]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/es.po
8bbe2aac014f623899b52fe6d50f71e6a5bbca1d
[wxWidgets.git] / locale / es.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-03-25 10:12-0000\n"
7 "Last-Translator: Julian Smart <julian@anthemion.co.uk>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
14 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Por favor, envie este informe al mantenedor del programa, gracias\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Gracias y perdón por las molestias\n"
33
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr "Página %d de %d"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:428
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (error %ld: %s)"
43
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr "módulo de TIFF: %s"
48
49 #: ../src/common/docview.cpp:1615
50 msgid " - "
51 msgstr " - "
52
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
54 msgid " Preview"
55 msgstr " Previsualización"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
58 msgid " bold"
59 msgstr "negrita"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
62 msgid " italic"
63 msgstr "cursiva"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
66 msgid " light"
67 msgstr " ligera"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:119
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:120
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:121
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:122
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:118
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "%d of %lu"
92 msgstr "%i de %i"
93
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
95 #, c-format
96 msgid "%i of %i"
97 msgstr "%i de %i"
98
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "%ld byte"
102 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[0] "%ld bytes"
104 msgstr[1] "%ld bytes"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%i de %i"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (o %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:231
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "%s Error"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:243
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Información"
125
126 #: ../src/generic/logg.cpp:235
127 #, c-format
128 msgid "%s Warning"
129 msgstr "Aviso de %s"
130
131 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
132 #, c-format
133 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134 msgstr "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
135
136 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
137 #, c-format
138 msgid "%s files (%s)|%s"
139 msgstr "archivos %s (%s)|%s"
140
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
143 msgid "&About"
144 msgstr "&Acerca de"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
147 msgid "&Actual Size"
148 msgstr "Tamaño re&al"
149
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151 #, fuzzy
152 msgid "&After a paragraph:"
153 msgstr "Después de un párrafo:"
154
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
157 msgid "&Alignment"
158 msgstr "&Alinear"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
161 msgid "&Apply"
162 msgstr "&Aplicar"
163
164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
165 msgid "&Apply Style"
166 msgstr "&Aplicar Estilo"
167
168 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
169 msgid "&Arrange Icons"
170 msgstr "&Organizar iconos"
171
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
173 msgid "&Ascending"
174 msgstr ""
175
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
177 msgid "&Back"
178 msgstr "&Atrás"
179
180 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
181 msgid "&Based on:"
182 msgstr "&Basado en:"
183
184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
185 #, fuzzy
186 msgid "&Before a paragraph:"
187 msgstr "Antes de un párrafo:"
188
189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
190 #, fuzzy
191 msgid "&Bg colour:"
192 msgstr "&Color:"
193
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
195 msgid "&Bold"
196 msgstr "&Negrita"
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
199 msgid "&Bottom"
200 msgstr ""
201
202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
207 msgid "&Bottom:"
208 msgstr ""
209
210 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
211 #, fuzzy
212 msgid "&Box"
213 msgstr "&Negrita"
214
215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
217 msgid "&Bullet style:"
218 msgstr "Estilo de &viñeta:"
219
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
221 msgid "&CD-Rom"
222 msgstr ""
223
224 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
227 msgid "&Cancel"
228 msgstr "&Cancelar"
229
230 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
231 msgid "&Cascade"
232 msgstr "&Cascada"
233
234 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
235 #, fuzzy
236 msgid "&Cell"
237 msgstr "&Cancelar"
238
239 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
240 msgid "&Character code:"
241 msgstr "&Código de caracter:"
242
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
244 msgid "&Clear"
245 msgstr "&Limpiar"
246
247 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
248 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
250 msgid "&Close"
251 msgstr "&Cerrar"
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
254 #, fuzzy
255 msgid "&Color"
256 msgstr "&Color:"
257
258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
259 msgid "&Colour:"
260 msgstr "&Color:"
261
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
263 #, fuzzy
264 msgid "&Convert"
265 msgstr "Contenidos"
266
267 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
269 msgid "&Copy"
270 msgstr "&Copiar"
271
272 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
273 #, fuzzy
274 msgid "&Copy URL"
275 msgstr "&Copiar"
276
277 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
278 #, fuzzy
279 msgid "&Customize..."
280 msgstr "tamaño de fuente"
281
282 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
283 msgid "&Debug report preview:"
284 msgstr "&Vista previa del informe de depuración:"
285
286 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
287 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
289 msgid "&Delete"
290 msgstr "&Eliminar"
291
292 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
293 msgid "&Delete Style..."
294 msgstr "&Eliminar Estilo..."
295
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
297 msgid "&Descending"
298 msgstr ""
299
300 #: ../src/generic/logg.cpp:692
301 msgid "&Details"
302 msgstr "&Detalles"
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
305 msgid "&Down"
306 msgstr "A&bajo"
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
309 msgid "&Edit"
310 msgstr "&Editar"
311
312 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
313 msgid "&Edit Style..."
314 msgstr "&Editar Estilo..."
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
317 msgid "&Execute"
318 msgstr ""
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
321 msgid "&File"
322 msgstr "&Archivo"
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
325 msgid "&Find"
326 msgstr "&Buscar"
327
328 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
329 msgid "&Finish"
330 msgstr "&Finalizar"
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
333 #, fuzzy
334 msgid "&First"
335 msgstr "primero"
336
337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
338 msgid "&Floating mode:"
339 msgstr ""
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
342 #, fuzzy
343 msgid "&Floppy"
344 msgstr "&Copiar"
345
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
347 #, fuzzy
348 msgid "&Font"
349 msgstr "&Fuente:"
350
351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
352 msgid "&Font family:"
353 msgstr "&Fuente:"
354
355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
356 msgid "&Font for Level..."
357 msgstr "&Fuente para el Nivel..."
358
359 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
360 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
361 msgid "&Font:"
362 msgstr "&Fuente:"
363
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
365 msgid "&Forward"
366 msgstr "Adelante"
367
368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
369 msgid "&From:"
370 msgstr "&Desde:"
371
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
373 msgid "&Harddisk"
374 msgstr ""
375
376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
377 #, fuzzy
378 msgid "&Height:"
379 msgstr "Peso"
380
381 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
382 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
384 msgid "&Help"
385 msgstr "&Ayuda"
386
387 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
388 #, fuzzy
389 msgid "&Hide details"
390 msgstr "&Detalles"
391
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
393 msgid "&Home"
394 msgstr "&Inicio"
395
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
398 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
399 msgstr "&Escalonado (décimas de mm)"
400
401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
403 msgid "&Indeterminate"
404 msgstr "&Indeterminado"
405
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
407 msgid "&Index"
408 msgstr "Índ&ice"
409
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
411 #, fuzzy
412 msgid "&Info"
413 msgstr "&Deshacer"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
416 msgid "&Italic"
417 msgstr "Curs&iva"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
420 msgid "&Jump to"
421 msgstr ""
422
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
425 msgid "&Justified"
426 msgstr "&Justificado"
427
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
429 #, fuzzy
430 msgid "&Last"
431 msgstr "&Pegar"
432
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
435 msgid "&Left"
436 msgstr "&Izquierda"
437
438 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
440 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
443 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
445 msgid "&Left:"
446 msgstr "&Izquierda:"
447
448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
449 msgid "&List level:"
450 msgstr "Nivel de &Lista:"
451
452 #: ../src/generic/logg.cpp:521
453 msgid "&Log"
454 msgstr "&Log"
455
456 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
457 msgid "&Move"
458 msgstr "&Mover"
459
460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
461 msgid "&Move the object to:"
462 msgstr ""
463
464 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
465 #, fuzzy
466 msgid "&Network"
467 msgstr "&Nuevo"
468
469 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
470 msgid "&New"
471 msgstr "&Nuevo"
472
473 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
474 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
475 msgid "&Next"
476 msgstr "&Siguiente"
477
478 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
479 msgid "&Next >"
480 msgstr "&Siguiente >"
481
482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
483 #, fuzzy
484 msgid "&Next Paragraph"
485 msgstr "Después de un párrafo:"
486
487 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
488 msgid "&Next Tip"
489 msgstr "&Siguiente Sugerencia"
490
491 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
492 msgid "&Next style:"
493 msgstr "&Siguiente Estilo"
494
495 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
496 msgid "&No"
497 msgstr "&No"
498
499 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
500 msgid "&Notes:"
501 msgstr "&Notas:"
502
503 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
504 msgid "&Number:"
505 msgstr "&Número:"
506
507 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
508 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
509 msgid "&OK"
510 msgstr "&Aceptar"
511
512 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
513 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
514 msgid "&Open..."
515 msgstr "A&brir..."
516
517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
518 #, fuzzy
519 msgid "&Outline level:"
520 msgstr "Nivel de &Lista:"
521
522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
523 msgid "&Page Break"
524 msgstr ""
525
526 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
527 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
528 msgid "&Paste"
529 msgstr "&Pegar"
530
531 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
532 msgid "&Picture"
533 msgstr ""
534
535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
536 msgid "&Point size:"
537 msgstr "Tamaño de &punto:"
538
539 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
540 msgid "&Position (tenths of a mm):"
541 msgstr "&Posición (décimas de mm):"
542
543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
544 #, fuzzy
545 msgid "&Position mode:"
546 msgstr "Pregunta"
547
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
549 msgid "&Preferences"
550 msgstr "&Preferencias"
551
552 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
553 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
554 msgid "&Previous"
555 msgstr "&Anterior"
556
557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
558 #, fuzzy
559 msgid "&Previous Paragraph"
560 msgstr "Página anterior"
561
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
563 msgid "&Print..."
564 msgstr "Im&primir..."
565
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
568 msgid "&Properties"
569 msgstr "&Propiedades"
570
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
572 msgid "&Quit"
573 msgstr "&Salir"
574
575 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
577 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
578 msgid "&Redo"
579 msgstr "&Rehacer"
580
581 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
582 msgid "&Redo "
583 msgstr "&Rehacer "
584
585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
586 msgid "&Rename Style..."
587 msgstr "&Renombrar Estilo..."
588
589 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
590 msgid "&Replace"
591 msgstr "&Sustituir"
592
593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
594 msgid "&Restart numbering"
595 msgstr "&Recomenzar numeración"
596
597 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
598 msgid "&Restore"
599 msgstr "&Restaurar"
600
601 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
603 msgid "&Right"
604 msgstr "&Derecha"
605
606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
607 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
608 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
611 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
613 msgid "&Right:"
614 msgstr "&Derecha:"
615
616 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
617 msgid "&Save"
618 msgstr "&Guardar"
619
620 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
621 #, fuzzy
622 msgid "&Save as"
623 msgstr "Guardar como"
624
625 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
626 #, fuzzy
627 msgid "&See details"
628 msgstr "&Detalles"
629
630 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
631 msgid "&Show tips at startup"
632 msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio"
633
634 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
635 msgid "&Size"
636 msgstr "&Tamaño"
637
638 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
639 msgid "&Size:"
640 msgstr "&Tamaño:"
641
642 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
643 #, fuzzy
644 msgid "&Skip"
645 msgstr "Saltar"
646
647 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
648 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
649 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
650 msgstr "&Espaciado (décimas de mm)"
651
652 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
653 msgid "&Spell Check"
654 msgstr ""
655
656 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
657 msgid "&Stop"
658 msgstr "&Detener"
659
660 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
661 msgid "&Strikethrough"
662 msgstr "&Tachado"
663
664 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
665 msgid "&Style:"
666 msgstr "E&stilo:"
667
668 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
669 msgid "&Styles:"
670 msgstr "E&stilos:"
671
672 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
673 msgid "&Subset:"
674 msgstr "&Subjuego:"
675
676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
677 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
678 msgid "&Symbol:"
679 msgstr "&Símbolo:"
680
681 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
682 #, fuzzy
683 msgid "&Table"
684 msgstr "Tabulaciones"
685
686 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
687 #, fuzzy
688 msgid "&Top"
689 msgstr "&Copiar"
690
691 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
692 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
693 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
694 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
696 #, fuzzy
697 msgid "&Top:"
698 msgstr "Hasta:"
699
700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
701 msgid "&Underline"
702 msgstr "Subrayado"
703
704 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
705 msgid "&Underlining:"
706 msgstr "&Subrayado:"
707
708 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
710 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
711 msgid "&Undo"
712 msgstr "&Deshacer"
713
714 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
715 msgid "&Undo "
716 msgstr "&Deshacer "
717
718 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
719 msgid "&Unindent"
720 msgstr "&No escalonado"
721
722 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
723 msgid "&Up"
724 msgstr "Arriba"
725
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
727 #, fuzzy
728 msgid "&Vertical alignment:"
729 msgstr "&Alineación de viñeta:"
730
731 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
732 #, fuzzy
733 msgid "&View..."
734 msgstr "A&brir..."
735
736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
737 msgid "&Weight:"
738 msgstr "Peso"
739
740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
741 #, fuzzy
742 msgid "&Width:"
743 msgstr "Peso"
744
745 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
746 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
747 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
748 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
749 msgid "&Window"
750 msgstr "&Ventana"
751
752 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
753 msgid "&Yes"
754 msgstr "&Sí"
755
756 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
757 msgid "'"
758 msgstr ""
759
760 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
761 #, c-format
762 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
763 msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
764
765 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
766 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
767 #, c-format
768 msgid "'%s' is invalid"
769 msgstr "'%s' es inválido"
770
771 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
772 #, c-format
773 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
774 msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
775
776 #: ../src/common/translation.cpp:930
777 #, c-format
778 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
779 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
780
781 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
782 #, c-format
783 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
784 msgstr "'%s' es probablemente un archivo binario."
785
786 #: ../src/common/valtext.cpp:248
787 #, c-format
788 msgid "'%s' should be numeric."
789 msgstr "'%s debe ser numérico."
790
791 #: ../src/common/valtext.cpp:240
792 #, c-format
793 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
794 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
795
796 #: ../src/common/valtext.cpp:242
797 #, c-format
798 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
799 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
800
801 #: ../src/common/valtext.cpp:244
802 #, c-format
803 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
804 msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
805
806 #: ../src/common/valtext.cpp:246
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "'%s' should only contain digits."
809 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
810
811 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
812 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
813 msgid "(*)"
814 msgstr "(*)"
815
816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
817 msgid "(Help)"
818 msgstr "(Ayuda)"
819
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
821 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
822 msgid "(None)"
823 msgstr "(Ninguno)"
824
825 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
826 msgid "(Normal text)"
827 msgstr "(Texto normal)"
828
829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
831 msgid "(bookmarks)"
832 msgstr "(favoritos)"
833
834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
835 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
836 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
840 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
841 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
842 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
843 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
847 msgid "(none)"
848 msgstr "(ninguno)"
849
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
852 msgid "*"
853 msgstr "*"
854
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
857 msgid "*)"
858 msgstr "*)"
859
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
861 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
862 msgid "+"
863 msgstr "+"
864
865 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
866 msgid ", 64-bit edition"
867 msgstr ""
868
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
871 msgid "-"
872 msgstr "-"
873
874 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
875 #, fuzzy
876 msgid "..."
877 msgstr ".."
878
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
880 msgid "1"
881 msgstr ""
882
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
885 #, fuzzy
886 msgid "1.1"
887 msgstr "1.5"
888
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
891 #, fuzzy
892 msgid "1.2"
893 msgstr "1.5"
894
895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
897 #, fuzzy
898 msgid "1.3"
899 msgstr "1.5"
900
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
903 #, fuzzy
904 msgid "1.4"
905 msgstr "1.5"
906
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
909 msgid "1.5"
910 msgstr "1.5"
911
912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
914 #, fuzzy
915 msgid "1.6"
916 msgstr "1.5"
917
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
920 #, fuzzy
921 msgid "1.7"
922 msgstr "1.5"
923
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
926 #, fuzzy
927 msgid "1.8"
928 msgstr "1.5"
929
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
932 #, fuzzy
933 msgid "1.9"
934 msgstr "1.5"
935
936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
937 msgid "10"
938 msgstr ""
939
940 #: ../src/common/paper.cpp:142
941 msgid "10 x 11 in"
942 msgstr "10 x 11 in"
943
944 #: ../src/common/paper.cpp:115
945 msgid "10 x 14 in"
946 msgstr "10 x 14 in"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:116
949 msgid "11 x 17 in"
950 msgstr "11 x 17 in"
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:186
953 msgid "12 x 11 in"
954 msgstr "12 x 11 in"
955
956 #: ../src/common/paper.cpp:143
957 msgid "15 x 11 in"
958 msgstr "15 x 11 in"
959
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
963 msgid "2"
964 msgstr "2"
965
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
967 msgid "3"
968 msgstr ""
969
970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
971 msgid "4"
972 msgstr ""
973
974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
975 msgid "5"
976 msgstr ""
977
978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
979 msgid "6"
980 msgstr ""
981
982 #: ../src/common/paper.cpp:134
983 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
984 msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
985
986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
987 msgid "7"
988 msgstr ""
989
990 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
991 msgid "8"
992 msgstr ""
993
994 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
995 msgid "9"
996 msgstr ""
997
998 #: ../src/common/paper.cpp:141
999 msgid "9 x 11 in"
1000 msgstr "9 x 11 in"
1001
1002 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1003 msgid ": file does not exist!"
1004 msgstr ": ¡el archivo no existe!"
1005
1006 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1007 msgid ": unknown charset"
1008 msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
1009
1010 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1011 msgid ": unknown encoding"
1012 msgstr ": codificación desconocida"
1013
1014 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1015 msgid "< &Back"
1016 msgstr "< &Atrás"
1017
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1020 msgid "<Any Decorative>"
1021 msgstr "<Cualquier Decorativo>"
1022
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1025 msgid "<Any Modern>"
1026 msgstr "<Cualquier Moderno>"
1027
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1030 msgid "<Any Roman>"
1031 msgstr "<Cualquier Roman>"
1032
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1035 msgid "<Any Script>"
1036 msgstr "<Cualquier Script>"
1037
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1040 msgid "<Any Swiss>"
1041 msgstr "<Cualquier Swiss>"
1042
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1045 msgid "<Any Teletype>"
1046 msgstr "<Cualquier Teletipo>"
1047
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1049 msgid "<Any>"
1050 msgstr "<Cualquiera>"
1051
1052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1053 msgid "<DIR>"
1054 msgstr "<DIR>"
1055
1056 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1057 msgid "<DRIVE>"
1058 msgstr "<UNIDAD>"
1059
1060 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1061 msgid "<LINK>"
1062 msgstr "<ENLACE>"
1063
1064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1065 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1066 msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
1067
1068 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1069 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1070 msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayada</u></i></b><br>"
1071
1072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1073 msgid "<b>Bold face.</b> "
1074 msgstr "<b>Negrita.</b> "
1075
1076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1077 msgid "<i>Italic face.</i> "
1078 msgstr "<i>Cursiva.</i> "
1079
1080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1082 msgid ">"
1083 msgstr ">"
1084
1085 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1086 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1087 msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
1088
1089 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1090 #, fuzzy
1091 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1092 msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
1093
1094 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1095 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1096 msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'elemento'"
1097
1098 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1100 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1101 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1102 msgid "A standard bullet name."
1103 msgstr "Un nombre de viñeta estándar."
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:219
1106 #, fuzzy
1107 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1108 msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:220
1111 #, fuzzy
1112 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1113 msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:161
1116 msgid "A2 420 x 594 mm"
1117 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1118
1119 #: ../src/common/paper.cpp:158
1120 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1121 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:163
1124 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1125 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:172
1128 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1129 msgstr "A3 Girada 420 x 297 mm"
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:162
1132 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1133 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:108
1136 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1137 msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:148
1140 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1141 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1142
1143 #: ../src/common/paper.cpp:155
1144 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1145 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:173
1148 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1149 msgstr "A4 Girada 297 x 210 mm"
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:150
1152 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1153 msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1154
1155 #: ../src/common/paper.cpp:99
1156 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1157 msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
1158
1159 #: ../src/common/paper.cpp:109
1160 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1161 msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
1162
1163 #: ../src/common/paper.cpp:159
1164 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1165 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1166
1167 #: ../src/common/paper.cpp:174
1168 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1169 msgstr "A5 Girado 210 x 148 mm"
1170
1171 #: ../src/common/paper.cpp:156
1172 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1173 msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
1174
1175 #: ../src/common/paper.cpp:110
1176 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1177 msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
1178
1179 #: ../src/common/paper.cpp:166
1180 msgid "A6 105 x 148 mm"
1181 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1182
1183 #: ../src/common/paper.cpp:179
1184 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1185 msgstr "A6 Girada 148 x 105 mm"
1186
1187 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1188 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1189 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1190 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1191
1192 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1193 msgid "ADD"
1194 msgstr "AÑADIR"
1195
1196 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1197 msgid "ASCII"
1198 msgstr "ASCII"
1199
1200 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1201 #, fuzzy
1202 msgid "About"
1203 msgstr "&Acerca de"
1204
1205 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "About %s"
1208 msgstr "Acerca de"
1209
1210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1211 msgid "Absolute"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Actual Size"
1217 msgstr "Tamaño re&al"
1218
1219 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1220 msgid "Add"
1221 msgstr "Añadir"
1222
1223 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1224 msgid "Add current page to bookmarks"
1225 msgstr "Añadir página actual a favoritos"
1226
1227 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1228 msgid "Add to custom colours"
1229 msgstr "Añadir a colores personalizados"
1230
1231 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1232 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1233 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico"
1234
1235 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1236 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1237 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
1238
1239 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1240 #, c-format
1241 msgid "Adding book %s"
1242 msgstr "Añadiendo libro %s"
1243
1244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1245 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1249 msgid "Adding flavor utxt failed"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1253 msgid "After a paragraph:"
1254 msgstr "Después de un párrafo:"
1255
1256 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1257 msgid "Align Left"
1258 msgstr "Alinear a la izquierda"
1259
1260 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1261 msgid "Align Right"
1262 msgstr "Alinear a la derecha"
1263
1264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Alignment"
1267 msgstr "&Alinear"
1268
1269 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1270 msgid "All"
1271 msgstr "Todo"
1272
1273 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1274 #, c-format
1275 msgid "All files (%s)|%s"
1276 msgstr "Todos los archivos (%s)|%s"
1277
1278 #: ../include/wx/defs.h:2774
1279 msgid "All files (*)|*"
1280 msgstr "Todos los archivos (*)|*"
1281
1282 #: ../include/wx/defs.h:2771
1283 msgid "All files (*.*)|*.*"
1284 msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
1285
1286 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1287 msgid "All styles"
1288 msgstr "Todos los estilos"
1289
1290 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1291 msgid "Alphabetic Mode"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1295 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1296 msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
1297
1298 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1299 msgid "Already dialling ISP."
