3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-11-29 15:12+0100\n"
6 "Last-Translator: Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:304
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (fout %ld: %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1240
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:502
23 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
25 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:476
29 #: ../src/common/paper.cpp:124
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
33 #: ../src/common/paper.cpp:125
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
37 #: ../src/common/paper.cpp:126
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
41 #: ../src/common/paper.cpp:127
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
45 #: ../src/common/paper.cpp:123
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
49 #: ../src/common/resourc2.cpp:265
50 #: ../src/common/resourc2.cpp:1326
51 #: ../src/common/resource.cpp:1784
52 #: ../src/common/resource.cpp:1914
53 #: ../src/common/resource.cpp:2994
55 msgid "#define %s must be an integer."
56 msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
58 #: ../src/common/prntbase.cpp:376
63 #: ../src/common/prntbase.cpp:374
68 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772
69 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
70 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376
71 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
76 #: ../src/common/cmdline.cpp:813
81 #: ../src/generic/logg.cpp:246
86 #: ../src/generic/logg.cpp:254
88 msgid "%s Information"
89 msgstr "%s Informatie"
91 #: ../src/generic/logg.cpp:250
94 msgstr "%s Waarschuwing"
96 #: ../src/common/resourc2.cpp:709
97 #: ../src/common/resource.cpp:2366
99 msgid "%s not a bitmap resource specification."
100 msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
102 #: ../src/common/resourc2.cpp:860
103 #: ../src/common/resource.cpp:2520
105 msgid "%s not an icon resource specification."
106 msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
108 #: ../src/common/resourc2.cpp:357
109 #: ../src/common/resourc2.cpp:1422
110 #: ../src/common/resource.cpp:1877
111 #: ../src/common/resource.cpp:2006
112 #: ../src/common/resource.cpp:3091
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
117 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
118 msgid "&Arrange Icons"
119 msgstr "Pictogrammen Schikken"
121 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
122 #: ../src/generic/wizard.cpp:260
126 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
130 #: ../src/generic/logg.cpp:491
131 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:171
135 #: ../src/generic/logg.cpp:695
139 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:396
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
151 #: ../src/generic/logg.cpp:492
155 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
159 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
163 #: ../src/generic/wizard.cpp:257
164 #: ../src/generic/wizard.cpp:398
168 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
170 msgstr "&Volgende tip"
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:194
176 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
177 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
182 #: ../src/common/cmdproc.cpp:282
186 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
190 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
194 #: ../src/generic/logg.cpp:487
195 #: ../src/generic/logg.cpp:818
199 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
200 msgid "&Show tips at startup"
201 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
203 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
207 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
209 msgstr "&Ongedaan maken"
211 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
213 msgstr "Maak &ongedaan: "
215 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328
216 #: ../src/msw/mdi.cpp:1335
217 #: ../src/msw/mdi.cpp:1360
221 #: ../src/common/config.cpp:394
222 #: ../src/msw/regconf.cpp:264
224 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
225 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
227 #: ../src/common/valtext.cpp:147
228 #: ../src/common/valtext.cpp:177
229 #: ../src/common/valtext.cpp:183
231 msgid "'%s' is invalid"
232 msgstr "'%s' is ongeldig"
234 #: ../src/common/cmdline.cpp:733
236 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
237 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
239 #: ../src/common/intl.cpp:402
241 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
242 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
244 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
246 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
247 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
249 #: ../src/common/valtext.cpp:172
251 msgid "'%s' should be numeric."
252 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
254 #: ../src/common/valtext.cpp:154
256 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
257 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
259 #: ../src/common/valtext.cpp:160
261 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
262 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
264 #: ../src/common/valtext.cpp:166
266 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
267 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
269 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
270 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310
275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:840
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
278 msgstr "(favorieten)"
280 #: ../src/common/resourc2.cpp:297
281 #: ../src/common/resourc2.cpp:1362
282 #: ../src/common/resource.cpp:1816
283 #: ../src/common/resource.cpp:1946
284 #: ../src/common/resource.cpp:3030
285 msgid ", expected static, #include or #define\n"
286 "whilst parsing resource."
287 msgstr ", verwachtte static, #include of #define\n"
288 "tijdens inlezen van bron."
290 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698
291 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:929
295 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
296 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:930
300 #: ../src/common/paper.cpp:120
302 msgstr "10 x 14 inch"
304 #: ../src/common/paper.cpp:121
306 msgstr "11 x 17 inch"
308 #: ../src/common/paper.cpp:139
309 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
310 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
312 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
313 msgid ": file does not exist!"
314 msgstr ": bestand bestaat niet!"
316 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
317 msgid ": unknown charset"
318 msgstr ": onbekende tekenset"
320 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
321 msgid ": unknown encoding"
322 msgstr ": onbekende codering"
324 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:504
332 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:471
336 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:505
340 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:472
344 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
345 msgid "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></body></html>"
346 msgstr "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief <u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></body></html>"
348 #: ../src/common/paper.cpp:113
349 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
350 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
352 #: ../src/common/paper.cpp:104
353 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
354 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
356 #: ../src/common/paper.cpp:114
357 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
358 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
360 #: ../src/common/paper.cpp:115
361 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
362 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
365 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
366 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
368 #: ../src/common/ftp.cpp:369
372 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
373 msgid "Add current page to bookmarks"
374 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
376 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
377 msgid "Add to custom colours"
378 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
380 #: ../src/html/helpctrl.cpp:95
382 msgid "Adding book %s"
383 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
389 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052
390 msgid "All files (*)|*"
391 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
393 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
394 msgid "Already dialling ISP."
395 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
397 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
399 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
400 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
402 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
403 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
404 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
406 #: ../src/common/paper.cpp:134
407 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
408 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
410 #: ../src/common/paper.cpp:116
411 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
412 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
414 #: ../src/common/paper.cpp:135
415 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
416 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
418 #: ../src/common/paper.cpp:117
419 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
420 msgstr "B5, 182, 257 mm"
422 #: ../src/common/paper.cpp:136
423 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
424 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467
427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:483
428 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
429 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
432 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
433 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
436 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
437 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
440 msgid "BMP: Couldn't write data."
