckvorschau"
5520
5521 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5522 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5523 msgid "Print Preview Failure"
5524 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
5525
5526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5527 msgid "Print Range"
5528 msgstr "Seitenbereich"
5529
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5531 msgid "Print Setup"
5532 msgstr "Druckereinstellungen"
5533
5534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5535 msgid "Print in colour"
5536 msgstr "Farbig drucken"
5537
5538 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5539 msgid "Print preview"
5540 msgstr "Druck&vorschau"
5541
5542 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Print preview creation failed."
5545 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
5546
5547 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5548 msgid "Print spooling"
5549 msgstr "Druckersteuerung"
5550
5551 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5552 msgid "Print this page"
5553 msgstr "Diese Seite drucken"
5554
5555 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5556 msgid "Print to File"
5557 msgstr "In Datei drucken"
5558
5559 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Print..."
5562 msgstr "&Drucken..."
5563
5564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5565 msgid "Printer"
5566 msgstr "Drucker"
5567
5568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5569 msgid "Printer command:"
5570 msgstr "Druckbefehl:"
5571
5572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5573 msgid "Printer options"
5574 msgstr "Drucker-Einstellungen"
5575
5576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5577 msgid "Printer options:"
5578 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
5579
5580 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5581 msgid "Printer..."
5582 msgstr "Drucker..."
5583
5584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5585 msgid "Printer:"
5586 msgstr "Drucker:"
5587
5588 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Printing"
5591 msgstr "Drucken von "
5592
5593 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5594 msgid "Printing "
5595 msgstr "Drucken von "
5596
5597 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5598 msgid "Printing Error"
5599 msgstr "Fehler beim Drucken"
5600
5601 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5602 #, c-format
5603 msgid "Printing page %d..."
5604 msgstr "Drucke Seite %d..."
5605
5606 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5607 msgid "Printing..."
5608 msgstr "Drucke..."
5609
5610 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5611 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Printout"
5614 msgstr "Drucken"
5615
5616 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5617 #, c-format
5618 msgid ""
5619 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5620 msgstr ""
5621 "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner "
5622 "\"%s\"."
5623
5624 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5625 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5626 msgstr ""
5627
5628 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Properties"
5631 msgstr "&Eigenschaften"
5632
5633 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Property"
5636 msgstr "&Eigenschaften"
5637
5638 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Property Error"
5641 msgstr "Fehler beim Drucken"
5642
5643 #: ../src/common/paper.cpp:114
5644 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5645 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5646
5647 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5648 msgid "Question"
5649 msgstr "Frage"
5650
5651 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Quit"
5654 msgstr "&Beenden"
5655
5656 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5657 msgid "Quit this program"
5658 msgstr "Dieses Programm beenden"
5659
5660 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5661 msgid "RETURN"
5662 msgstr "EINGABE"
5663
5664 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5665 msgid "RIGHT"
5666 msgstr "RECHTS"
5667
5668 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5669 #, c-format
5670 msgid "Read error on file '%s'"
5671 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
5672
5673 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5674 msgid "Ready"
5675 msgstr "Bereit"
5676
5677 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Redo"
5680 msgstr "&Wiederholen"
5681
5682 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5683 msgid "Redo last action"
5684 msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
5685
5686 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5687 msgid "Refresh"
5688 msgstr "Aktualisiere"
5689
5690 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5691 #, c-format
5692 msgid "Registry key '%s' already exists."
5693 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
5694
5695 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5696 #, c-format
5697 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5698 msgstr ""
5699 "Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht "
5700 "möglich."
5701
5702 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5706 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5707 "operation aborted."
5708 msgstr ""
5709 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
5710 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
5711 "Abbruch."
5712
5713 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5714 #, c-format
5715 msgid "Registry value '%s' already exists."
5716 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
5717
5718 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5719 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5720 msgid "Regular"
5721 msgstr "Regulär"
5722
5723 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5724 msgid "Relevant entries:"
5725 msgstr "Relevante Einträge:"
5726
5727 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5728 msgid "Remove"
5729 msgstr "Entferne"
5730
5731 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5732 msgid "Remove current page from bookmarks"
5733 msgstr "Aktuelle HTML-Seite als Lesezeichen entfernen"
5734
5735 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5736 #, c-format
5737 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5738 msgstr ""
5739 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
5740 "werden."
5741
5742 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Rendering failed."
5745 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen."
5746
5747 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5748 msgid "Renumber List"
5749 msgstr "Liste neu nummerieren"
5750
5751 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5752 msgid "Rep&lace"
5753 msgstr "&Ersetzen"
5754
5755 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5756 msgid "Replace"
5757 msgstr "Ersetzen"
5758
5759 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5760 msgid "Replace &all"
5761 msgstr "Alle &ersetzen"
5762
5763 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5764 msgid "Replace selection"
5765 msgstr "Auswahl ersetzen"
5766
5767 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5768 msgid "Replace with:"
5769 msgstr "Ersetzen durch:"
5770
5771 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5772 msgid "Required information entry is empty."
5773 msgstr ""
5774
5775 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5776 #, fuzzy, c-format
5777 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5778 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
5779
5780 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5781 msgid "Revert to Saved"
5782 msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes"
5783
5784 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Ridge"
5787 msgstr "Rechts"
5788
5789 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5790 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5792 msgid "Right"
5793 msgstr "Rechts"
5794
5795 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5796 msgid "Right margin (mm):"
5797 msgstr "Rechter Rand (mm):"
5798
5799 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5800 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5803 msgid "Right-align text."
5804 msgstr "Rechtsbündiger Text."
5805
5806 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5807 msgid "Roman"
5808 msgstr "Roman"
5809
5810 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5811 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5812 msgid "S&tandard bullet name:"
5813 msgstr "Vordefinierter Gliederungspunkt:"
5814
5815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5816 msgid "SCROLL_LOCK"
5817 msgstr "ROLLEN_LOCK"
5818
5819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5820 msgid "SELECT"
5821 msgstr "AUSWAHL"
5822
5823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5824 msgid "SEPARATOR"
5825 msgstr "TRENNER"
5826
5827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5828 msgid "SNAPSHOT"
5829 msgstr "S-Abf"
5830
5831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5832 msgid "SPACE"
5833 msgstr "Leertaste"
5834
5835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5836 msgid "SPECIAL"
5837 msgstr "SPEZIAL"
5838
5839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5840 msgid "SUBTRACT"
5841 msgstr "Subtrahieren"
5842
5843 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5844 msgid "Save"
5845 msgstr "Speichern"
5846
5847 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5848 #, c-format
5849 msgid "Save %s file"
5850 msgstr "Datei %s speichern"
5851
5852 #: ../src/common/docview.cpp:362
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Save As"
5855 msgstr "Speichern unter"
5856
5857 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5858 msgid "Save as"
5859 msgstr "Speichern unter"
5860
5861 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5862 msgid "Save current document"
5863 msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
5864
5865 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5866 msgid "Save current document with a different filename"
5867 msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern"
5868
5869 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5870 msgid "Save log contents to file"
5871 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
5872
5873 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5874 msgid "Script"
5875 msgstr "Skript"
5876
5877 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5879 msgid "Search"
5880 msgstr "Suchen"
5881
5882 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5883 #, fuzzy
5884 msgid ""
5885 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5886 "above"
5887 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
5888
5889 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5890 msgid "Search direction"
5891 msgstr "Suchrichtung"
5892
5893 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5894 msgid "Search for:"
5895 msgstr "Suchen nach:"
5896
5897 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5898 msgid "Search in all books"
5899 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
5900
5901 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5902 msgid "Searching..."