1300 msgstr "Llamando al ISP"
1301
1302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Alt+"
1305 msgstr "Alt-"
1306
1307 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1308 #, fuzzy
1309 msgid "And includes the following files:\n"
1310 msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n"
1311
1312 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1313 #, c-format
1314 msgid "Animation file is not of type %ld."
1315 msgstr "Archivo de animación no es de tipo %ld."
1316
1317 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1318 #, c-format
1319 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1320 msgstr ""
1321 "¿Añadir el log al archivo '%s'? (elegir [No] sobreescribirá el archivo)?"
1322
1323 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Application"
1326 msgstr "Selección"
1327
1328 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Apply"
1331 msgstr "&Aplicar"
1332
1333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1334 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1335 msgid "Arabic"
1336 msgstr "Árabe"
1337
1338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1339 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1340 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
1341
1342 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Argument %u not found."
1345 msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
1346
1347 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1348 msgid "Artists"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Ascending"
1354 msgstr "leyendo"
1355
1356 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1357 msgid "Attributes"
1358 msgstr "Atributos"
1359
1360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1363 msgid "Available fonts."
1364 msgstr "Fuentes disponibles."
1365
1366 #: ../src/common/paper.cpp:139
1367 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1368 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1369
1370 #: ../src/common/paper.cpp:175
1371 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1372 msgstr "B4 (JIS) Girado 364 x 257 mm"
1373
1374 #: ../src/common/paper.cpp:129
1375 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1376 msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
1377
1378 #: ../src/common/paper.cpp:111
1379 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1380 msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
1381
1382 #: ../src/common/paper.cpp:160
1383 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1384 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1385
1386 #: ../src/common/paper.cpp:176
1387 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1388 msgstr "B5 (JIS) Girado 257 x 182 mm"
1389
1390 #: ../src/common/paper.cpp:157
1391 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1392 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1393
1394 #: ../src/common/paper.cpp:130
1395 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1396 msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
1397
1398 #: ../src/common/paper.cpp:112
1399 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1400 msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
1401
1402 #: ../src/common/paper.cpp:184
1403 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1404 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1405
1406 #: ../src/common/paper.cpp:185
1407 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1408 msgstr "B6 (JIS) Girado 182 x 128 mm"
1409
1410 #: ../src/common/paper.cpp:131
1411 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1412 msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
1413
1414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1415 msgid "BACK"
1416 msgstr "ATRÁS"
1417
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1420 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1421 msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria."
1422
1423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1424 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1425 msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
1426
1427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1428 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1429 msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
1430
1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1432 msgid "BMP: Couldn't write data."
1433 msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
1434
1435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1436 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1437 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del archivo."
1438
1439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1440 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1441 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del archivo."
1442
1443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1444 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1445 msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
1446
1447 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Back"
1450 msgstr "&Atrás"
1451
1452 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1453 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Background"
1456 msgstr "Color de fondo"
1457
1458 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Background &colour:"
1461 msgstr "Color de fondo"
1462
1463 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1464 msgid "Background colour"
1465 msgstr "Color de fondo"
1466
1467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1468 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1469 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1470
1471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1472 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1473 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1474
1475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1476 msgid "Before a paragraph:"
1477 msgstr "Antes de un párrafo:"
1478
1479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1480 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1481 msgid "Bitmap"
1482 msgstr "Mapa de bits"
1483
1484 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1485 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1486 msgstr ""
1487
1488 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1489 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1490 msgid "Bold"
1491 msgstr "Gruesa"
1492
1493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1494 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Border"
1497 msgstr "Modern"
1498
1499 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Borders"
1502 msgstr "Modern"
1503
1504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1505 msgid "Bottom"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1509 msgid "Bottom margin (mm):"
1510 msgstr "Margen inferior (mm):"
1511
1512 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Box Properties"
1515 msgstr "&Propiedades"
1516
1517 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Box styles"
1520 msgstr "Todos los estilos"
1521
1522 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1523 msgid "Browse"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1527 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1528 msgid "Bullet &Alignment:"
1529 msgstr "&Alineación de viñeta:"
1530
1531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1532 msgid "Bullet style"
1533 msgstr "Estilo de viñeta"
1534
1535 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1536 msgid "Bullets"
1537 msgstr "Viñetas"
1538
1539 #: ../src/common/paper.cpp:100
1540 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1541 msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
1542
1543 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1544 msgid "C&lear"
1545 msgstr "&Limpiar"
1546
1547 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1548 msgid "C&olour:"
1549 msgstr "C&olor:"
1550
1551 #: ../src/common/paper.cpp:125
1552 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1553 msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
1554
1555 #: ../src/common/paper.cpp:126
1556 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1557 msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
1558
1559 #: ../src/common/paper.cpp:124
1560 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1561 msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
1562
1563 #: ../src/common/paper.cpp:127
1564 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1565 msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
1566
1567 #: ../src/common/paper.cpp:128
1568 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1569 msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
1570
1571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1572 msgid "CANCEL"
1573 msgstr "CANCELAR"
1574
1575 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1576 msgid "CAPITAL"
1577 msgstr "MAYÚSCULAS"
1578
1579 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1580 msgid "CD-Rom"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1584 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1585 msgstr "¡El manejador CHM actualmente sólo permite archivos locales!"
1586
1587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1588 msgid "CLEAR"
1589 msgstr "BORRAR"
1590
1591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1592 msgid "COMMAND"
1593 msgstr "COMANDO"
1594
1595 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1596 msgid "Ca&pitals"
1597 msgstr "Ca&pitulares"
1598
1599 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1600 msgid "Can't &Undo "
1601 msgstr "No se puede deshacer "
1602
1603 #: ../src/common/image.cpp:2579
1604 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1608 #, c-format
1609 msgid "Can't close registry key '%s'"
1610 msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'"
1611
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1613 #, c-format
1614 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1615 msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
1616
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1618 #, c-format
1619 msgid "Can't create registry key '%s'"
1620 msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'"
1621
1622 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1623 msgid "Can't create thread"
1624 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
1625
1626 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1627 #, c-format
1628 msgid "Can't create window of class %s"
1629 msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
1630
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1632 #, c-format
1633 msgid "Can't delete key '%s'"
1634 msgstr "No se puede eliminar la clave '%s'"
1635
1636 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1637 #, c-format
1638 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1639 msgstr "No se puede elimininar el archivo INI '%s'"
1640
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1642 #, c-format
1643 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1644 msgstr "No se puede eliminar el valor '%s' de la clave '%s'"
1645
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1647 #, c-format
1648 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1649 msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'"
1650
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1652 #, c-format
1653 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1654 msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'"
1655
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1657 #, c-format
1658 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1659 msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
1660
1661 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1662 #, c-format
1663 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1664 msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el archivo '%s'"
1665
1666 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1667 #, c-format
1668 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1669 msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'"
1670
1671 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1672 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1673 msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
1674
1675 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1676 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1677 msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
1678
1679 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1680 #, c-format
1681 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1685 #, c-format
1686 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1690 #, c-format
1691 msgid "Can't open registry key '%s'"
1692 msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'"
1693
1694 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1695 #, c-format
1696 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1697 msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
1698
1699 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1700 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1701 msgstr ""
1702 "Imposible leer flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente."
1703
1704 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1705 #, c-format
1706 msgid "Can't read value of '%s'"
1707 msgstr "No se puede leer el valor de '%s'"
1708
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1710 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1711 #, c-format
1712 msgid "Can't read value of key '%s'"
1713 msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'"
1714
1715 #: ../src/common/image.cpp:2376
1716 #, c-format
1717 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1718 msgstr "No se puede guardar imagen en archivo '%s': extensión desconocida."
1719
1720 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1721 msgid "Can't save log contents to file."
1722 msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un archivo."
1723
1724 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1725 msgid "Can't set thread priority"
1726 msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
1727
1728 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1729 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1730 #, c-format
1731 msgid "Can't set value of '%s'"
1732 msgstr "No se puede establecer valor de '%s'"
1733
1734 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Can't write to child process's stdin"
1737 msgstr "Error al matar el proceso %d"
1738
1739 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1740 #, c-format
1741 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1742 msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
1743
1744 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1745 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1746 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1747 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1748 msgid "Cancel"
1749 msgstr "Cancelar"
1750
1751 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1752 msgid "Cannot create mutex."
1753 msgstr "No se puede crear el mutex"
1754
1755 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1756 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1760 #, c-format
1761 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1762 msgstr "No se pueden enumerar los archivos '%s'"
1763
1764 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1765 #, c-format
1766 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1767 msgstr "No se pueden enumerar los archivos en carpeta '%s'"
1768
1769 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1770 #, c-format
1771 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1772 msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
1773
1774 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1775 msgid "Cannot find the location of address book file"
1776 msgstr "No se puede localizar el archivo de libreta de direcciones"
1777
1778 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1781 msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
1782
1783 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1784 #, c-format
1785 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1786 msgstr ""
1787 "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
1788 "planificación %d."
1789
1790 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1791 msgid "Cannot get the hostname"
1792 msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
1793
1794 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1795 msgid "Cannot get the official hostname"
1796 msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
1797
1798 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1799 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1800 msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas."
1801
1802 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1803 msgid "Cannot initialize OLE"
1804 msgstr "No se puede inicializar OLE"
1805
1806 #: ../src/common/socket.cpp:844
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Cannot initialize sockets"
1809 msgstr "No se puede inicializar OLE"
1810
1811 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1812 #, c-format
1813 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1814 msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
1815
1816 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1819 msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1820
1821 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1822 #, c-format
1823 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1824 msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1825
1826 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1827 #, c-format
1828 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1829 msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
1830
1831 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1832 #, c-format
1833 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1834 msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
1835
1836 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1837 #, c-format
1838 msgid "Cannot open contents file: %s"
1839 msgstr "No se puede abrir el archivo de contenidos: %s"
1840
1841 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1842 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1843 msgstr "¡No se puede abrir el archivo para impresión PostScript!"
1844
1845 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1846 #, c-format
1847 msgid "Cannot open index file: %s"
1848 msgstr "No se puede abrir el archivo índice: %s"
1849
1850 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1853 msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1854
1855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1856 msgid "Cannot print empty page."
1857 msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
1858
1859 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1860 #, c-format
1861 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1862 msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!"
1863
1864 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1865 #, c-format
1866 msgid "Cannot resume thread %lu"
1867 msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
1868
1869 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1870 #, c-format
1871 msgid "Cannot resume thread %x"
1872 msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
1873
1874 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1875 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1876 msgstr ""
1877 "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
1878
1879 #: ../src/common/intl.cpp:545
1880 #, c-format
1881 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1885 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1886 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
1887
1888 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1889 #, c-format
1890 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1891 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
1892
1893 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1894 #, c-format
1895 msgid "Cannot suspend thread %x"
1896 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
1897
1898 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1899 msgid "Cannot wait for thread termination"
1900 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
1901
1902 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1903 msgid "Case sensitive"
1904 msgstr "Sensible a May/Min"
1905
1906 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1907 msgid "Categorized Mode"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Cell Properties"
1913 msgstr "&Propiedades"
1914
1915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1916 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1917 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1918
1919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1921 msgid "Cen&tred"
1922 msgstr "Cen&trado"
1923
1924 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1925 msgid "Centered"
1926 msgstr "Centrado"
1927
1928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1929 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1930 msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
1931
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1933 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1934 msgid "Centre"
1935 msgstr "Centrar"
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1941 msgid "Centre text."
1942 msgstr "Texto centrado."
1943
1944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Centred"
1947 msgstr "Cen&trado"
1948
1949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1950 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1951 msgid "Ch&oose..."
1952 msgstr "&Elegir..."
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1955 msgid "Change List Style"
1956 msgstr "Cambiar Estilo de Lista"
1957
1958 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Change Object Style"
1961 msgstr "Cambiar Estilo de Lista"
1962
1963 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Change Properties"
1966 msgstr "&Propiedades"
1967
1968 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1969 msgid "Change Style"
1970 msgstr "Cambiar Estilo"
1971
1972 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1973 #, c-format
1974 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1975 msgstr ""
1976
1977 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1978 msgid "Character styles"
1979 msgstr "Estilos de caracter"
1980
1981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1983 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1985 msgid "Check to add a period after the bullet."
1986 msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
1987
1988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1992 msgid "Check to add a right parenthesis."
1993 msgstr "Marcar para añadir un paréntesis derecho."
1994
1995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1997 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1998 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1999 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2000 msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
2001
2002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2003 msgid "Check to make the font bold."
2004 msgstr "Marcar para establecer la fuente negrita."
2005
2006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2007 msgid "Check to make the font italic."
2008 msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
2009
2010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2011 msgid "Check to make the font underlined."
2012 msgstr "Marcar para establecer la fuente subrayada."
2013
2014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2016 msgid "Check to restart numbering."
2017 msgstr "Marcar para reiniciar numeración"
2018
2019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Check to show a line through the text."
2023 msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
2024
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Check to show the text in capitals."
2029 msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
2030
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Check to show the text in subscript."
2035 msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2036
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Check to show the text in superscript."
2041 msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
2042
2043 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2044 msgid "Choose ISP to dial"
2045 msgstr "Elegir ISP al que conectar"
2046
2047 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Choose a directory:"
2050 msgstr "Crear directorio"
2051
2052 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Choose a file"
2055 msgstr "Elegir fuente"
2056
2057 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2058 msgid "Choose colour"
2059 msgstr "Elegir color"
2060
2061 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2062 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2063 msgid "Choose font"
2064 msgstr "Elegir fuente"
2065
2066 #: ../src/common/module.cpp:75
2067 #, c-format
2068 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2069 msgstr "Se ha detectado dependencia circular concerniente al módulo \"%s\"."
2070
2071 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2072 msgid "Cl&ose"
2073 msgstr "&Cerrar"
2074
2075 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Class not registered."
2078 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
2079
2080 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Clear"
2083 msgstr "&Limpiar"
2084
2085 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2086 msgid "Clear the log contents"
2087 msgstr "Eliminar los contenidos del log"
2088
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2091 msgid "Click to apply the selected style."
2092 msgstr "Haga clic para aplicar el estilo seleccionado."
2093
2094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2096 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2097 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2098 msgid "Click to browse for a symbol."
2099 msgstr "Haga click para buscar un símbolo."
2100
2101 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2102 msgid "Click to cancel changes to the font."
2103 msgstr "Haga clic para cancelar los cambios a la fuente."
2104
2105 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2106 msgid "Click to cancel the font selection."
2107 msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
2108
2109 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2110 msgid "Click to change the font colour."
2111 msgstr "Haga clic para cambiar el color de la fuente."
2112
2113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Click to change the text background colour."
2117 msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2118
2119 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2120 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2121 msgid "Click to change the text colour."
2122 msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2123
2124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2125 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2126 msgid "Click to choose the font for this level."
2127 msgstr "Haga clic para elegir la fuente para este nivel."
2128
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2131 msgid "Click to close this window."
2132 msgstr "Haga clic para cerrar esta ventana."
2133
2134 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2135 msgid "Click to confirm changes to the font."
2136 msgstr "Haga clic para confirmar los cambios a la fuente."
2137
2138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2140 msgid "Click to confirm the font selection."
2141 msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente"
2142
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Click to create a new box style."
2147 msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo."
2148
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2151 msgid "Click to create a new character style."
2152 msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de caracter."
2153
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2156 msgid "Click to create a new list style."
2157 msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo."
2158
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2161 msgid "Click to create a new paragraph style."
2162 msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de párrafo."
2163
2164 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2165 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2166 msgid "Click to create a new tab position."
2167 msgstr "Haga clic para crear una nueva posición de tabulador."
2168
2169 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2170 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2171 msgid "Click to delete all tab positions."
2172 msgstr "Haga clic para borrar todas las posiciones de tabulador."
2173
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2176 msgid "Click to delete the selected style."
2177 msgstr "Haga clic para borrar el estilo seleccionado."
2178
2179 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2180 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2181 msgid "Click to delete the selected tab position."
2182 msgstr "Haga clic para borrar la posición de tabulador seleccionada."
2183
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2186 msgid "Click to edit the selected style."
2187 msgstr "Haga clic para editar el estilo seleccionado."
2188
2189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2191 msgid "Click to rename the selected style."
2192 msgstr "Haga clic para renombrar el estilo seleccionado."
2193
2194 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2195 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2196 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2197 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2198 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2199 msgid "Close"
2200 msgstr "Cerrar"
2201
2202 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2203 msgid "Close All"
2204 msgstr "Cerrar Todo"
2205
2206 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2207 msgid "Close current document"
2208 msgstr "Cerrar documento actual."
2209
2210 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2211 msgid "Close this window"
2212 msgstr "Cerrar esta ventana"
2213
2214 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Color"
2217 msgstr "Color:"
2218
2219 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Colour"
2222 msgstr "Color:"
2223
2224 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2227 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
2228
2229 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2230 msgid "Colour:"
2231 msgstr "Color:"
2232
2233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Column could not be added."
2236 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
2237
2238 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2239 msgid "Column description could not be initialized."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Column index not found."
2245 msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
2246
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2248 msgid "Column width could not be determined"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2252 msgid "Column width could not be set."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: ../src/common/init.cpp:185
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2259 "ignored."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2265 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
2266
2267 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2268 msgid ""
2269 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2270 "Manager."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2274 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2275 msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
2276
2277 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2278 msgid "Computer"
2279 msgstr "Ordenador"
2280
2281 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2282 #, c-format
2283 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2284 msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
2285
2286 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2287 msgid "Confirm"
2288 msgstr "Confirmar"
2289
2290 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2291 msgid "Confirm registry update"
2292 msgstr "Confirmar actualización del registro"
2293
2294 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2295 msgid "Connecting..."
2296 msgstr "Conectando..."
2297
2298 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2299 msgid "Contents"
2300 msgstr "Contenidos"
2301
2302 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2303 #, c-format
2304 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2305 msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
2306
2307 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Convert"
2310 msgstr "Contenidos"
2311
2312 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2313 #, c-format
2314 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2315 msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\""
2316
2317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2318 msgid "Copies:"
2319 msgstr "Copias:"
2320
2321 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Copy"
2324 msgstr "&Copiar"
2325
2326 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2327 msgid "Copy selection"
2328 msgstr "Copiar selección"
2329
2330 #: ../src/html/chm.cpp:721
2331 #, c-format
2332 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2333 msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2334
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Could not determine column index."
2338 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2339
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2341 msgid "Could not determine column's position"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Could not determine number of columns."
2347 msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s."
2348
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Could not determine number of items"
2352 msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s."
2353
2354 #: ../src/html/chm.cpp:274
2355 #, c-format
2356 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2357 msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s"
2358
2359 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2360 msgid "Could not find tab for id"
2361 msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
2362
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Could not get header description."
2368 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2369
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Could not get items."
2373 msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2374
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Could not get property flags."
2378 msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2379
2380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Could not get selected items."
2383 msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2384
2385 #: ../src/html/chm.cpp:445
2386 #, c-format
2387 msgid "Could not locate file '%s'."
2388 msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2389
2390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Could not remove column."
2393 msgstr "No se puedo crear el cursor."
2394
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Could not retrieve number of items"
2398 msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2399
2400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Could not set alignment."
2403 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2404
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Could not set column width."
2408 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2409
2410 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Could not set current working directory"
2413 msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
2414
2415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Could not set header description."
2418 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2419
2420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Could not set icon."
2423 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2424
2425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Could not set maximum width."
2428 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2429
2430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Could not set minimum width."
2433 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2434
2435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Could not set property flags."
2438 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2439
2440 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2441 msgid "Could not start document preview."
2442 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2443
2444 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2445 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2446 msgid "Could not start printing."
2447 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2448
2449 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2450 msgid "Could not transfer data to window"
2451 msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
2452
2453 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2454 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2455 msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
2456
2457 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2458 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2459 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2460 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2461 msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes."