441 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
444 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
445 msgstr "BMP: Kon de bestands (Bitmap) header niet schrijven"
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
448 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
449 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
452 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
453 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
455 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
459 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
460 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
461 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
463 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
464 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
465 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
467 #: ../src/common/resourc2.cpp:840
468 #: ../src/common/resource.cpp:2500
470 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
471 msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
478 msgid "Bottom margin (mm):"
479 msgstr "Ondermarge (mm):"
481 #: ../src/common/paper.cpp:105
482 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
483 msgstr "C, 17 x 22 inch"
485 #: ../src/generic/logg.cpp:489
489 #: ../src/common/paper.cpp:130
490 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
491 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
493 #: ../src/common/paper.cpp:131
494 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
495 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
497 #: ../src/common/paper.cpp:129
498 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
499 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
501 #: ../src/common/paper.cpp:132
502 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
503 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
505 #: ../src/common/paper.cpp:133
506 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
507 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
509 #: ../src/common/filefn.cpp:1358
511 msgid "Can not enumerate files '%s'"
512 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
514 #: ../src/msw/dir.cpp:296
515 #: ../src/unix/dir.cpp:236
517 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
518 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
520 #: ../src/mac/thread.cpp:472
521 #: ../src/msw/thread.cpp:685
523 msgid "Can not resume thread %x"
524 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
526 #: ../src/msw/thread.cpp:559
527 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
528 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
530 #: ../src/mac/thread.cpp:448
531 #: ../src/msw/thread.cpp:670
533 msgid "Can not suspend thread %x"
534 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
536 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
537 msgid "Can not wait for thread termination"
538 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
540 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
542 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
544 #: ../src/common/image.cpp:1289
546 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
547 msgstr "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
549 #: ../src/msw/registry.cpp:421
551 msgid "Can't close registry key '%s'"
552 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
554 #: ../src/msw/registry.cpp:493
556 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
557 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
559 #: ../src/msw/toplevel.cpp:295
560 msgid "Can't create dialog using memory template"
561 msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
563 #: ../src/os2/toplevel.cpp:331
565 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
566 msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
568 #: ../src/msw/listctrl.cpp:319
569 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
570 msgstr "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd is."
572 #: ../src/msw/registry.cpp:402
574 msgid "Can't create registry key '%s'"
575 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
577 #: ../src/mac/thread.cpp:427
578 #: ../src/msw/thread.cpp:652
579 msgid "Can't create thread"
580 msgstr "Kan thread niet maken"
582 #: ../src/msw/window.cpp:2989
584 msgid "Can't create window of class %s"
585 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
587 #: ../src/msw/registry.cpp:661
589 msgid "Can't delete key '%s'"
590 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
592 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
594 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
595 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
597 #: ../src/msw/registry.cpp:686
599 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
600 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
602 #: ../src/msw/registry.cpp:697
604 msgid "Can't delete value of key '%s'"
605 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
607 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
609 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
610 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
612 #: ../src/msw/registry.cpp:980
614 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
615 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
617 #: ../src/common/ffile.cpp:226
619 msgid "Can't find current position in file '%s'"
620 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
622 #: ../src/msw/registry.cpp:351
624 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
625 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
627 #: ../src/common/image.cpp:913
628 #: ../src/common/image.cpp:933
630 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
631 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
633 #: ../src/msw/dib.cpp:434
635 msgid "Can't open file '%s'"
636 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
638 #: ../src/msw/registry.cpp:377
640 msgid "Can't open registry key '%s'"
641 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
643 #: ../src/msw/registry.cpp:904
645 msgid "Can't read value of '%s'"
646 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
648 #: ../src/msw/registry.cpp:777
649 #: ../src/msw/registry.cpp:816
651 msgid "Can't read value of key '%s'"
652 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
654 #: ../src/common/image.cpp:955
656 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
657 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
659 #: ../src/generic/logg.cpp:551
660 #: ../src/generic/logg.cpp:985
661 msgid "Can't save log contents to file."
662 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
664 #: ../src/msw/thread.cpp:611
665 msgid "Can't set thread priority"
666 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
668 #: ../src/msw/registry.cpp:802
669 #: ../src/msw/registry.cpp:928
671 msgid "Can't set value of '%s'"
672 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
674 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183
675 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
676 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
677 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1185
678 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
679 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
680 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
681 #: ../src/generic/proplist.cpp:511
682 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
683 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
684 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974
685 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
686 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
690 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893
691 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934
692 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
693 msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
695 #: ../src/common/strconv.cpp:929
697 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
698 msgstr "Kan niet converteren van encodering '%s'!"
700 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
702 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
703 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
705 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224
707 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
708 msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
710 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948
712 msgid "Cannot find font node '%s'."
713 msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
715 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
716 msgid "Cannot find the location of address book file"
717 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
719 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068
721 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
722 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:854
725 msgid "Cannot get the hostname"
726 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
728 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:890
729 msgid "Cannot get the official hostname"
730 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
732 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
733 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
734 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
736 #: ../src/msw/app.cpp:249
737 msgid "Cannot initialize OLE"
738 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
740 #: ../src/mgl/app.cpp:414
741 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
742 msgstr "Kan SciTech MGL niet initializeren!"
744 #: ../src/mgl/window.cpp:546
745 msgid "Cannot initialize display."
746 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
748 #: ../src/msw/volume.cpp:627
750 msgid "Cannot load icon from '%s'."
751 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
753 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337
755 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
756 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
758 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
760 msgid "Cannot open HTML document: %s"
761 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
763 #: ../src/html/helpdata.cpp:581
765 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
766 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
768 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
770 msgid "Cannot open URL '%s'"
771 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
773 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
775 msgid "Cannot open contents file: %s"
776 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
778 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311
780 msgid "Cannot open file '%s'."
781 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
783 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765
784 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
785 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
787 #: ../src/html/helpdata.cpp:290
789 msgid "Cannot open index file: %s"
790 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
792 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881
794 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
795 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
797 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
799 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
800 msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
802 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
803 msgid "Cannot print empty page."
804 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
806 #: ../src/msw/volume.cpp:188
807 #: ../src/msw/volume.cpp:519
809 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
810 msgstr "Kan typename van '%s' niet lezen!"
812 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049
813 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
814 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
816 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:706
817 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
818 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
820 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
821 msgid "Case sensitive"
822 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
824 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
825 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
826 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
828 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
829 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
830 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
832 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
833 msgid "Choose ISP to dial"
834 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
836 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
838 msgstr "Kies lettertype"
840 #: ../src/generic/logg.cpp:489
841 msgid "Clear the log contents"
842 msgstr "Wis de loggegevens"
844 #: ../src/common/prntbase.cpp:429
845 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:360
846 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
850 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
851 msgid "Close\tAlt-F4"
852 msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
854 #: ../src/generic/logg.cpp:491
855 msgid "Close this window"
856 msgstr "Sluit dit venster"
858 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
862 #: ../src/common/fileconf.cpp:872
864 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
865 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
867 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357
868 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
872 #: ../src/msw/mimetype.cpp:686
873 msgid "Confirm registry update"
874 msgstr "Bevestig register bijwerking"
876 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
877 msgid "Connecting..."
878 msgstr "Bezig te verbinden..."
880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
881 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
885 #: ../src/common/strconv.cpp:596
887 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
888 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
890 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
894 #: ../src/common/resourc2.cpp:287
895 #: ../src/common/resource.cpp:1806
896 #: ../src/common/resource.cpp:1936
898 msgid "Could not find resource include file %s."
