]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fr.po
a1247c535f707f9bf471da713089971f84b4dd71
[wxWidgets.git] / locale / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-04-10 21:39+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-11-20 21:42+0100\n"
6 "Last-Translator: Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
14 #, c-format
15 msgid "\t%s: %s\n"
16 msgstr ""
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
25 msgid " "
26 msgstr ""
27
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:298
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr ""
31
32 #: ../src/common/log.cpp:321
33 #, c-format
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (erreur %ld : %s)"
36
37 #: ../src/common/docview.cpp:1432
38 msgid " - "
39 msgstr " - "
40
41 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
42 msgid " Preview"
43 msgstr " Aperçu"
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:131
46 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
47 msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
48
49 #: ../src/common/paper.cpp:132
50 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
51 msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
52
53 #: ../src/common/paper.cpp:133
54 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
55 msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
56
57 #: ../src/common/paper.cpp:134
58 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
59 msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
60
61 #: ../src/common/paper.cpp:130
62 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
63 msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
64
65 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
68 #, c-format
69 msgid "#define %s must be an integer."
70 msgstr "#define %s doit être un entier."
71
72 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
74 #, c-format
75 msgid "%i of %i"
76 msgstr "%i de %i"
77
78 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "%ld bytes"
81 msgstr " octets "
82
83 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
84 #, c-format
85 msgid "%s (or %s)"
86 msgstr "%s (ou %s)"
87
88 #: ../src/generic/logg.cpp:266
89 #, c-format
90 msgid "%s Error"
91 msgstr "%s Erreur"
92
93 #: ../src/generic/logg.cpp:274
94 #, c-format
95 msgid "%s Information"
96 msgstr "%s Information"
97
98 #: ../src/generic/logg.cpp:270
99 #, c-format
100 msgid "%s Warning"
101 msgstr "%s Alarme"
102
103 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "%s files (%s)|%s"
106 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
107
108 #: ../src/common/msgout.cpp:189
109 #, c-format
110 msgid "%s message"
111 msgstr ""
112
113 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
114 #, c-format
115 msgid "%s not a bitmap resource specification."
116 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
117
118 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
119 #, c-format
120 msgid "%s not an icon resource specification."
121 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
122
123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
126 #, c-format
127 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
128 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
129
130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
131 msgid "&About..."
132 msgstr ""
133
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
135 msgid "&Actual Size"
136 msgstr ""
137
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
139 msgid "&Apply"
140 msgstr ""
141
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
143 msgid "&Arrange Icons"
144 msgstr "&Arranger les icônes"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
147 #, fuzzy
148 msgid "&Back"
149 msgstr "< &Retour"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
152 #, fuzzy
153 msgid "&Bold"
154 msgstr "Gras"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
158 msgid "&Cancel"
159 msgstr "&Annuler"
160
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
162 msgid "&Cascade"
163 msgstr "&Cascade"
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
166 #, fuzzy
167 msgid "&Clear"
168 msgstr "E&ffacer"
169
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
171 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
172 msgid "&Close"
173 msgstr "&Fermer"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
176 msgid "&Copy"
177 msgstr ""
178
179 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:306
180 msgid "&Debug report preview:"
181 msgstr ""
182
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
184 #, fuzzy
185 msgid "&Delete"
186 msgstr "Télétype"
187
188 #: ../src/generic/logg.cpp:718
189 msgid "&Details"
190 msgstr "&Détails"
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
193 #, fuzzy
194 msgid "&Down"
195 msgstr "Bas"
196
197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
198 #, fuzzy
199 msgid "&File"
200 msgstr "&Taille"
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
203 msgid "&Find"
204 msgstr "&Trouver"
205
206 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
207 msgid "&Finish"
208 msgstr "&Fin"
209
210 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
211 #, fuzzy
212 msgid "&Font family:"
213 msgstr "Taille de la police :"
214
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
216 #, fuzzy
217 msgid "&Forward"
218 msgstr "Suivant"
219
220 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
221 msgid "&Goto..."
222 msgstr ""
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
225 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
226 msgid "&Help"
227 msgstr "&Aide"
228
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
230 #, fuzzy
231 msgid "&Home"
232 msgstr "&Deplacer"
233
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
235 #, fuzzy
236 msgid "&Index"
237 msgstr "Index"
238
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
240 #, fuzzy
241 msgid "&Italic"
242 msgstr "Italique"
243
244 #: ../src/generic/logg.cpp:513
245 msgid "&Log"
246 msgstr "&Journal"
247
248 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
249 msgid "&Move"
250 msgstr "&Deplacer"
251
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
253 #, fuzzy
254 msgid "&New"
255 msgstr "&Suivant"
256
257 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
258 msgid "&Next"
259 msgstr "&Suivant"
260
261 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
262 msgid "&Next >"
263 msgstr "&Suivant >"
264
265 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
266 msgid "&Next Tip"
267 msgstr "&Prochain Conseil"
268
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
270 #, fuzzy
271 msgid "&No"
272 msgstr "Non"
273
274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:328
275 #, fuzzy
276 msgid "&Notes:"
277 msgstr "Non"
278
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
281 #, fuzzy
282 msgid "&OK"
283 msgstr "OK"
284
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
286 #, fuzzy
287 msgid "&Open"
288 msgstr "&Enregistrer ..."
289
290 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
291 #, fuzzy
292 msgid "&Open..."
293 msgstr "&Enregistrer ..."
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
296 #, fuzzy
297 msgid "&Paste"
298 msgstr "date"
299
300 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
301 #, fuzzy
302 msgid "&Point size:"
303 msgstr "Taille de la police :"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
306 msgid "&Preferences"
307 msgstr ""
308
309 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
310 msgid "&Previous"
311 msgstr "&Précédent"
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
314 #, fuzzy
315 msgid "&Print"
316 msgstr "Impression"
317
318 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
319 #, fuzzy
320 msgid "&Print..."
321 msgstr "Imprimer ..."
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
324 #, fuzzy
325 msgid "&Properties"
326 msgstr "&Précédent"
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
329 msgid "&Quit"
330 msgstr ""
331
332 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
334 msgid "&Redo"
335 msgstr "&Refaire"
336
337 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
338 msgid "&Redo "
339 msgstr "&Refaire "
340
341 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
342 msgid "&Replace"
343 msgstr "&Remplacer"
344
345 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
346 msgid "&Restore"
347 msgstr "&Restaurer"
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
350 #, fuzzy
351 msgid "&Save"
352 msgstr "&Enregistrer ..."
353
354 #: ../src/generic/logg.cpp:508
355 msgid "&Save..."
356 msgstr "&Enregistrer ..."
357
358 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
359 msgid "&Show tips at startup"
360 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
361
362 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
363 msgid "&Size"
364 msgstr "&Taille"
365
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
367 #, fuzzy
368 msgid "&Stop"
369 msgstr "Paramètrage"
370
371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
372 msgid "&Style:"
373 msgstr ""
374
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
376 #, fuzzy
377 msgid "&Underline"
378 msgstr "Souligner"
379
380 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
381 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
382 msgid "&Undo"
383 msgstr "&Annuler"
384
385 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
386 msgid "&Undo "
387 msgstr "&Annuler "
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
390 #, fuzzy
391 msgid "&Unindent"
392 msgstr "dix-neuvième"
393
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
395 #, fuzzy
396 msgid "&Up"
397 msgstr "Haut"
398
399 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
400 #, fuzzy
401 msgid "&Weight:"
402 msgstr "huitième"
403
404 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
405 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
406 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
407 msgid "&Window"
408 msgstr "&Fenêtre"
409
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
411 #, fuzzy
412 msgid "&Yes"
413 msgstr "Oui"
414
415 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
416 #, c-format
417 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
418 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
419
420 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
421 #: ../src/common/valtext.cpp:168
422 #, c-format
423 msgid "'%s' is invalid"
424 msgstr "'%s' n'est pas valide"
425
426 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
427 #, c-format
428 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
429 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
430
431 #: ../src/common/intl.cpp:1146
432 #, c-format
433 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
434 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
435
436 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
437 #, c-format
438 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
439 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
440
441 #: ../src/common/valtext.cpp:157
442 #, c-format
443 msgid "'%s' should be numeric."
444 msgstr "'%s' devrait être numérique."
445
446 #: ../src/common/valtext.cpp:139
447 #, c-format
448 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
449 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
450
451 #: ../src/common/valtext.cpp:145
452 #, c-format
453 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
454 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
455
456 #: ../src/common/valtext.cpp:151
457 #, c-format
458 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
459 msgstr ""
460 "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
461
462 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
463 msgid "(Help)"
464 msgstr "(Aide)"
465
466 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
467 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
468 msgid "(bookmarks)"
469 msgstr "(signets)"
470
471 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
472 msgid "*** A debug report has been generated\n"
473 msgstr ""
474
475 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
476 msgid "*** And includes the following files:\n"
477 msgstr ""
478
479 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
480 #, c-format
481 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
482 msgstr ""
483
484 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
485 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
486 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
487 #, fuzzy
488 msgid ""
489 ", expected static, #include or #define\n"
490 "while parsing resource."
491 msgstr ""
492 ", static, #include ou #define\n"
493 "attendu au cours de l'analyse des ressources."
494
495 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
496 msgid "."
497 msgstr "."
498
499 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
500 msgid ".."
501 msgstr ".."
502
503 #: ../src/common/paper.cpp:127
504 msgid "10 x 14 in"
505 msgstr "10 x 14 pouces"
506
507 #: ../src/common/paper.cpp:128
508 msgid "11 x 17 in"
509 msgstr "11 x 17 pouces"
510
511 #: ../src/common/paper.cpp:146
512 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
513 msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
514
515 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
516 msgid ": file does not exist!"
517 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
518
519 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
520 msgid ": unknown charset"
521 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
522
523 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
524 msgid ": unknown encoding"
525 msgstr " : codage inconnu"
526
527 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
528 msgid "< &Back"
529 msgstr "< &Retour"
530
531 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
532 msgid "<<"
533 msgstr ""
534
535 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
536 msgid "<DIR>"
537 msgstr "<DIR>"
538
539 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
540 #, fuzzy
541 msgid "<DRIVE>"
542 msgstr "<DIR>"
543
544 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
545 msgid "<LINK>"
546 msgstr "<LIEN>"
547
548 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
549 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
550 msgstr ""
551
552 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
553 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
554 msgstr ""
555
556 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
557 msgid "<b>Bold face.</b> "
558 msgstr ""
559
560 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
561 msgid "<i>Italic face.</i> "
562 msgstr ""
563
564 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
565 msgid ">>"
566 msgstr ""
567
568 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
569 msgid ">>|"
570 msgstr ""
571
572 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
573 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
574 msgstr ""
575
576 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
577 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
578 msgstr ""
579
580 #: ../src/common/paper.cpp:120
581 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
582 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
583
584 #: ../src/common/paper.cpp:111
585 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
586 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
587
588 #: ../src/common/paper.cpp:121
589 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
590 msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
591
592 #: ../src/common/paper.cpp:122
593 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
594 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
595
596 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
597 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
598 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
599
600 #: ../src/common/ftp.cpp:385
601 msgid "ASCII"
602 msgstr "ASCII"
603
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
605 msgid "Add"
606 msgstr ""
607
608 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
609 msgid "Add current page to bookmarks"
610 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
611
612 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
613 msgid "Add to custom colours"
614 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
615
616 #: ../include/wx/xti.h:902
617 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
618 msgstr ""
619
620 #: ../include/wx/xti.h:849
621 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
622 msgstr ""
623
624 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
625 #, c-format
626 msgid "Adding book %s"
627 msgstr "Ajouter le livre %s"
628
629 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
630 msgid "Align Left"
631 msgstr ""
632
633 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
634 #, fuzzy
635 msgid "Align Right"
636 msgstr "minuit"
637
638 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
639 msgid "All"
640 msgstr "Tout"
641
642 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "All files (%s)|%s"
645 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
646
647 #: ../include/wx/defs.h:2229
648 msgid "All files (*)|*"
649 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
650
651 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
652 #, fuzzy
653 msgid "All files (*.*)|*"
654 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
655
656 #: ../include/wx/defs.h:2226
657 #, fuzzy
658 msgid "All files (*.*)|*.*"
659 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
660
661 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
662 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
663 msgstr ""
664
665 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
666 msgid "Already dialling ISP."
