3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-04-10 21:39+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-06-05 10:57+0200\n"
6 "Last-Translator: Henrik Ræder Clausen <Henrik@fangorn.dk>\n"
7 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:298
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 #: ../src/common/log.cpp:321
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (fejl %ld: %s)"
38 #: ../src/common/docview.cpp:1432
42 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
44 msgstr " Vis udskrift"
46 #: ../src/common/paper.cpp:131
47 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
48 msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme"
50 #: ../src/common/paper.cpp:132
51 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
52 msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme"
54 #: ../src/common/paper.cpp:133
55 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
56 msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme"
58 #: ../src/common/paper.cpp:134
59 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
60 msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme "
62 #: ../src/common/paper.cpp:130
63 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
64 msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme"
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
68 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
70 msgid "#define %s must be an integer."
71 msgstr "#define %s skal være et heltal"
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
79 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
84 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
87 msgstr "%s (eller %s)"
89 #: ../src/generic/logg.cpp:266
94 #: ../src/generic/logg.cpp:274
96 msgid "%s Information"
97 msgstr "%s Information"
99 #: ../src/generic/logg.cpp:270
104 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
106 msgid "%s files (%s)|%s"
107 msgstr "Filer (%s)|%s"
109 #: ../src/common/msgout.cpp:189
114 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
116 msgid "%s not a bitmap resource specification."
117 msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
119 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
121 msgid "%s not an icon resource specification."
122 msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
126 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
128 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
129 msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
131 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
135 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
143 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
144 msgid "&Arrange Icons"
145 msgstr "&Arrangér ikoner"
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
158 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
162 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
171 #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
172 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
180 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:306
181 msgid "&Debug report preview:"
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
189 #: ../src/generic/logg.cpp:718
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
207 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
211 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
213 msgid "&Font family:"
214 msgstr "Skriftstørrelse:"
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
221 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
226 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
245 #: ../src/generic/logg.cpp:513
249 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
258 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
262 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
266 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
275 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:328
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
281 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
291 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
304 msgstr "Skriftstørrelse:"
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
310 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
313 msgstr "Foregående side"
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
320 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
328 msgstr "Foregående side"
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
334 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
339 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
343 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
347 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
356 #: ../src/generic/logg.cpp:508
360 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
361 msgid "&Show tips at startup"
362 msgstr "&Vis tips ved opstart"
364 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
380 msgstr "Understreget"
382 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
383 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
387 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
401 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
406 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
407 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
408 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
417 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
419 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
420 msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
422 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
423 #: ../src/common/valtext.cpp:168
425 msgid "'%s' is invalid"
426 msgstr "'%s' er ugyldig"
428 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
430 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
431 msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
433 #: ../src/common/intl.cpp:1146
435 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
436 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
438 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
440 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
441 msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
443 #: ../src/common/valtext.cpp:157
445 msgid "'%s' should be numeric."
446 msgstr "'%s' skal være numerisk."
448 #: ../src/common/valtext.cpp:139
450 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
451 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
453 #: ../src/common/valtext.cpp:145
455 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
456 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
458 #: ../src/common/valtext.cpp:151
460 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
461 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
463 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
467 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
468 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
472 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
473 msgid "*** A debug report has been generated\n"
476 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
477 msgid "*** And includes the following files:\n"
480 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
482 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
485 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
486 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
487 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
490 ", expected static, #include or #define\n"
491 "while parsing resource."
493 ", forventet static, #include eller #define\n"
494 "under parsing af resource."
496 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
500 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
504 #: ../src/common/paper.cpp:127
506 msgstr "10 X 14 tommer"
508 #: ../src/common/paper.cpp:128
510 msgstr "11 x 17 tommer"
512 #: ../src/common/paper.cpp:146
513 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
514 msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme"
516 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
517 msgid ": file does not exist!"
518 msgstr ": fil eksisterer ikke!"
520 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
521 msgid ": unknown charset"
522 msgstr ": ukendt tegnsæt"
524 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
525 msgid ": unknown encoding"
526 msgstr ": ukendt kodning"
528 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
532 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
536 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
540 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
545 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
549 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
550 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
553 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
554 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
557 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
558 msgid "<b>Bold face.</b> "
561 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
562 msgid "<i>Italic face.</i> "
565 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
569 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
573 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
574 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
577 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
578 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
581 #: ../src/common/paper.cpp:120
582 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
583 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
585 #: ../src/common/paper.cpp:111
586 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
587 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
589 #: ../src/common/paper.cpp:121
590 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
591 msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm"
593 #: ../src/common/paper.cpp:122
594 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
595 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
597 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
598 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
599 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
601 #: ../src/common/ftp.cpp:385
605 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
609 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
610 msgid "Add current page to bookmarks"
611 msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
613 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
614 msgid "Add to custom colours"
615 msgstr "Tilføj til brugerfarver"
617 #: ../include/wx/xti.h:902
618 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
621 #: ../include/wx/xti.h:849
622 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
625 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
627 msgid "Adding book %s"
628 msgstr "Tilføjer bog %s"
630 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
634 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
639 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
643 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
645 msgid "All files (%s)|%s"
646 msgstr "Alle filer (*)|*"
648 #: ../include/wx/defs.h:2229
649 msgid "All files (*)|*"
650 msgstr "Alle filer (*)|*"
652 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
654 msgid "All files (*.*)|*"
655 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
657 #: ../include/wx/defs.h:2226
658 msgid "All files (*.*)|*.*"
659 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
661 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
662 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
665 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
666 msgid "Already dialling ISP."
667 msgstr "Kalder allerede ISP"
669 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
671 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
672 msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
675 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
676 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
678 #: ../src/html/chm.cpp:564
679 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
682 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
686 #: ../src/common/paper.cpp:141
687 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
688 msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm"
690 #: ../src/common/paper.cpp:123
691 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
692 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
694 #: ../src/common/paper.cpp:142
695 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
696 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
698 #: ../src/common/paper.cpp:124
699 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
700 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
702 #: ../src/common/paper.cpp:143
703 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
704 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
706 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
707 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
708 msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
710 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
711 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
712 msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme."
714 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
715 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
716 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort."
718 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
719 msgid "BMP: Couldn't write data."
720 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data."
722 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
723 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
724 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader."
726 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
727 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
728 msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)."
730 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
731 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
732 msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette."
734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
735 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
736 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
739 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
740 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
742 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
744 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
745 msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet."
747 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
752 msgid "Bottom margin (mm):"
753 msgstr "Bund margin (mm):"
755 #: ../src/common/paper.cpp:112
756 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
757 msgstr "C ark, 17 x 22 tommer"
759 #: ../src/generic/logg.cpp:510
763 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
767 #: ../src/common/paper.cpp:137
768 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
769 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
771 #: ../src/common/paper.cpp:138
772 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
773 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
775 #: ../src/common/paper.cpp:136
776 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
777 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
779 #: ../src/common/paper.cpp:139
780 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
781 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
783 #: ../src/common/paper.cpp:140
784 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
785 msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm"
787 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
789 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
790 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
792 #: ../src/os2/thread.cpp:121
793 msgid "Can not create mutex."
