1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-02-21 15:01+0100\n"
11 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
12 "Language-Team: LUGOS <lugos@lugos.si>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
17 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
25 #: ../src/common/log.cpp:322
27 msgid " (error %ld: %s)"
28 msgstr "(napaka %ld: %s)"
30 # common/docview.cpp:1206
31 #: ../src/common/docview.cpp:1380
35 # html/htmprint.cpp:490
36 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
40 #: ../src/common/paper.cpp:134
41 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
42 msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
44 #: ../src/common/paper.cpp:135
45 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
46 msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
48 #: ../src/common/paper.cpp:136
49 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
50 msgstr "kuvarta #12, 4 3/4 x 11 in"
52 #: ../src/common/paper.cpp:137
53 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
54 msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in"
56 #: ../src/common/paper.cpp:133
57 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
58 msgstr "kuvarta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
60 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
61 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
62 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
64 msgid "#define %s must be an integer."
65 msgstr "#define %s mora biti tipa integer."
67 # html/helpfrm.cpp:718
68 # html/helpfrm.cpp:719
69 # html/helpfrm.cpp:1277
70 # html/helpfrm.cpp:1304
71 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019
72 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1021
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1722
79 # generic/filedlgg.cpp:328
80 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
85 # common/cmdline.cpp:735
86 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
91 # generic/logg.cpp:243
92 #: ../src/generic/logg.cpp:262
97 # generic/logg.cpp:251
98 #: ../src/generic/logg.cpp:270
100 msgid "%s Information"
101 msgstr "%s Informacija"
103 # generic/logg.cpp:247
104 #: ../src/generic/logg.cpp:266
107 msgstr "%s Opozorilo"
109 # generic/filedlgg.cpp:825
110 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
112 msgid "%s files (%s)|%s"
113 msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
115 #: ../src/common/msgout.cpp:189
118 msgstr "sporoèilo %s"
120 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
122 msgid "%s not a bitmap resource specification."
123 msgstr "%s ni specifikacija vira bitne slike."
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
127 msgid "%s not an icon resource specification."
130 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
131 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
132 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
134 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
135 msgstr "%s: slabo oblikovana skladnja datoteke vira."
137 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341
138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:343
140 msgstr "&O programu ..."
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
144 msgstr "&Dejanska velikost"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
151 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
152 msgid "&Arrange Icons"
153 msgstr "&Uredi ikone"
155 # generic/helpwxht.cpp:157
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
160 # generic/fontdlgg.cpp:217
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
165 # common/dlgcmn.cpp:148
166 # common/prntbase.cpp:109
167 # generic/dcpsg.cpp:2271
168 # generic/dirdlgg.cpp:425
169 # generic/filedlgg.cpp:916
170 # generic/fontdlgg.cpp:257
171 # generic/prntdlgg.cpp:468
172 # generic/progdlgg.cpp:179
173 # generic/proplist.cpp:523
174 # generic/wizard.cpp:192
175 # html/helpfrm.cpp:910
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
179 #: ../src/generic/wizard.cpp:418
184 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
188 # generic/logg.cpp:475
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
193 # generic/logg.cpp:477
194 # generic/tipdlg.cpp:170
195 #: ../src/common/prntbase.cpp:829
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
197 #: ../src/generic/logg.cpp:508
198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:338
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
203 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2058
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
208 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
212 #: ../src/generic/logg.cpp:710
214 msgstr "&Podrobnosti"
216 # html/htmlwin.cpp:216
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
221 # generic/filedlgg.cpp:534
222 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
226 # html/helpfrm.cpp:340
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
231 # generic/wizard.cpp:284
232 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
236 # html/helpfrm.cpp:899
237 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
238 msgid "&Font family:"
239 msgstr "&Dru¾ina pisave"
241 # common/dlgcmn.cpp:132
242 # generic/helpwxht.cpp:158
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
247 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
249 msgstr "&Pojdi na ..."
251 # common/dlgcmn.cpp:144
252 # generic/proplist.cpp:528
253 # html/helpfrm.cpp:208
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
256 #: ../src/generic/wizard.cpp:414
257 #: ../src/generic/wizard.cpp:421
258 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
262 # generic/dirdlgg.cpp:212
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
265 msgstr "&Domaèi imenik"
267 # html/helpfrm.cpp:372
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
272 # generic/fontdlgg.cpp:213
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
277 # generic/logg.cpp:478
278 #: ../src/generic/logg.cpp:509
282 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
292 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
293 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
297 # generic/wizard.cpp:189
298 # generic/wizard.cpp:286
299 #: ../src/generic/wizard.cpp:417
300 #: ../src/generic/wizard.cpp:608
304 # generic/tipdlg.cpp:175
305 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
307 msgstr "N&aslednji namig"
309 # common/dlgcmn.cpp:111
310 # common/dlgcmn.cpp:121
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
315 # common/dlgcmn.cpp:127
316 # generic/dcpsg.cpp:2270
317 # generic/dirdlgg.cpp:423
318 # generic/filedlgg.cpp:907
319 # generic/fontdlgg.cpp:256
320 # generic/logg.cpp:733
321 # generic/prntdlgg.cpp:467
322 # generic/proplist.cpp:511
323 # html/helpfrm.cpp:909
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
325 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
326 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
330 # generic/logg.cpp:473
331 # generic/logg.cpp:774
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
336 # generic/logg.cpp:473
337 # generic/logg.cpp:774
338 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
342 # common/cmdline.cpp:912
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
344 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2059
348 # html/helpfrm.cpp:899
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
351 msgstr "&Velikost pisave"
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
357 # html/helpfrm.cpp:512
358 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
359 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
363 # generic/prntdlgg.cpp:113
364 # generic/prntdlgg.cpp:127
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
369 # common/prntbase.cpp:366
370 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
372 msgstr "&Natisni ..."
374 # html/helpfrm.cpp:512
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
383 # common/docview.cpp:1945
384 # common/docview.cpp:1956
385 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
386 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
388 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
392 # common/docview.cpp:1939
393 # common/docview.cpp:1966
394 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279
395 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
399 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
403 # common/docview.cpp:1945
404 # common/docview.cpp:1956
405 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
409 # generic/logg.cpp:473
410 # generic/logg.cpp:774
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
415 # generic/logg.cpp:473
416 # generic/logg.cpp:774
417 #: ../src/generic/logg.cpp:504
421 # generic/tipdlg.cpp:172
422 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
423 msgid "&Show tips at startup"
424 msgstr "&Poka¾i namige ob zagonu"
426 # generic/filedlgg.cpp:534
427 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
431 # common/dlgcmn.cpp:138
432 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
440 # generic/fontdlgg.cpp:242
441 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
442 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
446 # common/docview.cpp:1951
447 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
448 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
449 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
453 # common/docview.cpp:1926
454 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
460 msgstr "&Nezamaknjeno"
462 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
466 # generic/fontdlgg.cpp:216
467 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
473 # msw/window.cpp:2286
474 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
475 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
476 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
477 #: ../src/msw/mdi.cpp:1384
478 #: ../src/msw/mdi.cpp:1391
479 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
483 # common/dlgcmn.cpp:109
484 # common/dlgcmn.cpp:116
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
489 # common/config.cpp:396
490 # msw/regconf.cpp:264
491 #: ../src/common/config.cpp:432
492 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
494 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
495 msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
497 # common/valtext.cpp:140
498 #: ../src/common/valtext.cpp:132
499 #: ../src/common/valtext.cpp:162
500 #: ../src/common/valtext.cpp:168
502 msgid "'%s' is invalid"
503 msgstr "'%s' je napaèen"
505 # common/cmdline.cpp:657
506 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
508 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
509 msgstr "'%s' ni pravilna numerièna vrednost za mo¾nost '%s'."
511 # common/intl.cpp:412
512 #: ../src/common/intl.cpp:1152
514 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
515 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporoèil."
517 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
519 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
520 msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
522 # common/valtext.cpp:178
523 #: ../src/common/valtext.cpp:157
525 msgid "'%s' should be numeric."
526 msgstr "'%s' sme biti le ¹tevilo."
528 # common/valtext.cpp:160
529 #: ../src/common/valtext.cpp:139
531 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
532 msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
534 # common/valtext.cpp:166
535 #: ../src/common/valtext.cpp:145
537 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
538 msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne znake."
540 # common/valtext.cpp:172
541 #: ../src/common/valtext.cpp:151
543 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
544 msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne ali ¹tevilène znake."
546 # html/helpfrm.cpp:679
547 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
551 # html/helpfrm.cpp:276
552 # html/helpfrm.cpp:783
553 # html/helpfrm.cpp:1330
554 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
555 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1091
556 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
560 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
561 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
562 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
564 ", expected static, #include or #define\n"
565 "while parsing resource."
567 ", prièakovano static, #include ali #define\n"
568 "pri razèlenjevanju vira."
570 # generic/dirdlgg.cpp:264
571 # generic/filedlgg.cpp:713
572 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655
573 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
577 # generic/dirdlgg.cpp:265
578 # generic/filedlgg.cpp:714
579 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
580 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
584 #: ../src/common/paper.cpp:130
588 #: ../src/common/paper.cpp:131
592 #: ../src/common/paper.cpp:149
593 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
594 msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
596 # html/htmprint.cpp:272
597 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
598 msgid ": file does not exist!"
599 msgstr ": datoteka ne obstaja!"
601 # common/fontmap.cpp:507
602 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
603 msgid ": unknown charset"
604 msgstr ": neznan nabor znakov"
606 # common/fontmap.cpp:712
607 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
608 msgid ": unknown encoding"
609 msgstr ": neznano kodiranje"
611 # generic/wizard.cpp:186
612 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
616 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
620 # generic/filedlgg.cpp:356
621 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258
622 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
626 # generic/filedlgg.cpp:356
627 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262
628 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:285
632 # generic/filedlgg.cpp:357
633 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260
634 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:283
638 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
639 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
640 msgstr "<b><i>Krepka le¾eèa pisava.</i></b><br>"
642 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
643 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
644 msgstr "<b><i>krepko le¾eèe <u>podèrtano</u></i></b><br>"
646 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
647 msgid "<b>Bold face.</b> "
648 msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
650 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
651 msgid "<i>Italic face.</i> "
652 msgstr "<i>Le¾eèa pisava.</i> "
654 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
658 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
662 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
663 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
666 # generic/dcpsg.cpp:2547
667 #: ../src/common/paper.cpp:123
668 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
669 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
671 # generic/dcpsg.cpp:2547
672 #: ../src/common/paper.cpp:114
673 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
674 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
676 # generic/dcpsg.cpp:2547
677 #: ../src/common/paper.cpp:124
678 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
679 msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
681 # generic/dcpsg.cpp:2547
682 #: ../src/common/paper.cpp:125
683 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
684 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
686 # generic/fontdlgg.cpp:325
687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
688 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
689 msgstr "©èinkavec ¾eli 12345 èe¹enj."
691 #: ../src/common/ftp.cpp:385
695 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
699 # html/helpfrm.cpp:270
700 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
701 msgid "Add current page to bookmarks"
702 msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
704 # generic/colrdlgg.cpp:269
705 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
706 msgid "Add to custom colours"
707 msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
709 #: ../include/wx/xti.h:900
710 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
713 #: ../include/wx/xti.h:847
714 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
717 # html/helpctrl.cpp:83
718 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
720 msgid "Adding book %s"
721 msgstr "Dodajanje knjige %s"
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
725 msgstr "Poravnaj levo"
727 # generic/fontdlgg.cpp:216
728 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
730 msgstr "Poravnaj desno"
732 # generic/prntdlgg.cpp:163
733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
737 # generic/filedlgg.cpp:825
738 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
740 msgid "All files (%s)|%s"
741 msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
743 # generic/filedlgg.cpp:825
744 #: ../include/wx/defs.h:2207
745 msgid "All files (*)|*"
746 msgstr "Vse datoteke (*)|*"
748 # generic/filedlgg.cpp:825
749 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
750 msgid "All files (*.*)|*"
751 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*"
753 # generic/filedlgg.cpp:825
754 #: ../include/wx/defs.h:2204
755 msgid "All files (*.*)|*.*"
756 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
758 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
759 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
762 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
763 msgid "Already dialling ISP."
764 msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
766 # generic/logg.cpp:1021
767 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
769 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
770 msgstr "®elite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroèi prepis datoteke)?"
772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
773 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
774 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
776 #: ../src/html/chm.cpp:564
777 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
778 msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM"
780 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
784 #: ../src/common/paper.cpp:144
785 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
786 msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
788 # generic/dcpsg.cpp:2547
789 #: ../src/common/paper.cpp:126
790 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
791 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
793 #: ../src/common/paper.cpp:145
794 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
795 msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
797 # generic/dcpsg.cpp:2547
798 #: ../src/common/paper.cpp:127
799 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
800 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
802 #: ../src/common/paper.cpp:146
803 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
804 msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
806 # common/imagbmp.cpp:266
807 # common/imagbmp.cpp:278
808 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477
809 #: ../src/common/imagbmp.cpp:493
810 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
811 msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoèe alocirati."
813 # common/imagbmp.cpp:62
814 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
815 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
816 msgstr "BMP: Ne morem shraniti nepravilne slike."
818 # common/imagbmp.cpp:154
819 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
820 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
821 msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoèe shraniti."
823 # common/imagbmp.cpp:154
824 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
825 msgid "BMP: Couldn't write data."
826 msgstr "BMP: Ne morem zapisati podatkov"
828 # common/imagbmp.cpp:131
829 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
830 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
831 msgstr "BMP: datoteène glave (Bitmap) ni mogoèe zapisati."
833 # common/imagbmp.cpp:131
834 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
835 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
836 msgstr "BMP: datoteène glave (BitmapInfo) ni mogoèe zapisati."
838 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
839 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
840 msgstr "BMP: wxImage nima lastnega wxPalette."
842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
843 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
844 msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
847 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
848 msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
850 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
852 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
853 msgstr "Specifikacije vira bitne slike %s ni moè najti."