667 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
668
669 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
670 #, c-format
671 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
672 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
673
674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
675 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
676 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
677
678 #: ../src/html/chm.cpp:564
679 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
680 msgstr ""
681
682 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
683 msgid "Attributes"
684 msgstr ""
685
686 #: ../src/common/paper.cpp:141
687 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
688 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
689
690 #: ../src/common/paper.cpp:123
691 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
692 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
693
694 #: ../src/common/paper.cpp:142
695 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
696 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
697
698 #: ../src/common/paper.cpp:124
699 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
700 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
701
702 #: ../src/common/paper.cpp:143
703 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
704 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
705
706 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
707 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
708 msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
709
710 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
711 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
712 msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
713
714 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
715 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
716 msgstr "BMP : Impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
717
718 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
719 msgid "BMP: Couldn't write data."
720 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
721
722 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
723 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
724 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (Bitmap)."
725
726 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
727 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
728 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
729
730 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
731 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
732 msgstr "BMP: wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
733
734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
735 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
736 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
737
738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
739 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
740 msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
741
742 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
743 #, c-format
744 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
745 msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
746
747 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
748 msgid "Bold"
749 msgstr "Gras"
750
751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
752 msgid "Bottom margin (mm):"
753 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
754
755 #: ../src/common/paper.cpp:112
756 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
757 msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
758
759 #: ../src/generic/logg.cpp:510
760 msgid "C&lear"
761 msgstr "E&ffacer"
762
763 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
764 msgid "C&olour:"
765 msgstr ""
766
767 #: ../src/common/paper.cpp:137
768 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
769 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
770
771 #: ../src/common/paper.cpp:138
772 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
773 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
774
775 #: ../src/common/paper.cpp:136
776 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
777 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
778
779 #: ../src/common/paper.cpp:139
780 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
781 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
782
783 #: ../src/common/paper.cpp:140
784 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
785 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
786
787 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
788 #, fuzzy
789 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
790 msgstr ""
791 "La fonction de gestion ZIP ne supporte que les fichiers locaux pour "
792 "l'instant!"
793
794 #: ../src/os2/thread.cpp:121
795 #, fuzzy
796 msgid "Can not create mutex."
797 msgstr "Impossible de créer le thread"
798
799 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
800 #, c-format
801 msgid "Can not enumerate files '%s'"
802 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers '%s'"
803
804 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
805 #, c-format
806 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
807 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
808
809 #: ../src/os2/thread.cpp:523
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "Can not resume thread %lu"
812 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
813
814 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
815 #, c-format
816 msgid "Can not resume thread %x"
817 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
818
819 #: ../src/msw/thread.cpp:498
820 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
821 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
822
823 #: ../src/os2/thread.cpp:510
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "Can not suspend thread %lu"
826 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
827
828 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
829 #, c-format
830 msgid "Can not suspend thread %x"
831 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
832
833 #: ../src/msw/thread.cpp:722
834 msgid "Can not wait for thread termination"
835 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
836
837 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
838 msgid "Can't &Undo "
839 msgstr "Impossible d'&Annuler"
840
841 #: ../src/common/image.cpp:1763
842 #, c-format
843 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
844 msgstr ""
845 "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
846 "pas."
847
848 #: ../src/msw/registry.cpp:434
849 #, c-format
850 msgid "Can't close registry key '%s'"
851 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
852
853 #: ../src/msw/registry.cpp:510
854 #, c-format
855 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
856 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
857
858 #: ../src/msw/registry.cpp:415
859 #, c-format
860 msgid "Can't create registry key '%s'"
861 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
862
863 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
864 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
865 #: ../src/os2/thread.cpp:491
866 msgid "Can't create thread"
867 msgstr "Impossible de créer le thread"
868
869 #: ../src/msw/window.cpp:3077
870 #, c-format
871 msgid "Can't create window of class %s"
872 msgstr "Impossible d'enregistrer la fenêtre de classe %s"
873
874 #: ../src/msw/registry.cpp:686
875 #, c-format
876 msgid "Can't delete key '%s'"
877 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
878
879 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
880 #, c-format
881 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
882 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
883
884 #: ../src/msw/registry.cpp:713
885 #, c-format
886 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
887 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
888
889 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
890 #, c-format
891 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
892 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
893
894 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
895 #, c-format
896 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
897 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
898
899 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
902 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
903
904 #: ../src/common/ffile.cpp:238
905 #, c-format
906 msgid "Can't find current position in file '%s'"
907 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
908
909 #: ../src/msw/registry.cpp:351
910 #, c-format
911 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
912 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
913
914 #: ../src/common/zstream.cpp:237
915 #, fuzzy
916 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
917 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
918
919 #: ../src/common/zstream.cpp:99
920 #, fuzzy
921 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
922 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
923
924 #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
925 #, c-format
926 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
927 msgstr ""
928 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
929
930 #: ../src/msw/registry.cpp:381
931 #, c-format
932 msgid "Can't open registry key '%s'"
933 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
934
935 #: ../src/common/zstream.cpp:166
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
938 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
939
940 #: ../src/common/zstream.cpp:159
941 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
942 msgstr ""
943
944 #: ../src/msw/registry.cpp:950
945 #, c-format
946 msgid "Can't read value of '%s'"
947 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
948
949 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
950 #: ../src/msw/registry.cpp:876
951 #, c-format
952 msgid "Can't read value of key '%s'"
953 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
954
955 #: ../src/common/image.cpp:1386
956 #, c-format
957 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
958 msgstr ""
959 "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier '%s' : extension inconnue."
960
961 #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
962 msgid "Can't save log contents to file."
963 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
964
965 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
966 msgid "Can't set thread priority"
967 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
968
969 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
970 #: ../src/msw/registry.cpp:965
971 #, c-format
972 msgid "Can't set value of '%s'"
973 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
974
975 #: ../src/common/zstream.cpp:316
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
978 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
979
980 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
981 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
982 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
983 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
984 msgid "Cancel"
985 msgstr "Annuler"
986
987 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
988 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
989 msgstr ""
990 "Impossible de convertir les unités de la boîte de dialogue: boîte de "
991 "dialogue inconnue."
992
993 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
996 msgstr "Impossible de convertir depuis l'encodage '%s'!"
997
998 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1001 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
1002
1003 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
1004 #, c-format
1005 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1006 msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu '%s'"
1007
1008 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot find font node '%s'."
1011 msgstr "Le noeud de la police de caractères '%s' est introuvable."
1012
1013 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
1014 msgid "Cannot find the location of address book file"
1015 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
1016
1017 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1018 #, c-format
1019 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1020 msgstr ""
1021 "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification "
1022 "%d."
1023
1024 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1025 msgid "Cannot get the hostname"
1026 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
1027
1028 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1029 msgid "Cannot get the official hostname"
1030 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
1031
1032 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1033 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1034 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
1035
1036 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1037 msgid "Cannot initialize OLE"
1038 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1039
1040 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1041 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1042 msgstr "Impossible d'initialiser Scitech MGL!"
1043
1044 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1045 msgid "Cannot initialize display."
1046 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
1047
1048 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1049 #, c-format
1050 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1051 msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
1052
1053 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1054 #, c-format
1055 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1056 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier %s."
1057
1058 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1059 #, c-format
1060 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1061 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
1062
1063 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1064 #, c-format
1065 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1066 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
1067
1068 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1069 #, c-format
1070 msgid "Cannot open URL '%s'"
1071 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
1072
1073 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1074 #, c-format
1075 msgid "Cannot open contents file: %s"
1076 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
1077
1078 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1079 #, c-format
1080 msgid "Cannot open file '%s'."
1081 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
1082
1083 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1084 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1085 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
1086
1087 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1088 #, c-format
1089 msgid "Cannot open index file: %s"
1090 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
1091
1092 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1095 msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
1096
1097 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1098 #, c-format
1099 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1100 msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
1101
1102 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1103 #, c-format
1104 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1105 msgstr "Impossible de trouver les dimensions dans '%s'."
1106
1107 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1108 msgid "Cannot print empty page."
1109 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
1110
1111 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1112 #, c-format
1113 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1114 msgstr "Impossible de lire le nom du fichier à partir de '%s' !"
1115
1116 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1117 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1118 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
1119
1120 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1121 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1122 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
1123
1124 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Cannot wait for thread termination."
1127 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
1128
1129 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Cant create the thread event queue"
1132 msgstr "Impossible de créer le thread"
1133
1134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1135 msgid "Case sensitive"
1136 msgstr "Sensible à la casse"
1137
1138 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1139 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1140 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1141
1142 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1143 msgid "Centered"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1147 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1148 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
1149
1150 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1151 msgid "Choose ISP to dial"
1152 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
1153
1154 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1155 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Choose colour"
1158 msgstr "Choisissez la police"
1159
1160 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1161 msgid "Choose font"
1162 msgstr "Choisissez la police"
1163
1164 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Cl&ose"
1167 msgstr "Fermer"
1168
1169 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1170 msgid "Clear the log contents"
1171 msgstr "Effacer le contenu du journal"
1172
1173 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1174 msgid "Click to cancel the font selection."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1179 msgid "Click to confirm the font selection."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1183 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1184 msgid "Close"
1185 msgstr "Fermer"
1186
1187 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1188 msgid "Close\tAlt-F4"
1189 msgstr "Fermer\tAlt-F4"
1190
1191 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Close All"
1194 msgstr "Fermer"
1195
1196 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1197 msgid "Close this window"
1198 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1199
1200 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1201 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1205 msgid "Computer"
1206 msgstr "L'ordinateur"
1207
1208 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1209 #, c-format
1210 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1211 msgstr ""
1212 "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
1213
1214 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1215 msgid "Confirm"
1216 msgstr "Confirmer"
1217
1218 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1219 msgid "Confirm registry update"
1220 msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
1221
1222 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1223 msgid "Connecting..."
1224 msgstr "Connexion ..."
1225
1226 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1227 msgid "Contents"
1228 msgstr "Table des matières"
1229
1230 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1231 #, c-format
1232 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1233 msgstr "La conversion vers le jeu de caractères '%s' ne fonctionne pas."
1234
1235 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1238 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1239
1240 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1241 msgid "Copies:"
1242 msgstr "Copies :"
1243
1244 #: ../src/html/chm.cpp:703
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1247 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
1248
1249 #: ../src/html/chm.cpp:274
1250 #, c-format
1251 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1255 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1256 #, c-format
1257 msgid "Could not find resource include file %s."
1258 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
1259
1260 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1261 msgid "Could not find tab for id"
1262 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
1263
1264 #: ../src/html/chm.cpp:445
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "Could not locate file '%s'."