899 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
901 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
902 msgid "Could not find tab for id"
903 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
905 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1859
907 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
908 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
910 #: ../src/common/resource.cpp:802
912 msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
913 " or provide #define (see manual for caveats)"
914 msgstr "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
915 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
917 #: ../src/common/resource.cpp:1251
919 msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
920 "or provide #define (see manual for caveats)"
921 msgstr "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
922 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
924 #: ../src/common/prntbase.cpp:806
925 msgid "Could not start document preview."
926 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
928 #: ../src/generic/printps.cpp:197
929 #: ../src/msw/printwin.cpp:252
930 msgid "Could not start printing."
931 msgstr "Kon printen niet starten."
933 #: ../src/common/wincmn.cpp:1148
934 msgid "Could not transfer data to window"
935 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
937 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148
938 #: ../src/msw/dragimag.cpp:184
939 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152
940 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
941 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
942 msgid "Couldn't add an image to the image list."
943 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
945 #: ../src/msw/timer.cpp:103
946 msgid "Couldn't create a timer"
947 msgstr "Kon geen timer creëren"
949 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
950 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
951 msgid "Couldn't create cursor."
952 msgstr "Kon cursor niet creëren"
954 #: ../src/common/dynlib.cpp:347
955 #: ../src/common/dynload.cpp:295
957 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
958 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
960 #: ../src/mac/thread.cpp:502
961 #: ../src/msw/thread.cpp:711
962 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
963 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
965 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
966 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
967 msgstr "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
969 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
971 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
972 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
974 #: ../src/msw/listctrl.cpp:722
976 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
977 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
979 #: ../src/common/imagpng.cpp:334
980 #: ../src/common/imagpng.cpp:345
981 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
982 msgid "Couldn't save PNG image."
983 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
985 #: ../src/mac/thread.cpp:749
986 #: ../src/msw/thread.cpp:1091
987 msgid "Couldn't terminate thread"
988 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
990 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
991 msgid "Create directory"
994 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
995 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
996 msgid "Create new directory"
997 msgstr "Maak nieuwe map"
999 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130
1000 msgid "Current directory:"
1001 msgstr "Huidige map:"
1003 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
1004 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1005 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1007 #: ../src/common/paper.cpp:106
1008 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1009 msgstr "D, 22 x34 inch"
1011 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1012 msgid "DDE poke request failed"
1013 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
1015 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1016 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1017 msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
1019 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1020 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1021 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
1023 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1024 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1025 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
1027 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1028 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1029 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
1031 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1032 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1033 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
1035 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1036 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1037 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
1039 #: ../src/common/paper.cpp:128
1040 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1041 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
1043 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:700
1047 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1051 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1052 msgid "Default encoding"
1053 msgstr "Standaard encodering"
1055 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1057 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1058 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
1060 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1061 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1062 msgstr "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1064 #: ../src/os2/toplevel.cpp:329
1065 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1066 msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
1068 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1069 msgid "Did you know..."
1070 msgstr "Wist u dat..."
1072 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
1074 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1075 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
1077 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1079 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1080 msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
1082 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1083 msgid "Directory does not exist"
1084 msgstr "Map bestaat niet"
1086 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1087 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1088 msgstr "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet hoofdlettergevoelig."
1090 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1091 msgid "Display options dialog"
1092 msgstr "Toon optie-dialoog"
1094 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
1097 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1098 "Current value is \n"
1103 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s\" overschrijven?\n"
1104 "Huidige waarde is \n"
1106 "Nieuwe waarde is \n"
1109 #: ../src/common/docview.cpp:440
1111 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1112 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
1114 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1118 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
1122 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1126 #: ../src/common/paper.cpp:107
1127 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1128 msgstr "E, 34 x 44 inch"
1130 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1131 msgid "Elapsed time : "
1132 msgstr "Verstreken tijd: "
1134 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1135 msgid "Entries found"
1136 msgstr "Ingangen gevonden"
1138 #: ../src/common/config.cpp:345
1140 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1141 msgstr "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d in '%s'."
1143 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702
1144 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1145 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731
1146 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1147 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836
1148 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1149 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947
1150 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1151 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
1152 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
1153 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1154 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
1158 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
1159 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1190
1163 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1164 msgid "Error creating directory"
1165 msgstr "Fout bij het maken van map"
1167 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1168 msgid "Error in reading image DIB ."
1169 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1171 #: ../src/common/log.cpp:460
1175 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1176 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1177 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1179 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1180 msgid "Estimated time : "
1181 msgstr "Geschatte tijd: "
1183 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
1185 msgid "Execution of command '%s' failed"
1186 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1188 #: ../src/common/paper.cpp:112
1189 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1190 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
1192 #: ../src/common/resourc2.cpp:326
1193 #: ../src/common/resourc2.cpp:1391
1194 #: ../src/common/resource.cpp:1845
1195 #: ../src/common/resource.cpp:1975
1196 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1197 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1198 msgstr "'*' verwacht bij inlezen van bron."
1200 #: ../src/common/resourc2.cpp:342
1201 #: ../src/common/resourc2.cpp:1407
1202 #: ../src/common/resource.cpp:1862
1203 #: ../src/common/resource.cpp:1991
1204 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1205 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1206 msgstr "'=' verwacht bij inlezen van bron."
1208 #: ../src/common/resourc2.cpp:312
1209 #: ../src/common/resourc2.cpp:1377
1210 #: ../src/common/resource.cpp:1831
1211 #: ../src/common/resource.cpp:1961
1212 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1213 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1214 msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
1216 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1218 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1219 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1221 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1222 msgid "Failed to access lock file."
1223 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
1225 #: ../src/common/filename.cpp:172
1226 msgid "Failed to close file handle"
1227 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
1229 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1231 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1232 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1234 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1235 msgid "Failed to close the clipboard."
1236 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1238 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1239 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1240 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
1242 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1243 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1244 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
1246 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1248 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1249 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
1251 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1253 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1254 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
1256 #: ../src/common/filefn.cpp:1106
1258 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1259 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
1261 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1262 msgid "Failed to create DDE string"
1263 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
1265 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1266 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1267 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1269 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1270 msgid "Failed to create a status bar."
1271 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1273 #: ../src/common/filename.cpp:717
1274 msgid "Failed to create a temporary file name"
1275 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
1277 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:195
1278 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1279 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
1281 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1283 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1284 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
1286 #: ../src/msw/toplevel.cpp:293
1287 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1288 msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
1290 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1292 msgid "Failed to create directory '%s'\n"
1293 "(Do you have the required permissions?)"
1294 msgstr "Maken van map '%s' mislukt\n"
1295 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
1297 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1299 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1300 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
1302 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1304 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1305 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
1307 #: ../src/html/winpars.cpp:430
1309 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1310 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
1312 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167
1313 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1314 msgid "Failed to empty the clipboard."
1315 msgstr "Legen van klembord mislukt."
