]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sl.po
a86783ba5aed2a7cdd1471a318ddc40fd3dd3ffd
[wxWidgets.git] / locale / sl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-02-21 15:01+0100\n"
11 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
12 "Language-Team: LUGOS <lugos@lugos.si>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
17 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19
20 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
21 msgid " "
22 msgstr " "
23
24 # common/log.cpp:242
25 #: ../src/common/log.cpp:322
26 #, c-format
27 msgid " (error %ld: %s)"
28 msgstr "(napaka %ld: %s)"
29
30 # common/docview.cpp:1206
31 #: ../src/common/docview.cpp:1380
32 msgid " - "
33 msgstr " - "
34
35 # html/htmprint.cpp:490
36 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
37 msgid " Preview"
38 msgstr " Predogled"
39
40 #: ../src/common/paper.cpp:134
41 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
42 msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
43
44 #: ../src/common/paper.cpp:135
45 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
46 msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
47
48 #: ../src/common/paper.cpp:136
49 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
50 msgstr "kuvarta #12, 4 3/4 x 11 in"
51
52 #: ../src/common/paper.cpp:137
53 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
54 msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in"
55
56 #: ../src/common/paper.cpp:133
57 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
58 msgstr "kuvarta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
59
60 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
61 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
62 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
63 #, c-format
64 msgid "#define %s must be an integer."
65 msgstr "#define %s mora biti tipa integer."
66
67 # html/helpfrm.cpp:718
68 # html/helpfrm.cpp:719
69 # html/helpfrm.cpp:1277
70 # html/helpfrm.cpp:1304
71 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019
72 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1021
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1722
75 #, c-format
76 msgid "%i of %i"
77 msgstr "%i od %i"
78
79 # generic/filedlgg.cpp:328
80 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
81 #, c-format
82 msgid "%ld bytes"
83 msgstr "%ld bajtov"
84
85 # common/cmdline.cpp:735
86 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
87 #, c-format
88 msgid "%s (or %s)"
89 msgstr "%s (ali%s)"
90
91 # generic/logg.cpp:243
92 #: ../src/generic/logg.cpp:262
93 #, c-format
94 msgid "%s Error"
95 msgstr "%s Napaka"
96
97 # generic/logg.cpp:251
98 #: ../src/generic/logg.cpp:270
99 #, c-format
100 msgid "%s Information"
101 msgstr "%s Informacija"
102
103 # generic/logg.cpp:247
104 #: ../src/generic/logg.cpp:266
105 #, c-format
106 msgid "%s Warning"
107 msgstr "%s Opozorilo"
108
109 # generic/filedlgg.cpp:825
110 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
111 #, c-format
112 msgid "%s files (%s)|%s"
113 msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
114
115 #: ../src/common/msgout.cpp:189
116 #, c-format
117 msgid "%s message"
118 msgstr "sporoèilo %s"
119
120 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
121 #, c-format
122 msgid "%s not a bitmap resource specification."
123 msgstr "%s ni specifikacija vira bitne slike."
124
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
126 #, c-format
127 msgid "%s not an icon resource specification."
128 msgstr ""
129
130 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
131 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
132 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
133 #, c-format
134 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
135 msgstr "%s: slabo oblikovana skladnja datoteke vira."
136
137 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341
138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:343
139 msgid "&About..."
140 msgstr "&O programu ..."
141
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
143 msgid "&Actual Size"
144 msgstr "&Dejanska velikost"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
147 msgid "&Apply"
148 msgstr "&Uporabi"
149
150 # msw/mdi.cpp:187
151 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
152 msgid "&Arrange Icons"
153 msgstr "&Uredi ikone"
154
155 # generic/helpwxht.cpp:157
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
157 msgid "&Back"
158 msgstr "&Nazaj"
159
160 # generic/fontdlgg.cpp:217
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
162 msgid "&Bold"
163 msgstr "&Krepko"
164
165 # common/dlgcmn.cpp:148
166 # common/prntbase.cpp:109
167 # generic/dcpsg.cpp:2271
168 # generic/dirdlgg.cpp:425
169 # generic/filedlgg.cpp:916
170 # generic/fontdlgg.cpp:257
171 # generic/prntdlgg.cpp:468
172 # generic/progdlgg.cpp:179
173 # generic/proplist.cpp:523
174 # generic/wizard.cpp:192
175 # html/helpfrm.cpp:910
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
179 #: ../src/generic/wizard.cpp:418
180 msgid "&Cancel"
181 msgstr "&Preklièi"
182
183 # msw/mdi.cpp:183
184 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
185 msgid "&Cascade"
186 msgstr "&Kaskadno"
187
188 # generic/logg.cpp:475
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
190 msgid "&Clear"
191 msgstr "&Poèisti"
192
193 # generic/logg.cpp:477
194 # generic/tipdlg.cpp:170
195 #: ../src/common/prntbase.cpp:829
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
197 #: ../src/generic/logg.cpp:508
198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:338
199 msgid "&Close"
200 msgstr "&Zapri"
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
203 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2058
204 msgid "&Copy"
205 msgstr "&Kopiraj"
206
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
208 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
209 msgid "&Delete"
210 msgstr "&Zbri¹i"
211
212 #: ../src/generic/logg.cpp:710
213 msgid "&Details"
214 msgstr "&Podrobnosti"
215
216 # html/htmlwin.cpp:216
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
218 msgid "&Down"
219 msgstr "&Dol"
220
221 # generic/filedlgg.cpp:534
222 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
223 msgid "&File"
224 msgstr "&Datoteka"
225
226 # html/helpfrm.cpp:340
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
228 msgid "&Find"
229 msgstr "&Najdi"
230
231 # generic/wizard.cpp:284
232 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
233 msgid "&Finish"
234 msgstr "&Dokonèaj"
235
236 # html/helpfrm.cpp:899
237 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
238 msgid "&Font family:"
239 msgstr "&Dru¾ina pisave"
240
241 # common/dlgcmn.cpp:132
242 # generic/helpwxht.cpp:158
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
244 msgid "&Forward"
245 msgstr "&Naprej"
246
247 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
248 msgid "&Goto..."
249 msgstr "&Pojdi na ..."
250
251 # common/dlgcmn.cpp:144
252 # generic/proplist.cpp:528
253 # html/helpfrm.cpp:208
254 # msw/mdi.cpp:1283
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
256 #: ../src/generic/wizard.cpp:414
257 #: ../src/generic/wizard.cpp:421
258 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
259 msgid "&Help"
260 msgstr "&Pomoè"
261
262 # generic/dirdlgg.cpp:212
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
264 msgid "&Home"
265 msgstr "&Domaèi imenik"
266
267 # html/helpfrm.cpp:372
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
269 msgid "&Index"
270 msgstr "&Kazalo"
271
272 # generic/fontdlgg.cpp:213
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
274 msgid "&Italic"
275 msgstr "&Le¾eèe"
276
277 # generic/logg.cpp:478
278 #: ../src/generic/logg.cpp:509
279 msgid "&Log"
280 msgstr "&Dnevnik"
281
282 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
283 msgid "&Move"
284 msgstr "&Premakni"
285
286 # msw/mdi.cpp:188
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
288 msgid "&New"
289 msgstr "&Nov"
290
291 # msw/mdi.cpp:188
292 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
293 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
294 msgid "&Next"
295 msgstr "&Naslednji"
296
297 # generic/wizard.cpp:189
298 # generic/wizard.cpp:286
299 #: ../src/generic/wizard.cpp:417
300 #: ../src/generic/wizard.cpp:608
301 msgid "&Next >"
302 msgstr "&Naslednji"
303
304 # generic/tipdlg.cpp:175
305 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
306 msgid "&Next Tip"
307 msgstr "N&aslednji namig"
308
309 # common/dlgcmn.cpp:111
310 # common/dlgcmn.cpp:121
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
312 msgid "&No"
313 msgstr "&Ne"
314
315 # common/dlgcmn.cpp:127
316 # generic/dcpsg.cpp:2270
317 # generic/dirdlgg.cpp:423
318 # generic/filedlgg.cpp:907
319 # generic/fontdlgg.cpp:256
320 # generic/logg.cpp:733
321 # generic/prntdlgg.cpp:467
322 # generic/proplist.cpp:511
323 # html/helpfrm.cpp:909
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
325 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
326 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
327 msgid "&OK"
328 msgstr "&V redu"
329
330 # generic/logg.cpp:473
331 # generic/logg.cpp:774
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
333 msgid "&Open"
334 msgstr "&Odpri"
335
336 # generic/logg.cpp:473
337 # generic/logg.cpp:774
338 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
339 msgid "&Open..."
340 msgstr "&Odpri ..."
341
342 # common/cmdline.cpp:912
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
344 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2059
345 msgid "&Paste"
346 msgstr "&Prilepi"
347
348 # html/helpfrm.cpp:899
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
350 msgid "&Point size:"
351 msgstr "&Velikost pisave"
352
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
354 msgid "&Preferences"
355 msgstr "&Mo¾nosti"
356
357 # html/helpfrm.cpp:512
358 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
359 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
360 msgid "&Previous"
361 msgstr "&Prej¹nji"
362
363 # generic/prntdlgg.cpp:113
364 # generic/prntdlgg.cpp:127
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
366 msgid "&Print"
367 msgstr "&Natisni"
368
369 # common/prntbase.cpp:366
370 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
371 msgid "&Print..."
372 msgstr "&Natisni ..."
373
374 # html/helpfrm.cpp:512
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
376 msgid "&Properties"
377 msgstr "&Lastnosti"
378
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
380 msgid "&Quit"
381 msgstr "&Izhod"
382
383 # common/docview.cpp:1945
384 # common/docview.cpp:1956
385 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
386 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
388 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
389 msgid "&Redo"
390 msgstr "&Ponovi"
391
392 # common/docview.cpp:1939
393 # common/docview.cpp:1966
394 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279
395 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
396 msgid "&Redo "
397 msgstr "&Ponovi "
398
399 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
400 msgid "&Replace"
401 msgstr "&Zamenjaj"
402
403 # common/docview.cpp:1945
404 # common/docview.cpp:1956
405 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
406 msgid "&Restore"
407 msgstr "&Obnovi"
408
409 # generic/logg.cpp:473
410 # generic/logg.cpp:774
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
412 msgid "&Save"
413 msgstr "&Shrani"
414
415 # generic/logg.cpp:473
416 # generic/logg.cpp:774
417 #: ../src/generic/logg.cpp:504
418 msgid "&Save..."
419 msgstr "&Shrani..."
420
421 # generic/tipdlg.cpp:172
422 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
423 msgid "&Show tips at startup"
424 msgstr "&Poka¾i namige ob zagonu"
425
426 # generic/filedlgg.cpp:534
427 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
428 msgid "&Size"
429 msgstr "&Velikost"
430
431 # common/dlgcmn.cpp:138
432 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
433 msgid "&Stop"
434 msgstr "&Ustavi"
435
436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
437 msgid "&Style:"
438 msgstr "&Slog"
439
440 # generic/fontdlgg.cpp:242
441 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
442 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
443 msgid "&Underline"
444 msgstr "&Podèrtano"
445
446 # common/docview.cpp:1951
447 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
448 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
449 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
450 msgid "&Undo"
451 msgstr "&Preklièi"
452
453 # common/docview.cpp:1926
454 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
455 msgid "&Undo "
456 msgstr "&Preklièi "
457
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
459 msgid "&Unindent"
460 msgstr "&Nezamaknjeno"
461
462 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
463 msgid "&Up"
464 msgstr "&Gor"
465
466 # generic/fontdlgg.cpp:216
467 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
468 msgid "&Weight:"
469 msgstr "&Debelina:"
470
471 # msw/mdi.cpp:1287
472 # msw/mdi.cpp:1294
473 # msw/window.cpp:2286
474 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
475 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
476 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
477 #: ../src/msw/mdi.cpp:1384
478 #: ../src/msw/mdi.cpp:1391
479 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
480 msgid "&Window"
481 msgstr "&Okno"
482
483 # common/dlgcmn.cpp:109
484 # common/dlgcmn.cpp:116
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
486 msgid "&Yes"
487 msgstr "&Da"
488
489 # common/config.cpp:396
490 # msw/regconf.cpp:264
491 #: ../src/common/config.cpp:432
492 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
493 #, c-format
494 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
495 msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
496
497 # common/valtext.cpp:140
498 #: ../src/common/valtext.cpp:132
499 #: ../src/common/valtext.cpp:162
500 #: ../src/common/valtext.cpp:168
501 #, c-format
502 msgid "'%s' is invalid"
503 msgstr "'%s' je napaèen"
504
505 # common/cmdline.cpp:657
506 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
507 #, c-format
508 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
509 msgstr "'%s' ni pravilna numerièna vrednost za mo¾nost '%s'."
510
511 # common/intl.cpp:412
512 #: ../src/common/intl.cpp:1152
513 #, c-format
514 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
515 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporoèil."
516
517 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
518 #, c-format
519 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
520 msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
521
522 # common/valtext.cpp:178
523 #: ../src/common/valtext.cpp:157
524 #, c-format
525 msgid "'%s' should be numeric."
526 msgstr "'%s' sme biti le ¹tevilo."
527
528 # common/valtext.cpp:160
529 #: ../src/common/valtext.cpp:139
530 #, c-format
531 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
532 msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
533
534 # common/valtext.cpp:166
535 #: ../src/common/valtext.cpp:145
536 #, c-format
537 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
538 msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne znake."
539
540 # common/valtext.cpp:172
541 #: ../src/common/valtext.cpp:151
542 #, c-format
543 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
544 msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne ali ¹tevilène znake."
545
546 # html/helpfrm.cpp:679
547 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
548 msgid "(Help)"
549 msgstr "(Pomoè)"
550
551 # html/helpfrm.cpp:276
552 # html/helpfrm.cpp:783
553 # html/helpfrm.cpp:1330
554 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
555 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1091
556 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
557 msgid "(bookmarks)"
558 msgstr "(zaznamki)"
559
560 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
561 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
562 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
563 msgid ""
564 ", expected static, #include or #define\n"
565 "while parsing resource."
566 msgstr ""
567 ", prièakovano static, #include ali #define\n"
568 "pri razèlenjevanju vira."
569
570 # generic/dirdlgg.cpp:264
571 # generic/filedlgg.cpp:713
572 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655
573 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
574 msgid "."
575 msgstr "."
576
577 # generic/dirdlgg.cpp:265
578 # generic/filedlgg.cpp:714
579 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
580 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
581 msgid ".."
582 msgstr ".."
583
584 #: ../src/common/paper.cpp:130
585 msgid "10 x 14 in"
586 msgstr "10 x 14 in."
587
588 #: ../src/common/paper.cpp:131
589 msgid "11 x 17 in"
590 msgstr "11 x 17 in."
591
592 #: ../src/common/paper.cpp:149
593 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
594 msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
595
596 # html/htmprint.cpp:272
597 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
598 msgid ": file does not exist!"
599 msgstr ": datoteka ne obstaja!"
600
601 # common/fontmap.cpp:507
602 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
603 msgid ": unknown charset"
604 msgstr ": neznan nabor znakov"
605
606 # common/fontmap.cpp:712
607 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
608 msgid ": unknown encoding"
609 msgstr ": neznano kodiranje"
610
611 # generic/wizard.cpp:186
612 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
613 msgid "< &Back"
614 msgstr "< &Nazaj"
615
616 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
617 msgid "<<"
618 msgstr "<<"
619
620 # generic/filedlgg.cpp:356
621 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258
622 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
623 msgid "<DIR>"
624 msgstr "<IMENIK>"
625
626 # generic/filedlgg.cpp:356
627 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262
628 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:285
629 msgid "<DRIVE>"
630 msgstr "<POGON>"
631
632 # generic/filedlgg.cpp:357
633 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260
634 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:283
635 msgid "<LINK>"
636 msgstr "<POVEZAVA>"
637
638 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
639 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
640 msgstr "<b><i>Krepka le¾eèa pisava.</i></b><br>"
641
642 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
643 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
644 msgstr "<b><i>krepko le¾eèe <u>podèrtano</u></i></b><br>"
645
646 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
647 msgid "<b>Bold face.</b> "
648 msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
649
650 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
651 msgid "<i>Italic face.</i> "
652 msgstr "<i>Le¾eèa pisava.</i> "
653
654 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
655 msgid ">>"
656 msgstr ">>"
657
658 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
659 msgid ">>|"
660 msgstr ">>|"
661
662 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
663 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
664 msgstr ""
665
666 # generic/dcpsg.cpp:2547
667 #: ../src/common/paper.cpp:123
668 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
669 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
670
671 # generic/dcpsg.cpp:2547
672 #: ../src/common/paper.cpp:114
673 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
674 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
675
676 # generic/dcpsg.cpp:2547
677 #: ../src/common/paper.cpp:124
678 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
679 msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
680
681 # generic/dcpsg.cpp:2547
682 #: ../src/common/paper.cpp:125
683 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
684 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
685
686 # generic/fontdlgg.cpp:325
687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
688 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
689 msgstr "©èinkavec ¾eli 12345 èe¹enj."
690
691 #: ../src/common/ftp.cpp:385
692 msgid "ASCII"
693 msgstr "ASCII"
694
695 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
696 msgid "Add"
697 msgstr "Dodaj"
698
699 # html/helpfrm.cpp:270
700 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
701 msgid "Add current page to bookmarks"
702 msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
703
704 # generic/colrdlgg.cpp:269
705 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
706 msgid "Add to custom colours"
707 msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
708
709 #: ../include/wx/xti.h:900
710 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
711 msgstr ""
712
713 #: ../include/wx/xti.h:847
714 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
715 msgstr ""
716
717 # html/helpctrl.cpp:83
718 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
719 #, c-format
720 msgid "Adding book %s"
721 msgstr "Dodajanje knjige %s"
722
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
724 msgid "Align Left"
725 msgstr "Poravnaj levo"
726
727 # generic/fontdlgg.cpp:216
728 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
729 msgid "Align Right"
730 msgstr "Poravnaj desno"
731
732 # generic/prntdlgg.cpp:163
733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
734 msgid "All"
735 msgstr "Vse"
736
737 # generic/filedlgg.cpp:825
738 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
739 #, c-format
740 msgid "All files (%s)|%s"
741 msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
742
743 # generic/filedlgg.cpp:825
744 #: ../include/wx/defs.h:2207
745 msgid "All files (*)|*"
746 msgstr "Vse datoteke (*)|*"
747
748 # generic/filedlgg.cpp:825
749 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
750 msgid "All files (*.*)|*"
751 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*"
752
753 # generic/filedlgg.cpp:825
754 #: ../include/wx/defs.h:2204
755 msgid "All files (*.*)|*.*"
756 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
757
758 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
759 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
760 msgstr ""
761
762 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
763 msgid "Already dialling ISP."