5903 msgstr "Suchen..."
5904
5905 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5906 msgid "Sections"
5907 msgstr "Abschnitte"
5908
5909 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5910 #, c-format
5911 msgid "Seek error on file '%s'"
5912 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
5913
5914 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5915 #, c-format
5916 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5917 msgstr ""
5918 "Positionierungsfehler bei Datei '%s' (große Dateien werden nicht von stdio "
5919 "unterstützt)."
5920
5921 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5922 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5923 msgid "Select &All"
5924 msgstr "Alles auswählen"
5925
5926 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Select All"
5929 msgstr "Alles auswählen"
5930
5931 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5932 msgid "Select a document template"
5933 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
5934
5935 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5936 msgid "Select a document view"
5937 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
5938
5939 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5940 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5941 msgid "Select regular or bold."
5942 msgstr "Wähle normal oder fett."
5943
5944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5946 msgid "Select regular or italic style."
5947 msgstr "Wähle normal oder kursiv."
5948
5949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5951 msgid "Select underlining or no underlining."
5952 msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen."
5953
5954 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5955 msgid "Selection"
5956 msgstr "Auswahl"
5957
5958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5960 msgid "Selects the list level to edit."
5961 msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
5962
5963 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5964 #, c-format
5965 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5966 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
5967
5968 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Set Cell Style"
5971 msgstr "Stil löschen"
5972
5973 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
5974 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5975 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
5976
5977 #: ../src/common/filename.cpp:2482
5978 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5982 msgid "Setup..."
5983 msgstr "Einstellungen..."
5984
5985 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5986 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5987 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle eine davon aus."
5988
5989 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Shift+"
5992 msgstr "Umschalten-"
5993
5994 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5995 msgid "Show &hidden directories"
5996 msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
5997
5998 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5999 msgid "Show &hidden files"
6000 msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
6001
6002 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Show All"
6005 msgstr "Alles zeigen"
6006
6007 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6008 msgid "Show about dialog"
6009 msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog"
6010
6011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6012 msgid "Show all"
6013 msgstr "Alles zeigen"
6014
6015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6016 msgid "Show all items in index"
6017 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
6018
6019 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6020 msgid "Show hidden directories"
6021 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
6022
6023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6024 msgid "Show/hide navigation panel"
6025 msgstr "Suchbaum ein-/ausschalten"
6026
6027 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6028 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6029 msgid "Shows a Unicode subset."
6030 msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz."
6031
6032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6036 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6037 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
6038
6039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6041 msgid "Shows a preview of the font settings."
6042 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
6043
6044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6045 msgid "Shows a preview of the font."
6046 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
6047
6048 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6049 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6050 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6051 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
6052
6053 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6054 msgid "Shows the font preview."
6055 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
6056
6057 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6058 msgid "Simple monochrome theme"
6059 msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
6060
6061 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6063 msgid "Single"
6064 msgstr "Einzel"
6065
6066 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6068 msgid "Size"
6069 msgstr "Größe"
6070
6071 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6072 msgid "Size:"
6073 msgstr "Größe:"
6074
6075 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6076 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6077 msgid "Skip"
6078 msgstr "Überspringen"
6079
6080 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6081 msgid "Slant"
6082 msgstr "Geneigt"
6083
6084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Solid"
6087 msgstr "Fett"
6088
6089 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6090 msgid "Sorry, could not open this file."
6091 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
6092
6093 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6094 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6095 msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
6096
6097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6101 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6102 msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen."
6103
6104 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6105 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6106 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
6107
6108 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6109 msgid "Sound data are in unsupported format."
6110 msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format."
6111
6112 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6113 #, c-format
6114 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6115 msgstr "Klangdatei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
6116
6117 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6118 msgid "Spacing"
6119 msgstr "Zwischenraum"
6120
6121 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6122 msgid "Spell Check"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6126 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6127 msgid "Standard"
6128 msgstr "Standard"
6129
6130 #: ../src/common/paper.cpp:106
6131 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6132 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
6133
6134 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6135 msgid "Status:"
6136 msgstr "Status:"
6137
6138 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Stop"
6141 msgstr "&Stopp"
6142
6143 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Strikethrough"
6146 msgstr "&Durchstreichen"
6147
6148 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6149 #, c-format
6150 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6151 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farbangabe '%s'"
6152
6153 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6154 msgid "Style"
6155 msgstr "Stil"
6156
6157 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6158 msgid "Style Organiser"
6159 msgstr "Stil-Organisator"
6160
6161 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6162 msgid "Style:"
6163 msgstr "Stil:"
6164
6165 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6166 msgid "Subscrip&t"
6167 msgstr "Tiefgestell&t"
6168
6169 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6170 msgid "Supe&rscript"
6171 msgstr "Hochge&stellt"
6172
6173 #: ../src/common/paper.cpp:152
6174 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6175 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6176
6177 #: ../src/common/paper.cpp:153
6178 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6179 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6180
6181 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6182 msgid "Swiss"
6183 msgstr "Swiss"
6184
6185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6187 msgid "Symbol"
6188 msgstr "Symbol"
6189
6190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6191 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6192 msgid "Symbol &font:"
6193 msgstr "Symbolschri&ftart:"
6194
6195 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6196 msgid "TAB"
6197 msgstr "Tabulator"
6198
6199 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6200 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6201 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6202 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
6203
6204 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6205 msgid "TIFF: Error loading image."
6206 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
6207
6208 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6209 msgid "TIFF: Error reading image."
6210 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
6211
6212 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6213 msgid "TIFF: Error saving image."
6214 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6215
6216 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6217 msgid "TIFF: Error writing image."
6218 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6219
6220 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6221 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Table Properties"
6227 msgstr "&Eigenschaften"
6228
6229 #: ../src/common/paper.cpp:147
6230 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6231 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
6232
6233 #: ../src/common/paper.cpp:104
6234 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6235 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
6236
6237 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6238 msgid "Tabs"
6239 msgstr "Tabulatoren"
6240
6241 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6242 msgid "Teletype"
6243 msgstr "Schreibmaschine"
6244
6245 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6246 msgid "Templates"
6247 msgstr "Vorlagen"
6248
6249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6250 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6251 msgstr ""
6252
6253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6254 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6255 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6256
6257 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6258 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6259 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
6260
6261 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6262 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6263 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando."
6264
6265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6266 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6267 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6269 msgid "The available bullet styles."
6270 msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
6271
6272 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6273 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6274 msgid "The available styles."
6275 msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
6276
6277 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6278 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6279 #, fuzzy
6280 msgid "The background colour."
6281 msgstr "Hintergrundfarbe"
6282
6283 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6284 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6285 #, fuzzy
6286 msgid "The bottom margin size."
6287 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6288
6289 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6290 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6291 #, fuzzy
6292 msgid "The bottom padding size."
6293 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6294
6295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6301 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6302 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6303 msgid "The bullet character."
6304 msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
6305
6306 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6307 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6308 msgid "The character code."