2462
2463 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2464 msgid "Couldn't create a timer"
2465 msgstr "No se puede crear un temporizador"
2466
2467 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2468 msgid "Couldn't create the overlay window"
2469 msgstr "No se pudo crear la ventana de superposición"
2470
2471 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Couldn't enumerate translations"
2474 msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
2475
2476 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2477 #, c-format
2478 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2479 msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
2480
2481 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2482 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2486 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2487 msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
2488
2489 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2490 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2491 msgstr "No se pudo inicializar el contexto en la ventana de superposición"
2492
2493 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2496 msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
2497
2498 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2499 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2500 msgstr ""
2501 "No se pudo abrir imagen PNG - el archivo está corrupto o no hay suficiente "
2502 "memoria."
2503
2504 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2505 #, c-format
2506 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2507 msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde '%s'."
2508
2509 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Couldn't obtain folder name"
2512 msgstr "No se puede crear un temporizador"
2513
2514 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2515 #, c-format
2516 msgid "Couldn't open audio: %s"
2517 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'"
2518
2519 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2520 #, c-format
2521 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2522 msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'"
2523
2524 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2525 msgid "Couldn't release a mutex"
2526 msgstr "No se pudo liberar un mutex"
2527
2528 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2529 #, c-format
2530 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2531 msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista."
2532
2533 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2534 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2535 msgid "Couldn't save PNG image."
2536 msgstr "No se puede guardar la imagen PNG."
2537
2538 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2539 msgid "Couldn't terminate thread"
2540 msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
2541
2542 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2545 msgstr ""
2546 "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
2547
2548 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2549 msgid "Create directory"
2550 msgstr "Crear directorio"
2551
2552 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2553 msgid "Create new directory"
2554 msgstr "Crear nuevo directorio"
2555
2556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Ctrl+"
2559 msgstr "Ctrl-"
2560
2561 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2562 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2563 msgid "Cu&t"
2564 msgstr "&Cortar"
2565
2566 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2567 msgid "Current directory:"
2568 msgstr "Directorio actual:"
2569
2570 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Custom size"
2573 msgstr "tamaño de fuente"
2574
2575 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Customize Columns"
2578 msgstr "tamaño de fuente"
2579
2580 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Cut"
2583 msgstr "&Cortar"
2584
2585 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2586 msgid "Cut selection"
2587 msgstr "Cortar selección"
2588
2589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2590 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2591 msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
2592
2593 #: ../src/common/paper.cpp:101
2594 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2595 msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
2596
2597 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2598 msgid "DDE poke request failed"
2599 msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE"
2600
2601 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2602 msgid "DECIMAL"
2603 msgstr "DECIMAL"
2604
2605 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2606 msgid "DEL"
2607 msgstr "BORR"
2608
2609 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2610 msgid "DELETE"
2611 msgstr "BORRAR"
2612
2613 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2614 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2615 msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
2616
2617 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2618 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2619 msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por archivo."
2620
2621 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2622 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2623 msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por archivo."
2624
2625 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2626 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2627 msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en archivo."
2628
2629 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2630 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2631 msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en archivo."
2632
2633 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2634 msgid "DIVIDE"
2635 msgstr "DIVIDE"
2636
2637 #: ../src/common/paper.cpp:123
2638 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2639 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2640
2641 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2642 msgid "DOWN"
2643 msgstr "ABAJO"
2644
2645 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2646 msgid "Dashed"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2650 msgid "Data object has invalid data format"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2654 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2655 msgstr ""
2656
2657 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2658 #, c-format
2659 msgid "Debug report \"%s\""
2660 msgstr "Informe de depuración \"%s\""
2661
2662 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2663 msgid "Debug report couldn't be created."
2664 msgstr "El informe de depuración no pudo crearse."
2665
2666 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2667 msgid "Debug report generation has failed."
2668 msgstr "No se pudo crear el informe de depuración."
2669
2670 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2671 msgid "Decorative"
2672 msgstr "Decorative"
2673
2674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2675 msgid "Default encoding"
2676 msgstr "Codificación predeterminada"
2677
2678 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Default font"
2681 msgstr "Impresora predeterminada"
2682
2683 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2684 msgid "Default printer"
2685 msgstr "Impresora predeterminada"
2686
2687 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2688 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2689 msgid "Delete"
2690 msgstr "Eliminar"
2691
2692 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2693 msgid "Delete A&ll"
2694 msgstr "Eliminar &Todo"
2695
2696 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2697 msgid "Delete Style"
2698 msgstr "Eliminar Estilo"
2699
2700 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2701 msgid "Delete Text"
2702 msgstr "Eliminar Texto"
2703
2704 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2705 msgid "Delete item"
2706 msgstr "&Eliminar elemento"
2707
2708 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2709 msgid "Delete selection"
2710 msgstr "Borrar selección"
2711
2712 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2713 #, c-format
2714 msgid "Delete style %s?"
2715 msgstr "¿Eliminar estilo %s?"
2716
2717 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2718 #, c-format
2719 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2720 msgstr "Archivo antiguo de bloqueo '%s' eliminado."
2721
2722 #: ../src/common/module.cpp:125
2723 #, c-format
2724 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2725 msgstr "No existe la dependencia \"%s\" de módulo \"%s\"."
2726
2727 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Descending"
2730 msgstr "Codificación predeterminada"
2731
2732 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2733 msgid "Desktop"
2734 msgstr "Escritorio"
2735
2736 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2737 msgid "Developed by "
2738 msgstr "Programado por"
2739
2740 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Developers"
2743 msgstr "Programado por"
2744
2745 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2746 msgid ""
2747 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2748 "not installed on this machine. Please install it."
2749 msgstr ""
2750 "Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso "
2751 "remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
2752
2753 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2754 msgid "Did you know..."
2755 msgstr "¿Sabías que...?"
2756
2757 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "DirectFB error %d occurred."
2760 msgstr "Ha ocurrido un error DirectFB %d."
2761
2762 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2763 msgid "Directories"
2764 msgstr "Directorios"
2765
2766 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2767 #, c-format
2768 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2769 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
2770
2771 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2774 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
2775
2776 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2777 msgid "Directory does not exist"
2778 msgstr "El directorio no existe"
2779
2780 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2781 msgid "Directory doesn't exist."
2782 msgstr "El directorio no existe"
2783
2784 #: ../src/common/docview.cpp:458
2785 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2789 msgid ""
2790 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2791 "insensitive."
2792 msgstr ""
2793 "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
2794 "búsqueda es Insensitiva."
2795
2796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2797 msgid "Display options dialog"
2798 msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
2799
2800 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2801 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2802 msgstr "Muestra la ayuda con el navegador de libros a la izquierda."
2803
2804 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2805 msgid ""
2806 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2807 "\" ?\n"
2808 "Current value is \n"
2809 "%s, \n"
2810 "New value is \n"
2811 "%s %1"
2812 msgstr ""
2813 "¿Quiere sobreescribir el comando usado en archivos %s con la extensión \"%s"
2814 "\"?\n"
2815 "Valor actual es \n"
2816 "%s, \n"
2817 "Nuevo valor es \n"
2818 "%s %1"
2819
2820 #: ../src/common/docview.cpp:534
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2823 msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
2824
2825 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Document:"
2828 msgstr "Documentación por "
2829
2830 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2831 msgid "Documentation by "
2832 msgstr "Documentación por "
2833
2834 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Documentation writers"
2837 msgstr "Documentación por "
2838
2839 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2840 msgid "Don't Save"
2841 msgstr "No guardar"
2842
2843 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2844 msgid "Done"
2845 msgstr "Hecho"
2846
2847 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2848 msgid "Done."
2849 msgstr "Hecho."
2850
2851 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Dotted"
2854 msgstr "Hecho"
2855
2856 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Double"
2859 msgstr "Hecho"
2860
2861 #: ../src/common/paper.cpp:178
2862 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2863 msgstr "Tarjeta Japonesa Doble Girada 148 x 200 mm"
2864
2865 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2866 #, c-format
2867 msgid "Doubly used id : %d"
2868 msgstr "Identificador duplicado: %d"
2869
2870 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2871 msgid "Down"
2872 msgstr "Abajo"
2873
2874 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2875 msgid "Drag"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: ../src/common/paper.cpp:102
2879 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2880 msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
2881
2882 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2883 msgid "END"
2884 msgstr "END"
2885
2886 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2887 msgid "ENTER"
2888 msgstr "INTRO"
2889
2890 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2891 #, fuzzy
2892 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2893 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
2894
2895 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2896 msgid "ESC"
2897 msgstr "ESC"
2898
2899 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2900 msgid "ESCAPE"
2901 msgstr "ESCAPE"
2902
2903 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2904 msgid "EXECUTE"
2905 msgstr "EJECUTAR"
2906
2907 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Edit"
2910 msgstr "&Editar"
2911
2912 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2913 msgid "Edit item"
2914 msgstr "Editar elemento"
2915
2916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2920 msgid "Enable the height value."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Enable the maximum width value."
2927 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2928
2929 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2931 msgid "Enable the minimum height value."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Enable the minimum width value."
2938 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2939
2940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2941 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2942 msgid "Enable the width value."
2943 msgstr ""
2944
2945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Enable vertical alignment."
2949 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2950
2951 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2952 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Enables a background colour."
2955 msgstr "Color de fondo"
2956
2957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Enter a box style name"
2960 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2961
2962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2963 msgid "Enter a character style name"
2964 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caracter"
2965
2966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2967 msgid "Enter a list style name"
2968 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2969
2970 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Enter a new style name"
2973 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2974
2975 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2976 msgid "Enter a paragraph style name"
2977 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de párrafo"
2978
2979 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2980 #, c-format
2981 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2982 msgstr "Introduzca comando para abrir archivo \"%s\":"
2983
2984 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2985 msgid "Entries found"
2986 msgstr "Documentos encontrados"
2987
2988 #: ../src/common/paper.cpp:144
2989 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2990 msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2991
2992 #: ../src/common/config.cpp:474
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2996 msgstr ""
2997 "Fallo en expansión de variable de entorno: falta '%c' en la posición %u en "
2998 "'%s'."
2999
3000 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3001 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3002 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3003 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3004 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
3005 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3006 msgid "Error"
3007 msgstr "Error"
3008
3009 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Error closing epoll descriptor"
3012 msgstr "Error creando directorio"
3013
3014 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Error closing kqueue instance"
3017 msgstr "Error creando directorio"
3018
3019 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3020 msgid "Error creating directory"
3021 msgstr "Error creando directorio"
3022
3023 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3024 msgid "Error in reading image DIB."
3025 msgstr "Error al leer imagen DIB."
3026
3027 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
3028 #, c-format
3029 msgid "Error in resource: %s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3033 msgid "Error reading config options."
3034 msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
3035
3036 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3037 msgid "Error saving user configuration data."
3038 msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario."
3039
3040 #: ../src/gtk/print.cpp:678
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Error while printing: "
3043 msgstr "Error al escribir en el semáforo"
3044
3045 #: ../src/common/log.cpp:226
3046 msgid "Error: "
3047 msgstr "Error: "
3048
3049 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3050 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3051 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3052
3053 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3054 msgid "Event queue overflowed"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3060 msgstr "Archivos ejecutable (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
3061
3062 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3063 msgid "Execute"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3067 #, c-format
3068 msgid "Execution of command '%s' failed"
3069 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
3070
3071 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3072 #, c-format
3073 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3074 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
3075
3076 #: ../src/common/paper.cpp:107
3077 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3078 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3079
3080 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3084 msgstr ""
3085 "Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se "
3086 "sobreescribirá."
3087
3088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3089 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3090 msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
3091
3092 #: ../src/html/chm.cpp:728
3093 #, c-format
3094 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3095 msgstr "Falló la extracción de '%s' de '%s'"
3096
3097 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3098 msgid "F"
3099 msgstr "F"
3100
3101 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Face Name"
3104 msgstr "Nuevo Nombre"
3105
3106 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3107 msgid "Failed to access lock file."
3108 msgstr "Fallo al acceder al archivo de bloqueo."
3109
3110 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3113 msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
3114
3115 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3118 msgstr ""
3119 "No se pudieron reservar %luKb de memoria para los datos del mapa de bits."
3120
3121 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3124 msgstr "Fallo al crear el cursor."
3125
3126 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3127 msgid "Failed to change video mode"
3128 msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
3129
3130 #: ../src/common/image.cpp:3036
3131 #, fuzzy, c-format
3132 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3133 msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3134
3135 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3136 #, c-format
3137 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3138 msgstr "No se pudo vaciar el directorio de informe de depuración \"%s\""
3139
3140 #: ../src/common/filename.cpp:209
3141 msgid "Failed to close file handle"
3142 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
3143
3144 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3145 #, c-format
3146 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3147 msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
3148
3149 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3150 msgid "Failed to close the clipboard."
3151 msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
3152
3153 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3154 #, c-format
3155 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3156 msgstr "No se pudo cerrar el display \"%s\""
3157
3158 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3159 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3160 msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
3161
3162 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3163 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3164 msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar."
3165
3166 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3169 msgstr "Error al convertir los contenidos del archivo a Unicode."
3170
3171 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3174 msgstr "Error al abrir el portapapeles."
3175
3176 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3177 #, c-format
3178 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3179 msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro"
3180
3181 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3182 #, c-format
3183 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3184 msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
3185
3186 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3187 #, c-format
3188 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3189 msgstr "No se pudo copiar el archivo '%s' a '%s'"
3190
3191 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3192 #, c-format
3193 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3194 msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'."
3195
3196 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3197 msgid "Failed to create DDE string"
3198 msgstr "Fallo al crear cadena DDE"
3199
3200 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3201 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3202 msgstr "Fallo al crear panel MDI padre"
3203
3204 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3205 msgid "Failed to create a temporary file name"
3206 msgstr "No se pudo crear un nombre temporal de archivo"
3207
3208 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3209 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3210 msgstr "Fallo al crear canal anónimo"
3211
3212 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3215 msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3216
3217 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3218 #, c-format
3219 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3220 msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
3221
3222 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3223 msgid "Failed to create cursor."
3224 msgstr "Fallo al crear el cursor."
3225
3226 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3227 #, c-format
3228 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3229 msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3230
3231 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "Failed to create directory '%s'\n"
3235 "(Do you have the required permissions?)"
3236 msgstr ""
3237 "Fallo al crear directorio '%s'\n"
3238 "(¿Tiene los permisos necesarios?)"
3239
3240 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3243 msgstr "Fallo al crear el cursor."
3244
3245 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3246 #, c-format
3247 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3248 msgstr "No se pudo crear entrada del registro para los archivos '%s'."
3249
3250 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3251 #, c-format
3252 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3253 msgstr ""
3254 "Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)"
3255
3256 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3259 msgstr "Fallo al crear barra de estado."
3260
3261 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3264 msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
3265
3266 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3267 msgid "Failed to empty the clipboard."
3268 msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
3269
3270 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3271 msgid "Failed to enumerate video modes"
3272 msgstr "Fallo al enumerar los modos de vídeo."
3273
3274 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3275 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3276 msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE"
3277
3278 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3279 #, c-format
3280 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3281 msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
3282
3283 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3284 #, c-format
3285 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3286 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
3287
3288 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3289 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3290 msgstr "Fallo al ejecutar bucle, por favor, instálelo en el PATH."
3291
3292 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3295 msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3296
3297 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3298 #, c-format
3299 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3300 msgstr "Failed to find match for regular expression: %s"
3301
3302 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3303 #, c-format
3304 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3305 msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
3306
3307 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3310 msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3311
3312 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3313 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3314 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
3315
3316 #: ../src/common/time.cpp:250
3317 msgid "Failed to get the local system time"
3318 msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
3319
3320 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3321 msgid "Failed to get the working directory"
3322 msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
3323
3324 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3325 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3326 msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas."
3327
3328 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3329 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3330 msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML."
3331
3332 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3333 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3334 msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
3335
3336 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3339 msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
3340
3341 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3342 msgid "Failed to insert text in the control."
3343 msgstr "No se pudo insertar texto en el control."
3344
3345 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3346 #, c-format
3347 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3348 msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
3349
3350 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Failed to install signal handler"
3353 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
3354
3355 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3356 msgid ""
3357 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3358 "program"
3359 msgstr ""
3360 "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
3361 "detectada - por favor reinicie el programa"
3362
3363 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3364 #, c-format
3365 msgid "Failed to kill process %d"
3366 msgstr "Error al matar el proceso %d"
3367
3368 #: ../src/common/image.cpp:2261
3369 #, fuzzy, c-format
3370 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3371 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3372
3373 #: ../src/common/image.cpp:2270
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3376 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3377
3378 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3381 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3382
3383 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "Failed to load image %d from stream."
3386 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3387
3388 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3389 #, fuzzy, c-format
3390 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3391 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3392
3393 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3394 #, c-format
3395 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3396 msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3397
3398 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3399 msgid "Failed to load mpr.dll."
3400 msgstr "Error al cargar mpr.dll."
3401
3402 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3405 msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3406
3407 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3408 #, c-format
3409 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3410 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
3411
3412 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3415 msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
3416
3417 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3418 #, c-format
3419 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3420 msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
3421
3422 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3423 #, c-format
3424 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3428 #, c-format
3429 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3430 msgstr "No se pudo modificar la horas del archivo para '%s'"
3431
3432 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3433 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: ../src/common/filename.cpp:192
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3439 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3440
3441 #: ../src/common/filename.cpp:197
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3444 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3445
3446 #: ../src/html/chm.cpp:142
3447 #, c-format
3448 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3449 msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
3450
3451 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3454 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3455
3456 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3459 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3460
3461 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3462 #, c-format
3463 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3464 msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3465
3466 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3467 msgid "Failed to open temporary file."
3468 msgstr "No se pudo abrir archivo temporal."
3469
3470 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3471 msgid "Failed to open the clipboard."
3472 msgstr "Error al abrir el portapapeles."
3473
3474 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3477 msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'."
3478
3479 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3482 msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3483
3484 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3485 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3486 msgstr "Error al poner datos en el portapapeles"
3487
3488 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3489 msgid "Failed to read PID from lock file."
3490 msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3491
3492 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Failed to read config options."
3495 msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
3496
3497 #: ../src/common/docview.cpp:681
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3500 msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3501
3502 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3505 msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3506
3507 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3510 msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3511
3512 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3513 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3514 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3515
3516 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3517 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3518 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3519
3520 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3521 #, c-format
3522 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3523 msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
3524
3525 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3528 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
3529
3530 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3531 #, c-format
3532 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3533 msgstr "No se pudo eliminar el archivo de informe de depuración '%s'"
3534
3535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3536 #, c-format
3537 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3538 msgstr "No se pudo quitar el archivo de bloqueo '%s'"
3539
3540 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3543 msgstr "No se pudo eliminar el antiguo archivo de bloqueo '%s'."
3544
3545 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3546 #, c-format
3547 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3548 msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
3549
3550 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3554 "exists."
3555 msgstr ""
3556 "No se pudo renombrar el archivo '%s' a '%s' porque el archivo de destino ya "
3557 "existe."
3558
3559 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3560 #, c-format
3561 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3562 msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
3563
3564 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3565 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3566 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
3567
3568 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3569 #, c-format
3570 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3571 msgstr "No se pudo obtener horas del archivo para '%s'"
3572
3573 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3574 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3575 msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS"
3576
3577 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3578 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3579 msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
3580
3581 #: ../src/common/docview.cpp:652
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3584 msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3585
3586 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3587 #, c-format
3588 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3589 msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3590
3591 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3592 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3593 msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
3594
3595 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3596 #, c-format
3597 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3598 msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'"
3599
3600 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3601 msgid "Failed to set clipboard data."
3602 msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
3603
3604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3605 #, c-format
3606 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3607 msgstr "No se pudieron establecer permisos para el archivo de bloqueo '%s'"
3608
3609 #: ../src/common/file.cpp:549
3610 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3611 msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal"
3612
3613 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3614 msgid "Failed to set text in the text control."
3615 msgstr "No se pudo colocar texto en el control de texto."
3616
3617 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3620 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3621
3622 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3623 #, c-format
3624 msgid "Failed to set thread priority %d."
3625 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3626
3627 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3628 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3629 msgstr ""
3630
3631 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3632 #, c-format
3633 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3634 msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
3635
3636 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3637 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3641 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3645 msgid "Failed to terminate a thread."
3646 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
3647
3648 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3649 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3650 msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
3651
3652 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3653 #, c-format
3654 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3655 msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
3656
3657 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3658 #, c-format
3659 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3660 msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
3661
3662 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3663 #, c-format
3664 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3665 msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo '%s'"
3666
3667 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3668 #, c-format
3669 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3670 msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
3671
3672 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3675 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
3676
3677 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3678 msgid "Failed to update user configuration file."
3679 msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario."