1267 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
1268
1269 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1273 " or provide #define (see manual for caveats)"
1274 msgstr ""
1275 "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un "
1276 "entier (non nul) à la place\n"
1277 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
1278
1279 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1283 "or provide #define (see manual for caveats)"
1284 msgstr ""
1285 "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la "
1286 "place\n"
1287 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
1288
1289 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1290 msgid "Could not start document preview."
1291 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
1292
1293 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1294 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1295 msgid "Could not start printing."
1296 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
1297
1298 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1299 msgid "Could not transfer data to window"
1300 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
1301
1302 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1303 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Could not unlock mutex"
1306 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1307
1308 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1311 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1312
1313 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1314 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1315 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1316 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1317 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
1318
1319 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1320 msgid "Couldn't create a timer"
1321 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1322
1323 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1324 msgid "Couldn't create cursor."
1325 msgstr "Impossible de créer un curseur."
1326
1327 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1328 #, c-format
1329 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1330 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
1331
1332 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1333 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1334 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
1335
1336 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1337 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1338 msgstr ""
1339 "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
1340 "a pas assez de mémoire."
1341
1342 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1345 msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
1346
1347 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "Couldn't open audio: %s"
1350 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
1351
1352 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1353 #, c-format
1354 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1355 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
1356
1357 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Couldn't release a mutex"
1360 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1361
1362 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1363 #, c-format
1364 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1365 msgstr ""
1366 "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle "
1367 "%d."
1368
1369 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1370 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1371 msgid "Couldn't save PNG image."
1372 msgstr "PNG : Sauvegarde de l'image impossible."
1373
1374 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1375 msgid "Couldn't terminate thread"
1376 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
1377
1378 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1379 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1383 msgid "Create directory"
1384 msgstr "Créer le répertoire"
1385
1386 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1387 msgid "Create new directory"
1388 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
1389
1390 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1391 msgid "Cu&t"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1395 msgid "Current directory:"
1396 msgstr "Répertoire courant :"
1397
1398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1399 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1400 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
1401
1402 #: ../src/common/paper.cpp:113
1403 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1404 msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
1405
1406 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1407 msgid "DDE poke request failed"
1408 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
1409
1410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1411 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1412 msgstr "DIB : L'encodage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
1413
1414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1415 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1416 msgstr "DIB : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1417
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1419 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1420 msgstr "DIB : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1421
1422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1423 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1424 msgstr "DIB : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
1425
1426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1427 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1428 msgstr "Entête DIB : Codage inconnu dans le fichier."
1429
1430 #: ../src/common/paper.cpp:135
1431 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1432 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
1433
1434 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1435 #, c-format
1436 msgid "Debug report \"%s\""
1437 msgstr ""
1438
1439 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Debug report couldn't be created."
1442 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
1443
1444 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1445 msgid "Debug report generation has failed."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1449 msgid "Decorative"
1450 msgstr "Décoratif"
1451
1452 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1453 msgid "Default encoding"
1454 msgstr "Encodage par défaut"
1455
1456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Default printer"
1459 msgstr "Encodage par défaut"
1460
1461 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Delete item"
1464 msgstr "Télétype"
1465
1466 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1467 #, c-format
1468 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1469 msgstr "Le fichier verrou périmé '%s' a été effacé."
1470
1471 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1472 msgid "Desktop"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1476 msgid ""
1477 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1478 "not installed on this machine. Please install it."
1479 msgstr ""
1480 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1481 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1482 "Installez-le svp."
1483
1484 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1485 msgid "Did you know..."
1486 msgstr "Saviez-vous ..."
1487
1488 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1489 #, c-format
1490 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1491 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
1492
1493 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1494 #, c-format
1495 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1496 msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas!"
1497
1498 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1499 msgid "Directory does not exist"
1500 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1501
1502 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Directory doesn't exist."
1505 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1506
1507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1508 msgid ""
1509 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1510 "insensitive."
1511 msgstr ""
1512 "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. "
1513 "Recherche non sensible à la casse."
1514
1515 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1516 msgid "Display options dialog"
1517 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
1518
1519 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1523 "\" ?\n"
1524 "Current value is \n"
1525 "%s, \n"
1526 "New value is \n"
1527 "%s %1"
1528 msgstr ""
1529 "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers files avec "
1530 "l'extension \"%s\" ?\n"
1531 "La valeur courante est \n"
1532 "%s, \n"
1533 "La nouvelle valeur est \n"
1534 "%s %1"
1535
1536 #: ../src/common/docview.cpp:464
1537 #, c-format
1538 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1539 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
1540
1541 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1542 msgid "Don't Save"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1546 msgid "Done"
1547 msgstr "Fait"
1548
1549 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1550 msgid "Done."
1551 msgstr "Fait."
1552
1553 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1554 #, c-format
1555 msgid "Doubly used id : %d"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1559 msgid "Down"
1560 msgstr "Bas"
1561
1562 #: ../src/common/paper.cpp:114
1563 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1564 msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
1565
1566 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1567 msgid "Edit item"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1571 msgid "Elapsed time : "
1572 msgstr "Temps écoulé : "
1573
1574 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1575 #, c-format
1576 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1582 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
1583
1584 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1585 msgid "Entries found"
1586 msgstr "Entrées trouvées"
1587
1588 #: ../src/common/config.cpp:383
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid ""
1591 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1592 msgstr ""
1593 "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant "
1594 "à la position %d dans '%s'."
1595
1596 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1597 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1598 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1599 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1600 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1601 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1602 msgid "Error"
1603 msgstr "Erreur"
1604
1605 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1606 msgid "Error "
1607 msgstr "Erreur "
1608
1609 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1610 msgid "Error creating directory"
1611 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
1612
1613 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1614 msgid "Error in reading image DIB ."
1615 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1616
1617 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Error reading config options."
1620 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1621
1622 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Error saving user configuration data."
1625 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1626
1627 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1628 msgid "Error while waiting on semaphore"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: ../src/common/log.cpp:476
1632 msgid "Error: "
1633 msgstr "Erreur : "
1634
1635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1636 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1637 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
1638
1639 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1640 msgid "Estimated time : "
1641 msgstr "Temps estimé : "
1642
1643 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1644 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1648 #, c-format
1649 msgid "Execution of command '%s' failed"
1650 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1651
1652 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1655 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1656
1657 #: ../src/common/paper.cpp:119
1658 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1659 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
1660
1661 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1662 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1663 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1666 msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1667
1668 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1669 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1670 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1673 msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1674
1675 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1676 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1677 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1680 msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1681
1682 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1689 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: ../src/html/chm.cpp:710
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1695 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1696
1697 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1698 #, c-format
1699 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1700 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1701
1702 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1703 msgid "Failed to access lock file."
1704 msgstr "L'accès au ficher verrou a échoué."
1705
1706 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1707 #, c-format
1708 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Failed to change video mode"
1714 msgstr "Impossible de fermer le fichier"
1715
1716 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1719 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1720
1721 #: ../src/common/filename.cpp:191
1722 msgid "Failed to close file handle"
1723 msgstr "Impossible de fermer le fichier"
1724
1725 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1726 #, c-format
1727 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1728 msgstr "La fermeture du fichier verrou '%s' a échoué"
1729
1730 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1731 msgid "Failed to close the clipboard."
1732 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1733
1734 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1735 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1736 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
1737
1738 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1739 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1740 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
1741
1742 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1743 #, c-format
1744 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1745 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
1746
1747 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1748 #, c-format
1749 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1750 msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
1751
1752 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
1753 #, c-format
1754 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1755 msgstr "La copie du fichier '%s' vers '%s' a échoué"
1756
1757 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1760 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1761
1762 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1763 msgid "Failed to create DDE string"
1764 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
1765
1766 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
1767 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1768 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1769
1770 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1771 msgid "Failed to create a status bar."
1772 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1773
1774 #: ../src/common/filename.cpp:766
1775 msgid "Failed to create a temporary file name"
1776 msgstr "Impossible de créer un nom de fichier temporaire."
1777
1778 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1779 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1780 msgstr "Impossible de créer un tube de communication anonyme."
1781
1782 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1783 #, c-format
1784 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1785 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
1786
1787 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Failed to create cursor."
1790 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1791
1792 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1795 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1796
1797 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1800 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1801
1802 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1805 msgstr ""
1806 "Impossible de créer une entrée dans le registre pour les fichiers '%s'."
1807
1808 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "Failed to create directory '%s'\n"
1812 "(Do you have the required permissions?)"
1813 msgstr ""
1814 "Erreur à la création du répertoire '%s'\n"
1815 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
1816
1817 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1818 #, c-format
1819 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1820 msgstr ""
1821 "Impossible de créer une entrée dans le registre pour les fichiers '%s'."
1822
1823 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1824 #, c-format
1825 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1826 msgstr ""
1827 "La création de la boîte de dialogue rechercher/remplacer a échoué (code "
1828 "erreur %d)"
1829
1830 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1831 #, c-format
1832 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1833 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1834
1835 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1836 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1837 msgid "Failed to empty the clipboard."
1838 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1839
1840 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Failed to enumerate video modes"
1843 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1844
1845 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1846 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1847 msgstr ""
1848 "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1849
1850 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1851 #, c-format
1852 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1853 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1854
1855 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1856 #, c-format
1857 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1858 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1859
1860 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1861 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1862 msgstr ""
1863
1864 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1868 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1869 msgstr ""
1870 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1871 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1872
1873 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1877 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1878 msgstr ""
1879 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1880 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
1881
1882 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1886 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1887 msgstr ""
1888 "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
1889 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1890
1891 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1892 #, c-format
1893 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1894 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1895
1896 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1897 msgid "Failed to get clipboard data."
1898 msgstr "Impossible de récupérer les données du presse-papier."
1899
1900 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1901 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1902 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1903
1904 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid ""
1907 "Failed to get stack backtrace:\n"
1908 "%s"
1909 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1910
1911 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1912 msgid "Failed to get the local system time"
1913 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
1914
1915 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
1916 msgid "Failed to get the working directory"
1917 msgstr "Impossible de trouver quel est le répertoire courant"
1918
1919 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1920 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1921 msgstr ""
1922 "L'initialisation de l'interface graphique a échoué: aucun thème inclu n'a "
1923 "éte trouvé."
1924
1925 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1926 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1927 msgstr "L'initialisation de l'aide MS HTML a échoué."
1928
1929 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1930 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1931 msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
1932
1933 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1936 msgstr "Le verrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
1937
1938 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1939 msgid ""
1940 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1941 "program"
1942 msgstr ""
1943 "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - "
1944 "redémarrez le programme svp"
1945
1946 #: ../src/msw/utils.cpp:702
1947 #, c-format
1948 msgid "Failed to kill process %d"
1949 msgstr "Impossible de tuer le processus %d"
1950
1951 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1952 #, c-format
1953 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1954 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
1955
1956 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1959 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
1960
1961 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1962 msgid "Failed to load mpr.dll."
1963 msgstr "Impossible de charger mpr.dll"
1964
1965 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
1966 #, c-format
1967 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1968 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1969
1970 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
1971 #, c-format
1972 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1973 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s': erreur '%s'"
1974
1975 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1976 #, c-format
1977 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1978 msgstr "Le verrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
1979
1980 #: ../src/common/regex.cpp:300
1981 #, c-format
1982 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1983 msgstr "Impossible de trouver '%s' dans l'expression régulière: %s"
1984
1985 #: ../src/common/filename.cpp:1917
1986 #, c-format
1987 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1988 msgstr "la mise a jour des heres/dates du fichier '%s' a échoué"
1989
1990 #: ../src/common/filename.cpp:179
1991 #, c-format
1992 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1993 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' pour %s"
1994
1995 #: ../src/html/chm.cpp:142
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1998 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' pour %s"
1999
2000 #: ../src/common/filename.cpp:788
2001 msgid "Failed to open temporary file."