6309 msgstr "Der Zeichencode."
6310
6311 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6312 #, c-format
6313 msgid ""
6314 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6315 "another charset to replace it with or choose\n"
6316 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6317 msgstr ""
6318 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
6319 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbrechen', \n"
6320 "falls er nicht ersetzt werden kann."
6321
6322 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6323 #, c-format
6324 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6325 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
6326
6327 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6328 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6329 msgid "The default style for the next paragraph."
6330 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
6331
6332 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6333 #, c-format
6334 msgid ""
6335 "The directory '%s' does not exist\n"
6336 "Create it now?"
6337 msgstr ""
6338 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
6339 "Soll es jetzt erstellt werden?"
6340
6341 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6342 #, c-format
6343 msgid ""
6344 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6345 "truncated if printed.\n"
6346 "\n"
6347 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6351 #, c-format
6352 msgid ""
6353 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6354 "It has been removed from the most recently used files list."
6355 msgstr ""
6356 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
6357 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
6358
6359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6363 msgid "The first line indent."
6364 msgstr "Der Ersteinzug."
6365
6366 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6367 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6371 msgid "The font colour."
6372 msgstr "Die Schriftfarbe."
6373
6374 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6375 msgid "The font family."
6376 msgstr "Die Schriftart."
6377
6378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6380 msgid "The font from which to take the symbol."
6381 msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
6382
6383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6384 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6385 msgid "The font point size."
6386 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6387
6388 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6389 msgid "The font size in points."
6390 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6391
6392 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6393 msgid "The font style."
6394 msgstr "Die Schriftschitt."
6395
6396 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6397 msgid "The font weight."
6398 msgstr "Die Schriftdicke."
6399
6400 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6401 #, fuzzy, c-format
6402 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6403 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
6404
6405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6406 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6409 msgid "The left indent."
6410 msgstr "Der Linkseinzug."
6411
6412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6414 #, fuzzy
6415 msgid "The left margin size."
6416 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6417
6418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6420 #, fuzzy
6421 msgid "The left padding size."
6422 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6423
6424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6428 msgid "The line spacing."
6429 msgstr "Der Zeilenabstand."
6430
6431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6433 msgid "The list item number."
6434 msgstr "Die Nummer des Listenelements"
6435
6436 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6437 msgid "The locale ID is unknown."
6438 msgstr ""
6439
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6442 #, fuzzy
6443 msgid "The object height."
6444 msgstr "Die Schriftdicke."
6445
6446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6448 #, fuzzy
6449 msgid "The object width."
6450 msgstr "Die Schriftdicke."
6451
6452 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6453 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6454 msgid "The outline level."
6455 msgstr "Die Umrandungsebene."
6456
6457 #: ../src/common/log.cpp:230
6458 #, fuzzy, c-format
6459 msgid "The previous message repeated %lu time."
6460 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6461 msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6462 msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %lu Mal wiederholt."
6463
6464 #: ../src/common/log.cpp:223
6465 #, fuzzy
6466 msgid "The previous message repeated once."
6467 msgstr "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6468
6469 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6470 msgid "The print dialog returned an error."
6471 msgstr ""
6472
6473 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6474 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6475 msgid "The range to show."
6476 msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
6477
6478 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6479 msgid ""
6480 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6481 "private information,\n"
6482 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6483 msgstr ""
6484 "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie "
6485 "sicher, dass alle Dateien,\n"
6486 "die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden "
6487 "dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
6488
6489 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6490 #, c-format
6491 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6492 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
6493
6494 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6495 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6498 msgid "The right indent."
6499 msgstr "Der Rechtseinzug."
6500
6501 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6502 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6503 #, fuzzy
6504 msgid "The right margin size."
6505 msgstr "Der Rechtseinzug."
6506
6507 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6508 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6509 #, fuzzy
6510 msgid "The right padding size."
6511 msgstr "Der Rechtseinzug."
6512
6513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6516 msgid "The spacing after the paragraph."
6517 msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
6518
6519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6523 msgid "The spacing before the paragraph."
6524 msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
6525
6526 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6527 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6528 msgid "The style name."
6529 msgstr "Die Stilname."
6530
6531 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6532 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6533 msgid "The style on which this style is based."
6534 msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
6535
6536 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6537 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6538 msgid "The style preview."
6539 msgstr "Die Schriftvorschau."
6540
6541 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6542 msgid "The system cannot find the file specified."
6543 msgstr ""
6544
6545 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6546 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6547 msgid "The tab position."
6548 msgstr "Die Tabulatorposition."
6549
6550 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6551 msgid "The tab positions."
6552 msgstr "Die Tabulatorpositionen."
6553
6554 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6555 msgid "The text couldn't be saved."
6556 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
6557
6558 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6560 #, fuzzy
6561 msgid "The top margin size."
6562 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6563
6564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6566 #, fuzzy
6567 msgid "The top padding size."
6568 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6569
6570 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6571 #, c-format
6572 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6573 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden."
6574
6575 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6576 #, fuzzy, c-format
6577 msgid ""
6578 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6579 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6580 msgstr ""
6581 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
6582 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
6583
6584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6586 #, fuzzy
6587 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6588 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
6589
6590 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6591 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6592 msgstr ""
6593
6594 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6595 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6596 msgstr ""
6597
6598 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6599 msgid ""
6600 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6601 msgstr ""
6602 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
6603 "Standarddrucker einrichten."
6604
6605 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6606 msgid ""
6607 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6608 "when it is printed."
6609 msgstr ""
6610
6611 #: ../src/common/image.cpp:2506
6612 #, fuzzy, c-format
6613 msgid "This is not a %s."
6614 msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
6615
6616 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6617 #, fuzzy
6618 msgid ""
6619 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6620 "comctl32.dll"
6621 msgstr ""
6622 "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der "
6623 "Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
6624
6625 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6626 msgid ""
6627 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6628 "storage"
6629 msgstr ""
6630 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Wert konnte nicht im lokalen "
6631 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
6632
6633 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6634 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6635 msgstr ""
6636 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
6637 "erstellt werden"
6638
6639 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6640 msgid ""
6641 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6642 "local storage"
6643 msgstr ""
6644 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
6645 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
6646
6647 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6648 msgid "Thread priority setting is ignored."
6649 msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert"
6650
6651 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6652 msgid "Tile &Horizontally"
6653 msgstr "Horizontal anordnen"
6654
6655 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6656 msgid "Tile &Vertically"
6657 msgstr "Vertikal anordnen"
6658
6659 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6660 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6661 msgstr ""
6662 "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
6663 "passiven Modus."
6664
6665 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6666 msgid "Timer creation failed."
6667 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen."
6668
6669 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6670 msgid "Tip of the Day"
6671 msgstr "Tipp des Tages"
6672
6673 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6674 msgid "Tips not available, sorry!"
6675 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
6676
6677 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6678 msgid "To:"
6679 msgstr "Bis:"
6680
6681 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6682 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6683 msgstr ""
6684
6685 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6686 msgid "Too many EndStyle calls!"
6687 msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
6688
6689 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6690 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6691 msgstr ""
6692 "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
6693
6694 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6696 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Top"
6699 msgstr "Bis:"
6700
6701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6702 msgid "Top margin (mm):"
6703 msgstr "Oberer Rand (mm):"
6704
6705 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6706 msgid "Translations by "
6707 msgstr "Übersetzungen von "
6708
6709 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6710 msgid "Translators"
6711 msgstr "Übersetzer"
6712
6713 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6714 msgid "True"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6718 #, c-format
6719 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6720 msgstr ""
6721 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
6722 "festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!"