3680
3681 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3682 #, c-format
3683 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3684 msgstr "Fallo al enviar el informe de depuración (código error %d)"
3685
3686 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3687 #, c-format
3688 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3689 msgstr "No se pudo escribir al bloquear el archivo '%s'"
3690
3691 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3692 #, fuzzy
3693 msgid "False"
3694 msgstr "Archivo"
3695
3696 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Family"
3699 msgstr "&Fuente:"
3700
3701 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3702 msgid "File"
3703 msgstr "Archivo"
3704
3705 #: ../src/common/docview.cpp:669
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3708 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3709
3710 #: ../src/common/docview.cpp:646
3711 #, fuzzy, c-format
3712 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3713 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3714
3715 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3716 #, c-format
3717 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3718 msgstr "El archivo '%s' ya existe, ¿realmente quiere sobreescribirlo?"
3719
3720 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "File '%s' already exists.\n"
3724 "Do you want to replace it?"
3725 msgstr ""
3726 "El archivo '%s' ya existe.\n"
3727 "¿Realmente quiere sobreescribirlo?"
3728
3729 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3730 #, fuzzy, c-format
3731 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3732 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
3733
3734 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3737 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
3738
3739 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3740 msgid "File couldn't be loaded."
3741 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
3742
3743 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3746 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
3747
3748 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3749 msgid "File error"
3750 msgstr "Error de archivo"
3751
3752 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3753 msgid "File name exists already."
3754 msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre."
3755
3756 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3757 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3761 msgid "Files"
3762 msgstr "Archivos"
3763
3764 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3765 #, c-format
3766 msgid "Files (%s)"
3767 msgstr "Archivos (%s)"
3768
3769 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3770 msgid "Filter"
3771 msgstr "Filtro"
3772
3773 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3774 msgid "Find"
3775 msgstr "Buscar"
3776
3777 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3778 #, fuzzy
3779 msgid "First"
3780 msgstr "primero"
3781
3782 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3783 #, fuzzy
3784 msgid "First page"
3785 msgstr "Página siguiente"
3786
3787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Fixed"
3790 msgstr "Fuente fija:"
3791
3792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3793 msgid "Fixed font:"
3794 msgstr "Fuente fija:"
3795
3796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3797 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3798 msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
3799
3800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Floating"
3803 msgstr "Formateando"
3804
3805 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Floppy"
3808 msgstr "&Copiar"
3809
3810 #: ../src/common/paper.cpp:113
3811 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3812 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3813
3814 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3815 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3816 msgid "Font"
3817 msgstr "Fuente"
3818
3819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3820 msgid "Font &weight:"
3821 msgstr "&Peso de la fuente:"
3822
3823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3824 msgid "Font size:"
3825 msgstr "Tamaño de fuente:"
3826
3827 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3828 msgid "Font st&yle:"
3829 msgstr "&Estilo de fuente:"
3830
3831 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3832 msgid "Font:"
3833 msgstr "Fuente:"
3834
3835 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3836 #, c-format
3837 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3838 msgstr ""
3839
3840 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3841 msgid "Fork failed"
3842 msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
3843
3844 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Forward"
3847 msgstr "Adelante"
3848
3849 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3850 msgid "Forward hrefs are not supported"
3851 msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
3852
3853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3854 #, c-format
3855 msgid "Found %i matches"
3856 msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
3857
3858 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3859 msgid "From:"
3860 msgstr "De:"
3861
3862 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3863 msgid "GIF: Invalid gif index."
3864 msgstr "GIF: Indice de gif no válido."
3865
3866 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3867 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3868 msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
3869
3870 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3871 msgid "GIF: error in GIF image format."
3872 msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
3873
3874 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3875 msgid "GIF: not enough memory."
3876 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
3877
3878 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3879 msgid "GIF: unknown error!!!"
3880 msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
3881
3882 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3883 msgid ""
3884 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3885 "please install GTK+ 2.12 or later."
3886 msgstr ""
3887
3888 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3889 msgid "GTK+ theme"
3890 msgstr "Tema GTK+"
3891
3892 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3893 msgid "Generic PostScript"
3894 msgstr "PostScript genérica"
3895
3896 #: ../src/common/paper.cpp:137
3897 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3898 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3899
3900 #: ../src/common/paper.cpp:136
3901 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3902 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3903
3904 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3905 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3906 msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido"
3907
3908 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3909 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3910 msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico"
3911
3912 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3913 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3914 msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido"
3915
3916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3917 msgid "Go back"
3918 msgstr "Atrás"
3919
3920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3921 msgid "Go forward"
3922 msgstr "Adelante"
3923
3924 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3925 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3926 msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
3927
3928 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3929 msgid "Go to home directory"
3930 msgstr "Ir al directorio principal"
3931
3932 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3933 msgid "Go to parent directory"
3934 msgstr "Ir al directorio superior"
3935
3936 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3937 msgid "Graphics art by "
3938 msgstr "Gráficos por"
3939
3940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3941 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3942 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3943
3944 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3945 msgid "Groove"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3949 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3950 msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib"
3951
3952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3953 msgid "HELP"
3954 msgstr "AYUDA"
3955
3956 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3957 msgid "HOME"
3958 msgstr "INICIO"
3959
3960 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3961 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3962 msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3963
3964 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3965 #, c-format
3966 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3967 msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
3968
3969 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3970 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3971 msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3972
3973 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3974 msgid "Harddisk"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3978 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3979 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
3980
3981 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3982 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3983 msgid "Help"
3984 msgstr "Ayuda"
3985
3986 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3987 msgid "Help Browser Options"
3988 msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
3989
3990 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3991 msgid "Help Index"
3992 msgstr "Indice de la Ayuda"
3993
3994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3995 msgid "Help Printing"
3996 msgstr "Ayuda de Impresión"
3997
3998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3999 msgid "Help Topics"
4000 msgstr "Temas de ayuda"
4001
4002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4003 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4004 msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|"
4005
4006 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4007 #, c-format
4008 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4009 msgstr "Directorio de ayuda \"%s\" no encontrado."
4010
4011 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4012 #, c-format
4013 msgid "Help file \"%s\" not found."
4014 msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
4015
4016 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4017 #, c-format
4018 msgid "Help: %s"
4019 msgstr "Ayuda: %s"
4020
4021 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4022 #, fuzzy, c-format
4023 msgid "Hide %s"
4024 msgstr "Ayuda: %s"
4025
4026 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4027 msgid "Hide Others"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4031 msgid "Hide this notification message."
4032 msgstr ""
4033
4034 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4035 msgid "Home"
4036 msgstr "Inicio"
4037
4038 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4039 msgid "Home directory"
4040 msgstr "Carpeta de inicio"
4041
4042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
4043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
4044 msgid "How the object will float relative to the text."
4045 msgstr ""
4046
4047 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4048 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4049 msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
4050
4051 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4052 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4053 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4054 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4055 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4056 msgstr "ICO: ¡Error al escribir el archivo de imagen!"
4057
4058 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4059 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4060 msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
4061
4062 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4063 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4064 msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
4065
4066 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4067 msgid "ICO: Invalid icon index."
4068 msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
4069
4070 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4071 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4072 msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
4073
4074 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4075 msgid "IFF: error in IFF image format."
4076 msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
4077
4078 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4079 msgid "IFF: not enough memory."
4080 msgstr "IFF: memoria insuficiente."
4081
4082 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4083 msgid "IFF: unknown error!!!"
4084 msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
4085
4086 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4087 msgid "INS"
4088 msgstr "INS"
4089
4090 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4091 msgid "INSERT"
4092 msgstr "INSERT"
4093
4094 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4095 msgid "ISO-2022-JP"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4099 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4100 msgstr ""
4101
4102 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4103 msgid ""
4104 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4105 "narrow."
4106 msgstr ""
4107
4108 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4109 msgid ""
4110 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4111 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4112 msgstr ""
4113 "Si tiene alguna información adicional concerniente a este informe\n"
4114 "de error, por favor, introdúzcalo aquí y será adjuntado:"
4115
4116 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4117 msgid ""
4118 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4119 "\"Cancel\" button,\n"
4120 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4121 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4122 msgstr ""
4123 "Si desea eliminar este informe de depuración completamente, por favor, elija "
4124 "el botón \"Cancelar\",\n"
4125 "pero sepa que ésto no ayuda a la mejora del programa, por tanto, si\n"
4126 "es posible, por favor, continue con la generación del informe.\n"
4127
4128 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4129 #, c-format
4130 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4131 msgstr "Se ignorará el valor \"%s\" de la clave \"%s\"."
4132
4133 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4134 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4135 msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Event Source ilegal"
4136
4137 #: ../src/common/xti.cpp:514
4138 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4139 msgstr "Número ilegal de parámetros para el método ConstructObject"
4140
4141 #: ../src/common/xti.cpp:502
4142 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4143 msgstr "Número ilegal de parámetros para el método Create"
4144
4145 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4146 msgid "Illegal directory name."
4147 msgstr "Nombre de directorio ilegal"
4148
4149 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4150 msgid "Illegal file specification."
4151 msgstr "Especificación de archivo ilegal"
4152
4153 #: ../src/common/image.cpp:2054
4154 msgid "Image and mask have different sizes."
4155 msgstr "La imagen y la máscara tienen tamaños diferentes"
4156
4157 #: ../src/common/image.cpp:2502
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "Image file is not of type %d."
4160 msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %ld."
4161
4162 #: ../src/common/image.cpp:2632
4163 #, fuzzy, c-format
4164 msgid "Image is not of type %s."
4165 msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %s."
4166
4167 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4168 msgid ""
4169 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4170 "Please reinstall riched32.dll"
4171 msgstr ""
4172 "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
4173 "Por favor instale riched32.dll"
4174
4175 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4176 msgid "Impossible to get child process input"
4177 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
4178
4179 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4180 #, c-format
4181 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4182 msgstr "Imposible obtener permisos para el archivo '%s'"
4183
4184 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4185 #, c-format
4186 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4187 msgstr "Imposible sobreescribir el archivo '%s'"
4188
4189 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4190 #, c-format
4191 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4192 msgstr "Imposible establecer permisos para el archivo '%s'"
4193
4194 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4195 #, c-format
4196 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4200 msgid "Incorrect number of arguments."
4201 msgstr ""
4202
4203 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4204 msgid "Indent"
4205 msgstr "Escalonado"
4206
4207 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4208 msgid "Indents && Spacing"
4209 msgstr "Espaciado && de Escalonados"
4210
4211 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4212 msgid "Index"
4213 msgstr "Índice"
4214
4215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4216 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4217 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4218
4219 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4220 msgid "Info"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: ../src/common/init.cpp:273
4224 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4225 msgstr "Fallo en inicialización en post init, abortando."
4226
4227 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4228 msgid "Insert"
4229 msgstr "Insertar"
4230
4231 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Insert Field"
4234 msgstr "Insertar Texto"
4235
4236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4237 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4238 msgid "Insert Image"
4239 msgstr "Insertar Imagen"
4240
4241 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Insert Object"
4244 msgstr "Insertar Texto"
4245
4246 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4247 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4248 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4249 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4250 msgid "Insert Text"
4251 msgstr "Insertar Texto"
4252
4253 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4254 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4257 msgstr "El espaciado antes de párrafo."
4258
4259 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Inset"
4262 msgstr "Insertar"
4263
4264 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4265 #, c-format
4266 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4267 msgstr ""
4268
4269 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4270 msgid "Invalid TIFF image index."
4271 msgstr "Índice de imagen TIFF no válido."
4272
4273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4274 msgid "Invalid data view item"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4278 #, c-format
4279 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4280 msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
4281
4282 #: ../src/x11/app.cpp:122
4283 #, c-format
4284 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4285 msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
4286
4287 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4288 #, c-format
4289 msgid "Invalid lock file '%s'."
4290 msgstr "Archivo de bloqueo '%s' no válido."
4291
4292 #: ../src/common/translation.cpp:955
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Invalid message catalog."
4295 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
4296
4297 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4298 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4299 msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inválido"
4300
4301 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4302 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4303 msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inválido"
4304
4305 #: ../src/common/regex.cpp:314
4306 #, c-format
4307 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4308 msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s"
4309
4310 #: ../src/common/config.cpp:227
4311 #, c-format
4312 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4313 msgstr ""
4314
4315 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4316 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4317 msgid "Italic"
4318 msgstr "Itálica"
4319
4320 #: ../src/common/paper.cpp:132
4321 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4322 msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
4323
4324 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4325 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4326 msgstr "JPEG: No se pudo abrir - el archivo está probablemente corrupto."
4327
4328 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4329 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4330 msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
4331
4332 #: ../src/common/paper.cpp:165
4333 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4334 msgstr "Tarjeta Japonesa Doble 200 x 148 mm"
4335
4336 #: ../src/common/paper.cpp:169
4337 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4338 msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
4339
4340 #: ../src/common/paper.cpp:182
4341 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4342 msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Girado"
4343
4344 #: ../src/common/paper.cpp:170
4345 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4346 msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
4347
4348 #: ../src/common/paper.cpp:183
4349 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4350 msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Girado"
4351
4352 #: ../src/common/paper.cpp:167
4353 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4354 msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
4355
4356 #: ../src/common/paper.cpp:180
4357 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4358 msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Girado"
4359
4360 #: ../src/common/paper.cpp:168
4361 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4362 msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
4363
4364 #: ../src/common/paper.cpp:181
4365 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4366 msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Girado"
4367
4368 #: ../src/common/paper.cpp:187
4369 msgid "Japanese Envelope You #4"
4370 msgstr "Japanese Envelope You #4"
4371
4372 #: ../src/common/paper.cpp:188
4373 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4374 msgstr "Japanese Envelope You #4 Girado"
4375
4376 #: ../src/common/paper.cpp:140
4377 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4378 msgstr "Tarjeta Japonesa 100 x 148 mm"
4379
4380 #: ../src/common/paper.cpp:177
4381 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4382 msgstr "Tarjeta Japonesa Girada 148 x 100 mm"
4383
4384 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4385 msgid "Jump to"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4389 msgid "Justified"
4390 msgstr "Justificado"
4391
4392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4396 msgid "Justify text left and right."
4397 msgstr "Justificar texto a izquierda y derecha."
4398
4399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4400 msgid "KOI8-R"
4401 msgstr "KOI8-R"
4402
4403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4404 msgid "KOI8-U"
4405 msgstr "KOI8-U"
4406
4407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4408 msgid "KP_"
4409 msgstr "KP_"
4410
4411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4412 msgid "KP_ADD"
4413 msgstr "KP_SUMAR"
4414
4415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4416 msgid "KP_BEGIN"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4420 msgid "KP_DECIMAL"
4421 msgstr "KP_DECIMAL"
4422
4423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4424 msgid "KP_DELETE"
4425 msgstr "KP_SUPR"
4426
4427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4428 msgid "KP_DIVIDE"
4429 msgstr "KP_DIVIDIR"
4430
4431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4432 msgid "KP_DOWN"
4433 msgstr "KP_ABAJO"
4434
4435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4436 msgid "KP_END"
4437 msgstr "KP_FIN"
4438
4439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4440 msgid "KP_ENTER"
4441 msgstr "KP_INTRO"
4442
4443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4444 msgid "KP_EQUAL"
4445 msgstr "KP_IGUAL"
4446
4447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4448 msgid "KP_HOME"
4449 msgstr "KP_INICIO"
4450
4451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4452 msgid "KP_INSERT"
4453 msgstr "KP_INSERT"
4454
4455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4456 msgid "KP_LEFT"
4457 msgstr "KP_IZQUIERDA"
4458
4459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4460 msgid "KP_MULTIPLY"
4461 msgstr "KP_MULTIPLICAR"
4462
4463 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4464 msgid "KP_NEXT"
4465 msgstr "KP_SIGUIENTE"
4466
4467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4468 msgid "KP_PAGEDOWN"
4469 msgstr "KP_AVPÁG"
4470
4471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4472 msgid "KP_PAGEUP"
4473 msgstr "KP_REPÁG"
4474
4475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4476 msgid "KP_PRIOR"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4480 msgid "KP_RIGHT"
4481 msgstr "KP_DERECHA"
4482
4483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4484 msgid "KP_SEPARATOR"
4485 msgstr "KP_SEPARADOR"
4486
4487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4488 msgid "KP_SPACE"
4489 msgstr "KP_ESPACIO"
4490
4491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4492 msgid "KP_SUBTRACT"
4493 msgstr "KP_RESTAR"
4494
4495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4496 msgid "KP_TAB"
4497 msgstr "KP_TAB"
4498
4499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4500 msgid "KP_UP"
4501 msgstr "KP_ARRIBA"
4502
4503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4504 #, fuzzy
4505 msgid "L&ine spacing:"
4506 msgstr "Espaciado de línea:"
4507
4508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4509 msgid "LEFT"
4510 msgstr "IZQUIERDA"
4511
4512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4513 msgid "Landscape"
4514 msgstr "Horizontal"
4515
4516 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Last"
4519 msgstr "Pegar"
4520
4521 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Last page"
4524 msgstr "Página siguiente"
4525
4526 #: ../src/common/log.cpp:312
4527 #, c-format
4528 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4529 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4530 msgstr[0] ""
4531 msgstr[1] ""
4532
4533 #: ../src/common/paper.cpp:105
4534 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4535 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
4536
4537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4540 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4541 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4542 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4544 msgid "Left"
4545 msgstr "Izquierda"
4546
4547 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4549 msgid "Left (&first line):"
4550 msgstr "Izquierda (&primera línea):"
4551
4552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4553 msgid "Left margin (mm):"
4554 msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
4555
4556 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4560 msgid "Left-align text."
4561 msgstr "Texto alineado a la izquierda."
4562
4563 #: ../src/common/paper.cpp:146
4564 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4565 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4566
4567 #: ../src/common/paper.cpp:98
4568 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4569 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4570
4571 #: ../src/common/paper.cpp:145
4572 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4573 msgstr "Sobre Extra 9 1/2 x 12 in"
4574
4575 #: ../src/common/paper.cpp:151
4576 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4577 msgstr "Sobre Extra Transversal 9.275 x 12 in"
4578
4579 #: ../src/common/paper.cpp:154
4580 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4581 msgstr "Sobre Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4582
4583 #: ../src/common/paper.cpp:171
4584 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4585 msgstr "Sobre Girado 11 x 8 1/2 in"
4586
4587 #: ../src/common/paper.cpp:103
4588 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4589 msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
4590
4591 #: ../src/common/paper.cpp:149
4592 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4593 msgstr "Sobre Transversal 8 1/2 x 11 in"
4594
4595 #: ../src/common/paper.cpp:97
4596 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4597 msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
4598
4599 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4600 msgid "License"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4604 msgid "Light"
4605 msgstr "Ligera"
4606
4607 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4608 #, c-format
4609 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4610 msgstr "Línea %lu de archivo de mapa \"%s\" tiene síntaxis no válida, saltado."
4611
4612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4613 msgid "Line spacing:"
4614 msgstr "Espaciado de línea:"
4615
4616 #: ../src/html/chm.cpp:841
4617 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4618 msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
4619
4620 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4621 msgid "List Style"
4622 msgstr "Estilo de Lista"
4623
4624 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4625 msgid "List styles"
4626 msgstr "Estilos de Lista"
4627
4628 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4629 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4630 msgid "Lists font sizes in points."
4631 msgstr "Tamaños de fuente de listas en puntos."
4632
4633 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4634 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4635 msgid "Lists the available fonts."
4636 msgstr "Muestra las fuentes disponibles."
4637
4638 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4639 #, c-format
4640 msgid "Load %s file"
4641 msgstr "Abrir el archivo %s"
4642
4643 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4644 msgid "Loading : "
4645 msgstr "Cargando :"
4646
4647 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4648 #, c-format
4649 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4650 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
4651
4652 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4653 #, c-format
4654 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4655 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
4656
4657 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4658 #, c-format
4659 msgid "Log saved to the file '%s'."
4660 msgstr "Log guardado en archivo '%s'."
4661
4662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4664 msgid "Lower case letters"
4665 msgstr "Letras minúsculas"
4666
4667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4669 msgid "Lower case roman numerals"
4670 msgstr "Números romanos en minúscula"
4671
4672 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4673 msgid "MDI child"
4674 msgstr "Ventana hija MDI"
4675
4676 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4677 msgid "MENU"
4678 msgstr "MENU"
4679
4680 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4681 msgid ""
4682 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4683 "not installed on this machine. Please install it."
4684 msgstr ""
4685 "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de "
4686 "Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela."
4687
4688 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4689 msgid "Ma&ximize"
4690 msgstr "Ma&ximizar"
4691
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4693 #, fuzzy
4694 msgid "MacArabic"
4695 msgstr "Árabe"
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4698 msgid "MacArmenian"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4702 msgid "MacBengali"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4706 msgid "MacBurmese"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4710 msgid "MacCeltic"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4714 msgid "MacCentralEurRoman"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4718 msgid "MacChineseSimp"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4722 msgid "MacChineseTrad"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4726 msgid "MacCroatian"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4730 msgid "MacCyrillic"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4734 msgid "MacDevanagari"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4738 msgid "MacDingbats"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4742 msgid "MacEthiopic"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4746 #, fuzzy
4747 msgid "MacExtArabic"
4748 msgstr "Árabe"
4749
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4751 msgid "MacGaelic"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4755 msgid "MacGeorgian"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4759 msgid "MacGreek"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4763 msgid "MacGujarati"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4767 msgid "MacGurmukhi"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4771 msgid "MacHebrew"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4775 msgid "MacIcelandic"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4779 msgid "MacJapanese"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4783 msgid "MacKannada"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4787 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4791 msgid "MacKhmer"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4795 msgid "MacKorean"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4799 msgid "MacLaotian"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4803 msgid "MacMalayalam"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4807 msgid "MacMongolian"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4811 msgid "MacOriya"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4815 #, fuzzy
4816 msgid "MacRoman"
4817 msgstr "Roman"
4818
4819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4820 #, fuzzy
4821 msgid "MacRomanian"
4822 msgstr "Roman"
4823
4824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4825 #, fuzzy
4826 msgid "MacSinhalese"
4827 msgstr "Coincidir may./min."