1317 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1318 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1319 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1321 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1323 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1324 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
1326 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:538
1327 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:555
1329 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1330 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
1332 #: ../src/common/resourc2.cpp:808
1333 #: ../src/common/resource.cpp:2465
1335 msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
1336 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1337 msgstr "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
1338 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1340 #: ../src/common/resourc2.cpp:959
1341 #: ../src/common/resource.cpp:2619
1343 msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
1344 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1345 msgstr "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
1346 "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
1348 #: ../src/common/resourc2.cpp:823
1349 #: ../src/common/resource.cpp:2480
1351 msgid "Failed to find XPM resource %s.\n"
1352 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1353 msgstr "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
1354 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1356 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1358 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1359 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
1361 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1362 msgid "Failed to get clipboard data."
1363 msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
1365 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1366 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1367 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
1369 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
1370 msgid "Failed to get the UTC system time."
1371 msgstr "Verkrijgen van UTC systeem-tijd mislukt."
1373 #: ../src/common/timercmn.cpp:237
1374 msgid "Failed to get the local system time"
1375 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
1377 #: ../src/common/filefn.cpp:1487
1378 msgid "Failed to get the working directory"
1379 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
1381 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1382 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1383 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
1385 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1386 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1387 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
1389 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1390 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1391 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
1393 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:871
1394 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1395 msgstr "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - herstart het programma a.u.b."
1397 #: ../src/msw/utils.cpp:721
1399 msgid "Failed to kill process %d"
1400 msgstr "Abrupt afsluiten van process %d mislukt"
1402 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1404 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1405 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
1407 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1408 msgid "Failed to load mpr.dll."
1409 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
1411 #: ../src/common/dynlib.cpp:274
1412 #: ../src/common/dynload.cpp:197
1414 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1415 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1417 #: ../src/common/dynlib.cpp:256
1418 #: ../src/common/dynload.cpp:126
1420 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1421 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
1423 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1425 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1426 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
1428 #: ../src/common/regex.cpp:251
1430 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1431 msgstr "Vinden van '%s' in reguliere expressie '%s' mislukt"
1433 #: ../src/common/filename.cpp:1644
1435 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1436 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
1438 #: ../src/common/filename.cpp:160
1440 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1441 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
1443 #: ../src/common/filename.cpp:739
1444 msgid "Failed to open temporary file."
1445 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
1447 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1448 msgid "Failed to open the clipboard."
1449 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1451 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1452 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1453 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
1455 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1456 msgid "Failed to read PID from lock file."
1457 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
1459 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:629
1460 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1461 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1463 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:600
1464 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1465 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1467 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1469 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1470 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
1472 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1474 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1475 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
1477 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1479 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1480 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1482 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1484 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1485 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
1487 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1489 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1490 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1492 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1494 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1495 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1497 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1498 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1499 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
1501 #: ../src/common/filename.cpp:1710
1503 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1504 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
1506 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1507 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1508 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1510 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1511 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1512 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
1514 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1515 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1516 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
1518 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1520 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1521 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
1523 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1524 msgid "Failed to set clipboard data."
1525 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1527 #: ../src/common/file.cpp:522
1528 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1529 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
1531 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1532 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1224
1534 msgid "Failed to set thread priority %d."
1535 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1537 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1539 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1540 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
1542 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397
1543 msgid "Failed to terminate a thread."
1544 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
1546 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1547 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1548 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1550 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1552 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1553 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
1555 #: ../src/common/filename.cpp:1659
1557 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1558 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
1560 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1562 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1563 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
1565 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1567 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1568 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
1570 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1572 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1573 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1575 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1577 msgstr "Fatale fout"
1579 #: ../src/common/log.cpp:453
1580 msgid "Fatal error: "
1581 msgstr "Fatale fout: "
1583 #: ../src/mac/app.cpp:1220
1584 #: ../src/msw/app.cpp:1281
1585 msgid "Fatal error: exiting"
1586 msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
1588 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1590 msgid "File %s does not exist."
1591 msgstr "Bestand %s bestaat niet."
1593 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354
1594 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1596 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1597 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
1599 #: ../src/msw/filedlg.cpp:505
1601 msgid "File '%s' already exists.\n"
1602 "Do you want to replace it?"
1603 msgstr "Bestand '%s' bestaat al.\n"
1604 "Wilt U het vervangen?"
1606 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1607 msgid "File couldn't be loaded."
1608 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
1610 #: ../src/common/docview.cpp:294
1611 #: ../src/common/docview.cpp:331
1612 #: ../src/common/docview.cpp:1422
1614 msgstr "Bestandsfout"
1616 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1617 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947
1618 msgid "File name exists already."
1619 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
1621 #: ../src/msw/filedlg.cpp:353
1623 msgid "Files (%s)|%s"
1624 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
1626 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1630 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1632 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
1634 #: ../src/common/paper.cpp:118
1635 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1636 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
1638 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1640 msgstr "Lettertype-grootte:"
1642 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
1644 msgstr "'Fork' mislukt"
1646 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1650 #: ../src/common/resourc2.cpp:295
1651 #: ../src/common/resourc2.cpp:1360
1652 #: ../src/common/resource.cpp:1814
1653 #: ../src/common/resource.cpp:1944
1654 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1658 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661
1659 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
1661 msgid "Found %i matches"
1662 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
1664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1668 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1669 msgid "GIF: Invalid gif index."
1670 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
1672 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1673 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1674 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
1676 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1677 msgid "GIF: error in GIF image format."
1678 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
1680 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1681 msgid "GIF: not enough memory."
1682 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
1684 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1685 msgid "GIF: unknown error!!!"
1686 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1688 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1692 #: ../src/common/paper.cpp:142
1693 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1694 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
1696 #: ../src/common/paper.cpp:141
1697 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1698 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
1700 #: ../src/common/image.cpp:762
1701 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1702 msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
1704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1708 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
1709 msgid "Go back to the previous HTML page"
1710 msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina"
1712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1716 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
1717 msgid "Go forward to the next HTML page"
1718 msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
1720 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1721 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1722 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
1724 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1725 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
1726 msgid "Go to home directory"
1727 msgstr "Ga naar startmap"
1729 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100
1730 msgid "Go to parent directory"
1731 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
1733 #: ../src/common/prntbase.cpp:379
1735 msgstr "Ga naar pagina"
1737 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1738 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1739 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
1741 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1743 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1744 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
1746 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1747 msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1748 msgstr "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden (*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|Alle bestanden (*.*)|*"
1750 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1751 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1752 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
1754 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
1755 #: ../src/generic/proplist.cpp:516
1756 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240
1757 #: ../src/msw/mdi.cpp:1324
1761 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
1766 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1767 msgid "Help Browser Options"
1768 msgstr "Help Browser Instellingen"
1770 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
1771 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1775 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1776 msgid "Help Printing"
1777 msgstr "Help Afdrukken"
1779 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1784 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1785 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1786 msgstr "ICO: Fout bij lezen mask DIB."
1788 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960
1789 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1790 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
1791 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1792 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083
1793 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1794 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1795 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1796 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
1798 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1799 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1800 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
1802 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1803 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1804 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
1806 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1807 msgid "ICO: Invalid icon index."