855 # generic/fontdlgg.cpp:217
856 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
860 # generic/prntdlgg.cpp:662
861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
862 msgid "Bottom margin (mm):"
863 msgstr "Spodnji rob (mm):"
865 # generic/dcpsg.cpp:2547
866 #: ../src/common/paper.cpp:115
867 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
868 msgstr "C, 17 x 22 in"
870 # generic/logg.cpp:475
871 #: ../src/generic/logg.cpp:506
875 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
879 #: ../src/common/paper.cpp:140
880 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
881 msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
883 #: ../src/common/paper.cpp:141
884 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
885 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
887 #: ../src/common/paper.cpp:139
888 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
889 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
891 #: ../src/common/paper.cpp:142
892 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
893 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
895 #: ../src/common/paper.cpp:143
896 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
897 msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
899 #: ../src/html/chm.cpp:797
900 #: ../src/html/chm.cpp:856
901 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
904 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
905 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
906 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
909 #: ../src/os2/thread.cpp:121
910 msgid "Can not create mutex."
911 msgstr "Mutexa ni mogoèe ustvariti."
913 # common/filefn.cpp:1287
915 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
917 msgid "Can not enumerate files '%s'"
918 msgstr "O¹tevilèenje datotek '%s' ni mo¾no"
920 # common/filefn.cpp:1287
922 #: ../src/msw/dir.cpp:205
923 #: ../src/unix/dir.cpp:232
925 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
926 msgstr "O¹tevilèenje datotek v imeniku '%s' ni mo¾no."
928 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
929 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
930 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
933 #: ../src/os2/thread.cpp:523
935 msgid "Can not resume thread %lu"
936 msgstr "Niti %lu ni mogoèe nadaljevati."
939 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
940 #: ../src/msw/thread.cpp:830
942 msgid "Can not resume thread %x"
943 msgstr "Niti %x ni mogoèe nadaljevati"
946 #: ../src/msw/thread.cpp:498
947 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
948 msgstr "Niti ni mogoèe zaèeti: napaka pri pisanju TLS."
950 #: ../src/os2/thread.cpp:510
952 msgid "Can not suspend thread %lu"
953 msgstr "Niti %lu ni mogoèe zaèasno ustaviti."
956 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
957 #: ../src/msw/thread.cpp:815
959 msgid "Can not suspend thread %x"
960 msgstr "Niti %x ni mogoèe zaèasno ustaviti."
963 #: ../src/msw/thread.cpp:728
964 msgid "Can not wait for thread termination"
965 msgstr "Ustavitve niti ni mogoèe èakati."
967 # common/docview.cpp:1928
968 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
970 msgstr "Nemogoè &preklic"
972 # common/image.cpp:953
973 #: ../src/common/image.cpp:1550
975 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
976 msgstr "Ne morem preveriti formata slike v datoteki '%s': datoteka ne obstaja."
978 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
979 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
980 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
982 # msw/registry.cpp:418
983 #: ../src/msw/registry.cpp:434
985 msgid "Can't close registry key '%s'"
986 msgstr "ne morem zapreti 'registry' kljuèa '%s'"
988 # msw/registry.cpp:490
989 #: ../src/msw/registry.cpp:510
991 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
992 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe kopirati."
994 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
995 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
996 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
998 # msw/registry.cpp:399
999 #: ../src/msw/registry.cpp:415
1001 msgid "Can't create registry key '%s'"
1002 msgstr "ne morem ustvariti 'registry' kljuèa '%s'"
1004 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1005 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1006 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1008 # msw/thread.cpp:519
1009 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
1010 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
1011 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
1012 #: ../src/msw/thread.cpp:593
1013 #: ../src/os2/thread.cpp:491
1014 msgid "Can't create thread"
1015 msgstr "ne morem ustvariti niti"
1017 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1018 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1019 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1021 # common/file.cpp:200
1022 #: ../src/msw/window.cpp:3052
1024 msgid "Can't create window of class %s"
1025 msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoèe ustvariti."
1027 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1028 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1029 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1031 # msw/registry.cpp:658
1032 #: ../src/msw/registry.cpp:686
1034 msgid "Can't delete key '%s'"
1035 msgstr "ne morem izbrisati kljuèa '%s'"
1037 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1038 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1039 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1041 # msw/iniconf.cpp:476
1042 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
1043 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
1045 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1046 msgstr "ne morem zbrisati datoteke INI'%s'"
1048 # msw/registry.cpp:683
1049 #: ../src/msw/registry.cpp:713
1051 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1052 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoèe zbrisati iz kljuèa '%s'."
1054 # msw/registry.cpp:1020
1055 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
1057 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1058 msgstr "Podkljuèev kljuèa '%s' ni mogoèe pre¹teti"
1060 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1061 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1062 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1064 # msw/registry.cpp:975
1065 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
1067 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1068 msgstr "ne morem o¹tevilèiti vrednosti kljuèa '%s'"
1070 # msw/registry.cpp:490
1071 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
1073 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1074 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe izvoziti."
1076 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1077 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1078 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1080 # common/ffile.cpp:234
1081 #: ../src/common/ffile.cpp:241
1083 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1084 msgstr "ne morem najti trenutne pozicije v datoteki '%s'"
1086 # msw/registry.cpp:348
1087 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1089 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1090 msgstr "Informacije o kljuèu '%s' niso dosegljive"
1092 # html/helpfrm.cpp:1174
1093 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1094 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1095 msgstr "Ni mogoèe inicializirati upadalnega toka zlib."
1097 # html/helpfrm.cpp:1174
1098 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1099 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1100 msgstr "Ni mogoèe inicializirati napihovalnega toka zlib."
1102 # common/image.cpp:653
1103 # common/image.cpp:673
1104 #: ../src/common/image.cpp:1137
1105 #: ../src/common/image.cpp:1157
1107 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1108 msgstr "Ne morem nalo¾iti slike iz datoteke '%s': datoteka ne obstaja"
1110 # msw/registry.cpp:374
1111 #: ../src/msw/registry.cpp:381
1113 msgid "Can't open registry key '%s'"
1114 msgstr "ne morem odpreti 'registry' kljuèa '%s'"
1116 # common/file.cpp:285
1117 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1119 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1120 msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni mo¾no: %s"
1122 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1123 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1126 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1127 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1128 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1130 # msw/registry.cpp:899
1131 #: ../src/msw/registry.cpp:950
1133 msgid "Can't read value of '%s'"
1134 msgstr "ne morem prebrati vrednosti '%s'"
1136 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1137 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1138 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1140 # msw/registry.cpp:774
1141 # msw/registry.cpp:813
1142 #: ../src/msw/registry.cpp:786
1143 #: ../src/msw/registry.cpp:816
1144 #: ../src/msw/registry.cpp:876
1146 msgid "Can't read value of key '%s'"
1147 msgstr "ne morem prebrati vrednosti kljuèa '%s'"
1149 # common/image.cpp:653
1150 # common/image.cpp:673
1151 #: ../src/common/image.cpp:1179
1153 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1154 msgstr "Slike ni mogoèe shraniti v datoteko '%s': neznana konènica."
1156 # generic/logg.cpp:535
1157 # generic/logg.cpp:932
1158 #: ../src/generic/logg.cpp:568
1159 #: ../src/generic/logg.cpp:976
1160 msgid "Can't save log contents to file."
1161 msgstr "Ne morem shraniti vsebine dnevnika"
1163 # msw/thread.cpp:485
1164 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1165 #: ../src/os2/thread.cpp:473
1166 msgid "Can't set thread priority"
1167 msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoèe nastaviti."
1169 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1170 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1171 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1173 # msw/registry.cpp:799
1174 # msw/registry.cpp:923
1175 #: ../src/msw/registry.cpp:803
1176 #: ../src/msw/registry.cpp:845
1177 #: ../src/msw/registry.cpp:965
1179 msgid "Can't set value of '%s'"
1180 msgstr "ne morem nastaviti vrednosti kljuèa '%s'"
1182 # common/file.cpp:304
1183 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1185 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1186 msgstr "Pisati v upadalni tok ni mo¾no: %s"
1188 # common/dlgcmn.cpp:148
1189 # common/prntbase.cpp:109
1190 # generic/dcpsg.cpp:2271
1191 # generic/dirdlgg.cpp:425
1192 # generic/filedlgg.cpp:916
1193 # generic/fontdlgg.cpp:257
1194 # generic/prntdlgg.cpp:468
1195 # generic/progdlgg.cpp:179
1196 # generic/proplist.cpp:523
1197 # generic/wizard.cpp:192
1198 # html/helpfrm.cpp:910
1199 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285
1200 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
1201 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131
1202 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118
1203 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
1204 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
1205 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1209 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118
1210 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
1211 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1212 msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoèe pretvoriti: pogovorno okno neznano."
1214 # common/fontmap.cpp:332
1215 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
1217 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1218 msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!"
1220 # msw/dialup.cpp:518
1221 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
1223 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1226 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
1228 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1231 # generic/helpext.cpp:96
1232 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
1234 msgid "Cannot find font node '%s'."
1237 # msw/dialup.cpp:832
1238 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
1239 msgid "Cannot find the location of address book file"
1240 msgstr "Ni mo¾no najti mesta datoteke adresarja"
1242 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
1244 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1247 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1248 msgid "Cannot get the hostname"
1249 msgstr "Imena gostitelja ni mogoèe dobiti"
1251 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1252 msgid "Cannot get the official hostname"
1253 msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoèe dobiti"
1255 # msw/dialup.cpp:925
1256 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1257 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1258 msgstr "Povezave ni mogoèe prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
1261 #: ../src/msw/app.cpp:308
1262 #: ../src/msw/app.cpp:311
1263 msgid "Cannot initialize OLE"
1264 msgstr "Inicializacija OLE ni mo¾na"
1266 # html/helpfrm.cpp:1174
1267 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1268 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1269 msgstr "SciTech MGL ni mogoèe inicializirati!"
1271 # html/helpfrm.cpp:1174
1272 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1273 msgid "Cannot initialize display."
1274 msgstr "Zaslona ni mogoèe inicializirati."
1276 # common/filefn.cpp:1287
1278 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1280 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1281 msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni mo¾no."
1283 # common/ffile.cpp:101
1284 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1286 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1287 msgstr "Ni mogoèe nalo¾iti virov iz datoteke '%s'."
1289 # html/htmlfilt.cpp:146
1290 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1292 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1293 msgstr "Ne morem odpreti dokumenta HTML :%s"
1295 # html/helpdata.cpp:657
1296 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1298 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1299 msgstr "Ne morem odpreti knjige s HTML pomoèjo: %s"
1301 # generic/helpext.cpp:96
1302 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1304 msgid "Cannot open URL '%s'"
1305 msgstr "ne morem odpreti URL '%s'"
1307 # html/helpdata.cpp:353
1308 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1310 msgid "Cannot open contents file: %s"
1311 msgstr "ne morem datoteke: '%s' z vsebino"
1314 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1316 msgid "Cannot open file '%s'."
1317 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti."
1319 # generic/dcpsg.cpp:1584
1320 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1321 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1322 msgstr "Ne morem odpreti datoteke za tiskanje PostScript"
1324 # html/helpdata.cpp:368
1325 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1327 msgid "Cannot open index file: %s"
1328 msgstr "ne morem odpreti indeksne datoteke '%s'"
1330 # html/helpdata.cpp:353
1331 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1333 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1334 msgstr "Mno¾inskih oblik ni mogoèe razèleniti: '%s'"
1336 # html/helpdata.cpp:353
1337 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1339 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1340 msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoèe razèleniti."
1342 # common/filefn.cpp:1287
1344 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1346 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1347 msgstr "Razèlenitev dimenzije iz '%s' ni mo¾na."
1349 # html/helpfrm.cpp:1174
1350 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1351 msgid "Cannot print empty page."
1352 msgstr "Prazne strani ni mogoèe natisniti."
1354 # html/helpdata.cpp:353
1355 #: ../src/msw/volume.cpp:160
1356 #: ../src/msw/volume.cpp:491
1358 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1359 msgstr "Imena tipa ni mogoèe prebrati iz '%s'!"
1361 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1362 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1365 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1366 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1367 msgstr "Niti ni mo¾no zagnati: napaka pri pisanju TLS"
1369 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1370 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1371 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1372 msgstr "Na izhod niti ni mo¾no èakati."
1374 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1375 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1376 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1378 # msw/thread.cpp:519
1379 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1380 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1381 msgid "Cant create the thread event queue"
1382 msgstr "èakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoèe ustvariti"
1384 # html/helpfrm.cpp:398
1385 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1386 msgid "Case sensitive"
1387 msgstr "Razlikovanje malih/velikih èrk"
1389 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1390 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1391 msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
1393 # generic/dirdlgg.cpp:217
1394 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1396 msgstr "Poravnano na sredino"
1398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1399 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1400 msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
1402 # msw/dialup.cpp:767
1403 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1404 msgid "Choose ISP to dial"
1405 msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga ¾elite poklicati."
1407 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
1408 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1409 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1410 msgid "Choose colour"
1411 msgstr "Izberite barvo"
1413 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1415 msgstr "Izberite pisavo"
1417 # common/prntbase.cpp:359
1418 # generic/progdlgg.cpp:307
1419 # generic/proplist.cpp:518
1420 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1424 # generic/logg.cpp:475
1425 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1426 msgid "Clear the log contents"
1427 msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
1429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358
1430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1431 msgid "Click to cancel the font selection."
1432 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
1434 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
1435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
1437 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1438 msgid "Click to confirm the font selection."
1439 msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
1441 # common/prntbase.cpp:359
1442 # generic/progdlgg.cpp:307
1443 # generic/proplist.cpp:518
1444 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624
1445 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1446 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1450 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1451 msgid "Close\tAlt-F4"
1452 msgstr "Zapri\tAlt-F4"
1454 # common/prntbase.cpp:359
1455 # generic/progdlgg.cpp:307
1456 # generic/proplist.cpp:518
1457 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1461 # generic/logg.cpp:477
1462 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1463 msgid "Close this window"
1464 msgstr "Zapri to okno"
1466 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1467 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1468 msgstr "datoteka stisnjene pomoèi HTML (*.chm)|*.chm|"
1470 # generic/dirdlgg.cpp:210
1471 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1475 # common/fileconf.cpp:760
1476 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1478 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1479 msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more zaèeti s '%c'"
1481 # generic/filedlgg.cpp:1077
1482 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287
1483 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1487 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1488 msgid "Confirm registry update"
1489 msgstr "Potrdite osve¾itev registra"
1491 # html/htmlwin.cpp:166
1492 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1493 msgid "Connecting..."
