]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/nl.po
82e4909973816a47f9a713707d850cb4672e9635
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-11-29 15:12+0100\n"
6 "Last-Translator: Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:304
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (fout %ld: %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1240
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:502
22 msgid " Preview"
23 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
24
25 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:476
26 msgid " bytes "
27 msgstr " bytes "
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:124
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:125
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:126
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:127
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:123
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
48
49 #: ../src/common/resourc2.cpp:265
50 #: ../src/common/resourc2.cpp:1326
51 #: ../src/common/resource.cpp:1784
52 #: ../src/common/resource.cpp:1914
53 #: ../src/common/resource.cpp:2994
54 #, c-format
55 msgid "#define %s must be an integer."
56 msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
57
58 #: ../src/common/prntbase.cpp:376
59 #, c-format
60 msgid "%d"
61 msgstr "%d"
62
63 #: ../src/common/prntbase.cpp:374
64 #, c-format
65 msgid "%d...%d"
66 msgstr "%d...%d"
67
68 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772
69 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
70 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376
71 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
72 #, c-format
73 msgid "%i of %i"
74 msgstr "%i van %i"
75
76 #: ../src/common/cmdline.cpp:813
77 #, c-format
78 msgid "%s (or %s)"
79 msgstr "%s (of %s)"
80
81 #: ../src/generic/logg.cpp:246
82 #, c-format
83 msgid "%s Error"
84 msgstr "%s Fout"
85
86 #: ../src/generic/logg.cpp:254
87 #, c-format
88 msgid "%s Information"
89 msgstr "%s Informatie"
90
91 #: ../src/generic/logg.cpp:250
92 #, c-format
93 msgid "%s Warning"
94 msgstr "%s Waarschuwing"
95
96 #: ../src/common/resourc2.cpp:709
97 #: ../src/common/resource.cpp:2366
98 #, c-format
99 msgid "%s not a bitmap resource specification."
100 msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
101
102 #: ../src/common/resourc2.cpp:860
103 #: ../src/common/resource.cpp:2520
104 #, c-format
105 msgid "%s not an icon resource specification."
106 msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
107
108 #: ../src/common/resourc2.cpp:357
109 #: ../src/common/resourc2.cpp:1422
110 #: ../src/common/resource.cpp:1877
111 #: ../src/common/resource.cpp:2006
112 #: ../src/common/resource.cpp:3091
113 #, c-format
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
116
117 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
118 msgid "&Arrange Icons"
119 msgstr "Pictogrammen Schikken"
120
121 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
122 #: ../src/generic/wizard.cpp:260
123 msgid "&Cancel"
124 msgstr "Annuleer"
125
126 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
127 msgid "&Cascade"
128 msgstr "Trapsgewijs"
129
130 #: ../src/generic/logg.cpp:491
131 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:171
132 msgid "&Close"
133 msgstr "&Sluiten"
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:695
136 msgid "&Details"
137 msgstr "&Details"
138
139 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
140 msgid "&Find"
141 msgstr "Zoeken"
142
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:396
144 msgid "&Finish"
145 msgstr "&Voltooien"
146
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
148 msgid "&Help"
149 msgstr "Help"
150
151 #: ../src/generic/logg.cpp:492
152 msgid "&Log"
153 msgstr "&Log"
154
155 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
156 msgid "&Move"
157 msgstr "Verplaatsen"
158
159 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
160 msgid "&Next"
161 msgstr "&Volgende"
162
163 #: ../src/generic/wizard.cpp:257
164 #: ../src/generic/wizard.cpp:398
165 msgid "&Next >"
166 msgstr "&Volgende >"
167
168 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
169 msgid "&Next Tip"
170 msgstr "&Volgende tip"
171
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:194
173 msgid "&Previous"
174 msgstr "Vorige"
175
176 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
177 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
178 msgid "&Redo"
179 msgstr "Opnie&uw"
180
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
182 #: ../src/common/cmdproc.cpp:282
183 msgid "&Redo "
184 msgstr "Opnie&uw "
185
186 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
187 msgid "&Replace"
188 msgstr "Vervangen"
189
190 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
191 msgid "&Restore"
192 msgstr "Herstellen"
193
194 #: ../src/generic/logg.cpp:487
195 #: ../src/generic/logg.cpp:818
196 msgid "&Save..."
197 msgstr "O&pslaan..."
198
199 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
200 msgid "&Show tips at startup"
201 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
202
203 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
204 msgid "&Size"
205 msgstr "Formaat"
206
207 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
208 msgid "&Undo"
209 msgstr "&Ongedaan maken"
210
211 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
212 msgid "&Undo "
213 msgstr "Maak &ongedaan: "
214
215 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328
216 #: ../src/msw/mdi.cpp:1335
217 #: ../src/msw/mdi.cpp:1360
218 msgid "&Window"
219 msgstr "&Venster"
220
221 #: ../src/common/config.cpp:394
222 #: ../src/msw/regconf.cpp:264
223 #, c-format
224 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
225 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
226
227 #: ../src/common/valtext.cpp:147
228 #: ../src/common/valtext.cpp:177
229 #: ../src/common/valtext.cpp:183
230 #, c-format
231 msgid "'%s' is invalid"
232 msgstr "'%s' is ongeldig"
233
234 #: ../src/common/cmdline.cpp:733
235 #, c-format
236 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
237 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
238
239 #: ../src/common/intl.cpp:402
240 #, c-format
241 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
242 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
243
244 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
245 #, c-format
246 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
247 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
248
249 #: ../src/common/valtext.cpp:172
250 #, c-format
251 msgid "'%s' should be numeric."
252 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
253
254 #: ../src/common/valtext.cpp:154
255 #, c-format
256 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
257 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
258
259 #: ../src/common/valtext.cpp:160
260 #, c-format
261 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
262 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
263
264 #: ../src/common/valtext.cpp:166
265 #, c-format
266 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
267 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
268
269 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
270 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
271 msgid "(Help)"
272 msgstr "(Help)"
273
274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310
275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:840
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
277 msgid "(bookmarks)"
278 msgstr "(favorieten)"
279
280 #: ../src/common/resourc2.cpp:297
281 #: ../src/common/resourc2.cpp:1362
282 #: ../src/common/resource.cpp:1816
283 #: ../src/common/resource.cpp:1946
284 #: ../src/common/resource.cpp:3030
285 msgid ", expected static, #include or #define\n"
286 "whilst parsing resource."
287 msgstr ", verwachtte static, #include of #define\n"
288 "tijdens inlezen van bron."
289
290 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698
291 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:929
292 msgid "."
293 msgstr "."
294
295 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
296 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:930
297 msgid ".."
298 msgstr ".."
299
300 #: ../src/common/paper.cpp:120
301 msgid "10 x 14 in"
302 msgstr "10 x 14 inch"
303
304 #: ../src/common/paper.cpp:121
305 msgid "11 x 17 in"
306 msgstr "11 x 17 inch"
307
308 #: ../src/common/paper.cpp:139
309 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
310 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
311
312 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
313 msgid ": file does not exist!"
314 msgstr ": bestand bestaat niet!"