2002 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire."
2003
2004 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2005 msgid "Failed to open the clipboard."
2006 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
2007
2008 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2009 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2010 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
2011
2012 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2013 msgid "Failed to read PID from lock file."
2014 msgstr ""
2015 "Impossible de lire le numéro de process (PID) depuis le fichier verrou."
2016
2017 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
2018 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2019 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
2020
2021 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2022 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2023 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
2024
2025 #: ../src/msw/dde.cpp:300
2026 #, c-format
2027 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2028 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
2029
2030 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2033 msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
2034
2035 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2036 #, c-format
2037 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2038 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
2039
2040 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2043 msgstr "La suppression du fichier verrou '%s' a échoué"
2044
2045 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2046 #, c-format
2047 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2048 msgstr "La suppression du fichier verrou '%s' a échoué"
2049
2050 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2051 #, c-format
2052 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2053 msgstr "Impossible de supprimer le ficher verrou périmé '%s'."
2054
2055 #: ../src/msw/registry.cpp:456
2056 #, c-format
2057 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2058 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
2059
2060 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2061 #, c-format
2062 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2063 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
2064
2065 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2066 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2067 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
2068
2069 #: ../src/common/filename.cpp:2007
2070 #, c-format
2071 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2072 msgstr "Impossible de lire les heures/dates pour '%s'"
2073
2074 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2075 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2076 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
2077
2078 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2079 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2080 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
2081
2082 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2085 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
2086
2087 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2088 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2089 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
2090
2091 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2092 #, c-format
2093 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2094 msgstr "Impossible d'assigner transfert FTP le mode %s.."
2095
2096 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2097 msgid "Failed to set clipboard data."
2098 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
2099
2100 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2103 msgstr "Impossible de changer les permissions pour le fichier '%s'"
2104
2105 #: ../src/common/file.cpp:523
2106 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2107 msgstr "Impossible de changer temporairement les permissions du fichier '%s'"
2108
2109 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2110 #, c-format
2111 msgid "Failed to set thread priority %d."
2112 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
2113
2114 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2115 #, c-format
2116 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2117 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
2118
2119 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2120 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2121 msgid "Failed to terminate a thread."
2122 msgstr "Impossible de terminer le thread."
2123
2124 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2125 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2126 msgstr ""
2127 "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
2128
2129 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2130 #, c-format
2131 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2132 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
2133
2134 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2135 #, c-format
2136 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2137 msgstr "L'accès ('touch') au fichier '%s' a échoué"
2138
2139 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2140 #, c-format
2141 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2142 msgstr "Le déverrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
2143
2144 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2145 #, c-format
2146 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2147 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
2148
2149 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Failed to update user configuration file."
2152 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
2153
2154 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2157 msgstr ""
2158 "La création de la boîte de dialogue rechercher/remplacer a échoué (code "
2159 "erreur %d)"
2160
2161 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2162 #, c-format
2163 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2164 msgstr "L'écriture dans le fichier verrou '%s' a échoué"
2165
2166 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2167 msgid "Fatal error"
2168 msgstr "Erreur fatale"
2169
2170 #: ../src/common/log.cpp:465
2171 msgid "Fatal error: "
2172 msgstr "Erreur fatale : "
2173
2174 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2175 #, fuzzy
2176 msgid "File"
2177 msgstr "&Taille"
2178
2179 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2180 #, c-format
2181 msgid "File %s does not exist."
2182 msgstr "Le ficheir '%s' n'existe pas."
2183
2184 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2185 #, c-format
2186 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2187 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
2188
2189 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "File '%s' already exists.\n"
2193 "Do you want to replace it?"
2194 msgstr ""
2195 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2196 "Voulez-vous le remplacer ?"
2197
2198 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2199 msgid "File couldn't be loaded."
2200 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
2201
2202 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2203 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2204 msgid "File error"
2205 msgstr "Erreur fichier"
2206
2207 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2208 msgid "File name exists already."
2209 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
2210
2211 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "Files (%s)"
2214 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
2215
2216 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2217 msgid "Find"
2218 msgstr "Trouver"
2219
2220 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2221 msgid "Fixed font:"
2222 msgstr "Police à taille fixe :"
2223
2224 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2225 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2226 msgstr ""
2227
2228 #: ../src/common/paper.cpp:125
2229 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2230 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
2231
2232 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2233 msgid "Font size:"
2234 msgstr "Taille de la police :"
2235
2236 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2237 msgid "Fork failed"
2238 msgstr "Le fork a échoué"
2239
2240 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2241 msgid "Forward hrefs are not supported"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2245 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2246 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2247 msgid "Found "
2248 msgstr "Trouvé "
2249
2250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2251 #, c-format
2252 msgid "Found %i matches"
2253 msgstr "Trouvé %i correspondances"
2254
2255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2256 msgid "From:"
2257 msgstr "De :"
2258
2259 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2260 msgid "GIF: Invalid gif index."
2261 msgstr "GIF : Index d'image gif non valide."
2262
2263 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2264 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2265 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
2266
2267 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2268 msgid "GIF: error in GIF image format."
2269 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
2270
2271 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2272 msgid "GIF: not enough memory."
2273 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
2274
2275 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2276 msgid "GIF: unknown error!!!"
2277 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
2278
2279 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2280 msgid "GTK+ theme"
2281 msgstr "thème GTK+"
2282
2283 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Generic PostScript"
2286 msgstr "Fichier postscript"
2287
2288 #: ../src/common/paper.cpp:149
2289 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2290 msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces"
2291
2292 #: ../src/common/paper.cpp:148
2293 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2294 msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces"
2295
2296 #: ../include/wx/xti.h:845
2297 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: ../include/wx/xti.h:906
2301 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: ../include/wx/xti.h:853
2305 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2309 msgid "Go back"
2310 msgstr "Précédent"
2311
2312 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2313 msgid "Go forward"
2314 msgstr "Suivant"
2315
2316 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2317 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2318 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
2319
2320 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2321 msgid "Go to home directory"
2322 msgstr "Répertoire initial"
2323
2324 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2325 msgid "Go to parent directory"
2326 msgstr "Répertoire parent"
2327
2328 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2329 msgid "Goto Page"
2330 msgstr "Aller à la page"
2331
2332 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2333 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2334 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
2335
2336 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2337 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2341 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2345 #, c-format
2346 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2347 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
2348
2349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2350 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2354 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2355 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
2356
2357 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2358 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2359 msgid "Help"
2360 msgstr "Aide"
2361
2362 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2363 msgid "Help Browser Options"
2364 msgstr "Aide Options Navigateur"
2365
2366 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2367 msgid "Help Index"
2368 msgstr "Aide Index"
2369
2370 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2371 msgid "Help Printing"
2372 msgstr "Aide Impression"
2373
2374 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Help Topics"
2377 msgstr "Aide : %s"
2378
2379 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2380 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2384 #, c-format
2385 msgid "Help: %s"
2386 msgstr "Aide : %s"
2387
2388 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Home"
2391 msgstr "sansnom"
2392
2393 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Home directory"
2396 msgstr "Créer le répertoire"
2397
2398 #: ../include/wx/filefn.h:142
2399 msgid "I64"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2403 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2404 msgstr "ICO : Erreur à la lecture du masque DIB."
2405
2406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2407 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2410 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2411 msgstr "ICO : Erreur à l'écriture du fichier image!"
2412
2413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2414 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2415 msgstr "ICO: image trop petite pour un icone."
2416
2417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2418 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2419 msgstr "ICO: image trop grande pour un icone"
2420
2421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2422 msgid "ICO: Invalid icon index."
2423 msgstr "ICO : Index d'icone non valide."
2424
2425 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2426 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2427 msgstr "IFF : le flot de données semble être tronqué."
2428
2429 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2430 msgid "IFF: error in IFF image format."
2431 msgstr "IFF : erreur dans le format IFF de l'image."
2432
2433 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2434 msgid "IFF: not enough memory."
2435 msgstr "IFF : pas assez de mémoire."
2436
2437 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2438 msgid "IFF: unknown error!!!"
2439 msgstr "IFF : erreur inconnue !!!"
2440
2441 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2442 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2443 #, c-format
2444 msgid "Icon resource specification %s not found."
2445 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
2446
2447 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
2448 msgid "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
2452 msgid "If you wish to suppress this debug report completely, please "
2453 msgstr ""
2454
2455 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2456 #, c-format
2457 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2461 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2462 msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
2463
2464 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2465 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: ../include/wx/xti.h:1650
2469 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: ../include/wx/xti.h:1723
2473 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2477 msgid "Illegal directory name."
2478 msgstr "Nom de répertoire illégal."
2479
2480 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2481 msgid "Illegal file specification."
2482 msgstr "Spécification de fichier illégale."
2483
2484 #: ../src/common/image.cpp:1169
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Image and mask have different sizes."
2487 msgstr "L'image et le masque ne sont pas de même taille"
2488
2489 #: ../src/common/image.cpp:1500
2490 #, c-format
2491 msgid "Image file is not of type %d."
2492 msgstr "Le fichier image n'est pas de type %d."
2493
2494 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2495 msgid ""
2496 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2497 "Please reinstall riched32.dll"
2498 msgstr ""
2499 "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un "
2500 "contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
2501
2502 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2503 msgid "Impossible to get child process input"
2504 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
2505
2506 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
2507 #, c-format
2508 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2509 msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier '%s'"
2510
2511 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
2512 #, c-format
2513 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2514 msgstr "Impossible d'écrire par-dessus le fichier '%s'"
2515
2516 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
2517 #, c-format
2518 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2519 msgstr "Impossible de changer les permissions pour le fichier '%s'"
2520
2521 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Indent"
2524 msgstr "Index"
2525
2526 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2527 msgid "Index"
2528 msgstr "Index"
2529
2530 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2531 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2532 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2533
2534 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2535 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2539 msgid "Invalid TIFF image index."
2540 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
2541
2542 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2543 #, c-format
2544 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2545 msgstr "Ressource XRC '%s' invalide: n'a pas le noeud racine 'resource'"
2546
2547 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2548 #, c-format
2549 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2550 msgstr "Le mode vidéo spécifié '%s' est non invalide."
2551
2552 #: ../src/x11/app.cpp:128
2553 #, c-format
2554 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2555 msgstr "Géometrie '%s' non valide."
2556
2557 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2558 #, c-format
2559 msgid "Invalid lock file '%s'."
2560 msgstr "Fichier verrou '%s' non valide."
2561
2562 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2563 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2567 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: ../src/common/regex.cpp:210
2571 #, c-format
2572 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2573 msgstr "Expression régulière '%s' invalide: %s"
2574
2575 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2576 msgid "Italic"
2577 msgstr "Italique"
2578
2579 #: ../src/common/paper.cpp:144
2580 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2581 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
2582
2583 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2584 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2585 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
2586
2587 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2588 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2589 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
2590
2591 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2592 msgid "Justified"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2596 msgid "KOI8-R"
2597 msgstr "KOI8-R"
2598
2599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2600 #, fuzzy
2601 msgid "KOI8-U"
2602 msgstr "KOI8-R"
2603
2604 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2605 msgid "Landscape"
2606 msgstr "Paysage"
2607
2608 #: ../src/common/paper.cpp:117
2609 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2610 msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
2611
2612 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2613 msgid "Left margin (mm):"
2614 msgstr "Marge gauche (mm) :"
2615
2616 #: ../src/common/paper.cpp:110
2617 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2618 msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
2619
2620 #: ../src/common/paper.cpp:115
2621 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2622 msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces"
2623
2624 #: ../src/common/paper.cpp:109
2625 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2626 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
2627
2628 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2629 msgid "Light"
2630 msgstr "Léger"
2631
2632 #: ../src/html/chm.cpp:820
2633 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2637 #, c-format
2638 msgid "Load %s file"
2639 msgstr "Charger le fichier %s"
2640
2641 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2642 msgid "Loading : "
2643 msgstr "Chargement : "
2644
2645 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2646 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2647 msgstr ""
2648 "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
2649 "implémentée."