1494 msgstr "Povezovanje poteka ..."
1496 # generic/helpwxht.cpp:159
1497 # html/helpfrm.cpp:303
1498 # html/helpfrm.cpp:312
1499 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1503 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1505 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1506 msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
1508 # generic/dirdlgg.cpp:550
1509 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1511 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1512 msgstr "Kopirano v odlo¾i¹èe:\"%s\""
1514 # generic/prntdlgg.cpp:196
1515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1519 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1520 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1521 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1523 # common/file.cpp:580
1524 # common/file.cpp:583
1525 #: ../src/html/chm.cpp:703
1527 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1528 msgstr "Zaèasne datoteke '%s' ni mogoèe ustvariti."
1530 #: ../src/html/chm.cpp:274
1532 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1533 msgstr "Ni mogoèe izvleèi %s v %s: %s"
1536 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1537 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1539 msgid "Could not find resource include file %s."
1540 msgstr "Datoteke include vira %s ni mogoèe najti."
1542 # generic/tabg.cpp:1042
1543 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1544 msgid "Could not find tab for id"
1545 msgstr "Tabulatorja za id ni mogoèe najti."
1547 # msw/textctrl.cpp:1249
1548 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1550 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1554 #: ../src/html/chm.cpp:445
1556 msgid "Could not locate file '%s'."
1557 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe najti."
1559 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1562 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1563 " or provide #define (see manual for caveats)"
1566 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1569 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1570 "or provide #define (see manual for caveats)"
1573 # common/prntbase.cpp:711
1574 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1575 msgid "Could not start document preview."
1576 msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoèe zaèeti."
1578 # generic/printps.cpp:209
1579 # msw/printwin.cpp:252
1580 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1581 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1582 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1583 msgid "Could not start printing."
1584 msgstr "Tiskanja ni mogoèe pognati."
1586 # common/wincmn.cpp:784
1587 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1588 msgid "Could not transfer data to window"
1589 msgstr "Podatkov ni mogoèe prenesti v okno."
1591 # common/imagbmp.cpp:266
1592 # common/imagbmp.cpp:278
1593 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1594 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1595 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1596 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1597 msgid "Could not unlock mutex"
1598 msgstr "Mutexa ni mogoèe odkleniti."
1600 # common/imagbmp.cpp:266
1601 # common/imagbmp.cpp:278
1602 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1604 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1605 msgstr "Zaklenjenega mutexa ne morem pridobiti."
1607 # msw/dragimag.cpp:142
1608 # msw/dragimag.cpp:179
1609 # msw/imaglist.cpp:152
1610 # msw/imaglist.cpp:174
1611 # msw/imaglist.cpp:187
1612 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1613 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1614 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157
1615 #: ../src/msw/imaglist.cpp:175
1616 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1617 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1618 msgstr "Na seznam slik ni mogoèe dodati slike."
1621 #: ../src/msw/timer.cpp:106
1622 #: ../src/os2/timer.cpp:155
1624 msgid "Couldn't create a timer"
1625 msgstr "Èasovnika ni mogoèe ustvariti"
1627 # common/imagbmp.cpp:266
1628 # common/imagbmp.cpp:278
1629 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1630 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1631 msgid "Couldn't create cursor."
1632 msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti."
1634 # common/dynlib.cpp:309
1635 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1637 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1638 msgstr "Simbola '%s' v dinamièni knji¾nici ni mogoèe najti."
1640 # msw/thread.cpp:578
1641 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1642 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1643 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1644 msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoèe dobiti"
1646 # common/imagpng.cpp:251
1647 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1648 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1649 msgstr "Slike PNG ni mogoèe nalo¾iti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje spomina."
1651 # common/filefn.cpp:1287
1653 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1655 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1656 msgstr "Zvoènih podatkov iz '%s' ni mogoèe nalo¾iti."
1659 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1661 msgid "Couldn't open audio: %s"
1662 msgstr "Zvoka ni mogoèe odpreti: %s"
1664 # msw/ole/dataobj.cpp:151
1665 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1667 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1668 msgstr "Registracija oblike zapisa odlo¾i¹èa '%s' ni uspela."
1670 # common/imagbmp.cpp:266
1671 # common/imagbmp.cpp:278
1672 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1673 msgid "Couldn't release a mutex"
1674 msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
1676 # msw/listctrl.cpp:616
1677 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1679 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1682 # common/imagbmp.cpp:62
1683 #: ../src/common/imagpng.cpp:642
1684 #: ../src/common/imagpng.cpp:651
1685 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1686 msgid "Couldn't save PNG image."
1687 msgstr "Slike PNG ni mogoèe shraniti."
1689 # msw/thread.cpp:958
1690 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1691 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1692 msgid "Couldn't terminate thread"
1693 msgstr "Niti ni mogoèe konèati."
1695 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1696 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1699 # generic/dirdlgg.cpp:572
1700 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1701 msgid "Create directory"
1702 msgstr "Ustvari imenik"
1704 # generic/filedlgg.cpp:883
1705 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142
1706 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1707 msgid "Create new directory"
1708 msgstr "Istvari nov imenik"
1710 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
1711 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1715 # generic/filedlgg.cpp:890
1716 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1717 msgid "Current directory:"
1718 msgstr "Trenutni imenik"
1720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1721 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1722 msgstr "cirilièno (ISO-8859-5)"
1724 # generic/dcpsg.cpp:2547
1725 #: ../src/common/paper.cpp:116
1726 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1727 msgstr "list D, 22 x 34 in"
1730 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1731 msgid "DDE poke request failed"
1734 # common/imagbmp.cpp:257
1735 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1736 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1737 msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
1739 # common/imagbmp.cpp:220
1740 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1741 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1742 msgstr "Glava DIB: vi¹ina slike > 32767 pikslov za datoteko."
1744 # common/imagbmp.cpp:214
1745 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1746 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1747 msgstr "Glava DIB: ¹irina slike > 32767 pikslov za datoteko."
1749 # common/imagbmp.cpp:234
1750 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1751 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1752 msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
1754 # common/imagbmp.cpp:243
1755 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1756 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1757 msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
1759 #: ../src/common/paper.cpp:138
1760 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1761 msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
1763 # generic/fontdlgg.cpp:207
1764 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1769 msgid "Default encoding"
1770 msgstr "privzeto kodiranje"
1772 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1773 msgid "Default printer"
1774 msgstr "Privzeti tiskalnik"
1776 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1778 msgstr "Zbri¹i element"
1780 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1781 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1782 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1784 # msw/iniconf.cpp:476
1785 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1787 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1788 msgstr "Zbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
1790 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1794 # msw/dialup.cpp:354
1795 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1796 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1799 # generic/tipdlg.cpp:177
1800 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1801 msgid "Did you know..."
1802 msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
1804 # common/filefn.cpp:1086
1805 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1807 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1808 msgstr "Ne morem ustvariti imenika '%s'"
1810 # generic/dirdlgg.cpp:539
1811 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1813 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1814 msgstr "Imenik '%s' ne obstaja!"
1816 # generic/dirdlgg.cpp:539
1817 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1818 msgid "Directory does not exist"
1819 msgstr "Imenik ne obstaja"
1821 # generic/dirdlgg.cpp:539
1822 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1823 msgid "Directory doesn't exist."
1824 msgstr "Imenik ne obstaja."
1826 # html/helpfrm.cpp:366
1827 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1828 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1829 msgstr "Poka¾i vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje je obèutljivo na velikost èrk"
1831 # html/helpfrm.cpp:535
1832 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1833 msgid "Display options dialog"
1834 msgstr "Poka¾i pogovorno okno z mo¾nostmi"
1836 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1838 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1839 "Current value is \n"
1845 # common/docview.cpp:440
1846 #: ../src/common/docview.cpp:444
1848 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1849 msgstr "Ali ¾elite shraniti sprmembe dokumenta %s?"
1851 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1855 # html/htmlwin.cpp:216
1856 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446
1857 #: ../src/msw/frame.cpp:197
1861 # generic/progdlgg.cpp:313
1862 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1866 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1868 msgid "Doubly used id : %d"
1869 msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
1871 # html/htmlwin.cpp:216
1872 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1876 #: ../src/common/paper.cpp:117
1877 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1878 msgstr "list E, 34 x 44 in"
1880 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1882 msgstr "Uredi element"
1884 # generic/progdlgg.cpp:153
1885 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1886 msgid "Elapsed time : "
1887 msgstr "Preteèeni èas:"
1889 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1891 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1892 msgstr "Vnesite ¹tevilko strani med %d in %d:"
1894 # generic/helphtml.cpp:320
1895 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1896 msgid "Entries found"
1897 msgstr "Najdeni vnosi"
1899 # common/config.cpp:349
1900 #: ../src/common/config.cpp:383
1902 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1903 msgstr "Raz¹iritev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %d v '%s'"
1905 # generic/dirdlgg.cpp:268
1906 # generic/dirdlgg.cpp:286
1907 # generic/dirdlgg.cpp:297
1908 # generic/dirdlgg.cpp:605
1909 # generic/filedlgg.cpp:625
1910 # generic/filedlgg.cpp:717
1911 # generic/filedlgg.cpp:731
1912 # generic/filedlgg.cpp:744
1913 # generic/filedlgg.cpp:1043
1914 # generic/filedlgg.cpp:1092
1915 # generic/helpxlp.cpp:241
1916 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
1917 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1918 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
1919 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1920 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
1921 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1922 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
1923 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1924 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
1925 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1926 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
1927 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1928 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1932 # common/log.cpp:362
1933 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073
1934 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1938 # generic/dirdlgg.cpp:552
1939 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1940 msgid "Error creating directory"
1941 msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika"
1943 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1944 msgid "Error in reading image DIB ."
1945 msgstr "Napaka pri branju slike DIB."
1947 # generic/dirdlgg.cpp:552
1948 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1949 msgid "Error reading config options."
1950 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih mo¾nosti."
1952 # generic/dirdlgg.cpp:552
1953 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1954 msgid "Error saving user configuration data."
1955 msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
1957 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1958 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1959 msgid "Error while waiting on semaphore"
1960 msgstr "Napaka pri èakanju na semafor"
1962 # common/log.cpp:362
1963 #: ../src/common/log.cpp:477
1967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1968 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1969 msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
1971 # generic/progdlgg.cpp:160
1972 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1973 msgid "Estimated time : "
1974 msgstr "Prièakovan èas:"
1976 # msw/utilsexc.cpp:585
1977 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1979 msgid "Execution of command '%s' failed"
1980 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
1982 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1984 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1985 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspe¹no z napako: %ul"
1987 #: ../src/common/paper.cpp:122
1988 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1989 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1991 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1992 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1993 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1994 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1995 msgstr "Prièakovan '*' pri razèlenjevanju vira."
1997 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1998 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
2000 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2001 msgstr "Prièakovan '=' pri razèlenjevanju vira."
2003 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2004 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2005 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
2006 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2007 msgstr "Prièakovan 'char' pri razèlenjevanju vira."
2009 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
2011 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
2015 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2016 msgstr "raz¹irjena kodna stran Unix za Japon¹èino (EUC-JP)"
2018 #: ../src/html/chm.cpp:710
2020 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2023 # msw/dialup.cpp:860
2024 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
2026 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2027 msgstr "Neuspe¹no %s klicne povezave: %s"
2029 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
2030 msgid "Failed to access lock file."
2033 #: ../src/msw/dib.cpp:543
2035 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2038 # common/ffile.cpp:182
2039 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
2040 msgid "Failed to change video mode"
2041 msgstr "Sprememba video naèina ni uspela."
2043 # common/ffile.cpp:182
2044 #: ../src/common/filename.cpp:191
2045 msgid "Failed to close file handle"
2046 msgstr "Neuspe¹no zapiranje datoteène roèice."
2048 # common/ffile.cpp:182
2049 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
2051 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2052 msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
2054 # msw/clipbrd.cpp:122
2055 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
2056 msgid "Failed to close the clipboard."
2057 msgstr "Zaprtje odlo¾i¹èa ni uspelo."
2059 # msw/dialup.cpp:801
2060 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
2061 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2062 msgstr "Neuspela povezava: manjkajoèe uporabni¹ko ime/geslo."
2064 # msw/dialup.cpp:747
2065 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
2066 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2067 msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
2069 # msw/registry.cpp:594
2070 #: ../src/msw/registry.cpp:618
2072 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2073 msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
2075 # msw/registry.cpp:603
2076 #: ../src/msw/registry.cpp:627
2078 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2081 # common/ffile.cpp:182
2082 #: ../src/common/filefn.cpp:996
2084 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2085 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe kopirati v '%s'"
2087 # common/ffile.cpp:182
2088 #: ../src/msw/registry.cpp:605
2090 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2091 msgstr "Registrskega podkljuèa '%s' ni mogoèe kopirati v '%s'."
2094 #: ../src/msw/dde.cpp:988
2095 msgid "Failed to create DDE string"
2096 msgstr "Niza DDE ni mogoèe ustvariti."
2099 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
2100 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2101 msgstr "Ustvarjanje star¹evskega okvira MDI ni uspelo."
2103 # msw/statbr95.cpp:149
2104 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
2105 msgid "Failed to create a status bar."
2106 msgstr "Statusne vrstice ni mogoèe ustvariti."
2108 # generic/dirdlgg.cpp:550
2109 #: ../src/common/filename.cpp:754
2110 msgid "Failed to create a temporary file name"
2111 msgstr "Zaèasnega imena datoteke ni mogoèe ustvariti."
2113 # generic/dirdlgg.cpp:550
2114 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
2115 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2116 msgstr "Brezimne cevi ni mogoèe ustvariti."