6723
6724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6725 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6726 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
6727
6728 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6729 msgid "Type"
6730 msgstr "Typ"
6731
6732 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6733 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6734 msgid "Type a font name."
6735 msgstr "Schriftart eingeben."
6736
6737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6738 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6739 msgid "Type a size in points."
6740 msgstr "Größe in Punkt angeben."
6741
6742 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6743 #, c-format
6744 msgid "Type mismatch in argument %u."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6748 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6749 msgid "Type must have enum - long conversion"
6750 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
6751
6752 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6753 #, c-format
6754 msgid ""
6755 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6756 "\"%s\"."
6757 msgstr ""
6758
6759 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6760 msgid "UP"
6761 msgstr "HOCH"
6762
6763 #: ../src/common/paper.cpp:135
6764 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6765 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
6766
6767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6768 msgid "US-ASCII"
6769 msgstr "US-ASCII"
6770
6771 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6772 msgid "Unable to add inotify watch"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6776 msgid "Unable to add kqueue watch"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6780 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6786 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
6787
6788 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Unable to close inotify instance"
6791 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
6792
6793 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6794 #, fuzzy, c-format
6795 msgid "Unable to close path '%s'"
6796 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
6797
6798 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6799 #, fuzzy, c-format
6800 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6801 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
6802
6803 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Unable to create I/O completion port"
6806 msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen"
6807
6808 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6811 msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen"
6812
6813 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Unable to create inotify instance"
6816 msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen"
6817
6818 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Unable to create kqueue instance"
6821 msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen"
6822
6823 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6824 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6828 msgid "Unable to get events from kqueue"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6832 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6836 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6842 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
6843
6844 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6845 #, fuzzy, c-format
6846 msgid "Unable to open path '%s'"
6847 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
6848
6849 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6850 #, c-format
6851 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6852 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
6853
6854 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6855 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6856 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
6857
6858 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6859 msgid "Unable to post completion status"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6865 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
6866
6867 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6868 msgid "Unable to remove inotify watch"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6872 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6876 #, fuzzy, c-format
6877 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6878 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
6879
6880 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6881 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6885 msgid "Undelete"
6886 msgstr "Löschen rückgängig machen"
6887
6888 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Underline"
6891 msgstr "&Unterstrichen"
6892
6893 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6894 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6895 msgid "Underlined"
6896 msgstr "Unterstrichen"
6897
6898 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Undo"
6901 msgstr "&Rückgängig"
6902
6903 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6904 msgid "Undo last action"
6905 msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
6906
6907 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6908 #, c-format
6909 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6910 msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option '%s'."
6911
6912 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6913 #, c-format
6914 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6915 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
6916
6917 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6918 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6924 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
6925
6926 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6927 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6928 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6929 msgid "Unicode"
6930 msgstr "Unicode"
6931
6932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6933 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6934 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6935
6936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6937 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6938 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
6939
6940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6941 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6942 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
6943
6944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6945 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6946 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
6947
6948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6949 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6950 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
6951
6952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6953 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6954 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
6955
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6957 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6958 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6959
6960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6961 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6962 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6963
6964 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Unindent"
6967 msgstr "&Einrücken"
6968
6969 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6970 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6971 msgid "Units for the bottom border width."
6972 msgstr ""
6973
6974 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6975 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6976 msgid "Units for the bottom margin."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6980 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6981 msgid "Units for the bottom outline width."
6982 msgstr ""
6983
6984 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6985 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6986 msgid "Units for the bottom padding."
6987 msgstr ""
6988
6989 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6991 msgid "Units for the left border width."
6992 msgstr ""
6993
6994 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6995 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6996 msgid "Units for the left margin."
6997 msgstr ""
6998
6999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7001 msgid "Units for the left outline width."
7002 msgstr ""
7003
7004 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7005 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7006 msgid "Units for the left padding."
7007 msgstr ""
7008
7009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7010 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7011 msgid "Units for the object height."
7012 msgstr ""
7013
7014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7015 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7016 msgid "Units for the object offset."
7017 msgstr ""
7018
7019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7020 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7021 msgid "Units for the object width."
7022 msgstr ""
7023
7024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7026 msgid "Units for the right border width."
7027 msgstr ""
7028
7029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7030 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7031 msgid "Units for the right margin."
7032 msgstr ""
7033
7034 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7035 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7036 msgid "Units for the right outline width."
7037 msgstr ""
7038
7039 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7040 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7041 msgid "Units for the right padding."
7042 msgstr ""
7043
7044 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7046 msgid "Units for the top border width."
7047 msgstr ""
7048
7049 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7050 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Units for the top margin."
7053 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten."
7054
7055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7057 msgid "Units for the top outline width."
7058 msgstr ""
7059
7060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7062 msgid "Units for the top padding."
7063 msgstr ""
7064
7065 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7066 msgid "Unknown"
7067 msgstr "Unbekannt"
7068
7069 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7070 #, c-format
7071 msgid "Unknown DDE error %08x"
7072 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
7073
7074 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7075 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7076 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
7077
7078 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7079 #, fuzzy, c-format
7080 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7081 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
7082
7083 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7084 #, fuzzy, c-format
7085 msgid "Unknown Property %s"
7086 msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
7087
7088 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7089 #, c-format
7090 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Unknown data format"
7096 msgstr "Fehler im Datenformat"
7097
7098 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7099 msgid "Unknown dynamic library error"
7100 msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek"
7101
7102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7103 #, c-format
7104 msgid "Unknown encoding (%d)"
7105 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
7106
7107 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7108 #, fuzzy, c-format
7109 msgid "Unknown error %08x"
7110 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
7111
7112 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Unknown exception"
7115 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
7116
7117 #: ../src/common/image.cpp:2491
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Unknown image data format."
7120 msgstr "Fehler im Datenformat"
7121
7122 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7123 #, c-format
7124 msgid "Unknown long option '%s'"
7125 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
7126
7127 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7128 msgid "Unknown name or named argument."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7132 #, c-format
7133 msgid "Unknown option '%s'"
7134 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
7135
7136 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7137 #, c-format
7138 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7139 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
7140
7141 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7142 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7143 msgid "Unnamed command"
7144 msgstr "Unbenanntes Kommando"
7145
7146 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Unspecified"
7149 msgstr "Bündig"
7150
7151 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7152 msgid "Unsupported clipboard format."
7153 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
7154
7155 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7156 #, c-format
7157 msgid "Unsupported theme '%s'."
7158 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
7159
7160 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7161 msgid "Up"
7162 msgstr "Hoch"
7163
7164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7165 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7166 msgid "Upper case letters"
7167 msgstr "Großbuchstaben"
7168
7169 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7170 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7171 msgid "Upper case roman numerals"
7172 msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
7173
7174 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7175 #, c-format
7176 msgid "Usage: %s"
7177 msgstr "Verwendung: %s"
7178
7179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7180 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7181 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7183 msgid "Use the current alignment setting."