794 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
796 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
798 msgid "Can not enumerate files '%s'"
799 msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
801 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
803 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
804 msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
806 #: ../src/os2/thread.cpp:523
808 msgid "Can not resume thread %lu"
809 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
811 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
813 msgid "Can not resume thread %x"
814 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
816 #: ../src/msw/thread.cpp:498
817 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
818 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
820 #: ../src/os2/thread.cpp:510
822 msgid "Can not suspend thread %lu"
823 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
825 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
827 msgid "Can not suspend thread %x"
828 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
830 #: ../src/msw/thread.cpp:722
831 msgid "Can not wait for thread termination"
832 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
834 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
836 msgstr "Kan ikke &fortryde"
838 #: ../src/common/image.cpp:1763
840 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
841 msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
843 #: ../src/msw/registry.cpp:434
845 msgid "Can't close registry key '%s'"
846 msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
848 #: ../src/msw/registry.cpp:510
850 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
851 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
853 #: ../src/msw/registry.cpp:415
855 msgid "Can't create registry key '%s'"
856 msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
858 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
859 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
860 #: ../src/os2/thread.cpp:491
861 msgid "Can't create thread"
862 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
864 #: ../src/msw/window.cpp:3077
866 msgid "Can't create window of class %s"
867 msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s"
869 #: ../src/msw/registry.cpp:686
871 msgid "Can't delete key '%s'"
872 msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
874 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
876 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
877 msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
879 #: ../src/msw/registry.cpp:713
881 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
882 msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
884 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
886 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
887 msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
889 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
891 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
892 msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
894 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
896 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
897 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
899 #: ../src/common/ffile.cpp:238
901 msgid "Can't find current position in file '%s'"
902 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
904 #: ../src/msw/registry.cpp:351
906 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
907 msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
909 #: ../src/common/zstream.cpp:237
911 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
912 msgstr "Kan ikke initialisere display."
914 #: ../src/common/zstream.cpp:99
916 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
917 msgstr "Kan ikke initialisere display."
919 #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
921 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
922 msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
924 #: ../src/msw/registry.cpp:381
926 msgid "Can't open registry key '%s'"
927 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
929 #: ../src/common/zstream.cpp:166
931 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
932 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
934 #: ../src/common/zstream.cpp:159
935 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
938 #: ../src/msw/registry.cpp:950
940 msgid "Can't read value of '%s'"
941 msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
943 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
944 #: ../src/msw/registry.cpp:876
946 msgid "Can't read value of key '%s'"
947 msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
949 #: ../src/common/image.cpp:1386
951 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
952 msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filendelse."
954 #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
955 msgid "Can't save log contents to file."
956 msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil."
958 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
959 msgid "Can't set thread priority"
960 msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
962 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
963 #: ../src/msw/registry.cpp:965
965 msgid "Can't set value of '%s'"
966 msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
968 #: ../src/common/zstream.cpp:316
970 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
971 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
973 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
975 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
976 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
980 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
981 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
982 msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
984 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
986 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
987 msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!"
989 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
991 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
992 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
994 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
996 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
997 msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'."
999 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
1001 msgid "Cannot find font node '%s'."
1002 msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
1004 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
1005 msgid "Cannot find the location of address book file"
1006 msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen"
1008 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1010 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1011 msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
1013 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1014 msgid "Cannot get the hostname"
1015 msgstr "Kan ikke finde hostnavn"
1017 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1018 msgid "Cannot get the official hostname"
1019 msgstr "Kan ikke finde det officielle hostnavn"
1021 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1022 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1023 msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv."
1025 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1026 msgid "Cannot initialize OLE"
1027 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
1029 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1031 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1032 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
1034 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1035 msgid "Cannot initialize display."
1036 msgstr "Kan ikke initialisere display."
1038 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1040 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1041 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
1043 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1045 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1046 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
1048 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1050 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1051 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
1053 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1055 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1056 msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
1058 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1060 msgid "Cannot open URL '%s'"
1061 msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
1063 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1065 msgid "Cannot open contents file: %s"
1066 msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
1068 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1070 msgid "Cannot open file '%s'."
1071 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1073 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1074 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1075 msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
1077 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1079 msgid "Cannot open index file: %s"
1080 msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
1082 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1084 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1085 msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
1087 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1089 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1090 msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
1092 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1094 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1095 msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'."
1097 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1098 msgid "Cannot print empty page."
1099 msgstr "Kan ikke udskrive tom side."
1101 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1103 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1104 msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
1106 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1107 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1108 msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
1110 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1111 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1112 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
1114 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1116 msgid "Cannot wait for thread termination."
1117 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
1119 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1121 msgid "Cant create the thread event queue"
1122 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
1124 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1125 msgid "Case sensitive"
1126 msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
1128 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1129 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1130 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1132 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1135 msgstr "og så videre"
1137 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1138 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1139 msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
1141 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1142 msgid "Choose ISP to dial"
1143 msgstr "Vælg ISP at ringe til"
1145 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1146 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1148 msgid "Choose colour"
1149 msgstr "Vælg skrifttype"
1151 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1153 msgstr "Vælg skrifttype"
1155 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1160 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1161 msgid "Clear the log contents"
1162 msgstr "Rens log indholdet"
1164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1165 msgid "Click to cancel the font selection."
1168 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1169 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1170 msgid "Click to confirm the font selection."
1173 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1174 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1178 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1179 msgid "Close\tAlt-F4"
1180 msgstr "Luk\tAlt-F4"
1182 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1187 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1188 msgid "Close this window"
1189 msgstr "Luk dette vindue"
1191 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1192 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1195 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1199 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1201 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1202 msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'."
1204 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1208 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1209 msgid "Confirm registry update"
1210 msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
1212 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1213 msgid "Connecting..."
1214 msgstr "Forbinder..."
1216 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1220 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1222 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1223 msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
1225 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1227 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1228 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
1230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1234 #: ../src/html/chm.cpp:703
1236 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1237 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
1239 #: ../src/html/chm.cpp:274
1241 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1244 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1245 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1247 msgid "Could not find resource include file %s."
1248 msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
1250 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1251 msgid "Could not find tab for id"
1252 msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
1254 #: ../src/html/chm.cpp:445
1256 msgid "Could not locate file '%s'."
1257 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1259 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1262 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1263 " or provide #define (see manual for caveats)"
1265 "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal "
1267 "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
1269 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1272 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1273 "or provide #define (see manual for caveats)"
1275 "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
1276 "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
1278 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1279 msgid "Could not start document preview."
1280 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
1282 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1283 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1284 msgid "Could not start printing."
1285 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
1287 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1288 msgid "Could not transfer data to window"
1289 msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
1291 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1292 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1294 msgid "Could not unlock mutex"
1295 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
1297 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1298 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1299 msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
1301 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1302 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1303 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1304 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1305 msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
1307 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1308 msgid "Couldn't create a timer"
1309 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
1311 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1312 msgid "Couldn't create cursor."
1313 msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
1315 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1317 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1318 msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
1320 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1321 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1322 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
1324 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1325 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1327 "Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?"
1329 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1331 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1332 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
1334 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1336 msgid "Couldn't open audio: %s"
1337 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1339 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1341 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1342 msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s"
1344 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1345 msgid "Couldn't release a mutex"
1346 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
1348 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1350 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1351 msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
1353 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1354 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1355 msgid "Couldn't save PNG image."
1356 msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede."
1358 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1359 msgid "Couldn't terminate thread"
1360 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
1362 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1363 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1366 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1367 msgid "Create directory"
1368 msgstr "Opret mappe"
1370 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1371 msgid "Create new directory"
1372 msgstr "Opret ny mappe"
1374 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1378 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1379 msgid "Current directory:"
1380 msgstr "Aktuel mappe:"
1382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1383 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1384 msgstr "Kyrillisk (Latin-5)"
1386 #: ../src/common/paper.cpp:113
1387 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1388 msgstr "D ark, 22 x 34 tommer"
1390 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1391 msgid "DDE poke request failed"
1392 msgstr "DDE poke request fejlede "
1394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1395 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1396 msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden."
1398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1399 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1400 msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
1402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1403 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1404 msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen."
1406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1407 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1408 msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen."