2119 #: ../src/msw/dde.cpp:450
2121 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2124 # common/imagbmp.cpp:266
2125 # common/imagbmp.cpp:278
2126 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
2127 msgid "Failed to create cursor."
2128 msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti."
2130 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2131 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2132 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2134 # msw/registry.cpp:399
2135 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
2137 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
2138 msgstr "Imenika %s/.gnome ni mogoèe ustvariti."
2140 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2141 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2142 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2144 # msw/registry.cpp:399
2145 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
2147 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
2148 msgstr "Imenika %s/mime-info ni mogoèe ustvariti."
2150 # generic/dirdlgg.cpp:551
2151 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
2154 "Failed to create directory '%s'\n"
2155 "(Do you have the required permissions?)"
2157 "Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti.\n"
2158 "(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
2160 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2161 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2162 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2164 # msw/registry.cpp:399
2165 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
2167 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2168 msgstr "Kljuèa registra za datoteke '%s' ni mogoèe uspe¹no ustvariti."
2170 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
2172 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2175 # html/winpars.cpp:364
2176 #: ../src/html/winpars.cpp:549
2178 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2179 msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoèe prikazati."
2181 # msw/clipbrd.cpp:134
2182 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187
2183 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
2184 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
2185 msgid "Failed to empty the clipboard."
2186 msgstr "Izpraznitev odlo¾i¹èa ni uspela."
2188 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2189 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2190 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2192 # msw/registry.cpp:399
2193 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
2194 msgid "Failed to enumerate video modes"
2195 msgstr "Pre¹tevanje video-naèinov ni uspelo."
2198 #: ../src/msw/dde.cpp:652
2199 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2202 # msw/dialup.cpp:639
2203 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
2205 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2208 # common/ffile.cpp:182
2209 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491
2210 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:507
2212 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2213 msgstr "'%s' ni mogoèe izvesti\n"
2215 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
2218 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2219 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2222 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
2225 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2226 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2229 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
2232 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2233 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2236 # msw/dialup.cpp:699
2237 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
2239 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2240 msgstr "Neuspe¹no pridobivanje imen ISP: %s"
2242 # generic/dirdlgg.cpp:550
2243 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136
2244 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2245 msgid "Failed to get clipboard data."
2246 msgstr "Pridobivanje podatkov z odlo¾i¹èa ni uspelo."
2248 # msw/clipbrd.cpp:623
2249 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
2250 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2251 msgstr "Podatkov z odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
2253 # msw/statbr95.cpp:149
2254 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
2257 "Failed to get stack backtrace:\n"
2260 "Zasledovanja kopice ni mogoèe pridobiti:\n"
2263 # common/timercmn.cpp:196
2264 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
2265 msgid "Failed to get the local system time"
2266 msgstr "Lokalnega sistemskega èasa ni mogoèe razbrati."
2268 # generic/dirdlgg.cpp:550
2269 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
2270 msgid "Failed to get the working directory"
2271 msgstr "Delovnega imenika ni mogoèe pridobiti."
2273 #: ../src/univ/theme.cpp:122
2274 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2277 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2278 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2279 msgstr "MS HTML Help neuspe¹no inicializiran."
2281 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
2282 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2283 msgstr "OpenGl neuspe¹no inicializiran."
2285 # common/ffile.cpp:182
2286 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2288 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2289 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe pregledati."
2291 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
2292 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2295 #: ../src/msw/utils.cpp:693
2297 msgid "Failed to kill process %d"
2298 msgstr "Neuspe¹en uboj procesa %d"
2300 # common/ffile.cpp:182
2301 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2303 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2304 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoèe nalo¾iti."
2306 # common/ffile.cpp:182
2307 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2309 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2310 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoèe nalo¾iti."
2312 # generic/dirdlgg.cpp:550
2313 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2314 msgid "Failed to load mpr.dll."
2315 msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
2317 # common/dynlib.cpp:239
2318 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
2320 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2321 msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe odpreti."
2323 # common/dynlib.cpp:239
2324 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
2326 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2327 msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe nalo¾iti. Napaka '%s'"
2329 # common/ffile.cpp:182
2330 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2332 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2333 msgstr "Ni mogoèe zakleniti zaklenjene datoteke '%s'"
2335 #: ../src/common/regex.cpp:300
2337 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2340 # common/ffile.cpp:182
2341 #: ../src/common/filename.cpp:1894
2343 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2344 msgstr "Sprememba datoteènih èasov za '%s' ni uspela."
2346 # generic/dirdlgg.cpp:550
2347 #: ../src/common/filename.cpp:179
2349 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2350 msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti za %s"
2352 # generic/dirdlgg.cpp:550
2353 #: ../src/html/chm.cpp:142
2355 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2356 msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoèe odpreti."
2358 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2359 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2360 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2362 # common/file.cpp:580
2363 # common/file.cpp:583
2364 #: ../src/common/filename.cpp:776
2365 msgid "Failed to open temporary file."
2366 msgstr "Zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti."
2368 # msw/clipbrd.cpp:102
2369 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
2370 msgid "Failed to open the clipboard."
2371 msgstr "Odlo¾i¹èa ni mogoèe odpreti."
2373 # msw/clipbrd.cpp:539
2374 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
2375 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2376 msgstr "Podatkov ni mogoèe postaviti na odlo¾i¹èe."
2378 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2379 msgid "Failed to read PID from lock file."
2380 msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
2382 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
2383 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2386 # generic/dirdlgg.cpp:550
2387 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2388 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2389 msgstr "Preusmeritev otro¹kih procesov IO ni uspela."
2392 #: ../src/msw/dde.cpp:300
2394 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2395 msgstr "Registracija stre¾nika DDE '%s' ni uspela."
2397 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2398 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2399 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2401 # msw/registry.cpp:399
2402 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
2403 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2404 msgstr "Neuspe¹na registracija okenskega razdreda OpenGL"
2406 # common/fontmap.cpp:552
2407 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
2409 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2410 msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoèe zapomniti."
2412 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2413 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2414 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2416 # common/file.cpp:552
2417 # common/file.cpp:562
2418 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2420 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2421 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odstraniti."
2423 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2424 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2425 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2427 # common/file.cpp:580
2428 # common/file.cpp:583
2429 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2431 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2432 msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
2434 # msw/registry.cpp:440
2435 #: ../src/msw/registry.cpp:456
2437 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2438 msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
2440 # msw/registry.cpp:540
2441 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2443 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2446 # msw/clipbrd.cpp:428
2447 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
2448 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2449 msgstr "Podatkov iz odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
2451 # generic/dirdlgg.cpp:550
2452 #: ../src/common/filename.cpp:1984
2454 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2455 msgstr "Neuspe¹no pridobivanje datoteènih èasov za '%s'"
2457 # msw/dialup.cpp:463
2458 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2459 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2462 # msw/clipbrd.cpp:652
2463 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
2464 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2467 # common/ffile.cpp:182
2468 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2470 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2471 msgstr "Neuspe¹no shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
2474 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2475 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2478 # generic/dirdlgg.cpp:550
2479 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2481 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2482 msgstr "Prenosnega naèina FTP ni mogoèe nastaviti na %s."
2484 # msw/clipbrd.cpp:300
2485 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
2486 msgid "Failed to set clipboard data."
2487 msgstr "Neuspe¹no doloèanje podatkov za odlo¾i¹èe."
2489 # common/ffile.cpp:182
2490 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2492 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2493 msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo mo¾no nastaviti pravic."
2495 # common/ffile.cpp:182
2496 #: ../src/common/file.cpp:525
2497 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2498 msgstr "Neuspe¹no nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
2500 # generic/dirdlgg.cpp:550
2501 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
2502 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
2504 msgid "Failed to set thread priority %d."
2505 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoèe nastaviti."
2507 # common/fs_mem.cpp:167
2508 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2510 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2511 msgstr "Slike '%s' ni mogoèe shraniti v spominski VFS!"
2513 # generic/dirdlgg.cpp:550
2514 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
2515 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2516 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2517 msgid "Failed to terminate a thread."
2518 msgstr "Niti ni mogoèe prekiniti."
2521 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2522 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2525 # msw/dialup.cpp:933
2526 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2528 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2531 # common/ffile.cpp:182
2532 #: ../src/common/filename.cpp:1909
2534 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2535 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoèe dotakniti."
2537 # common/ffile.cpp:182
2538 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2540 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2541 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odkleniti."
2544 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2546 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2547 msgstr "Odjava stre¾nika DDE '%s' ni uspela."
2549 # common/fileconf.cpp:800
2550 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2551 msgid "Failed to update user configuration file."
2552 msgstr "Uporabni¹ke konfiguracijske datoteke ni mogoèe posodobiti."
2554 # common/ffile.cpp:182
2555 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2557 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2558 msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoèe pisati."
2560 # generic/logg.cpp:371
2561 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2563 msgstr "Usodna napaka"
2565 # common/log.cpp:355
2566 #: ../src/common/log.cpp:466
2567 msgid "Fatal error: "
2568 msgstr "Usodna napaka:"
2570 # generic/filedlgg.cpp:534
2571 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2575 # html/htmprint.cpp:272
2576 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2578 msgid "File %s does not exist."
2579 msgstr "Datoteka %s ne obstaja."
2581 # generic/filedlgg.cpp:1074
2582 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285
2583 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2585 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2586 msgstr "Datoteka %s ¾e obstaja, jo resnièno ¾elite prepisati?"
2588 # generic/filedlgg.cpp:1074
2589 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2592 "File '%s' already exists.\n"
2593 "Do you want to replace it?"
2595 "Datoteka '%s' ¾e obstaja.\n"
2596 "Jo ¾elite prepisati?"
2598 # common/textcmn.cpp:94
2599 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2600 msgid "File couldn't be loaded."
2601 msgstr "Datoteke ni mogoèe nalo¾iti."
2603 # common/docview.cpp:296
2604 # common/docview.cpp:332
2605 # common/docview.cpp:1388
2606 #: ../src/common/docview.cpp:551
2607 #: ../src/common/docview.cpp:583
2608 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2610 msgstr "Datoteèna napaka:"
2612 # generic/dirdlgg.cpp:286
2613 # generic/filedlgg.cpp:731
2614 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
2615 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2616 msgid "File name exists already."
2617 msgstr "Datoteka ¾e obstaja"
2619 # generic/filedlgg.cpp:825
2620 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2623 msgstr "Datoteke (%s)"
2625 # html/helpfrm.cpp:340
2626 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2630 # html/helpfrm.cpp:889
2631 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2633 msgstr "enakomerna pisava"
2635 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2636 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2637 msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>le¾eèe</i>"
2639 #: ../src/common/paper.cpp:128
2640 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2641 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2643 # html/helpfrm.cpp:899
2644 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2646 msgstr "Velikost pisave"
2648 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2652 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2653 msgid "Forward hrefs are not supported"
2656 # generic/fontdlgg.cpp:124
2657 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2658 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2659 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2663 # html/helpfrm.cpp:637
2664 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2666 msgid "Found %i matches"
2667 msgstr "Najdenij %i ujemanj"
2669 # generic/prntdlgg.cpp:187
2670 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2674 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2675 msgid "GIF: Invalid gif index."
2676 msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
2678 # common/imaggif.cpp:74
2679 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2680 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2681 msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skraj¹an."
2683 # common/imaggif.cpp:58
2684 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2685 msgid "GIF: error in GIF image format."
2686 msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
2688 # common/imaggif.cpp:61
2689 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2690 msgid "GIF: not enough memory."
2691 msgstr "GIF: premalo spomina."
2693 # common/imaggif.cpp:64
2694 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2695 msgid "GIF: unknown error!!!"
2696 msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
2698 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2702 # generic/prntdlgg.cpp:272
2703 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2704 msgid "Generic PostScript"
2705 msgstr "Splo¹ni PostScript"
2707 #: ../src/common/paper.cpp:152
2708 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2709 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2711 #: ../src/common/paper.cpp:151
2712 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2713 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2715 #: ../include/wx/xti.h:843
2716 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2719 #: ../include/wx/xti.h:904
2720 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2723 #: ../include/wx/xti.h:851
2724 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2727 # html/helpfrm.cpp:501
2728 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2730 msgstr "Pojdi nazaj"
2732 # html/helpfrm.cpp:504
2733 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2735 msgstr "Pojdi naprej"
2737 # html/helpfrm.cpp:509
2738 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2739 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2740 msgstr "Pojdi nivo vi¹je v hierarhiji dokumenta"
2742 # generic/filedlgg.cpp:875
2743 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
2744 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2745 msgid "Go to home directory"
2746 msgstr "Pojdi na domaèi imenik"
2748 # generic/filedlgg.cpp:869
2749 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2750 msgid "Go to parent directory"
2751 msgstr "Pojdi na star¹evski imenik"
2753 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2755 msgstr "Pojdi na stran"
2757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2758 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2759 msgstr "gr¹ko (ISO-8859-7)"
2761 #: ../src/common/zstream.cpp:72
2762 #: ../src/common/zstream.cpp:209
2763 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2764 msgstr "Ta razlièica zlib ne podpira Gzip"
2766 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2767 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2768 msgstr "projekt pomoèi HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2770 # html/htmlwin.cpp:251
2771 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2773 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2774 msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
2776 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2777 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2778 msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2781 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2782 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
2784 # common/dlgcmn.cpp:144
2785 # generic/proplist.cpp:528
2786 # html/helpfrm.cpp:208
2788 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
2789 #: ../src/html/helpfrm.cpp:321
2790 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380
2791 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2795 # html/helpfrm.cpp:872
2796 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2797 msgid "Help Browser Options"
2798 msgstr "Mo¾nosti brskalnika pomoèi"
2800 # generic/helphtml.cpp:319
2801 # generic/helphtml.cpp:320
2802 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2803 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2805 msgstr "Indeks pomoèi"
2807 # html/helpfrm.cpp:1172
2808 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2809 msgid "Help Printing"
2810 msgstr "Pomoè pri tiskanju"
2812 # generic/helpwxht.cpp:251
2813 # html/helpctrl.cpp:38
2814 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2816 msgstr "Teme pomoèi"
2818 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2819 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2820 msgstr "knjige pomoèi (*.htb)|*.htb|knjige pomoèi (*.zip)|*.zip|"
2822 # generic/helpwxht.cpp:251
2823 # html/helpctrl.cpp:38
2824 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2829 # generic/dirdlgg.cpp:212
2830 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2834 # generic/dirdlgg.cpp:536
2835 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2836 msgid "Home directory"
2837 msgstr "Domaèi imenik"
2839 #: ../include/wx/filefn.h:142
2843 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2844 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2845 msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
2847 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
2848 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2849 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
2850 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2851 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
2852 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2853 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2854 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2855 msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
2857 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2858 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2859 msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
2861 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2862 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2863 msgstr "ICO: slika je pre¹iroka za ikono."