4828
4829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4830 #, fuzzy
4831 msgid "MacSymbol"
4832 msgstr "Símbolo"
4833
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4835 msgid "MacTamil"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4839 msgid "MacTelugu"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4843 msgid "MacThai"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4847 msgid "MacTibetan"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4851 msgid "MacTurkish"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4855 msgid "MacVietnamese"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Make a selection:"
4861 msgstr "Pegar selección"
4862
4863 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4864 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4865 msgid "Margins"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4869 msgid "Match case"
4870 msgstr "Coincidir may./min."
4871
4872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Max height:"
4875 msgstr "Peso"
4876
4877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Max width:"
4880 msgstr "Sustituir por:"
4881
4882 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4883 #, c-format
4884 msgid "Media playback error: %s"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4888 #, c-format
4889 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4890 msgstr "¡VFS en memoria ya contiene el archivo '%s'!"
4891
4892 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4893 msgid "Menu"
4894 msgstr "Menú"
4895
4896 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Message"
4899 msgstr "%s mensaje"
4900
4901 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4902 msgid "Metal theme"
4903 msgstr "Tema Metal"
4904
4905 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4906 msgid "Method or property not found."
4907 msgstr ""
4908
4909 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4910 msgid "Mi&nimize"
4911 msgstr "Mi&nimizar"
4912
4913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Min height:"
4916 msgstr "&Peso de la fuente:"
4917
4918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4919 msgid "Min width:"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4923 msgid "Missing a required parameter."
4924 msgstr ""
4925
4926 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4927 msgid "Modern"
4928 msgstr "Modern"
4929
4930 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4931 msgid "Modified"
4932 msgstr "Modificado"
4933
4934 #: ../src/common/module.cpp:134
4935 #, c-format
4936 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4937 msgstr "No se pudo inicializar Módulo \"%s\""
4938
4939 #: ../src/common/paper.cpp:133
4940 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4941 msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4942
4943 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4944 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4948 msgid "Move down"
4949 msgstr "Mover hacia abajo"
4950
4951 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4952 msgid "Move up"
4953 msgstr "Subir"
4954
4955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4959 msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
4960
4961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4965 msgstr "Ir a la página HTML anterior"
4966
4967 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4968 msgid "Multiple Cell Properties"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4972 msgid "NUM_LOCK"
4973 msgstr "BLOQ_NUM"
4974
4975 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4976 msgid "Name"
4977 msgstr "Nombre"
4978
4979 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4980 msgid "Network"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4984 #, fuzzy
4985 msgid "New"
4986 msgstr "&Nuevo"
4987
4988 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4989 #, fuzzy
4990 msgid "New &Box Style..."
4991 msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..."
4992
4993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4994 msgid "New &Character Style..."
4995 msgstr "Nuevo Estilo de &Caracter..."
4996
4997 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4998 msgid "New &List Style..."
4999 msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..."
5000
5001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
5002 msgid "New &Paragraph Style..."
5003 msgstr "Nuevo Estilo de &Párrafo..."
5004
5005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
5006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
5007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
5008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
5009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
5010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
5011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
5013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
5014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
5015 msgid "New Style"
5016 msgstr "Nuevo Estilo"
5017
5018 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5019 msgid "New directory"
5020 msgstr "Crear directorio"
5021
5022 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5023 msgid "New item"
5024 msgstr "Elemento nuevo"
5025
5026 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5027 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5028 msgid "NewName"
5029 msgstr "Nuevo Nombre"
5030
5031 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5032 msgid "Next"
5033 msgstr "Siguiente"
5034
5035 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
5036 msgid "Next page"
5037 msgstr "Página siguiente"
5038
5039 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5040 msgid "No"
5041 msgstr "No"
5042
5043 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5044 #, c-format
5045 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5046 msgstr "No hay definido ningún manipulador de animación para tipo %ld."
5047
5048 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5049 #, fuzzy, c-format
5050 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5051 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
5052
5053 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5054 msgid "No column existing."
5055 msgstr ""
5056
5057 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5058 msgid "No column for the specified column existing."
5059 msgstr ""
5060
5061 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5062 msgid "No column for the specified column position existing."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5066 msgid "No default application configured for HTML files."
5067 msgstr ""
5068
5069 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5070 msgid "No entries found."
5071 msgstr "No se han encontrado documentos."
5072
5073 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5077 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5078 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5079 "one)?"
5080 msgstr ""
5081 "No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
5082 "pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
5083 "¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
5084
5085 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5086 #, c-format
5087 msgid ""
5088 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5089 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5090 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5091 msgstr ""
5092 "No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
5093 "¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
5094 "(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
5095
5096 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5097 msgid "No handler found for animation type."
5098 msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de animación."
5099
5100 #: ../src/common/image.cpp:2484
5101 msgid "No handler found for image type."
5102 msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
5103
5104 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5105 #: ../src/common/image.cpp:2656
5106 #, c-format
5107 msgid "No image handler for type %d defined."
5108 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
5109
5110 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5111 #, c-format
5112 msgid "No image handler for type %s defined."
5113 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
5114
5115 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5116 msgid "No matching page found yet"
5117 msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
5118
5119 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5120 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5121 msgstr ""
5122
5123 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5124 msgid "No renderer specified for column."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5128 msgid "No sound"
5129 msgstr "No hay ningún sonido"
5130
5131 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5132 msgid "No unused colour in image being masked."
5133 msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
5134
5135 #: ../src/common/image.cpp:3133
5136 msgid "No unused colour in image."
5137 msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen."
5138
5139 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5140 #, c-format
5141 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5142 msgstr "No se han encontrado mapeados válidos en el archivo \"%s\"."
5143
5144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5148 #, fuzzy
5149 msgid "None"
5150 msgstr "(Ninguno)"
5151
5152 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5153 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5154 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
5155
5156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5157 msgid "Normal"
5158 msgstr "Normal"
5159
5160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5161 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5162 msgstr "Nnormal<br>y <u>subrayado</u>. "
5163
5164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5165 msgid "Normal font:"
5166 msgstr "Fuente normal:"
5167
5168 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5169 #, fuzzy, c-format
5170 msgid "Not %s"
5171 msgstr "Acerca de"
5172
5173 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Not available"
5176 msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
5177
5178 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5179 msgid "Not underlined"
5180 msgstr "No subrayado"
5181
5182 #: ../src/common/paper.cpp:117
5183 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5184 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
5185
5186 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Notice"
5189 msgstr "&Notas:"
5190
5191 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Number of columns could not be determined."
5194 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
5195
5196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5197 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5198 msgid "Numbered outline"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5202 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5203 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5204 msgid "OK"
5205 msgstr "Aceptar"
5206
5207 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5208 #, c-format
5209 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Object Properties"
5215 msgstr "&Propiedades"
5216
5217 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5218 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5219 msgstr ""
5220
5221 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5222 msgid "Objects must have an id attribute"
5223 msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación"
5224
5225 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5226 msgid "Open File"
5227 msgstr "Abrir archivo"
5228
5229 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5230 msgid "Open HTML document"
5231 msgstr "Abrir documento HTML"
5232
5233 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5234 #, c-format
5235 msgid "Open file \"%s\""
5236 msgstr "Abrir archivo \"%s\""
5237
5238 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Open..."
5241 msgstr "A&brir..."
5242
5243 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5244 #, c-format
5245 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5249 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5250 msgid "Operation not permitted."
5251 msgstr "Operación no permitida"
5252
5253 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5254 #, fuzzy, c-format
5255 msgid "Option '%s' can't be negated"
5256 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
5257
5258 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5259 #, c-format
5260 msgid "Option '%s' requires a value."
5261 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
5262
5263 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5264 #, c-format
5265 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5266 msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
5267
5268 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5269 msgid "Options"
5270 msgstr "Opciones"
5271
5272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5273 msgid "Orientation"
5274 msgstr "Orientación"
5275
5276 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5277 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5278 msgstr ""
5279
5280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Outline"
5284 msgstr "Nivel de &Lista:"
5285
5286 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5287 msgid "Outset"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5291 msgid "Overflow while coercing argument values."
5292 msgstr ""
5293
5294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5295 msgid "PAGEDOWN"
5296 msgstr "AVANZAPÁGINA"
5297
5298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5299 msgid "PAGEUP"
5300 msgstr "RETROCEDEPÁGINA"
5301
5302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5303 msgid "PAUSE"
5304 msgstr "PAUSA"
5305
5306 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5307 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5308 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
5309
5310 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5311 msgid "PCX: image format unsupported"
5312 msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
5313
5314 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5315 msgid "PCX: invalid image"
5316 msgstr "PCX: imagen inválida"
5317
5318 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5319 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5320 msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX."
5321
5322 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5323 msgid "PCX: unknown error !!!"
5324 msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!"
5325
5326 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5327 msgid "PCX: version number too low"
5328 msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
5329
5330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5331 msgid "PGDN"
5332 msgstr "AVPÁG"
5333
5334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5335 msgid "PGUP"
5336 msgstr "REPÁG"
5337
5338 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5339 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5340 msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
5341
5342 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5343 msgid "PNM: File format is not recognized."
5344 msgstr "PNM: Formato de archivo no reconocido."
5345
5346 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5347 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5348 msgid "PNM: File seems truncated."
5349 msgstr "PNM: El archivo parece estar truncado."
5350
5351 #: ../src/common/paper.cpp:189
5352 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5353 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5354
5355 #: ../src/common/paper.cpp:202
5356 msgid "PRC 16K Rotated"
5357 msgstr "PRC 16K Girado"
5358
5359 #: ../src/common/paper.cpp:190
5360 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5361 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5362
5363 #: ../src/common/paper.cpp:203
5364 msgid "PRC 32K Rotated"
5365 msgstr "PRC 32K Girado"
5366
5367 #: ../src/common/paper.cpp:191
5368 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5369 msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
5370
5371 #: ../src/common/paper.cpp:204
5372 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5373 msgstr "PRC 32K(Grande) Girado"
5374
5375 #: ../src/common/paper.cpp:192
5376 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5377 msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5378
5379 #: ../src/common/paper.cpp:205
5380 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5381 msgstr "PRC Envelope #1 Girado 165 x 102 mm"
5382
5383 #: ../src/common/paper.cpp:201
5384 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5385 msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5386
5387 #: ../src/common/paper.cpp:214
5388 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5389 msgstr "PRC Envelope #10 Girado 458 x 324 mm"
5390
5391 #: ../src/common/paper.cpp:193
5392 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5393 msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5394
5395 #: ../src/common/paper.cpp:206
5396 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5397 msgstr "PRC Envelope #2 Girado 176 x 102 mm"
5398
5399 #: ../src/common/paper.cpp:194
5400 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5401 msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5402
5403 #: ../src/common/paper.cpp:207
5404 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5405 msgstr "PRC Envelope #3 Girado 176 x 125 mm"
5406
5407 #: ../src/common/paper.cpp:195
5408 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5409 msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5410
5411 #: ../src/common/paper.cpp:208
5412 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5413 msgstr "PRC Envelope #4 Girado 208 x 110 mm"
5414
5415 #: ../src/common/paper.cpp:196
5416 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5417 msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5418
5419 #: ../src/common/paper.cpp:209
5420 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5421 msgstr "PRC Envelope #5 Girado 220 x 110 mm"
5422
5423 #: ../src/common/paper.cpp:197
5424 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5425 msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5426
5427 #: ../src/common/paper.cpp:210
5428 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5429 msgstr "PRC Envelope #6 Girado 230 x 120 mm"
5430
5431 #: ../src/common/paper.cpp:198
5432 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5433 msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5434
5435 #: ../src/common/paper.cpp:211
5436 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5437 msgstr "PRC Envelope #7 Girado 230 x 160 mm"
5438
5439 #: ../src/common/paper.cpp:199
5440 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5441 msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5442
5443 #: ../src/common/paper.cpp:212
5444 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5445 msgstr "PRC Envelope #8 Girado 309 x 120 mm"
5446
5447 #: ../src/common/paper.cpp:200
5448 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5449 msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5450
5451 #: ../src/common/paper.cpp:213
5452 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5453 msgstr "PRC Envelope #9 Girado 324 x 229 mm"
5454
5455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5456 msgid "PRINT"
5457 msgstr "IMPRIMIR"
5458
5459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Padding"
5462 msgstr "leyendo"
5463
5464 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5465 #, c-format
5466 msgid "Page %d"
5467 msgstr "Página %d"
5468
5469 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5470 #, c-format
5471 msgid "Page %d of %d"
5472 msgstr "Página %d de %d"
5473
5474 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5475 msgid "Page Setup"
5476 msgstr "Configurar Página"
5477
5478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5479 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5480 msgid "Page setup"
5481 msgstr "Configurar página"
5482
5483 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5484 msgid "Pages"
5485 msgstr "Páginas"
5486
5487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5490 msgid "Paper size"
5491 msgstr "Tamaño del papel"
5492
5493 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5494 msgid "Paragraph styles"
5495 msgstr "estilos de párrafo"
5496
5497 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5498 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5499 msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
5500
5501 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5504 msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
5505
5506 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5507 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5508 msgid "Paste"
5509 msgstr "Pegar"
5510
5511 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5512 msgid "Paste selection"
5513 msgstr "Pegar selección"
5514
5515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5516 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5517 msgid "Peri&od"
5518 msgstr "Peri&odo"
5519
5520 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5521 msgid "Permissions"
5522 msgstr "Permisos"
5523
5524 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Picture Properties"
5527 msgstr "&Propiedades"
5528
5529 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5530 msgid "Pipe creation failed"
5531 msgstr "Error en la creación de la tubería"
5532
5533 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5534 msgid "Please choose a valid font."
5535 msgstr "Por favor elija una fuente válida."
5536
5537 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5538 msgid "Please choose an existing file."
5539 msgstr "Por favor, elija un archivo existente."
5540
5541 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5542 msgid "Please choose the page to display:"
5543 msgstr "Por favor elija la página que quiere presentar:"
5544
5545 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5546 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5547 msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar"
5548
5549 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5550 #, c-format
5551 msgid ""
5552 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5553 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5554 "or this program won't operate correctly."
5555 msgstr ""
5556 "Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n"
5557 "(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
5558 "o este programa no funcionará correctamente."
5559
5560 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5561 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Please wait while printing..."
5567 msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n"
5568
5569 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Point Size"
5572 msgstr "Tamaño de &punto:"
5573
5574 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5575 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5576 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5577 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5578 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5579 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5580 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5581 msgstr ""
5582
5583 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5584 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5585 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5586 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5587 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5588 msgid "Pointer to model not set correctly."
5589 msgstr ""
5590
5591 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5592 msgid "Portrait"
5593 msgstr "Vertical"
5594
5595 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Position"
5598 msgstr "Pregunta"
5599
5600 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5601 msgid "PostScript file"
5602 msgstr "Archivo PostScript"
5603
5604 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Preferences"
5607 msgstr "&Preferencias"
5608
5609 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Preferences..."
5612 msgstr "&Preferencias"
5613
5614 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5615 msgid "Preparing"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5619 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5620 msgid "Preview:"
5621 msgstr "Previsualización:"
5622
5623 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5624 msgid "Previous page"
5625 msgstr "Página anterior"
5626
5627 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5628 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5629 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5630 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5631 msgid "Print"
5632 msgstr "Imprimir"
5633
5634 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5635 msgid "Print Preview"
5636 msgstr "Previsualización de la impresión"
5637
5638 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5639 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5640 msgid "Print Preview Failure"
5641 msgstr "Error en previsualización de impresión"
5642
5643 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5644 msgid "Print Range"
5645 msgstr "Rango de Impresión"
5646
5647 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5648 msgid "Print Setup"
5649 msgstr "Configuración de Impresión"
5650
5651 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5652 msgid "Print in colour"
5653 msgstr "Impresión en color"
5654
5655 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Print previe&w..."
5658 msgstr "&Vista previa de impresión"
5659
5660 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5661 msgid "Print preview"
5662 msgstr "Vista previa de impresión"
5663
5664 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Print preview creation failed."
5667 msgstr "Error en la creación de la tubería"
5668
5669 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Print preview..."
5672 msgstr "Vista previa de impresión"
5673
5674 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5675 msgid "Print spooling"
5676 msgstr "Cola de Impresión"
5677
5678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5679 msgid "Print this page"
5680 msgstr "Imprimir esta página"
5681
5682 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5683 msgid "Print to File"
5684 msgstr "Imprimir a Archivo "
5685
5686 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Print..."
5689 msgstr "Im&primir..."
5690
5691 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5692 msgid "Printer"
5693 msgstr "Impresora"
5694
5695 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5696 msgid "Printer command:"
5697 msgstr "Comando de impresión: "
5698
5699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5700 msgid "Printer options"
5701 msgstr "Opciones de impresión"
5702
5703 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5704 msgid "Printer options:"
5705 msgstr "Opciones de impresora:"
5706
5707 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5708 msgid "Printer..."
5709 msgstr "Impresora..."
5710
5711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5712 msgid "Printer:"
5713 msgstr "Impresora:"
5714
5715 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5716 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Printing"
5719 msgstr "Imprimiendo"
5720
5721 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5722 msgid "Printing "
5723 msgstr "Imprimiendo"
5724
5725 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5726 msgid "Printing Error"
5727 msgstr "Error de impresión"
5728
5729 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5730 #, fuzzy, c-format
5731 msgid "Printing page %d of %d"
5732 msgstr "Imprimiendo página %d..."
5733
5734 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5735 #, c-format
5736 msgid "Printing page %d..."
5737 msgstr "Imprimiendo página %d..."
5738
5739 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5740 msgid "Printing..."
5741 msgstr "Imprimiendo..."
5742
5743 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5744 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Printout"
5747 msgstr "Imprimir"
5748
5749 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5750 #, c-format
5751 msgid ""
5752 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5753 msgstr ""
5754 "El procesado del informe de depuración ha fallado, los archivos quedan en el "
5755 "directorio \"%s\"."
5756
5757 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5758 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5759 msgstr ""
5760
5761 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5762 msgid "Progress:"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Properties"
5768 msgstr "&Propiedades"
5769
5770 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Property"
5773 msgstr "&Propiedades"
5774
5775 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Property Error"
5778 msgstr "Error de impresión"
5779
5780 #: ../src/common/paper.cpp:114
5781 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5782 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5783
5784 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5785 msgid "Question"
5786 msgstr "Pregunta"
5787
5788 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Quit"
5791 msgstr "&Salir"
5792
5793 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5794 #, fuzzy, c-format
5795 msgid "Quit %s"
5796 msgstr "&Salir"
5797
5798 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5799 msgid "Quit this program"
5800 msgstr "Salir de este programa"
5801
5802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5803 msgid "RETURN"
5804 msgstr "RETURN"
5805
5806 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5807 msgid "RIGHT"
5808 msgstr "DERECHA"
5809
5810 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5811 #, fuzzy
5812 msgid "RawCtrl+"
5813 msgstr "Ctrl-"
5814
5815 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5816 #, c-format
5817 msgid "Read error on file '%s'"
5818 msgstr "Error de lectura en el archivo '%s'"
5819
5820 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5821 msgid "Ready"
5822 msgstr "Listo"
5823
5824 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Redo"
5827 msgstr "&Rehacer"
5828
5829 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5830 msgid "Redo last action"
5831 msgstr "Rehacer la última acción"
5832
5833 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5834 msgid "Refresh"
5835 msgstr "Refrescar"
5836
5837 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5838 #, c-format
5839 msgid "Registry key '%s' already exists."
5840 msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
5841
5842 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5843 #, c-format
5844 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5845 msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
5846
5847 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5848 #, c-format
5849 msgid ""
5850 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5851 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5852 "operation aborted."
5853 msgstr ""
5854 "La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del "
5855 "sistema,\n"
5856 "si se elimina puede dejar el sistema en un estado inestable:\n"
5857 "operación abortada."
5858
5859 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5860 #, c-format
5861 msgid "Registry value '%s' already exists."
5862 msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
5863
5864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5866 msgid "Regular"
5867 msgstr "Normal"
5868
5869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Relative"
5872 msgstr "Decorative"
5873
5874 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5875 msgid "Relevant entries:"
5876 msgstr "Documentos significantivos:"
5877
5878 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5879 msgid "Remove"
5880 msgstr "Eliminar"
5881
5882 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Remove Bullet"
5885 msgstr "Eliminar"
5886
5887 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5888 msgid "Remove current page from bookmarks"
5889 msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
5890
5891 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5892 #, c-format
5893 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5894 msgstr ""
5895 "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha "
5896 "podido abrir."
5897
5898 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Rendering failed."