315
316 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
317 msgid ": unknown charset"
318 msgstr ": onbekende tekenset"
319
320 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
321 msgid ": unknown encoding"
322 msgstr ": onbekende codering"
323
324 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
325 msgid "< &Back"
326 msgstr "< &Terug"
327
328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:504
329 msgid "<DIR>"
330 msgstr "<DIR>"
331
332 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:471
333 msgid "<DIR> "
334 msgstr "<DIR> "
335
336 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:505
337 msgid "<LINK>"
338 msgstr "<LINK>"
339
340 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:472
341 msgid "<LINK> "
342 msgstr "<LINK> "
343
344 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
345 msgid "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></body></html>"
346 msgstr "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief <u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></body></html>"
347
348 #: ../src/common/paper.cpp:113
349 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
350 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
351
352 #: ../src/common/paper.cpp:104
353 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
354 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
355
356 #: ../src/common/paper.cpp:114
357 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
358 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
359
360 #: ../src/common/paper.cpp:115
361 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
362 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
363
364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
365 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
366 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
367
368 #: ../src/common/ftp.cpp:369
369 msgid "ASCII"
370 msgstr "ASCII"
371
372 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
373 msgid "Add current page to bookmarks"
374 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
375
376 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
377 msgid "Add to custom colours"
378 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
379
380 #: ../src/html/helpctrl.cpp:95
381 #, c-format
382 msgid "Adding book %s"
383 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
384
385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
386 msgid "All"
387 msgstr "Alles"
388
389 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052
390 msgid "All files (*)|*"
391 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
392
393 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
394 msgid "Already dialling ISP."
395 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
396
397 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
398 #, c-format
399 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
400 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
401
402 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
403 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
404 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
405
406 #: ../src/common/paper.cpp:134
407 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
408 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
409
410 #: ../src/common/paper.cpp:116
411 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
412 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
413
414 #: ../src/common/paper.cpp:135
415 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
416 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
417
418 #: ../src/common/paper.cpp:117
419 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
420 msgstr "B5, 182, 257 mm"
421
422 #: ../src/common/paper.cpp:136
423 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
424 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
425
426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467
427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:483
428 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
429 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
430
431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
432 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
433 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
434
435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
436 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
437 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
438
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
440 msgid "BMP: Couldn't write data."
441 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
442
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
444 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
445 msgstr "BMP: Kon de bestands (Bitmap) header niet schrijven"
446
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
448 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
449 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
450
451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
452 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
453 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
454
455 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
456 msgid "Backward"
457 msgstr "Achteruit"
458
459 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
460 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
461 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
462
463 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
464 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
465 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
466
467 #: ../src/common/resourc2.cpp:840
468 #: ../src/common/resource.cpp:2500
469 #, c-format
470 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
471 msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
472
473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
474 msgid "Bold"
475 msgstr "Vet"
476
477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
478 msgid "Bottom margin (mm):"
479 msgstr "Ondermarge (mm):"
480
481 #: ../src/common/paper.cpp:105
482 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
483 msgstr "C, 17 x 22 inch"
484
485 #: ../src/generic/logg.cpp:489
486 msgid "C&lear"
487 msgstr "&Wissen"
488
489 #: ../src/common/paper.cpp:130
490 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
491 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
492
493 #: ../src/common/paper.cpp:131
494 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
495 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
496
497 #: ../src/common/paper.cpp:129
498 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
499 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
500
501 #: ../src/common/paper.cpp:132
502 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
503 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
504
505 #: ../src/common/paper.cpp:133
506 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
507 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
508
509 #: ../src/common/filefn.cpp:1358
510 #, c-format
511 msgid "Can not enumerate files '%s'"
512 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
513
514 #: ../src/msw/dir.cpp:296
515 #: ../src/unix/dir.cpp:236
516 #, c-format
517 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
518 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
519
520 #: ../src/mac/thread.cpp:472
521 #: ../src/msw/thread.cpp:685
522 #, c-format
523 msgid "Can not resume thread %x"
524 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
525
526 #: ../src/msw/thread.cpp:559
527 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
528 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
529
530 #: ../src/mac/thread.cpp:448
531 #: ../src/msw/thread.cpp:670
532 #, c-format
533 msgid "Can not suspend thread %x"
534 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
535
536 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
537 msgid "Can not wait for thread termination"
538 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
539
540 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
541 msgid "Can't &Undo "
542 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
543
544 #: ../src/common/image.cpp:1289
545 #, c-format
546 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
547 msgstr "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
548
549 #: ../src/msw/registry.cpp:421
550 #, c-format
551 msgid "Can't close registry key '%s'"
552 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
553
554 #: ../src/msw/registry.cpp:493
555 #, c-format
556 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
557 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
558
559 #: ../src/msw/toplevel.cpp:295
560 msgid "Can't create dialog using memory template"
561 msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
562
563 #: ../src/os2/toplevel.cpp:331
564 #, c-format
565 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
566 msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
567
568 #: ../src/msw/listctrl.cpp:319
569 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
570 msgstr "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd is."
571
572 #: ../src/msw/registry.cpp:402
573 #, c-format
574 msgid "Can't create registry key '%s'"
575 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
576
577 #: ../src/mac/thread.cpp:427
578 #: ../src/msw/thread.cpp:652
579 msgid "Can't create thread"
580 msgstr "Kan thread niet maken"
581
582 #: ../src/msw/window.cpp:2989
583 #, c-format
584 msgid "Can't create window of class %s"
585 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
586
587 #: ../src/msw/registry.cpp:661
588 #, c-format
589 msgid "Can't delete key '%s'"
590 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
591
592 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
593 #, c-format
594 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
595 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
596
597 #: ../src/msw/registry.cpp:686
598 #, c-format
599 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
600 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
601
602 #: ../src/msw/registry.cpp:697
603 #, c-format
604 msgid "Can't delete value of key '%s'"
605 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
606
607 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
608 #, c-format
609 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
610 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
611
612 #: ../src/msw/registry.cpp:980
613 #, c-format
614 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
615 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
616
617 #: ../src/common/ffile.cpp:226
618 #, c-format
619 msgid "Can't find current position in file '%s'"
620 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
621
622 #: ../src/msw/registry.cpp:351
623 #, c-format
624 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
625 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
626
627 #: ../src/common/image.cpp:913
628 #: ../src/common/image.cpp:933
629 #, c-format
630 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
631 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
632
633 #: ../src/msw/dib.cpp:434
634 #, c-format
635 msgid "Can't open file '%s'"
636 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
637
638 #: ../src/msw/registry.cpp:377
639 #, c-format
640 msgid "Can't open registry key '%s'"
641 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
642
643 #: ../src/msw/registry.cpp:904
644 #, c-format
645 msgid "Can't read value of '%s'"
646 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
647
648 #: ../src/msw/registry.cpp:777
649 #: ../src/msw/registry.cpp:816
650 #, c-format
651 msgid "Can't read value of key '%s'"
652 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
653
654 #: ../src/common/image.cpp:955
655 #, c-format
656 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
657 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
658
659 #: ../src/generic/logg.cpp:551
660 #: ../src/generic/logg.cpp:985
661 msgid "Can't save log contents to file."
662 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
663
664 #: ../src/msw/thread.cpp:611
665 msgid "Can't set thread priority"
666 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
667
668 #: ../src/msw/registry.cpp:802
669 #: ../src/msw/registry.cpp:928
670 #, c-format
671 msgid "Can't set value of '%s'"
672 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
673
674 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183
675 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
676 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
677 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1185
678 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
679 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
680 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
681 #: ../src/generic/proplist.cpp:511
682 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
683 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
684 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974
685 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
686 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
687 msgid "Cancel"
688 msgstr "Annuleer"
689
690 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893
691 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934
692 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
693 msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
694
695 #: ../src/common/strconv.cpp:929
696 #, c-format
697 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
698 msgstr "Kan niet converteren van encodering '%s'!"
699
700 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
701 #, c-format
702 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
703 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
704
705 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224
706 #, c-format
707 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
708 msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
709
710 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948
711 #, c-format
712 msgid "Cannot find font node '%s'."
713 msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
714
715 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
716 msgid "Cannot find the location of address book file"
717 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
718
719 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068
720 #, c-format
721 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
722 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
723
724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:854
725 msgid "Cannot get the hostname"
726 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
727
728 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:890
729 msgid "Cannot get the official hostname"
730 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
731
732 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
733 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
734 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
735
736 #: ../src/msw/app.cpp:249
737 msgid "Cannot initialize OLE"
738 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
739
740 #: ../src/mgl/app.cpp:414
741 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
742 msgstr "Kan SciTech MGL niet initializeren!"