2865 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2866 msgid "ICO: Invalid icon index."
2867 msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
2869 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2870 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2871 msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okraj¹an."
2873 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2874 msgid "IFF: error in IFF image format."
2875 msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
2877 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2878 msgid "IFF: not enough memory."
2879 msgstr "IFF: premalo spomina."
2881 # generic/progdlgg.cpp:241
2882 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2883 msgid "IFF: unknown error!!!"
2884 msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
2886 # generic/filedlgg.cpp:1043
2887 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2888 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2890 msgid "Icon resource specification %s not found."
2891 msgstr "Specifikacije vira ikone %s ni mogoèe najti."
2893 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2895 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2898 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2899 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2902 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2903 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2906 #: ../include/wx/xti.h:1648
2907 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2908 msgstr "Neveljavno ¹tevilo parametrov za metodo ConstructObject"
2910 #: ../include/wx/xti.h:1721
2911 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2912 msgstr "Neveljavno ¹tevilo parametrov za metodo Create"
2914 # generic/dirdlgg.cpp:268
2915 # generic/filedlgg.cpp:717
2916 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
2917 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2918 msgid "Illegal directory name."
2919 msgstr "Napaèno ime imenika"
2921 # generic/filedlgg.cpp:1043
2922 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2923 msgid "Illegal file specification."
2924 msgstr "Napaèna specifikacija datoteke"
2926 #: ../src/common/image.cpp:969
2927 msgid "Image and mask have different sizes."
2928 msgstr "Slika in maska imata razlièno velikost."
2930 #: ../src/common/image.cpp:1289
2932 msgid "Image file is not of type %d."
2933 msgstr "Datoteka slike ni vrste %d."
2935 # msw/textctrl.cpp:219
2936 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2937 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2940 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2941 msgid "Impossible to get child process input"
2944 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2946 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2947 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe dobiti."
2949 # common/ffile.cpp:182
2950 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2952 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2953 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe prepisati."
2955 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2957 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2958 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe nastaviti."
2960 # html/helpfrm.cpp:372
2961 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2965 # html/helpfrm.cpp:372
2966 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2970 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2971 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2972 msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
2974 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2975 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2976 msgstr "Notranja napaka, nedovoljeni wxCustomTypeInfo"
2978 # common/imagtiff.cpp:171
2979 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2980 msgid "Invalid TIFF image index."
2981 msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
2983 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2985 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2988 # generic/filedlgg.cpp:1043
2989 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2991 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2992 msgstr "Napaèna specifikacija naèina prikaza '%s'."
2994 # generic/filedlgg.cpp:1043
2995 #: ../src/x11/app.cpp:128
2997 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2998 msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
3000 # common/ffile.cpp:101
3001 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
3003 msgid "Invalid lock file '%s'."
3004 msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
3006 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
3007 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
3008 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3011 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
3012 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3015 #: ../src/common/regex.cpp:210
3017 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3018 msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
3020 # generic/fontdlgg.cpp:213
3021 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3025 #: ../src/common/paper.cpp:147
3026 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3027 msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
3029 # common/imagjpeg.cpp:202
3030 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
3031 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3032 msgstr "JPEG: nalaganje ni mo¾no - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
3034 # common/imagjpeg.cpp:315
3035 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
3036 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3037 msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoèe shraniti."
3039 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
3043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3051 # generic/dcpsg.cpp:2262
3052 # generic/prntdlgg.cpp:441
3053 # generic/prntdlgg.cpp:637
3054 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605
3055 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
3059 #: ../src/common/paper.cpp:120
3060 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3061 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
3063 # generic/prntdlgg.cpp:649
3064 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
3065 msgid "Left margin (mm):"
3068 #: ../src/common/paper.cpp:113
3069 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3070 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3072 #: ../src/common/paper.cpp:118
3073 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3074 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3076 #: ../src/common/paper.cpp:112
3077 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3078 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3080 # generic/fontdlgg.cpp:216
3081 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3085 #: ../src/html/chm.cpp:820
3086 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3087 msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
3089 # generic/filedlgg.cpp:1270
3090 # msw/filedlg.cpp:483
3091 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
3093 msgid "Load %s file"
3094 msgstr "Nalo¾i datoteko %s"
3096 # html/htmlwin.cpp:187
3097 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
3099 msgstr "Nalaganje : "
3101 # common/imagpnm.cpp:72
3102 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
3103 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
3106 # common/imagpnm.cpp:75
3107 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
3108 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
3111 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
3113 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3114 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
3116 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
3118 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3119 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
3121 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3122 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3123 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3125 # generic/logg.cpp:538
3126 #: ../src/generic/logg.cpp:571
3128 msgid "Log saved to the file '%s'."
3129 msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
3131 #: ../include/wx/xti.h:500
3132 #: ../include/wx/xti.h:504
3133 msgid "Long Conversions not supported"
3134 msgstr "Dolge pretvorbe niso podprte"
3136 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
3140 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
3141 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
3142 msgstr "Na tem sistemu podpora nitim MP ni na voljo."
3144 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
3145 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
3148 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
3152 # common/fileconf.cpp:526
3153 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
3155 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
3156 msgstr "Datoteka Mailcap %s, vrstica %d: nepopoln vnos ignoriran."
3158 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3160 msgstr "Ujemanje velikosti èrk"
3162 # common/fs_mem.cpp:144
3163 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
3165 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3166 msgstr "Spominski VFS ¾e vsebuje datoteko '%s'"
3168 #: ../src/msw/frame.cpp:345
3172 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
3174 msgstr "Metalna tema"
3176 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
3180 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
3182 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
3183 msgstr "Datoteka mime.types %s, vrstica %d: nezakljuèen navedeni niz."
3185 #: ../src/mgl/app.cpp:165
3187 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3188 msgstr "Naèin %ix%i-%i ni na voljo."
3190 # generic/fontdlgg.cpp:208
3191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3195 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
3197 msgstr "Spremenjeno"
3199 #: ../src/common/paper.cpp:148
3200 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3201 msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3203 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
3205 msgstr "Premakni navzdol"
3207 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
3209 msgstr "Premakni navzgor"
3211 # generic/filedlgg.cpp:533
3212 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
3216 # generic/dirdlgg.cpp:536
3217 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
3218 msgid "New directory"
3221 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
3223 msgstr "Nov element"
3225 # generic/filedlgg.cpp:610
3226 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
3227 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
3228 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607
3229 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:616
3234 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
3238 # html/helpfrm.cpp:515
3239 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
3241 msgstr "Naslednja stran"
3243 # common/dlgcmn.cpp:111
3244 # common/dlgcmn.cpp:121
3245 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
3246 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
3247 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
3248 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
3249 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3253 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
3254 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
3255 msgid "No XBM facility available!"
3258 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
3259 msgid "No XPM icon facility available!"
3262 # generic/helphtml.cpp:314
3263 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
3264 msgid "No entries found."
3265 msgstr "Ne najdem naslovov"
3267 # common/fontmap.cpp:716
3268 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
3271 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3272 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3273 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
3275 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
3276 "na voljo pa je drugaæno kodiranje '%s'.\n"
3277 "®elite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
3279 # common/fontmap.cpp:716
3280 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3283 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3284 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3285 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3287 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
3288 "®elite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
3289 "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
3291 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
3293 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3296 # common/image.cpp:758
3297 #: ../src/common/image.cpp:1271
3298 #: ../src/common/image.cpp:1314
3299 msgid "No handler found for image type."
3300 msgstr "Ne najdem handlerja za tip slike."
3302 # common/image.cpp:766
3303 # common/image.cpp:800
3304 #: ../src/common/image.cpp:1279
3305 #: ../src/common/image.cpp:1322
3306 #: ../src/common/image.cpp:1356
3308 msgid "No image handler for type %d defined."
3311 # common/image.cpp:784
3312 # common/image.cpp:816
3313 #: ../src/common/image.cpp:1340
3314 #: ../src/common/image.cpp:1372
3316 msgid "No image handler for type %s defined."
3319 # html/helpfrm.cpp:628
3320 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
3321 msgid "No matching page found yet"
3322 msgstr "Ne najdem ustrezne strani"
3324 # generic/helphtml.cpp:314
3325 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3327 msgstr "Brez zvokov"
3329 #: ../src/common/image.cpp:977
3330 #: ../src/common/image.cpp:1016
3331 msgid "No unused colour in image being masked."
3332 msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
3334 #: ../src/common/image.cpp:1608
3335 msgid "No unused colour in image."
3336 msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
3338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3339 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3340 msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
3342 # generic/fontdlgg.cpp:212
3343 # generic/fontdlgg.cpp:215
3344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
3349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
3350 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3351 msgstr "Obièajna pisava<br>in <u>podèrtana</u>. "
3353 # html/helpfrm.cpp:881
3354 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
3355 msgid "Normal font:"
3356 msgstr "Obièajna pisava:"
3358 #: ../src/common/paper.cpp:132
3359 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3360 msgstr "bele¾ka, 8 1/2 x 11 in"
3362 # common/dlgcmn.cpp:127
3363 # generic/dcpsg.cpp:2270
3364 # generic/dirdlgg.cpp:423
3365 # generic/filedlgg.cpp:907
3366 # generic/fontdlgg.cpp:256
3367 # generic/logg.cpp:733
3368 # generic/prntdlgg.cpp:467
3369 # generic/proplist.cpp:511
3370 # html/helpfrm.cpp:909
3371 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
3372 #: ../src/msw/dialog.cpp:188
3373 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3377 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3378 msgid "Objects must have an id attribute"
3379 msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
3381 #: ../src/common/docview.cpp:1252
3382 #: ../src/common/docview.cpp:1580
3384 msgstr "Odpri datoteko"
3386 # html/helpfrm.cpp:523
3387 # html/helpfrm.cpp:1183
3388 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
3389 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1565
3390 msgid "Open HTML document"
3391 msgstr "Odpri dokument HTML"
3393 # generic/dirdlgg.cpp:297
3394 # generic/dirdlgg.cpp:605
3395 # generic/filedlgg.cpp:625
3396 # generic/filedlgg.cpp:744
3397 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
3398 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3399 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
3400 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
3401 msgid "Operation not permitted."
3402 msgstr "Operacija ni dovoljena"
3404 # common/cmdline.cpp:590
3405 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3407 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3408 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost, prièakujem '='."
3410 # common/cmdline.cpp:610
3411 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3413 msgid "Option '%s' requires a value."
3414 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost."
3416 # common/cmdline.cpp:671
3417 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3419 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3420 msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum"
3422 # generic/prntdlgg.cpp:447
3423 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118
3424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
3428 # generic/prntdlgg.cpp:443
3429 # generic/prntdlgg.cpp:638
3430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
3431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
3433 msgstr "Orientacija"
3435 # common/imagpcx.cpp:448
3436 # common/imagpcx.cpp:471
3437 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
3438 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
3439 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3440 msgstr "PCX: spomina ni mogoèe alocirati."
3442 # common/imagpcx.cpp:447
3443 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3444 msgid "PCX: image format unsupported"
3445 msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
3447 # common/imagpcx.cpp:470
3448 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3449 msgid "PCX: invalid image"
3450 msgstr "PCX: neveljavna slika"
3452 # common/imagpcx.cpp:434
3453 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3454 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3455 msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
3457 # common/imagpcx.cpp:450
3458 # common/imagpcx.cpp:472
3459 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
3460 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
3461 msgid "PCX: unknown error !!!"
3462 msgstr "PCX: neznana napaka!"
3464 # common/imagpcx.cpp:449
3465 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3466 msgid "PCX: version number too low"
3467 msgstr "PCX: ¹tevilka razlièice prenizka"
3469 # common/imagpnm.cpp:96
3470 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
3471 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3472 msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela."
3474 # common/imagpnm.cpp:80
3475 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
3476 msgid "PNM: File format is not recognized."
3477 msgstr "PNM: datoteèni zapis ni prepoznan."
3479 # common/imagpnm.cpp:112
3480 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
3481 msgid "PNM: File seems truncated."
3482 msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
3484 # common/prntbase.cpp:731
3485 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
3490 # common/prntbase.cpp:729
3491 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3493 msgid "Page %d of %d"
3494 msgstr "Stran %d v %d"
3496 # generic/prntdlgg.cpp:604
3497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
3499 msgstr "Nastavitev strani"
3501 # generic/prntdlgg.cpp:604
3502 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
3503 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
3505 msgstr "Nastavitev strani"
3507 # generic/prntdlgg.cpp:164
3508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3512 # generic/prntdlgg.cpp:555
3513 # generic/prntdlgg.cpp:626
3514 # generic/prntdlgg.cpp:808
3515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796
3516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
3517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
3519 msgstr "Velikost parirja"
3521 # generic/prntdlgg.cpp:433
3522 # generic/prntdlgg.cpp:615
3523 # generic/prntdlgg.cpp:804
3524 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594
3525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
3526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
3528 msgstr "Velikost papirja"
3530 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3531 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3532 msgstr "Podajanje ¾e registriranega objekta k SetObject"
3534 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3535 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3536 msgstr "Podajanje ¾e registriranega objekta k SetObjectName"
3538 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
3539 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
3540 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3541 msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject"
3543 # generic/filedlgg.cpp:537
3544 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
3548 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3549 msgid "Pipe creation failed"
3552 # generic/filedlgg.cpp:1092
3553 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
3554 msgid "Please choose a valid font."