764 msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
765
766 # generic/logg.cpp:1021
767 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
768 #, c-format
769 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
770 msgstr "®elite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroèi prepis datoteke)?"
771
772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
773 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
774 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
775
776 #: ../src/html/chm.cpp:564
777 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
778 msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM"
779
780 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
781 msgid "Attributes"
782 msgstr "Atributi"
783
784 #: ../src/common/paper.cpp:144
785 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
786 msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
787
788 # generic/dcpsg.cpp:2547
789 #: ../src/common/paper.cpp:126
790 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
791 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
792
793 #: ../src/common/paper.cpp:145
794 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
795 msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
796
797 # generic/dcpsg.cpp:2547
798 #: ../src/common/paper.cpp:127
799 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
800 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
801
802 #: ../src/common/paper.cpp:146
803 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
804 msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
805
806 # common/imagbmp.cpp:266
807 # common/imagbmp.cpp:278
808 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477
809 #: ../src/common/imagbmp.cpp:493
810 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
811 msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoèe alocirati."
812
813 # common/imagbmp.cpp:62
814 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
815 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
816 msgstr "BMP: Ne morem shraniti nepravilne slike."
817
818 # common/imagbmp.cpp:154
819 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
820 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
821 msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoèe shraniti."
822
823 # common/imagbmp.cpp:154
824 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
825 msgid "BMP: Couldn't write data."
826 msgstr "BMP: Ne morem zapisati podatkov"
827
828 # common/imagbmp.cpp:131
829 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
830 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
831 msgstr "BMP: datoteène glave (Bitmap) ni mogoèe zapisati."
832
833 # common/imagbmp.cpp:131
834 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
835 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
836 msgstr "BMP: datoteène glave (BitmapInfo) ni mogoèe zapisati."
837
838 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
839 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
840 msgstr "BMP: wxImage nima lastnega wxPalette."
841
842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
843 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
844 msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
845
846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
847 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
848 msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
849
850 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
851 #, c-format
852 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
853 msgstr "Specifikacije vira bitne slike %s ni moè najti."
854
855 # generic/fontdlgg.cpp:217
856 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Krepko"
859
860 # generic/prntdlgg.cpp:662
861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
862 msgid "Bottom margin (mm):"
863 msgstr "Spodnji rob (mm):"
864
865 # generic/dcpsg.cpp:2547
866 #: ../src/common/paper.cpp:115
867 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
868 msgstr "C, 17 x 22 in"
869
870 # generic/logg.cpp:475
871 #: ../src/generic/logg.cpp:506
872 msgid "C&lear"
873 msgstr "&Izprazni"
874
875 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
876 msgid "C&olour:"
877 msgstr "&Barva:"
878
879 #: ../src/common/paper.cpp:140
880 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
881 msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
882
883 #: ../src/common/paper.cpp:141
884 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
885 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
886
887 #: ../src/common/paper.cpp:139
888 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
889 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
890
891 #: ../src/common/paper.cpp:142
892 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
893 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
894
895 #: ../src/common/paper.cpp:143
896 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
897 msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
898
899 #: ../src/html/chm.cpp:797
900 #: ../src/html/chm.cpp:856
901 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
902 msgstr ""
903
904 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
905 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
906 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
907 #
908 # msw/thread.cpp:519
909 #: ../src/os2/thread.cpp:121
910 msgid "Can not create mutex."
911 msgstr "Mutexa ni mogoèe ustvariti."
912
913 # common/filefn.cpp:1287
914 # msw/dir.cpp:294
915 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
916 #, c-format
917 msgid "Can not enumerate files '%s'"
918 msgstr "O¹tevilèenje datotek '%s' ni mo¾no"
919
920 # common/filefn.cpp:1287
921 # msw/dir.cpp:294
922 #: ../src/msw/dir.cpp:205
923 #: ../src/unix/dir.cpp:232
924 #, c-format
925 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
926 msgstr "O¹tevilèenje datotek v imeniku '%s' ni mo¾no."
927
928 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
929 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
930 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
931 #
932 # msw/thread.cpp:519
933 #: ../src/os2/thread.cpp:523
934 #, c-format
935 msgid "Can not resume thread %lu"
936 msgstr "Niti %lu ni mogoèe nadaljevati."
937
938 # msw/thread.cpp:552
939 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
940 #: ../src/msw/thread.cpp:830
941 #, c-format
942 msgid "Can not resume thread %x"
943 msgstr "Niti %x ni mogoèe nadaljevati"
944
945 # msw/thread.cpp:433
946 #: ../src/msw/thread.cpp:498
947 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
948 msgstr "Niti ni mogoèe zaèeti: napaka pri pisanju TLS."
949
950 #: ../src/os2/thread.cpp:510
951 #, c-format
952 msgid "Can not suspend thread %lu"
953 msgstr "Niti %lu ni mogoèe zaèasno ustaviti."
954
955 # msw/thread.cpp:537
956 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
957 #: ../src/msw/thread.cpp:815
958 #, c-format
959 msgid "Can not suspend thread %x"
960 msgstr "Niti %x ni mogoèe zaèasno ustaviti."
961
962 # msw/thread.cpp:871
963 #: ../src/msw/thread.cpp:728
964 msgid "Can not wait for thread termination"
965 msgstr "Ustavitve niti ni mogoèe èakati."
966
967 # common/docview.cpp:1928
968 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
969 msgid "Can't &Undo "
970 msgstr "Nemogoè &preklic"
971
972 # common/image.cpp:953
973 #: ../src/common/image.cpp:1550
974 #, c-format
975 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
976 msgstr "Ne morem preveriti formata slike v datoteki '%s': datoteka ne obstaja."
977
978 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
979 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
980 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
981 #
982 # msw/registry.cpp:418
983 #: ../src/msw/registry.cpp:434
984 #, c-format
985 msgid "Can't close registry key '%s'"
986 msgstr "ne morem zapreti 'registry' kljuèa '%s'"
987
988 # msw/registry.cpp:490
989 #: ../src/msw/registry.cpp:510
990 #, c-format
991 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
992 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe kopirati."
993
994 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
995 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
996 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
997 #
998 # msw/registry.cpp:399
999 #: ../src/msw/registry.cpp:415
1000 #, c-format
1001 msgid "Can't create registry key '%s'"
1002 msgstr "ne morem ustvariti 'registry' kljuèa '%s'"
1003
1004 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1005 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1006 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1007 #
1008 # msw/thread.cpp:519
1009 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
1010 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
1011 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
1012 #: ../src/msw/thread.cpp:593
1013 #: ../src/os2/thread.cpp:491
1014 msgid "Can't create thread"
1015 msgstr "ne morem ustvariti niti"
1016
1017 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1018 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1019 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1020 #
1021 # common/file.cpp:200
1022 #: ../src/msw/window.cpp:3052
1023 #, c-format
1024 msgid "Can't create window of class %s"
1025 msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoèe ustvariti."
1026
1027 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1028 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1029 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1030 #
1031 # msw/registry.cpp:658
1032 #: ../src/msw/registry.cpp:686
1033 #, c-format
1034 msgid "Can't delete key '%s'"
1035 msgstr "ne morem izbrisati kljuèa '%s'"
1036
1037 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1038 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1039 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1040 #
1041 # msw/iniconf.cpp:476
1042 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
1043 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
1044 #, c-format
1045 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1046 msgstr "ne morem zbrisati datoteke INI'%s'"
1047
1048 # msw/registry.cpp:683
1049 #: ../src/msw/registry.cpp:713
1050 #, c-format
1051 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1052 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoèe zbrisati iz kljuèa '%s'."
1053
1054 # msw/registry.cpp:1020
1055 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
1056 #, c-format
1057 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1058 msgstr "Podkljuèev kljuèa '%s' ni mogoèe pre¹teti"
1059
1060 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1061 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1062 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1063 #
1064 # msw/registry.cpp:975
1065 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
1066 #, c-format
1067 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1068 msgstr "ne morem o¹tevilèiti vrednosti kljuèa '%s'"
1069
1070 # msw/registry.cpp:490
1071 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
1072 #, c-format
1073 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1074 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe izvoziti."
1075
1076 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1077 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1078 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1079 #
1080 # common/ffile.cpp:234
1081 #: ../src/common/ffile.cpp:241
1082 #, c-format
1083 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1084 msgstr "ne morem najti trenutne pozicije v datoteki '%s'"
1085
1086 # msw/registry.cpp:348
1087 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1088 #, c-format
1089 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1090 msgstr "Informacije o kljuèu '%s' niso dosegljive"
1091
1092 # html/helpfrm.cpp:1174
1093 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1094 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1095 msgstr "Ni mogoèe inicializirati upadalnega toka zlib."
1096
1097 # html/helpfrm.cpp:1174
1098 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1099 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1100 msgstr "Ni mogoèe inicializirati napihovalnega toka zlib."
1101
1102 # common/image.cpp:653
1103 # common/image.cpp:673
1104 #: ../src/common/image.cpp:1137
1105 #: ../src/common/image.cpp:1157
1106 #, c-format
1107 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1108 msgstr "Ne morem nalo¾iti slike iz datoteke '%s': datoteka ne obstaja"
1109
1110 # msw/registry.cpp:374
1111 #: ../src/msw/registry.cpp:381
1112 #, c-format
1113 msgid "Can't open registry key '%s'"
1114 msgstr "ne morem odpreti 'registry' kljuèa '%s'"
1115
1116 # common/file.cpp:285
1117 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1118 #, c-format
1119 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1120 msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni mo¾no: %s"
1121
1122 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1123 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1124 msgstr ""
1125
1126 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1127 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1128 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1129 #
1130 # msw/registry.cpp:899
1131 #: ../src/msw/registry.cpp:950
1132 #, c-format
1133 msgid "Can't read value of '%s'"
1134 msgstr "ne morem prebrati vrednosti '%s'"
1135
1136 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1137 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1138 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1139 #
1140 # msw/registry.cpp:774
1141 # msw/registry.cpp:813
1142 #: ../src/msw/registry.cpp:786
1143 #: ../src/msw/registry.cpp:816
1144 #: ../src/msw/registry.cpp:876
1145 #, c-format
1146 msgid "Can't read value of key '%s'"
1147 msgstr "ne morem prebrati vrednosti kljuèa '%s'"
1148
1149 # common/image.cpp:653
1150 # common/image.cpp:673
1151 #: ../src/common/image.cpp:1179
1152 #, c-format
1153 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1154 msgstr "Slike ni mogoèe shraniti v datoteko '%s': neznana konènica."
1155
1156 # generic/logg.cpp:535
1157 # generic/logg.cpp:932
1158 #: ../src/generic/logg.cpp:568
1159 #: ../src/generic/logg.cpp:976
1160 msgid "Can't save log contents to file."
1161 msgstr "Ne morem shraniti vsebine dnevnika"
1162
1163 # msw/thread.cpp:485
1164 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1165 #: ../src/os2/thread.cpp:473
1166 msgid "Can't set thread priority"
1167 msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoèe nastaviti."
1168
1169 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1170 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1171 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1172 #
1173 # msw/registry.cpp:799
1174 # msw/registry.cpp:923
1175 #: ../src/msw/registry.cpp:803
1176 #: ../src/msw/registry.cpp:845
1177 #: ../src/msw/registry.cpp:965
1178 #, c-format
1179 msgid "Can't set value of '%s'"
1180 msgstr "ne morem nastaviti vrednosti kljuèa '%s'"
1181
1182 # common/file.cpp:304
1183 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1184 #, c-format
1185 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1186 msgstr "Pisati v upadalni tok ni mo¾no: %s"
1187
1188 # common/dlgcmn.cpp:148
1189 # common/prntbase.cpp:109
1190 # generic/dcpsg.cpp:2271
1191 # generic/dirdlgg.cpp:425
1192 # generic/filedlgg.cpp:916
1193 # generic/fontdlgg.cpp:257
1194 # generic/prntdlgg.cpp:468
1195 # generic/progdlgg.cpp:179
1196 # generic/proplist.cpp:523
1197 # generic/wizard.cpp:192
1198 # html/helpfrm.cpp:910
1199 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285
1200 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
1201 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131
1202 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118
1203 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
1204 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
1205 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1206 msgid "Cancel"
1207 msgstr "Preklièi"
1208
1209 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118
1210 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
1211 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1212 msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoèe pretvoriti: pogovorno okno neznano."
1213
1214 # common/fontmap.cpp:332
1215 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
1216 #, c-format
1217 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1218 msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!"
1219
1220 # msw/dialup.cpp:518
1221 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
1222 #, c-format
1223 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
1227 #, c-format
1228 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1229 msgstr ""
1230
1231 # generic/helpext.cpp:96
1232 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
1233 #, c-format
1234 msgid "Cannot find font node '%s'."
1235 msgstr ""
1236
1237 # msw/dialup.cpp:832
1238 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
1239 msgid "Cannot find the location of address book file"
1240 msgstr "Ni mo¾no najti mesta datoteke adresarja"
1241
1242 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
1243 #, c-format
1244 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1248 msgid "Cannot get the hostname"
1249 msgstr "Imena gostitelja ni mogoèe dobiti"
1250
1251 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1252 msgid "Cannot get the official hostname"
1253 msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoèe dobiti"
1254
1255 # msw/dialup.cpp:925
1256 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1257 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1258 msgstr "Povezave ni mogoèe prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
1259
1260 # msw/app.cpp:252
1261 #: ../src/msw/app.cpp:308
1262 #: ../src/msw/app.cpp:311
1263 msgid "Cannot initialize OLE"
1264 msgstr "Inicializacija OLE ni mo¾na"
1265
1266 # html/helpfrm.cpp:1174
1267 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1268 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1269 msgstr "SciTech MGL ni mogoèe inicializirati!"
1270
1271 # html/helpfrm.cpp:1174
1272 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1273 msgid "Cannot initialize display."
1274 msgstr "Zaslona ni mogoèe inicializirati."
1275
1276 # common/filefn.cpp:1287
1277 # msw/dir.cpp:294
1278 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1279 #, c-format
1280 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1281 msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni mo¾no."
1282
1283 # common/ffile.cpp:101
1284 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1285 #, c-format
1286 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1287 msgstr "Ni mogoèe nalo¾iti virov iz datoteke '%s'."
1288
1289 # html/htmlfilt.cpp:146
1290 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1291 #, c-format
1292 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1293 msgstr "Ne morem odpreti dokumenta HTML :%s"
1294
1295 # html/helpdata.cpp:657
1296 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1297 #, c-format
1298 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1299 msgstr "Ne morem odpreti knjige s HTML pomoèjo: %s"
1300
1301 # generic/helpext.cpp:96
1302 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1303 #, c-format
1304 msgid "Cannot open URL '%s'"
1305 msgstr "ne morem odpreti URL '%s'"
1306
1307 # html/helpdata.cpp:353
1308 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1309 #, c-format
1310 msgid "Cannot open contents file: %s"
1311 msgstr "ne morem datoteke: '%s' z vsebino"
1312
1313 # msw/dib.cpp:434
1314 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1315 #, c-format
1316 msgid "Cannot open file '%s'."
1317 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti."
1318
1319 # generic/dcpsg.cpp:1584
1320 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1321 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1322 msgstr "Ne morem odpreti datoteke za tiskanje PostScript"
1323
1324 # html/helpdata.cpp:368
1325 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1326 #, c-format
1327 msgid "Cannot open index file: %s"
1328 msgstr "ne morem odpreti indeksne datoteke '%s'"
1329
1330 # html/helpdata.cpp:353
1331 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1332 #, c-format
1333 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1334 msgstr "Mno¾inskih oblik ni mogoèe razèleniti: '%s'"
1335
1336 # html/helpdata.cpp:353
1337 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1338 #, c-format
1339 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1340 msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoèe razèleniti."
1341
1342 # common/filefn.cpp:1287
1343 # msw/dir.cpp:294
1344 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1345 #, c-format
1346 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1347 msgstr "Razèlenitev dimenzije iz '%s' ni mo¾na."
1348
1349 # html/helpfrm.cpp:1174
1350 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1351 msgid "Cannot print empty page."
1352 msgstr "Prazne strani ni mogoèe natisniti."
1353
1354 # html/helpdata.cpp:353
1355 #: ../src/msw/volume.cpp:160
1356 #: ../src/msw/volume.cpp:491
1357 #, c-format
1358 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1359 msgstr "Imena tipa ni mogoèe prebrati iz '%s'!"
1360
1361 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1362 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1366 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1367 msgstr "Niti ni mo¾no zagnati: napaka pri pisanju TLS"
1368
1369 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1370 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1371 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1372 msgstr "Na izhod niti ni mo¾no èakati."
1373
1374 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1375 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1376 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1377 #
1378 # msw/thread.cpp:519
1379 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1380 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1381 msgid "Cant create the thread event queue"
1382 msgstr "èakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoèe ustvariti"
1383
1384 # html/helpfrm.cpp:398
1385 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1386 msgid "Case sensitive"
1387 msgstr "Razlikovanje malih/velikih èrk"
1388
1389 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1390 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1391 msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
1392
1393 # generic/dirdlgg.cpp:217
1394 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1395 msgid "Centered"
1396 msgstr "Poravnano na sredino"
1397
1398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1399 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1400 msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
1401
1402 # msw/dialup.cpp:767
1403 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1404 msgid "Choose ISP to dial"
1405 msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga ¾elite poklicati."