5901 msgstr "Error en la creación del temporizador"
5902
5903 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5904 msgid "Renumber List"
5905 msgstr "Renumerar Lista"
5906
5907 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5908 msgid "Rep&lace"
5909 msgstr "&Sustituir"
5910
5911 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5912 msgid "Replace"
5913 msgstr "Sustituir"
5914
5915 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5916 msgid "Replace &all"
5917 msgstr "Sustituir &todo"
5918
5919 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5920 msgid "Replace selection"
5921 msgstr "Reemplazar selección"
5922
5923 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5924 msgid "Replace with:"
5925 msgstr "Sustituir por:"
5926
5927 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5928 msgid "Required information entry is empty."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5932 #, fuzzy, c-format
5933 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5934 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
5935
5936 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5937 msgid "Revert to Saved"
5938 msgstr "Recuperar versión guardada"
5939
5940 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Ridge"
5943 msgstr "Derecha"
5944
5945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5946 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5948 msgid "Right"
5949 msgstr "Derecha"
5950
5951 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5952 msgid "Right margin (mm):"
5953 msgstr "Margen derecho (mm):"
5954
5955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5959 msgid "Right-align text."
5960 msgstr "Texto alineado a la derecha."
5961
5962 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5963 msgid "Roman"
5964 msgstr "Roman"
5965
5966 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5967 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5968 msgid "S&tandard bullet name:"
5969 msgstr "Nombre de viñeta es&tándar:"
5970
5971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5972 msgid "SCROLL_LOCK"
5973 msgstr "BLOQ_DESPL"
5974
5975 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5976 msgid "SELECT"
5977 msgstr "SELECCIONAR"
5978
5979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5980 msgid "SEPARATOR"
5981 msgstr "SEPARADOR"
5982
5983 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5984 msgid "SNAPSHOT"
5985 msgstr "IMP_PANT"
5986
5987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5988 msgid "SPACE"
5989 msgstr "ESPACIO"
5990
5991 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5992 msgid "SPECIAL"
5993 msgstr "ESPECIAL"
5994
5995 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5996 msgid "SUBTRACT"
5997 msgstr "RESTAR"
5998
5999 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
6000 msgid "Save"
6001 msgstr "&Guardar"
6002
6003 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6004 #, c-format
6005 msgid "Save %s file"
6006 msgstr "Guardar el archivo %s"
6007
6008 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6009 msgid "Save &As..."
6010 msgstr "Guardar &como..."
6011
6012 #: ../src/common/docview.cpp:363
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Save As"
6015 msgstr "Guardar como"
6016
6017 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Save as"
6020 msgstr "Guardar como"
6021
6022 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6023 msgid "Save current document"
6024 msgstr "Guardar documento actual"
6025
6026 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6027 msgid "Save current document with a different filename"
6028 msgstr "Grabar el documento actual con otro nombre"
6029
6030 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6031 msgid "Save log contents to file"
6032 msgstr "Guardar los contenidos del log a un archivo"
6033
6034 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6035 msgid "Script"
6036 msgstr "Script"
6037
6038 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
6039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
6040 msgid "Search"
6041 msgstr "Buscar"
6042
6043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
6044 #, fuzzy
6045 msgid ""
6046 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6047 "above"
6048 msgstr ""
6049 "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto "
6050 "escrito"
6051
6052 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6053 msgid "Search direction"
6054 msgstr "Dirección de búsqueda"
6055
6056 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6057 msgid "Search for:"
6058 msgstr "Buscar:"
6059
6060 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
6061 msgid "Search in all books"
6062 msgstr "Buscar en todos los libros"
6063
6064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6065 msgid "Searching..."
6066 msgstr "Buscando..."
6067
6068 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6069 msgid "Sections"
6070 msgstr "Secciones"
6071
6072 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6073 #, c-format
6074 msgid "Seek error on file '%s'"
6075 msgstr "Buscar error en el archivo '%s'"
6076
6077 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6078 #, c-format
6079 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6080 msgstr ""
6081 "Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados "
6082 "por stdio)"
6083
6084 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6085 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6086 msgid "Select &All"
6087 msgstr "Seleccionar &Todo"
6088
6089 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Select All"
6092 msgstr "Seleccionar &Todo"
6093
6094 #: ../src/common/docview.cpp:1868
6095 msgid "Select a document template"
6096 msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
6097
6098 #: ../src/common/docview.cpp:1942
6099 msgid "Select a document view"
6100 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
6101
6102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6103 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6104 msgid "Select regular or bold."
6105 msgstr "Seleccionar normal o negrita."
6106
6107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6109 msgid "Select regular or italic style."
6110 msgstr "Seleccionar estilo normal o cursiva."
6111
6112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6114 msgid "Select underlining or no underlining."
6115 msgstr "Seleccionar subrayado o no subrayado."
6116
6117 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6118 msgid "Selection"
6119 msgstr "Selección"
6120
6121 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6122 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6123 msgid "Selects the list level to edit."
6124 msgstr "Selecciona el nivel de lista a editar."
6125
6126 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6127 #, c-format
6128 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6129 msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
6130
6131 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Set Cell Style"
6134 msgstr "Eliminar Estilo"
6135
6136 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6137 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6138 msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido"
6139
6140 #: ../src/common/filename.cpp:2524
6141 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6145 msgid "Setup..."
6146 msgstr "Configuración..."
6147
6148 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6149 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6150 msgstr ""
6151 "Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente."
6152
6153 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Shift+"
6156 msgstr "Mayúsculas-"
6157
6158 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6159 msgid "Show &hidden directories"
6160 msgstr "Mostrar directorios &ocultos"
6161
6162 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6163 msgid "Show &hidden files"
6164 msgstr "Mostrar archivos &ocultos"
6165
6166 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Show All"
6169 msgstr "Mostrar todo"
6170
6171 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6172 msgid "Show about dialog"
6173 msgstr "Muestra el diálogo Acerca de"
6174
6175 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6176 msgid "Show all"
6177 msgstr "Mostrar todo"
6178
6179 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6180 msgid "Show all items in index"
6181 msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
6182
6183 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6184 msgid "Show hidden directories"
6185 msgstr "Mostrar directorios ocultos"
6186
6187 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6188 msgid "Show/hide navigation panel"
6189 msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
6190
6191 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6192 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6193 msgid "Shows a Unicode subset."
6194 msgstr "Muestra un subjuego Unicode"
6195
6196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6199 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6200 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6201 msgstr "Muestra una previsualización de los opciones de viñeta."
6202
6203 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6204 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6205 msgid "Shows a preview of the font settings."
6206 msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
6207
6208 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6209 msgid "Shows a preview of the font."
6210 msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
6211
6212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6213 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6214 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6215 msgstr "Muestra una previsualización de las opciones de párrafo."
6216
6217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6218 msgid "Shows the font preview."
6219 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
6220
6221 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6222 msgid "Simple monochrome theme"
6223 msgstr "Tema monocromo sencillo"
6224
6225 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6227 msgid "Single"
6228 msgstr "Sencillo"
6229
6230 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6232 msgid "Size"
6233 msgstr "Tamaño"
6234
6235 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6236 msgid "Size:"
6237 msgstr "Tamaño:"
6238
6239 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6240 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6241 msgid "Skip"
6242 msgstr "Saltar"
6243
6244 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6245 msgid "Slant"
6246 msgstr "Cursiva"
6247
6248 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Solid"
6251 msgstr "Gruesa"
6252
6253 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6254 msgid "Sorry, could not open this file."
6255 msgstr "No pudo abrirse este archivo."
6256
6257 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6258 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6259 msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
6260
6261 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6262 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6263 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6264 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6265 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6266 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6267 msgstr "Lo siento, ese nombre ya está en uso. Por favor, elija otro."
6268
6269 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6270 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6271 msgstr "Lo sentimos, el formato de este archivo se desconoce."
6272
6273 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6274 msgid "Sound data are in unsupported format."
6275 msgstr "Los datos de sonido están en un formato no soportado."
6276
6277 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6278 #, c-format
6279 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6280 msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado."
6281
6282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6283 msgid "Spacing"
6284 msgstr "Espaciado"
6285
6286 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6287 msgid "Spell Check"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6292 msgid "Standard"
6293 msgstr "Estándar"
6294
6295 #: ../src/common/paper.cpp:106
6296 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6297 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6298
6299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Static"
6304 msgstr "Estado: "
6305
6306 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6307 msgid "Status:"
6308 msgstr "Estado: "
6309
6310 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Stop"
6313 msgstr "&Detener"
6314
6315 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Strikethrough"
6318 msgstr "&Tachado"
6319
6320 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6321 #, c-format
6322 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6323 msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
6324
6325 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6326 msgid "Style"
6327 msgstr "Estilo"
6328
6329 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6330 msgid "Style Organiser"
6331 msgstr "Organizador de Estilos"
6332
6333 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6334 msgid "Style:"
6335 msgstr "Estilo:"
6336
6337 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Subscrip&t"
6340 msgstr "Script"
6341
6342 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Supe&rscript"
6345 msgstr "Script"
6346
6347 #: ../src/common/paper.cpp:152
6348 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6349 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6350
6351 #: ../src/common/paper.cpp:153
6352 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6353 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6354
6355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6356 msgid "Swiss"
6357 msgstr "Swiss"
6358
6359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6361 msgid "Symbol"
6362 msgstr "Símbolo"
6363
6364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6365 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6366 msgid "Symbol &font:"
6367 msgstr "Fuente Símbolos:"
6368
6369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6370 msgid "TAB"
6371 msgstr "TAB"
6372
6373 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6374 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6375 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6376 msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
6377
6378 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6379 msgid "TIFF: Error loading image."
6380 msgstr "TIFF: Error al abrir imagen."
6381
6382 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6383 msgid "TIFF: Error reading image."
6384 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
6385
6386 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6387 msgid "TIFF: Error saving image."
6388 msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
6389
6390 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6391 msgid "TIFF: Error writing image."
6392 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
6393
6394 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6395 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Table Properties"
6401 msgstr "&Propiedades"
6402
6403 #: ../src/common/paper.cpp:147
6404 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6405 msgstr "Tabloide Extra 11.69 x 18 in"
6406
6407 #: ../src/common/paper.cpp:104
6408 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6409 msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
6410
6411 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6412 msgid "Tabs"
6413 msgstr "Tabulaciones"
6414
6415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6416 msgid "Teletype"
6417 msgstr "Teletipo"
6418
6419 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6420 msgid "Templates"
6421 msgstr "Plantillas"
6422
6423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6424 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6425 msgstr ""
6426
6427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6428 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6429 msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)"
6430
6431 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6432 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6433 msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
6434
6435 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6436 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6437 msgstr "El servidor FTP no soporta el comando PORT."
6438
6439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6441 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6442 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6443 msgid "The available bullet styles."
6444 msgstr "Los estilos de viñeta disponibles."
6445
6446 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6447 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6448 msgid "The available styles."
6449 msgstr "Los estilos disponibles."
6450
6451 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6452 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6453 #, fuzzy
6454 msgid "The background colour."
6455 msgstr "Color de fondo"
6456
6457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6459 #, fuzzy
6460 msgid "The bottom margin size."
6461 msgstr "Tamaño en puntos:"
6462
6463 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6464 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6465 #, fuzzy
6466 msgid "The bottom padding size."
6467 msgstr "Tamaño en puntos:"
6468
6469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6473 #, fuzzy
6474 msgid "The bottom position."
6475 msgstr "La posición del tabulador."
6476
6477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6481 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6485 msgid "The bullet character."
6486 msgstr "El caracter de viñeta."
6487
6488 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6489 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6490 msgid "The character code."
6491 msgstr "El código de caracter."
6492
6493 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6494 #, c-format
6495 msgid ""
6496 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6497 "another charset to replace it with or choose\n"
6498 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6499 msgstr ""
6500 "El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
6501 "seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
6502 "[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
6503
6504 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6505 #, c-format
6506 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6507 msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
6508
6509 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6510 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6511 msgid "The default style for the next paragraph."
6512 msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
6513
6514 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6515 #, c-format
6516 msgid ""
6517 "The directory '%s' does not exist\n"
6518 "Create it now?"
6519 msgstr ""
6520 "El directorio '%s' no existe\n"
6521 "¿Crearlo ahora?"
6522
6523 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6524 #, c-format
6525 msgid ""
6526 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6527 "truncated if printed.\n"
6528 "\n"
6529 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6533 #, c-format
6534 msgid ""
6535 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6536 "It has been removed from the most recently used files list."
6537 msgstr ""
6538 "El archivo '%s' no existe y no puede abrirse.\n"
6539 "También ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
6540
6541 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6542 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6543 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6545 msgid "The first line indent."
6546 msgstr "El escalonado de la primera línea."
6547
6548 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6549 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6553 msgid "The font colour."
6554 msgstr "El color de fuente."
6555
6556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6557 msgid "The font family."
6558 msgstr "El tipo de fuente."
6559
6560 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6561 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6562 msgid "The font from which to take the symbol."
6563 msgstr "La fuente de la que tomar el símbolo."
6564
6565 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6567 msgid "The font point size."
6568 msgstr "Tamaño en puntos:"
6569
6570 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6571 msgid "The font size in points."
6572 msgstr "El tamaño de fuente en puntos."
6573
6574 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6575 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6576 #, fuzzy
6577 msgid "The font size units, points or pixels."
6578 msgstr "El tamaño de fuente en puntos."
6579
6580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6581 msgid "The font style."
6582 msgstr "El estilo de fuente."
6583
6584 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6585 msgid "The font weight."
6586 msgstr "El peso de la fuente."
6587
6588 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6589 #, fuzzy, c-format
6590 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6591 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
6592
6593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6594 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6597 msgid "The left indent."
6598 msgstr "El escalonado izquierdo."
6599
6600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6602 #, fuzzy
6603 msgid "The left margin size."
6604 msgstr "Tamaño en puntos:"
6605
6606 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6607 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6608 #, fuzzy
6609 msgid "The left padding size."
6610 msgstr "Tamaño en puntos:"
6611
6612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6613 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6614 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6615 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6616 #, fuzzy
6617 msgid "The left position."
6618 msgstr "La posición del tabulador."
6619
6620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6621 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6624 msgid "The line spacing."
6625 msgstr "El espaciado de línea."
6626
6627 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6628 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6629 msgid "The list item number."
6630 msgstr "El número de elemento de la lista."
6631
6632 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6633 msgid "The locale ID is unknown."
6634 msgstr ""
6635
6636 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6638 #, fuzzy
6639 msgid "The object height."
6640 msgstr "El peso de la fuente."
6641
6642 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6643 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6644 #, fuzzy
6645 msgid "The object maximum height."
6646 msgstr "El peso de la fuente."
6647
6648 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6649 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6650 #, fuzzy
6651 msgid "The object maximum width."
6652 msgstr "El peso de la fuente."
6653
6654 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6655 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6656 #, fuzzy
6657 msgid "The object minimum height."
6658 msgstr "El peso de la fuente."
6659
6660 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6661 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6662 #, fuzzy
6663 msgid "The object minimum width."
6664 msgstr "El peso de la fuente."
6665
6666 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6667 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6668 #, fuzzy
6669 msgid "The object width."
6670 msgstr "El peso de la fuente."
6671
6672 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6673 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6674 #, fuzzy
6675 msgid "The outline level."
6676 msgstr "La vista previa del estilo."
6677
6678 #: ../src/common/log.cpp:284
6679 #, c-format
6680 msgid "The previous message repeated %lu time."
6681 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6682 msgstr[0] ""
6683 msgstr[1] ""
6684
6685 #: ../src/common/log.cpp:277
6686 msgid "The previous message repeated once."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6690 msgid "The print dialog returned an error."
6691 msgstr ""
6692
6693 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6694 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6695 msgid "The range to show."
6696 msgstr "El rango a mostrar."
6697
6698 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6699 msgid ""
6700 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6701 "private information,\n"
6702 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6703 msgstr ""
6704 "El informe contiene los archivos mostrados abajo. Si alguno de estos "
6705 "archivos contiene información privada,\n"
6706 "por favor, desmárquelos y serán eliminados del informe.\n"
6707
6708 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6709 #, c-format
6710 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6711 msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
6712
6713 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6714 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6716 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6717 msgid "The right indent."
6718 msgstr "El escalonado derecho."
6719
6720 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6721 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6722 #, fuzzy
6723 msgid "The right margin size."
6724 msgstr "El escalonado derecho."
6725
6726 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6727 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6728 #, fuzzy
6729 msgid "The right padding size."
6730 msgstr "El escalonado derecho."
6731
6732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6733 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6736 #, fuzzy
6737 msgid "The right position."
6738 msgstr "La posición del tabulador."
6739
6740 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6741 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6743 msgid "The spacing after the paragraph."
6744 msgstr "El espaciado depués del párrafo."
6745
6746 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6747 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6749 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6750 msgid "The spacing before the paragraph."
6751 msgstr "El espaciado antes de párrafo."
6752
6753 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6754 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6755 msgid "The style name."
6756 msgstr "El nombre del estilo."
6757
6758 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6759 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6760 msgid "The style on which this style is based."
6761 msgstr "El estilo en que se basa este estilo."
6762
6763 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6764 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6765 msgid "The style preview."
6766 msgstr "La vista previa del estilo."
6767
6768 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6769 msgid "The system cannot find the file specified."
6770 msgstr ""
6771
6772 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6773 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6774 msgid "The tab position."
6775 msgstr "La posición del tabulador."
6776
6777 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6778 msgid "The tab positions."
6779 msgstr "Las posiciones del tabulador."
6780
6781 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6782 msgid "The text couldn't be saved."
6783 msgstr "El texto no pudo ser guardado."
6784
6785 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6786 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6787 #, fuzzy
6788 msgid "The top margin size."
6789 msgstr "Tamaño en puntos:"
6790
6791 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6792 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6793 #, fuzzy
6794 msgid "The top padding size."
6795 msgstr "Tamaño en puntos:"
6796
6797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6801 #, fuzzy
6802 msgid "The top position."
6803 msgstr "La posición del tabulador."
6804
6805 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6806 #, c-format
6807 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6808 msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
6809
6810 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6811 #, fuzzy, c-format
6812 msgid ""
6813 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6814 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6815 msgstr ""
6816 "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es "
6817 "demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está "
6818 "disponible: %s)."
6819
6820 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6821 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6822 msgstr ""
6823
6824 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6825 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6826 msgstr ""
6827
6828 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6829 msgid ""
6830 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6831 msgstr ""
6832 "Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora "
6833 "predeterminada."
6834
6835 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6836 msgid ""
6837 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6838 "when it is printed."
6839 msgstr ""
6840
6841 #: ../src/common/image.cpp:2609
6842 #, fuzzy, c-format
6843 msgid "This is not a %s."
6844 msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX."
6845
6846 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6847 msgid "This platform does not support background transparency."
6848 msgstr ""
6849
6850 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6851 msgid ""
6852 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6853 "with GTK+ 2.12 or newer."
6854 msgstr ""
6855
6856 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6857 #, fuzzy
6858 msgid ""
6859 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6860 "comctl32.dll"
6861 msgstr ""
6862 "El sistema no soporta el control de selección de fecha, sírvase actualizar "
6863 "la versión de comctl32.dll"
6864
6865 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6866 msgid ""
6867 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6868 "storage"
6869 msgstr ""
6870 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo "
6871 "almacenar valor en el almacen local de hilos"
6872
6873 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6874 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6875 msgstr ""
6876 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
6877 "clave de hilo"
6878
6879 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6880 msgid ""
6881 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6882 "local storage"
6883 msgstr ""
6884 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
6885 "reservar índice en el almacen local de hilos"
6886
6887 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6888 msgid "Thread priority setting is ignored."
6889 msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
6890
6891 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6892 msgid "Tile &Horizontally"
6893 msgstr "Mosaico &Horizontal"
6894
6895 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6896 msgid "Tile &Vertically"
6897 msgstr "Mosaico &Vertical"
6898
6899 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6900 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6901 msgstr ""
6902 "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a "
6903 "establecer el modo pasivo."
6904
6905 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6906 msgid "Timer creation failed."
6907 msgstr "Error en la creación del temporizador"
6908
6909 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6910 msgid "Tip of the Day"
6911 msgstr "Sugerencia del Día"
6912
6913 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6914 msgid "Tips not available, sorry!"
6915 msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡lástima!"
6916
6917 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6918 msgid "To:"
6919 msgstr "Hasta:"
6920
6921 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6922 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6923 msgstr ""
6924
6925 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6926 msgid "Too many EndStyle calls!"
6927 msgstr "¡Demasiadas llamadas EndStyle!"
6928
6929 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6930 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6931 msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
6932
6933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Top"
6938 msgstr "Hasta:"
6939
6940 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6941 msgid "Top margin (mm):"
6942 msgstr "Margen superior (mm):"
6943
6944 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6945 msgid "Translations by "
6946 msgstr "Traducciones por"
6947
6948 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Translators"
6951 msgstr "Traducciones por"
6952
6953 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6954 msgid "True"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6958 #, c-format
6959 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6960 msgstr ""
6961 "¡Intentando eliminar el archivo '%s' de VFS de memoria, pero no está abierto!"
6962
6963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6964 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6965 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6966
6967 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6968 msgid "Type"
6969 msgstr "Tipo"
6970
6971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6972 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6973 msgid "Type a font name."
6974 msgstr "Escriba un nombre de fuente."
6975
6976 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6978 msgid "Type a size in points."
6979 msgstr "Escribir un tamaño en puntos."
6980
6981 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6982 #, c-format
6983 msgid "Type mismatch in argument %u."