1808 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
1810 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1811 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1812 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
1814 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1815 msgid "IFF: error in IFF image format."
1816 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
1818 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1819 msgid "IFF: not enough memory."
1820 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
1822 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1823 msgid "IFF: unknown error!!!"
1824 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
1826 #: ../src/common/resourc2.cpp:989
1827 #: ../src/common/resourc2.cpp:1000
1828 #: ../src/common/resource.cpp:2649
1829 #: ../src/common/resource.cpp:2660
1831 msgid "Icon resource specification %s not found."
1832 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
1834 #: ../src/common/resource.cpp:250
1835 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1836 msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
1838 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702
1839 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1840 msgid "Illegal directory name."
1841 msgstr "Ongeldige mapnaam."
1843 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
1844 msgid "Illegal file specification."
1845 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1847 #: ../src/common/image.cpp:785
1848 msgid "Image and Mask have different sizes"
1849 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende groottes"
1851 #: ../src/common/image.cpp:1064
1853 msgid "Image file is not of type %d."
1854 msgstr "Bestands afbeelding is niet van het type %d."
1856 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1857 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1858 msgstr "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
1860 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1861 msgid "Impossible to get child process input"
1862 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
1864 #: ../src/common/filefn.cpp:1122
1866 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1867 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
1869 #: ../src/common/filefn.cpp:1136
1871 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1872 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
1874 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
1876 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1877 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
1879 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387
1880 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
1884 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1885 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1886 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
1888 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1889 msgid "Invalid TIFF image index."
1890 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
1892 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343
1894 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1895 msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
1897 #: ../src/common/appcmn.cpp:378
1899 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1900 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
1902 #: ../src/x11/app.cpp:231
1904 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1905 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
1907 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1909 msgid "Invalid lock file '%s'."
1910 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
1912 #: ../src/common/regex.cpp:173
1914 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1915 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
1917 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1921 #: ../src/common/paper.cpp:137
1922 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1923 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
1925 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1926 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1927 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
1929 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1930 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1931 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
1933 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
1938 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1942 #: ../src/common/paper.cpp:110
1943 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1944 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
1946 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1947 msgid "Left margin (mm):"
1948 msgstr "Linkermarge (mm):"
1950 #: ../src/common/paper.cpp:103
1951 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1952 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
1954 #: ../src/common/paper.cpp:108
1955 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1956 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
1958 #: ../src/common/paper.cpp:102
1959 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1960 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
1962 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1966 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587
1967 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1968 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357
1969 #: ../src/msw/filedlg.cpp:542
1971 msgid "Load %s file"
1972 msgstr "Laad %s-bestand"
1974 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589
1976 msgstr "Laad bestand"
1978 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1980 msgstr "Bezig met laden: "
1982 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1983 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1984 msgstr "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
1986 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1987 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1988 msgstr "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
1990 #: ../src/generic/logg.cpp:554
1992 msgid "Log saved to the file '%s'."
1993 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
1995 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
1997 msgstr "MDI subvenster"
1999 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2000 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2001 msgstr "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2003 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2005 msgstr "Maximaliseren"
2007 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2477
2009 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2010 msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
2012 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2014 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
2016 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2018 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2019 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
2021 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2023 msgstr "Metaal thema"
2025 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2027 msgstr "Minimaliseren"
2029 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2102
2031 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2032 msgstr "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
2034 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2036 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2037 msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
2039 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2043 #: ../src/common/paper.cpp:138
2044 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2045 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
2047 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2051 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:698
2055 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
2056 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2057 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:812
2058 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:821
2062 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2064 msgstr "Volgende pagina"
2066 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156
2067 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2068 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2072 #: ../src/common/image.cpp:793
2073 msgid "No Unused Color in image being masked"
2074 msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd"
2076 #: ../src/common/resourc2.cpp:814
2077 #: ../src/common/resourc2.cpp:965
2078 #: ../src/common/resource.cpp:2471
2079 #: ../src/common/resource.cpp:2625
2080 msgid "No XBM facility available!"
2081 msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
2083 #: ../src/common/resourc2.cpp:983
2084 #: ../src/common/resource.cpp:2643
2085 msgid "No XPM icon facility available!"
2086 msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
2088 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2089 msgid "No entries found."
2090 msgstr "Geen ingangen gevonden."
2092 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2095 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2096 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2097 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2099 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de encodering '%s',\n"
2100 "maar een alternatieve encodering '%s' is beschikbaar.\n"
2101 "Wilt U deze encodering gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
2103 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2106 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2107 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2108 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2110 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in encodering '%s' gevonden.\n"
2111 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze encodering\n"
2112 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
2114 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523
2116 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2117 msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
2119 #: ../src/common/image.cpp:1046
2120 #: ../src/common/image.cpp:1089
2121 msgid "No handler found for image type."
2122 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
2124 #: ../src/common/image.cpp:1054
2125 #: ../src/common/image.cpp:1097
2126 #: ../src/common/image.cpp:1131
2128 msgid "No image handler for type %d defined."
2129 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
2131 #: ../src/common/image.cpp:1115
2132 #: ../src/common/image.cpp:1147
2134 msgid "No image handler for type %s defined."
2135 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
2137 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2138 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
2139 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2140 msgid "No matching page found yet"
2141 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
2143 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2144 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2145 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2147 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2153 msgid "Normal font:"
2154 msgstr "Normaal lettertype: "
2156 #: ../src/common/paper.cpp:122
2157 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2158 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
2160 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2161 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
2162 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165
2163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1176
2164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253
2165 #: ../src/generic/logg.cpp:739
2166 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2167 #: ../src/generic/proplist.cpp:499
2168 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2169 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
2170 #: ../src/html/helpfrm.cpp:972
2174 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
2175 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2176 msgid "Open HTML document"
2177 msgstr "HTML-document openen"
2179 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731
2180 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2181 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836
2182 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:960
2183 msgid "Operation not permitted."
2184 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
2186 #: ../src/common/cmdline.cpp:666
2188 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2189 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
2191 #: ../src/common/cmdline.cpp:686
2193 msgid "Option '%s' requires a value."
2194 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
2196 #: ../src/common/cmdline.cpp:747
2198 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2199 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
2201 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2203 msgstr "Instellingen"
2205 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2206 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2210 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
2211 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
2212 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2213 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
2215 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2216 msgid "PCX: image format unsupported"
2217 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
2219 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2220 msgid "PCX: invalid image"
2221 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
2223 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2224 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2225 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
2227 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
2228 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
2229 msgid "PCX: unknown error !!!"
2230 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2232 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2233 msgid "PCX: version number too low"
2234 msgstr "PCX: versienummer te laag"
2236 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2237 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2238 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
2240 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2241 msgid "PNM: File format is not recognized."
2242 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
2244 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2245 msgid "PNM: File seems truncated."