7184 msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
7185
7186 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7187 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7191 msgid "Validation conflict"
7192 msgstr "Verifizierungs-Konflikt"
7193
7194 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7195 msgid "Value"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7199 #, c-format
7200 msgid "Value must be %s or higher."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7204 #, c-format
7205 msgid "Value must be %s or less."
7206 msgstr ""
7207
7208 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7209 #, fuzzy, c-format
7210 msgid "Value must be between %s and %s."
7211 msgstr "Geben Sie eine Seitenzahl zwischen %d und %d ein:"
7212
7213 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Version "
7216 msgstr " Version "
7217
7218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7219 msgid "Vertical &Offset:"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7224 msgid "Vertical alignment."
7225 msgstr ""
7226
7227 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7228 msgid "View files as a detailed view"
7229 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
7230
7231 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7232 msgid "View files as a list view"
7233 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
7234
7235 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7236 msgid "Views"
7237 msgstr "Darstellung"
7238
7239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7240 msgid "WINDOWS_LEFT"
7241 msgstr "WINDOWS_LINKS"
7242
7243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7244 msgid "WINDOWS_MENU"
7245 msgstr "WINDOWS_MENÜ"
7246
7247 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7248 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7249 msgstr "WINDOWS_RECHTS"
7250
7251 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7254 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
7255
7256 #: ../src/common/log.cpp:429
7257 msgid "Warning: "
7258 msgstr "Warnung: "
7259
7260 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Weight"
7263 msgstr "&Dicke:"
7264
7265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7266 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7267 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
7268
7269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7270 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7271 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
7272
7273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7274 msgid "Whether the font is underlined."
7275 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
7276
7277 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7278 msgid "Whole word"
7279 msgstr "Ganzes Wort"
7280
7281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7282 msgid "Whole words only"
7283 msgstr "Nur ganze Worte"
7284
7285 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7286 msgid "Win32 theme"
7287 msgstr "Win32 Thema"
7288
7289 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7290 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7291 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
7292
7293 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Windows 2000"
7296 msgstr "Windows 95"
7297
7298 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Windows 7"
7301 msgstr "Windows 95"
7302
7303 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7304 msgid "Windows 95"
7305 msgstr "Windows 95"
7306
7307 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7308 msgid "Windows 95 OSR2"
7309 msgstr "Windows 95 OSR2"
7310
7311 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7312 msgid "Windows 98"
7313 msgstr "Windows 98"
7314
7315 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7316 msgid "Windows 98 SE"
7317 msgstr "Windows 98 SE"
7318
7319 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7320 #, c-format
7321 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7322 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7323
7324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7325 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7326 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7327
7328 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7329 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7330 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7331
7332 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7333 #, c-format
7334 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7335 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7336
7337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7338 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7339 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
7340
7341 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7344 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
7345
7346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7349 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
7350
7351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7352 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7353 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
7354
7355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7356 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7357 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
7358
7359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7360 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7361 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
7362
7363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7366 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
7367
7368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7369 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7370 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
7371
7372 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7373 msgid "Windows ME"
7374 msgstr "Windows ME"
7375
7376 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7377 #, fuzzy, c-format
7378 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7379 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7380
7381 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Windows Server 2003"
7384 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7385
7386 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Windows Server 2008"
7389 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7390
7391 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Windows Server 2008 R2"
7394 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7395
7396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7397 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7398 msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
7399
7400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7401 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7402 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
7403
7404 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Windows Vista"
7407 msgstr "Windows 95"
7408
7409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7410 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7411 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
7412
7413 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Windows XP"
7416 msgstr "Windows 95"
7417
7418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7419 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7420 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7421
7422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7425 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
7426
7427 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7428 #, c-format
7429 msgid "Write error on file '%s'"
7430 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
7431
7432 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7433 #, c-format
7434 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7435 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
7436
7437 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7438 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7439 msgstr "XPM: Pixeldaten in falscher Form!"
7440
7441 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7442 #, c-format
7443 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7444 msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
7445
7446 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7447 msgid "XPM: incorrect header format!"
7448 msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
7449
7450 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7451 #, c-format
7452 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7453 msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
7454
7455 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7456 #, fuzzy
7457 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7458 msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
7459
7460 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7461 #, c-format
7462 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7463 msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
7464
7465 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7466 msgid "Yes"
7467 msgstr "Ja"
7468
7469 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7470 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7471 msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
7472
7473 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7474 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7475 msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
7476
7477 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7478 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7479 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
7480
7481 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7482 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7483 msgstr ""
7484
7485 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7486 msgid "Zoom &In"
7487 msgstr "Ver&größern"
7488
7489 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7490 msgid "Zoom &Out"
7491 msgstr "Ver&kleinern"
7492
7493 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Zoom In"
7496 msgstr "Ver&größern"
7497
7498 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Zoom Out"
7501 msgstr "Ver&kleinern"
7502
7503 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7504 msgid "Zoom to &Fit"
7505 msgstr "&Passende Grösse"
7506
7507 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Zoom to Fit"
7510 msgstr "&Passende Grösse"
7511
7512 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7513 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7514 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
7515
7516 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7517 msgid ""
7518 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7519 "function,\n"
7520 "or an invalid instance identifier\n"
7521 "was passed to a DDEML function."
7522 msgstr ""
7523 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-"
7524 "Funktion aufzurufen,\n"
7525 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
7526 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
7527
7528 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7529 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7530 msgstr ""
7531 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
7532
7533 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7534 msgid "a memory allocation failed."
7535 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
7536
7537 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7538 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7539 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
7540
7541 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7542 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7543 msgstr ""
7544 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
7545 "out)"
7546
7547 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7548 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7549 msgstr ""
7550 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
7551 "out)"
7552
7553 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7554 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7555 msgstr ""
7556 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
7557 "(time-out)"
7558
7559 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7560 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7561 msgstr ""
7562 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
7563 "out)"
7564
7565 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7566 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7567 msgstr ""
7568 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
7569 "out)"
7570
7571 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7572 msgid ""
7573 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7574 "that was terminated by the client, or the server\n"
7575 "terminated before completing a transaction."
7576 msgstr ""
7577 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
7578 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
7579 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
7580
7581 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7582 msgid "a transaction failed."
7583 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
7584
7585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7586 msgid "alt"
7587 msgstr "alt"
7588
7589 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7590 msgid ""
7591 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7592 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7593 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7594 "attempted to perform server transactions."
7595 msgstr ""
7596 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
7597 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
7598 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
7599 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
7600
7601 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7602 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7603 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
7604
7605 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7606 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7607 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDEML aufgetreten."
7608
7609 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7610 msgid ""
7611 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7612 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7613 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7614 msgstr ""
7615 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
7616 "übergeben.\n"
7617 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
7618 "ist,\n"
7619 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
7620
7621 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7622 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7623 msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
7624
7625 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7626 #, c-format
7627 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7628 msgstr ""
7629 "Versuch den unveränderlichen Schlüssel '%s' anzupassen wurde ignoriert."
7630
7631 #: ../src/html/chm.cpp:330
7632 msgid "bad arguments to library function"
7633 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheksfunktion"
7634
7635 #: ../src/html/chm.cpp:342
7636 msgid "bad signature"
7637 msgstr "Falsche Unterschrift"
7638
7639 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7640 msgid "bad zipfile offset to entry"
7641 msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
7642
7643 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7644 msgid "binary"
7645 msgstr "binär"
7646
7647 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7648 msgid "bold"
7649 msgstr "fett"
7650
7651 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7652 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7653 msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis."