1406
1407 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
1408 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1409 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1410 msgid "Choose colour"
1411 msgstr "Izberite barvo"
1412
1413 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1414 msgid "Choose font"
1415 msgstr "Izberite pisavo"
1416
1417 # common/prntbase.cpp:359
1418 # generic/progdlgg.cpp:307
1419 # generic/proplist.cpp:518
1420 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1421 msgid "Cl&ose"
1422 msgstr "&Zapri "
1423
1424 # generic/logg.cpp:475
1425 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1426 msgid "Clear the log contents"
1427 msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
1428
1429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358
1430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1431 msgid "Click to cancel the font selection."
1432 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
1433
1434 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
1435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
1437 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1438 msgid "Click to confirm the font selection."
1439 msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
1440
1441 # common/prntbase.cpp:359
1442 # generic/progdlgg.cpp:307
1443 # generic/proplist.cpp:518
1444 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624
1445 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1446 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1447 msgid "Close"
1448 msgstr "Zapri "
1449
1450 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1451 msgid "Close\tAlt-F4"
1452 msgstr "Zapri\tAlt-F4"
1453
1454 # common/prntbase.cpp:359
1455 # generic/progdlgg.cpp:307
1456 # generic/proplist.cpp:518
1457 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1458 msgid "Close All"
1459 msgstr "Zapri vse"
1460
1461 # generic/logg.cpp:477
1462 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1463 msgid "Close this window"
1464 msgstr "Zapri to okno"
1465
1466 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1467 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1468 msgstr "datoteka stisnjene pomoèi HTML (*.chm)|*.chm|"
1469
1470 # generic/dirdlgg.cpp:210
1471 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1472 msgid "Computer"
1473 msgstr "Raèunalnik"
1474
1475 # common/fileconf.cpp:760
1476 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1477 #, c-format
1478 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1479 msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more zaèeti s '%c'"
1480
1481 # generic/filedlgg.cpp:1077
1482 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287
1483 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1484 msgid "Confirm"
1485 msgstr "Potrdi"
1486
1487 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1488 msgid "Confirm registry update"
1489 msgstr "Potrdite osve¾itev registra"
1490
1491 # html/htmlwin.cpp:166
1492 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1493 msgid "Connecting..."
1494 msgstr "Povezovanje poteka ..."
1495
1496 # generic/helpwxht.cpp:159
1497 # html/helpfrm.cpp:303
1498 # html/helpfrm.cpp:312
1499 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1500 msgid "Contents"
1501 msgstr "Vsebina"
1502
1503 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1504 #, c-format
1505 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1506 msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
1507
1508 # generic/dirdlgg.cpp:550
1509 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1510 #, c-format
1511 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1512 msgstr "Kopirano v odlo¾i¹èe:\"%s\""
1513
1514 # generic/prntdlgg.cpp:196
1515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1516 msgid "Copies:"
1517 msgstr "©t. kopij"
1518
1519 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1520 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1521 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1522 #
1523 # common/file.cpp:580
1524 # common/file.cpp:583
1525 #: ../src/html/chm.cpp:703
1526 #, c-format
1527 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1528 msgstr "Zaèasne datoteke '%s' ni mogoèe ustvariti."
1529
1530 #: ../src/html/chm.cpp:274
1531 #, c-format
1532 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1533 msgstr "Ni mogoèe izvleèi %s v %s: %s"
1534
1535 # msw/dib.cpp:434
1536 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1537 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1538 #, c-format
1539 msgid "Could not find resource include file %s."
1540 msgstr "Datoteke include vira %s ni mogoèe najti."
1541
1542 # generic/tabg.cpp:1042
1543 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1544 msgid "Could not find tab for id"
1545 msgstr "Tabulatorja za id ni mogoèe najti."
1546
1547 # msw/textctrl.cpp:1249
1548 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1549 #, c-format
1550 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1551 msgstr ""
1552
1553 # msw/dib.cpp:434
1554 #: ../src/html/chm.cpp:445
1555 #, c-format
1556 msgid "Could not locate file '%s'."
1557 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe najti."
1558
1559 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1563 " or provide #define (see manual for caveats)"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1570 "or provide #define (see manual for caveats)"
1571 msgstr ""
1572
1573 # common/prntbase.cpp:711
1574 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1575 msgid "Could not start document preview."
1576 msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoèe zaèeti."
1577
1578 # generic/printps.cpp:209
1579 # msw/printwin.cpp:252
1580 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1581 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1582 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1583 msgid "Could not start printing."
1584 msgstr "Tiskanja ni mogoèe pognati."
1585
1586 # common/wincmn.cpp:784
1587 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1588 msgid "Could not transfer data to window"
1589 msgstr "Podatkov ni mogoèe prenesti v okno."
1590
1591 # common/imagbmp.cpp:266
1592 # common/imagbmp.cpp:278
1593 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1594 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1595 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1596 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1597 msgid "Could not unlock mutex"
1598 msgstr "Mutexa ni mogoèe odkleniti."
1599
1600 # common/imagbmp.cpp:266
1601 # common/imagbmp.cpp:278
1602 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1605 msgstr "Zaklenjenega mutexa ne morem pridobiti."
1606
1607 # msw/dragimag.cpp:142
1608 # msw/dragimag.cpp:179
1609 # msw/imaglist.cpp:152
1610 # msw/imaglist.cpp:174
1611 # msw/imaglist.cpp:187
1612 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1613 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1614 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157
1615 #: ../src/msw/imaglist.cpp:175
1616 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1617 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1618 msgstr "Na seznam slik ni mogoèe dodati slike."
1619
1620 # msw/timer.cpp:96
1621 #: ../src/msw/timer.cpp:106
1622 #: ../src/os2/timer.cpp:155
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Couldn't create a timer"
1625 msgstr "Èasovnika ni mogoèe ustvariti"
1626
1627 # common/imagbmp.cpp:266
1628 # common/imagbmp.cpp:278
1629 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1630 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1631 msgid "Couldn't create cursor."
1632 msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti."
1633
1634 # common/dynlib.cpp:309
1635 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1636 #, c-format
1637 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1638 msgstr "Simbola '%s' v dinamièni knji¾nici ni mogoèe najti."
1639
1640 # msw/thread.cpp:578
1641 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1642 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1643 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1644 msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoèe dobiti"
1645
1646 # common/imagpng.cpp:251
1647 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1648 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1649 msgstr "Slike PNG ni mogoèe nalo¾iti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje spomina."
1650
1651 # common/filefn.cpp:1287
1652 # msw/dir.cpp:294
1653 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1654 #, c-format
1655 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1656 msgstr "Zvoènih podatkov iz '%s' ni mogoèe nalo¾iti."
1657
1658 # msw/dib.cpp:434
1659 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1660 #, c-format
1661 msgid "Couldn't open audio: %s"
1662 msgstr "Zvoka ni mogoèe odpreti: %s"
1663
1664 # msw/ole/dataobj.cpp:151
1665 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1666 #, c-format
1667 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1668 msgstr "Registracija oblike zapisa odlo¾i¹èa '%s' ni uspela."
1669
1670 # common/imagbmp.cpp:266
1671 # common/imagbmp.cpp:278
1672 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1673 msgid "Couldn't release a mutex"
1674 msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
1675
1676 # msw/listctrl.cpp:616
1677 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1678 #, c-format
1679 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1680 msgstr ""
1681
1682 # common/imagbmp.cpp:62
1683 #: ../src/common/imagpng.cpp:642
1684 #: ../src/common/imagpng.cpp:651
1685 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1686 msgid "Couldn't save PNG image."
1687 msgstr "Slike PNG ni mogoèe shraniti."
1688
1689 # msw/thread.cpp:958
1690 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1691 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1692 msgid "Couldn't terminate thread"
1693 msgstr "Niti ni mogoèe konèati."
1694
1695 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1696 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1697 msgstr ""
1698
1699 # generic/dirdlgg.cpp:572
1700 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1701 msgid "Create directory"
1702 msgstr "Ustvari imenik"
1703
1704 # generic/filedlgg.cpp:883
1705 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142
1706 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1707 msgid "Create new directory"
1708 msgstr "Istvari nov imenik"
1709
1710 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
1711 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1712 msgid "Cu&t"
1713 msgstr "&Izre¾i"
1714
1715 # generic/filedlgg.cpp:890
1716 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1717 msgid "Current directory:"
1718 msgstr "Trenutni imenik"
1719
1720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1721 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1722 msgstr "cirilièno (ISO-8859-5)"
1723
1724 # generic/dcpsg.cpp:2547
1725 #: ../src/common/paper.cpp:116
1726 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1727 msgstr "list D, 22 x 34 in"
1728
1729 # msw/dde.cpp:597
1730 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1731 msgid "DDE poke request failed"
1732 msgstr ""
1733
1734 # common/imagbmp.cpp:257
1735 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1736 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1737 msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
1738
1739 # common/imagbmp.cpp:220
1740 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1741 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1742 msgstr "Glava DIB: vi¹ina slike > 32767 pikslov za datoteko."
1743
1744 # common/imagbmp.cpp:214
1745 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1746 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1747 msgstr "Glava DIB: ¹irina slike > 32767 pikslov za datoteko."
1748
1749 # common/imagbmp.cpp:234
1750 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1751 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1752 msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
1753
1754 # common/imagbmp.cpp:243
1755 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1756 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1757 msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
1758
1759 #: ../src/common/paper.cpp:138
1760 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1761 msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
1762
1763 # generic/fontdlgg.cpp:207
1764 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1765 msgid "Decorative"
1766 msgstr "Okrasno"
1767
1768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1769 msgid "Default encoding"
1770 msgstr "privzeto kodiranje"
1771
1772 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1773 msgid "Default printer"
1774 msgstr "Privzeti tiskalnik"
1775
1776 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1777 msgid "Delete item"
1778 msgstr "Zbri¹i element"
1779
1780 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1781 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1782 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1783 #
1784 # msw/iniconf.cpp:476
1785 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1786 #, c-format
1787 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1788 msgstr "Zbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
1789
1790 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1791 msgid "Desktop"
1792 msgstr "Omizje"
1793
1794 # msw/dialup.cpp:354
1795 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1796 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1797 msgstr ""
1798
1799 # generic/tipdlg.cpp:177
1800 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1801 msgid "Did you know..."
1802 msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
1803
1804 # common/filefn.cpp:1086
1805 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1806 #, c-format
1807 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1808 msgstr "Ne morem ustvariti imenika '%s'"
1809
1810 # generic/dirdlgg.cpp:539
1811 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1812 #, c-format
1813 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1814 msgstr "Imenik '%s' ne obstaja!"
1815
1816 # generic/dirdlgg.cpp:539
1817 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1818 msgid "Directory does not exist"
1819 msgstr "Imenik ne obstaja"
1820
1821 # generic/dirdlgg.cpp:539
1822 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1823 msgid "Directory doesn't exist."
1824 msgstr "Imenik ne obstaja."
1825
1826 # html/helpfrm.cpp:366
1827 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1828 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1829 msgstr "Poka¾i vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje je obèutljivo na velikost èrk"
1830
1831 # html/helpfrm.cpp:535
1832 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1833 msgid "Display options dialog"
1834 msgstr "Poka¾i pogovorno okno z mo¾nostmi"
1835
1836 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1837 msgid ""
1838 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1839 "Current value is \n"
1840 "%s, \n"
1841 "New value is \n"
1842 "%s %1"
1843 msgstr ""
1844
1845 # common/docview.cpp:440
1846 #: ../src/common/docview.cpp:444
1847 #, c-format
1848 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1849 msgstr "Ali ¾elite shraniti sprmembe dokumenta %s?"
1850
1851 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1852 msgid "Don't Save"
1853 msgstr "Ne shrani"
1854
1855 # html/htmlwin.cpp:216
1856 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446
1857 #: ../src/msw/frame.cpp:197
1858 msgid "Done"
1859 msgstr "Konèano"
1860
1861 # generic/progdlgg.cpp:313
1862 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1863 msgid "Done."
1864 msgstr "Konèano."
1865
1866 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1867 #, c-format
1868 msgid "Doubly used id : %d"
1869 msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
1870
1871 # html/htmlwin.cpp:216
1872 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1873 msgid "Down"
1874 msgstr "Dol"
1875
1876 #: ../src/common/paper.cpp:117
1877 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1878 msgstr "list E, 34 x 44 in"
1879
1880 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1881 msgid "Edit item"
1882 msgstr "Uredi element"
1883
1884 # generic/progdlgg.cpp:153
1885 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1886 msgid "Elapsed time : "
1887 msgstr "Preteèeni èas:"
1888
1889 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1890 #, c-format
1891 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1892 msgstr "Vnesite ¹tevilko strani med %d in %d:"
1893
1894 # generic/helphtml.cpp:320
1895 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1896 msgid "Entries found"
1897 msgstr "Najdeni vnosi"
1898
1899 # common/config.cpp:349
1900 #: ../src/common/config.cpp:383
1901 #, c-format
1902 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1903 msgstr "Raz¹iritev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %d v '%s'"
1904
1905 # generic/dirdlgg.cpp:268
1906 # generic/dirdlgg.cpp:286
1907 # generic/dirdlgg.cpp:297
1908 # generic/dirdlgg.cpp:605
1909 # generic/filedlgg.cpp:625
1910 # generic/filedlgg.cpp:717
1911 # generic/filedlgg.cpp:731
1912 # generic/filedlgg.cpp:744
1913 # generic/filedlgg.cpp:1043
1914 # generic/filedlgg.cpp:1092
1915 # generic/helpxlp.cpp:241
1916 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
1917 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1918 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
1919 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1920 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
1921 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1922 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
1923 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1924 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
1925 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1926 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
1927 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1928 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1929 msgid "Error"
1930 msgstr "Napaka"
1931
1932 # common/log.cpp:362
1933 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073
1934 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1935 msgid "Error "
1936 msgstr "Napaka"
1937
1938 # generic/dirdlgg.cpp:552
1939 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1940 msgid "Error creating directory"
1941 msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika"
1942
1943 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1944 msgid "Error in reading image DIB ."
1945 msgstr "Napaka pri branju slike DIB."
1946
1947 # generic/dirdlgg.cpp:552
1948 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1949 msgid "Error reading config options."
1950 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih mo¾nosti."
1951
1952 # generic/dirdlgg.cpp:552
1953 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1954 msgid "Error saving user configuration data."
1955 msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
1956
1957 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1958 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1959 msgid "Error while waiting on semaphore"
1960 msgstr "Napaka pri èakanju na semafor"
1961
1962 # common/log.cpp:362
1963 #: ../src/common/log.cpp:477
1964 msgid "Error: "
1965 msgstr "Napaka:"
1966
1967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1968 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1969 msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
1970
1971 # generic/progdlgg.cpp:160
1972 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1973 msgid "Estimated time : "
1974 msgstr "Prièakovan èas:"
1975
1976 # msw/utilsexc.cpp:585
1977 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1978 #, c-format
1979 msgid "Execution of command '%s' failed"
1980 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
1981
1982 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1983 #, c-format
1984 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1985 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspe¹no z napako: %ul"
1986
1987 #: ../src/common/paper.cpp:122
1988 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1989 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1990
1991 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1992 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1993 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1994 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1995 msgstr "Prièakovan '*' pri razèlenjevanju vira."
1996
1997 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1998 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
2000 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2001 msgstr "Prièakovan '=' pri razèlenjevanju vira."
2002
2003 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2004 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2005 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
2006 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2007 msgstr "Prièakovan 'char' pri razèlenjevanju vira."
2008
2009 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
2010 #, c-format
2011 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
2015 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2016 msgstr "raz¹irjena kodna stran Unix za Japon¹èino (EUC-JP)"
2017
2018 #: ../src/html/chm.cpp:710
2019 #, c-format
2020 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2021 msgstr ""
2022
2023 # msw/dialup.cpp:860
2024 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
2025 #, c-format
2026 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2027 msgstr "Neuspe¹no %s klicne povezave: %s"
2028
2029 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
2030 msgid "Failed to access lock file."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: ../src/msw/dib.cpp:543
2034 #, c-format
2035 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2036 msgstr ""
2037
2038 # common/ffile.cpp:182
2039 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
2040 msgid "Failed to change video mode"
2041 msgstr "Sprememba video naèina ni uspela."
2042
2043 # common/ffile.cpp:182
2044 #: ../src/common/filename.cpp:191
2045 msgid "Failed to close file handle"
2046 msgstr "Neuspe¹no zapiranje datoteène roèice."
2047
2048 # common/ffile.cpp:182
2049 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
2050 #, c-format
2051 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2052 msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
2053
2054 # msw/clipbrd.cpp:122
2055 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
2056 msgid "Failed to close the clipboard."
2057 msgstr "Zaprtje odlo¾i¹èa ni uspelo."
2058
2059 # msw/dialup.cpp:801
2060 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
2061 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2062 msgstr "Neuspela povezava: manjkajoèe uporabni¹ko ime/geslo."
2063
2064 # msw/dialup.cpp:747
2065 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
2066 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2067 msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
2068
2069 # msw/registry.cpp:594
2070 #: ../src/msw/registry.cpp:618
2071 #, c-format
2072 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2073 msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
2074
2075 # msw/registry.cpp:603
2076 #: ../src/msw/registry.cpp:627
2077 #, c-format
2078 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2079 msgstr ""
2080
2081 # common/ffile.cpp:182
2082 #: ../src/common/filefn.cpp:996
2083 #, c-format
2084 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2085 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe kopirati v '%s'"
2086
2087 # common/ffile.cpp:182
2088 #: ../src/msw/registry.cpp:605
2089 #, c-format
2090 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2091 msgstr "Registrskega podkljuèa '%s' ni mogoèe kopirati v '%s'."
2092
2093 # msw/dde.cpp:934
2094 #: ../src/msw/dde.cpp:988
2095 msgid "Failed to create DDE string"
2096 msgstr "Niza DDE ni mogoèe ustvariti."
2097
2098 # msw/mdi.cpp:428
2099 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
2100 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2101 msgstr "Ustvarjanje star¹evskega okvira MDI ni uspelo."
2102
2103 # msw/statbr95.cpp:149
2104 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
2105 msgid "Failed to create a status bar."