743
744 #: ../src/mgl/window.cpp:546
745 msgid "Cannot initialize display."
746 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
747
748 #: ../src/msw/volume.cpp:627
749 #, c-format
750 msgid "Cannot load icon from '%s'."
751 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
752
753 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337
754 #, c-format
755 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
756 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
757
758 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
759 #, c-format
760 msgid "Cannot open HTML document: %s"
761 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
762
763 #: ../src/html/helpdata.cpp:581
764 #, c-format
765 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
766 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
767
768 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
769 #, c-format
770 msgid "Cannot open URL '%s'"
771 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
772
773 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
774 #, c-format
775 msgid "Cannot open contents file: %s"
776 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
777
778 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311
779 #, c-format
780 msgid "Cannot open file '%s'."
781 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
782
783 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765
784 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
785 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
786
787 #: ../src/html/helpdata.cpp:290
788 #, c-format
789 msgid "Cannot open index file: %s"
790 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
791
792 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881
793 #, c-format
794 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
795 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
796
797 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
798 #, c-format
799 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
800 msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
801
802 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
803 msgid "Cannot print empty page."
804 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
805
806 #: ../src/msw/volume.cpp:188
807 #: ../src/msw/volume.cpp:519
808 #, c-format
809 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
810 msgstr "Kan typename van '%s' niet lezen!"
811
812 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049
813 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
814 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
815
816 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:706
817 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
818 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
819
820 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
821 msgid "Case sensitive"
822 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
823
824 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
825 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
826 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
827
828 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
829 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
830 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
831
832 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
833 msgid "Choose ISP to dial"
834 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
835
836 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
837 msgid "Choose font"
838 msgstr "Kies lettertype"
839
840 #: ../src/generic/logg.cpp:489
841 msgid "Clear the log contents"
842 msgstr "Wis de loggegevens"
843
844 #: ../src/common/prntbase.cpp:429
845 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:360
846 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
847 msgid "Close"
848 msgstr "Sluiten"
849
850 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
851 msgid "Close\tAlt-F4"
852 msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
853
854 #: ../src/generic/logg.cpp:491
855 msgid "Close this window"
856 msgstr "Sluit dit venster"
857
858 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
859 msgid "Computer"
860 msgstr "Computer"
861
862 #: ../src/common/fileconf.cpp:872
863 #, c-format
864 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
865 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
866
867 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357
868 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
869 msgid "Confirm"
870 msgstr "Bevestig"
871
872 #: ../src/msw/mimetype.cpp:686
873 msgid "Confirm registry update"
874 msgstr "Bevestig register bijwerking"
875
876 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
877 msgid "Connecting..."
878 msgstr "Bezig te verbinden..."
879
880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
881 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
882 msgid "Contents"
883 msgstr "Inhoud"
884
885 #: ../src/common/strconv.cpp:596
886 #, c-format
887 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
888 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
889
890 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
891 msgid "Copies:"
892 msgstr "Kopieën:"
893
894 #: ../src/common/resourc2.cpp:287
895 #: ../src/common/resource.cpp:1806
896 #: ../src/common/resource.cpp:1936
897 #, c-format
898 msgid "Could not find resource include file %s."
899 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
900
901 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
902 msgid "Could not find tab for id"
903 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
904
905 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1859
906 #, c-format
907 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
908 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
909
910 #: ../src/common/resource.cpp:802
911 #, c-format
912 msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
913 " or provide #define (see manual for caveats)"
914 msgstr "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
915 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
916
917 #: ../src/common/resource.cpp:1251
918 #, c-format
919 msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
920 "or provide #define (see manual for caveats)"
921 msgstr "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
922 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
923
924 #: ../src/common/prntbase.cpp:806
925 msgid "Could not start document preview."
926 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
927
928 #: ../src/generic/printps.cpp:197
929 #: ../src/msw/printwin.cpp:252
930 msgid "Could not start printing."
931 msgstr "Kon printen niet starten."
932
933 #: ../src/common/wincmn.cpp:1148
934 msgid "Could not transfer data to window"
935 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
936
937 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148
938 #: ../src/msw/dragimag.cpp:184
939 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152
940 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
941 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
942 msgid "Couldn't add an image to the image list."
943 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
944
945 #: ../src/msw/timer.cpp:103
946 msgid "Couldn't create a timer"
947 msgstr "Kon geen timer creëren"
948
949 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
950 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
951 msgid "Couldn't create cursor."
952 msgstr "Kon cursor niet creëren"
953
954 #: ../src/common/dynlib.cpp:347
955 #: ../src/common/dynload.cpp:295
956 #, c-format
957 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
958 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
959
960 #: ../src/mac/thread.cpp:502
961 #: ../src/msw/thread.cpp:711
962 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
963 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
964
965 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
966 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
967 msgstr "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
968
969 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
970 #, c-format
971 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
972 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
973
974 #: ../src/msw/listctrl.cpp:722
975 #, c-format
976 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
977 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
978
979 #: ../src/common/imagpng.cpp:334
980 #: ../src/common/imagpng.cpp:345
981 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
982 msgid "Couldn't save PNG image."
983 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
984
985 #: ../src/mac/thread.cpp:749
986 #: ../src/msw/thread.cpp:1091
987 msgid "Couldn't terminate thread"
988 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
989
990 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
991 msgid "Create directory"
992 msgstr "Maak map"
993
994 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
995 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
996 msgid "Create new directory"
997 msgstr "Maak nieuwe map"
998
999 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130
1000 msgid "Current directory:"
1001 msgstr "Huidige map:"
1002
1003 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
1004 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1005 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1006
1007 #: ../src/common/paper.cpp:106
1008 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1009 msgstr "D, 22 x34 inch"
1010
1011 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1012 msgid "DDE poke request failed"
1013 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
1014
1015 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1016 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1017 msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
1018
1019 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1020 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1021 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
1022
1023 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1024 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1025 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
1026
1027 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1028 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1029 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
1030
1031 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1032 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1033 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
1034
1035 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1036 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1037 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
1038
1039 #: ../src/common/paper.cpp:128
1040 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1041 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
1042
1043 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:700
1044 msgid "Date"
1045 msgstr "Datum"
1046
1047 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1048 msgid "Decorative"
1049 msgstr "Decoratief"
1050
1051 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1052 msgid "Default encoding"
1053 msgstr "Standaard encodering"
1054
1055 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1056 #, c-format
1057 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1058 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
1059
1060 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1061 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1062 msgstr "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1063
1064 #: ../src/os2/toplevel.cpp:329
1065 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1066 msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
1067
1068 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1069 msgid "Did you know..."
1070 msgstr "Wist u dat..."
1071
1072 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
1073 #, c-format
1074 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1075 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
1076
1077 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1078 #, c-format
1079 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1080 msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
1081
1082 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1083 msgid "Directory does not exist"
1084 msgstr "Map bestaat niet"
1085
1086 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1087 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1088 msgstr "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet hoofdlettergevoelig."
1089
1090 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1091 msgid "Display options dialog"
1092 msgstr "Toon optie-dialoog"
1093
1094 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1098 "Current value is \n"
1099 "%s, \n"
1100 "New value is \n"
1101 "%s %1"
1102 msgstr ""
1103 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s\" overschrijven?\n"
1104 "Huidige waarde is \n"
1105 "%s, \n"
1106 "Nieuwe waarde is \n"
1107 "%s %1"
1108
1109 #: ../src/common/docview.cpp:440
1110 #, c-format
1111 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1112 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
1113
1114 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1115 msgid "Done"
1116 msgstr "Klaar"
1117
1118 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
1119 msgid "Done."