3555 msgstr "Prosimo izberite veljavno pisavo."
3557 # generic/filedlgg.cpp:1092
3558 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
3559 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
3560 msgid "Please choose an existing file."
3561 msgstr "Izberi obstojeèo datoteko"
3563 # generic/filedlgg.cpp:1092
3564 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
3565 msgid "Please choose the page to display:"
3566 msgstr "Prosimo izberite stran za prikaz:"
3568 # msw/dialup.cpp:768
3569 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
3570 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3571 msgstr "Prosimo izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se ¾elite povezati."
3573 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
3576 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3577 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3578 "or this program won't operate correctly."
3580 "Prosimo namestite novej¹o razlièico comctl32.dll\n"
3581 "(zahtevana je vsaj razlièica 4.70, va¹a je %d.%02d)\n"
3582 "ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
3584 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
3585 msgid "Please wait while printing\n"
3586 msgstr "Prosimo poèakajte, dokler poteka tiskanje\n"
3588 # generic/dcpsg.cpp:2261
3589 # generic/prntdlgg.cpp:440
3590 # generic/prntdlgg.cpp:636
3591 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
3592 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3596 # generic/prntdlgg.cpp:272
3597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3598 msgid "PostScript file"
3599 msgstr "PostScript datoteka"
3601 # html/helpfrm.cpp:903
3602 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3603 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1212
3607 # html/helpfrm.cpp:512
3608 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
3609 msgid "Previous page"
3610 msgstr "Prej¹nja stran"
3612 # generic/prntdlgg.cpp:113
3613 # generic/prntdlgg.cpp:127
3614 #: ../src/common/prntbase.cpp:394
3615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3616 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
3617 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3618 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3622 # common/docview.cpp:897
3623 #: ../src/common/docview.cpp:1025
3624 msgid "Print Preview"
3625 msgstr "Predogled tiskanja"
3627 # common/prntbase.cpp:687
3628 # common/prntbase.cpp:711
3629 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3630 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
3631 msgid "Print Preview Failure"
3632 msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
3634 # generic/prntdlgg.cpp:172
3635 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3637 msgstr "Podroèje tiskanja"
3639 # generic/prntdlgg.cpp:408
3640 # generic/prntdlgg.cpp:415
3641 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3643 msgstr "Nastavitev tiskanja"
3645 # generic/prntdlgg.cpp:455
3646 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
3647 msgid "Print in colour"
3648 msgstr "Bravno tiskanje"
3650 # common/docview.cpp:897
3651 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3652 msgid "Print previe&w"
3653 msgstr "&Predogled tiskanja"
3655 # common/docview.cpp:897
3656 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3657 msgid "Print preview"
3658 msgstr "Predogled tiskanja"
3660 # generic/prntdlgg.cpp:457
3661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
3662 msgid "Print spooling"
3663 msgstr "Spooling tiskanja"
3665 # html/helpfrm.cpp:529
3666 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
3667 msgid "Print this page"
3668 msgstr "Natisni to stran"
3670 # generic/dcpsg.cpp:2265
3671 # generic/prntdlgg.cpp:150
3672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3673 msgid "Print to File"
3674 msgstr "Po¹li v datoteko"
3676 # generic/prntdlgg.cpp:113
3677 # generic/prntdlgg.cpp:127
3678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3682 # generic/prntdlgg.cpp:459
3683 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
3684 msgid "Printer command:"
3685 msgstr "Ukaz tiskalniku:"
3687 # generic/prntdlgg.cpp:149
3688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3689 msgid "Printer options"
3690 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
3692 # generic/prntdlgg.cpp:463
3693 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
3694 msgid "Printer options:"
3695 msgstr "Mo¾nosti tiskalnika:"
3697 # generic/prntdlgg.cpp:682
3698 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
3700 msgstr "Tiskalnik ..."
3702 # generic/prntdlgg.cpp:682
3703 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3707 # common/prntbase.cpp:106
3708 # common/prntbase.cpp:148
3709 #: ../src/common/prntbase.cpp:311
3710 #: ../src/common/prntbase.cpp:532
3712 msgstr "Tiskanje poteka"
3714 # common/prntbase.cpp:120
3715 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
3716 msgid "Printing Error"
3717 msgstr "Napaka pri tiskanju"
3719 # generic/printps.cpp:232
3720 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3722 msgid "Printing page %d..."
3723 msgstr "Tiskanje strani %d ..."
3725 # generic/printps.cpp:192
3726 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3728 msgstr "Tiskanje ..."
3730 # common/log.cpp:356
3731 #: ../src/common/log.cpp:467
3732 msgid "Program aborted."
3733 msgstr "Program ustavljen."
3735 # generic/dcpsg.cpp:2547
3736 #: ../src/common/paper.cpp:129
3737 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3738 msgstr "list Quarto, 215 x 275 mm"
3740 # generic/logg.cpp:1023
3741 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3745 # common/ffile.cpp:133
3746 # common/ffile.cpp:154
3747 #: ../src/common/ffile.cpp:126
3748 #: ../src/common/ffile.cpp:147
3750 msgid "Read error on file '%s'"
3751 msgstr "napaka pri branju datoteke '%s'"
3753 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3755 msgstr "Pripravljen"
3757 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3759 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3762 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3766 # msw/registry.cpp:532
3767 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3769 msgid "Registry key '%s' already exists."
3770 msgstr "Kljuè registra '%s' ¾e obstaja."
3772 # msw/registry.cpp:501
3773 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3775 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3776 msgstr "Kljuè registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoèe preimenovati."
3778 # msw/registry.cpp:628
3779 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3782 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3783 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3784 "operation aborted."
3786 "Registrski kljuè '%s' je potreben za obièajno delovanje sistema,\n"
3787 "z njegovim brisanjem svoj sistem prepu¹èate v neuporabno stanje:\n"
3788 "operacija prekinjena."
3790 # msw/registry.cpp:432
3791 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3793 msgid "Registry value '%s' already exists."
3794 msgstr "Vrednost registra '%s' ¾e obstaja."
3796 # generic/helphtml.cpp:319
3797 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3798 msgid "Relevant entries:"
3799 msgstr "Ustrezni naslovi:"
3801 # generic/progdlgg.cpp:167
3802 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3803 msgid "Remaining time : "
3804 msgstr "Preostanek èasa:"
3806 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3810 # html/helpfrm.cpp:269
3811 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3812 msgid "Remove current page from bookmarks"
3813 msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
3815 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3817 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3820 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3821 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3822 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3824 # msw/filedlg.cpp:445
3825 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3829 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3830 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3831 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3833 # msw/filedlg.cpp:445
3834 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3835 msgid "Replace &all"
3836 msgstr "Zamenjaj &vse"
3838 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3839 msgid "Replace with:"
3840 msgstr "Zamenjaj z:"
3842 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3843 msgid "Resource files must have same version number!"
3844 msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako ¹tevilko razlièice!"
3846 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3847 msgid "Revert to Saved"
3848 msgstr "Povrni v shranjeno"
3850 # generic/prntdlgg.cpp:661
3851 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3852 msgid "Right margin (mm):"
3855 # generic/fontdlgg.cpp:206
3856 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3860 # generic/logg.cpp:473
3861 # generic/logg.cpp:774
3862 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3866 # generic/filedlgg.cpp:1286
3867 # msw/filedlg.cpp:484
3868 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3870 msgid "Save %s file"
3871 msgstr "Shrani datoteko %s"
3873 # generic/logg.cpp:473
3874 # generic/logg.cpp:774
3875 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3877 msgstr "&Shrani kot ..."
3879 # common/docview.cpp:249
3880 #: ../src/common/docview.cpp:285
3884 # generic/logg.cpp:473
3885 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3886 msgid "Save log contents to file"
3887 msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
3889 # generic/fontdlgg.cpp:209
3890 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3894 # generic/helpwxht.cpp:161
3895 # html/helpfrm.cpp:414
3896 # html/helpfrm.cpp:434
3897 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513
3898 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
3902 # html/helpfrm.cpp:416
3903 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3904 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3905 msgstr "Iskanje v knjigah s pomoèjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
3907 # generic/dirdlgg.cpp:572
3908 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3909 msgid "Search direction"
3910 msgstr "Smer iskanja"
3912 # generic/helpwxht.cpp:161
3913 # html/helpfrm.cpp:414
3914 # html/helpfrm.cpp:434
3915 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3919 # html/helpfrm.cpp:735
3920 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3921 msgid "Search in all books"
3922 msgstr "I¹èi v vseh knjigah"
3924 # html/helpfrm.cpp:628
3925 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3926 msgid "Searching..."
3927 msgstr "Iskanje v teku ..."
3929 # generic/dirdlgg.cpp:191
3930 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3934 # common/ffile.cpp:221
3935 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3937 msgid "Seek error on file '%s'"
3938 msgstr "napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
3940 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3942 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3943 msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
3945 # common/docview.cpp:1371
3946 # common/docview.cpp:1422
3947 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3949 msgstr "Izberi &vse"
3951 # common/docview.cpp:1469
3952 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3953 msgid "Select a document template"
3954 msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
3956 # common/docview.cpp:1494
3957 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3958 msgid "Select a document view"
3959 msgstr "Izberi pogled dokumenta"
3961 # common/docview.cpp:1371
3962 # common/docview.cpp:1422
3963 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3964 msgid "Select a file"
3965 msgstr "Izberi datoteko"
3967 # common/cmdline.cpp:627
3968 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3970 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3971 msgstr "Po opciji '%s' prièakujem loèilo."
3973 #: ../include/wx/xti.h:839
3974 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3977 # generic/prntdlgg.cpp:155
3978 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3980 msgstr "Nastavitve ..."
3982 # msw/dialup.cpp:539
3983 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3984 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3987 # html/helpfrm.cpp:331
3988 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3992 # html/helpfrm.cpp:365
3993 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3994 msgid "Show all items in index"
3995 msgstr "Poka¾i vse predmete v indeksu"
3997 # generic/filedlgg.cpp:913
3998 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
3999 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
4000 msgid "Show hidden directories"
4001 msgstr "Poka¾i skrite imenike"
4003 # generic/filedlgg.cpp:913
4004 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
4005 msgid "Show hidden files"
4006 msgstr "Poka¾i skrite datoteke"
4008 # html/helpfrm.cpp:496
4009 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
4010 msgid "Show/hide navigation panel"
4011 msgstr "Poka¾i/skrij navigacijski pano"
4013 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346
4014 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
4015 msgid "Shows the font preview."
4016 msgstr "Prika¾e predogled pisave."
4018 # generic/filedlgg.cpp:534
4019 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
4023 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220
4024 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:238
4025 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
4029 # generic/fontdlgg.cpp:214
4030 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4032 msgstr "Levo kurzivno"
4034 # common/docview.cpp:306
4035 #: ../src/common/docview.cpp:561
4036 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4037 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti za shranjevanje."
4039 # common/docview.cpp:342
4040 # common/docview.cpp:354
4041 # common/docview.cpp:1390
4042 #: ../src/common/docview.cpp:593
4043 #: ../src/common/docview.cpp:606
4044 #: ../src/common/docview.cpp:1559
4045 msgid "Sorry, could not open this file."
4046 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti."
4048 # common/docview.cpp:313
4049 #: ../src/common/docview.cpp:568
4050 msgid "Sorry, could not save this file."
4051 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè shraniti."
4053 # common/prntbase.cpp:687
4054 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
4055 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4056 msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
4058 #: ../src/common/docview.cpp:1021
4059 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4060 msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti name¹èen tiskalnik."
4062 # common/docview.cpp:342
4063 # common/docview.cpp:354
4064 # common/docview.cpp:1390
4065 #: ../src/common/docview.cpp:1251
4066 #: ../src/common/docview.cpp:1579
4067 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4068 msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
4070 #: ../src/unix/sound.cpp:493
4071 msgid "Sound data are in unsupported format."
4072 msgstr "Zvoèni podatki so v nepodprtem zapisu."
4074 #: ../src/unix/sound.cpp:478
4076 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4077 msgstr "Zvoèna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
4079 #: ../src/common/paper.cpp:121
4080 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4081 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4083 # generic/logg.cpp:598
4084 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
4088 # generic/logg.cpp:598
4089 #: ../src/generic/logg.cpp:621
4093 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
4094 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
4097 #: ../src/msw/colour.cpp:38
4098 #: ../src/palmos/colour.cpp:38
4100 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
4101 msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
4103 #: ../include/wx/xti.h:427
4104 #: ../include/wx/xti.h:431
4105 msgid "String conversions not supported"
4106 msgstr "Pretvorbe nizov niso podprte"
4108 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
4110 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
4111 msgstr "Podrazreda '%s' ni moè najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede (subclassing)!"
4113 # generic/fontdlgg.cpp:210
4114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
4118 # common/imagtiff.cpp:192
4119 # common/imagtiff.cpp:203
4120 # common/imagtiff.cpp:314
4121 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
4122 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
4123 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
4124 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
4125 msgstr "TIFF: spomina ni mogoèe alocirati."
4127 # common/imagtiff.cpp:163
4128 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
4129 msgid "TIFF: Error loading image."
4130 msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
4132 # common/imagtiff.cpp:214
4133 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
4134 msgid "TIFF: Error reading image."
4135 msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
4137 # common/imagtiff.cpp:291
4138 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
4139 msgid "TIFF: Error saving image."
4140 msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
4142 # common/imagtiff.cpp:338
4143 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
4144 msgid "TIFF: Error writing image."
4145 msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
4147 #: ../src/common/paper.cpp:119
4148 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
4149 msgstr "tabloid, 11 x 17 in"
4151 # generic/fontdlgg.cpp:211
4152 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4156 # common/docview.cpp:1469
4157 #: ../src/common/docview.cpp:1661
4161 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
4162 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
4163 msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
4165 #: ../src/common/ftp.cpp:708
4166 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
4167 msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira pasivnega naèina."
4169 #: ../src/common/ftp.cpp:696
4170 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
4171 msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira ukaza PORT."