2106 msgstr "Statusne vrstice ni mogoèe ustvariti."
2107
2108 # generic/dirdlgg.cpp:550
2109 #: ../src/common/filename.cpp:754
2110 msgid "Failed to create a temporary file name"
2111 msgstr "Zaèasnega imena datoteke ni mogoèe ustvariti."
2112
2113 # generic/dirdlgg.cpp:550
2114 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
2115 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2116 msgstr "Brezimne cevi ni mogoèe ustvariti."
2117
2118 # msw/dde.cpp:401
2119 #: ../src/msw/dde.cpp:450
2120 #, c-format
2121 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2122 msgstr ""
2123
2124 # common/imagbmp.cpp:266
2125 # common/imagbmp.cpp:278
2126 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
2127 msgid "Failed to create cursor."
2128 msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti."
2129
2130 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2131 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2132 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2133 #
2134 # msw/registry.cpp:399
2135 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
2136 #, c-format
2137 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
2138 msgstr "Imenika %s/.gnome ni mogoèe ustvariti."
2139
2140 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2141 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2142 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2143 #
2144 # msw/registry.cpp:399
2145 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
2146 #, c-format
2147 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
2148 msgstr "Imenika %s/mime-info ni mogoèe ustvariti."
2149
2150 # generic/dirdlgg.cpp:551
2151 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "Failed to create directory '%s'\n"
2155 "(Do you have the required permissions?)"
2156 msgstr ""
2157 "Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti.\n"
2158 "(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
2159
2160 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2161 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2162 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2163 #
2164 # msw/registry.cpp:399
2165 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
2166 #, c-format
2167 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2168 msgstr "Kljuèa registra za datoteke '%s' ni mogoèe uspe¹no ustvariti."
2169
2170 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
2171 #, c-format
2172 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2173 msgstr ""
2174
2175 # html/winpars.cpp:364
2176 #: ../src/html/winpars.cpp:549
2177 #, c-format
2178 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2179 msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoèe prikazati."
2180
2181 # msw/clipbrd.cpp:134
2182 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187
2183 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
2184 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
2185 msgid "Failed to empty the clipboard."
2186 msgstr "Izpraznitev odlo¾i¹èa ni uspela."
2187
2188 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2189 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2190 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2191 #
2192 # msw/registry.cpp:399
2193 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
2194 msgid "Failed to enumerate video modes"
2195 msgstr "Pre¹tevanje video-naèinov ni uspelo."
2196
2197 # msw/dde.cpp:616
2198 #: ../src/msw/dde.cpp:652
2199 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2200 msgstr ""
2201
2202 # msw/dialup.cpp:639
2203 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
2204 #, c-format
2205 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2206 msgstr ""
2207
2208 # common/ffile.cpp:182
2209 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491
2210 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:507
2211 #, c-format
2212 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2213 msgstr "'%s' ni mogoèe izvesti\n"
2214
2215 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2219 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2226 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2233 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2234 msgstr ""
2235
2236 # msw/dialup.cpp:699
2237 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
2238 #, c-format
2239 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2240 msgstr "Neuspe¹no pridobivanje imen ISP: %s"
2241
2242 # generic/dirdlgg.cpp:550
2243 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136
2244 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2245 msgid "Failed to get clipboard data."
2246 msgstr "Pridobivanje podatkov z odlo¾i¹èa ni uspelo."
2247
2248 # msw/clipbrd.cpp:623
2249 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
2250 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2251 msgstr "Podatkov z odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
2252
2253 # msw/statbr95.cpp:149
2254 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "Failed to get stack backtrace:\n"
2258 "%s"
2259 msgstr ""
2260 "Zasledovanja kopice ni mogoèe pridobiti:\n"
2261 "%s"
2262
2263 # common/timercmn.cpp:196
2264 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
2265 msgid "Failed to get the local system time"
2266 msgstr "Lokalnega sistemskega èasa ni mogoèe razbrati."
2267
2268 # generic/dirdlgg.cpp:550
2269 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
2270 msgid "Failed to get the working directory"
2271 msgstr "Delovnega imenika ni mogoèe pridobiti."
2272
2273 #: ../src/univ/theme.cpp:122
2274 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2278 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2279 msgstr "MS HTML Help neuspe¹no inicializiran."
2280
2281 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
2282 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2283 msgstr "OpenGl neuspe¹no inicializiran."
2284
2285 # common/ffile.cpp:182
2286 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2287 #, c-format
2288 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2289 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe pregledati."
2290
2291 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
2292 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: ../src/msw/utils.cpp:693
2296 #, c-format
2297 msgid "Failed to kill process %d"
2298 msgstr "Neuspe¹en uboj procesa %d"
2299
2300 # common/ffile.cpp:182
2301 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2302 #, c-format
2303 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2304 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoèe nalo¾iti."
2305
2306 # common/ffile.cpp:182
2307 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2308 #, c-format
2309 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2310 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoèe nalo¾iti."
2311
2312 # generic/dirdlgg.cpp:550
2313 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2314 msgid "Failed to load mpr.dll."
2315 msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
2316
2317 # common/dynlib.cpp:239
2318 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
2319 #, c-format
2320 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2321 msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe odpreti."
2322
2323 # common/dynlib.cpp:239
2324 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
2325 #, c-format
2326 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2327 msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe nalo¾iti. Napaka '%s'"
2328
2329 # common/ffile.cpp:182
2330 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2331 #, fuzzy, c-format
2332 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2333 msgstr "Ni mogoèe zakleniti zaklenjene datoteke '%s'"
2334
2335 #: ../src/common/regex.cpp:300
2336 #, c-format
2337 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2338 msgstr ""
2339
2340 # common/ffile.cpp:182
2341 #: ../src/common/filename.cpp:1894
2342 #, c-format
2343 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2344 msgstr "Sprememba datoteènih èasov za '%s' ni uspela."
2345
2346 # generic/dirdlgg.cpp:550
2347 #: ../src/common/filename.cpp:179
2348 #, c-format
2349 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2350 msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti za %s"
2351
2352 # generic/dirdlgg.cpp:550
2353 #: ../src/html/chm.cpp:142
2354 #, c-format
2355 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2356 msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoèe odpreti."
2357
2358 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2359 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2360 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2361 #
2362 # common/file.cpp:580
2363 # common/file.cpp:583
2364 #: ../src/common/filename.cpp:776
2365 msgid "Failed to open temporary file."
2366 msgstr "Zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti."
2367
2368 # msw/clipbrd.cpp:102
2369 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
2370 msgid "Failed to open the clipboard."
2371 msgstr "Odlo¾i¹èa ni mogoèe odpreti."
2372
2373 # msw/clipbrd.cpp:539
2374 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
2375 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2376 msgstr "Podatkov ni mogoèe postaviti na odlo¾i¹èe."
2377
2378 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2379 msgid "Failed to read PID from lock file."
2380 msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
2381
2382 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
2383 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2384 msgstr ""
2385
2386 # generic/dirdlgg.cpp:550
2387 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2388 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2389 msgstr "Preusmeritev otro¹kih procesov IO ni uspela."
2390
2391 # msw/dde.cpp:285
2392 #: ../src/msw/dde.cpp:300
2393 #, c-format
2394 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2395 msgstr "Registracija stre¾nika DDE '%s' ni uspela."
2396
2397 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2398 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2399 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2400 #
2401 # msw/registry.cpp:399
2402 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
2403 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2404 msgstr "Neuspe¹na registracija okenskega razdreda OpenGL"
2405
2406 # common/fontmap.cpp:552
2407 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
2408 #, c-format
2409 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2410 msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoèe zapomniti."
2411
2412 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2413 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2414 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2415 #
2416 # common/file.cpp:552
2417 # common/file.cpp:562
2418 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2419 #, c-format
2420 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2421 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odstraniti."
2422
2423 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2424 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2425 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2426 #
2427 # common/file.cpp:580
2428 # common/file.cpp:583
2429 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2430 #, c-format
2431 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2432 msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
2433
2434 # msw/registry.cpp:440
2435 #: ../src/msw/registry.cpp:456
2436 #, c-format
2437 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2438 msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
2439
2440 # msw/registry.cpp:540
2441 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2442 #, c-format
2443 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2444 msgstr ""
2445
2446 # msw/clipbrd.cpp:428
2447 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
2448 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2449 msgstr "Podatkov iz odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
2450
2451 # generic/dirdlgg.cpp:550
2452 #: ../src/common/filename.cpp:1984
2453 #, c-format
2454 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2455 msgstr "Neuspe¹no pridobivanje datoteènih èasov za '%s'"
2456
2457 # msw/dialup.cpp:463
2458 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2459 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2460 msgstr ""
2461
2462 # msw/clipbrd.cpp:652
2463 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
2464 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2465 msgstr ""
2466
2467 # common/ffile.cpp:182
2468 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2469 #, c-format
2470 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2471 msgstr "Neuspe¹no shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
2472
2473 # msw/dde.cpp:661
2474 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2475 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2476 msgstr ""
2477
2478 # generic/dirdlgg.cpp:550
2479 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2480 #, c-format
2481 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2482 msgstr "Prenosnega naèina FTP ni mogoèe nastaviti na %s."
2483
2484 # msw/clipbrd.cpp:300
2485 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
2486 msgid "Failed to set clipboard data."
2487 msgstr "Neuspe¹no doloèanje podatkov za odlo¾i¹èe."
2488
2489 # common/ffile.cpp:182
2490 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2491 #, c-format
2492 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2493 msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo mo¾no nastaviti pravic."
2494
2495 # common/ffile.cpp:182
2496 #: ../src/common/file.cpp:525
2497 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2498 msgstr "Neuspe¹no nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
2499
2500 # generic/dirdlgg.cpp:550
2501 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
2502 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
2503 #, c-format
2504 msgid "Failed to set thread priority %d."
2505 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoèe nastaviti."
2506
2507 # common/fs_mem.cpp:167
2508 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2509 #, c-format
2510 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2511 msgstr "Slike '%s' ni mogoèe shraniti v spominski VFS!"
2512
2513 # generic/dirdlgg.cpp:550
2514 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
2515 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2516 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2517 msgid "Failed to terminate a thread."
2518 msgstr "Niti ni mogoèe prekiniti."
2519
2520 # msw/dde.cpp:635
2521 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2522 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2523 msgstr ""
2524
2525 # msw/dialup.cpp:933
2526 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2527 #, c-format
2528 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2529 msgstr ""
2530
2531 # common/ffile.cpp:182
2532 #: ../src/common/filename.cpp:1909
2533 #, c-format
2534 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2535 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoèe dotakniti."
2536
2537 # common/ffile.cpp:182
2538 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2539 #, c-format
2540 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2541 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odkleniti."
2542
2543 # msw/dde.cpp:301
2544 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2545 #, c-format
2546 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2547 msgstr "Odjava stre¾nika DDE '%s' ni uspela."
2548
2549 # common/fileconf.cpp:800
2550 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2551 msgid "Failed to update user configuration file."
2552 msgstr "Uporabni¹ke konfiguracijske datoteke ni mogoèe posodobiti."
2553
2554 # common/ffile.cpp:182
2555 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2556 #, c-format
2557 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2558 msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoèe pisati."
2559
2560 # generic/logg.cpp:371
2561 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2562 msgid "Fatal error"
2563 msgstr "Usodna napaka"
2564
2565 # common/log.cpp:355
2566 #: ../src/common/log.cpp:466
2567 msgid "Fatal error: "
2568 msgstr "Usodna napaka:"
2569
2570 # generic/filedlgg.cpp:534
2571 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2572 msgid "File"
2573 msgstr "Datoteka"
2574
2575 # html/htmprint.cpp:272
2576 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2577 #, c-format
2578 msgid "File %s does not exist."
2579 msgstr "Datoteka %s ne obstaja."
2580
2581 # generic/filedlgg.cpp:1074
2582 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285
2583 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2584 #, c-format
2585 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2586 msgstr "Datoteka %s ¾e obstaja, jo resnièno ¾elite prepisati?"
2587
2588 # generic/filedlgg.cpp:1074
2589 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "File '%s' already exists.\n"
2593 "Do you want to replace it?"
2594 msgstr ""
2595 "Datoteka '%s' ¾e obstaja.\n"
2596 "Jo ¾elite prepisati?"
2597
2598 # common/textcmn.cpp:94
2599 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2600 msgid "File couldn't be loaded."
2601 msgstr "Datoteke ni mogoèe nalo¾iti."
2602
2603 # common/docview.cpp:296
2604 # common/docview.cpp:332
2605 # common/docview.cpp:1388
2606 #: ../src/common/docview.cpp:551
2607 #: ../src/common/docview.cpp:583
2608 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2609 msgid "File error"
2610 msgstr "Datoteèna napaka:"
2611
2612 # generic/dirdlgg.cpp:286
2613 # generic/filedlgg.cpp:731
2614 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
2615 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2616 msgid "File name exists already."
2617 msgstr "Datoteka ¾e obstaja"
2618
2619 # generic/filedlgg.cpp:825
2620 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2621 #, c-format
2622 msgid "Files (%s)"
2623 msgstr "Datoteke (%s)"
2624
2625 # html/helpfrm.cpp:340
2626 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2627 msgid "Find"
2628 msgstr "Poi¹èi"
2629
2630 # html/helpfrm.cpp:889
2631 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2632 msgid "Fixed font:"
2633 msgstr "enakomerna pisava"
2634
2635 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2636 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2637 msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>le¾eèe</i>"
2638
2639 #: ../src/common/paper.cpp:128
2640 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2641 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2642
2643 # html/helpfrm.cpp:899
2644 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2645 msgid "Font size:"
2646 msgstr "Velikost pisave"
2647
2648 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2649 msgid "Fork failed"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2653 msgid "Forward hrefs are not supported"
2654 msgstr ""
2655
2656 # generic/fontdlgg.cpp:124
2657 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2658 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2659 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2660 msgid "Found "
2661 msgstr "Najdeno"
2662
2663 # html/helpfrm.cpp:637
2664 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2665 #, c-format
2666 msgid "Found %i matches"
2667 msgstr "Najdenij %i ujemanj"
2668
2669 # generic/prntdlgg.cpp:187
2670 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2671 msgid "From:"
2672 msgstr "Od:"
2673
2674 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2675 msgid "GIF: Invalid gif index."
2676 msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
2677
2678 # common/imaggif.cpp:74
2679 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2680 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2681 msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skraj¹an."
2682
2683 # common/imaggif.cpp:58
2684 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2685 msgid "GIF: error in GIF image format."
2686 msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
2687
2688 # common/imaggif.cpp:61
2689 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2690 msgid "GIF: not enough memory."
2691 msgstr "GIF: premalo spomina."
2692
2693 # common/imaggif.cpp:64
2694 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2695 msgid "GIF: unknown error!!!"
2696 msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
2697
2698 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2699 msgid "GTK+ theme"
2700 msgstr "Tema GTK+"
2701
2702 # generic/prntdlgg.cpp:272
2703 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2704 msgid "Generic PostScript"
2705 msgstr "Splo¹ni PostScript"
2706
2707 #: ../src/common/paper.cpp:152
2708 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2709 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2710
2711 #: ../src/common/paper.cpp:151
2712 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2713 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2714
2715 #: ../include/wx/xti.h:843
2716 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: ../include/wx/xti.h:904
2720 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: ../include/wx/xti.h:851
2724 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2725 msgstr ""
2726
2727 # html/helpfrm.cpp:501
2728 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2729 msgid "Go back"
2730 msgstr "Pojdi nazaj"
2731
2732 # html/helpfrm.cpp:504
2733 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2734 msgid "Go forward"
2735 msgstr "Pojdi naprej"
2736
2737 # html/helpfrm.cpp:509
2738 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2739 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2740 msgstr "Pojdi nivo vi¹je v hierarhiji dokumenta"
2741
2742 # generic/filedlgg.cpp:875
2743 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
2744 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2745 msgid "Go to home directory"
2746 msgstr "Pojdi na domaèi imenik"
2747
2748 # generic/filedlgg.cpp:869
2749 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2750 msgid "Go to parent directory"
2751 msgstr "Pojdi na star¹evski imenik"
2752
2753 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2754 msgid "Goto Page"
2755 msgstr "Pojdi na stran"
2756
2757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2758 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2759 msgstr "gr¹ko (ISO-8859-7)"
2760
2761 #: ../src/common/zstream.cpp:72
2762 #: ../src/common/zstream.cpp:209
2763 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2764 msgstr "Ta razlièica zlib ne podpira Gzip"
2765
2766 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2767 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2768 msgstr "projekt pomoèi HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2769
2770 # html/htmlwin.cpp:251
2771 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2772 #, c-format
2773 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2774 msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
2775
2776 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2777 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2778 msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2779
2780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2781 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2782 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
2783
2784 # common/dlgcmn.cpp:144
2785 # generic/proplist.cpp:528
2786 # html/helpfrm.cpp:208
2787 # msw/mdi.cpp:1283
2788 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
2789 #: ../src/html/helpfrm.cpp:321
2790 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380
2791 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2792 msgid "Help"
2793 msgstr "Pomoè"
2794
2795 # html/helpfrm.cpp:872
2796 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2797 msgid "Help Browser Options"
2798 msgstr "Mo¾nosti brskalnika pomoèi"
2799
2800 # generic/helphtml.cpp:319
2801 # generic/helphtml.cpp:320
2802 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2803 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2804 msgid "Help Index"
2805 msgstr "Indeks pomoèi"
2806
2807 # html/helpfrm.cpp:1172
2808 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2809 msgid "Help Printing"
2810 msgstr "Pomoè pri tiskanju"
2811
2812 # generic/helpwxht.cpp:251
2813 # html/helpctrl.cpp:38
2814 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2815 msgid "Help Topics"
2816 msgstr "Teme pomoèi"
2817
2818 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2819 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2820 msgstr "knjige pomoèi (*.htb)|*.htb|knjige pomoèi (*.zip)|*.zip|"
2821
2822 # generic/helpwxht.cpp:251
2823 # html/helpctrl.cpp:38
2824 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2825 #, c-format
2826 msgid "Help: %s"
2827 msgstr "Pomoè %s"
2828
2829 # generic/dirdlgg.cpp:212
2830 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2831 msgid "Home"
2832 msgstr "Domov"
2833
2834 # generic/dirdlgg.cpp:536
2835 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2836 msgid "Home directory"
2837 msgstr "Domaèi imenik"
2838
2839 #: ../include/wx/filefn.h:142
2840 msgid "I64"
2841 msgstr "I64"
2842
2843 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2844 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2845 msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
2846
2847 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
2848 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2849 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
2850 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2851 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
2852 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2853 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2854 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2855 msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
2856
2857 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2858 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2859 msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
2860
2861 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2862 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2863 msgstr "ICO: slika je pre¹iroka za ikono."