7654
7655 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7656 #, fuzzy, c-format
7657 msgid "build %lu"
7658 msgstr "Windows XP (build %lu"
7659
7660 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7661 #, c-format
7662 msgid "can't close file '%s'"
7663 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
7664
7665 #: ../src/common/file.cpp:281
7666 #, c-format
7667 msgid "can't close file descriptor %d"
7668 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
7669
7670 #: ../src/common/file.cpp:579
7671 #, c-format
7672 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7673 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern"
7674
7675 #: ../src/common/file.cpp:215
7676 #, c-format
7677 msgid "can't create file '%s'"
7678 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen"
7679
7680 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7681 #, c-format
7682 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7683 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen"
7684
7685 #: ../src/common/file.cpp:482
7686 #, c-format
7687 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7688 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
7689
7690 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7691 #, c-format
7692 msgid "can't execute '%s'"
7693 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
7694
7695 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7696 msgid "can't find central directory in zip"
7697 msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
7698
7699 #: ../src/common/file.cpp:452
7700 #, c-format
7701 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7702 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
7703
7704 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7705 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7706 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
7707
7708 #: ../src/common/file.cpp:353
7709 #, c-format
7710 msgid "can't flush file descriptor %d"
7711 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
7712
7713 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7714 #, c-format
7715 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7716 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
7717
7718 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7719 msgid "can't load any font, aborting"
7720 msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch"
7721
7722 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7723 #, c-format
7724 msgid "can't open file '%s'"
7725 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
7726
7727 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7728 #, c-format
7729 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7730 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7731
7732 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7733 #, c-format
7734 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7735 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7736
7737 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7738 msgid "can't open user configuration file."
7739 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
7740
7741 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7742 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7743 msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren"
7744
7745 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7746 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7747 msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren"
7748
7749 #: ../src/common/file.cpp:305
7750 #, c-format
7751 msgid "can't read from file descriptor %d"
7752 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
7753
7754 #: ../src/common/file.cpp:574
7755 #, c-format
7756 msgid "can't remove file '%s'"
7757 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen"
7758
7759 #: ../src/common/file.cpp:591
7760 #, c-format
7761 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7762 msgstr "Kann temporäre Datei '%s' nicht löschen"
7763
7764 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7765 #, c-format
7766 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7767 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
7768
7769 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7770 #, c-format
7771 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7772 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
7773
7774 #: ../src/common/file.cpp:321
7775 #, c-format
7776 msgid "can't write to file descriptor %d"
7777 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
7778
7779 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7780 msgid "can't write user configuration file."
7781 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
7782
7783 #: ../src/html/chm.cpp:346
7784 msgid "checksum error"
7785 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
7786
7787 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7788 msgid "checksum failure reading tar header block"
7789 msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages"
7790
7791 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7792 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7793 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7794 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7795 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7796 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7797 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7798 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7799 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7800 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7801 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7802 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7803 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7804 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7805 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7806 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7810 msgid "cm"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: ../src/html/chm.cpp:348
7814 msgid "compression error"
7815 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
7816
7817 #: ../src/common/regex.cpp:240
7818 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7819 msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen"
7820
7821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7822 msgid "ctrl"
7823 msgstr "strg"
7824
7825 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7826 msgid "date"
7827 msgstr "Datum"
7828
7829 #: ../src/html/chm.cpp:350
7830 msgid "decompression error"
7831 msgstr "Fehler beim Entpacken"
7832
7833 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7834 msgid "default"
7835 msgstr "Standard"
7836
7837 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7838 msgid "double"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7842 msgid "dump of the process state (binary)"
7843 msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
7844
7845 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7846 msgid "eighteenth"
7847 msgstr "achtzehnte"
7848
7849 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7850 msgid "eighth"
7851 msgstr "achte"
7852
7853 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7854 msgid "eleventh"
7855 msgstr "elfte"
7856
7857 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7858 #, c-format
7859 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7860 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
7861
7862 #: ../src/html/chm.cpp:344
7863 msgid "error in data format"
7864 msgstr "Fehler im Datenformat"
7865
7866 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7867 #, c-format
7868 msgid "error opening '%s'"
7869 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
7870
7871 #: ../src/html/chm.cpp:332
7872 msgid "error opening file"
7873 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
7874
7875 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7876 msgid "error reading zip central directory"
7877 msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
7878
7879 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7880 msgid "error reading zip local header"
7881 msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei"
7882
7883 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7884 #, c-format
7885 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7886 msgstr ""
7887 "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge"
7888
7889 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7890 #, c-format
7891 msgid "failed to flush the file '%s'"
7892 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
7893
7894 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7895 msgid "fifteenth"
7896 msgstr "fünfzehnte"
7897
7898 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7899 msgid "fifth"
7900 msgstr "fünfte"
7901
7902 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7903 #, c-format
7904 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7905 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
7906
7907 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7908 #, c-format
7909 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7910 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
7911
7912 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7913 #, c-format
7914 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7915 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
7916
7917 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7918 #, c-format
7919 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7920 msgstr ""
7921 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
7922
7923 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7924 #, c-format
7925 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7926 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
7927
7928 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7929 msgid "files"
7930 msgstr "Dateien"
7931
7932 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7933 msgid "first"
7934 msgstr "erste"
7935
7936 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7937 msgid "font size"
7938 msgstr "Schriftgröße:"
7939
7940 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7941 msgid "fourteenth"
7942 msgstr "vierzehnte"
7943
7944 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7945 msgid "fourth"
7946 msgstr "vierte"
7947
7948 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7949 msgid "generate verbose log messages"
7950 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
7951
7952 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7953 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7954 msgid "image"
7955 msgstr "Bild"
7956
7957 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7958 msgid "incomplete header block in tar"
7959 msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
7960
7961 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7962 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7963 msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt"
7964
7965 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7966 msgid "incorrect size given for tar entry"
7967 msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben"
7968
7969 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7970 msgid "invalid data in extended tar header"
7971 msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag"
7972
7973 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7974 msgid "invalid message box return value"
7975 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert"
7976
7977 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7978 msgid "invalid zip file"
7979 msgstr "Ungültige Zip-Datei"
7980
7981 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7982 msgid "italic"
7983 msgstr "kursiv"
7984
7985 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7986 msgid "light"
7987 msgstr "dünn"
7988
7989 #: ../src/common/intl.cpp:296
7990 #, c-format
7991 msgid "locale '%s' cannot be set."
7992 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
7993
7994 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7995 msgid "midnight"
7996 msgstr "Mitternacht"
7997
7998 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7999 msgid "nineteenth"
8000 msgstr "neunzehnte"
8001
8002 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
8003 msgid "ninth"
8004 msgstr "neunte"
8005
8006 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
8007 msgid "no DDE error."
8008 msgstr "kein DDE-Fehler."
8009
8010 #: ../src/html/chm.cpp:328
8011 msgid "no error"
8012 msgstr "kein Fehler"
8013
8014 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8015 #, fuzzy, c-format
8016 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8017 msgstr "Keine Schriftarten in %s gefunden."