1410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1411 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1412 msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen."
1414 #: ../src/common/paper.cpp:135
1415 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1416 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
1418 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1420 msgid "Debug report \"%s\""
1423 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1425 msgid "Debug report couldn't be created."
1426 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
1428 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1429 msgid "Debug report generation has failed."
1432 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1437 msgid "Default encoding"
1438 msgstr "Standardkodning"
1440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1442 msgid "Default printer"
1443 msgstr "Standardkodning"
1445 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1450 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1452 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1453 msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'."
1455 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1459 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1461 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1462 "not installed on this machine. Please install it."
1464 "Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) "
1465 "ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
1467 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1468 msgid "Did you know..."
1469 msgstr "Vidste du..."
1471 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1473 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1474 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
1476 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1478 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1479 msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!"
1481 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1482 msgid "Directory does not exist"
1483 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1487 msgid "Directory doesn't exist."
1488 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1490 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1492 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1495 "Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og "
1498 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1499 msgid "Display options dialog"
1500 msgstr "Vis Indstillinger"
1502 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1505 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1507 "Current value is \n"
1512 "Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n"
1513 "Aktuel værdi er \n"
1518 #: ../src/common/docview.cpp:464
1520 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1521 msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
1523 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1527 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1531 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1535 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1537 msgid "Doubly used id : %d"
1540 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1544 #: ../src/common/paper.cpp:114
1545 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1546 msgstr "E ark, 34 x 44 tommer"
1548 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1552 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1553 msgid "Elapsed time : "
1554 msgstr "Brugt tid : "
1556 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1558 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1561 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1563 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1564 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
1566 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1567 msgid "Entries found"
1568 msgstr "indgange fundet"
1570 #: ../src/common/config.cpp:383
1573 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1575 "Environment variabel ekspansion fejlede: mangler '%c' ved position %d i '%s'."
1577 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1578 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1579 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1580 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1581 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1582 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1586 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1590 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1591 msgid "Error creating directory"
1592 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
1594 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1595 msgid "Error in reading image DIB ."
1596 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1598 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1600 msgid "Error reading config options."
1601 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1603 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1605 msgid "Error saving user configuration data."
1606 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1608 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1609 msgid "Error while waiting on semaphore"
1612 #: ../src/common/log.cpp:476
1616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1617 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1618 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1620 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1621 msgid "Estimated time : "
1622 msgstr "Anslået tid : "
1624 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1625 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1628 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1630 msgid "Execution of command '%s' failed"
1631 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1633 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1635 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1636 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1638 #: ../src/common/paper.cpp:119
1639 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1640 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme"
1642 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1643 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1644 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1646 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1647 msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
1649 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1650 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1651 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1653 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1654 msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
1656 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1657 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1658 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1660 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1661 msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
1663 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1666 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1670 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1673 #: ../src/html/chm.cpp:710
1675 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1676 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1678 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1680 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1681 msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
1683 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1684 msgid "Failed to access lock file."
1685 msgstr "Kunne ikke komme til lockfil."
1687 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1689 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1690 msgstr "Kunne ikke allokere %dKb hukommelse til klippebordsoverførsel."
1692 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1694 msgid "Failed to change video mode"
1695 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1697 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1699 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1700 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1702 #: ../src/common/filename.cpp:191
1703 msgid "Failed to close file handle"
1704 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1706 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1708 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1709 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
1711 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1712 msgid "Failed to close the clipboard."
1713 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
1715 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1716 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1717 msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode"
1719 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1720 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1721 msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til."
1723 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1725 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1726 msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
1728 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1730 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1731 msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1733 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
1735 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1736 msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'"
1738 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1740 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1741 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1743 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1744 msgid "Failed to create DDE string"
1745 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
1747 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
1748 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1749 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1751 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1752 msgid "Failed to create a status bar."
1753 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1755 #: ../src/common/filename.cpp:766
1756 msgid "Failed to create a temporary file name"
1757 msgstr "Kunne ikke lave et midlertidigt filnavn"
1759 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1761 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1762 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1764 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1766 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1767 msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'"
1769 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
1771 msgid "Failed to create cursor."
1772 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1774 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1776 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1777 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1779 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1781 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1782 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1784 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1786 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1787 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1789 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1792 "Failed to create directory '%s'\n"
1793 "(Do you have the required permissions?)"
1795 "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
1796 "(Har du de nødvendige tilladelser?)"
1798 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1800 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1801 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1803 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1805 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1806 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
1808 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1810 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1811 msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning."
1813 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1814 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1815 msgid "Failed to empty the clipboard."
1816 msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
1818 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1820 msgid "Failed to enumerate video modes"
1821 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1823 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1824 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1825 msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server"
1827 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1829 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1830 msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
1832 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1834 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1835 msgstr "Kunne ikke eksekvere '%s'\n"
1837 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1838 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1841 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1844 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1845 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1847 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
1848 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
1850 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1853 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1854 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1856 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
1857 "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
1859 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1862 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1863 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1865 "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
1866 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
1868 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1870 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1871 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
1873 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1874 msgid "Failed to get clipboard data."
1875 msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
1877 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1878 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1879 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder"
1881 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1884 "Failed to get stack backtrace:\n"
1886 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
1888 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1889 msgid "Failed to get the local system time"
1890 msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
1892 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
1893 msgid "Failed to get the working directory"
1894 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
1896 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1897 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1898 msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer."
1900 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1901 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1902 msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
1904 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1905 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1906 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
1908 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1910 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1911 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
1913 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1915 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1918 "Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst "
1921 #: ../src/msw/utils.cpp:702
1923 msgid "Failed to kill process %d"
1924 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
1926 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1928 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1929 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
1931 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1933 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1934 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
1936 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1937 msgid "Failed to load mpr.dll."
1938 msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
1940 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
1942 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1943 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
1945 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
1947 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1948 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
1950 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1952 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1953 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
1955 #: ../src/common/regex.cpp:300
1957 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1958 msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
1960 #: ../src/common/filename.cpp:1917
1962 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1963 msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
1965 #: ../src/common/filename.cpp:179
1967 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1968 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
1970 #: ../src/html/chm.cpp:142
1972 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1973 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
1975 #: ../src/common/filename.cpp:788
1976 msgid "Failed to open temporary file."
1977 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
1979 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1980 msgid "Failed to open the clipboard."
1981 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
1983 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
1984 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1985 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder"
1987 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1988 msgid "Failed to read PID from lock file."
1989 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
1991 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1992 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1993 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
1995 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1997 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1998 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
2000 #: ../src/msw/dde.cpp:300
2002 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2003 msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'"
2005 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
2007 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2008 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
2010 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2012 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2013 msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
2015 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2017 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2018 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
2020 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2022 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2023 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
2025 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2027 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2028 msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'."
2030 #: ../src/msw/registry.cpp:456
2032 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2033 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
2035 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2037 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2038 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
2040 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2041 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2042 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
2044 #: ../src/common/filename.cpp:2007
2046 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2047 msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'"
2049 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2050 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2051 msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse"
2053 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2054 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2055 msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
2057 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2059 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2060 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
2062 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2063 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2064 msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification"
2066 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2068 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2069 msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
2071 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2072 msgid "Failed to set clipboard data."
2073 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
2075 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2077 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2078 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
2080 #: ../src/common/file.cpp:523
2081 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2082 msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
2084 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2086 msgid "Failed to set thread priority %d."
2087 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
2089 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2091 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2092 msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!"
2094 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2095 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2096 msgid "Failed to terminate a thread."
2097 msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
2099 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2100 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2101 msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server"
2103 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2105 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2106 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
2108 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2110 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2111 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
2113 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2115 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2116 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
2118 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2120 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2121 msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'"
2123 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2125 msgid "Failed to update user configuration file."