2864
2865 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2866 msgid "ICO: Invalid icon index."
2867 msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
2868
2869 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2870 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2871 msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okraj¹an."
2872
2873 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2874 msgid "IFF: error in IFF image format."
2875 msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
2876
2877 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2878 msgid "IFF: not enough memory."
2879 msgstr "IFF: premalo spomina."
2880
2881 # generic/progdlgg.cpp:241
2882 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2883 msgid "IFF: unknown error!!!"
2884 msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
2885
2886 # generic/filedlgg.cpp:1043
2887 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2888 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2889 #, c-format
2890 msgid "Icon resource specification %s not found."
2891 msgstr "Specifikacije vira ikone %s ni mogoèe najti."
2892
2893 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2894 #, c-format
2895 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2899 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2900 msgstr ""
2901
2902 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2903 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: ../include/wx/xti.h:1648
2907 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2908 msgstr "Neveljavno ¹tevilo parametrov za metodo ConstructObject"
2909
2910 #: ../include/wx/xti.h:1721
2911 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2912 msgstr "Neveljavno ¹tevilo parametrov za metodo Create"
2913
2914 # generic/dirdlgg.cpp:268
2915 # generic/filedlgg.cpp:717
2916 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
2917 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2918 msgid "Illegal directory name."
2919 msgstr "Napaèno ime imenika"
2920
2921 # generic/filedlgg.cpp:1043
2922 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2923 msgid "Illegal file specification."
2924 msgstr "Napaèna specifikacija datoteke"
2925
2926 #: ../src/common/image.cpp:969
2927 msgid "Image and mask have different sizes."
2928 msgstr "Slika in maska imata razlièno velikost."
2929
2930 #: ../src/common/image.cpp:1289
2931 #, c-format
2932 msgid "Image file is not of type %d."
2933 msgstr "Datoteka slike ni vrste %d."
2934
2935 # msw/textctrl.cpp:219
2936 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2937 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2941 msgid "Impossible to get child process input"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2945 #, c-format
2946 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2947 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe dobiti."
2948
2949 # common/ffile.cpp:182
2950 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2951 #, c-format
2952 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2953 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe prepisati."
2954
2955 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2956 #, c-format
2957 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2958 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe nastaviti."
2959
2960 # html/helpfrm.cpp:372
2961 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2962 msgid "Indent"
2963 msgstr "Zamaknjeno"
2964
2965 # html/helpfrm.cpp:372
2966 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2967 msgid "Index"
2968 msgstr "Indeks"
2969
2970 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2971 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2972 msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
2973
2974 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2975 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2976 msgstr "Notranja napaka, nedovoljeni wxCustomTypeInfo"
2977
2978 # common/imagtiff.cpp:171
2979 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2980 msgid "Invalid TIFF image index."
2981 msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
2982
2983 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2984 #, c-format
2985 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2986 msgstr ""
2987
2988 # generic/filedlgg.cpp:1043
2989 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2990 #, c-format
2991 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2992 msgstr "Napaèna specifikacija naèina prikaza '%s'."
2993
2994 # generic/filedlgg.cpp:1043
2995 #: ../src/x11/app.cpp:128
2996 #, c-format
2997 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2998 msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
2999
3000 # common/ffile.cpp:101
3001 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
3002 #, c-format
3003 msgid "Invalid lock file '%s'."
3004 msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
3005
3006 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
3007 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
3008 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
3012 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: ../src/common/regex.cpp:210
3016 #, c-format
3017 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3018 msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
3019
3020 # generic/fontdlgg.cpp:213
3021 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3022 msgid "Italic"
3023 msgstr "Kurzivno"
3024
3025 #: ../src/common/paper.cpp:147
3026 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3027 msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
3028
3029 # common/imagjpeg.cpp:202
3030 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
3031 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3032 msgstr "JPEG: nalaganje ni mo¾no - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
3033
3034 # common/imagjpeg.cpp:315
3035 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
3036 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3037 msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoèe shraniti."
3038
3039 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
3040 msgid "Justified"
3041 msgstr "Poravnano"
3042
3043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3044 msgid "KOI8-R"
3045 msgstr "KOI8-R"
3046
3047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3048 msgid "KOI8-U"
3049 msgstr "KOI8-U"
3050
3051 # generic/dcpsg.cpp:2262
3052 # generic/prntdlgg.cpp:441
3053 # generic/prntdlgg.cpp:637
3054 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605
3055 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
3056 msgid "Landscape"
3057 msgstr "Pokrajina"
3058
3059 #: ../src/common/paper.cpp:120
3060 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3061 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
3062
3063 # generic/prntdlgg.cpp:649
3064 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
3065 msgid "Left margin (mm):"
3066 msgstr "Levi rob"
3067
3068 #: ../src/common/paper.cpp:113
3069 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3070 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3071
3072 #: ../src/common/paper.cpp:118
3073 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3074 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3075
3076 #: ../src/common/paper.cpp:112
3077 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3078 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3079
3080 # generic/fontdlgg.cpp:216
3081 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3082 msgid "Light"
3083 msgstr "Svetlo"
3084
3085 #: ../src/html/chm.cpp:820
3086 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3087 msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
3088
3089 # generic/filedlgg.cpp:1270
3090 # msw/filedlg.cpp:483
3091 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
3092 #, c-format
3093 msgid "Load %s file"
3094 msgstr "Nalo¾i datoteko %s"
3095
3096 # html/htmlwin.cpp:187
3097 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
3098 msgid "Loading : "
3099 msgstr "Nalaganje : "
3100
3101 # common/imagpnm.cpp:72
3102 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
3103 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
3104 msgstr ""
3105
3106 # common/imagpnm.cpp:75
3107 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
3108 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
3112 #, c-format
3113 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3114 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
3115
3116 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
3117 #, c-format
3118 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3119 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
3120
3121 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3122 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3123 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3124 #
3125 # generic/logg.cpp:538
3126 #: ../src/generic/logg.cpp:571
3127 #, c-format
3128 msgid "Log saved to the file '%s'."
3129 msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
3130
3131 #: ../include/wx/xti.h:500
3132 #: ../include/wx/xti.h:504
3133 msgid "Long Conversions not supported"
3134 msgstr "Dolge pretvorbe niso podprte"
3135
3136 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
3137 msgid "MDI child"
3138 msgstr "Otrok MDI"
3139
3140 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
3141 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
3142 msgstr "Na tem sistemu podpora nitim MP ni na voljo."
3143
3144 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
3145 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
3146 msgstr ""
3147
3148 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
3149 msgid "Ma&ximize"
3150 msgstr "Po&veèaj"
3151
3152 # common/fileconf.cpp:526
3153 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
3154 #, c-format
3155 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
3156 msgstr "Datoteka Mailcap %s, vrstica %d: nepopoln vnos ignoriran."
3157
3158 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3159 msgid "Match case"
3160 msgstr "Ujemanje velikosti èrk"
3161
3162 # common/fs_mem.cpp:144
3163 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
3164 #, c-format
3165 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3166 msgstr "Spominski VFS ¾e vsebuje datoteko '%s'"
3167
3168 #: ../src/msw/frame.cpp:345
3169 msgid "Menu"
3170 msgstr "Meni"
3171
3172 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
3173 msgid "Metal theme"
3174 msgstr "Metalna tema"
3175
3176 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
3177 msgid "Mi&nimize"
3178 msgstr "Po&manj¹aj"
3179
3180 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
3181 #, c-format
3182 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
3183 msgstr "Datoteka mime.types %s, vrstica %d: nezakljuèen navedeni niz."
3184
3185 #: ../src/mgl/app.cpp:165
3186 #, c-format
3187 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3188 msgstr "Naèin %ix%i-%i ni na voljo."
3189
3190 # generic/fontdlgg.cpp:208
3191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3192 msgid "Modern"
3193 msgstr "Sodobno"
3194
3195 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
3196 msgid "Modified"
3197 msgstr "Spremenjeno"
3198
3199 #: ../src/common/paper.cpp:148
3200 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3201 msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3202
3203 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
3204 msgid "Move down"
3205 msgstr "Premakni navzdol"
3206
3207 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
3208 msgid "Move up"
3209 msgstr "Premakni navzgor"
3210
3211 # generic/filedlgg.cpp:533
3212 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
3213 msgid "Name"
3214 msgstr "Ime"
3215
3216 # generic/dirdlgg.cpp:536
3217 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
3218 msgid "New directory"
3219 msgstr "Nov imenik"
3220
3221 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
3222 msgid "New item"
3223 msgstr "Nov element"
3224
3225 # generic/filedlgg.cpp:610
3226 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
3227 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
3228 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607
3229 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:616
3230 msgid "NewName"
3231 msgstr "NovoIme"
3232
3233 # msw/mdi.cpp:188
3234 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
3235 msgid "Next"
3236 msgstr "Naslednji"
3237
3238 # html/helpfrm.cpp:515
3239 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
3240 msgid "Next page"
3241 msgstr "Naslednja stran"
3242
3243 # common/dlgcmn.cpp:111
3244 # common/dlgcmn.cpp:121
3245 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
3246 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
3247 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
3248 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
3249 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3250 msgid "No"
3251 msgstr "Ne"
3252
3253 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
3254 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
3255 msgid "No XBM facility available!"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
3259 msgid "No XPM icon facility available!"
3260 msgstr ""
3261
3262 # generic/helphtml.cpp:314
3263 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
3264 msgid "No entries found."
3265 msgstr "Ne najdem naslovov"
3266
3267 # common/fontmap.cpp:716
3268 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3272 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3273 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
3274 msgstr ""
3275 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
3276 "na voljo pa je drugaæno kodiranje '%s'.\n"
3277 "®elite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
3278
3279 # common/fontmap.cpp:716
3280 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3284 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3285 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3286 msgstr ""
3287 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
3288 "®elite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
3289 "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
3290
3291 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
3292 #, c-format
3293 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3294 msgstr ""
3295
3296 # common/image.cpp:758
3297 #: ../src/common/image.cpp:1271
3298 #: ../src/common/image.cpp:1314
3299 msgid "No handler found for image type."
3300 msgstr "Ne najdem handlerja za tip slike."
3301
3302 # common/image.cpp:766
3303 # common/image.cpp:800
3304 #: ../src/common/image.cpp:1279
3305 #: ../src/common/image.cpp:1322
3306 #: ../src/common/image.cpp:1356
3307 #, c-format
3308 msgid "No image handler for type %d defined."
3309 msgstr ""
3310
3311 # common/image.cpp:784
3312 # common/image.cpp:816
3313 #: ../src/common/image.cpp:1340
3314 #: ../src/common/image.cpp:1372
3315 #, c-format
3316 msgid "No image handler for type %s defined."
3317 msgstr ""
3318
3319 # html/helpfrm.cpp:628
3320 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
3321 msgid "No matching page found yet"
3322 msgstr "Ne najdem ustrezne strani"
3323
3324 # generic/helphtml.cpp:314
3325 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3326 msgid "No sound"
3327 msgstr "Brez zvokov"
3328
3329 #: ../src/common/image.cpp:977
3330 #: ../src/common/image.cpp:1016
3331 msgid "No unused colour in image being masked."
3332 msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
3333
3334 #: ../src/common/image.cpp:1608
3335 msgid "No unused colour in image."
3336 msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
3337
3338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3339 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3340 msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
3341
3342 # generic/fontdlgg.cpp:212
3343 # generic/fontdlgg.cpp:215
3344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
3346 msgid "Normal"
3347 msgstr "Obièajno"
3348
3349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
3350 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3351 msgstr "Obièajna pisava<br>in <u>podèrtana</u>. "
3352
3353 # html/helpfrm.cpp:881
3354 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
3355 msgid "Normal font:"
3356 msgstr "Obièajna pisava:"
3357
3358 #: ../src/common/paper.cpp:132
3359 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3360 msgstr "bele¾ka, 8 1/2 x 11 in"
3361
3362 # common/dlgcmn.cpp:127
3363 # generic/dcpsg.cpp:2270
3364 # generic/dirdlgg.cpp:423
3365 # generic/filedlgg.cpp:907
3366 # generic/fontdlgg.cpp:256
3367 # generic/logg.cpp:733
3368 # generic/prntdlgg.cpp:467
3369 # generic/proplist.cpp:511
3370 # html/helpfrm.cpp:909
3371 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
3372 #: ../src/msw/dialog.cpp:188
3373 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3374 msgid "OK"
3375 msgstr "V redu"
3376
3377 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3378 msgid "Objects must have an id attribute"
3379 msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
3380
3381 #: ../src/common/docview.cpp:1252
3382 #: ../src/common/docview.cpp:1580
3383 msgid "Open File"
3384 msgstr "Odpri datoteko"
3385
3386 # html/helpfrm.cpp:523
3387 # html/helpfrm.cpp:1183
3388 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
3389 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1565
3390 msgid "Open HTML document"
3391 msgstr "Odpri dokument HTML"
3392
3393 # generic/dirdlgg.cpp:297
3394 # generic/dirdlgg.cpp:605
3395 # generic/filedlgg.cpp:625
3396 # generic/filedlgg.cpp:744
3397 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
3398 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3399 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
3400 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
3401 msgid "Operation not permitted."
3402 msgstr "Operacija ni dovoljena"
3403
3404 # common/cmdline.cpp:590
3405 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3406 #, c-format
3407 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3408 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost, prièakujem '='."
3409
3410 # common/cmdline.cpp:610
3411 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3412 #, c-format
3413 msgid "Option '%s' requires a value."
3414 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost."
3415
3416 # common/cmdline.cpp:671
3417 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3418 #, c-format
3419 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3420 msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum"
3421
3422 # generic/prntdlgg.cpp:447
3423 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118
3424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
3425 msgid "Options"
3426 msgstr "Mo¾nosti"
3427
3428 # generic/prntdlgg.cpp:443
3429 # generic/prntdlgg.cpp:638
3430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
3431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
3432 msgid "Orientation"
3433 msgstr "Orientacija"
3434
3435 # common/imagpcx.cpp:448
3436 # common/imagpcx.cpp:471
3437 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
3438 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
3439 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3440 msgstr "PCX: spomina ni mogoèe alocirati."
3441
3442 # common/imagpcx.cpp:447
3443 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3444 msgid "PCX: image format unsupported"
3445 msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
3446
3447 # common/imagpcx.cpp:470
3448 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3449 msgid "PCX: invalid image"
3450 msgstr "PCX: neveljavna slika"
3451
3452 # common/imagpcx.cpp:434
3453 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3454 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3455 msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
3456
3457 # common/imagpcx.cpp:450
3458 # common/imagpcx.cpp:472
3459 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
3460 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
3461 msgid "PCX: unknown error !!!"
3462 msgstr "PCX: neznana napaka!"
3463
3464 # common/imagpcx.cpp:449
3465 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3466 msgid "PCX: version number too low"
3467 msgstr "PCX: ¹tevilka razlièice prenizka"
3468
3469 # common/imagpnm.cpp:96
3470 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
3471 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3472 msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela."
3473
3474 # common/imagpnm.cpp:80
3475 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
3476 msgid "PNM: File format is not recognized."
3477 msgstr "PNM: datoteèni zapis ni prepoznan."
3478
3479 # common/imagpnm.cpp:112
3480 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
3481 msgid "PNM: File seems truncated."
3482 msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
3483
3484 # common/prntbase.cpp:731
3485 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
3486 #, c-format
3487 msgid "Page %d"
3488 msgstr "Stran %d"
3489
3490 # common/prntbase.cpp:729
3491 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3492 #, c-format
3493 msgid "Page %d of %d"
3494 msgstr "Stran %d v %d"
3495
3496 # generic/prntdlgg.cpp:604
3497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
3498 msgid "Page Setup"
3499 msgstr "Nastavitev strani"
3500
3501 # generic/prntdlgg.cpp:604
3502 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
3503 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
3504 msgid "Page setup"
3505 msgstr "Nastavitev strani"
3506
3507 # generic/prntdlgg.cpp:164
3508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3509 msgid "Pages"
3510 msgstr "Strani"
3511
3512 # generic/prntdlgg.cpp:555
3513 # generic/prntdlgg.cpp:626
3514 # generic/prntdlgg.cpp:808
3515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796
3516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
3517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
3518 msgid "Paper Size"
3519 msgstr "Velikost parirja"
3520
3521 # generic/prntdlgg.cpp:433
3522 # generic/prntdlgg.cpp:615
3523 # generic/prntdlgg.cpp:804
3524 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594
3525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
3526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
3527 msgid "Paper size"
3528 msgstr "Velikost papirja"
3529
3530 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3531 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3532 msgstr "Podajanje ¾e registriranega objekta k SetObject"
3533
3534 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3535 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3536 msgstr "Podajanje ¾e registriranega objekta k SetObjectName"
3537
3538 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
3539 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
3540 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3541 msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject"
3542
3543 # generic/filedlgg.cpp:537
3544 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
3545 msgid "Permissions"
3546 msgstr "Dovoljenja"
3547
3548 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3549 msgid "Pipe creation failed"
3550 msgstr ""
3551
3552 # generic/filedlgg.cpp:1092
3553 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
3554 msgid "Please choose a valid font."
3555 msgstr "Prosimo izberite veljavno pisavo."
3556
3557 # generic/filedlgg.cpp:1092
3558 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
3559 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
3560 msgid "Please choose an existing file."