2650
2651 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2652 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2653 msgstr ""
2654 "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
2655 "implémentée."
2656
2657 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2658 #, c-format
2659 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2660 msgstr ""
2661
2662 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2663 #, c-format
2664 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: ../src/generic/logg.cpp:575
2668 #, c-format
2669 msgid "Log saved to the file '%s'."
2670 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
2671
2672 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2673 msgid "Long Conversions not supported"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2677 msgid "MDI child"
2678 msgstr "fils MDI"
2679
2680 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2681 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2685 msgid ""
2686 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2687 "not installed on this machine. Please install it."
2688 msgstr ""
2689 "Les fonctions de l'aide MS HTMLne sont pas disponibles car la bibliothèque "
2690 "MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
2691
2692 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2693 msgid "Ma&ximize"
2694 msgstr "Ma%ximiser"
2695
2696 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2697 #, c-format
2698 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2699 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
2700
2701 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2702 msgid "Match case"
2703 msgstr "Respecter la casse"
2704
2705 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2706 #, c-format
2707 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2708 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
2709
2710 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Menu"
2713 msgstr "Moderne"
2714
2715 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2716 msgid "Metal theme"
2717 msgstr "Thème métallique"
2718
2719 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2720 msgid "Mi&nimize"
2721 msgstr "Mi&nimiser"
2722
2723 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2724 #, c-format
2725 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2726 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
2727
2728 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2729 #, c-format
2730 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2731 msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas accessible."
2732
2733 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2734 msgid "Modern"
2735 msgstr "Moderne"
2736
2737 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2738 msgid "Modified"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: ../src/common/paper.cpp:145
2742 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2743 msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
2744
2745 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2746 msgid "Move down"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Move up"
2752 msgstr "&Deplacer"
2753
2754 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2755 msgid "Name"
2756 msgstr "Nom"
2757
2758 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2759 #, fuzzy
2760 msgid "New directory"
2761 msgstr "Créer le répertoire"
2762
2763 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2764 msgid "New item"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2768 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2769 msgid "NewName"
2770 msgstr "NouveauNom"
2771
2772 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Next"
2775 msgstr "&Suivant"
2776
2777 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2778 msgid "Next page"
2779 msgstr "Page suivante"
2780
2781 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2782 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2783 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2784 msgid "No"
2785 msgstr "Non"
2786
2787 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2788 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2789 msgid "No XBM facility available!"
2790 msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
2791
2792 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2793 msgid "No XPM icon facility available!"
2794 msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
2795
2796 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2797 msgid "No entries found."
2798 msgstr "Entrées non trouvées."
2799
2800 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2804 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2805 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2806 "one)?"
2807 msgstr ""
2808 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
2809 "l'encodage '%s',\n"
2810 "mais un encodage similaire est disponible. Souhaitez-vous l'utiliser ?\n"
2811 "(dans le cas contraire, vous devrez choisir par vous-même un encodage de "
2812 "substitution)"
2813
2814 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2818 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2819 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2820 msgstr ""
2821 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
2822 "l'encodage '%s'.\n"
2823 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2824 "(sinon le texte utilisant cet encodage n'apparaitra pas correctement)"
2825
2826 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2827 #, c-format
2828 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2829 msgstr ""
2830 "Pas de fonction trouvée pour gérer le noeud XML '%s' de la classe '%s'!"
2831
2832 #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2833 msgid "No handler found for image type."
2834 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
2835
2836 #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2837 #: ../src/common/image.cpp:1566
2838 #, c-format
2839 msgid "No image handler for type %d defined."
2840 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
2841
2842 #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2843 #, c-format
2844 msgid "No image handler for type %s defined."
2845 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
2846
2847 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2848 msgid "No matching page found yet"
2849 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
2850
2851 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2852 #, fuzzy
2853 msgid "No sound"
2854 msgstr "Entrées non trouvées."
2855
2856 #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2857 #, fuzzy
2858 msgid "No unused colour in image being masked."
2859 msgstr "Aucune couleur n'est libre dans l'image en cours de masquage"
2860
2861 #: ../src/common/image.cpp:1821
2862 #, fuzzy
2863 msgid "No unused colour in image."
2864 msgstr "Aucune couleur n'est libre dans l'image en cours de masquage"
2865
2866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2867 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2868 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2869
2870 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2871 msgid "Normal"
2872 msgstr "Normal"
2873
2874 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2875 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2876 msgstr ""
2877
2878 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2879 msgid "Normal font:"
2880 msgstr "Police normale :"
2881
2882 #: ../src/common/paper.cpp:129
2883 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2884 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
2885
2886 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2887 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
2888 msgid "OK"
2889 msgstr "OK"
2890
2891 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2892 msgid "Objects must have an id attribute"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2896 msgid "Open File"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2900 msgid "Open HTML document"
2901 msgstr "Ouvrir un document HTML"
2902
2903 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "Open file \"%s\""
2906 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
2907
2908 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2909 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2910 msgid "Operation not permitted."
2911 msgstr "Opération interdite."
2912
2913 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2914 #, c-format
2915 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2916 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
2917
2918 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2919 #, c-format
2920 msgid "Option '%s' requires a value."
2921 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
2922
2923 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2924 #, c-format
2925 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2926 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
2927
2928 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2929 msgid "Options"
2930 msgstr "Options"
2931
2932 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2933 msgid "Orientation"
2934 msgstr "Orientation"
2935
2936 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2937 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2938 msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2939
2940 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2941 msgid "PCX: image format unsupported"
2942 msgstr "PCX : format d'image non supporté"
2943
2944 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2945 msgid "PCX: invalid image"
2946 msgstr "PCX : image non valide"
2947
2948 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2949 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2950 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
2951
2952 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2953 msgid "PCX: unknown error !!!"
2954 msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
2955
2956 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2957 msgid "PCX: version number too low"
2958 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
2959
2960 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2961 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2962 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2963
2964 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2965 msgid "PNM: File format is not recognized."
2966 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
2967
2968 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2969 msgid "PNM: File seems truncated."
2970 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
2971
2972 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2973 #, c-format
2974 msgid "Page %d"
2975 msgstr "Page %d"
2976
2977 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2978 #, c-format
2979 msgid "Page %d of %d"
2980 msgstr "Page %d sur %d"
2981
2982 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2983 msgid "Page Setup"
2984 msgstr "Paramètrage de la page"
2985
2986 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Page setup"
2989 msgstr "Paramètrage de la page"
2990
2991 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2992 msgid "Pages"
2993 msgstr "Pages"
2994
2995 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2996 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2997 msgid "Paper Size"
2998 msgstr "Taille de la page"
2999
3000 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3001 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3002 msgid "Paper size"
3003 msgstr "Taille de la page"
3004
3005 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3006 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3010 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
3014 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
3018 msgid "Permissions"
3019 msgstr "Droits"
3020
3021 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3022 msgid "Pipe creation failed"
3023 msgstr "La création du tube a échoué"
3024
3025 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3026 msgid "Please choose a valid font."
3027 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
3028
3029 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
3030 msgid "Please choose an existing file."
3031 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
3032
3033 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Please choose the page to display:"
3036 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
3037
3038 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
3039 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3040 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
3041
3042 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3046 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3047 "or this program won't operate correctly."
3048 msgstr ""
3049 "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
3050 "Vous avez actuellement la version %d.%02d. Vous avez besoin au minimum\n"
3051 "de la version 4.70 pour que ce programme fonctionne correctement."
3052
3053 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3054 msgid "Please wait while printing\n"
3055 msgstr "Veuillez patienter pendant l'impression\n"
3056
3057 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3058 msgid "Portrait"
3059 msgstr "Portrait"
3060
3061 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3062 msgid "PostScript file"
3063 msgstr "Fichier postscript"
3064
3065 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3066 msgid "Preview:"
3067 msgstr "Aperçu :"
3068
3069 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3070 msgid "Previous page"
3071 msgstr "Page précédente"
3072
3073 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3074 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3075 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3076 msgid "Print"
3077 msgstr "Impression"
3078
3079 #: ../src/common/docview.cpp:1045
3080 msgid "Print Preview"
3081 msgstr "Aperçu avant impression"
3082
3083 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
3084 msgid "Print Preview Failure"
3085 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
3086
3087 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3088 msgid "Print Range"
3089 msgstr "Pages à imprimer"
3090
3091 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3092 msgid "Print Setup"
3093 msgstr "Paramètrage d'impression"
3094
3095 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3096 msgid "Print in colour"
3097 msgstr "Impression couleur"
3098
3099 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Print previe&w"
3102 msgstr "Aperçu avant impression"
3103
3104 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Print preview"
3107 msgstr "Aperçu avant impression"
3108
3109 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3110 msgid "Print spooling"
3111 msgstr "Queue d'impression"
3112
3113 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3114 msgid "Print this page"
3115 msgstr "Imprimer cette page"
3116
3117 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3118 msgid "Print to File"
3119 msgstr "Imprimer vers un fichier"
3120
3121 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Printer"
3124 msgstr "Impression"
3125
3126 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3127 msgid "Printer command:"
3128 msgstr "Commande imprimante :"
3129
3130 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3131 msgid "Printer options"
3132 msgstr "Options de l'imprimante"
3133
3134 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3135 msgid "Printer options:"
3136 msgstr "Options de l'imprimante :"
3137
3138 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3139 msgid "Printer..."
3140 msgstr "Imprimante ..."
3141
3142 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Printer:"
3145 msgstr "Imprimante ..."
3146
3147 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3148 msgid "Printing "
3149 msgstr "Impression en cours"
3150
3151 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3152 msgid "Printing Error"
3153 msgstr "Erreur lors de l'impression"
3154
3155 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3156 #, c-format
3157 msgid "Printing page %d..."
3158 msgstr "Impression de la page %d ..."
3159
3160 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3161 msgid "Printing..."
3162 msgstr "Impression en cours ..."
3163
3164 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3168 msgstr ""
3169
3170 #: ../src/common/log.cpp:466
3171 msgid "Program aborted."
3172 msgstr "Abandon du programme."
3173
3174 #: ../src/common/paper.cpp:126
3175 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3176 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3177
3178 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3179 msgid "Question"
3180 msgstr "Question"
3181
3182 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3183 #, c-format
3184 msgid "Read error on file '%s'"
3185 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
3186
3187 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Ready"
3190 msgstr "&Refaire"
3191
3192 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3193 #, c-format
3194 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3195 msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable !"
3196
3197 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3198 msgid "Refresh"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3202 #, c-format
3203 msgid "Registry key '%s' already exists."
3204 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
3205
3206 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3207 #, c-format
3208 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3209 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
3210
3211 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3215 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3216 "operation aborted."
3217 msgstr ""
3218 "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du "
3219 "système,\n"
3220 "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
3221 "opération abandonnée."
3222
3223 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3224 #, c-format
3225 msgid "Registry value '%s' already exists."