2246 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
2248 #: ../src/common/prntbase.cpp:827
2253 #: ../src/common/prntbase.cpp:825
2255 msgid "Page %d of %d"
2256 msgstr "Pagina %d van %d"
2258 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2260 msgstr "Pagina-instellingen"
2262 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2266 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538
2267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2268 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2270 msgstr "Papierformaat"
2272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
2273 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2274 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2276 msgstr "Papierformaat"
2278 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2280 msgstr "Machtigingen"
2282 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:439
2283 msgid "Pipe creation failed"
2284 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2286 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2287 msgid "Please choose a valid font."
2288 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
2290 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
2291 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2292 msgid "Please choose an existing file."
2293 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
2295 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2296 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2297 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
2299 #: ../src/msw/listctrl.cpp:535
2302 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2303 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2304 "or this program won't operate correctly."
2306 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
2307 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
2308 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
2310 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2311 msgid "Please wait while printing\n"
2312 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
2314 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
2315 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2319 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2320 msgid "PostScript file"
2321 msgstr "PostScript-bestand"
2323 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
2324 msgid "Preparing help window..."
2325 msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
2327 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2329 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
2331 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2332 msgid "Previous page"
2333 msgstr "Vorige pagina"
2335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110
2336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2340 #: ../src/common/docview.cpp:923
2341 msgid "Print Preview"
2342 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2344 #: ../src/common/prntbase.cpp:782
2345 #: ../src/common/prntbase.cpp:806
2346 msgid "Print Preview Failure"
2347 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
2349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2351 msgstr "Afdrukbereik"
2353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2355 msgstr "Afdrukinstellingen"
2357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2358 msgid "Print in colour"
2359 msgstr "In kleur afdrukken"
2361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2362 msgid "Print spooling"
2363 msgstr "Afdruk-spoolen"
2365 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2366 msgid "Print this page"
2367 msgstr "Deze pagina afdrukken"
2369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2370 msgid "Print to File"
2371 msgstr "Naar bestand afdrukken"
2373 #: ../src/common/prntbase.cpp:436
2375 msgstr "Afdrukken..."
2377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2378 msgid "Printer command:"
2379 msgstr "Printercommando:"
2381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2382 msgid "Printer options"
2383 msgstr "Printer-opties"
2385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2386 msgid "Printer options:"
2387 msgstr "Printer-opties:"
2389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2393 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2394 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2396 msgstr "Bezig met afdrukken"
2398 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2399 msgid "Printing Error"
2402 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2404 msgid "Printing page %d..."
2405 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
2407 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2409 msgstr "Bezig met afdrukken..."
2411 #: ../src/common/log.cpp:454
2412 msgid "Program aborted."
2413 msgstr "Programma afgebroken."
2415 #: ../src/common/paper.cpp:119
2416 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2417 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2419 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2423 #: ../src/common/ffile.cpp:125
2424 #: ../src/common/ffile.cpp:146
2426 msgid "Read error on file '%s'"
2427 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
2429 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498
2431 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2432 msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
2434 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2436 msgid "Registry key '%s' already exists."
2437 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
2439 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2441 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2442 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
2444 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2447 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2448 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2449 "operation aborted."
2451 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
2452 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
2453 "bewerking afgebroken."
2455 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2457 msgid "Registry value '%s' already exists."
2458 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
2460 #: ../src/msw/thread.cpp:246
2461 msgid "ReleaseMutex()"
2462 msgstr "ReleaseMutex()"
2464 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2465 msgid "Relevant entries:"
2466 msgstr "Relevante ingangen:"
2468 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2469 msgid "Remaining time : "
2470 msgstr "Resterende tijd: "
2472 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2473 msgid "Remove current page from bookmarks"
2474 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
2476 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2477 msgid "Replace &all"
2478 msgstr "Allemaal vervangen"
2480 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2481 msgid "Replace with:"
2482 msgstr "Vervangen met:"
2484 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360
2485 msgid "Resource files must have same version number!"
2486 msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
2488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2489 msgid "Right margin (mm):"
2490 msgstr "Rechtermarge (mm):"
2492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2496 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602
2497 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2498 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359
2499 #: ../src/msw/filedlg.cpp:544
2501 msgid "Save %s file"
2502 msgstr "Sla %s-bestand op"
2504 #: ../src/common/docview.cpp:247
2506 msgstr "Opslaan als"
2508 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604
2510 msgstr "Bestand opslaan"
2512 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2513 msgid "Save log contents to file"
2514 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
2516 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2517 msgid "Screenshot captured: "
2518 msgstr "Screenshot opgeslagen:"
2520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2522 msgstr "Schrift-letter"
2524 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408
2525 #: ../src/html/helpfrm.cpp:423
2526 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
2530 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2531 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2532 msgstr "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst die u boven heeft getypt voorkomt."
2534 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2535 msgid "Search direction"
2536 msgstr "Zoek richting"
2538 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2540 msgstr "Zoeken naar:"
2542 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2543 msgid "Search in all books"
2544 msgstr "Zoek in alle boeken"
2546 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
2550 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2551 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
2552 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2553 msgid "Searching..."
2554 msgstr "Bezig met zoeken..."
2556 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2560 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2562 msgid "Seek error on file '%s'"
2563 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
2565 #: ../src/common/docview.cpp:1538
2566 msgid "Select a document template"
2567 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
2569 #: ../src/common/docview.cpp:1614
2570 msgid "Select a document view"
2571 msgstr "Selecteer een documentweergave"
2573 #: ../src/common/docview.cpp:1405
2574 #: ../src/common/docview.cpp:1456
2575 msgid "Select a file"
2576 msgstr "Selecteer een bestand"
2578 #: ../src/common/cmdline.cpp:703
2580 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2581 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
2583 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2585 msgstr "Instellingen"
2587 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2589 msgstr "Instellingen..."
2591 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2592 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2593 msgstr "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
2595 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2599 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2600 msgid "Show all items in index"
2601 msgstr "Toon alle items in de index"
2603 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2604 msgid "Show hidden directories"
2605 msgstr "Toon verborgen mappen"
2607 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160
2608 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1182
2609 msgid "Show hidden files"
2610 msgstr "Toon verborgen bestanden"
2612 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501
2613 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
2614 msgid "Show/hide navigation panel"
2615 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
2617 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:699
2621 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2625 #: ../src/common/docview.cpp:304
2626 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2627 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2629 #: ../src/common/docview.cpp:341
2630 #: ../src/common/docview.cpp:354
2631 #: ../src/common/docview.cpp:1424
2632 msgid "Sorry, could not open this file."
2633 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
2635 #: ../src/common/docview.cpp:311
2636 msgid "Sorry, could not save this file."
2637 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2639 #: ../src/common/prntbase.cpp:782
2640 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2641 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
2643 #: ../src/common/paper.cpp:111
2644 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2645 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
2647 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2651 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558
2653 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2654 msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal niet subclasseren!"
2656 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2658 msgstr "Schreefloos"
2660 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204
2661 #: ../src/common/imagtiff.cpp:215
2662 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2663 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2664 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
2666 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2667 msgid "TIFF: Error loading image."