3561 msgstr "Izberi obstojeèo datoteko"
3562
3563 # generic/filedlgg.cpp:1092
3564 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
3565 msgid "Please choose the page to display:"
3566 msgstr "Prosimo izberite stran za prikaz:"
3567
3568 # msw/dialup.cpp:768
3569 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
3570 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3571 msgstr "Prosimo izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se ¾elite povezati."
3572
3573 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3577 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3578 "or this program won't operate correctly."
3579 msgstr ""
3580 "Prosimo namestite novej¹o razlièico comctl32.dll\n"
3581 "(zahtevana je vsaj razlièica 4.70, va¹a je %d.%02d)\n"
3582 "ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
3583
3584 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
3585 msgid "Please wait while printing\n"
3586 msgstr "Prosimo poèakajte, dokler poteka tiskanje\n"
3587
3588 # generic/dcpsg.cpp:2261
3589 # generic/prntdlgg.cpp:440
3590 # generic/prntdlgg.cpp:636
3591 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
3592 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3593 msgid "Portrait"
3594 msgstr "Portet"
3595
3596 # generic/prntdlgg.cpp:272
3597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3598 msgid "PostScript file"
3599 msgstr "PostScript datoteka"
3600
3601 # html/helpfrm.cpp:903
3602 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3603 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1212
3604 msgid "Preview:"
3605 msgstr "Predogled"
3606
3607 # html/helpfrm.cpp:512
3608 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
3609 msgid "Previous page"
3610 msgstr "Prej¹nja stran"
3611
3612 # generic/prntdlgg.cpp:113
3613 # generic/prntdlgg.cpp:127
3614 #: ../src/common/prntbase.cpp:394
3615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3616 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
3617 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3618 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3619 msgid "Print"
3620 msgstr "Tiskanje"
3621
3622 # common/docview.cpp:897
3623 #: ../src/common/docview.cpp:1025
3624 msgid "Print Preview"
3625 msgstr "Predogled tiskanja"
3626
3627 # common/prntbase.cpp:687
3628 # common/prntbase.cpp:711
3629 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3630 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
3631 msgid "Print Preview Failure"
3632 msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
3633
3634 # generic/prntdlgg.cpp:172
3635 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3636 msgid "Print Range"
3637 msgstr "Podroèje tiskanja"
3638
3639 # generic/prntdlgg.cpp:408
3640 # generic/prntdlgg.cpp:415
3641 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3642 msgid "Print Setup"
3643 msgstr "Nastavitev tiskanja"
3644
3645 # generic/prntdlgg.cpp:455
3646 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
3647 msgid "Print in colour"
3648 msgstr "Bravno tiskanje"
3649
3650 # common/docview.cpp:897
3651 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3652 msgid "Print previe&w"
3653 msgstr "&Predogled tiskanja"
3654
3655 # common/docview.cpp:897
3656 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3657 msgid "Print preview"
3658 msgstr "Predogled tiskanja"
3659
3660 # generic/prntdlgg.cpp:457
3661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
3662 msgid "Print spooling"
3663 msgstr "Spooling tiskanja"
3664
3665 # html/helpfrm.cpp:529
3666 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
3667 msgid "Print this page"
3668 msgstr "Natisni to stran"
3669
3670 # generic/dcpsg.cpp:2265
3671 # generic/prntdlgg.cpp:150
3672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3673 msgid "Print to File"
3674 msgstr "Po¹li v datoteko"
3675
3676 # generic/prntdlgg.cpp:113
3677 # generic/prntdlgg.cpp:127
3678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3679 msgid "Printer"
3680 msgstr "Tiskalnik"
3681
3682 # generic/prntdlgg.cpp:459
3683 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
3684 msgid "Printer command:"
3685 msgstr "Ukaz tiskalniku:"
3686
3687 # generic/prntdlgg.cpp:149
3688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3689 msgid "Printer options"
3690 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
3691
3692 # generic/prntdlgg.cpp:463
3693 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
3694 msgid "Printer options:"
3695 msgstr "Mo¾nosti tiskalnika:"
3696
3697 # generic/prntdlgg.cpp:682
3698 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
3699 msgid "Printer..."
3700 msgstr "Tiskalnik ..."
3701
3702 # generic/prntdlgg.cpp:682
3703 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3704 msgid "Printer:"
3705 msgstr "Tiskalnik:"
3706
3707 # common/prntbase.cpp:106
3708 # common/prntbase.cpp:148
3709 #: ../src/common/prntbase.cpp:311
3710 #: ../src/common/prntbase.cpp:532
3711 msgid "Printing "
3712 msgstr "Tiskanje poteka"
3713
3714 # common/prntbase.cpp:120
3715 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
3716 msgid "Printing Error"
3717 msgstr "Napaka pri tiskanju"
3718
3719 # generic/printps.cpp:232
3720 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3721 #, c-format
3722 msgid "Printing page %d..."
3723 msgstr "Tiskanje strani %d ..."
3724
3725 # generic/printps.cpp:192
3726 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3727 msgid "Printing..."
3728 msgstr "Tiskanje ..."
3729
3730 # common/log.cpp:356
3731 #: ../src/common/log.cpp:467
3732 msgid "Program aborted."
3733 msgstr "Program ustavljen."
3734
3735 # generic/dcpsg.cpp:2547
3736 #: ../src/common/paper.cpp:129
3737 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3738 msgstr "list Quarto, 215 x 275 mm"
3739
3740 # generic/logg.cpp:1023
3741 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3742 msgid "Question"
3743 msgstr "Vpra¹anje"
3744
3745 # common/ffile.cpp:133
3746 # common/ffile.cpp:154
3747 #: ../src/common/ffile.cpp:126
3748 #: ../src/common/ffile.cpp:147
3749 #, c-format
3750 msgid "Read error on file '%s'"
3751 msgstr "napaka pri branju datoteke '%s'"
3752
3753 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3754 msgid "Ready"
3755 msgstr "Pripravljen"
3756
3757 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3758 #, c-format
3759 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3763 msgid "Refresh"
3764 msgstr "Osve¾i"
3765
3766 # msw/registry.cpp:532
3767 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3768 #, c-format
3769 msgid "Registry key '%s' already exists."
3770 msgstr "Kljuè registra '%s' ¾e obstaja."
3771
3772 # msw/registry.cpp:501
3773 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3774 #, c-format
3775 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3776 msgstr "Kljuè registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoèe preimenovati."
3777
3778 # msw/registry.cpp:628
3779 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3783 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3784 "operation aborted."
3785 msgstr ""
3786 "Registrski kljuè '%s' je potreben za obièajno delovanje sistema,\n"
3787 "z njegovim brisanjem svoj sistem prepu¹èate v neuporabno stanje:\n"
3788 "operacija prekinjena."
3789
3790 # msw/registry.cpp:432
3791 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3792 #, c-format
3793 msgid "Registry value '%s' already exists."
3794 msgstr "Vrednost registra '%s' ¾e obstaja."
3795
3796 # generic/helphtml.cpp:319
3797 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3798 msgid "Relevant entries:"
3799 msgstr "Ustrezni naslovi:"
3800
3801 # generic/progdlgg.cpp:167
3802 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3803 msgid "Remaining time : "
3804 msgstr "Preostanek èasa:"
3805
3806 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3807 msgid "Remove"
3808 msgstr "Odstrani"
3809
3810 # html/helpfrm.cpp:269
3811 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3812 msgid "Remove current page from bookmarks"
3813 msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
3814
3815 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3816 #, c-format
3817 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3818 msgstr ""
3819
3820 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3821 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3822 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3823 #
3824 # msw/filedlg.cpp:445
3825 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3826 msgid "Rep&lace"
3827 msgstr "&Zamenjaj"
3828
3829 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3830 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3831 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3832 #
3833 # msw/filedlg.cpp:445
3834 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3835 msgid "Replace &all"
3836 msgstr "Zamenjaj &vse"
3837
3838 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3839 msgid "Replace with:"
3840 msgstr "Zamenjaj z:"
3841
3842 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3843 msgid "Resource files must have same version number!"
3844 msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako ¹tevilko razlièice!"
3845
3846 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3847 msgid "Revert to Saved"
3848 msgstr "Povrni v shranjeno"
3849
3850 # generic/prntdlgg.cpp:661
3851 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3852 msgid "Right margin (mm):"
3853 msgstr "Desni rob"
3854
3855 # generic/fontdlgg.cpp:206
3856 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3857 msgid "Roman"
3858 msgstr "serifna"
3859
3860 # generic/logg.cpp:473
3861 # generic/logg.cpp:774
3862 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3863 msgid "Save"
3864 msgstr "Shrani"
3865
3866 # generic/filedlgg.cpp:1286
3867 # msw/filedlg.cpp:484
3868 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3869 #, c-format
3870 msgid "Save %s file"
3871 msgstr "Shrani datoteko %s"
3872
3873 # generic/logg.cpp:473
3874 # generic/logg.cpp:774
3875 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3876 msgid "Save &As..."
3877 msgstr "&Shrani kot ..."
3878
3879 # common/docview.cpp:249
3880 #: ../src/common/docview.cpp:285
3881 msgid "Save as"
3882 msgstr "Shrani kot"
3883
3884 # generic/logg.cpp:473
3885 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3886 msgid "Save log contents to file"
3887 msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
3888
3889 # generic/fontdlgg.cpp:209
3890 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3891 msgid "Script"
3892 msgstr "roèna"
3893
3894 # generic/helpwxht.cpp:161
3895 # html/helpfrm.cpp:414
3896 # html/helpfrm.cpp:434
3897 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513
3898 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
3899 msgid "Search"
3900 msgstr "Iskanje"
3901
3902 # html/helpfrm.cpp:416
3903 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3904 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3905 msgstr "Iskanje v knjigah s pomoèjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
3906
3907 # generic/dirdlgg.cpp:572
3908 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3909 msgid "Search direction"
3910 msgstr "Smer iskanja"
3911
3912 # generic/helpwxht.cpp:161
3913 # html/helpfrm.cpp:414
3914 # html/helpfrm.cpp:434
3915 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3916 msgid "Search for:"
3917 msgstr "Najdi:"
3918
3919 # html/helpfrm.cpp:735
3920 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3921 msgid "Search in all books"
3922 msgstr "I¹èi v vseh knjigah"
3923
3924 # html/helpfrm.cpp:628
3925 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3926 msgid "Searching..."
3927 msgstr "Iskanje v teku ..."
3928
3929 # generic/dirdlgg.cpp:191
3930 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3931 msgid "Sections"
3932 msgstr "Razdelki"
3933
3934 # common/ffile.cpp:221
3935 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3936 #, c-format
3937 msgid "Seek error on file '%s'"
3938 msgstr "napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
3939
3940 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3941 #, c-format
3942 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3943 msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
3944
3945 # common/docview.cpp:1371
3946 # common/docview.cpp:1422
3947 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3948 msgid "Select &All"
3949 msgstr "Izberi &vse"
3950
3951 # common/docview.cpp:1469
3952 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3953 msgid "Select a document template"
3954 msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
3955
3956 # common/docview.cpp:1494
3957 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3958 msgid "Select a document view"
3959 msgstr "Izberi pogled dokumenta"
3960
3961 # common/docview.cpp:1371
3962 # common/docview.cpp:1422
3963 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3964 msgid "Select a file"
3965 msgstr "Izberi datoteko"
3966
3967 # common/cmdline.cpp:627
3968 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3969 #, c-format
3970 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3971 msgstr "Po opciji '%s' prièakujem loèilo."
3972
3973 #: ../include/wx/xti.h:839
3974 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3975 msgstr ""
3976
3977 # generic/prntdlgg.cpp:155
3978 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3979 msgid "Setup..."
3980 msgstr "Nastavitve ..."
3981
3982 # msw/dialup.cpp:539
3983 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3984 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3985 msgstr ""
3986
3987 # html/helpfrm.cpp:331
3988 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3989 msgid "Show all"
3990 msgstr "Poka¾i vse"
3991
3992 # html/helpfrm.cpp:365
3993 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3994 msgid "Show all items in index"
3995 msgstr "Poka¾i vse predmete v indeksu"
3996
3997 # generic/filedlgg.cpp:913
3998 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
3999 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
4000 msgid "Show hidden directories"
4001 msgstr "Poka¾i skrite imenike"
4002
4003 # generic/filedlgg.cpp:913
4004 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
4005 msgid "Show hidden files"
4006 msgstr "Poka¾i skrite datoteke"
4007
4008 # html/helpfrm.cpp:496
4009 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
4010 msgid "Show/hide navigation panel"
4011 msgstr "Poka¾i/skrij navigacijski pano"
4012
4013 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346
4014 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
4015 msgid "Shows the font preview."
4016 msgstr "Prika¾e predogled pisave."
4017
4018 # generic/filedlgg.cpp:534
4019 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
4020 msgid "Size"
4021 msgstr "Velikost"
4022
4023 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220
4024 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:238
4025 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
4026 msgid "Skip"
4027 msgstr "Preskoèi"
4028
4029 # generic/fontdlgg.cpp:214
4030 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4031 msgid "Slant"
4032 msgstr "Levo kurzivno"
4033
4034 # common/docview.cpp:306
4035 #: ../src/common/docview.cpp:561
4036 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4037 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti za shranjevanje."
4038
4039 # common/docview.cpp:342
4040 # common/docview.cpp:354
4041 # common/docview.cpp:1390
4042 #: ../src/common/docview.cpp:593
4043 #: ../src/common/docview.cpp:606
4044 #: ../src/common/docview.cpp:1559
4045 msgid "Sorry, could not open this file."
4046 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti."
4047
4048 # common/docview.cpp:313
4049 #: ../src/common/docview.cpp:568
4050 msgid "Sorry, could not save this file."
4051 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè shraniti."
4052
4053 # common/prntbase.cpp:687
4054 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
4055 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4056 msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
4057
4058 #: ../src/common/docview.cpp:1021
4059 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4060 msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti name¹èen tiskalnik."
4061
4062 # common/docview.cpp:342
4063 # common/docview.cpp:354
4064 # common/docview.cpp:1390
4065 #: ../src/common/docview.cpp:1251
4066 #: ../src/common/docview.cpp:1579
4067 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4068 msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
4069
4070 #: ../src/unix/sound.cpp:493
4071 msgid "Sound data are in unsupported format."
4072 msgstr "Zvoèni podatki so v nepodprtem zapisu."
4073
4074 #: ../src/unix/sound.cpp:478
4075 #, c-format
4076 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4077 msgstr "Zvoèna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
4078
4079 #: ../src/common/paper.cpp:121
4080 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4081 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4082
4083 # generic/logg.cpp:598
4084 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
4085 msgid "Status:"
4086 msgstr "Stanje:"
4087
4088 # generic/logg.cpp:598
4089 #: ../src/generic/logg.cpp:621
4090 msgid "Status: "
4091 msgstr "Stanje:"
4092
4093 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
4094 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: ../src/msw/colour.cpp:38
4098 #: ../src/palmos/colour.cpp:38
4099 #, c-format
4100 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
4101 msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
4102
4103 #: ../include/wx/xti.h:427
4104 #: ../include/wx/xti.h:431
4105 msgid "String conversions not supported"
4106 msgstr "Pretvorbe nizov niso podprte"
4107
4108 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
4109 #, c-format
4110 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
4111 msgstr "Podrazreda '%s' ni moè najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede (subclassing)!"
4112
4113 # generic/fontdlgg.cpp:210
4114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
4115 msgid "Swiss"
4116 msgstr "neserifna"
4117
4118 # common/imagtiff.cpp:192
4119 # common/imagtiff.cpp:203
4120 # common/imagtiff.cpp:314
4121 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
4122 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
4123 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
4124 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
4125 msgstr "TIFF: spomina ni mogoèe alocirati."
4126
4127 # common/imagtiff.cpp:163
4128 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
4129 msgid "TIFF: Error loading image."
4130 msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
4131
4132 # common/imagtiff.cpp:214
4133 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
4134 msgid "TIFF: Error reading image."
4135 msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
4136
4137 # common/imagtiff.cpp:291
4138 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
4139 msgid "TIFF: Error saving image."
4140 msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
4141
4142 # common/imagtiff.cpp:338
4143 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
4144 msgid "TIFF: Error writing image."
4145 msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
4146
4147 #: ../src/common/paper.cpp:119
4148 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
4149 msgstr "tabloid, 11 x 17 in"
4150
4151 # generic/fontdlgg.cpp:211
4152 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4153 msgid "Teletype"
4154 msgstr "strojna"
4155
4156 # common/docview.cpp:1469
4157 #: ../src/common/docview.cpp:1661
4158 msgid "Templates"
4159 msgstr "©ablone"
4160
4161 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
4162 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
4163 msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
4164
4165 #: ../src/common/ftp.cpp:708
4166 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
4167 msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira pasivnega naèina."
4168
4169 #: ../src/common/ftp.cpp:696
4170 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
4171 msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira ukaza PORT."
4172
4173 # common/fontmap.cpp:511
4174 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
4178 "another charset to replace it with or choose\n"
4179 "[Cancel] if it cannot be replaced"
4180 msgstr ""
4181 "Nabor znakov '%s' je nepoznan. Lahko izberete\n"
4182 "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
4183 "[Preklièil] èe ne more biti zamenjan"
4184
4185 # msw/ole/dataobj.cpp:169
4186 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
4187 #, c-format
4188 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
4189 msgstr "Oblika zapisa odlo¾i¹èa '%d' ne obstaja."
4190
4191 # generic/dirdlgg.cpp:538
4192 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "The directory '%s' does not exist\n"
4196 "Create it now?"
4197 msgstr ""
4198 "Mapa '%s' ne obstaja.\n"
4199 "Jo ¾elite ustvariti?"
4200
4201 # common/docview.cpp:1676
4202 #: ../src/common/docview.cpp:1910
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
4206 "It has been removed from the most recently used files list."
4207 msgstr ""
4208 "Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti.\n"
4209 "Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
4210
4211 # common/docview.cpp:1676
4212 #: ../src/common/docview.cpp:1920
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
4216 "It has been removed from the most recently used files list."
4217 msgstr ""
4218 "Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoèe odpreti.\n"
4219 "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
4220
4221 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
4222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
4223 msgid "The font colour."