2126 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
2128 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2130 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2131 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
2133 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2135 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2136 msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'"
2138 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2142 #: ../src/common/log.cpp:465
2143 msgid "Fatal error: "
2144 msgstr "Fatal fejl: "
2146 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2151 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2153 msgid "File %s does not exist."
2154 msgstr "Filen %s findes ikke."
2156 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2158 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2159 msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?"
2161 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2164 "File '%s' already exists.\n"
2165 "Do you want to replace it?"
2167 "Fil '%s' findes allerede.\n"
2168 "Vil du erstatte den?"
2170 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2171 msgid "File couldn't be loaded."
2172 msgstr "Fil kunne ikke læses."
2174 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2175 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2179 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2180 msgid "File name exists already."
2181 msgstr "Filnavnet findes allerede."
2183 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2186 msgstr "Filer (%s)|%s"
2188 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2197 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2200 #: ../src/common/paper.cpp:125
2201 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2202 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
2204 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2206 msgstr "Skriftstørrelse:"
2208 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2210 msgstr "Fork fejlede"
2212 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2213 msgid "Forward hrefs are not supported"
2216 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2217 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2218 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2222 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2224 msgid "Found %i matches"
2225 msgstr "Fandt %i matchende"
2227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2231 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2232 msgid "GIF: Invalid gif index."
2233 msgstr "GIF: Ugyldigt gif index"
2235 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2236 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2237 msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
2239 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2240 msgid "GIF: error in GIF image format."
2241 msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat."
2243 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2244 msgid "GIF: not enough memory."
2245 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
2247 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2248 msgid "GIF: unknown error!!!"
2249 msgstr "GIF: ukendt fejl!!!"
2251 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2255 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2257 msgid "Generic PostScript"
2260 #: ../src/common/paper.cpp:149
2261 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2262 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme"
2264 #: ../src/common/paper.cpp:148
2265 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2266 msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme"
2268 #: ../include/wx/xti.h:845
2269 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2272 #: ../include/wx/xti.h:906
2273 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2276 #: ../include/wx/xti.h:853
2277 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2280 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2284 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2288 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2289 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2290 msgstr "Et niveau op i dokument hierakiet"
2292 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2293 msgid "Go to home directory"
2294 msgstr "Til hjemmemappe"
2296 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2297 msgid "Go to parent directory"
2298 msgstr "Til overmappe"
2300 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2304 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2305 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2306 msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
2308 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2309 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2312 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2313 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2316 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2318 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2319 msgstr "HTML anker %s findes ikke."
2321 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2322 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2325 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2326 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2327 msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
2329 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2335 msgid "Help Browser Options"
2336 msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
2338 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2340 msgstr "Hjælpeindex"
2342 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2343 msgid "Help Printing"
2344 msgstr "Hjælp til udskrift"
2346 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2351 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2352 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2355 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2360 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2365 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2367 msgid "Home directory"
2368 msgstr "Biblioteket "
2370 #: ../include/wx/filefn.h:142
2374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2375 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2376 msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
2378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2380 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2382 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2383 msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!"
2385 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2386 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2387 msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
2389 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2390 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2391 msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon."
2393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2394 msgid "ICO: Invalid icon index."
2395 msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex"
2397 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2398 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2399 msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
2401 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2402 msgid "IFF: error in IFF image format."
2403 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
2405 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2406 msgid "IFF: not enough memory."
2407 msgstr "IFF: ikke nok hukommelse."
2409 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2410 msgid "IFF: unknown error!!!"
2411 msgstr "IFF: ukendt fejl!!!"
2413 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2414 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2416 msgid "Icon resource specification %s not found."
2417 msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
2419 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
2420 msgid "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2423 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
2424 msgid "If you wish to suppress this debug report completely, please "
2427 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2429 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2432 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2433 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2434 msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
2436 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2437 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2440 #: ../include/wx/xti.h:1650
2441 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2444 #: ../include/wx/xti.h:1723
2445 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2448 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2449 msgid "Illegal directory name."
2450 msgstr "Ulovligt mappenavn"
2452 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2453 msgid "Illegal file specification."
2454 msgstr "Ulovlig filspecifikation."
2456 #: ../src/common/image.cpp:1169
2458 msgid "Image and mask have different sizes."
2459 msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
2461 #: ../src/common/image.cpp:1500
2463 msgid "Image file is not of type %d."
2464 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
2466 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2468 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2469 "Please reinstall riched32.dll"
2471 "Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. "
2472 "Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
2474 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2475 msgid "Impossible to get child process input"
2476 msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
2478 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
2480 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2481 msgstr "Kunne ikke finde rettigheder til filen '%s'"
2483 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
2485 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2486 msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'"
2488 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
2490 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2491 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
2493 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2498 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2503 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2504 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
2506 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2507 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2510 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2511 msgid "Invalid TIFF image index."
2512 msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex"
2514 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2516 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2517 msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
2519 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2521 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2522 msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'."
2524 #: ../src/x11/app.cpp:128
2526 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2527 msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'"
2529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2531 msgid "Invalid lock file '%s'."
2532 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
2534 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2535 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2538 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2539 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2542 #: ../src/common/regex.cpp:210
2544 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2545 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
2547 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2551 #: ../src/common/paper.cpp:144
2552 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2553 msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm"
2555 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2556 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2557 msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
2559 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2560 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2561 msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede."
2563 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2580 #: ../src/common/paper.cpp:117
2581 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2582 msgstr "Ledger, 17 x 11 tommer"
2584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2585 msgid "Left margin (mm):"
2586 msgstr "Venstre margin (mm):"
2588 #: ../src/common/paper.cpp:110
2589 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2590 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
2592 #: ../src/common/paper.cpp:115
2593 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2594 msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer"
2596 #: ../src/common/paper.cpp:109
2597 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2598 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
2600 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2604 #: ../src/html/chm.cpp:820
2605 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2608 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2610 msgid "Load %s file"
2611 msgstr "Læs %s file"
2613 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2617 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2618 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2619 msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
2621 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2622 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2623 msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
2625 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2627 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2630 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2632 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2635 #: ../src/generic/logg.cpp:575
2637 msgid "Log saved to the file '%s'."
2638 msgstr "Log gemt i filen '%s'."
2640 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2641 msgid "Long Conversions not supported"
2644 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2648 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2649 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2652 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2654 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2655 "not installed on this machine. Please install it."
2657 "MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp-"
2658 "bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere "
2661 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2665 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2667 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2668 msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
2670 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2672 msgstr "Forskel på store og små"
2674 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2676 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2677 msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!"
2679 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2684 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2688 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2692 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2694 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2695 msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
2697 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2699 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2700 msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
2702 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2706 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2710 #: ../src/common/paper.cpp:145
2711 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2712 msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme"
2714 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2718 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2723 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2727 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2729 msgid "New directory"
2730 msgstr "Biblioteket "
2732 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2736 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2737 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2741 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2746 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2750 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2751 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2752 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2756 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2757 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2758 msgid "No XBM facility available!"
2759 msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
2761 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2762 msgid "No XPM icon facility available!"
2763 msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
2765 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2766 msgid "No entries found."
2767 msgstr "Ingen indgange fundet."
2769 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2772 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2773 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2774 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2777 "Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
2778 "men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
2779 "Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
2781 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2784 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2785 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2786 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2788 "Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
2789 "Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
2790 "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
2792 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2794 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2795 msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
2797 #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2798 msgid "No handler found for image type."
2799 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
2801 #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2802 #: ../src/common/image.cpp:1566
2804 msgid "No image handler for type %d defined."
2805 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
2807 #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2809 msgid "No image handler for type %s defined."