6984 msgstr ""
6985
6986 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6987 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6988 msgid "Type must have enum - long conversion"
6989 msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
6990
6991 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6992 #, c-format
6993 msgid ""
6994 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6995 "\"%s\"."
6996 msgstr ""
6997
6998 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6999 msgid "UP"
7000 msgstr "ARRIBA"
7001
7002 #: ../src/common/paper.cpp:135
7003 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7004 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7005
7006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7007 msgid "US-ASCII"
7008 msgstr "US-ASCII"
7009
7010 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7011 msgid "Unable to add inotify watch"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7015 msgid "Unable to add kqueue watch"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7019 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7025 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
7026
7027 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Unable to close inotify instance"
7030 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
7031
7032 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7033 #, fuzzy, c-format
7034 msgid "Unable to close path '%s'"
7035 msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
7036
7037 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7038 #, fuzzy, c-format
7039 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7040 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
7041
7042 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Unable to create I/O completion port"
7045 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
7046
7047 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7050 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
7051
7052 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Unable to create inotify instance"
7055 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
7056
7057 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Unable to create kqueue instance"
7060 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
7061
7062 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7063 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7067 msgid "Unable to get events from kqueue"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7071 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: ../src/gtk/app.cpp:442
7075 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: ../src/gtk/app.cpp:275
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7081 msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
7082
7083 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7084 #, fuzzy, c-format
7085 msgid "Unable to open path '%s'"
7086 msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
7087
7088 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7089 #, c-format
7090 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7091 msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
7092
7093 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7094 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7095 msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
7096
7097 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7098 msgid "Unable to post completion status"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7104 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
7105
7106 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7107 msgid "Unable to remove inotify watch"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7111 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7115 #, fuzzy, c-format
7116 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7117 msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
7118
7119 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7120 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7124 msgid "Undelete"
7125 msgstr "Restaurar"
7126
7127 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Underline"
7130 msgstr "Subrayado"
7131
7132 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7133 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7134 msgid "Underlined"
7135 msgstr "Subrayado"
7136
7137 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Undo"
7140 msgstr "&Deshacer"
7141
7142 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7143 msgid "Undo last action"
7144 msgstr "Deshacer la última acción"
7145
7146 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7147 #, c-format
7148 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7149 msgstr "Caracteres inesperadostras la opción '%s' "
7150
7151 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7152 #, c-format
7153 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7154 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
7155
7156 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7157 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7163 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7164
7165 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7166 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7167 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7168 msgid "Unicode"
7169 msgstr "Unicode"
7170
7171 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7172 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7173 msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
7174
7175 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7176 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7177 msgstr "Unicode 16 bits Endian Grande (UTF-16BE)"
7178
7179 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7180 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7181 msgstr "Unicode 16 bits Endian Pequeña (UTF-16LE)"
7182
7183 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7184 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7185 msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
7186
7187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7188 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7189 msgstr "Unicode 32 bits Endian Grande (UTF-32BE)"
7190
7191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7192 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7193 msgstr "Unicode 32 bits Endian Pequeña (UTF-32LE)"
7194
7195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7196 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7197 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7198
7199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7200 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7201 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7202
7203 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Unindent"
7206 msgstr "&No escalonado"
7207
7208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7210 msgid "Units for the bottom border width."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7215 msgid "Units for the bottom margin."
7216 msgstr ""
7217
7218 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7219 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7220 msgid "Units for the bottom outline width."
7221 msgstr ""
7222
7223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7224 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7225 msgid "Units for the bottom padding."
7226 msgstr ""
7227
7228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Units for the bottom position."
7232 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7233
7234 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7235 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7236 msgid "Units for the left border width."
7237 msgstr ""
7238
7239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7241 msgid "Units for the left margin."
7242 msgstr ""
7243
7244 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7245 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7246 msgid "Units for the left outline width."
7247 msgstr ""
7248
7249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7251 msgid "Units for the left padding."
7252 msgstr ""
7253
7254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Units for the left position."
7258 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7259
7260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Units for the maximum object height."
7264 msgstr "El peso de la fuente."
7265
7266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Units for the maximum object width."
7270 msgstr "El peso de la fuente."
7271
7272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Units for the minimum object height."
7276 msgstr "El peso de la fuente."
7277
7278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Units for the minimum object width."
7282 msgstr "El peso de la fuente."
7283
7284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7286 msgid "Units for the object height."
7287 msgstr ""
7288
7289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7291 msgid "Units for the object width."
7292 msgstr ""
7293
7294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7295 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7296 msgid "Units for the right border width."
7297 msgstr ""
7298
7299 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7301 msgid "Units for the right margin."
7302 msgstr ""
7303
7304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7306 msgid "Units for the right outline width."
7307 msgstr ""
7308
7309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7311 msgid "Units for the right padding."
7312 msgstr ""
7313
7314 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7315 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Units for the right position."
7318 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7319
7320 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7322 msgid "Units for the top border width."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Units for the top margin."
7329 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7330
7331 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7332 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7333 msgid "Units for the top outline width."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7337 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7338 msgid "Units for the top padding."
7339 msgstr ""
7340
7341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Units for the top position."
7345 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7346
7347 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7348 msgid "Unknown"
7349 msgstr "Desconocido"
7350
7351 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7352 #, c-format
7353 msgid "Unknown DDE error %08x"
7354 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7355
7356 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7357 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7358 msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
7359
7360 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7361 #, fuzzy, c-format
7362 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7363 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7364
7365 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7366 #, fuzzy, c-format
7367 msgid "Unknown Property %s"
7368 msgstr "Propiedad '%s' desconocida"
7369
7370 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7371 #, c-format
7372 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Unknown data format"
7378 msgstr "error en formato de datos"
7379
7380 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7381 msgid "Unknown dynamic library error"
7382 msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica"
7383
7384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7385 #, c-format
7386 msgid "Unknown encoding (%d)"
7387 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
7388
7389 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7390 #, fuzzy, c-format
7391 msgid "Unknown error %08x"
7392 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7393
7394 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Unknown exception"
7397 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7398
7399 #: ../src/common/image.cpp:2594
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Unknown image data format."
7402 msgstr "error en formato de datos"
7403
7404 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7405 #, c-format
7406 msgid "Unknown long option '%s'"
7407 msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
7408
7409 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7410 msgid "Unknown name or named argument."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7414 #, c-format
7415 msgid "Unknown option '%s'"
7416 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7417
7418 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7419 #, c-format
7420 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7421 msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
7422
7423 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7424 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7425 msgid "Unnamed command"
7426 msgstr "Mandato sin nombre"
7427
7428 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Unspecified"
7431 msgstr "Justificado"
7432
7433 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7434 msgid "Unsupported clipboard format."
7435 msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
7436
7437 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7438 #, c-format
7439 msgid "Unsupported theme '%s'."
7440 msgstr "Tema no soportado '%s'."
7441
7442 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7443 msgid "Up"
7444 msgstr "Arriba"
7445
7446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7447 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7448 msgid "Upper case letters"
7449 msgstr "Letras mayúsculas"
7450
7451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7452 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7453 msgid "Upper case roman numerals"
7454 msgstr "Números romanos en mayúsculas"
7455
7456 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7457 #, c-format
7458 msgid "Usage: %s"
7459 msgstr "Uso: %s"
7460
7461 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7462 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7465 msgid "Use the current alignment setting."
7466 msgstr "Utilizar el alineamiento actual."
7467
7468 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7469 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7473 msgid "Validation conflict"
7474 msgstr "Conflicto de validación."
7475
7476 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7477 msgid "Value"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7481 #, c-format
7482 msgid "Value must be %s or higher."
7483 msgstr ""
7484
7485 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7486 #, c-format
7487 msgid "Value must be %s or less."
7488 msgstr ""
7489
7490 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7491 #, fuzzy, c-format
7492 msgid "Value must be between %s and %s."
7493 msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:"
7494
7495 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Version "
7498 msgstr "Versión"
7499
7500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Vertical alignment."
7504 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
7505
7506 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7507 msgid "View files as a detailed view"
7508 msgstr "Ver archivos en vista Detalles"
7509
7510 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7511 msgid "View files as a list view"
7512 msgstr "Ver archivos en vista Lista"
7513
7514 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7515 msgid "Views"
7516 msgstr "Vistas"
7517
7518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7519 msgid "WINDOWS_LEFT"
7520 msgstr "WINDOWS_IZQUIERDO"
7521
7522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7523 msgid "WINDOWS_MENU"
7524 msgstr "WINDOWS_MENU"
7525
7526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7527 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7528 msgstr "WINDOWS_DERECHO"
7529
7530 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7531 #, fuzzy, c-format
7532 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7533 msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
7534
7535 #: ../src/common/log.cpp:230
7536 msgid "Warning: "
7537 msgstr "Aviso: "
7538
7539 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Weight"
7542 msgstr "Peso"
7543
7544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7545 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7546 msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)"
7547
7548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7549 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7550 msgstr "Europa Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
7551
7552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7553 msgid "Whether the font is underlined."
7554 msgstr "Si la fuente está subrayada."
7555
7556 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7557 msgid "Whole word"
7558 msgstr "Palabra completa"
7559
7560 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7561 msgid "Whole words only"
7562 msgstr "Sólo palabras completas"
7563
7564 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7565 msgid "Win32 theme"
7566 msgstr "Tema Win32"
7567
7568 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7569 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7570 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7571
7572 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Windows 2000"
7575 msgstr "Windows 95"
7576
7577 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Windows 7"
7580 msgstr "Windows 95"
7581
7582 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7583 msgid "Windows 95"
7584 msgstr "Windows 95"
7585
7586 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7587 msgid "Windows 95 OSR2"
7588 msgstr "Windows 95 OSR2"
7589
7590 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7591 msgid "Windows 98"
7592 msgstr "Windows 98"
7593
7594 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7595 msgid "Windows 98 SE"
7596 msgstr "Windows 98 SE"
7597
7598 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7599 #, c-format
7600 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7601 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7602
7603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7604 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7605 msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
7606
7607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7608 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7609 msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
7610
7611 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7612 #, c-format
7613 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7614 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7615
7616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7617 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7618 msgstr "Windows Centro Europeo (CP 1250)"
7619
7620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7623 msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
7624
7625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7628 msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
7629
7630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7631 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7632 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7633
7634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7635 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7636 msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
7637
7638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7639 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7640 msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
7641
7642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7645 msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
7646
7647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7650 msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
7651
7652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7653 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7654 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7655
7656 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7657 msgid "Windows ME"
7658 msgstr "Windows ME"
7659
7660 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7661 #, fuzzy, c-format
7662 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7663 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7664
7665 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Windows Server 2003"
7668 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7669
7670 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Windows Server 2008"
7673 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7674
7675 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Windows Server 2008 R2"
7678 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7679
7680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7681 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7682 msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
7683
7684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7685 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7686 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7687
7688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7691 msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
7692
7693 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Windows Vista"
7696 msgstr "Windows 95"
7697
7698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7699 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7700 msgstr "Windows European Occidental (CP 1252)"
7701
7702 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Windows XP"
7705 msgstr "Windows 95"
7706
7707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7708 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7709 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7710
7711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7714 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7715
7716 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7717 #, c-format
7718 msgid "Write error on file '%s'"
7719 msgstr "Error de escritura en el archivo '%s'"
7720
7721 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7722 #, c-format
7723 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7724 msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
7725
7726 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7727 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7728 msgstr "XPM: ¡Datos de píxel erróneos!"
7729
7730 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7731 #, c-format
7732 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7733 msgstr "XPM: errónea definición de color en línea %d"
7734
7735 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7736 msgid "XPM: incorrect header format!"
7737 msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
7738
7739 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7740 #, c-format
7741 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7742 msgstr "XPM: errónea definición de color '%s' en línea %d"
7743
7744 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7745 #, fuzzy
7746 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7747 msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
7748
7749 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7750 #, c-format
7751 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7752 msgstr "XPM: ¡datos de imagen truncados en la línea %d!"
7753
7754 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7755 msgid "Yes"
7756 msgstr "Sí"
7757
7758 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7759 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7760 msgstr "No puede quitar una superposición que no ha sido inicializada"
7761
7762 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7763 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7764 msgstr "No puede Inicializar una superposición dos veces"
7765
7766 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7767 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7768 msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
7769
7770 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7771 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7772 msgstr ""
7773
7774 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7775 msgid "Zoom &In"
7776 msgstr "A&cercar"
7777
7778 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7779 msgid "Zoom &Out"
7780 msgstr "A&lejar"
7781
7782 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Zoom In"
7785 msgstr "A&cercar"
7786
7787 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Zoom Out"
7790 msgstr "A&lejar"
7791
7792 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7793 msgid "Zoom to &Fit"
7794 msgstr "&Ajustar al tamaño"
7795
7796 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Zoom to Fit"
7799 msgstr "&Ajustar al tamaño"
7800
7801 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7802 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7803 msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
7804
7805 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7806 msgid ""
7807 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7808 "function,\n"
7809 "or an invalid instance identifier\n"
7810 "was passed to a DDEML function."
7811 msgstr ""
7812 "una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
7813 "DdeInitialize,\n"
7814 "o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
7815 "a una función DDEML."
7816
7817 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7818 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7819 msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
7820
7821 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7822 msgid "a memory allocation failed."
7823 msgstr "fallo al reservar memoria."
7824
7825 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7826 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7827 msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
7828
7829 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7830 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7831 msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
7832
7833 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7834 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7835 msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
7836
7837 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7838 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7839 msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
7840
7841 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7842 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7843 msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
7844
7845 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7846 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7847 msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
7848
7849 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7850 msgid ""
7851 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7852 "that was terminated by the client, or the server\n"
7853 "terminated before completing a transaction."
7854 msgstr ""
7855 "se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
7856 "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
7857 "terminó antes de completar una transacción."
7858
7859 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7860 msgid "a transaction failed."
7861 msgstr "fallo en la traducción."
7862
7863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7864 msgid "alt"
7865 msgstr "alt"
7866
7867 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7868 msgid ""
7869 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7870 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7871 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7872 "attempted to perform server transactions."
7873 msgstr ""
7874 "una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
7875 "intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
7876 "o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
7877 "intentado realizar transacciones de servidor."
7878
7879 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7880 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7881 msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
7882
7883 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7884 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7885 msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
7886
7887 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7888 msgid ""
7889 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7890 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7891 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7892 msgstr ""
7893 "se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
7894 "Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
7895 "XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7896 "el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
7897
7898 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7899 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7900 msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado"
7901
7902 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7903 #, c-format
7904 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7905 msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
7906
7907 #: ../src/html/chm.cpp:330
7908 msgid "bad arguments to library function"
7909 msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca"
7910
7911 #: ../src/html/chm.cpp:342
7912 msgid "bad signature"
7913 msgstr "firma errónea"
7914
7915 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7916 msgid "bad zipfile offset to entry"
7917 msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip"
7918
7919 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7920 msgid "binary"
7921 msgstr "binario"
7922
7923 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7924 msgid "bold"
7925 msgstr "negrita"
7926
7927 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7928 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7929 msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio Windows."
7930
7931 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7932 #, fuzzy, c-format
7933 msgid "build %lu"
7934 msgstr "Windows XP (build %lu"
7935
7936 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7937 #, c-format
7938 msgid "can't close file '%s'"
7939 msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'"
7940
7941 #: ../src/common/file.cpp:279
7942 #, c-format
7943 msgid "can't close file descriptor %d"
7944 msgstr "no se puede cerrar el descriptor de archivo %d"
7945
7946 #: ../src/common/file.cpp:577
7947 #, c-format
7948 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7949 msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en archivo '%s'"
7950
7951 #: ../src/common/file.cpp:213
7952 #, c-format
7953 msgid "can't create file '%s'"
7954 msgstr "no se puede crear el archivo '%s'"
7955
7956 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7957 #, c-format
7958 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7959 msgstr "no se puede eliminar el archivo de configuración de usuario '%s'"
7960
7961 #: ../src/common/file.cpp:480
7962 #, c-format
7963 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7964 msgstr ""
7965 "no se puede determinar si el final del archivo con descriptor %d se ha "
7966 "alcanzado"
7967
7968 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7969 #, c-format
7970 msgid "can't execute '%s'"
7971 msgstr "No se puede ejecutar '%s'"
7972
7973 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7974 msgid "can't find central directory in zip"
7975 msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
7976
7977 #: ../src/common/file.cpp:450
7978 #, c-format
7979 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7980 msgstr "no se puede obtener el tamaño del archivo con descriptor %d"
7981
7982 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7983 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7984 msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual."
7985
7986 #: ../src/common/file.cpp:351
7987 #, c-format
7988 msgid "can't flush file descriptor %d"
7989 msgstr "no se puede vaciar el descriptor de archivo %d"
7990
7991 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7992 #, c-format
7993 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7994 msgstr ""
7995 "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de archivo %d"
7996
7997 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7998 msgid "can't load any font, aborting"
7999 msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
8000
8001 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8002 #, c-format
8003 msgid "can't open file '%s'"
8004 msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'"
8005
8006 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8007 #, c-format
8008 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8009 msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración global '%s'."
8010
8011 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8012 #, c-format
8013 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8014 msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración de usuario '%s'."
8015
8016 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8017 msgid "can't open user configuration file."
8018 msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario"
8019
8020 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8021 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8022 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
8023
8024 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8025 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8026 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
8027
8028 #: ../src/common/file.cpp:303
8029 #, c-format
8030 msgid "can't read from file descriptor %d"
8031 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
8032
8033 #: ../src/common/file.cpp:572
8034 #, c-format
8035 msgid "can't remove file '%s'"
8036 msgstr "no se puede eliminar el archivo '%s'"
8037
8038 #: ../src/common/file.cpp:589
8039 #, c-format
8040 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8041 msgstr "no se puede eliminar el archivo temporal '%s'"
8042
8043 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8044 #, c-format
8045 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8046 msgstr "no se puede buscar en el descriptor de archivo %d"
8047
8048 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8049 #, c-format
8050 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8051 msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco."
8052
8053 #: ../src/common/file.cpp:319
8054 #, c-format
8055 msgid "can't write to file descriptor %d"
8056 msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
8057
8058 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8059 msgid "can't write user configuration file."
8060 msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario"
8061
8062 #: ../src/html/chm.cpp:346
8063 msgid "checksum error"
8064 msgstr "error de suma de comprobación"
8065
8066 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8067 msgid "checksum failure reading tar header block"
8068 msgstr "fallo de suma de comprobación leyendo bloque de cabecera de tar"
8069
8070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
8087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
8089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
8090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
8091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
8092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
8093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
8094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
8095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8096 msgid "cm"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: ../src/html/chm.cpp:348
8100 msgid "compression error"
8101 msgstr "error de compresión"
8102
8103 #: ../src/common/regex.cpp:240
8104 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8105 msgstr "falló la conversión a codifiación de 8 bits"
8106
8107 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8108 msgid "ctrl"
8109 msgstr "ctrl"
8110
8111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8112 msgid "date"
8113 msgstr "fecha"
8114
8115 #: ../src/html/chm.cpp:350
8116 msgid "decompression error"
8117 msgstr "error de descompresión"
8118
8119 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8120 msgid "default"
8121 msgstr "predeterminado"
8122
8123 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8124 msgid "double"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8128 msgid "dump of the process state (binary)"
8129 msgstr "volcado de estado de proceso (binario)"
8130
8131 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8132 msgid "eighteenth"
8133 msgstr "décimo octavo"
8134
8135 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8136 msgid "eighth"
8137 msgstr "octavo"
8138
8139 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8140 msgid "eleventh"
8141 msgstr "undécimo"
8142
8143 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8144 #, c-format
8145 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8146 msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
8147
8148 #: ../src/html/chm.cpp:344
8149 msgid "error in data format"
8150 msgstr "error en formato de datos"
8151
8152 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8153 #, c-format
8154 msgid "error opening '%s'"
8155 msgstr "error al abrir '%s'"
8156
8157 #: ../src/html/chm.cpp:332
8158 msgid "error opening file"
8159 msgstr "error al abrir el archivo "
8160
8161 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8162 msgid "error reading zip central directory"
8163 msgstr "error al leer el directorio central del zip"
8164
8165 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8166 msgid "error reading zip local header"
8167 msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
8168
8169 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8170 #, c-format
8171 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8172 msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
8173
8174 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8175 #, c-format
8176 msgid "failed to flush the file '%s'"
8177 msgstr "no se pudo limpiar el archivo '%s'"
8178
8179 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8180 msgid "fifteenth"
8181 msgstr "décimo quinto"
8182
8183 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8184 msgid "fifth"
8185 msgstr "quinto"
8186
8187 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8188 #, c-format
8189 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8190 msgstr "archivo '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
8191
8192 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8193 #, c-format
8194 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8195 msgstr "archivo '%s', línea %d: '=' esperado."
8196
8197 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8198 #, c-format
8199 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8200 msgstr ""
8201 "archivo '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
8202 "línea %d."
8203
8204 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8205 #, c-format
8206 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8207 msgstr "archivo '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
8208
8209 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8210 #, c-format
8211 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8212 msgstr "archivo '%s': carácter %c inesperado en línea %d."