2668 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
2670 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2671 msgid "TIFF: Error reading image."
2672 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
2674 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2675 msgid "TIFF: Error saving image."
2676 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
2678 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2679 msgid "TIFF: Error writing image."
2680 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
2682 #: ../src/common/paper.cpp:109
2683 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2684 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
2686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2688 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
2690 #: ../src/common/docview.cpp:1539
2694 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2695 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2696 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2698 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2699 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2700 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
2702 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2705 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2706 "another charset to replace it with or choose\n"
2707 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2709 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
2710 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
2711 "als het niet vervangen kan worden"
2713 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2715 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2716 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
2718 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2720 msgid "The directory '%s' does not exist\n"
2722 msgstr "De map '%s' bestaat niet\n"
2725 #: ../src/common/docview.cpp:1802
2727 msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2728 "It has been removed from the most recently used files list."
2729 msgstr "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
2730 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
2732 #: ../src/common/filename.cpp:896
2734 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2735 msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
2737 #: ../src/common/cmdline.cpp:845
2739 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2740 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
2742 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2743 msgid "The text couldn't be saved."
2744 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
2746 #: ../src/common/cmdline.cpp:824
2748 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2749 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
2751 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2753 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2754 msgstr "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud (de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
2756 #: ../src/html/htmprint.cpp:545
2757 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2758 msgstr "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een standaard printer instellen."
2760 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2761 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2762 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-geheugenruimte."
2764 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568
2765 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2766 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
2768 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2769 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2770 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in lokale thread-geheugenruimte."
2772 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076
2773 msgid "Thread priority setting is ignored."
2774 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
2776 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2777 msgid "Tile &Horizontally"
2778 msgstr "Onder elkaar"
2780 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2781 msgid "Tile &Vertically"
2782 msgstr "Naast elkaar"
2784 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:701
2788 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2789 msgid "Tip of the Day"
2790 msgstr "Tip van de dag"
2792 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2793 msgid "Tips not available, sorry!"
2794 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
2796 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2801 msgid "Top margin (mm):"
2802 msgstr "Bovenmarge (mm):"
2804 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2806 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2807 msgstr "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het is niet geladen!"
2809 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2810 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2811 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
2813 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2814 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2815 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2817 #: ../src/common/paper.cpp:140
2818 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2819 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
2821 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2823 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2824 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
2826 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
2828 msgstr "Onderstreept"
2830 #: ../src/common/resourc2.cpp:305
2831 #: ../src/common/resourc2.cpp:319
2832 #: ../src/common/resourc2.cpp:335
2833 #: ../src/common/resourc2.cpp:349
2834 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370
2835 #: ../src/common/resourc2.cpp:1384
2836 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400
2837 #: ../src/common/resourc2.cpp:1414
2838 #: ../src/common/resource.cpp:1824
2839 #: ../src/common/resource.cpp:1838
2840 #: ../src/common/resource.cpp:1855
2841 #: ../src/common/resource.cpp:1869
2842 #: ../src/common/resource.cpp:1954
2843 #: ../src/common/resource.cpp:1968
2844 #: ../src/common/resource.cpp:1984
2845 #: ../src/common/resource.cpp:1998
2846 #: ../src/common/resource.cpp:3038
2847 #: ../src/common/resource.cpp:3052
2848 #: ../src/common/resource.cpp:3069
2849 #: ../src/common/resource.cpp:3083
2850 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2851 msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron."
2853 #: ../src/common/cmdline.cpp:788
2855 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2856 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
2858 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2859 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2860 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2862 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2863 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2864 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2866 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2868 msgid "Unknown DDE error %08x"
2869 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
2871 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2873 msgid "Unknown encoding (%d)"
2874 msgstr "Onbekende codering (%d)"
2876 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2149
2878 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2879 msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
2881 #: ../src/common/cmdline.cpp:564
2883 msgid "Unknown long option '%s'"
2884 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
2886 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
2887 #: ../src/common/cmdline.cpp:594
2889 msgid "Unknown option '%s'"
2890 msgstr "Onbekende optie '%s'"
2892 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628
2893 msgid "Unknown style flag "
2894 msgstr "Onbekende stijl instelling"
2896 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2898 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2899 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
2901 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238
2902 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
2903 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2904 msgid "Unnamed command"
2905 msgstr "Naamloze opdracht"
2907 #: ../src/common/resourc2.cpp:687
2908 #: ../src/common/resource.cpp:2343
2910 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2911 msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
2913 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58
2914 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2915 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2916 msgid "Unsupported clipboard format."
2917 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
2919 #: ../src/common/appcmn.cpp:362
2921 msgid "Unsupported theme '%s'."
2922 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
2924 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2928 #: ../src/common/cmdline.cpp:901
2931 msgstr "Gebruik: %s"
2933 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2934 msgid "Validation conflict"
2935 msgstr "Validatie-conflict"
2937 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
2938 msgid "View files as a detailed view"
2939 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
2941 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083
2942 msgid "View files as a list view"
2943 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
2945 #: ../src/common/docview.cpp:1615
2949 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:752
2950 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2951 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
2953 #: ../src/common/docview.cpp:437
2954 #: ../src/common/resource.cpp:124
2956 msgstr "Waarschuwing"
2958 #: ../src/common/log.cpp:464
2960 msgstr "Waarschuwing: "
2962 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2963 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2964 msgstr "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
2966 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2967 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2968 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
2970 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2971 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2972 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
2974 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2976 msgstr "Alleen hele woorden"
2978 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
2979 msgid "Whole words only"
2980 msgstr "Alleen hele woorden"
2982 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2984 msgstr "Win32 thema"
2986 #: ../src/msw/utils.cpp:979
2987 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2988 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
2990 #: ../src/msw/utils.cpp:1011
2992 msgstr "Windows 3.1"
2994 #: ../src/msw/utils.cpp:983
2997 msgstr "Windows 9%c"
2999 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
3000 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3001 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3003 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3004 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3005 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3007 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3008 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3009 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
3011 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3012 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3013 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)"
3015 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3016 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3017 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)"
3019 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3020 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3021 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
3023 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3024 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3025 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3027 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3028 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3029 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
3031 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3032 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3033 msgstr "Windows Japans (CP 932)"
3035 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3036 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3037 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
3039 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3040 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3041 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3043 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3044 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3045 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
3047 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3048 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3049 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3051 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3053 msgid "Write error on file '%s'"
3054 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
3056 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3058 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3059 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
3061 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3062 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3063 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
3065 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
3066 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3068 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3069 msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!"
3071 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436
3073 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3074 msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
3076 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787
3077 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798
3079 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3080 msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
3082 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52
3083 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3084 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3085 msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
3087 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747
3089 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3090 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
3092 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151
3093 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3094 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3098 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3099 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3100 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
3102 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86
3103 #: ../src/common/fs_zip.cpp:123
3104 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3105 msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
3107 #: ../src/common/docview.cpp:1951
3111 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3112 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3113 msgstr "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek veroorzaakt."