2810 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s."
2812 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2813 msgid "No matching page found yet"
2814 msgstr "Fandt ingen passende side endnu"
2816 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2819 msgstr "Ingen indgange fundet."
2821 #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2823 msgid "No unused colour in image being masked."
2824 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
2826 #: ../src/common/image.cpp:1821
2828 msgid "No unused colour in image."
2829 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
2831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2832 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2833 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
2835 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2839 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2840 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2843 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2844 msgid "Normal font:"
2845 msgstr "Normal skrift:"
2847 #: ../src/common/paper.cpp:129
2848 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2849 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme"
2851 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2852 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
2856 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2857 msgid "Objects must have an id attribute"
2860 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2864 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2865 msgid "Open HTML document"
2866 msgstr "Åbn HTML dokument"
2868 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2870 msgid "Open file \"%s\""
2871 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
2873 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2874 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2875 msgid "Operation not permitted."
2876 msgstr "Handling ikke tilladt."
2878 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2880 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2881 msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
2883 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2885 msgid "Option '%s' requires a value."
2886 msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
2888 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2890 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2891 msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato."
2893 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2895 msgstr "Indstillinger"
2897 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2899 msgstr "Orientering"
2901 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2902 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2903 msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
2905 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2906 msgid "PCX: image format unsupported"
2907 msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
2909 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2910 msgid "PCX: invalid image"
2911 msgstr "PCX: ugyldigt billede"
2913 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2914 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2915 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
2917 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2918 msgid "PCX: unknown error !!!"
2919 msgstr "PCX: ukendt fejl!!!"
2921 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2922 msgid "PCX: version number too low"
2923 msgstr "PCX: for lavt versionsnummer"
2925 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2926 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2927 msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
2929 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2930 msgid "PNM: File format is not recognized."
2931 msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt."
2933 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2934 msgid "PNM: File seems truncated."
2935 msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
2937 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2942 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2944 msgid "Page %d of %d"
2945 msgstr "Side %d af %d"
2947 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2949 msgstr "Sideopsætning"
2951 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2954 msgstr "Sideopsætning"
2956 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2960 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2961 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2963 msgstr "Papirstørrelse"
2965 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2966 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2968 msgstr "Papirstørrelse"
2970 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2971 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2974 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2975 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2978 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2979 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2982 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
2984 msgstr "Tilladelser"
2986 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2987 msgid "Pipe creation failed"
2988 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
2990 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2991 msgid "Please choose a valid font."
2992 msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
2994 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
2995 msgid "Please choose an existing file."
2996 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
2998 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3000 msgid "Please choose the page to display:"
3001 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
3003 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
3004 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3005 msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
3007 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
3010 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3011 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3012 "or this program won't operate correctly."
3014 "Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
3015 "(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
3016 "ellers fungerer dette program ikke korrekt."
3018 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3019 msgid "Please wait while printing\n"
3020 msgstr "Vent lidt, mens der udskrives\n"
3022 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3024 msgstr "Opretstående"
3026 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3027 msgid "PostScript file"
3028 msgstr "PostScript fil"
3030 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3032 msgstr "Udskriftsvisning:"
3034 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3035 msgid "Previous page"
3036 msgstr "Foregående side"
3038 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3039 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3040 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3044 #: ../src/common/docview.cpp:1045
3045 msgid "Print Preview"
3046 msgstr "Udskriftsvisning"
3048 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
3049 msgid "Print Preview Failure"
3050 msgstr "Udskriftsvisning fejlede"
3052 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3054 msgstr "Udskriv sider"
3056 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3058 msgstr "Udskriftsopsætning"
3060 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3061 msgid "Print in colour"
3062 msgstr "Udskriv i farver"
3064 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3066 msgid "Print previe&w"
3067 msgstr "Udskriftsvisning"
3069 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3071 msgid "Print preview"
3072 msgstr "Udskriftsvisning"
3074 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3075 msgid "Print spooling"
3076 msgstr "Udskriftsspooling"
3078 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3079 msgid "Print this page"
3080 msgstr "Udskriv denne side"
3082 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3083 msgid "Print to File"
3084 msgstr "Udskriv til fil"
3086 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3091 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3092 msgid "Printer command:"
3093 msgstr "Printer kommando:"
3095 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3096 msgid "Printer options"
3097 msgstr "Printer valgmuligheder"
3099 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3100 msgid "Printer options:"
3101 msgstr "Printer valgmuligheder:"
3103 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3107 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3112 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3116 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3117 msgid "Printing Error"
3118 msgstr "Udskriftsfejl"
3120 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3122 msgid "Printing page %d..."
3123 msgstr "Udskriver side %d..."
3125 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3127 msgstr "Udskriver..."
3129 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3132 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3135 #: ../src/common/log.cpp:466
3136 msgid "Program aborted."
3137 msgstr "Program afbrudt"
3139 #: ../src/common/paper.cpp:126
3140 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3141 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3143 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3147 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3149 msgid "Read error on file '%s'"
3150 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
3152 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3157 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3159 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3160 msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!"
3162 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3166 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3168 msgid "Registry key '%s' already exists."
3169 msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
3171 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3173 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3174 msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
3176 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3179 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3180 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3181 "operation aborted."
3183 "Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
3184 "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
3185 "operationen blev afbrudt."
3187 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3189 msgid "Registry value '%s' already exists."
3190 msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
3192 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3193 msgid "Relevant entries:"
3194 msgstr "Relevante indgange:"
3196 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3197 msgid "Remaining time : "
3198 msgstr "Tid tilbage : "
3200 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3204 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3205 msgid "Remove current page from bookmarks"
3206 msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
3208 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3210 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3213 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3218 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3219 msgid "Replace &all"
3220 msgstr "Erstat &alle"
3222 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3223 msgid "Replace with:"
3224 msgstr "Erstat med:"
3226 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3227 msgid "Resource files must have same version number!"
3228 msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!"
3230 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3231 msgid "Revert to Saved"
3234 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3235 msgid "Right margin (mm):"
3236 msgstr "Højre margin (mm):"
3238 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3242 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3247 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3249 msgid "Save %s file"
3252 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3257 #: ../src/common/docview.cpp:305
3261 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3262 msgid "Save log contents to file"
3263 msgstr "Gen log indhold til fil"
3265 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3269 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3273 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3275 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3278 "Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede "
3281 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3282 msgid "Search direction"
3283 msgstr "Søgeretning"
3285 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3289 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3290 msgid "Search in all books"
3291 msgstr "Søg i alle bøger"
3293 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3294 msgid "Searching..."
3297 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3301 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3303 msgid "Seek error on file '%s'"
3304 msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
3306 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3308 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3311 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3314 msgstr "Vælg en file"
3316 #: ../src/common/docview.cpp:1712
3317 msgid "Select a document template"
3318 msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
3320 #: ../src/common/docview.cpp:1789
3321 msgid "Select a document view"
3322 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
3324 #: ../src/common/docview.cpp:1592
3325 msgid "Select a file"
3326 msgstr "Vælg en file"
3328 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3330 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3331 msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'."
3333 #: ../include/wx/xti.h:841
3334 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3339 msgstr "Opsætning..."
3341 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3342 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3343 msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
3345 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3350 msgid "Show all items in index"
3351 msgstr "Vis alle punkter i index"
3353 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3354 msgid "Show hidden directories"
3355 msgstr "Vis skjulte mapper"
3357 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3358 msgid "Show hidden files"
3359 msgstr "Vis skjulte filer"
3361 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3362 msgid "Show/hide navigation panel"
3363 msgstr "Vis/skjul navigationspanelet"
3365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3366 msgid "Shows the font preview."