8018
8019 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8020 msgid "noname"
8021 msgstr "namenlos"
8022
8023 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8024 msgid "noon"
8025 msgstr "mittags"
8026
8027 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8028 #, fuzzy
8029 msgid "normal"
8030 msgstr "Normal"
8031
8032 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8033 msgid "not implemented"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8037 msgid "num"
8038 msgstr "num"
8039
8040 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8041 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8042 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
8043
8044 #: ../src/html/chm.cpp:340
8045 msgid "out of memory"
8046 msgstr "nicht genug Speicher"
8047
8048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8050 msgid "percent"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8054 msgid "process context description"
8055 msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung"
8056
8057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8087 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8114 msgid "px"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: ../src/html/chm.cpp:334
8118 msgid "read error"
8119 msgstr "Lesefehler"
8120
8121 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8122 #, c-format
8123 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8124 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme"
8125
8126 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8127 #, c-format
8128 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8129 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge"
8130
8131 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8132 msgid "reentrancy problem."
8133 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten."
8134
8135 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8136 msgid "second"
8137 msgstr "zweite"
8138
8139 #: ../src/html/chm.cpp:338
8140 msgid "seek error"
8141 msgstr "Seek-Fehler"
8142
8143 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8144 msgid "seventeenth"
8145 msgstr "siebzehnte"
8146
8147 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8148 msgid "seventh"
8149 msgstr "siebte"
8150
8151 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8152 msgid "shift"
8153 msgstr "Umschalt"
8154
8155 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8156 msgid "show this help message"
8157 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
8158
8159 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8160 msgid "sixteenth"
8161 msgstr "sechzehnte"
8162
8163 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8164 msgid "sixth"
8165 msgstr "sechste"
8166
8167 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8168 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8169 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
8170
8171 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8172 msgid "specify the theme to use"
8173 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
8174
8175 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8176 #, fuzzy
8177 msgid "standard/circle"
8178 msgstr "Standard"
8179
8180 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8181 msgid "standard/circle-outline"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8185 msgid "standard/diamond"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8189 #, fuzzy
8190 msgid "standard/square"
8191 msgstr "Standard"
8192
8193 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8194 msgid "standard/triangle"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8198 msgid "stored file length not in Zip header"
8199 msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
8200
8201 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8202 msgid "str"
8203 msgstr "str"
8204
8205 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8206 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8207 msgid "tar entry not open"
8208 msgstr "tar Eintrag nicht offen"
8209
8210 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8211 msgid "tenth"
8212 msgstr "zehnte"
8213
8214 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8215 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8216 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
8217
8218 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8219 msgid "third"
8220 msgstr "dritte"
8221
8222 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8223 msgid "thirteenth"
8224 msgstr "dreizehnte"
8225
8226 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8227 msgid "today"
8228 msgstr "heute"
8229
8230 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8231 msgid "tomorrow"
8232 msgstr "morgen"
8233
8234 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8235 #, c-format
8236 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8240 msgid "translator-credits"
8241 msgstr "Übersetzer"
8242
8243 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8244 msgid "twelfth"
8245 msgstr "zwölfte"
8246
8247 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8248 msgid "twentieth"
8249 msgstr "zwanzigste"
8250
8251 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8252 msgid "underlined"
8253 msgstr "unterstrichen"
8254
8255 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8256 #, c-format
8257 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8258 msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
8259
8260 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8261 msgid "unexpected end of file"
8262 msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
8263
8264 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8265 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8266 msgid "unknown"
8267 msgstr "unbekannt"
8268
8269 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8270 #, c-format
8271 msgid "unknown class %s"
8272 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
8273
8274 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8275 msgid "unknown error"
8276 msgstr "unbekannter Fehler"
8277
8278 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8279 #, c-format
8280 msgid "unknown error (error code %08x)."
8281 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
8282
8283 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8284 msgid "unknown seek origin"
8285 msgstr "Unbekannte Suchposition"
8286
8287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8288 #, c-format
8289 msgid "unknown-%d"
8290 msgstr "unbekannt-%d"
8291
8292 #: ../src/common/docview.cpp:506
8293 msgid "unnamed"
8294 msgstr "Unbenannt"
8295
8296 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8297 #, c-format
8298 msgid "unnamed%d"
8299 msgstr "Unbenannt%d"
8300
8301 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8302 msgid "unsupported Zip compression method"
8303 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
8304
8305 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8306 #, c-format
8307 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8308 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
8309
8310 #: ../src/html/chm.cpp:336
8311 msgid "write error"
8312 msgstr "Schreibfehler"
8313
8314 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8315 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8316 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
8317
8318 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8319 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8320 msgstr ""
8321
8322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8323 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8327 msgid "wxWidget's control not initialized."
8328 msgstr ""
8329
8330 #: ../src/motif/app.cpp:246
8331 #, c-format
8332 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8333 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
8334
8335 #: ../src/x11/app.cpp:165
8336 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8337 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
8338
8339 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8340 msgid "xxxx"
8341 msgstr "xxxx"
8342
8343 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8344 msgid "yesterday"
8345 msgstr "Gestern"
8346
8347 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8348 #, c-format
8349 msgid "zlib error %d"
8350 msgstr "zlib-Fehler %d"
8351
8352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8353 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8354 msgid "~"
8355 msgstr "~"
8356
8357 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8358 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8359
8360 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8361 #~ msgstr "Konnte den UnicodeConverter nicht erzeugen"
8362
8363 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8364 #~ msgstr "#define %s muss eine Ganzzahl sein"
8365
8366 #~ msgid "%.*f GB"
8367 #~ msgstr "%.*f GB"
8368
8369 #~ msgid "%.*f MB"
8370 #~ msgstr "%.*f MB"
8371
8372 #~ msgid "%.*f TB"
8373 #~ msgstr "%.*f TB"
8374
8375 #~ msgid "%.*f kB"
8376 #~ msgstr "%.*f kB"
8377
8378 #~ msgid "%s B"
8379 #~ msgstr "%s B"
8380
8381 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8382 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an."
8383
8384 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8385 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an."
8386
8387 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8388 #~ msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
8389
8390 #~ msgid "&Goto..."
8391 #~ msgstr "&Gehe zu ..."
8392
8393 #~ msgid "&Open"
8394 #~ msgstr "&Öffnen"
8395
8396 #~ msgid "&Print"
8397 #~ msgstr "&Drucken"
8398
8399 #~ msgid ""
8400 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8401 #~ "while parsing resource."
8402 #~ msgstr ""
8403 #~ ", Erwartete static, #include or #define\n"
8404 #~ "beim Parsen der Ressource."
8405
8406 #~ msgid "<<"
8407 #~ msgstr "<<"
8408
8409 #~ msgid ">>"
8410 #~ msgstr ">>"
8411
8412 #~ msgid ">>|"
8413 #~ msgstr ">>|"
8414
8415 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8416 #~ msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM"
8417
8418 #~ msgid "BIG5"
8419 #~ msgstr "BIG5"
8420
8421 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8422 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
8423
8424 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8425 #~ msgstr ""
8426 #~ "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
8427
8428 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8429 #~ msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden."
8430
8431 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8432 #~ msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
8433
8434 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8435 #~ msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
8436
8437 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8438 #~ msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement '%s' finden."