3115 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3117 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3118 "or an invalid instance identifier\n"
3119 "was passed to a DDEML function."
3120 msgstr "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan te roepen\n"
3121 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
3123 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3124 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3125 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
3127 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3128 msgid "a memory allocation failed."
3129 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
3131 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3132 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3133 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
3135 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3136 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3137 msgstr "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3139 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3140 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3141 msgstr "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3144 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3145 msgstr "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3147 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3148 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3149 msgstr "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3151 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3152 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3153 msgstr "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3155 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3157 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3158 "that was terminated by the client, or the server\n"
3159 "terminated before completing a transaction."
3161 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
3162 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
3163 "voordat de transactie was afgerond."
3165 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3166 msgid "a transaction failed."
3167 msgstr "een transactie is mislukt."
3169 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3173 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3175 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3176 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3177 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3178 "attempted to perform server transactions."
3180 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
3181 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY is\n"
3182 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
3184 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3185 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3186 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
3188 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3189 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3190 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
3192 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3194 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3195 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3196 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3198 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
3199 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3200 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
3202 #: ../src/common/fileconf.cpp:1570
3204 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3205 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3207 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3211 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3215 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3219 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3221 msgid "can't close file '%s'"
3222 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
3224 #: ../src/common/file.cpp:271
3226 msgid "can't close file descriptor %d"
3227 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
3229 #: ../src/common/file.cpp:549
3231 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3232 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
3234 #: ../src/common/file.cpp:211
3236 msgid "can't create file '%s'"
3237 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
3239 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
3241 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3242 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
3244 #: ../src/common/file.cpp:454
3246 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3247 msgstr "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
3249 #: ../src/common/file.cpp:420
3251 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3252 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
3254 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3255 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3256 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
3258 #: ../src/common/file.cpp:334
3260 msgid "can't flush file descriptor %d"
3261 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
3263 #: ../src/common/file.cpp:388
3265 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3266 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
3268 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3269 msgid "can't load any font, aborting"
3270 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
3272 #: ../src/common/ffile.cpp:77
3273 #: ../src/common/file.cpp:257
3275 msgid "can't open file '%s'"
3276 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
3278 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3280 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3281 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
3283 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3285 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3286 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
3288 #: ../src/common/fileconf.cpp:910
3289 msgid "can't open user configuration file."
3290 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
3292 #: ../src/common/file.cpp:297
3294 msgid "can't read from file descriptor %d"
3295 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
3297 #: ../src/common/file.cpp:544
3299 msgid "can't remove file '%s'"
3300 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
3302 #: ../src/common/file.cpp:560
3304 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3305 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
3307 #: ../src/common/file.cpp:374
3309 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3310 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
3312 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3314 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3315 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
3317 #: ../src/common/file.cpp:319
3319 msgid "can't write to file descriptor %d"
3320 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
3322 #: ../src/common/fileconf.cpp:926
3323 msgid "can't write user configuration file."
3324 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
3326 #: ../src/common/intl.cpp:364
3328 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3329 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
3331 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3335 #: ../src/common/cmdline.cpp:1034
3339 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3343 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3347 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3351 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3355 #: ../src/common/fileconf.cpp:1557
3357 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3358 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
3360 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3364 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3366 msgid "failed to flush the file '%s'"
3367 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
3369 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3373 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3377 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3379 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3380 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
3382 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3384 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3385 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
3387 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3389 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3390 msgstr "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
3392 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3394 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3395 msgstr "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3397 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3399 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3400 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
3402 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3406 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3410 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3414 #: ../src/common/appcmn.cpp:301
3415 msgid "generate verbose log messages"
3416 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
3418 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
3419 msgid "gmtime() failed"
3420 msgstr "gmtime() mislukt"
3422 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3426 #: ../src/common/file.cpp:458
3427 msgid "invalid eof() return value."
3428 msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
3430 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3431 msgid "invalid message box return value"
3432 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
3434 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458
3435 #: ../src/common/fontcmn.cpp:522
3439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3443 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3447 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3451 #: ../src/common/intl.cpp:615
3453 msgid "locale '%s' can not be set."
3454 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
3456 #: ../src/common/intl.cpp:359
3458 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3459 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
3461 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3465 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3467 msgstr "middernacht"
3469 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3470 msgid "mktime() failed"
3471 msgstr "kmtime() mislukt"
3473 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3475 msgstr "negentiende"
3477 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3481 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3482 msgid "no DDE error."
3483 msgstr "geen DDE-fout."
3485 #: ../src/html/helpdata.cpp:561
3486 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
3490 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3494 #: ../src/common/cmdline.cpp:1033
3498 #: ../src/common/filename.cpp:162
3500 msgstr "aan het lezeen"
3502 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3503 msgid "reentrancy problem."
3504 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
3506 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3510 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3512 msgstr "zeventiende"
3514 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3518 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3522 #: ../src/common/appcmn.cpp:291
3523 msgid "show this help message"
3524 msgstr "Toon deze help boodschap"
3526 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3530 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3534 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3538 #: ../src/common/appcmn.cpp:326
3539 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3540 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
3542 #: ../src/common/appcmn.cpp:312
3543 msgid "specify the theme to use"
3544 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
3546 #: ../src/common/cmdline.cpp:1032
3550 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3554 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3555 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3556 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
3558 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3562 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3566 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3570 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3574 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3578 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3582 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3584 msgstr "onderstreept"
3586 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3588 msgstr "onderstreept"
3590 #: ../src/common/fileconf.cpp:1684
3592 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3593 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
3595 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3599 #: ../src/common/regex.cpp:144
3600 msgid "unknown error"
3601 msgstr "onbekende fout"
3603 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3605 msgid "unknown error (error code %08x)."
3606 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
3608 #: ../src/common/file.cpp:357
3609 msgid "unknown seek origin"
3610 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
3612 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3615 msgstr "onbekend-%d"
3617 #: ../src/common/docview.cpp:406
3621 #: ../src/common/docview.cpp:1222
3626 #: ../src/common/intl.cpp:369
3628 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3629 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
3631 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3635 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3639 #: ../src/common/filename.cpp:162
3641 msgstr "bezig met schrijven"
3643 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3645 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3646 msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
3648 #: ../src/common/dynload.cpp:278
3650 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3651 msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
3653 #: ../src/common/timercmn.cpp:327
3654 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3655 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
3657 #: ../src/html/search.cpp:49
3658 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
3659 msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
3661 #: ../src/common/socket.cpp:394
3662 #: ../src/common/socket.cpp:448
3663 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3664 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
3666 #: ../src/common/socket.cpp:975
3667 msgid "wxSocket: unknown event!."
3668 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
3670 #: ../src/motif/app.cpp:590
3672 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3673 msgstr "wxWindows kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
3675 #: ../src/x11/app.cpp:265
3676 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3677 msgstr "wxWindows kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
3679 #: ../src/common/datetime.cpp:3065