8213
8214 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8215 msgid "files"
8216 msgstr "archivos"
8217
8218 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8219 msgid "first"
8220 msgstr "primero"
8221
8222 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8223 msgid "font size"
8224 msgstr "tamaño de fuente"
8225
8226 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8227 msgid "fourteenth"
8228 msgstr "décimo cuarto"
8229
8230 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8231 msgid "fourth"
8232 msgstr "cuarto"
8233
8234 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8235 msgid "generate verbose log messages"
8236 msgstr "generar mensajes de log explicativos"
8237
8238 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8239 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8240 msgid "image"
8241 msgstr "imagen"
8242
8243 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8244 msgid "incomplete header block in tar"
8245 msgstr "bloque de cabecera incompleto en tar"
8246
8247 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8248 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8249 msgstr "cadena de identificador de evento incorrecta, falta el punto"
8250
8251 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8252 msgid "incorrect size given for tar entry"
8253 msgstr "tamaño incorrecto para elemento de tar"
8254
8255 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8256 msgid "invalid data in extended tar header"
8257 msgstr "datos no válido en la cabecera de tar extendido"
8258
8259 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8260 msgid "invalid message box return value"
8261 msgstr "valor de retorno de bandeja de entrada no válido"
8262
8263 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8264 msgid "invalid zip file"
8265 msgstr "archivo zip no válido"
8266
8267 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8268 msgid "italic"
8269 msgstr "cursiva"
8270
8271 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8272 msgid "light"
8273 msgstr "ligera"
8274
8275 #: ../src/common/intl.cpp:296
8276 #, c-format
8277 msgid "locale '%s' cannot be set."
8278 msgstr "'%s' local no pudo establecerse."
8279
8280 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8281 msgid "midnight"
8282 msgstr "medianoche"
8283
8284 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8285 msgid "nineteenth"
8286 msgstr "décimo noveno"
8287
8288 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8289 msgid "ninth"
8290 msgstr "noveno"
8291
8292 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8293 msgid "no DDE error."
8294 msgstr "no hay error DDE."
8295
8296 #: ../src/html/chm.cpp:328
8297 msgid "no error"
8298 msgstr "ningún error"
8299
8300 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8301 #, c-format
8302 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8306 msgid "noname"
8307 msgstr "sin nombre"
8308
8309 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8310 msgid "noon"
8311 msgstr "mediodía"
8312
8313 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8314 #, fuzzy
8315 msgid "normal"
8316 msgstr "Normal"
8317
8318 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8319 msgid "not implemented"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8323 msgid "num"
8324 msgstr "núm"
8325
8326 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8327 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8328 msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
8329
8330 #: ../src/html/chm.cpp:340
8331 msgid "out of memory"
8332 msgstr "memoria agotada"
8333
8334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8344 msgid "percent"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8348 msgid "process context description"
8349 msgstr "descripción del contexto de proceso"
8350
8351 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8352 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8353 msgid "pt"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8357 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8361 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8362 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8363 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8364 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8365 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8366 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8367 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8368 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8370 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8372 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8374 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8375 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8376 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8377 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8378 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8379 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8380 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8383 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8384 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8385 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8386 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8387 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8390 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8393 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8394 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8395 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8396 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8401 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8404 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8435 msgid "px"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8439 #, fuzzy
8440 msgid "rawctrl"
8441 msgstr "ctrl"
8442
8443 #: ../src/html/chm.cpp:334
8444 msgid "read error"
8445 msgstr "error de lectura"
8446
8447 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8448 #, c-format
8449 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8450 msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
8451
8452 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8453 #, c-format
8454 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8455 msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): longitud errónea"
8456
8457 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8458 msgid "reentrancy problem."
8459 msgstr "problema de reentrada."
8460
8461 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8462 msgid "second"
8463 msgstr "segundo"
8464
8465 #: ../src/html/chm.cpp:338
8466 msgid "seek error"
8467 msgstr "error de búsqueda"
8468
8469 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8470 msgid "seventeenth"
8471 msgstr "décimo séptimo"
8472
8473 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8474 msgid "seventh"
8475 msgstr "séptimo"
8476
8477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8478 msgid "shift"
8479 msgstr "mayúsculas"
8480
8481 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8482 msgid "show this help message"
8483 msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
8484
8485 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8486 msgid "sixteenth"
8487 msgstr "décimo sexto"
8488
8489 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8490 msgid "sixth"
8491 msgstr "sexto"
8492
8493 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8494 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8495 msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)"
8496
8497 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8498 msgid "specify the theme to use"
8499 msgstr "especifique el tema a usar"
8500
8501 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8502 #, fuzzy
8503 msgid "standard/circle"
8504 msgstr "Estándar"
8505
8506 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8507 msgid "standard/circle-outline"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8511 msgid "standard/diamond"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8515 #, fuzzy
8516 msgid "standard/square"
8517 msgstr "Estándar"
8518
8519 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8520 msgid "standard/triangle"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8524 msgid "stored file length not in Zip header"
8525 msgstr "longitud del archivo almacenada no está en la cabecera del Zip"
8526
8527 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8528 msgid "str"
8529 msgstr "cad"
8530
8531 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8532 #, fuzzy
8533 msgid "strikethrough"
8534 msgstr "&Tachado"
8535
8536 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8537 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8538 msgid "tar entry not open"
8539 msgstr "elemento tar no abierto"
8540
8541 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8542 msgid "tenth"
8543 msgstr "décimo"
8544
8545 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8546 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8547 msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
8548
8549 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8550 msgid "third"
8551 msgstr "tercero"
8552
8553 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8554 msgid "thirteenth"
8555 msgstr "décimo tercero"
8556
8557 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8558 msgid "today"
8559 msgstr "hoy"
8560
8561 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8562 msgid "tomorrow"
8563 msgstr "mañana"
8564
8565 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8566 #, c-format
8567 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8571 msgid "translator-credits"
8572 msgstr "traductor-créditos"
8573
8574 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8575 msgid "twelfth"
8576 msgstr "duodécimo"
8577
8578 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8579 msgid "twentieth"
8580 msgstr "vigésimo"
8581
8582 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8583 msgid "underlined"
8584 msgstr "subrayado"
8585
8586 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8587 #, c-format
8588 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8589 msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
8590
8591 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8592 msgid "unexpected end of file"
8593 msgstr "fin de archivo inesperado"
8594
8595 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8596 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8597 msgid "unknown"
8598 msgstr "desconocido"
8599
8600 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8601 #, c-format
8602 msgid "unknown class %s"
8603 msgstr "clase %s desconocida"
8604
8605 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8606 msgid "unknown error"
8607 msgstr "error desconocido"
8608
8609 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8610 #, c-format
8611 msgid "unknown error (error code %08x)."
8612 msgstr "error desconocido (código %08x)."
8613
8614 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8615 msgid "unknown seek origin"
8616 msgstr "origen de búsqueda desconocido"
8617
8618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8619 #, c-format
8620 msgid "unknown-%d"
8621 msgstr "desconocido-%d"
8622
8623 #: ../src/common/docview.cpp:510
8624 msgid "unnamed"
8625 msgstr "sin nombre"
8626
8627 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8628 #, c-format
8629 msgid "unnamed%d"
8630 msgstr "sin nombre%d"
8631
8632 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8633 msgid "unsupported Zip compression method"
8634 msgstr "método de compresión de Zip no soportado"
8635
8636 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8637 #, c-format
8638 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8639 msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
8640
8641 #: ../src/html/chm.cpp:336
8642 msgid "write error"
8643 msgstr "error de escritura"
8644
8645 #: ../src/common/time.cpp:319
8646 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8647 msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
8648
8649 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8650 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8651 msgstr ""
8652
8653 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8654 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8658 #, fuzzy
8659 msgid "wxWidget's control not initialized."
8660 msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8661
8662 #: ../src/motif/app.cpp:246
8663 #, c-format
8664 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8665 msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
8666
8667 #: ../src/x11/app.cpp:165
8668 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8669 msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo."
8670
8671 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8672 msgid "xxxx"
8673 msgstr "xxxx"
8674
8675 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8676 msgid "yesterday"
8677 msgstr "ayer"
8678
8679 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8680 #, c-format
8681 msgid "zlib error %d"
8682 msgstr "error de zlib %d"
8683
8684 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8685 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8686 msgid "~"
8687 msgstr "~"
8688
8689 #, fuzzy
8690 #~ msgid "&Preview..."
8691 #~ msgstr " Previsualización"
8692
8693 #, fuzzy
8694 #~ msgid "Preview..."
8695 #~ msgstr " Previsualización"
8696
8697 #, fuzzy
8698 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8699 #~ msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
8700
8701 #~ msgid "&Save..."
8702 #~ msgstr "&Guardar..."
8703
8704 #~ msgid "About "
8705 #~ msgstr "Acerca de"
8706
8707 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8708 #~ msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
8709
8710 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8711 #~ msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
8712
8713 #~ msgid "Cannot initialize display."
8714 #~ msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8715
8716 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8717 #~ msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
8718
8719 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8720 #~ msgstr "Cerrar\tAlt-F4"
8721
8722 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8723 #~ msgstr "No se puedo crear el cursor."
8724
8725 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8726 #~ msgstr "¡El directorio '%s' no existe!"
8727
8728 #~ msgid "File %s does not exist."
8729 #~ msgstr "El archivo %s no existe."
8730
8731 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8732 #~ msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
8733
8734 #~ msgid "Paper Size"
8735 #~ msgstr "Tamaño del Papel"
8736
8737 #~ msgid "%.*f GB"
8738 #~ msgstr "%.*f GB"
8739
8740 #~ msgid "%.*f MB"
8741 #~ msgstr "%.*f MB"
8742
8743 #~ msgid "%.*f TB"
8744 #~ msgstr "%.*f TB"
8745
8746 #~ msgid "%.*f kB"
8747 #~ msgstr "%.*f kB"
8748
8749 #, fuzzy
8750 #~ msgid "%s"
8751 #~ msgstr "%s B"
8752
8753 #~ msgid "%s B"
8754 #~ msgstr "%s B"
8755
8756 #~ msgid "&Goto..."
8757 #~ msgstr "&Ir a..."
8758
8759 #~ msgid "<<"
8760 #~ msgstr "<<"
8761
8762 #~ msgid ">>"
8763 #~ msgstr ">>"
8764
8765 #~ msgid ">>|"
8766 #~ msgstr ">>|"
8767
8768 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8769 #~ msgstr "El paquete no contiene un archivo #SYSTEM"
8770
8771 #~ msgid "BIG5"
8772 #~ msgstr "BIG5"
8773
8774 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8775 #~ msgstr ""
8776 #~ "No se puede comprobar formato de imagen de archivo '%s': el archivo no "
8777 #~ "existe."
8778
8779 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8780 #~ msgstr "No se pudo abrir imagen de archivo '%s': el archivo no existe."
8781
8782 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8783 #~ msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
8784
8785 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8786 #~ msgstr "¡No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!"
8787
8788 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8789 #~ msgstr ""
8790 #~ "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
8791
8792 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8793 #~ msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'."
8794
8795 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8796 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'."
8797
8798 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8799 #~ msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'."
8800
8801 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8802 #~ msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'."
8803
8804 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8805 #~ msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
8806
8807 #~ msgid "Click to cancel this window."
8808 #~ msgstr "Haga click para cerrar esta ventana."
8809
8810 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8811 #~ msgstr "Haga clic para confirmar la selección."
8812
8813 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8814 #~ msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
8815
8816 #, fuzzy
8817 #~ msgid "Elapsed time:"
8818 #~ msgstr "Tiempo transcurrido : "
8819
8820 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8821 #~ msgstr "Error al escribir en el semáforo"
8822
8823 #, fuzzy
8824 #~ msgid "Estimated time:"
8825 #~ msgstr "Tiempo estimado : "
8826
8827 #, fuzzy
8828 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8829 #~ msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s"
8830
8831 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8832 #~ msgstr "Fallo al crear barra de estado."
8833
8834 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8835 #~ msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
8836
8837 #~ msgid "Fatal error"
8838 #~ msgstr "Error fatal"
8839
8840 #~ msgid "Fatal error: "
8841 #~ msgstr "Error fatal: "
8842
8843 #~ msgid "GB-2312"
8844 #~ msgstr "GB-2312"
8845
8846 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8847 #~ msgstr "Ir a la página HTML siguiente"
8848
8849 #~ msgid "Goto Page"
8850 #~ msgstr "Ir a Página"
8851
8852 #, fuzzy
8853 #~ msgid ""
8854 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8855 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8856 #~ msgstr ""
8857 #~ "¡El algoritmo de paginación de HTML generó más páginas de las máximas "
8858 #~ "permitidas y no puede continuar!"
8859
8860 #~ msgid "Help : %s"
8861 #~ msgstr "Ayuda: %s"
8862
8863 #~ msgid "I64"
8864 #~ msgstr "I64"
8865
8866 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8867 #~ msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
8868
8869 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8870 #~ msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
8871
8872 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8873 #~ msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
8874
8875 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8876 #~ msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %ld."
8877
8878 #, fuzzy
8879 #~ msgid "Owner not initialized."
8880 #~ msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8881
8882 #, fuzzy
8883 #~ msgid "Passed item is invalid."
8884 #~ msgstr "'%s' es inválido"
8885
8886 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8887 #~ msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
8888
8889 #~ msgid "Preparing help window..."
8890 #~ msgstr "Preparando ventana de ayuda..."
8891
8892 #~ msgid "Program aborted."
8893 #~ msgstr "Programa abortado."
8894
8895 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8896 #~ msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!"
8897
8898 #, fuzzy
8899 #~ msgid "Remaining time:"
8900 #~ msgstr "Tiempo restante : "
8901
8902 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8903 #~ msgstr "¡Los archivo de recursos deben tener la misma versión!"
8904
8905 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8906 #~ msgstr "MAYÚS"
8907
8908 #~ msgid "Search!"
8909 #~ msgstr "¡Buscar!"
8910
8911 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8912 #~ msgstr "No pudo abrirse este archivo para guardar."
8913
8914 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8915 #~ msgstr "No pudo guardarse este archivo."
8916
8917 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8918 #~ msgstr ""
8919 #~ "Disculpe, la impresión de vista previa requiere que se instale una "
8920 #~ "impresora."
8921
8922 #~ msgid "Status: "
8923 #~ msgstr "Estado: "
8924
8925 #~ msgid ""
8926 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8927 #~ msgstr ""
8928 #~ "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no "
8929 #~ "son ya de flujo"
8930
8931 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8932 #~ msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
8933
8934 #~ msgid "Symbols"
8935 #~ msgstr "Símbolos"
8936
8937 #~ msgid "TIFF library error."
8938 #~ msgstr "Error en librería TIFF."
8939
8940 #~ msgid "TIFF library warning."
8941 #~ msgstr "Aviso de librería TIFF."
8942
8943 #~ msgid ""
8944 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8945 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8946 #~ msgstr ""
8947 #~ "El archivo '%s' no puede abrirse.\n"
8948 #~ "Ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
8949
8950 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8951 #~ msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
8952
8953 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8954 #~ msgstr ""
8955 #~ "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de "
8956 #~ "resolver"
8957
8958 #~ msgid "Unknown style flag "
8959 #~ msgstr "Flag de estilo desconocido"
8960
8961 #~ msgid "Warning"
8962 #~ msgstr "Aviso"
8963
8964 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8965 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8966
8967 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8968 #~ msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
8969
8970 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8971 #~ msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear la animación desde '%s'."
8972
8973 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8974 #~ msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits desde '%s'."
8975
8976 #, fuzzy
8977 #~ msgid ""
8978 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8979 #~ msgstr ""
8980 #~ "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad "
8981 #~ "'%s'."
8982
8983 #~ msgid "[EMPTY]"
8984 #~ msgstr "[VACÍO]"
8985
8986 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8987 #~ msgstr "archivo de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
8988
8989 #~ msgid "delegate has no type info"
8990 #~ msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
8991
8992 #~ msgid "encoding %i"
8993 #~ msgstr "codificación %i"
8994
8995 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8996 #~ msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
8997
8998 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8999 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9000
9001 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9002 #~ msgstr "wxSearchEngine::¡LookFor debe ser llamado antes de escanear!"
9003
9004 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9005 #~ msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
9006
9007 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9008 #~ msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!."
9009
9010 #~ msgid "|<<"
9011 #~ msgstr "|<<"
9012
9013 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9014 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9015
9016 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9017 #~ msgstr "No se puede crear el Convertidor a Unicode"
9018
9019 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9020 #~ msgstr "#define %s debe ser un entero."
9021
9022 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9023 #~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de mapa de bits."
9024
9025 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9026 #~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono."
9027
9028 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9029 #~ msgstr "%s: Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
9030
9031 #~ msgid "&Open"
9032 #~ msgstr "A&brir..."
9033
9034 #~ msgid "&Print"
9035 #~ msgstr "Im&primir"
9036
9037 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9038 #~ msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración\n"
9039
9040 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9041 #~ msgstr "*** Se encuentra en \"%s\"\n"
9042
9043 #~ msgid ""
9044 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9045 #~ "while parsing resource."
9046 #~ msgstr ""
9047 #~ ", se esperaba static, #include o #define\n"
9048 #~ "al analizar recurso."
9049
9050 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9051 #~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
9052
9053 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
9054 #~ msgstr "Cierra el diálogo sin insertar un símbolo."
9055
9056 #~ msgid ""
9057 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9058 #~ "instead\n"
9059 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9060 #~ msgstr ""
9061 #~ "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
9062 #~ "distinto de cero\n"
9063 #~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
9064
9065 #~ msgid ""
9066 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9067 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9068 #~ msgstr ""
9069 #~ "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
9070 #~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
9071
9072 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9073 #~ msgstr "No se pudo finalizar el contexto en la ventana de superposición"
9074
9075 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9076 #~ msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
9077
9078 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9079 #~ msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
9080
9081 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9082 #~ msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
9083
9084 #~ msgid ""
9085 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9086 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9087 #~ msgstr ""
9088 #~ "No se pudo encontrar el recurso XPBM %s. \n"
9089 #~ "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
9090
9091 #~ msgid ""
9092 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9093 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9094 #~ msgstr ""
9095 #~ "No se pudo encontrar recurso XBM %s. \n"
9096 #~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
9097
9098 #~ msgid ""
9099 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9100 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9101 #~ msgstr ""
9102 #~ "No se pudo encontrar el recurso XPM %s. \n"
9103 #~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
9104
9105 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9106 #~ msgstr "Error al obtener información portapapeles."
9107
9108 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9109 #~ msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'"
9110
9111 #~ msgid "Found "
9112 #~ msgstr "Encontrado "
9113
9114 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9115 #~ msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
9116
9117 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9118 #~ msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
9119
9120 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
9121 #~ msgstr "Inserta el símbolo seleccionado."
9122
9123 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9124 #~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
9125
9126 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9127 #~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
9128
9129 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9130 #~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
9131
9132 #~ msgid "Select all"
9133 #~ msgstr "Seleccionar todo"
9134
9135 #~ msgid ""
9136 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
9137 #~ "wxGTK"
9138 #~ msgstr ""
9139 #~ "Lo siento, pero la reducción no es soportada por versiones que no sean "
9140 #~ "wxMSW, wxMac y wxGTK"
9141
9142 #~ msgid "String conversions not supported"
9143 #~ msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
9144
9145 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9146 #~ msgstr "Fin de archivo inesperado al analizar el recurso."
9147
9148 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9149 #~ msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso."
9150
9151 #~ msgid "Video Output"
9152 #~ msgstr "Salida de vídeo"
9153
9154 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9155 #~ msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
9156
9157 #~ msgid "establish"
9158 #~ msgstr "establecer"
9159
9160 #~ msgid "initiate"
9161 #~ msgstr "iniciar"
9162
9163 #~ msgid "invalid eof() return value."
9164 #~ msgstr "valor devuelto por eof() no válido"
9165
9166 #~ msgid "unknown line terminator"
9167 #~ msgstr "terminador de linea desconocido"
9168
9169 #~ msgid "writing"
9170 #~ msgstr "escribiendo"
9171
9172 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9173 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
9174
9175 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9176 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9177
9178 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9179 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9180
9181 #~ msgid "."
9182 #~ msgstr "."
9183
9184 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9185 #~ msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
9186
9187 #~ msgid "Error "
9188 #~ msgstr "Error "
9189
9190 #, fuzzy
9191 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9192 #~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
9193
9194 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9195 #~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
9196
9197 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9198 #~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
9199
9200 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9201 #~ msgstr "Archivo Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
9202
9203 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9204 #~ msgstr ""
9205 #~ "Archivo de Tipos Mime %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
9206
9207 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9208 #~ msgstr "Campo desconocido en el archivo %s, linea %d: '%s'."
9209
9210 #~ msgid "bold "
9211 #~ msgstr "negrita"
9212
9213 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9214 #~ msgstr ""
9215 #~ "no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las "
9216 #~ "aplicaciones de consola"
9217
9218 #~ msgid "light "
9219 #~ msgstr "ligera"
9220
9221 #~ msgid "underlined "
9222 #~ msgstr "subrayado"
9223
9224 #~ msgid "unsupported zip archive"
9225 #~ msgstr "paquete zip no soportado"
9226
9227 #~ msgid "Select a file"
9228 #~ msgstr "Seleccionar un archivo"