8439
8440 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8441 #~ msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
8442
8443 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8444 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
8445
8446 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8447 #~ msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
8448
8449 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8450 #~ msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
8451
8452 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8453 #~ msgstr "Kann Ereignis-Warteschlange des Threads nicht erzeugen"
8454
8455 #~ msgid "Click to cancel this window."
8456 #~ msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
8457
8458 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8459 #~ msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen."
8460
8461 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8462 #~ msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen."
8463
8464 #~ msgid ""
8465 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8466 #~ "instead\n"
8467 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8468 #~ msgstr ""
8469 #~ "Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer '%s' nicht auflösen.\n"
8470 #~ "Ganzzahl (ungleich Null) verwenden, oder #define angeben (siehe Handbuch "
8471 #~ "bei Problemen)"
8472
8473 #~ msgid ""
8474 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8475 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8476 #~ msgstr ""
8477 #~ "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
8478 #~ "(ungleich Null)\n"
8479 #~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
8480
8481 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8482 #~ msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
8483
8484 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8485 #~ msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden."
8486
8487 #~ msgid "Elapsed time : "
8488 #~ msgstr "bisher benötigte Zeit: "
8489
8490 #~ msgid "Estimated time : "
8491 #~ msgstr "Geschätzte Zeit: "
8492
8493 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8494 #~ msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
8495
8496 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8497 #~ msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
8498
8499 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8500 #~ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
8501
8502 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8503 #~ msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
8504
8505 #~ msgid ""
8506 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8507 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8508 #~ msgstr ""
8509 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8510 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8511
8512 #~ msgid ""
8513 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8514 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8515 #~ msgstr ""
8516 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8517 #~ "Vergessen wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
8518
8519 #~ msgid ""
8520 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8521 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8522 #~ msgstr ""
8523 #~ "Konnte XPM-Ressource %s nicht finden.\n"
8524 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8525
8526 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8527 #~ msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage holen."
8528
8529 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8530 #~ msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
8531
8532 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8533 #~ msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
8534
8535 #~ msgid "Fatal error"
8536 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
8537
8538 #~ msgid "Fatal error: "
8539 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
8540
8541 #~ msgid "Found "
8542 #~ msgstr "Gefunden "
8543
8544 #~ msgid "GB-2312"
8545 #~ msgstr "GB-2312"
8546
8547 #~ msgid "Goto Page"
8548 #~ msgstr "Gehe zur Seite"
8549
8550 #~ msgid ""
8551 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8552 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8553 #~ msgstr ""
8554 #~ "Der Algorithmus zur HTML-Seitengenerierung hat mehr als die maximal "
8555 #~ "erlaubten Seiten erzeugt und kann nicht fortfahren!"
8556
8557 #~ msgid "I64"
8558 #~ msgstr "I64"
8559
8560 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8561 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
8562
8563 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8564 #~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
8565
8566 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8567 #~ msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein"
8568
8569 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8570 #~ msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
8571
8572 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8573 #~ msgstr "Ungültige XRC-Ressource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
8574
8575 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8576 #~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
8577
8578 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8579 #~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!"
8580
8581 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8582 #~ msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden!\""
8583
8584 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8585 #~ msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert."
8586
8587 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8588 #~ msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
8589
8590 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8591 #~ msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
8592
8593 #~ msgid "Print previe&w"
8594 #~ msgstr "Druck&vorschau"
8595
8596 #~ msgid "Program aborted."
8597 #~ msgstr "Programm abgebrochen."
8598
8599 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8600 #~ msgstr "Der angesprochene Objektknoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden!"
8601
8602 #~ msgid "Remaining time : "
8603 #~ msgstr "Verbleibende Zeit: "
8604
8605 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8606 #~ msgstr "Ressourcen-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
8607
8608 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8609 #~ msgstr "Shift-JIS"
8610
8611 #~ msgid "Save &As..."
8612 #~ msgstr "&Speichern unter..."
8613
8614 #~ msgid "Select a file"
8615 #~ msgstr "Datei wählen"
8616
8617 #~ msgid "Select all"
8618 #~ msgstr "Alles auswählen"
8619
8620 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8621 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden."
8622
8623 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8624 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gespeichert werden."
8625
8626 #~ msgid ""
8627 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8628 #~ "wxGTK"
8629 #~ msgstr ""
8630 #~ "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer "
8631 #~ "wxMSW, wxMac und wxGTK"
8632
8633 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8634 #~ msgstr ""
8635 #~ "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
8636
8637 #~ msgid "Status: "
8638 #~ msgstr "Status: "
8639
8640 #~ msgid ""
8641 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8642 #~ msgstr ""
8643 #~ "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht "
8644 #~ "bereits um streaming objects handelt"
8645
8646 #~ msgid "String conversions not supported"
8647 #~ msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt"
8648
8649 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8650 #~ msgstr ""
8651 #~ "Unterklasse '%s' für Ressource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
8652 #~ "erstellt!"
8653
8654 #~ msgid "Symbols"
8655 #~ msgstr "Symbole"
8656
8657 #~ msgid "TIFF library error."
8658 #~ msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
8659
8660 #~ msgid "TIFF library warning."
8661 #~ msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
8662
8663 #~ msgid ""
8664 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8665 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8666 #~ msgstr ""
8667 #~ "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8668 #~ "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
8669
8670 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8671 #~ msgstr "Das Verzeichnis '%s' enthält zu viele \"..\"."
8672
8673 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8674 #~ msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen"
8675
8676 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8677 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
8678
8679 #~ msgid "Unknown style flag "
8680 #~ msgstr "Unbekanntes Stil-Flag "
8681
8682 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8683 #~ msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
8684
8685 #~ msgid "Version %s"
8686 #~ msgstr "Version %s"
8687
8688 #~ msgid "Video Output"
8689 #~ msgstr "Video-Ausgabe"
8690
8691 #~ msgid "Warning"
8692 #~ msgstr "Warnung"
8693
8694 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8695 #~ msgstr ""
8696 #~ "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren "
8697 #~ "Stack zu entfernen."
8698
8699 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8700 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8701
8702 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8703 #~ msgstr "XRC-Ressource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden!"
8704
8705 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8706 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Animation erstellen."
8707
8708 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8709 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
8710
8711 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8712 #~ msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
8713
8714 #~ msgid "[EMPTY]"
8715 #~ msgstr "[leer]"
8716
8717 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8718 #~ msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
8719
8720 #~ msgid "delegate has no type info"
8721 #~ msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
8722
8723 #~ msgid "encoding %i"
8724 #~ msgstr "Kodierung %i"
8725
8726 #~ msgid "establish"
8727 #~ msgstr "Verbunden"
8728
8729 #~ msgid "initiate"
8730 #~ msgstr "einleiten"
8731
8732 #~ msgid "invalid eof() return value."
8733 #~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
8734
8735 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8736 #~ msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
8737
8738 #~ msgid "unknown line terminator"
8739 #~ msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
8740
8741 #~ msgid "writing"
8742 #~ msgstr "Schreiben"
8743
8744 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8745 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8746
8747 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8748 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8749
8750 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8751 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8752
8753 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8754 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8755
8756 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8757 #~ msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
8758
8759 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8760 #~ msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
8761
8762 #~ msgid "|<<"
8763 #~ msgstr "|<<"