4224 msgstr "Barva pisave."
4225
4226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275
4227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
4228 msgid "The font family."
4229 msgstr "Dru¾ina pisave."
4230
4231 # html/helpfrm.cpp:899
4232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
4233 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4234 msgid "The font point size."
4235 msgstr "Velikost pisave."
4236
4237 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286
4238 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
4239 msgid "The font style."
4240 msgstr "Slog pisave."
4241
4242 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297
4243 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
4244 msgid "The font weight."
4245 msgstr "Odebeljenost pisave."
4246
4247 #: ../src/common/filename.cpp:952
4248 #, c-format
4249 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
4250 msgstr "Pot '%s' vsebuje preveè \"..\"!"
4251
4252 # common/cmdline.cpp:761
4253 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
4254 #, c-format
4255 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
4256 msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
4257
4258 # common/textcmn.cpp:121
4259 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
4260 msgid "The text couldn't be saved."
4261 msgstr "Besedila ni mogoèe shraniti."
4262
4263 # common/cmdline.cpp:740
4264 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
4265 #, c-format
4266 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
4267 msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
4268
4269 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
4270 #, c-format
4271 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
4272 msgstr "Razlièica storitve oddaljenega dostopa (RAS), name¹èena na tem raèunalniku, je zastarela, prosimo nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %s)."
4273
4274 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
4275 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
4276 msgstr "Med pripravo strani je pri¹lo do te¾ave: morda morate nastaviti privzeti tiskalnik."
4277
4278 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
4279 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
4280 msgstr "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo nadgradite svojo razlièico comctl32.dll"
4281
4282 # msw/thread.cpp:1083
4283 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
4284 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
4288 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
4289 msgstr ""
4290
4291 # msw/thread.cpp:1071
4292 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
4293 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
4297 msgid "Thread priority setting is ignored."
4298 msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
4299
4300 # msw/mdi.cpp:184
4301 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
4302 msgid "Tile &Horizontally"
4303 msgstr "Zlo¾i &Horizontalno"
4304
4305 # msw/mdi.cpp:185
4306 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
4307 msgid "Tile &Vertically"
4308 msgstr "Zlo¾i &Vertikalno"
4309
4310 #: ../src/common/ftp.cpp:635
4311 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
4312 msgstr "Èasovna prekoraèitev pri èakanju na stre¾nik FTP za povezavo, poskusite pasiven naèin."
4313
4314 #: ../src/msw/timer.cpp:116
4315 #: ../src/os2/timer.cpp:141
4316 msgid "Timer creation failed."
4317 msgstr "Ustvarjanje èasovnika (timer) ni uspelo."
4318
4319 # generic/tipdlg.cpp:162
4320 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
4321 msgid "Tip of the Day"
4322 msgstr "Namigi dneva"
4323
4324 # generic/tipdlg.cpp:138
4325 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
4326 msgid "Tips not available, sorry!"
4327 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo"
4328
4329 # generic/prntdlgg.cpp:191
4330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4331 msgid "To:"
4332 msgstr "Do:"
4333
4334 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4335 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4336 msgstr "V PNG je preveè barv, slika bo morda malce neostra."
4337
4338 # generic/prntdlgg.cpp:650
4339 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
4340 msgid "Top margin (mm):"
4341 msgstr "Zgornji rob"
4342
4343 # common/fs_mem.cpp:202
4344 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4345 #, c-format
4346 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4347 msgstr "Posku¹am odstaniti datoteko '%s' iz spominskega VFS, ampak ni nalo¾ena!"
4348
4349 # common/sckaddr.cpp:107
4350 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
4351 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
4352 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4353 msgstr "Poskus razre¹evanja imena stre¾nika NULL: opu¹èanje"
4354
4355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
4356 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4357 msgstr "tur¹ko (ISO-8859-9)"
4358
4359 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
4360 msgid "Type"
4361 msgstr "Vrsta"
4362
4363 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
4364 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
4365 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4366 msgid "Type must have enum - long conversion"
4367 msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
4368
4369 #: ../src/common/paper.cpp:150
4370 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4371 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4372
4373 # html/htmlwin.cpp:175
4374 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
4375 #, c-format
4376 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4377 msgstr "Ne morem odpreti zahtevanega HTML dokumenta: %s"
4378
4379 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4380 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4381 msgstr "Zvoka ni bilo mogoèe predvajati nesinhrono."
4382
4383 # generic/fontdlgg.cpp:242
4384 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4385 msgid "Undelete"
4386 msgstr "Razveljavi brisanje"
4387
4388 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4389 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4390 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4391 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4392 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4393 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4394 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4395 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4396 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4397 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4398 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4399 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4400 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4401 msgstr "Neprièakovan konec datoteke med razèlenjevanjem vira."
4402
4403 # common/cmdline.cpp:712
4404 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4405 #, c-format
4406 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4407 msgstr "Neprièakovan parameter '%s'"
4408
4409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4410 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4411 msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
4412
4413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4414 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4415 msgstr "Unicode, 16-bitnoBig Endian (UTF-16BE)"
4416
4417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4418 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4419 msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
4420
4421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4422 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4423 msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
4424
4425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4426 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4427 msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
4428
4429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4430 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4431 msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
4432
4433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4434 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4435 msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
4436
4437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4438 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4439 msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
4440
4441 # msw/dde.cpp:1030
4442 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
4443 #, c-format
4444 msgid "Unknown DDE error %08x"
4445 msgstr "Neznana napaka DDE %'8x"
4446
4447 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4448 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4449 msgstr "Neznan objekt pripu¹èen k GetObjectClassInfo"
4450
4451 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
4452 msgid "Unknown dynamic library error"
4453 msgstr "Neznana napaka dinamiène knji¾nice"
4454
4455 # common/fontmap.cpp:332
4456 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
4457 #, c-format
4458 msgid "Unknown encoding (%d)"
4459 msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
4460
4461 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4462 #, c-format
4463 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4464 msgstr "Neznano polje v datoteki %s v vrstici %d: '%s'."
4465
4466 # common/cmdline.cpp:496
4467 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4468 #, c-format
4469 msgid "Unknown long option '%s'"
4470 msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
4471
4472 # common/cmdline.cpp:518
4473 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
4474 #: ../src/common/cmdline.cpp:629
4475 #, c-format
4476 msgid "Unknown option '%s'"
4477 msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
4478
4479 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
4480 msgid "Unknown style flag "
4481 msgstr "Neznana zastavica sloga"
4482
4483 # common/cmdline.cpp:518
4484 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4485 #, c-format
4486 msgid "Unkown Property %s"
4487 msgstr "Neznana lastnost %s"
4488
4489 # common/mimecmn.cpp:161
4490 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
4491 #, c-format
4492 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4493 msgstr "Neujemajoèi '{' v vnosu za vsto mime %s."
4494
4495 # common/docview.cpp:1923
4496 # common/docview.cpp:1938
4497 # common/docview.cpp:1965
4498 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252
4499 #: ../src/common/cmdproc.cpp:278
4500 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
4501 msgid "Unnamed command"
4502 msgstr "Neimenovan ukaz"
4503
4504 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4505 #, c-format
4506 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4507 msgstr "Neprepoznan slog %s med razèlenjevanjem vira."
4508
4509 # msw/clipbrd.cpp:268
4510 # msw/clipbrd.cpp:369
4511 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66
4512 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4513 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
4514 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
4515 msgid "Unsupported clipboard format."
4516 msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odlo¾i¹èe."
4517
4518 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4519 #, c-format
4520 msgid "Unsupported theme '%s'."
4521 msgstr "Nepodprta tema '%s'."
4522
4523 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
4524 msgid "Up"
4525 msgstr "Navzgor"
4526
4527 # common/cmdline.cpp:797
4528 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
4529 #, c-format
4530 msgid "Usage: %s"
4531 msgstr "Uporaba: %s"
4532
4533 # common/valtext.cpp:188
4534 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4535 msgid "Validation conflict"
4536 msgstr "Konflikt pri preverjanju"
4537
4538 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4539 msgid "Video Output"
4540 msgstr "Video izhod"
4541
4542 # generic/filedlgg.cpp:861
4543 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
4544 msgid "View files as a detailed view"
4545 msgstr "Poka¾i podrobnosti"
4546
4547 # generic/filedlgg.cpp:855
4548 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
4549 msgid "View files as a list view"
4550 msgstr "Poka¾i kot seznam"
4551
4552 # common/docview.cpp:1494
4553 #: ../src/common/docview.cpp:1738
4554 msgid "Views"
4555 msgstr "Pogledi"
4556
4557 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4558 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4559 msgstr "Èakanje na zakljuèek podprocesa ni uspelo."
4560
4561 # common/docview.cpp:437
4562 # common/resource.cpp:121
4563 #: ../src/common/docview.cpp:441
4564 msgid "Warning"
4565 msgstr "Opozorilo"
4566
4567 # common/log.cpp:366
4568 #: ../src/common/log.cpp:481
4569 msgid "Warning: "
4570 msgstr "Opozorilo"
4571
4572 # html/htmlpars.cpp:177
4573 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
4574 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4575 msgstr "Opozorilo: poskus dodajanja praznega HTML 'tag'-a s praznega sklada"
4576
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
4578 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4579 msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
4580
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4582 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4583 msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
4584
4585 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4586 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
4587 msgid "Whether the font is underlined."
4588 msgstr "Èe je pisava podèrtana."
4589
4590 # html/helpfrm.cpp:406
4591 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
4592 msgid "Whole word"
4593 msgstr "Cela beseda"
4594
4595 # html/helpfrm.cpp:406
4596 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
4597 msgid "Whole words only"
4598 msgstr "Samo cele besede"
4599
4600 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4601 msgid "Win32 theme"
4602 msgstr "Tema Win32"
4603
4604 # msw/utils.cpp:545
4605 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
4606 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4607 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
4608
4609 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
4610 #, fuzzy, c-format
4611 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4612 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
4613
4614 # msw/utils.cpp:549
4615 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
4616 msgid "Windows 95"
4617 msgstr "Windows 95"
4618
4619 # msw/utils.cpp:549
4620 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4621 msgid "Windows 95 OSR2"
4622 msgstr "Windows 95 OSR2"
4623
4624 # msw/utils.cpp:549
4625 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
4626 msgid "Windows 98"
4627 msgstr "Windows 98"
4628
4629 # msw/utils.cpp:549
4630 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
4631 msgid "Windows 98 SE"
4632 msgstr "Windows 98 SE"
4633
4634 # msw/utils.cpp:549
4635 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
4636 #, c-format
4637 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4638 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
4639
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4641 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4642 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
4643
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4645 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4646 msgstr "Windows - balstko (CP 1257)"
4647
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4649 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4650 msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
4651
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4653 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4654 msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936)"
4655
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4657 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4658 msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)"
4659
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4661 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4662 msgstr "Windows - cirilièno (CP 1251)"
4663
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4665 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4666 msgstr "Windows - gr¹ko (CP 1253)"
4667
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4669 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4670 msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
4671
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
4673 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4674 msgstr "Windows - japonsko (CP 932)"
4675
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4677 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4678 msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
4679
4680 # msw/utils.cpp:549
4681 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
4682 msgid "Windows ME"
4683 msgstr "Windows ME"
4684
4685 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
4686 #, fuzzy, c-format
4687 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4688 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4689
4690 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
4691 #, fuzzy, c-format
4692 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4693 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4696 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4697 msgstr "Windows - tur¹ko (CP 1254)"
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4700 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4701 msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
4702
4703 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid "Windows XP (build %lu"
4706 msgstr "Windows XP (build %lu"
4707
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4709 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4710 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4711
4712 # common/ffile.cpp:168
4713 #: ../src/common/ffile.cpp:161
4714 #, c-format
4715 msgid "Write error on file '%s'"
4716 msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
4717
4718 #: ../src/xml/xml.cpp:550
4719 #, c-format
4720 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4721 msgstr "Napaka razèlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
4722
4723 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
4724 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4725 msgstr "XPM: napaèno oblikovani podatki toèk!"
4726
4727 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
4728 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4729 #, c-format
4730 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4731 msgstr "XPM: napaèno oblikovana definicija barve '%s'!"
4732
4733 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
4734 #, c-format
4735 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4736 msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moè najti!"
4737
4738 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017
4739 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
4740 #, c-format
4741 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4742 msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoèe ustvariti bitne slike."
4743
4744 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
4745 #, c-format
4746 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4747 msgstr "Vir XRC: nepravilna barvna specifikacija '%s' za lastnost '%s'."
4748
4749 # common/dlgcmn.cpp:109
4750 # common/dlgcmn.cpp:116
4751 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
4752 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4753 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
4754 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4755 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
4756 msgid "Yes"
4757 msgstr "Da"
4758
4759 # generic/dirdlgg.cpp:571
4760 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4761 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4762 msgstr "Ne morete dodati novega imenika v to sekcijo"
4763
4764 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
4765 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
4766 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4770 msgid "Zoom &In"
4771 msgstr "Pove&èaj"
4772
4773 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4774 msgid "Zoom &Out"
4775 msgstr "Po&manj¹aj"
4776
4777 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4778 msgid "Zoom to &Fit"
4779 msgstr "Prilagodi &pogledu"
4780
4781 # common/docview.cpp:2034
4782 #: ../src/common/docview.cpp:2094
4783 msgid "[EMPTY]"
4784 msgstr "[PRAZEN]"
4785
4786 # msw/dde.cpp:997
4787 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4788 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4789 msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podalj¹ano stanje sledenja"
4790
4791 # msw/dde.cpp:985
4792 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4793 msgid ""
4794 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
4795 "or an invalid instance identifier\n"
4796 "was passed to a DDEML function."
4797 msgstr ""
4798
4799 # msw/dde.cpp:1003
4800 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4801 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4802 msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
4803
4804 # msw/dde.cpp:1000
4805 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4806 msgid "a memory allocation failed."
4807 msgstr "alokacija spomina ni uspela."
4808
4809 # msw/dde.cpp:994
4810 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4811 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4812 msgstr "DDEML ni uspe¹no potrdil veljavnosti parametra."
4813
4814 # msw/dde.cpp:976
4815 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4816 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4817 msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je èasovno potekla."
4818
4819 # msw/dde.cpp:982
4820 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4821 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4822 msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je èasovno potekla."
4823
4824 # msw/dde.cpp:991
4825 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4826 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4827 msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je èasovno potekla."
4828
4829 # msw/dde.cpp:1009
4830 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4831 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4832 msgstr ""
4833
4834 # msw/dde.cpp:1024
4835 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4836 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4837 msgstr ""
4838
4839 # msw/dde.cpp:1018
4840 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4841 msgid ""
4842 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4843 "that was terminated by the client, or the server\n"
4844 "terminated before completing a transaction."
4845 msgstr ""
4846
4847 # msw/dde.cpp:1006
4848 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4849 msgid "a transaction failed."
4850 msgstr "transakcija ni uspela"
4851
4852 # common/utilscmn.cpp:466
4853 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4854 msgid "alt"
4855 msgstr "ALT"
4856
4857 # msw/dde.cpp:988
4858 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4859 msgid ""
4860 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4861 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4862 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4863 "attempted to perform server transactions."
4864 msgstr ""
4865
4866 # msw/dde.cpp:1012
4867 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4868 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4869 msgstr "interni klic funkcije PostMessage ni uspel."
4870
4871 # msw/dde.cpp:1021
4872 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4873 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4874 msgstr "v DDEML je pri¹lo do notranje napake."
4875
4876 # msw/dde.cpp:1027
4877 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4878 msgid ""
4879 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4880 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4881 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4882 msgstr ""
4883
4884 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4885 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4886 msgstr "predvidevajoè, da gre za povezan veèdelni zip"
4887
4888 # common/fileconf.cpp:1450
4889 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4890 #, c-format
4891 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4892 msgstr "poskus spremembe nestremenjivega kljuèa '%s' je bil ignoriran."
4893
4894 #: ../src/html/chm.cpp:330
4895 msgid "bad arguments to library function"
4896 msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knji¾nice"
4897
4898 #: ../src/html/chm.cpp:342
4899 msgid "bad signature"
4900 msgstr "neuporaben podpis"
4901
4902 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4903 msgid "bad zipfile offset to entry"
4904 msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
4905
4906 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4907 msgid "binary"
4908 msgstr "binarno"
4909
4910 # generic/fontdlgg.cpp:217
4911 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4912 msgid "bold"
4913 msgstr "krepko"
4914
4915 # generic/fontdlgg.cpp:217
4916 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4917 msgid "bold "
4918 msgstr "krepko"
4919
4920 # common/ffile.cpp:101
4921 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4922 #, c-format
4923 msgid "can't close file '%s'"
4924 msgstr "ne morem zadpreti datoteke '%s'"
4925
4926 # common/file.cpp:257
4927 #: ../src/common/file.cpp:286
4928 #, c-format
4929 msgid "can't close file descriptor %d"
4930 msgstr "ne morem zapreti datoteènega deskriptorja %d"
4931
4932 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4933 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4934 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4935 #
4936 # common/file.cpp:557
4937 # common/file.cpp:567
4938 #: ../src/common/file.cpp:553
4939 #, c-format
4940 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4941 msgstr "ne uveljviti sprememb datoteke '%s'"
4942
4943 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4944 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4945 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4946 #
4947 # common/file.cpp:200
4948 #: ../src/common/file.cpp:217
4949 #, c-format
4950 msgid "can't create file '%s'"
4951 msgstr "ne morem ustvariti datoteke '%s'"
4952
4953 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4954 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4955 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4956 #
4957 # common/fileconf.cpp:920
4958 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4959 #, c-format
4960 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4961 msgstr "ne morem zbrisati uporabnikove datoteke '%s'"
4962
4963 # common/file.cpp:438
4964 #: ../src/common/file.cpp:459
4965 #, c-format
4966 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4967 msgstr "ne morem ugotoviti, ali je bil konec datoteke dose¾en na deskriptorju %d"
4968
4969 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4970 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4971 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4972 #
4973 # common/ffile.cpp:234
4974 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4975 msgid "can't find central directory in zip"
4976 msgstr "ni mogoèe najti osrednjega imenika v datoteki zip"
4977
4978 # common/file.cpp:404
4979 #: ../src/common/file.cpp:429
4980 #, c-format
4981 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4982 msgstr "ne morem najti dol¾ine datoteke na datoteènem deskriptorju %d"
4983
4984 # msw/utils.cpp:376
4985 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4986 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4987 msgstr "uporabnikovega imenika HOME ni mogoèe najti, v uporabi je trenuten imenik"
4988
4989 # common/file.cpp:319
4990 #: ../src/common/file.cpp:341
4991 #, c-format
4992 msgid "can't flush file descriptor %d"
4993 msgstr "ne morem izprazniti deskriptorja %d"
4994
4995 # common/file.cpp:373
4996 #: ../src/common/file.cpp:401
4997 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4998 #, c-format
4999 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
5000 msgstr "ne morem iskalne pozicije v datoteènem deskriptorju %d"
5001
5002 # common/fontmap.cpp:646
5003 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
5004 msgid "can't load any font, aborting"
5005 msgstr "ne morem nalo¾iti katere koli posave, prekinjam"
5006
5007 # common/ffile.cpp:85
5008 # common/file.cpp:243
5009 #: ../src/common/ffile.cpp:75
5010 #: ../src/common/file.cpp:271
5011 #, c-format
5012 msgid "can't open file '%s'"
5013 msgstr "ne morem odpreti datoteke '%s'"
5014
5015 # common/fileconf.cpp:319
5016 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
5017 #, c-format
5018 msgid "can't open global configuration file '%s'."