1120 msgstr "Klaar."
1121
1122 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1123 msgid "Down"
1124 msgstr "Omlaag"
1125
1126 #: ../src/common/paper.cpp:107
1127 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1128 msgstr "E, 34 x 44 inch"
1129
1130 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1131 msgid "Elapsed time : "
1132 msgstr "Verstreken tijd: "
1133
1134 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1135 msgid "Entries found"
1136 msgstr "Ingangen gevonden"
1137
1138 #: ../src/common/config.cpp:345
1139 #, c-format
1140 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1141 msgstr "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d in '%s'."
1142
1143 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702
1144 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1145 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731
1146 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1147 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836
1148 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1149 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947
1150 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1151 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
1152 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
1153 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1154 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
1155 msgid "Error"
1156 msgstr "Fout"
1157
1158 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
1159 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1190
1160 msgid "Error "
1161 msgstr "Fout "
1162
1163 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1164 msgid "Error creating directory"
1165 msgstr "Fout bij het maken van map"
1166
1167 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1168 msgid "Error in reading image DIB ."
1169 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1170
1171 #: ../src/common/log.cpp:460
1172 msgid "Error: "
1173 msgstr "Fout: "
1174
1175 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1176 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1177 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1178
1179 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1180 msgid "Estimated time : "
1181 msgstr "Geschatte tijd: "
1182
1183 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
1184 #, c-format
1185 msgid "Execution of command '%s' failed"
1186 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1187
1188 #: ../src/common/paper.cpp:112
1189 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1190 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
1191
1192 #: ../src/common/resourc2.cpp:326
1193 #: ../src/common/resourc2.cpp:1391
1194 #: ../src/common/resource.cpp:1845
1195 #: ../src/common/resource.cpp:1975
1196 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1197 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1198 msgstr "'*' verwacht bij inlezen van bron."
1199
1200 #: ../src/common/resourc2.cpp:342
1201 #: ../src/common/resourc2.cpp:1407
1202 #: ../src/common/resource.cpp:1862
1203 #: ../src/common/resource.cpp:1991
1204 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1205 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1206 msgstr "'=' verwacht bij inlezen van bron."
1207
1208 #: ../src/common/resourc2.cpp:312
1209 #: ../src/common/resourc2.cpp:1377
1210 #: ../src/common/resource.cpp:1831
1211 #: ../src/common/resource.cpp:1961
1212 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1213 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1214 msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
1215
1216 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1217 #, c-format
1218 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1219 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1220
1221 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1222 msgid "Failed to access lock file."
1223 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
1224
1225 #: ../src/common/filename.cpp:172
1226 msgid "Failed to close file handle"
1227 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
1228
1229 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1230 #, c-format
1231 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1232 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1233
1234 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1235 msgid "Failed to close the clipboard."
1236 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1237
1238 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1239 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1240 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
1241
1242 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1243 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1244 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
1245
1246 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1247 #, c-format
1248 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1249 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
1250
1251 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1252 #, c-format
1253 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1254 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
1255
1256 #: ../src/common/filefn.cpp:1106
1257 #, c-format
1258 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1259 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
1260
1261 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1262 msgid "Failed to create DDE string"
1263 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
1264
1265 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1266 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1267 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1268
1269 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1270 msgid "Failed to create a status bar."
1271 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1272
1273 #: ../src/common/filename.cpp:717
1274 msgid "Failed to create a temporary file name"
1275 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
1276
1277 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:195
1278 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1279 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
1280
1281 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1282 #, c-format
1283 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1284 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
1285
1286 #: ../src/msw/toplevel.cpp:293
1287 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1288 msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
1289
1290 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1291 #, c-format
1292 msgid "Failed to create directory '%s'\n"
1293 "(Do you have the required permissions?)"
1294 msgstr "Maken van map '%s' mislukt\n"
1295 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
1296
1297 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1298 #, c-format
1299 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1300 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
1301
1302 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1303 #, c-format
1304 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1305 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
1306
1307 #: ../src/html/winpars.cpp:430
1308 #, c-format
1309 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1310 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
1311
1312 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167
1313 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1314 msgid "Failed to empty the clipboard."
1315 msgstr "Legen van klembord mislukt."
1316
1317 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1318 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1319 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1320
1321 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1322 #, c-format
1323 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1324 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
1325
1326 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:538
1327 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:555
1328 #, c-format
1329 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1330 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
1331
1332 #: ../src/common/resourc2.cpp:808
1333 #: ../src/common/resource.cpp:2465
1334 #, c-format
1335 msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
1336 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1337 msgstr "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
1338 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1339
1340 #: ../src/common/resourc2.cpp:959
1341 #: ../src/common/resource.cpp:2619
1342 #, c-format
1343 msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
1344 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1345 msgstr "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
1346 "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
1347
1348 #: ../src/common/resourc2.cpp:823
1349 #: ../src/common/resource.cpp:2480
1350 #, c-format
1351 msgid "Failed to find XPM resource %s.\n"
1352 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1353 msgstr "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
1354 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1355
1356 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1357 #, c-format
1358 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1359 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
1360
1361 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1362 msgid "Failed to get clipboard data."
1363 msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
1364
1365 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1366 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1367 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
1368
1369 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
1370 msgid "Failed to get the UTC system time."
1371 msgstr "Verkrijgen van UTC systeem-tijd mislukt."
1372
1373 #: ../src/common/timercmn.cpp:237
1374 msgid "Failed to get the local system time"
1375 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
1376
1377 #: ../src/common/filefn.cpp:1487
1378 msgid "Failed to get the working directory"
1379 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
1380
1381 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1382 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1383 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
1384
1385 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1386 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1387 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
1388
1389 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1390 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1391 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
1392
1393 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:871
1394 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1395 msgstr "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - herstart het programma a.u.b."
1396
1397 #: ../src/msw/utils.cpp:721
1398 #, c-format
1399 msgid "Failed to kill process %d"
1400 msgstr "Abrupt afsluiten van process %d mislukt"
1401
1402 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1403 #, c-format
1404 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1405 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
1406
1407 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1408 msgid "Failed to load mpr.dll."
1409 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
1410
1411 #: ../src/common/dynlib.cpp:274
1412 #: ../src/common/dynload.cpp:197
1413 #, c-format
1414 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1415 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1416
1417 #: ../src/common/dynlib.cpp:256
1418 #: ../src/common/dynload.cpp:126
1419 #, c-format
1420 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1421 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
1422
1423 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1424 #, c-format
1425 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1426 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
1427
1428 #: ../src/common/regex.cpp:251
1429 #, c-format
1430 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1431 msgstr "Vinden van '%s' in reguliere expressie '%s' mislukt"
1432
1433 #: ../src/common/filename.cpp:1644
1434 #, c-format
1435 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1436 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
1437
1438 #: ../src/common/filename.cpp:160
1439 #, c-format
1440 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1441 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
1442
1443 #: ../src/common/filename.cpp:739
1444 msgid "Failed to open temporary file."
1445 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
1446
1447 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1448 msgid "Failed to open the clipboard."
1449 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1450
1451 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1452 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1453 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
1454
1455 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1456 msgid "Failed to read PID from lock file."
1457 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
1458
1459 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:629
1460 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1461 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1462
1463 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:600
1464 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1465 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1466
1467 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1468 #, c-format
1469 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1470 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
1471
1472 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1473 #, c-format
1474 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1475 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
1476
1477 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1478 #, c-format
1479 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1480 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1481
1482 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1483 #, c-format
1484 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1485 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
1486
1487 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1488 #, c-format
1489 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1490 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1491
1492 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1493 #, c-format
1494 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1495 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1496
1497 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1498 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1499 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
1500
1501 #: ../src/common/filename.cpp:1710
1502 #, c-format
1503 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1504 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
1505
1506 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1507 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1508 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1509
1510 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1511 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1512 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
1513
1514 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1515 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1516 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
1517
1518 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1519 #, c-format
1520 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1521 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
1522
1523 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1524 msgid "Failed to set clipboard data."