3226 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
3227
3228 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3229 msgid "Relevant entries:"
3230 msgstr "Entrées pertinentes :"
3231
3232 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3233 msgid "Remaining time : "
3234 msgstr "Temps restant :"
3235
3236 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3237 msgid "Remove"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3241 msgid "Remove current page from bookmarks"
3242 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
3243
3244 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3245 #, c-format
3246 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Rep&lace"
3252 msgstr "&Remplacer"
3253
3254 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3255 msgid "Replace &all"
3256 msgstr "Rempl&acer tout"
3257
3258 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3259 msgid "Replace with:"
3260 msgstr "Remplacer par:"
3261
3262 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3263 msgid "Resource files must have same version number!"
3264 msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version!"
3265
3266 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3267 msgid "Revert to Saved"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3271 msgid "Right margin (mm):"
3272 msgstr "Marge de droite (mm) :"
3273
3274 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3275 msgid "Roman"
3276 msgstr "Roman"
3277
3278 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Save"
3281 msgstr "&Enregistrer ..."
3282
3283 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3284 #, c-format
3285 msgid "Save %s file"
3286 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
3287
3288 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Save &As..."
3291 msgstr "&Enregistrer ..."
3292
3293 #: ../src/common/docview.cpp:305
3294 msgid "Save as"
3295 msgstr "Enregistrer sous"
3296
3297 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3298 msgid "Save log contents to file"
3299 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
3300
3301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3302 msgid "Script"
3303 msgstr "Script"
3304
3305 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3306 msgid "Search"
3307 msgstr "Recherche"
3308
3309 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3310 msgid ""
3311 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3312 "above"
3313 msgstr ""
3314 "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les "
3315 "occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
3316
3317 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3318 msgid "Search direction"
3319 msgstr "Direction de la recherche"
3320
3321 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3322 msgid "Search for:"
3323 msgstr "Rechercher:"
3324
3325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3326 msgid "Search in all books"
3327 msgstr "Recherche dans tous les livres"
3328
3329 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3330 msgid "Searching..."
3331 msgstr "Recherche ..."
3332
3333 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3334 msgid "Sections"
3335 msgstr "Sections"
3336
3337 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3338 #, c-format
3339 msgid "Seek error on file '%s'"
3340 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
3341
3342 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3343 #, c-format
3344 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Select &All"
3350 msgstr "Choisissez un fichier"
3351
3352 #: ../src/common/docview.cpp:1712
3353 msgid "Select a document template"
3354 msgstr "Choisissez un modèle de document"
3355
3356 #: ../src/common/docview.cpp:1789
3357 msgid "Select a document view"
3358 msgstr "Choisissez une vue du document"
3359
3360 #: ../src/common/docview.cpp:1592
3361 msgid "Select a file"
3362 msgstr "Choisissez un fichier"
3363
3364 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3365 #, c-format
3366 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3367 msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
3368
3369 #: ../include/wx/xti.h:841
3370 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3374 msgid "Setup..."
3375 msgstr "Paramètrage ..."
3376
3377 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3378 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3379 msgstr ""
3380 "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au "
3381 "hasard :-)"
3382
3383 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3384 msgid "Show all"
3385 msgstr "Tout montrer"
3386
3387 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3388 msgid "Show all items in index"
3389 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
3390
3391 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3392 msgid "Show hidden directories"
3393 msgstr "Montrer les dossiers cachés"
3394
3395 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3396 msgid "Show hidden files"
3397 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
3398
3399 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3400 msgid "Show/hide navigation panel"
3401 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
3402
3403 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3404 msgid "Shows the font preview."
3405 msgstr ""
3406
3407 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3408 msgid "Size"
3409 msgstr "Taille"
3410
3411 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3412 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Skip"
3415 msgstr "Script"
3416
3417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3418 msgid "Slant"
3419 msgstr "Italique"
3420
3421 #: ../src/common/docview.cpp:581
3422 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3423 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
3424
3425 #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3426 #: ../src/common/docview.cpp:1611
3427 msgid "Sorry, could not open this file."
3428 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
3429
3430 #: ../src/common/docview.cpp:588
3431 msgid "Sorry, could not save this file."
3432 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
3433
3434 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3435 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3436 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
3437
3438 #: ../src/common/docview.cpp:1041
3439 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3440 msgstr ""
3441
3442 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3445 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
3446
3447 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3448 msgid "Sound data are in unsupported format."
3449 msgstr ""
3450
3451 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3452 #, c-format
3453 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3454 msgstr ""
3455
3456 #: ../src/common/paper.cpp:118
3457 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3458 msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
3459
3460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Status:"
3463 msgstr "Statut :"
3464
3465 #: ../src/generic/logg.cpp:625
3466 msgid "Status: "
3467 msgstr "Statut :"
3468
3469 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3470 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3476 msgstr ""
3477 "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est "
3478 "incorrecte."
3479
3480 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3481 msgid "String conversions not supported"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3485 #, c-format
3486 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3487 msgstr ""
3488 "La sous-classe '%s' pour la ressource '%s' est introuvable - pas de sous-"
3489 "classage !"
3490
3491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3492 msgid "Swiss"
3493 msgstr "Suisse"
3494
3495 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3496 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3497 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3498 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
3499
3500 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3501 msgid "TIFF: Error loading image."
3502 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
3503
3504 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3505 msgid "TIFF: Error reading image."
3506 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
3507
3508 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3509 msgid "TIFF: Error saving image."
3510 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
3511
3512 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3513 msgid "TIFF: Error writing image."
3514 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
3515
3516 #: ../src/common/paper.cpp:116
3517 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3518 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
3519
3520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3521 msgid "Teletype"
3522 msgstr "Télétype"
3523
3524 #: ../src/common/docview.cpp:1713
3525 msgid "Templates"
3526 msgstr "Modèles"
3527
3528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3529 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3530 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
3531
3532 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3533 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3534 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
3535
3536 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3537 #, fuzzy
3538 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3539 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
3540
3541 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3545 "another charset to replace it with or choose\n"
3546 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3547 msgstr ""
3548 "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
3549 "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
3550 "s'il ne peut pas l'être"
3551
3552 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3553 #, c-format
3554 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3555 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
3556
3557 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "The directory '%s' does not exist\n"
3561 "Create it now?"
3562 msgstr ""
3563 "Le dossier '%s' n'existe pas\n"
3564 "Voulez-vous le créer maintenant ?"
3565
3566 #: ../src/common/docview.cpp:1962
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid ""
3569 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3570 "It has been removed from the most recently used files list."
3571 msgstr ""
3572 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
3573 "Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
3574
3575 #: ../src/common/docview.cpp:1972
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3579 "It has been removed from the most recently used files list."
3580 msgstr ""
3581 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
3582 "Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
3583
3584 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3585 msgid "The font colour."
3586 msgstr ""
3587
3588 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3589 msgid "The font family."
3590 msgstr ""
3591
3592 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3593 #, fuzzy
3594 msgid "The font point size."
3595 msgstr "Taille de la police :"
3596
3597 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3598 msgid "The font style."
3599 msgstr ""
3600
3601 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3602 msgid "The font weight."
3603 msgstr ""
3604
3605 #: ../src/common/filename.cpp:966
3606 #, c-format
3607 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3608 msgstr "Le chemin '%s' contient trop de \"..\"!"
3609
3610 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3611 msgid "The report contains the files listed below. If any of these "
3612 msgstr ""
3613
3614 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3615 #, c-format
3616 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3617 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
3618
3619 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3620 msgid "The text couldn't be saved."
3621 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
3622
3623 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3624 #, c-format
3625 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3626 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
3627
3628 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3632 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3633 msgstr ""
3634 "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette "
3635 "machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est "
3636 "manquante)."
3637
3638 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3639 msgid ""
3640 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3641 msgstr ""
3642 "Il y a eu un problème lors du paramétrage de la page: l'installation d'une "
3643 "imprimante par défaut peut être nécessaire."
3644
3645 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3646 msgid ""
3647 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3648 "of comctl32.dll"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
3652 msgid ""
3653 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3654 "storage"
3655 msgstr ""
3656 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
3657 "local"
3658
3659 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3660 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3661 msgstr ""
3662 "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
3663
3664 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
3665 msgid ""
3666 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3667 "local storage"
3668 msgstr ""
3669 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
3670
3671 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3672 msgid "Thread priority setting is ignored."
3673 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
3674
3675 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3676 msgid "Tile &Horizontally"
3677 msgstr "Répartir &Horizontalement"
3678
3679 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3680 msgid "Tile &Vertically"
3681 msgstr "Répartir &Verticalement"
3682
3683 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3686 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
3687
3688 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Timer creation failed."
3691 msgstr "La création du tube a échoué"
3692
3693 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3694 msgid "Tip of the Day"
3695 msgstr "Le Conseil du Jour"
3696
3697 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3698 msgid "Tips not available, sorry!"
3699 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
3700
3701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3702 msgid "To:"
3703 msgstr "Pour :"
3704
3705 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3706 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3707 msgstr ""
3708
3709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3710 msgid "Top margin (mm):"
3711 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
3712
3713 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3714 #, c-format
3715 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3716 msgstr ""
3717 "Tentative de retirer le fichier '%s' du VFS de la mémoire, mais celui-ci "
3718 "n'est pas chargé !"
3719
3720 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3721 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3722 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
3723
3724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3725 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3726 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
3727
3728 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Type"
3731 msgstr "Télétype"
3732
3733 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3734 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3735 msgid "Type must have enum - long conversion"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: ../src/common/paper.cpp:147
3739 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3740 msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces"
3741
3742 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3743 #, c-format
3744 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3745 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
3746
3747 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3748 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3749 msgstr ""
3750
3751 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Undelete"
3754 msgstr "Souligner"
3755
3756 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3757 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3758 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3759 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3760 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3761 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3762 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3763 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3764 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3765 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3766 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3767 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3770 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
3771
3772 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3773 #, c-format
3774 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3775 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
3776
3777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3780 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3781
3782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3785 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3786
3787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3790 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3791
3792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3795 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3796
3797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3800 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3801
3802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3805 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3806
3807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3808 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3809 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3810
3811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3812 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3813 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3814
3815 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3816 #, c-format
3817 msgid "Unknown DDE error %08x"
3818 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
3819
3820 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3821 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3825 msgid "Unknown dynamic library error"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3829 #, c-format
3830 msgid "Unknown encoding (%d)"
3831 msgstr "Codage inconnu (%d)"
3832
3833 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3834 #, c-format
3835 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3836 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
3837
3838 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3839 #, c-format
3840 msgid "Unknown long option '%s'"
3841 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
3842
3843 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3844 #, c-format
3845 msgid "Unknown option '%s'"
3846 msgstr "Option '%s' inconnue"
3847
3848 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3849 msgid "Unknown style flag "
3850 msgstr "Indicateur de style inconnu"
3851
3852 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "Unkown Property %s"
3855 msgstr "Option '%s' inconnue"
3856
3857 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3858 #, c-format
3859 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3860 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
3861
3862 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3863 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3864 msgid "Unnamed command"
3865 msgstr "Commande sans nom"
3866
3867 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3868 #, fuzzy, c-format
3869 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3870 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
3871
3872 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3873 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3874 msgid "Unsupported clipboard format."
3875 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
3876
3877 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3878 #, c-format
3879 msgid "Unsupported theme '%s'."
3880 msgstr "Thème '%s' non supporté."