4173 # common/fontmap.cpp:511
4174 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
4177 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
4178 "another charset to replace it with or choose\n"
4179 "[Cancel] if it cannot be replaced"
4181 "Nabor znakov '%s' je nepoznan. Lahko izberete\n"
4182 "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
4183 "[Preklièil] èe ne more biti zamenjan"
4185 # msw/ole/dataobj.cpp:169
4186 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
4188 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
4189 msgstr "Oblika zapisa odlo¾i¹èa '%d' ne obstaja."
4191 # generic/dirdlgg.cpp:538
4192 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
4195 "The directory '%s' does not exist\n"
4198 "Mapa '%s' ne obstaja.\n"
4199 "Jo ¾elite ustvariti?"
4201 # common/docview.cpp:1676
4202 #: ../src/common/docview.cpp:1910
4205 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
4206 "It has been removed from the most recently used files list."
4208 "Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti.\n"
4209 "Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
4211 # common/docview.cpp:1676
4212 #: ../src/common/docview.cpp:1920
4215 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
4216 "It has been removed from the most recently used files list."
4218 "Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoèe odpreti.\n"
4219 "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
4221 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
4222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
4223 msgid "The font colour."
4224 msgstr "Barva pisave."
4226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275
4227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
4228 msgid "The font family."
4229 msgstr "Dru¾ina pisave."
4231 # html/helpfrm.cpp:899
4232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
4233 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4234 msgid "The font point size."
4235 msgstr "Velikost pisave."
4237 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286
4238 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
4239 msgid "The font style."
4240 msgstr "Slog pisave."
4242 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297
4243 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
4244 msgid "The font weight."
4245 msgstr "Odebeljenost pisave."
4247 #: ../src/common/filename.cpp:952
4249 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
4250 msgstr "Pot '%s' vsebuje preveè \"..\"!"
4252 # common/cmdline.cpp:761
4253 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
4255 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
4256 msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
4258 # common/textcmn.cpp:121
4259 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
4260 msgid "The text couldn't be saved."
4261 msgstr "Besedila ni mogoèe shraniti."
4263 # common/cmdline.cpp:740
4264 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
4266 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
4267 msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
4269 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
4271 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
4272 msgstr "Razlièica storitve oddaljenega dostopa (RAS), name¹èena na tem raèunalniku, je zastarela, prosimo nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %s)."
4274 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
4275 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
4276 msgstr "Med pripravo strani je pri¹lo do te¾ave: morda morate nastaviti privzeti tiskalnik."
4278 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
4279 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
4280 msgstr "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo nadgradite svojo razlièico comctl32.dll"
4282 # msw/thread.cpp:1083
4283 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
4284 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
4287 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
4288 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
4291 # msw/thread.cpp:1071
4292 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
4293 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
4296 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
4297 msgid "Thread priority setting is ignored."
4298 msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
4301 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
4302 msgid "Tile &Horizontally"
4303 msgstr "Zlo¾i &Horizontalno"
4306 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
4307 msgid "Tile &Vertically"
4308 msgstr "Zlo¾i &Vertikalno"
4310 #: ../src/common/ftp.cpp:635
4311 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
4312 msgstr "Èasovna prekoraèitev pri èakanju na stre¾nik FTP za povezavo, poskusite pasiven naèin."
4314 #: ../src/msw/timer.cpp:116
4315 #: ../src/os2/timer.cpp:141
4316 msgid "Timer creation failed."
4317 msgstr "Ustvarjanje èasovnika (timer) ni uspelo."
4319 # generic/tipdlg.cpp:162
4320 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
4321 msgid "Tip of the Day"
4322 msgstr "Namigi dneva"
4324 # generic/tipdlg.cpp:138
4325 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
4326 msgid "Tips not available, sorry!"
4327 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo"
4329 # generic/prntdlgg.cpp:191
4330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4334 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4335 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4336 msgstr "V PNG je preveè barv, slika bo morda malce neostra."
4338 # generic/prntdlgg.cpp:650
4339 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
4340 msgid "Top margin (mm):"
4341 msgstr "Zgornji rob"
4343 # common/fs_mem.cpp:202
4344 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4346 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4347 msgstr "Posku¹am odstaniti datoteko '%s' iz spominskega VFS, ampak ni nalo¾ena!"
4349 # common/sckaddr.cpp:107
4350 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
4351 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
4352 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4353 msgstr "Poskus razre¹evanja imena stre¾nika NULL: opu¹èanje"
4355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
4356 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4357 msgstr "tur¹ko (ISO-8859-9)"
4359 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
4363 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
4364 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
4365 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4366 msgid "Type must have enum - long conversion"
4367 msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
4369 #: ../src/common/paper.cpp:150
4370 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4371 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4373 # html/htmlwin.cpp:175
4374 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
4376 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4377 msgstr "Ne morem odpreti zahtevanega HTML dokumenta: %s"
4379 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4380 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4381 msgstr "Zvoka ni bilo mogoèe predvajati nesinhrono."
4383 # generic/fontdlgg.cpp:242
4384 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4386 msgstr "Razveljavi brisanje"
4388 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4389 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4390 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4391 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4392 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4393 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4394 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4395 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4396 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4397 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4398 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4399 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4400 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4401 msgstr "Neprièakovan konec datoteke med razèlenjevanjem vira."
4403 # common/cmdline.cpp:712
4404 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4406 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4407 msgstr "Neprièakovan parameter '%s'"
4409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4410 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4411 msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
4413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4414 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4415 msgstr "Unicode, 16-bitnoBig Endian (UTF-16BE)"
4417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4418 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4419 msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
4421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4422 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4423 msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
4425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4426 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4427 msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
4429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4430 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4431 msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
4433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4434 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4435 msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
4437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4438 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4439 msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
4442 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
4444 msgid "Unknown DDE error %08x"
4445 msgstr "Neznana napaka DDE %'8x"
4447 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4448 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4449 msgstr "Neznan objekt pripu¹èen k GetObjectClassInfo"
4451 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
4452 msgid "Unknown dynamic library error"
4453 msgstr "Neznana napaka dinamiène knji¾nice"
4455 # common/fontmap.cpp:332
4456 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
4458 msgid "Unknown encoding (%d)"
4459 msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
4461 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4463 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4464 msgstr "Neznano polje v datoteki %s v vrstici %d: '%s'."
4466 # common/cmdline.cpp:496
4467 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4469 msgid "Unknown long option '%s'"
4470 msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
4472 # common/cmdline.cpp:518
4473 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
4474 #: ../src/common/cmdline.cpp:629
4476 msgid "Unknown option '%s'"
4477 msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
4479 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
4480 msgid "Unknown style flag "
4481 msgstr "Neznana zastavica sloga"
4483 # common/cmdline.cpp:518
4484 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4486 msgid "Unkown Property %s"
4487 msgstr "Neznana lastnost %s"
4489 # common/mimecmn.cpp:161
4490 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
4492 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4493 msgstr "Neujemajoèi '{' v vnosu za vsto mime %s."
4495 # common/docview.cpp:1923
4496 # common/docview.cpp:1938
4497 # common/docview.cpp:1965
4498 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252
4499 #: ../src/common/cmdproc.cpp:278
4500 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
4501 msgid "Unnamed command"
4502 msgstr "Neimenovan ukaz"
4504 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4506 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4507 msgstr "Neprepoznan slog %s med razèlenjevanjem vira."
4509 # msw/clipbrd.cpp:268
4510 # msw/clipbrd.cpp:369
4511 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66
4512 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4513 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
4514 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
4515 msgid "Unsupported clipboard format."
4516 msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odlo¾i¹èe."
4518 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4520 msgid "Unsupported theme '%s'."
4521 msgstr "Nepodprta tema '%s'."
4523 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
4527 # common/cmdline.cpp:797
4528 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
4531 msgstr "Uporaba: %s"
4533 # common/valtext.cpp:188
4534 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4535 msgid "Validation conflict"
4536 msgstr "Konflikt pri preverjanju"
4538 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4539 msgid "Video Output"
4540 msgstr "Video izhod"
4542 # generic/filedlgg.cpp:861
4543 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
4544 msgid "View files as a detailed view"
4545 msgstr "Poka¾i podrobnosti"
4547 # generic/filedlgg.cpp:855
4548 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
4549 msgid "View files as a list view"
4550 msgstr "Poka¾i kot seznam"
4552 # common/docview.cpp:1494
4553 #: ../src/common/docview.cpp:1738
4557 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4558 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4559 msgstr "Èakanje na zakljuèek podprocesa ni uspelo."
4561 # common/docview.cpp:437
4562 # common/resource.cpp:121
4563 #: ../src/common/docview.cpp:441
4567 # common/log.cpp:366
4568 #: ../src/common/log.cpp:481
4572 # html/htmlpars.cpp:177
4573 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
4574 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4575 msgstr "Opozorilo: poskus dodajanja praznega HTML 'tag'-a s praznega sklada"
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
4578 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4579 msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4582 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4583 msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
4585 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4586 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
4587 msgid "Whether the font is underlined."
4588 msgstr "Èe je pisava podèrtana."
4590 # html/helpfrm.cpp:406
4591 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
4593 msgstr "Cela beseda"
4595 # html/helpfrm.cpp:406
4596 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
4597 msgid "Whole words only"
4598 msgstr "Samo cele besede"
4600 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4605 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
4606 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4607 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
4609 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
4611 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4612 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
4615 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
4620 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4621 msgid "Windows 95 OSR2"
4622 msgstr "Windows 95 OSR2"
4625 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
4630 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
4631 msgid "Windows 98 SE"
4632 msgstr "Windows 98 SE"
4635 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
4637 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4638 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4641 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4642 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4645 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4646 msgstr "Windows - balstko (CP 1257)"
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4649 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4650 msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4653 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4654 msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936)"
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4657 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4658 msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)"
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4661 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4662 msgstr "Windows - cirilièno (CP 1251)"
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4665 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4666 msgstr "Windows - gr¹ko (CP 1253)"
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4669 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4670 msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
4673 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4674 msgstr "Windows - japonsko (CP 932)"
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4677 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4678 msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
4681 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
4685 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
4687 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4688 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4690 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
4692 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4693 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4696 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4697 msgstr "Windows - tur¹ko (CP 1254)"
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4700 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4701 msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
4703 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
4705 msgid "Windows XP (build %lu"
4706 msgstr "Windows XP (build %lu"
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4709 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4710 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4712 # common/ffile.cpp:168
4713 #: ../src/common/ffile.cpp:161
4715 msgid "Write error on file '%s'"
4716 msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
4718 #: ../src/xml/xml.cpp:550
4720 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4721 msgstr "Napaka razèlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
4723 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
4724 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4725 msgstr "XPM: napaèno oblikovani podatki toèk!"
4727 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
4728 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4730 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4731 msgstr "XPM: napaèno oblikovana definicija barve '%s'!"
4733 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
4735 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4736 msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moè najti!"
4738 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017
4739 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
4741 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4742 msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoèe ustvariti bitne slike."
4744 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
4746 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4747 msgstr "Vir XRC: nepravilna barvna specifikacija '%s' za lastnost '%s'."
4749 # common/dlgcmn.cpp:109
4750 # common/dlgcmn.cpp:116
4751 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
4752 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4753 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
4754 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4755 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
4759 # generic/dirdlgg.cpp:571
4760 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4761 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4762 msgstr "Ne morete dodati novega imenika v to sekcijo"
4764 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
4765 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
4766 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4769 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4773 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4777 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4778 msgid "Zoom to &Fit"
4779 msgstr "Prilagodi &pogledu"
4781 # common/docview.cpp:2034
4782 #: ../src/common/docview.cpp:2094
4787 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4788 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4789 msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podalj¹ano stanje sledenja"
4792 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4794 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
4795 "or an invalid instance identifier\n"
4796 "was passed to a DDEML function."
4800 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4801 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4802 msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
4805 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4806 msgid "a memory allocation failed."
4807 msgstr "alokacija spomina ni uspela."
4810 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4811 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4812 msgstr "DDEML ni uspe¹no potrdil veljavnosti parametra."
4815 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4816 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4817 msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je èasovno potekla."
4820 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4821 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4822 msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je èasovno potekla."
4825 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4826 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4827 msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je èasovno potekla."
4830 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4831 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4835 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4836 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4840 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4842 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4843 "that was terminated by the client, or the server\n"
4844 "terminated before completing a transaction."
4848 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4849 msgid "a transaction failed."
4850 msgstr "transakcija ni uspela"
4852 # common/utilscmn.cpp:466
4853 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4858 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4860 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4861 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4862 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4863 "attempted to perform server transactions."
4867 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4868 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4869 msgstr "interni klic funkcije PostMessage ni uspel."
4872 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4873 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4874 msgstr "v DDEML je pri¹lo do notranje napake."
4877 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4879 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4880 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4881 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4884 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4885 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4886 msgstr "predvidevajoè, da gre za povezan veèdelni zip"
4888 # common/fileconf.cpp:1450
4889 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4891 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4892 msgstr "poskus spremembe nestremenjivega kljuèa '%s' je bil ignoriran."