1525 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1526
1527 #: ../src/common/file.cpp:522
1528 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1529 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
1530
1531 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1532 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1224
1533 #, c-format
1534 msgid "Failed to set thread priority %d."
1535 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1536
1537 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1540 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
1541
1542 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397
1543 msgid "Failed to terminate a thread."
1544 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
1545
1546 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1547 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1548 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1549
1550 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1551 #, c-format
1552 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1553 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
1554
1555 #: ../src/common/filename.cpp:1659
1556 #, c-format
1557 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1558 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
1559
1560 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1561 #, c-format
1562 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1563 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
1564
1565 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1566 #, c-format
1567 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1568 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
1569
1570 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1571 #, c-format
1572 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1573 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1574
1575 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1576 msgid "Fatal error"
1577 msgstr "Fatale fout"
1578
1579 #: ../src/common/log.cpp:453
1580 msgid "Fatal error: "
1581 msgstr "Fatale fout: "
1582
1583 #: ../src/mac/app.cpp:1220
1584 #: ../src/msw/app.cpp:1281
1585 msgid "Fatal error: exiting"
1586 msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
1587
1588 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1589 #, c-format
1590 msgid "File %s does not exist."
1591 msgstr "Bestand %s bestaat niet."
1592
1593 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354
1594 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1595 #, c-format
1596 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1597 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
1598
1599 #: ../src/msw/filedlg.cpp:505
1600 #, c-format
1601 msgid "File '%s' already exists.\n"
1602 "Do you want to replace it?"
1603 msgstr "Bestand '%s' bestaat al.\n"
1604 "Wilt U het vervangen?"
1605
1606 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1607 msgid "File couldn't be loaded."
1608 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
1609
1610 #: ../src/common/docview.cpp:294
1611 #: ../src/common/docview.cpp:331
1612 #: ../src/common/docview.cpp:1422
1613 msgid "File error"
1614 msgstr "Bestandsfout"
1615
1616 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1617 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947
1618 msgid "File name exists already."
1619 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
1620
1621 #: ../src/msw/filedlg.cpp:353
1622 #, c-format
1623 msgid "Files (%s)|%s"
1624 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
1625
1626 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1627 msgid "Find"
1628 msgstr "Zoeken"
1629
1630 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1631 msgid "Fixed font:"
1632 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
1633
1634 #: ../src/common/paper.cpp:118
1635 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1636 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
1637
1638 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1639 msgid "Font size:"
1640 msgstr "Lettertype-grootte:"
1641
1642 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
1643 msgid "Fork failed"
1644 msgstr "'Fork' mislukt"
1645
1646 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1647 msgid "Forward"
1648 msgstr "Vooruit"
1649
1650 #: ../src/common/resourc2.cpp:295
1651 #: ../src/common/resourc2.cpp:1360
1652 #: ../src/common/resource.cpp:1814
1653 #: ../src/common/resource.cpp:1944
1654 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1655 msgid "Found "
1656 msgstr "Gevonden: "
1657
1658 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661
1659 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
1660 #, c-format
1661 msgid "Found %i matches"
1662 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
1663
1664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1665 msgid "From:"
1666 msgstr "Van:"
1667
1668 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1669 msgid "GIF: Invalid gif index."
1670 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
1671
1672 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1673 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1674 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
1675
1676 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1677 msgid "GIF: error in GIF image format."
1678 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
1679
1680 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1681 msgid "GIF: not enough memory."
1682 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
1683
1684 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1685 msgid "GIF: unknown error!!!"
1686 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1687
1688 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1689 msgid "GTK+ theme"
1690 msgstr "GTK+ thema"
1691
1692 #: ../src/common/paper.cpp:142
1693 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1694 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
1695
1696 #: ../src/common/paper.cpp:141
1697 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1698 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
1699
1700 #: ../src/common/image.cpp:762
1701 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1702 msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
1703
1704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1705 msgid "Go back"
1706 msgstr "Ga terug"
1707
1708 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
1709 msgid "Go back to the previous HTML page"
1710 msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina"
1711
1712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1713 msgid "Go forward"
1714 msgstr "Ga vooruit"
1715
1716 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
1717 msgid "Go forward to the next HTML page"
1718 msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
1719
1720 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1721 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1722 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
1723
1724 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1725 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
1726 msgid "Go to home directory"
1727 msgstr "Ga naar startmap"
1728
1729 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100
1730 msgid "Go to parent directory"
1731 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
1732
1733 #: ../src/common/prntbase.cpp:379
1734 msgid "Goto Page"
1735 msgstr "Ga naar pagina"
1736
1737 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1738 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1739 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
1740
1741 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1742 #, c-format
1743 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1744 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
1745
1746 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1747 msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1748 msgstr "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden (*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|Alle bestanden (*.*)|*"
1749
1750 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1751 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1752 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
1753
1754 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
1755 #: ../src/generic/proplist.cpp:516
1756 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240
1757 #: ../src/msw/mdi.cpp:1324
1758 msgid "Help"
1759 msgstr "Help"
1760
1761 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
1762 #, c-format
1763 msgid "Help : %s"
1764 msgstr "Help : %s"
1765
1766 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1767 msgid "Help Browser Options"
1768 msgstr "Help Browser Instellingen"
1769
1770 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
1771 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1772 msgid "Help Index"
1773 msgstr "Help Index"
1774
1775 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1776 msgid "Help Printing"
1777 msgstr "Help Afdrukken"
1778
1779 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1780 #, c-format
1781 msgid "Help: %s"
1782 msgstr "Help: %s"
1783
1784 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1785 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1786 msgstr "ICO: Fout bij lezen mask DIB."
1787
1788 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960
1789 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1790 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
1791 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1792 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083
1793 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1794 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1795 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1796 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
1797
1798 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1799 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1800 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
1801
1802 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1803 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1804 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
1805
1806 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1807 msgid "ICO: Invalid icon index."
1808 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
1809
1810 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1811 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1812 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
1813
1814 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1815 msgid "IFF: error in IFF image format."
1816 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
1817
1818 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1819 msgid "IFF: not enough memory."
1820 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
1821
1822 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1823 msgid "IFF: unknown error!!!"
1824 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
1825
1826 #: ../src/common/resourc2.cpp:989
1827 #: ../src/common/resourc2.cpp:1000
1828 #: ../src/common/resource.cpp:2649
1829 #: ../src/common/resource.cpp:2660
1830 #, c-format
1831 msgid "Icon resource specification %s not found."
1832 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
1833
1834 #: ../src/common/resource.cpp:250
1835 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1836 msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
1837
1838 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702
1839 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1840 msgid "Illegal directory name."
1841 msgstr "Ongeldige mapnaam."
1842
1843 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
1844 msgid "Illegal file specification."
1845 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1846
1847 #: ../src/common/image.cpp:785
1848 msgid "Image and Mask have different sizes"
1849 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende groottes"
1850
1851 #: ../src/common/image.cpp:1064
1852 #, c-format
1853 msgid "Image file is not of type %d."
1854 msgstr "Bestands afbeelding is niet van het type %d."
1855
1856 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1857 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1858 msgstr "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
1859
1860 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1861 msgid "Impossible to get child process input"
1862 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
1863
1864 #: ../src/common/filefn.cpp:1122
1865 #, c-format
1866 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1867 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
1868
1869 #: ../src/common/filefn.cpp:1136
1870 #, c-format
1871 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1872 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
1873
1874 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
1875 #, c-format
1876 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1877 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
1878
1879 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387
1880 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
1881 msgid "Index"
1882 msgstr "Index"
1883
1884 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1885 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1886 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
1887
1888 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1889 msgid "Invalid TIFF image index."