3881
3882 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3883 msgid "Up"
3884 msgstr "Haut"
3885
3886 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3887 #, c-format
3888 msgid "Usage: %s"
3889 msgstr "Usage : %s"
3890
3891 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3892 msgid "Validation conflict"
3893 msgstr "Conflit de validation"
3894
3895 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3896 msgid "Video Output"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3900 msgid "View files as a detailed view"
3901 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
3902
3903 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3904 msgid "View files as a list view"
3905 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
3906
3907 #: ../src/common/docview.cpp:1790
3908 msgid "Views"
3909 msgstr "Vues"
3910
3911 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3912 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3913 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
3914
3915 #: ../src/common/docview.cpp:461
3916 msgid "Warning"
3917 msgstr "Alarme"
3918
3919 #: ../src/common/log.cpp:480
3920 msgid "Warning: "
3921 msgstr "Alarme :"
3922
3923 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3924 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3925 msgstr ""
3926 "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile "
3927 "alors que celle-ci est vide !"
3928
3929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3930 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3931 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
3932
3933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3934 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3935 msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
3936
3937 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3938 msgid "Whether the font is underlined."
3939 msgstr ""
3940
3941 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3942 msgid "Whole word"
3943 msgstr "Mots complets"
3944
3945 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3946 msgid "Whole words only"
3947 msgstr "Mots complets seulement"
3948
3949 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3950 msgid "Win32 theme"
3951 msgstr "Thème Win32"
3952
3953 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
3954 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3955 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
3956
3957 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
3958 #, c-format
3959 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Windows 95"
3965 msgstr "Windows 9%c"
3966
3967 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Windows 95 OSR2"
3970 msgstr "Windows 9%c"
3971
3972 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Windows 98"
3975 msgstr "Windows 9%c"
3976
3977 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Windows 98 SE"
3980 msgstr "Windows 9%c"
3981
3982 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3985 msgstr "Windows 9%c"
3986
3987 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3988 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3989 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
3990
3991 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3992 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3993 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
3994
3995 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3996 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3997 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3998
3999 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4000 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4001 msgstr "Windows Chinois simplifié (CP 936)"
4002
4003 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4004 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4005 msgstr "Windows Chinois traditionnel (CP 950)"
4006
4007 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4008 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4009 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
4010
4011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4012 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4013 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
4014
4015 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4016 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4017 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
4018
4019 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
4020 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4021 msgstr "Windows Japonais (CP 932)"
4022
4023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4024 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4025 msgstr "Windows Coréen (CP 949)"
4026
4027 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Windows ME"
4030 msgstr "Windows 3.1"
4031
4032 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
4033 #, c-format
4034 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
4038 #, c-format
4039 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4043 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4044 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
4045
4046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4047 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4048 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
4049
4050 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
4051 #, c-format
4052 msgid "Windows XP (build %lu"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4056 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4057 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4058
4059 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4060 #, c-format
4061 msgid "Write error on file '%s'"
4062 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
4063
4064 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4065 #, c-format
4066 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4067 msgstr "erreur d'analyse XML: '%s' à la ligne %d"
4068
4069 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4070 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4071 msgstr "XPM: données de pixels incorrectes !"
4072
4073 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4074 #, c-format
4075 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4076 msgstr "XPM: définition de couleur '%s' incorrecte !"
4077
4078 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
4079 #, c-format
4080 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4081 msgstr "La ressource XRC '%s' (classe '%s') est introuvable!"
4082
4083 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
4084 #, c-format
4085 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4086 msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de '%s'."
4087
4088 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
4089 #, c-format
4090 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4091 msgstr ""
4092 "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est "
4093 "incorrecte."
4094
4095 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
4096 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
4097 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
4098 msgid "Yes"
4099 msgstr "Oui"
4100
4101 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
4102 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4103 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
4104
4105 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4106 msgid "Zoom &In"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4110 msgid "Zoom &Out"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4114 msgid "Zoom to &Fit"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: ../src/common/docview.cpp:2146
4118 msgid "[EMPTY]"
4119 msgstr "[VIDE]"
4120
4121 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4122 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4123 msgstr ""
4124 "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
4125 "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
4126
4127 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4128 msgid ""
4129 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4130 "function,\n"
4131 "or an invalid instance identifier\n"
4132 "was passed to a DDEML function."
4133 msgstr ""
4134 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction "
4135 "DdeInitialize,\n"
4136 "ou un identifiant invalide a \n"
4137 "été fourni à la fonction DDEML."
4138
4139 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4140 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4141 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
4142
4143 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4144 msgid "a memory allocation failed."
4145 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
4146
4147 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4148 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4149 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
4150
4151 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4152 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4153 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
4154
4155 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4156 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4157 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
4158
4159 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4160 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4161 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
4162
4163 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4164 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4165 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
4166
4167 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4169 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
4170
4171 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4172 msgid ""
4173 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4174 "that was terminated by the client, or the server\n"
4175 "terminated before completing a transaction."
4176 msgstr ""
4177 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà "
4178 "terminée par le client, \n"
4179 "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
4180
4181 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4182 msgid "a transaction failed."
4183 msgstr "une transaction a échoué."
4184
4185 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4186 msgid "alt"
4187 msgstr "alt"
4188
4189 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4190 msgid ""
4191 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4192 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4193 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4194 "attempted to perform server transactions."
4195 msgstr ""
4196 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
4197 "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
4198 "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté "
4199 "d'effectuer des transactions serveur."
4200
4201 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4202 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4203 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
4204
4205 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4206 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4207 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
4208
4209 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4210 msgid ""
4211 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4212 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4213 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4214 msgstr ""
4215 "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
4216 "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
4217 "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
4218
4219 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4220 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
4224 msgid "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4228 #, c-format
4229 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4230 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
4231
4232 #: ../src/html/chm.cpp:330
4233 msgid "bad arguments to library function"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: ../src/html/chm.cpp:342
4237 msgid "bad signature"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4241 msgid "bad zipfile offset to entry"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4245 msgid "binary"
4246 msgstr "binaire"
4247
4248 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4249 msgid "bold"
4250 msgstr "Gras"
4251
4252 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4253 msgid "bold "
4254 msgstr "Gras"
4255
4256 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
4257 msgid "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4261 #, c-format
4262 msgid "can't close file '%s'"
4263 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
4264
4265 #: ../src/common/file.cpp:286
4266 #, c-format
4267 msgid "can't close file descriptor %d"
4268 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
4269
4270 #: ../src/common/file.cpp:551
4271 #, c-format
4272 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4273 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
4274
4275 #: ../src/common/file.cpp:217
4276 #, c-format
4277 msgid "can't create file '%s'"
4278 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
4279
4280 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4281 #, c-format
4282 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4283 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
4284
4285 #: ../src/common/file.cpp:457
4286 #, c-format
4287 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4288 msgstr ""
4289 "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur "
4290 "%d"
4291
4292 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4293 #, fuzzy
4294 msgid "can't find central directory in zip"
4295 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
4296
4297 #: ../src/common/file.cpp:427
4298 #, c-format
4299 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4300 msgstr ""
4301 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
4302
4303 #: ../src/msw/utils.cpp:376
4304 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4305 msgstr ""
4306 "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - "
4307 "j'utilise le répertoire courant."
4308
4309 #: ../src/common/file.cpp:341
4310 #, c-format
4311 msgid "can't flush file descriptor %d"
4312 msgstr ""
4313 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
4314
4315 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4316 #, c-format
4317 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4318 msgstr ""
4319 "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
4320
4321 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4322 msgid "can't load any font, aborting"
4323 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
4324
4325 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4326 #, c-format
4327 msgid "can't open file '%s'"
4328 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
4329
4330 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4331 #, c-format
4332 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4333 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
4334
4335 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4336 #, c-format
4337 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4338 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
4339
4340 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
4341 msgid "can't open user configuration file."
4342 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
4343
4344 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4345 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4349 #, fuzzy
4350 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4351 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
4352
4353 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4354 #, fuzzy
4355 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4356 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
4357
4358 #: ../src/common/file.cpp:310
4359 #, c-format
4360 msgid "can't read from file descriptor %d"
4361 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
4362
4363 #: ../src/common/file.cpp:546
4364 #, c-format
4365 msgid "can't remove file '%s'"
4366 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
4367
4368 #: ../src/common/file.cpp:562
4369 #, c-format
4370 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4371 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
4372
4373 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4374 #, c-format
4375 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4376 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
4377
4378 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4379 #, c-format
4380 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4381 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
4382
4383 #: ../src/common/file.cpp:326
4384 #, c-format
4385 msgid "can't write to file descriptor %d"
4386 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
4387
4388 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
4389 msgid "can't write user configuration file."
4390 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
4391
4392 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4393 #, c-format
4394 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4395 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
4396
4397 #: ../src/html/chm.cpp:346
4398 msgid "checksum error"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:294
4402 msgid "choose the \"Cancel\" button,\n"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: ../src/html/chm.cpp:348
4406 msgid "compression error"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: ../src/common/regex.cpp:141
4410 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4414 msgid "ctrl"
4415 msgstr "ctrl"
4416
4417 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4418 msgid "date"
4419 msgstr "date"
4420
4421 #: ../src/html/chm.cpp:350
4422 msgid "decompression error"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4426 msgid "default"
4427 msgstr "par défaut"
4428
4429 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4430 msgid "delegate has no type info"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4434 msgid "dump of the process state (binary)"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
4438 msgid "eighteenth"
4439 msgstr "dix-huitième"
4440
4441 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
4442 msgid "eighth"
4443 msgstr "huitième"
4444
4445 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
4446 msgid "eleventh"
4447 msgstr "onzième"
4448
4449 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "encoding %s"
4452 msgstr "Codage inconnu (%d)"
4453
4454 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4455 #, c-format
4456 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4457 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
4458
4459 #: ../src/html/chm.cpp:344
4460 #, fuzzy
4461 msgid "error in data format"
4462 msgstr "IFF : erreur dans le format IFF de l'image."
4463
4464 #: ../src/html/chm.cpp:332
4465 #, fuzzy
4466 msgid "error opening file"
4467 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
4468
4469 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4470 #, fuzzy
4471 msgid "error reading zip central directory"
4472 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
4473
4474 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4475 msgid "error reading zip local header"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4479 #, c-format
4480 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4484 msgid "establish"
4485 msgstr "établir"
4486
4487 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4488 #, c-format
4489 msgid "failed to flush the file '%s'"
4490 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
4491
4492 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
4493 msgid "fifteenth"
4494 msgstr "quinzième"
4495
4496 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
4497 msgid "fifth"
4498 msgstr "cinquième"
4499
4500 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4501 #, c-format
4502 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4503 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
4504
4505 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4506 #, c-format
4507 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4508 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
4509
4510 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4511 #, c-format
4512 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4513 msgstr ""
4514 "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
4515
4516 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4517 #, c-format
4518 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4519 msgstr ""
4520 "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
4521 "ignorée."
4522
4523 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4524 #, c-format
4525 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4526 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
4527
4528 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:290
4529 msgid "files contain private information,\n"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
4533 msgid "first"
4534 msgstr "premier"
4535
4536 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4537 #, fuzzy
4538 msgid "font size"
4539 msgstr "Taille de la police :"
4540
4541 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
4542 msgid "fourteenth"
4543 msgstr "quatorzième"
4544
4545 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
4546 msgid "fourth"
4547 msgstr "quatrième"
4548
4549 #: ../src/common/appbase.cpp:361
4550 msgid "generate verbose log messages"
4551 msgstr "Créer des messages de compte-rendus verbeux"
4552
4553 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4554 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4558 msgid "initiate"
4559 msgstr "initialisation"
4560
4561 #: ../src/common/file.cpp:459
4562 msgid "invalid eof() return value."