3369 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3373 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3374 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3383 #: ../src/common/docview.cpp:581
3384 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3385 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
3387 #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3388 #: ../src/common/docview.cpp:1611
3389 msgid "Sorry, could not open this file."
3390 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
3392 #: ../src/common/docview.cpp:588
3393 msgid "Sorry, could not save this file."
3394 msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
3396 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3397 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3398 msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning."
3400 #: ../src/common/docview.cpp:1041
3401 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3404 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3406 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3407 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
3409 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3410 msgid "Sound data are in unsupported format."
3413 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3415 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3418 #: ../src/common/paper.cpp:118
3419 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3420 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme"
3422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3427 #: ../src/generic/logg.cpp:625
3431 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3432 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3435 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3437 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3438 msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
3440 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3441 msgid "String conversions not supported"
3444 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3446 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3448 "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!"
3450 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3454 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3455 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3456 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3457 msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
3459 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3460 msgid "TIFF: Error loading image."
3461 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
3463 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3464 msgid "TIFF: Error reading image."
3465 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
3467 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3468 msgid "TIFF: Error saving image."
3469 msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede."
3471 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3472 msgid "TIFF: Error writing image."
3473 msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede."
3475 #: ../src/common/paper.cpp:116
3476 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3477 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
3479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3483 #: ../src/common/docview.cpp:1713
3487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3488 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3489 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3491 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3492 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3493 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
3495 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3497 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3498 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
3500 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3503 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3504 "another charset to replace it with or choose\n"
3505 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3507 "Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
3508 "et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
3509 "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
3511 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3513 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3514 msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke."
3516 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3519 "The directory '%s' does not exist\n"
3522 "Mappen '%s' eksisterer ikke\n"
3525 #: ../src/common/docview.cpp:1962
3528 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3529 "It has been removed from the most recently used files list."
3531 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
3532 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
3534 #: ../src/common/docview.cpp:1972
3537 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3538 "It has been removed from the most recently used files list."
3540 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
3541 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
3543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3544 msgid "The font colour."
3547 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3548 msgid "The font family."
3551 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3553 msgid "The font point size."
3554 msgstr "Skriftstørrelse:"
3556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3557 msgid "The font style."
3560 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3561 msgid "The font weight."
3564 #: ../src/common/filename.cpp:966
3566 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3567 msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
3569 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3570 msgid "The report contains the files listed below. If any of these "
3573 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3575 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3576 msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
3578 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3579 msgid "The text couldn't be saved."
3580 msgstr "Teksten kunne ikke gemmes."
3582 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3584 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3585 msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
3587 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3590 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3591 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3593 "Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, "
3594 "opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
3596 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3598 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3599 msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
3601 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3603 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3607 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
3609 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3612 "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private "
3615 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3616 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3617 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
3619 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
3621 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3624 "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens "
3627 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3628 msgid "Thread priority setting is ignored."
3629 msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
3631 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3632 msgid "Tile &Horizontally"
3633 msgstr "Fordel &vandret"
3635 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3636 msgid "Tile &Vertically"
3637 msgstr "Fordel &lodret"
3639 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3641 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3642 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
3644 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3646 msgid "Timer creation failed."
3647 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
3649 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3650 msgid "Tip of the Day"
3653 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3654 msgid "Tips not available, sorry!"
3655 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
3657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3661 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3662 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3665 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3666 msgid "Top margin (mm):"
3667 msgstr "Top margin (mm):"
3669 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3671 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3673 "Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
3675 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3676 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3677 msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
3679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3680 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3681 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
3683 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3688 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3689 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3690 msgid "Type must have enum - long conversion"
3693 #: ../src/common/paper.cpp:147
3694 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3695 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 tommer"
3697 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3699 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3700 msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
3702 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3703 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3706 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3709 msgstr "Understreget"
3711 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3712 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3713 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3714 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3715 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3716 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3717 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3718 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3719 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3720 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3721 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3722 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3724 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3725 msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
3727 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3729 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3730 msgstr "Uventet parameter '%s'"
3732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3734 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3735 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3739 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3740 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3744 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3745 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3749 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3750 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3754 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3755 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3759 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3760 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3763 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3764 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3767 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3768 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3770 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3772 msgid "Unknown DDE error %08x"
3773 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
3775 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3776 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3779 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3780 msgid "Unknown dynamic library error"
3783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3785 msgid "Unknown encoding (%d)"
3786 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
3788 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3790 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3791 msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
3793 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3795 msgid "Unknown long option '%s'"
3796 msgstr "Ukendt lang option '%s'"
3798 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3800 msgid "Unknown option '%s'"
3801 msgstr "Ukendt option '%s'"
3803 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3804 msgid "Unknown style flag "
3805 msgstr "Ukendt stilflag "
3807 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3809 msgid "Unkown Property %s"
3810 msgstr "Ukendt option '%s'"
3812 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3814 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3815 msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
3817 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3818 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3819 msgid "Unnamed command"
3820 msgstr "Unavngiven kommando"
3822 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3824 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3825 msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource."
3827 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3828 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3829 msgid "Unsupported clipboard format."
3830 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
3832 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3834 msgid "Unsupported theme '%s'."
3835 msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
3837 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3841 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3846 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3847 msgid "Validation conflict"
3848 msgstr "Valideringskonflikt"
3850 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3851 msgid "Video Output"
3854 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3855 msgid "View files as a detailed view"
3856 msgstr "Se filer med detaljer"
3858 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3859 msgid "View files as a list view"
3860 msgstr "Se filer som liste"
3862 #: ../src/common/docview.cpp:1790
3866 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3867 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3868 msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
3870 #: ../src/common/docview.cpp:461
3874 #: ../src/common/log.cpp:480
3878 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3879 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3880 msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
3882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3883 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3884 msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
3886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3887 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3888 msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
3890 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3891 msgid "Whether the font is underlined."
3894 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3898 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3899 msgid "Whole words only"
3900 msgstr "Kun hele ord"
3902 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3906 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
3907 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3908 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
3910 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
3912 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3915 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3918 msgstr "Windows 9%c"
3920 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3922 msgid "Windows 95 OSR2"
3923 msgstr "Windows 9%c"
3925 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3928 msgstr "Windows 9%c"
3930 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3932 msgid "Windows 98 SE"
3933 msgstr "Windows 9%c"
3935 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3937 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3938 msgstr "Windows 9%c"
3940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3941 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3942 msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
3944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3945 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3946 msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)"
3948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3949 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3950 msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
3952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3953 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3954 msgstr "Windows Forenklet kinesisk (CP 936)"
3956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3957 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3958 msgstr "Windows Traditionel kinesisk (CP 950)"
3960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3961 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3962 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
3964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3965 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3966 msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
3968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3969 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3970 msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
3972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3973 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3974 msgstr "Windows Japansk (CP 932)"
3976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3977 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3978 msgstr "Windows Koreansk (CP 949)"
3980 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
3983 msgstr "Windows 3.1"
3985 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
3987 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3990 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
3992 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3995 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3996 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3997 msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)"
3999 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4000 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4001 msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
4003 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
4005 msgid "Windows XP (build %lu"
4008 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4009 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4010 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4012 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4014 msgid "Write error on file '%s'"
4015 msgstr "Skrivefejl i fil '%s'"
4017 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4019 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4020 msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d"
4022 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4023 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4024 msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
4026 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4028 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4029 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
4031 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
4033 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4034 msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!"
4036 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
4038 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4039 msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
4041 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
4043 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4044 msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
4046 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
4047 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
4048 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
4052 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
4053 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4054 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
4056 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4060 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4064 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4065 msgid "Zoom to &Fit"
4068 #: ../src/common/docview.cpp:2146
4072 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4073 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4074 msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
4076 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4078 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4080 "or an invalid instance identifier\n"
4081 "was passed to a DDEML function."