1890 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
1891
1892 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343
1893 #, c-format
1894 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1895 msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
1896
1897 #: ../src/common/appcmn.cpp:378
1898 #, c-format
1899 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1900 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
1901
1902 #: ../src/x11/app.cpp:231
1903 #, c-format
1904 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1905 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
1906
1907 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1908 #, c-format
1909 msgid "Invalid lock file '%s'."
1910 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
1911
1912 #: ../src/common/regex.cpp:173
1913 #, c-format
1914 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1915 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
1916
1917 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1918 msgid "Italic"
1919 msgstr "Cursief"
1920
1921 #: ../src/common/paper.cpp:137
1922 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1923 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
1924
1925 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1926 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1927 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
1928
1929 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1930 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1931 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
1932
1933 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1934 msgid "KOI8-R"
1935 msgstr "KOI8-R"
1936
1937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
1938 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1939 msgid "Landscape"
1940 msgstr "Liggend"
1941
1942 #: ../src/common/paper.cpp:110
1943 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1944 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
1945
1946 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1947 msgid "Left margin (mm):"
1948 msgstr "Linkermarge (mm):"
1949
1950 #: ../src/common/paper.cpp:103
1951 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1952 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
1953
1954 #: ../src/common/paper.cpp:108
1955 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1956 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
1957
1958 #: ../src/common/paper.cpp:102
1959 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1960 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
1961
1962 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1963 msgid "Light"
1964 msgstr "Licht"
1965
1966 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587
1967 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1968 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357
1969 #: ../src/msw/filedlg.cpp:542
1970 #, c-format
1971 msgid "Load %s file"
1972 msgstr "Laad %s-bestand"
1973
1974 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589
1975 msgid "Load file"
1976 msgstr "Laad bestand"
1977
1978 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1979 msgid "Loading : "
1980 msgstr "Bezig met laden: "
1981
1982 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1983 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1984 msgstr "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
1985
1986 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1987 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1988 msgstr "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
1989
1990 #: ../src/generic/logg.cpp:554
1991 #, c-format
1992 msgid "Log saved to the file '%s'."
1993 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
1994
1995 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
1996 msgid "MDI child"
1997 msgstr "MDI subvenster"
1998
1999 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2000 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2001 msgstr "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2002
2003 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2004 msgid "Ma&ximize"
2005 msgstr "Maximaliseren"
2006
2007 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2477
2008 #, c-format
2009 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2010 msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
2011
2012 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2013 msgid "Match case"
2014 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
2015
2016 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2017 #, c-format
2018 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2019 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
2020
2021 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2022 msgid "Metal theme"
2023 msgstr "Metaal thema"
2024
2025 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2026 msgid "Mi&nimize"
2027 msgstr "Minimaliseren"
2028
2029 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2102
2030 #, c-format
2031 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2032 msgstr "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
2033
2034 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2035 #, c-format
2036 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2037 msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
2038
2039 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2040 msgid "Modern"
2041 msgstr "Modern"
2042
2043 #: ../src/common/paper.cpp:138
2044 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2045 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
2046
2047 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2048 msgid "More..."
2049 msgstr "Meer..."
2050
2051 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:698
2052 msgid "Name"
2053 msgstr "Naam"
2054
2055 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
2056 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2057 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:812
2058 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:821
2059 msgid "NewName"
2060 msgstr "Nieuwe map"
2061
2062 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2063 msgid "Next page"
2064 msgstr "Volgende pagina"
2065
2066 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156
2067 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2068 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2069 msgid "No"
2070 msgstr "Nee"
2071
2072 #: ../src/common/image.cpp:793
2073 msgid "No Unused Color in image being masked"
2074 msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd"
2075
2076 #: ../src/common/resourc2.cpp:814
2077 #: ../src/common/resourc2.cpp:965
2078 #: ../src/common/resource.cpp:2471
2079 #: ../src/common/resource.cpp:2625
2080 msgid "No XBM facility available!"
2081 msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
2082
2083 #: ../src/common/resourc2.cpp:983
2084 #: ../src/common/resource.cpp:2643
2085 msgid "No XPM icon facility available!"
2086 msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
2087
2088 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2089 msgid "No entries found."
2090 msgstr "Geen ingangen gevonden."
2091
2092 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2096 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2097 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2098 msgstr ""
2099 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de encodering '%s',\n"
2100 "maar een alternatieve encodering '%s' is beschikbaar.\n"
2101 "Wilt U deze encodering gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
2102
2103 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2107 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2108 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2109 msgstr ""
2110 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in encodering '%s' gevonden.\n"
2111 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze encodering\n"
2112 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
2113
2114 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523
2115 #, c-format
2116 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2117 msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
2118
2119 #: ../src/common/image.cpp:1046
2120 #: ../src/common/image.cpp:1089
2121 msgid "No handler found for image type."
2122 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
2123
2124 #: ../src/common/image.cpp:1054
2125 #: ../src/common/image.cpp:1097
2126 #: ../src/common/image.cpp:1131
2127 #, c-format
2128 msgid "No image handler for type %d defined."
2129 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
2130
2131 #: ../src/common/image.cpp:1115
2132 #: ../src/common/image.cpp:1147
2133 #, c-format
2134 msgid "No image handler for type %s defined."
2135 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
2136
2137 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2138 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
2139 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2140 msgid "No matching page found yet"
2141 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
2142
2143 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2144 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2145 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2146
2147 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2149 msgid "Normal"
2150 msgstr "Normaal"
2151
2152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2153 msgid "Normal font:"
2154 msgstr "Normaal lettertype: "
2155
2156 #: ../src/common/paper.cpp:122
2157 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2158 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
2159
2160 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2161 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
2162 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165
2163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1176
2164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253
2165 #: ../src/generic/logg.cpp:739
2166 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2167 #: ../src/generic/proplist.cpp:499
2168 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2169 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
2170 #: ../src/html/helpfrm.cpp:972
2171 msgid "OK"
2172 msgstr "OK"
2173
2174 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
2175 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2176 msgid "Open HTML document"
2177 msgstr "HTML-document openen"
2178
2179 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731
2180 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2181 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836
2182 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:960
2183 msgid "Operation not permitted."
2184 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
2185
2186 #: ../src/common/cmdline.cpp:666
2187 #, c-format
2188 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2189 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
2190
2191 #: ../src/common/cmdline.cpp:686
2192 #, c-format
2193 msgid "Option '%s' requires a value."
2194 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
2195
2196 #: ../src/common/cmdline.cpp:747
2197 #, c-format
2198 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2199 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
2200
2201 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2202 msgid "Options"
2203 msgstr "Instellingen"
2204
2205 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2206 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2207 msgid "Orientation"
2208 msgstr "Oriëntatie"
2209
2210 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
2211 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
2212 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2213 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
2214
2215 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2216 msgid "PCX: image format unsupported"
2217 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
2218
2219 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2220 msgid "PCX: invalid image"
2221 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
2222
2223 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2224 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2225 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
2226
2227 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
2228 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
2229 msgid "PCX: unknown error !!!"
2230 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2231
2232 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2233 msgid "PCX: version number too low"
2234 msgstr "PCX: versienummer te laag"
2235
2236 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2237 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2238 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
2239
2240 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2241 msgid "PNM: File format is not recognized."
2242 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
2243
2244 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2245 msgid "PNM: File seems truncated."