4563 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
4564
4565 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
4566 msgid "invalid message box return value"
4567 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
4568
4569 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4570 #, fuzzy
4571 msgid "invalid zip file"
4572 msgstr "Fichier verrou '%s' non valide."
4573
4574 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4575 msgid "italic"
4576 msgstr "Italique"
4577
4578 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4579 msgid "light"
4580 msgstr "Léger"
4581
4582 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4583 msgid "light "
4584 msgstr "Léger"
4585
4586 #: ../src/common/intl.cpp:1455
4587 #, c-format
4588 msgid "locale '%s' can not be set."
4589 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
4590
4591 #: ../src/common/intl.cpp:1102
4592 #, c-format
4593 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4594 msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
4595
4596 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
4597 msgid "midnight"
4598 msgstr "minuit"
4599
4600 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
4601 msgid "nineteenth"
4602 msgstr "dix-neuvième"
4603
4604 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
4605 msgid "ninth"
4606 msgstr "neuvième"
4607
4608 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4609 msgid "no DDE error."
4610 msgstr "erreur - pas de DDE."
4611
4612 #: ../src/html/chm.cpp:328
4613 #, fuzzy
4614 msgid "no error"
4615 msgstr "erreur inconnue"
4616
4617 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4618 msgid "noname"
4619 msgstr "sansnom"
4620
4621 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
4622 msgid "noon"
4623 msgstr "midi"
4624
4625 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4626 msgid "num"
4627 msgstr "num"
4628
4629 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4630 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: ../src/html/chm.cpp:340
4634 #, fuzzy
4635 msgid "out of memory"
4636 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
4637
4638 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
4639 msgid "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4643 msgid "process context description"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: ../src/html/chm.cpp:334
4647 #, fuzzy
4648 msgid "read error"
4649 msgstr "Erreur fichier"
4650
4651 #: ../src/common/filename.cpp:181
4652 msgid "reading"
4653 msgstr "lecture"
4654
4655 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4656 #, c-format
4657 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4661 #, c-format
4662 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4666 msgid "reentrancy problem."
4667 msgstr "problème de ré-entrance."
4668
4669 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
4670 msgid "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
4674 msgid "second"
4675 msgstr "second"
4676
4677 #: ../src/html/chm.cpp:338
4678 #, fuzzy
4679 msgid "seek error"
4680 msgstr "Erreur fichier"
4681
4682 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
4683 msgid "seventeenth"
4684 msgstr "dix-septième"
4685
4686 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
4687 msgid "seventh"
4688 msgstr "septième"
4689
4690 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4691 msgid "shift"
4692 msgstr "shift"
4693
4694 #: ../src/common/appbase.cpp:351
4695 msgid "show this help message"
4696 msgstr "Montrer ce message d'aide"
4697
4698 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
4699 msgid "sixteenth"
4700 msgstr "seizième"
4701
4702 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
4703 msgid "sixth"
4704 msgstr "sixième"
4705
4706 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4707 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4708 msgstr "Veuillez spécifier le mode vidéo à utiliser (par ex. 640x480-16)"
4709
4710 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4711 msgid "specify the theme to use"
4712 msgstr "Désigner le thème à utiliser"
4713
4714 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4715 #, fuzzy
4716 msgid "stored file length not in Zip header"
4717 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
4718
4719 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4720 msgid "str"
4721 msgstr "str"
4722
4723 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
4724 msgid "tenth"
4725 msgstr "dixième"
4726
4727 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4728 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4729 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
4730
4731 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
4732 msgid "third"
4733 msgstr "troisième"
4734
4735 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
4736 msgid "thirteenth"
4737 msgstr "treizième"
4738
4739 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4740 #, c-format
4741 msgid "tiff module: %s"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
4745 msgid "today"
4746 msgstr "aujourd'hui"
4747
4748 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
4749 msgid "tomorrow"
4750 msgstr "demain"
4751
4752 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
4753 msgid "twelfth"
4754 msgstr "douzième"
4755
4756 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
4757 msgid "twentieth"
4758 msgstr "vingtième"
4759
4760 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4761 msgid "underlined"
4762 msgstr "Souligné"
4763
4764 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4765 msgid "underlined "
4766 msgstr "Souligné"
4767
4768 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4769 #, c-format
4770 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4771 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
4772
4773 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4774 msgid "unknown"
4775 msgstr "inconnu"
4776
4777 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4778 #, fuzzy, c-format
4779 msgid "unknown class %s"
4780 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
4781
4782 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4783 msgid "unknown error"
4784 msgstr "erreur inconnue"
4785
4786 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4787 #, c-format
4788 msgid "unknown error (error code %08x)."
4789 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
4790
4791 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4792 #, fuzzy
4793 msgid "unknown line terminator"
4794 msgstr "erreur inconnue"
4795
4796 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4797 msgid "unknown seek origin"
4798 msgstr "origine de la recherche inconnue"
4799
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4801 #, c-format
4802 msgid "unknown-%d"
4803 msgstr "inconnu-%d"
4804
4805 #: ../src/common/docview.cpp:430
4806 msgid "unnamed"
4807 msgstr "sansnom"
4808
4809 #: ../src/common/docview.cpp:1414
4810 #, c-format
4811 msgid "unnamed%d"
4812 msgstr "sansnom%d"
4813
4814 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4815 msgid "unsupported Zip compression method"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4819 #, fuzzy
4820 msgid "unsupported zip archive"
4821 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
4822
4823 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4824 #, c-format
4825 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4826 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
4827
4828 #: ../src/html/chm.cpp:336
4829 #, fuzzy
4830 msgid "write error"
4831 msgstr "Erreur fichier"
4832
4833 #: ../src/common/filename.cpp:181
4834 msgid "writing"
4835 msgstr "Écriture en cours"
4836
4837 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4838 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4839 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
4840
4841 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4842 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4843 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4844 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
4845
4846 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4847 msgid "wxSocket: unknown event!."
4848 msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
4849
4850 #: ../src/motif/app.cpp:210
4851 #, c-format
4852 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4853 msgstr ""
4854 "wxWidgets n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
4855
4856 #: ../src/x11/app.cpp:176
4857 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4858 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) : abandon."
4859
4860 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
4861 msgid "yesterday"
4862 msgstr "hier"
4863
4864 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4865 #, fuzzy, c-format
4866 msgid "zlib error %d"
4867 msgstr " (erreur %ld : %s)"
4868
4869 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
4870 msgid "|<<"
4871 msgstr ""
4872
4873 #, fuzzy
4874 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4875 #~ msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
4876
4877 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4878 #~ msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
4879
4880 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4881 #~ msgstr ""
4882 #~ "La fonction de gestion ZIP ne supporte que les fichiers locaux pour "
4883 #~ "l'instant!"
4884
4885 #, fuzzy
4886 #~ msgid ""
4887 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4888 #~ msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
4889
4890 #~ msgid "More..."
4891 #~ msgstr "Plus ..."
4892
4893 #~ msgid "Setup"
4894 #~ msgstr "Paramètrage"
4895
4896 #~ msgid "Backward"
4897 #~ msgstr "Précédent"
4898
4899 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4900 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Aucune couleur libre dans l'image"
4901
4902 #~ msgid ""
4903 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4904 #~ msgstr ""
4905 #~ "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que "
4906 #~ "comctl32.dll est installée."
4907
4908 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4909 #~ msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
4910
4911 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4912 #~ msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
4913
4914 #~ msgid "gmtime() failed"
4915 #~ msgstr "gmtime() a échoué"
4916
4917 #~ msgid "mktime() failed"
4918 #~ msgstr "mktime() a échoué"
4919
4920 #~ msgid "%d"
4921 #~ msgstr "%d"
4922
4923 #~ msgid "%d...%d"
4924 #~ msgstr "%d...%d"
4925
4926 #, fuzzy
4927 #~ msgid ""
4928 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4929 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4930 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4931 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4932 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4933 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4934 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4935 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4936 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4937 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4938 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4939 #~ msgstr ""
4940 #~ "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
4941 #~ "<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
4942 #~ "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille "
4943 #~ "de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font "
4944 #~ "size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
4945 #~ "font><br><font size=+4>taille de police +4</font><br><p><tt>Police à "
4946 #~ "taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> <b><i>gras italique "
4947 #~ "<u>souligné</u></i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
4948 #~ "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille "
4949 #~ "de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font "
4950 #~ "size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
4951 #~ "font><br><font size=+4>taille de police +4</font></tt></body></html>"
4952
4953 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4954 #~ msgstr ""
4955 #~ "Impossible de créer une boîte de dialogue à partir du modèle en mémoire."
4956
4957 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4958 #~ msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue à partir du modèle '% ul'"
4959
4960 #~ msgid "Date"
4961 #~ msgstr "Date"
4962
4963 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4964 #~ msgstr ""
4965 #~ "Peut-être avez-vous oublié d'inclure wx/os2/wx.rc dans votre fichier de "
4966 #~ "resources?"
4967
4968 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4969 #~ msgstr ""
4970 #~ "Impossible de créer la boîte de dialogue: le 'DLGTEMPLATE' est peut-être "
4971 #~ "incorrecte ?"
4972
4973 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4974 #~ msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
4975
4976 #~ msgid ""
4977 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4978 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4979 #~ "*)|*"
4980 #~ msgstr ""
4981 #~ "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide "
4982 #~ "(*.htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML (*.hhp)|*."
4983 #~ "hhp|Tous les fichier (*.*)|*"
4984
4985 #~ msgid "Load file"
4986 #~ msgstr "Charger le fichier"
4987
4988 #~ msgid "Save file"
4989 #~ msgstr "Enregistrer le fichier"
4990
4991 #~ msgid "Time"
4992 #~ msgstr "Temps"
4993
4994 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4995 #~ msgstr "wxDllLoader a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
4996
4997 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4998 #~ msgstr "wxDynamicLibrary a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
4999
5000 #~ msgid "<DIR> "
5001 #~ msgstr "<DIR> "
5002
5003 #~ msgid "<LINK> "
5004 #~ msgstr "<LIEN> "
5005
5006 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
5007 #~ msgstr ""
5008 #~ "DIB : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
5009
5010 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
5011 #~ msgstr "Retourner à la page HTML précédente"
5012
5013 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
5014 #~ msgstr "Aller à la page HTLM suivante"
5015
5016 #~ msgid "Help : %s"
5017 #~ msgstr "Aide : %s"
5018
5019 #~ msgid "Preparing help window..."
5020 #~ msgstr "Page d'aide en cours de préparation..."
5021
5022 #~ msgid "ReleaseMutex()"
5023 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
5024
5025 #~ msgid "Screenshot captured: "
5026 #~ msgstr "Copie d'écran effectuée:"
5027
5028 #~ msgid "Search!"
5029 #~ msgstr "Recherche!"
5030
5031 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
5032 #~ msgstr ""
5033 #~ "ressource XRC: impossible de créer une boîte de dialogue sans un "
5034 #~ "exemplaire instancié"
5035
5036 #~ msgid "large"
5037 #~ msgstr "grand"
5038
5039 #~ msgid "medium"
5040 #~ msgstr "moyen"
5041
5042 #~ msgid "small"
5043 #~ msgstr "petit"
5044
5045 #~ msgid "very large"
5046 #~ msgstr "très grand"
5047
5048 #~ msgid "very small"
5049 #~ msgstr "très petit"
5050
5051 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
5052 #~ msgstr ""
5053 #~ "wxSearchEngine::LookFor doit être invoqué avant de lancer un scannage!"