5019 msgstr "ne morem odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'"
5020
5021 # common/fileconf.cpp:331
5022 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
5023 #, c-format
5024 msgid "can't open user configuration file '%s'."
5025 msgstr "ne morem odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'"
5026
5027 # common/fileconf.cpp:800
5028 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
5029 msgid "can't open user configuration file."
5030 msgstr "ne morem odpreti uporabni¹ke konfiguracijske datoteke"
5031
5032 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
5033 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
5034 msgstr ""
5035
5036 # html/helpfrm.cpp:1174
5037 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
5038 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
5039 msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
5040
5041 # html/helpfrm.cpp:1174
5042 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
5043 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
5044 msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
5045
5046 # common/file.cpp:285
5047 #: ../src/common/file.cpp:310
5048 #, c-format
5049 msgid "can't read from file descriptor %d"
5050 msgstr "ne morem brati iz deskriptorja %d"
5051
5052 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5053 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5054 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5055 #
5056 # common/file.cpp:552
5057 # common/file.cpp:562
5058 #: ../src/common/file.cpp:548
5059 #, c-format
5060 msgid "can't remove file '%s'"
5061 msgstr "ne morem odstraniti datoteke '%s'"
5062
5063 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5064 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5065 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5066 #
5067 # common/file.cpp:580
5068 # common/file.cpp:583
5069 #: ../src/common/file.cpp:564
5070 #, c-format
5071 msgid "can't remove temporary file '%s'"
5072 msgstr "ne odstraniti zaèasne datoteke '%s'"
5073
5074 # common/file.cpp:359
5075 #: ../src/common/file.cpp:387
5076 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
5077 #, c-format
5078 msgid "can't seek on file descriptor %d"
5079 msgstr "ne morem iskati na datoteènem deskriptorju %d"
5080
5081 # common/file.cpp:359
5082 #: ../src/common/file.cpp:381
5083 #, c-format
5084 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
5085 msgstr "Iskanje na datoteènem deskriptorju %d ni mo¾no, podpora velikim datotekam ni omogoèena."
5086
5087 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5088 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5089 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5090 #
5091 # common/textfile.cpp:359
5092 #: ../src/common/textfile.cpp:196
5093 #, c-format
5094 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
5095 msgstr "medpomnilnika '%s' ni mo¾no zapisati na disk"
5096
5097 # common/file.cpp:304
5098 #: ../src/common/file.cpp:326
5099 #, c-format
5100 msgid "can't write to file descriptor %d"
5101 msgstr "ne morem pisati na deskriptor %d"
5102
5103 # common/fileconf.cpp:807
5104 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
5105 msgid "can't write user configuration file."
5106 msgstr "ne morem zapisati uporabni¹ke konfiguracijske datoteke"
5107
5108 # common/intl.cpp:374
5109 #: ../src/common/intl.cpp:1114
5110 #, c-format
5111 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
5112 msgstr "ne najdem katalo¾ne datoteke za domeno '%s'."
5113
5114 #: ../src/html/chm.cpp:346
5115 msgid "checksum error"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: ../src/html/chm.cpp:348
5119 msgid "compression error"
5120 msgstr "napaka pri stiskanju"
5121
5122 #: ../src/common/regex.cpp:141
5123 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
5124 msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
5125
5126 # common/utilscmn.cpp:464
5127 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
5128 msgid "ctrl"
5129 msgstr "CTRL"
5130
5131 # common/cmdline.cpp:912
5132 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
5133 msgid "date"
5134 msgstr "datum"
5135
5136 #: ../src/html/chm.cpp:350
5137 msgid "decompression error"
5138 msgstr "napaka pri raz¹irjanju"
5139
5140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
5141 #: ../src/common/fmapbase.cpp:727
5142 msgid "default"
5143 msgstr "privzeto"
5144
5145 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
5146 msgid "delegate has no type info"
5147 msgstr "delegat nima informacije o tipu"
5148
5149 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
5150 msgid "eighteenth"
5151 msgstr "osemnajsti"
5152
5153 # generic/fontdlgg.cpp:216
5154 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
5155 msgid "eighth"
5156 msgstr "osmi"
5157
5158 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
5159 msgid "eleventh"
5160 msgstr "enajsti"
5161
5162 # common/fontmap.cpp:332
5163 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
5164 #, c-format
5165 msgid "encoding %s"
5166 msgstr "kodiranje %s"
5167
5168 # common/fileconf.cpp:1437
5169 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
5170 #, c-format
5171 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
5172 msgstr "vstop '%s' se pojavi veèkrat v skupini '%s'"
5173
5174 #: ../src/html/chm.cpp:344
5175 msgid "error in data format"
5176 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
5177
5178 # common/ffile.cpp:133
5179 # common/ffile.cpp:154
5180 #: ../src/html/chm.cpp:332
5181 msgid "error opening file"
5182 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
5183
5184 # generic/dirdlgg.cpp:552
5185 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
5186 msgid "error reading zip central directory"
5187 msgstr "napaka pri branju osrednjega imenika zip"
5188
5189 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
5190 msgid "error reading zip local header"
5191 msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
5192
5193 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
5194 #, c-format
5195 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
5196 msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dol¾ina"
5197
5198 # msw/dialup.cpp:861
5199 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
5200 msgid "establish"
5201 msgstr "vzpostavi"
5202
5203 # common/ffile.cpp:182
5204 #: ../src/common/ffile.cpp:175
5205 #, c-format
5206 msgid "failed to flush the file '%s'"
5207 msgstr "ne morem izprazniti datoteje '%s'"
5208
5209 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
5210 msgid "fifteenth"
5211 msgstr "petnajsti"
5212
5213 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
5214 msgid "fifth"
5215 msgstr "peti"
5216
5217 # common/fileconf.cpp:481
5218 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
5219 #, c-format
5220 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
5221 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
5222
5223 # common/fileconf.cpp:510
5224 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
5225 #, c-format
5226 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
5227 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' prièakovan."
5228
5229 # common/fileconf.cpp:536
5230 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
5231 #, c-format
5232 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
5233 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: kljuè '%s' je bil ¾e najden v vrstici %d."
5234
5235 # common/fileconf.cpp:526
5236 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
5237 #, c-format
5238 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
5239 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluèa '%s' ignorirana."
5240
5241 # common/fileconf.cpp:449
5242 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
5243 #, c-format
5244 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
5245 msgstr "datoteka '%s': neprièakovan znak %c v vrstici %d"
5246
5247 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
5248 msgid "first"
5249 msgstr "prvi"
5250
5251 # html/helpfrm.cpp:899
5252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
5253 msgid "font size"
5254 msgstr "velikost pisave"
5255
5256 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
5257 msgid "fourteenth"
5258 msgstr "¹tirinajsti"
5259
5260 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
5261 msgid "fourth"
5262 msgstr "èetrti"
5263
5264 #: ../src/common/appbase.cpp:350
5265 msgid "generate verbose log messages"
5266 msgstr "ustvari ob¹irna dnevni¹ka sporoèila"
5267
5268 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
5269 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
5270 msgstr "nepravilen niz roèice dogodka, manjka pika"
5271
5272 # msw/dialup.cpp:861
5273 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
5274 msgid "initiate"
5275 msgstr ""
5276
5277 # common/file.cpp:442
5278 #: ../src/common/file.cpp:461
5279 msgid "invalid eof() return value."
5280 msgstr "eof() vrnil napaèno vrednost"
5281
5282 # generic/logg.cpp:1037
5283 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
5284 msgid "invalid message box return value"
5285 msgstr "Napaèna vrnjena vrednost sporoèilnega okna"
5286
5287 # common/ffile.cpp:101
5288 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
5289 msgid "invalid zip file"
5290 msgstr "neveljavna datoteka zip"
5291
5292 # generic/fontdlgg.cpp:213
5293 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585
5294 #: ../src/common/fontcmn.cpp:649
5295 msgid "italic"
5296 msgstr "le¾eèe"
5297
5298 # generic/fontdlgg.cpp:216
5299 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
5300 msgid "light"
5301 msgstr "svetlo"
5302
5303 # generic/fontdlgg.cpp:216
5304 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
5305 msgid "light "
5306 msgstr "svetlo"
5307
5308 # common/intl.cpp:575
5309 #: ../src/common/intl.cpp:1461
5310 #, c-format
5311 msgid "locale '%s' can not be set."
5312 msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
5313
5314 # common/intl.cpp:369
5315 #: ../src/common/intl.cpp:1109
5316 #, c-format
5317 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
5318 msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'"
5319
5320 # generic/fontdlgg.cpp:216
5321 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
5322 msgid "midnight"
5323 msgstr "opolnoèi"
5324
5325 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
5326 msgid "nineteenth"
5327 msgstr "devetnajsti"
5328
5329 # generic/prntdlgg.cpp:113
5330 # generic/prntdlgg.cpp:127
5331 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
5332 msgid "ninth"
5333 msgstr "deveti"
5334
5335 # msw/dde.cpp:972
5336 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
5337 msgid "no DDE error."
5338 msgstr "ni napake DDE."
5339
5340 # generic/progdlgg.cpp:241
5341 #: ../src/html/chm.cpp:328
5342 msgid "no error"
5343 msgstr "brez napake"
5344
5345 # html/helpdata.cpp:644
5346 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
5347 msgid "noname"
5348 msgstr "neimanovana"
5349
5350 # html/helpdata.cpp:644
5351 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
5352 msgid "noon"
5353 msgstr "opoldne"
5354
5355 # common/cmdline.cpp:911
5356 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
5357 msgid "num"
5358 msgstr "¹t"
5359
5360 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
5361 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
5362 msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozli¹è XML"
5363
5364 #: ../src/html/chm.cpp:340
5365 msgid "out of memory"
5366 msgstr "premalo spomina"
5367
5368 # common/docview.cpp:296
5369 # common/docview.cpp:332
5370 # common/docview.cpp:1388
5371 #: ../src/html/chm.cpp:334
5372 msgid "read error"
5373 msgstr "napaka pri branju"
5374
5375 #: ../src/common/filename.cpp:181
5376 msgid "reading"
5377 msgstr "branje"
5378
5379 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
5380 #, c-format
5381 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
5382 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèen crc"
5383
5384 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
5385 #, c-format
5386 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
5387 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèna dol¾ina"
5388
5389 # msw/dde.cpp:1015
5390 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
5391 msgid "reentrancy problem."
5392 msgstr "napaka ponovnega vstopa."
5393
5394 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
5395 msgid "second"
5396 msgstr "drugi"
5397
5398 # common/docview.cpp:296
5399 # common/docview.cpp:332
5400 # common/docview.cpp:1388
5401 #: ../src/html/chm.cpp:338
5402 msgid "seek error"
5403 msgstr "napaka pri iskanju"
5404
5405 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
5406 msgid "seventeenth"
5407 msgstr "sedemnajsti"
5408
5409 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
5410 msgid "seventh"
5411 msgstr "sedmi"
5412
5413 # common/utilscmn.cpp:468
5414 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
5415 msgid "shift"
5416 msgstr "SHIFT"
5417
5418 #: ../src/common/appbase.cpp:340
5419 msgid "show this help message"
5420 msgstr "poka¾i to sporoèilo pomoèi"
5421
5422 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
5423 msgid "sixteenth"
5424 msgstr "¹estnajsti"
5425
5426 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
5427 msgid "sixth"
5428 msgstr "¹esti"
5429
5430 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
5431 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
5435 msgid "specify the theme to use"
5436 msgstr "doloèi temo za uporabo"
5437
5438 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
5439 msgid "stored file length not in Zip header"
5440 msgstr "dol¾ine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
5441
5442 # common/cmdline.cpp:910
5443 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
5444 msgid "str"
5445 msgstr "str"
5446
5447 # generic/helpwxht.cpp:159
5448 # html/helpfrm.cpp:303
5449 # html/helpfrm.cpp:312
5450 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
5451 msgid "tenth"
5452 msgstr "deseti"
5453
5454 # msw/dde.cpp:979
5455 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
5456 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
5457 msgstr "odziv na transakcijo je povzroèil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
5458
5459 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
5460 msgid "third"
5461 msgstr "tretji"
5462
5463 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
5464 msgid "thirteenth"
5465 msgstr "trinajsti"
5466
5467 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
5468 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
5469 #, c-format
5470 msgid "tiff module: %s"
5471 msgstr "modul tiff: %s"
5472
5473 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
5474 msgid "today"
5475 msgstr "danes"
5476
5477 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
5478 msgid "tomorrow"
5479 msgstr "jutri"
5480
5481 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
5482 msgid "twelfth"
5483 msgstr "dvanajsti"
5484
5485 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
5486 msgid "twentieth"
5487 msgstr "dvajseti"
5488
5489 # generic/fontdlgg.cpp:242
5490 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
5491 msgid "underlined"
5492 msgstr "podèrtano"
5493
5494 # generic/fontdlgg.cpp:242
5495 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
5496 msgid "underlined "
5497 msgstr "podèrtano"
5498
5499 # common/fileconf.cpp:1557
5500 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
5501 #, c-format
5502 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5503 msgstr "neprièakovan \" na poziciji %d v '%s'."
5504
5505 # generic/progdlgg.cpp:241
5506 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
5507 msgid "unknown"
5508 msgstr "nepoznan"
5509
5510 # common/fontmap.cpp:507
5511 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5512 #, c-format
5513 msgid "unknown class %s"
5514 msgstr "neznani razred %s"
5515
5516 # generic/progdlgg.cpp:241
5517 #: ../src/common/regex.cpp:163
5518 #: ../src/html/chm.cpp:352
5519 msgid "unknown error"
5520 msgstr "neznana napaka"
5521
5522 # msw/dialup.cpp:466
5523 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
5524 #, c-format
5525 msgid "unknown error (error code %08x)."
5526 msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
5527
5528 # common/file.cpp:342
5529 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5530 msgid "unknown line terminator"
5531 msgstr "neznana oznaka za konec vrstice"
5532
5533 # common/file.cpp:342
5534 #: ../src/common/file.cpp:364
5535 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5536 msgid "unknown seek origin"
5537 msgstr "nepoznana smer iskanja"
5538
5539 # common/fontmap.cpp:354
5540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
5541 #, c-format
5542 msgid "unknown-%d"
5543 msgstr "nepoznan-%d"
5544
5545 # common/docview.cpp:406
5546 #: ../src/common/docview.cpp:410
5547 msgid "unnamed"
5548 msgstr "neimenovana"
5549
5550 # common/docview.cpp:1188
5551 #: ../src/common/docview.cpp:1362
5552 #, c-format
5553 msgid "unnamed%d"
5554 msgstr "neimenovana%d"
5555
5556 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
5557 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2002
5558 msgid "unsupported Zip compression method"
5559 msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
5560
5561 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
5562 msgid "unsupported zip archive"
5563 msgstr "nepodprt arhiv zip"
5564
5565 # common/intl.cpp:379
5566 #: ../src/common/intl.cpp:1119
5567 #, c-format
5568 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5569 msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
5570
5571 # common/docview.cpp:296
5572 # common/docview.cpp:332
5573 # common/docview.cpp:1388
5574 #: ../src/html/chm.cpp:336
5575 msgid "write error"
5576 msgstr "napaka pri pisanju"
5577
5578 # common/prntbase.cpp:106
5579 # common/prntbase.cpp:148
5580 #: ../src/common/filename.cpp:181
5581 msgid "writing"
5582 msgstr "pisanje"
5583
5584 # common/timercmn.cpp:267
5585 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
5586 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5587 msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
5588
5589 # common/socket.cpp:347
5590 # common/socket.cpp:401
5591 #: ../src/common/socket.cpp:414
5592 #: ../src/common/socket.cpp:468
5593 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
5594 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5595 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5596 msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg."
5597
5598 # common/socket.cpp:921
5599 #: ../src/common/socket.cpp:965
5600 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5601 msgid "wxSocket: unknown event!."
5602 msgstr "wxSocket: neznan dogodek!"
5603
5604 # common/docview.cpp:306
5605 #: ../src/motif/app.cpp:210
5606 #, c-format
5607 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5608 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
5609
5610 # common/docview.cpp:306
5611 #: ../src/x11/app.cpp:176
5612 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5613 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
5614
5615 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
5616 msgid "yesterday"
5617 msgstr "vèeraj"
5618
5619 # common/log.cpp:242
5620 #: ../src/common/zstream.cpp:165
5621 #: ../src/common/zstream.cpp:315
5622 #, c-format
5623 msgid "zlib error %d"
5624 msgstr "napaka zlib %d"
5625
5626 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
5627 msgid "|<<"
5628 msgstr "|<<"
5629