2246 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
2247
2248 #: ../src/common/prntbase.cpp:827
2249 #, c-format
2250 msgid "Page %d"
2251 msgstr "Pagina %d"
2252
2253 #: ../src/common/prntbase.cpp:825
2254 #, c-format
2255 msgid "Page %d of %d"
2256 msgstr "Pagina %d van %d"
2257
2258 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2259 msgid "Page Setup"
2260 msgstr "Pagina-instellingen"
2261
2262 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2263 msgid "Pages"
2264 msgstr "Pagina's"
2265
2266 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538
2267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2268 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2269 msgid "Paper Size"
2270 msgstr "Papierformaat"
2271
2272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
2273 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2274 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2275 msgid "Paper size"
2276 msgstr "Papierformaat"
2277
2278 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2279 msgid "Permissions"
2280 msgstr "Machtigingen"
2281
2282 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:439
2283 msgid "Pipe creation failed"
2284 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2285
2286 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2287 msgid "Please choose a valid font."
2288 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
2289
2290 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
2291 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2292 msgid "Please choose an existing file."
2293 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
2294
2295 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2296 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2297 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
2298
2299 #: ../src/msw/listctrl.cpp:535
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2303 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2304 "or this program won't operate correctly."
2305 msgstr ""
2306 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
2307 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
2308 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
2309
2310 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2311 msgid "Please wait while printing\n"
2312 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
2313
2314 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
2315 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2316 msgid "Portrait"
2317 msgstr "Staand"
2318
2319 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2320 msgid "PostScript file"
2321 msgstr "PostScript-bestand"
2322
2323 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
2324 msgid "Preparing help window..."
2325 msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
2326
2327 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2328 msgid "Preview:"
2329 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
2330
2331 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2332 msgid "Previous page"
2333 msgstr "Vorige pagina"
2334
2335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110
2336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2337 msgid "Print"
2338 msgstr "Afdrukken"
2339
2340 #: ../src/common/docview.cpp:923
2341 msgid "Print Preview"
2342 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2343
2344 #: ../src/common/prntbase.cpp:782
2345 #: ../src/common/prntbase.cpp:806
2346 msgid "Print Preview Failure"
2347 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
2348
2349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2350 msgid "Print Range"
2351 msgstr "Afdrukbereik"
2352
2353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2354 msgid "Print Setup"
2355 msgstr "Afdrukinstellingen"
2356
2357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2358 msgid "Print in colour"
2359 msgstr "In kleur afdrukken"
2360
2361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2362 msgid "Print spooling"
2363 msgstr "Afdruk-spoolen"
2364
2365 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2366 msgid "Print this page"
2367 msgstr "Deze pagina afdrukken"
2368
2369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2370 msgid "Print to File"
2371 msgstr "Naar bestand afdrukken"
2372
2373 #: ../src/common/prntbase.cpp:436
2374 msgid "Print..."
2375 msgstr "Afdrukken..."
2376
2377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2378 msgid "Printer command:"
2379 msgstr "Printercommando:"
2380
2381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2382 msgid "Printer options"
2383 msgstr "Printer-opties"
2384
2385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2386 msgid "Printer options:"
2387 msgstr "Printer-opties:"
2388
2389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2390 msgid "Printer..."
2391 msgstr "Printer..."
2392
2393 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2394 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2395 msgid "Printing "
2396 msgstr "Bezig met afdrukken"
2397
2398 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2399 msgid "Printing Error"
2400 msgstr "Afdrukfout"
2401
2402 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2403 #, c-format
2404 msgid "Printing page %d..."
2405 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
2406
2407 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2408 msgid "Printing..."
2409 msgstr "Bezig met afdrukken..."
2410
2411 #: ../src/common/log.cpp:454
2412 msgid "Program aborted."
2413 msgstr "Programma afgebroken."
2414
2415 #: ../src/common/paper.cpp:119
2416 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2417 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2418
2419 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2420 msgid "Question"
2421 msgstr "Vraag"
2422
2423 #: ../src/common/ffile.cpp:125
2424 #: ../src/common/ffile.cpp:146
2425 #, c-format
2426 msgid "Read error on file '%s'"
2427 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
2428
2429 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498
2430 #, c-format
2431 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2432 msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
2433
2434 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2435 #, c-format
2436 msgid "Registry key '%s' already exists."
2437 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
2438
2439 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2440 #, c-format
2441 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2442 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
2443
2444 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2448 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2449 "operation aborted."
2450 msgstr ""
2451 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
2452 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
2453 "bewerking afgebroken."
2454
2455 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2456 #, c-format
2457 msgid "Registry value '%s' already exists."
2458 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
2459
2460 #: ../src/msw/thread.cpp:246
2461 msgid "ReleaseMutex()"
2462 msgstr "ReleaseMutex()"
2463
2464 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2465 msgid "Relevant entries:"
2466 msgstr "Relevante ingangen:"
2467
2468 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2469 msgid "Remaining time : "
2470 msgstr "Resterende tijd: "
2471
2472 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2473 msgid "Remove current page from bookmarks"
2474 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
2475
2476 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2477 msgid "Replace &all"
2478 msgstr "Allemaal vervangen"
2479
2480 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2481 msgid "Replace with:"
2482 msgstr "Vervangen met:"
2483
2484 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360
2485 msgid "Resource files must have same version number!"
2486 msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
2487
2488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2489 msgid "Right margin (mm):"
2490 msgstr "Rechtermarge (mm):"
2491
2492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2493 msgid "Roman"
2494 msgstr "Romein"
2495
2496 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602
2497 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2498 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359
2499 #: ../src/msw/filedlg.cpp:544
2500 #, c-format
2501 msgid "Save %s file"
2502 msgstr "Sla %s-bestand op"
2503
2504 #: ../src/common/docview.cpp:247
2505 msgid "Save as"
2506 msgstr "Opslaan als"
2507
2508 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604
2509 msgid "Save file"
2510 msgstr "Bestand opslaan"
2511
2512 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2513 msgid "Save log contents to file"
2514 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
2515
2516 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2517 msgid "Screenshot captured: "
2518 msgstr "Screenshot opgeslagen:"
2519
2520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2521 msgid "Script"
2522 msgstr "Schrift-letter"
2523
2524 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408
2525 #: ../src/html/helpfrm.cpp:423
2526 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
2527 msgid "Search"
2528 msgstr "Zoeken"
2529
2530 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2531 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2532 msgstr "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst die u boven heeft getypt voorkomt."
2533
2534 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2535 msgid "Search direction"
2536 msgstr "Zoek richting"
2537
2538 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2539 msgid "Search for:"
2540 msgstr "Zoeken naar:"
2541
2542 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2543 msgid "Search in all books"
2544 msgstr "Zoek in alle boeken"
2545
2546 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
2547 msgid "Search!"
2548 msgstr "Zoeken!"
2549
2550 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2551 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
2552 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2553 msgid "Searching..."
2554 msgstr "Bezig met zoeken..."
2555
2556 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2557 msgid "Sections"
2558 msgstr "Secties"
2559
2560 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2561 #, c-format
2562 msgid "Seek error on file '%s'"
2563 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
2564
2565 #: ../src/common/docview.cpp:1538
2566 msgid "Select a document template"
2567 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
2568
2569 #: ../src/common/docview.cpp:1614
2570 msgid "Select a document view"
2571 msgstr "Selecteer een documentweergave"
2572
2573 #: ../src/common/docview.cpp:1405
2574 #: ../src/common/docview.cpp:1456
2575 msgid "Select a file"
2576 msgstr "Selecteer een bestand"
2577
2578 #: ../src/common/cmdline.cpp:703
2579 #, c-format
2580 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2581 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
2582
2583 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2584 msgid "Setup"
2585 msgstr "Instellingen"
2586
2587 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2588 msgid "Setup..."
2589 msgstr "Instellingen..."