4083 "en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
4084 "eller der er sendt en ugyldig instance\n"
4085 "identifier til en DDEML funktion."
4087 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4088 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4089 msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
4091 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4092 msgid "a memory allocation failed."
4093 msgstr "en hukommelsestildeling fejlede."
4095 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4096 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4097 msgstr "en parameter kunne ikke valideres af DDEML."
4099 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4100 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4101 msgstr "en anmodning om synkron advise transaktion fik timeout."
4103 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4104 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4105 msgstr "en anmodning om en synkron datatransaktion fik timeout."
4107 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4108 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4109 msgstr "en anmodning om en synkron execute transaktion fik timeout."
4111 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4112 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4113 msgstr "en anmodning om en synkron poke transaktion fik timeout."
4115 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4116 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4117 msgstr "en anmodning om at afslutte en advise transaktion fik timeout."
4119 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4121 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4122 "that was terminated by the client, or the server\n"
4123 "terminated before completing a transaction."
4125 "en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
4126 "der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
4127 "inden afslutning af en transaktion."
4129 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4130 msgid "a transaction failed."
4131 msgstr "en transaktion mislykkedes"
4133 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4137 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4139 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4140 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4141 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4142 "attempted to perform server transactions."
4144 "et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
4145 "forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
4146 "eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
4147 "har forsøgt at udføre servertransaktioner."
4149 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4150 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4151 msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. "
4153 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4154 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4155 msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
4157 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4159 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4160 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4161 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4163 "en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
4164 "Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4165 "er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
4167 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4168 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4171 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
4172 msgid "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4175 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4177 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4178 msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
4180 #: ../src/html/chm.cpp:330
4181 msgid "bad arguments to library function"
4184 #: ../src/html/chm.cpp:342
4185 msgid "bad signature"
4188 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4189 msgid "bad zipfile offset to entry"
4192 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4196 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4200 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4204 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
4205 msgid "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4208 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4210 msgid "can't close file '%s'"
4211 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
4213 #: ../src/common/file.cpp:286
4215 msgid "can't close file descriptor %d"
4216 msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
4218 #: ../src/common/file.cpp:551
4220 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4221 msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
4223 #: ../src/common/file.cpp:217
4225 msgid "can't create file '%s'"
4226 msgstr "kan ikke oprette fil '%s'"
4228 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4230 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4231 msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
4233 #: ../src/common/file.cpp:457
4235 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4236 msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
4238 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4240 msgid "can't find central directory in zip"
4241 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
4243 #: ../src/common/file.cpp:427
4245 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4246 msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
4248 #: ../src/msw/utils.cpp:376
4249 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4250 msgstr "kan ikke finde brugerens HOME, bruger aktuelle mappe."
4252 #: ../src/common/file.cpp:341
4254 msgid "can't flush file descriptor %d"
4255 msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
4257 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4259 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4260 msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
4262 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4263 msgid "can't load any font, aborting"
4264 msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
4266 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4268 msgid "can't open file '%s'"
4269 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
4271 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4273 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4274 msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
4276 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4278 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4279 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
4281 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
4282 msgid "can't open user configuration file."
4283 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
4285 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4286 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4289 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4291 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4292 msgstr "Kan ikke initialisere display."
4294 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4296 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4297 msgstr "Kan ikke initialisere display."
4299 #: ../src/common/file.cpp:310
4301 msgid "can't read from file descriptor %d"
4302 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
4304 #: ../src/common/file.cpp:546
4306 msgid "can't remove file '%s'"
4307 msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
4309 #: ../src/common/file.cpp:562
4311 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4312 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
4314 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4316 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4317 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
4319 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4321 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4322 msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk."
4324 #: ../src/common/file.cpp:326
4326 msgid "can't write to file descriptor %d"
4327 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
4329 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
4330 msgid "can't write user configuration file."
4331 msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
4333 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4335 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4336 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
4338 #: ../src/html/chm.cpp:346
4339 msgid "checksum error"
4342 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:294
4343 msgid "choose the \"Cancel\" button,\n"
4346 #: ../src/html/chm.cpp:348
4347 msgid "compression error"
4350 #: ../src/common/regex.cpp:141
4351 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4354 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4358 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4362 #: ../src/html/chm.cpp:350
4363 msgid "decompression error"
4366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4370 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4371 msgid "delegate has no type info"
4374 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4375 msgid "dump of the process state (binary)"
4378 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
4382 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
4386 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
4390 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4393 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
4395 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4397 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4398 msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
4400 #: ../src/html/chm.cpp:344
4402 msgid "error in data format"
4403 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
4405 #: ../src/html/chm.cpp:332
4407 msgid "error opening file"
4408 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
4410 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4412 msgid "error reading zip central directory"
4413 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
4415 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4416 msgid "error reading zip local header"
4419 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4421 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4424 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4428 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4430 msgid "failed to flush the file '%s'"
4431 msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'"
4433 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
4437 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
4441 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4443 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4444 msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header."
4446 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4448 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4449 msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet."
4451 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4453 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4454 msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
4456 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4458 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4459 msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
4461 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4463 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4464 msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
4466 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:290
4467 msgid "files contain private information,\n"
4470 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
4474 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4477 msgstr "Skriftstørrelse:"
4479 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
4483 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
4487 #: ../src/common/appbase.cpp:361
4488 msgid "generate verbose log messages"
4489 msgstr "lav udførlige logbeskedder"
4491 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4492 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4495 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4499 #: ../src/common/file.cpp:459
4500 msgid "invalid eof() return value."
4501 msgstr "ugyldig eof() returværdi."
4503 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
4504 msgid "invalid message box return value"
4505 msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
4507 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4509 msgid "invalid zip file"
4510 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
4512 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4516 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4520 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4524 #: ../src/common/intl.cpp:1455
4526 msgid "locale '%s' can not be set."
4527 msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
4529 #: ../src/common/intl.cpp:1102
4531 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4532 msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
4534 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
4538 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
4542 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
4546 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4547 msgid "no DDE error."
4548 msgstr "ingen DDE-fejl."
4550 #: ../src/html/chm.cpp:328
4553 msgstr "ukendt fejl"
4555 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4559 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
4563 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4567 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4568 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4571 #: ../src/html/chm.cpp:340
4573 msgid "out of memory"
4574 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
4576 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
4577 msgid "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
4580 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4581 msgid "process context description"
4584 #: ../src/html/chm.cpp:334
4589 #: ../src/common/filename.cpp:181
4593 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4595 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4598 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4600 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4603 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4604 msgid "reentrancy problem."
4605 msgstr "reentrancy problem."
4607 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
4608 msgid "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4611 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
4615 #: ../src/html/chm.cpp:338
4620 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
4624 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
4628 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4632 #: ../src/common/appbase.cpp:351
4633 msgid "show this help message"
4634 msgstr "vis denne hjælpebesked"
4636 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
4640 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
4644 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4645 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4646 msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
4648 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4649 msgid "specify the theme to use"
4650 msgstr "angiv tema at bruge"
4652 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4654 msgid "stored file length not in Zip header"
4655 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
4657 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4661 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
4665 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4666 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4667 msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
4669 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
4673 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
4677 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4679 msgid "tiff module: %s"
4682 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
4686 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
4690 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
4694 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
4698 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4700 msgstr "understeget"
4702 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4704 msgstr "understeget "
4706 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4708 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4709 msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
4711 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4715 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4717 msgid "unknown class %s"
4718 msgstr ": ukendt tegnsæt"
4720 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4721 msgid "unknown error"
4722 msgstr "ukendt fejl"
4724 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4726 msgid "unknown error (error code %08x)."