4894 #: ../src/html/chm.cpp:330
4895 msgid "bad arguments to library function"
4896 msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knji¾nice"
4898 #: ../src/html/chm.cpp:342
4899 msgid "bad signature"
4900 msgstr "neuporaben podpis"
4902 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4903 msgid "bad zipfile offset to entry"
4904 msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
4906 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4910 # generic/fontdlgg.cpp:217
4911 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4915 # generic/fontdlgg.cpp:217
4916 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4920 # common/ffile.cpp:101
4921 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4923 msgid "can't close file '%s'"
4924 msgstr "ne morem zadpreti datoteke '%s'"
4926 # common/file.cpp:257
4927 #: ../src/common/file.cpp:286
4929 msgid "can't close file descriptor %d"
4930 msgstr "ne morem zapreti datoteènega deskriptorja %d"
4932 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4933 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4934 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4936 # common/file.cpp:557
4937 # common/file.cpp:567
4938 #: ../src/common/file.cpp:553
4940 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4941 msgstr "ne uveljviti sprememb datoteke '%s'"
4943 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4944 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4945 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4947 # common/file.cpp:200
4948 #: ../src/common/file.cpp:217
4950 msgid "can't create file '%s'"
4951 msgstr "ne morem ustvariti datoteke '%s'"
4953 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4954 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4955 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4957 # common/fileconf.cpp:920
4958 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4960 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4961 msgstr "ne morem zbrisati uporabnikove datoteke '%s'"
4963 # common/file.cpp:438
4964 #: ../src/common/file.cpp:459
4966 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4967 msgstr "ne morem ugotoviti, ali je bil konec datoteke dose¾en na deskriptorju %d"
4969 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4970 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4971 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4973 # common/ffile.cpp:234
4974 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4975 msgid "can't find central directory in zip"
4976 msgstr "ni mogoèe najti osrednjega imenika v datoteki zip"
4978 # common/file.cpp:404
4979 #: ../src/common/file.cpp:429
4981 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4982 msgstr "ne morem najti dol¾ine datoteke na datoteènem deskriptorju %d"
4985 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4986 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4987 msgstr "uporabnikovega imenika HOME ni mogoèe najti, v uporabi je trenuten imenik"
4989 # common/file.cpp:319
4990 #: ../src/common/file.cpp:341
4992 msgid "can't flush file descriptor %d"
4993 msgstr "ne morem izprazniti deskriptorja %d"
4995 # common/file.cpp:373
4996 #: ../src/common/file.cpp:401
4997 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4999 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
5000 msgstr "ne morem iskalne pozicije v datoteènem deskriptorju %d"
5002 # common/fontmap.cpp:646
5003 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
5004 msgid "can't load any font, aborting"
5005 msgstr "ne morem nalo¾iti katere koli posave, prekinjam"
5007 # common/ffile.cpp:85
5008 # common/file.cpp:243
5009 #: ../src/common/ffile.cpp:75
5010 #: ../src/common/file.cpp:271
5012 msgid "can't open file '%s'"
5013 msgstr "ne morem odpreti datoteke '%s'"
5015 # common/fileconf.cpp:319
5016 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
5018 msgid "can't open global configuration file '%s'."
5019 msgstr "ne morem odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'"
5021 # common/fileconf.cpp:331
5022 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
5024 msgid "can't open user configuration file '%s'."
5025 msgstr "ne morem odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'"
5027 # common/fileconf.cpp:800
5028 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
5029 msgid "can't open user configuration file."
5030 msgstr "ne morem odpreti uporabni¹ke konfiguracijske datoteke"
5032 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
5033 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
5036 # html/helpfrm.cpp:1174
5037 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
5038 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
5039 msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
5041 # html/helpfrm.cpp:1174
5042 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
5043 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
5044 msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
5046 # common/file.cpp:285
5047 #: ../src/common/file.cpp:310
5049 msgid "can't read from file descriptor %d"
5050 msgstr "ne morem brati iz deskriptorja %d"
5052 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5053 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5054 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5056 # common/file.cpp:552
5057 # common/file.cpp:562
5058 #: ../src/common/file.cpp:548
5060 msgid "can't remove file '%s'"
5061 msgstr "ne morem odstraniti datoteke '%s'"
5063 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5064 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5065 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5067 # common/file.cpp:580
5068 # common/file.cpp:583
5069 #: ../src/common/file.cpp:564
5071 msgid "can't remove temporary file '%s'"
5072 msgstr "ne odstraniti zaèasne datoteke '%s'"
5074 # common/file.cpp:359
5075 #: ../src/common/file.cpp:387
5076 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
5078 msgid "can't seek on file descriptor %d"
5079 msgstr "ne morem iskati na datoteènem deskriptorju %d"
5081 # common/file.cpp:359
5082 #: ../src/common/file.cpp:381
5084 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
5085 msgstr "Iskanje na datoteènem deskriptorju %d ni mo¾no, podpora velikim datotekam ni omogoèena."
5087 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5088 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5089 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5091 # common/textfile.cpp:359
5092 #: ../src/common/textfile.cpp:196
5094 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
5095 msgstr "medpomnilnika '%s' ni mo¾no zapisati na disk"
5097 # common/file.cpp:304
5098 #: ../src/common/file.cpp:326
5100 msgid "can't write to file descriptor %d"
5101 msgstr "ne morem pisati na deskriptor %d"
5103 # common/fileconf.cpp:807
5104 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
5105 msgid "can't write user configuration file."
5106 msgstr "ne morem zapisati uporabni¹ke konfiguracijske datoteke"
5108 # common/intl.cpp:374
5109 #: ../src/common/intl.cpp:1114
5111 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
5112 msgstr "ne najdem katalo¾ne datoteke za domeno '%s'."
5114 #: ../src/html/chm.cpp:346
5115 msgid "checksum error"
5118 #: ../src/html/chm.cpp:348
5119 msgid "compression error"
5120 msgstr "napaka pri stiskanju"
5122 #: ../src/common/regex.cpp:141
5123 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
5124 msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
5126 # common/utilscmn.cpp:464
5127 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
5131 # common/cmdline.cpp:912
5132 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
5136 #: ../src/html/chm.cpp:350
5137 msgid "decompression error"
5138 msgstr "napaka pri raz¹irjanju"
5140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
5141 #: ../src/common/fmapbase.cpp:727
5145 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
5146 msgid "delegate has no type info"
5147 msgstr "delegat nima informacije o tipu"
5149 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
5153 # generic/fontdlgg.cpp:216
5154 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
5158 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
5162 # common/fontmap.cpp:332
5163 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
5166 msgstr "kodiranje %s"
5168 # common/fileconf.cpp:1437
5169 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
5171 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
5172 msgstr "vstop '%s' se pojavi veèkrat v skupini '%s'"
5174 #: ../src/html/chm.cpp:344
5175 msgid "error in data format"
5176 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
5178 # common/ffile.cpp:133
5179 # common/ffile.cpp:154
5180 #: ../src/html/chm.cpp:332
5181 msgid "error opening file"
5182 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
5184 # generic/dirdlgg.cpp:552
5185 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
5186 msgid "error reading zip central directory"
5187 msgstr "napaka pri branju osrednjega imenika zip"
5189 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
5190 msgid "error reading zip local header"
5191 msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
5193 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
5195 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
5196 msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dol¾ina"
5198 # msw/dialup.cpp:861
5199 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
5203 # common/ffile.cpp:182
5204 #: ../src/common/ffile.cpp:175
5206 msgid "failed to flush the file '%s'"
5207 msgstr "ne morem izprazniti datoteje '%s'"
5209 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
5213 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
5217 # common/fileconf.cpp:481
5218 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
5220 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
5221 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
5223 # common/fileconf.cpp:510
5224 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
5226 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
5227 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' prièakovan."
5229 # common/fileconf.cpp:536
5230 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
5232 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
5233 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: kljuè '%s' je bil ¾e najden v vrstici %d."
5235 # common/fileconf.cpp:526
5236 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
5238 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
5239 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluèa '%s' ignorirana."
5241 # common/fileconf.cpp:449
5242 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
5244 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
5245 msgstr "datoteka '%s': neprièakovan znak %c v vrstici %d"
5247 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
5251 # html/helpfrm.cpp:899
5252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
5254 msgstr "velikost pisave"
5256 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
5258 msgstr "¹tirinajsti"
5260 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
5264 #: ../src/common/appbase.cpp:350
5265 msgid "generate verbose log messages"
5266 msgstr "ustvari ob¹irna dnevni¹ka sporoèila"
5268 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
5269 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
5270 msgstr "nepravilen niz roèice dogodka, manjka pika"
5272 # msw/dialup.cpp:861
5273 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
5277 # common/file.cpp:442
5278 #: ../src/common/file.cpp:461
5279 msgid "invalid eof() return value."
5280 msgstr "eof() vrnil napaèno vrednost"
5282 # generic/logg.cpp:1037
5283 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
5284 msgid "invalid message box return value"
5285 msgstr "Napaèna vrnjena vrednost sporoèilnega okna"
5287 # common/ffile.cpp:101
5288 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
5289 msgid "invalid zip file"
5290 msgstr "neveljavna datoteka zip"
5292 # generic/fontdlgg.cpp:213
5293 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585
5294 #: ../src/common/fontcmn.cpp:649
5298 # generic/fontdlgg.cpp:216
5299 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
5303 # generic/fontdlgg.cpp:216
5304 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
5308 # common/intl.cpp:575
5309 #: ../src/common/intl.cpp:1461
5311 msgid "locale '%s' can not be set."
5312 msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
5314 # common/intl.cpp:369
5315 #: ../src/common/intl.cpp:1109
5317 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
5318 msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'"
5320 # generic/fontdlgg.cpp:216
5321 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
5325 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
5327 msgstr "devetnajsti"
5329 # generic/prntdlgg.cpp:113
5330 # generic/prntdlgg.cpp:127
5331 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
5336 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
5337 msgid "no DDE error."
5338 msgstr "ni napake DDE."
5340 # generic/progdlgg.cpp:241
5341 #: ../src/html/chm.cpp:328
5343 msgstr "brez napake"
5345 # html/helpdata.cpp:644
5346 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
5348 msgstr "neimanovana"
5350 # html/helpdata.cpp:644
5351 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
5355 # common/cmdline.cpp:911
5356 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
5360 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
5361 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
5362 msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozli¹è XML"
5364 #: ../src/html/chm.cpp:340
5365 msgid "out of memory"
5366 msgstr "premalo spomina"
5368 # common/docview.cpp:296
5369 # common/docview.cpp:332
5370 # common/docview.cpp:1388
5371 #: ../src/html/chm.cpp:334
5373 msgstr "napaka pri branju"
5375 #: ../src/common/filename.cpp:181
5379 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
5381 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
5382 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèen crc"
5384 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
5386 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
5387 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèna dol¾ina"
5390 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
5391 msgid "reentrancy problem."
5392 msgstr "napaka ponovnega vstopa."
5394 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
5398 # common/docview.cpp:296
5399 # common/docview.cpp:332
5400 # common/docview.cpp:1388
5401 #: ../src/html/chm.cpp:338
5403 msgstr "napaka pri iskanju"
5405 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
5407 msgstr "sedemnajsti"
5409 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
5413 # common/utilscmn.cpp:468
5414 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
5418 #: ../src/common/appbase.cpp:340
5419 msgid "show this help message"
5420 msgstr "poka¾i to sporoèilo pomoèi"
5422 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
5426 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
5430 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
5431 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
5434 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
5435 msgid "specify the theme to use"
5436 msgstr "doloèi temo za uporabo"
5438 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
5439 msgid "stored file length not in Zip header"
5440 msgstr "dol¾ine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
5442 # common/cmdline.cpp:910
5443 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
5447 # generic/helpwxht.cpp:159
5448 # html/helpfrm.cpp:303
5449 # html/helpfrm.cpp:312
5450 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
5455 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
5456 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
5457 msgstr "odziv na transakcijo je povzroèil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
5459 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
5463 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
5467 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
5468 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
5470 msgid "tiff module: %s"
5471 msgstr "modul tiff: %s"
5473 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
5477 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
5481 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
5485 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
5489 # generic/fontdlgg.cpp:242
5490 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
5494 # generic/fontdlgg.cpp:242
5495 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
5499 # common/fileconf.cpp:1557
5500 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
5502 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5503 msgstr "neprièakovan \" na poziciji %d v '%s'."
5505 # generic/progdlgg.cpp:241
5506 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
5510 # common/fontmap.cpp:507
5511 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5513 msgid "unknown class %s"
5514 msgstr "neznani razred %s"
5516 # generic/progdlgg.cpp:241
5517 #: ../src/common/regex.cpp:163
5518 #: ../src/html/chm.cpp:352
5519 msgid "unknown error"
5520 msgstr "neznana napaka"
5522 # msw/dialup.cpp:466
5523 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
5525 msgid "unknown error (error code %08x)."
5526 msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
5528 # common/file.cpp:342
5529 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5530 msgid "unknown line terminator"
5531 msgstr "neznana oznaka za konec vrstice"
5533 # common/file.cpp:342
5534 #: ../src/common/file.cpp:364
5535 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5536 msgid "unknown seek origin"
5537 msgstr "nepoznana smer iskanja"
5539 # common/fontmap.cpp:354
5540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
5543 msgstr "nepoznan-%d"
5545 # common/docview.cpp:406
5546 #: ../src/common/docview.cpp:410
5548 msgstr "neimenovana"
5550 # common/docview.cpp:1188
5551 #: ../src/common/docview.cpp:1362
5554 msgstr "neimenovana%d"
5556 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
5557 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2002
5558 msgid "unsupported Zip compression method"
5559 msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
5561 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
5562 msgid "unsupported zip archive"
5563 msgstr "nepodprt arhiv zip"
5565 # common/intl.cpp:379
5566 #: ../src/common/intl.cpp:1119
5568 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5569 msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
5571 # common/docview.cpp:296
5572 # common/docview.cpp:332
5573 # common/docview.cpp:1388
5574 #: ../src/html/chm.cpp:336
5576 msgstr "napaka pri pisanju"
5578 # common/prntbase.cpp:106
5579 # common/prntbase.cpp:148
5580 #: ../src/common/filename.cpp:181
5584 # common/timercmn.cpp:267
5585 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
5586 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5587 msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
5589 # common/socket.cpp:347
5590 # common/socket.cpp:401
5591 #: ../src/common/socket.cpp:414
5592 #: ../src/common/socket.cpp:468
5593 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
5594 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5595 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5596 msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg."
5598 # common/socket.cpp:921
5599 #: ../src/common/socket.cpp:965
5600 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5601 msgid "wxSocket: unknown event!."
5602 msgstr "wxSocket: neznan dogodek!"
5604 # common/docview.cpp:306
5605 #: ../src/motif/app.cpp:210
5607 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5608 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
5610 # common/docview.cpp:306
5611 #: ../src/x11/app.cpp:176
5612 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5613 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
5615 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
5619 # common/log.cpp:242
5620 #: ../src/common/zstream.cpp:165
5621 #: ../src/common/zstream.cpp:315
5623 msgid "zlib error %d"
5624 msgstr "napaka zlib %d"
5626 #: ../src/common/prntbase.cpp:840