4727 msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)."
4729 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4730 msgid "unknown line terminator"
4731 msgstr "ukendt linjeafslutter"
4733 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4734 msgid "unknown seek origin"
4735 msgstr "ukendt søgestart"
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4742 #: ../src/common/docview.cpp:430
4746 #: ../src/common/docview.cpp:1414
4749 msgstr "unavngivet%d"
4751 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4752 msgid "unsupported Zip compression method"
4755 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4757 msgid "unsupported zip archive"
4758 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
4760 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4762 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4763 msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
4765 #: ../src/html/chm.cpp:336
4770 #: ../src/common/filename.cpp:181
4774 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4775 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4776 msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes."
4778 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4779 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4780 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4781 msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
4783 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4784 msgid "wxSocket: unknown event!."
4785 msgstr "wxSocket: ukendt event!"
4787 #: ../src/motif/app.cpp:210
4789 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4790 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
4792 #: ../src/x11/app.cpp:176
4793 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4794 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne diplay. Stopper."
4796 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
4800 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4802 msgid "zlib error %d"
4803 msgstr " (fejl %ld: %s)"
4805 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
4810 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4811 #~ msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
4813 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4814 #~ msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
4816 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4817 #~ msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
4821 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4822 #~ msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
4828 #~ msgstr "Opsætning"
4833 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4834 #~ msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
4837 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4839 #~ "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er "
4842 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4843 #~ msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
4845 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4846 #~ msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
4848 #~ msgid "gmtime() failed"
4849 #~ msgstr "gmtime() fejlede"
4851 #~ msgid "mktime() failed"
4852 #~ msgstr "mktime() slog fejl"
4856 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4857 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4858 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4859 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4860 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4861 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4862 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4863 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4864 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4865 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4866 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4868 #~ "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</"
4869 #~ "i> <b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font size=-"
4870 #~ "2>skriftstørrelse -2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
4871 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font><br><font size="
4872 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</"
4873 #~ "font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
4874 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> <b>fed</"
4875 #~ "b> <i>kursiv</i> <b><i> fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br><font "
4876 #~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font> <br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
4877 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font> <br><font size="
4878 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</font> "
4879 #~ "<br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
4880 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font> </tt></body></html>"
4882 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4883 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
4885 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4886 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
4891 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4892 #~ msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
4894 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4895 #~ msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?"
4897 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4898 #~ msgstr "Fatal fejl: stopper"
4901 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4902 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4905 #~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*."
4906 #~ "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle "
4910 #~ msgid "Load file"
4911 #~ msgstr "Læs %s file"
4914 #~ msgid "Save file"
4915 #~ msgstr "Gem %s fil"
4920 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4921 #~ msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'"
4923 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4924 #~ msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'"
4932 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4933 #~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
4936 #~ msgid "Help : %s"
4937 #~ msgstr "Hjælp: %s"
4939 #~ msgid "Screenshot captured: "
4940 #~ msgstr "Skærmskud taget: "
4946 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4947 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
4958 #~ msgid "very large"
4959 #~ msgstr "meget stor"
4961 #~ msgid "very small"
4962 #~ msgstr "meget lille"
4964 #~ msgid "Can not create mutex"
4965 #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
4967 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
4968 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe"
4970 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
4971 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe"
4973 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
4974 #~ msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl."
4979 #~ msgid "PostScript:"
4980 #~ msgstr "PostScript:"
4982 #~ msgid "Preview Only"
4983 #~ msgstr "Kun udskriftsvisning"
4985 #~ msgid "Printer Command: "
4986 #~ msgstr "Printer kommando: "
4988 #~ msgid "Printer Options: "
4989 #~ msgstr "Printer valgmuligheder: "
4991 #~ msgid "Printer Settings"
4992 #~ msgstr "Printer indstillinger"
4994 #~ msgid "Send to Printer"
4995 #~ msgstr "Send til printer"
4997 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
4998 #~ msgstr "SetPixelFormat fejlede."
5000 #~ msgid "X Scaling"
5001 #~ msgstr "X skalering"
5003 #~ msgid "X Translation"
5004 #~ msgstr "X translatering"
5006 #~ msgid "Y Scaling"
5007 #~ msgstr "Y skalering"
5009 #~ msgid "Y Translation"
5010 #~ msgstr "Y translatering"
5012 #~ msgid "Fatal Error"
5013 #~ msgstr "Fatal fejl"
5016 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
5017 #~ msgstr "Fatal fejl: "
5019 #~ msgid "Can not create event object."
5020 #~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
5022 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
5023 #~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
5025 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
5026 #~ msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
5028 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
5029 #~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
5032 #~ msgstr "og så videre"
5035 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
5036 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5039 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
5040 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5043 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
5044 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5047 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
5048 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5051 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
5052 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5055 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
5056 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5059 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
5060 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5063 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
5064 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
5066 #~ msgid "Mounted Devices"
5067 #~ msgstr "Monterede enheder"
5072 #~ msgid "Please wait..."
5073 #~ msgstr "Vent venligst..."
5075 #~ msgid "Temporary"
5076 #~ msgstr "Midlertidig"
5078 #~ msgid "The Computer"
5079 #~ msgstr "Datamaskinen"
5084 #~ msgid "User Local"
5085 #~ msgstr "Lokal bruger"
5087 #~ msgid "Variables"
5088 #~ msgstr "Variable"
5094 #~ msgid "Replace file '%s'?"
5095 #~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
5097 #~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n"
5098 #~ msgstr "wxWidgets: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
5101 #~ "Can't create window of class %s!\n"
5102 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
5104 #~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
5105 #~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
5109 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
5110 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
5112 #~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
5113 #~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
5115 #~ msgid "No XPM facility available!"
5116 #~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
5118 #~ msgid "Can't execute command '%s'"
5119 #~ msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
5121 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
5122 #~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
5125 #~ msgid "Previewing"
5126 #~ msgstr "Bare smugkig"
5128 #~ msgid "Print Error"
5129 #~ msgstr "Udskriv fejl"
5133 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
5134 #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
5136 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
5137 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
5139 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
5140 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
5145 #~ msgid "%s is invalid."
5146 #~ msgstr "%s er ulovlig"
5148 #~ msgid "%s should be numeric."
5149 #~ msgstr "%s skulle være numerisk"
5151 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
5152 #~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
5154 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
5155 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
5157 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
5158 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
5160 #~ msgid "Application Error"
5161 #~ msgstr "Program fejl"
5163 #~ msgid "Can not create tooltip control"
5164 #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
5166 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
5167 #~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
5169 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
5170 #~ msgstr "Kan ikke få prioriteringsområde for afviklingsalgoritme %d."
5172 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
5173 #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
5175 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
5176 #~ msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
5178 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
5179 #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
5184 #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
5185 #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
5187 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
5188 #~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
5190 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
5191 #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
5194 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
5197 #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
5199 #~ msgid "Sizer error"
5200 #~ msgstr "Sizer fejl"
5202 #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
5203 #~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
5205 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
5206 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
5208 #~ msgid "can't set value of a group!"
5209 #~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
5211 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
5212 #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
5214 #~ msgid "invalid day"
5215 #~ msgstr "ugyldig dag"
5217 #~ msgid "invalid month"
5218 #~ msgstr "ugyldig måned"
5221 #~ msgstr "efter middag"
5223 #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
5224 #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
5226 #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
5227 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
5229 #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
5230 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
5232 #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
5233 #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
5236 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
5237 #~ "let me know about the canvas!"
5239 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
5240 #~ "for at lade mig vide om kanvasen!"
5243 #~ "can't determine if the end of file is reached on "
5246 #~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på "
5249 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
5250 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
5252 #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
5253 #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
5255 #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
5256 #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."