2590
2591 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2592 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2593 msgstr "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
2594
2595 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2596 msgid "Show all"
2597 msgstr "Toon alles"
2598
2599 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2600 msgid "Show all items in index"
2601 msgstr "Toon alle items in de index"
2602
2603 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2604 msgid "Show hidden directories"
2605 msgstr "Toon verborgen mappen"
2606
2607 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160
2608 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1182
2609 msgid "Show hidden files"
2610 msgstr "Toon verborgen bestanden"
2611
2612 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501
2613 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
2614 msgid "Show/hide navigation panel"
2615 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
2616
2617 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:699
2618 msgid "Size"
2619 msgstr "Formaat"
2620
2621 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2622 msgid "Slant"
2623 msgstr "Schuin"
2624
2625 #: ../src/common/docview.cpp:304
2626 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2627 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2628
2629 #: ../src/common/docview.cpp:341
2630 #: ../src/common/docview.cpp:354
2631 #: ../src/common/docview.cpp:1424
2632 msgid "Sorry, could not open this file."
2633 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
2634
2635 #: ../src/common/docview.cpp:311
2636 msgid "Sorry, could not save this file."
2637 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2638
2639 #: ../src/common/prntbase.cpp:782
2640 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2641 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
2642
2643 #: ../src/common/paper.cpp:111
2644 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2645 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
2646
2647 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2648 msgid "Status: "
2649 msgstr "Status: "
2650
2651 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558
2652 #, c-format
2653 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2654 msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal niet subclasseren!"
2655
2656 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2657 msgid "Swiss"
2658 msgstr "Schreefloos"
2659
2660 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204
2661 #: ../src/common/imagtiff.cpp:215
2662 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2663 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2664 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
2665
2666 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2667 msgid "TIFF: Error loading image."
2668 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
2669
2670 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2671 msgid "TIFF: Error reading image."
2672 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
2673
2674 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2675 msgid "TIFF: Error saving image."
2676 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
2677
2678 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2679 msgid "TIFF: Error writing image."
2680 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
2681
2682 #: ../src/common/paper.cpp:109
2683 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2684 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
2685
2686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2687 msgid "Teletype"
2688 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
2689
2690 #: ../src/common/docview.cpp:1539
2691 msgid "Templates"
2692 msgstr "Sjablonen"
2693
2694 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2695 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2696 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2697
2698 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2699 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2700 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
2701
2702 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2706 "another charset to replace it with or choose\n"
2707 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2708 msgstr ""
2709 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
2710 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
2711 "als het niet vervangen kan worden"
2712
2713 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2714 #, c-format
2715 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2716 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
2717
2718 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2719 #, c-format
2720 msgid "The directory '%s' does not exist\n"
2721 "Create it now?"
2722 msgstr "De map '%s' bestaat niet\n"
2723 "Nu maken?"
2724
2725 #: ../src/common/docview.cpp:1802
2726 #, c-format
2727 msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2728 "It has been removed from the most recently used files list."
2729 msgstr "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
2730 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
2731
2732 #: ../src/common/filename.cpp:896
2733 #, c-format
2734 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2735 msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
2736
2737 #: ../src/common/cmdline.cpp:845
2738 #, c-format
2739 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2740 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
2741
2742 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2743 msgid "The text couldn't be saved."
2744 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
2745
2746 #: ../src/common/cmdline.cpp:824
2747 #, c-format
2748 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2749 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
2750
2751 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2752 #, c-format
2753 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2754 msgstr "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud (de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
2755
2756 #: ../src/html/htmprint.cpp:545
2757 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2758 msgstr "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een standaard printer instellen."
2759
2760 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2761 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2762 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-geheugenruimte."
2763
2764 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568
2765 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2766 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
2767
2768 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2769 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2770 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in lokale thread-geheugenruimte."
2771
2772 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076
2773 msgid "Thread priority setting is ignored."
2774 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
2775
2776 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2777 msgid "Tile &Horizontally"
2778 msgstr "Onder elkaar"
2779
2780 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2781 msgid "Tile &Vertically"
2782 msgstr "Naast elkaar"
2783
2784 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:701
2785 msgid "Time"
2786 msgstr "Tijd"
2787
2788 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2789 msgid "Tip of the Day"
2790 msgstr "Tip van de dag"
2791
2792 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2793 msgid "Tips not available, sorry!"
2794 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
2795
2796 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2797 msgid "To:"
2798 msgstr "Aan:"
2799
2800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2801 msgid "Top margin (mm):"
2802 msgstr "Bovenmarge (mm):"
2803
2804 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2805 #, c-format
2806 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2807 msgstr "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het is niet geladen!"
2808
2809 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2810 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2811 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
2812
2813 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2814 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2815 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2816
2817 #: ../src/common/paper.cpp:140
2818 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2819 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
2820
2821 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2822 #, c-format
2823 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2824 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
2825
2826 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
2827 msgid "Underline"
2828 msgstr "Onderstreept"
2829
2830 #: ../src/common/resourc2.cpp:305
2831 #: ../src/common/resourc2.cpp:319
2832 #: ../src/common/resourc2.cpp:335
2833 #: ../src/common/resourc2.cpp:349
2834 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370
2835 #: ../src/common/resourc2.cpp:1384
2836 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400
2837 #: ../src/common/resourc2.cpp:1414
2838 #: ../src/common/resource.cpp:1824
2839 #: ../src/common/resource.cpp:1838
2840 #: ../src/common/resource.cpp:1855
2841 #: ../src/common/resource.cpp:1869
2842 #: ../src/common/resource.cpp:1954
2843 #: ../src/common/resource.cpp:1968
2844 #: ../src/common/resource.cpp:1984
2845 #: ../src/common/resource.cpp:1998
2846 #: ../src/common/resource.cpp:3038
2847 #: ../src/common/resource.cpp:3052
2848 #: ../src/common/resource.cpp:3069
2849 #: ../src/common/resource.cpp:3083
2850 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2851 msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron."
2852
2853 #: ../src/common/cmdline.cpp:788
2854 #, c-format
2855 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2856 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
2857
2858 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2859 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2860 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2861
2862 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2863 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2864 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2865
2866 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2867 #, c-format
2868 msgid "Unknown DDE error %08x"
2869 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
2870
2871 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2872 #, c-format
2873 msgid "Unknown encoding (%d)"
2874 msgstr "Onbekende codering (%d)"
2875
2876 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2149
2877 #, c-format
2878 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2879 msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
2880
2881 #: ../src/common/cmdline.cpp:564
2882 #, c-format
2883 msgid "Unknown long option '%s'"
2884 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
2885
2886 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
2887 #: ../src/common/cmdline.cpp:594
2888 #, c-format
2889 msgid "Unknown option '%s'"
2890 msgstr "Onbekende optie '%s'"
2891
2892 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628
2893 msgid "Unknown style flag "
2894 msgstr "Onbekende stijl instelling"
2895
2896 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2897 #, c-format
2898 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2899 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
2900
2901 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238
2902 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
2903 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2904 msgid "Unnamed command"
2905 msgstr "Naamloze opdracht"
2906
2907 #: ../src/common/resourc2.cpp:687
2908 #: ../src/common/resource.cpp:2343
2909 #, c-format
2910 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2911 msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
2912
2913 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58
2914 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2915 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2916 msgid "Unsupported clipboard format."
2917 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
2918
2919 #: ../src/common/appcmn.cpp:362
2920 #, c-format
2921 msgid "Unsupported theme '%s'."
2922 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
2923
2924 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2925 msgid "Up"
2926 msgstr "Omhoog"
2927
2928 #: ../src/common/cmdline.cpp:901
2929 #, c-format
2930 msgid "Usage: %s"
2931 msgstr "Gebruik: %s"
2932
2933 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2934 msgid "Validation conflict"
2935 msgstr "Validatie-conflict"
2936
2937 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
2938 msgid "View files as a detailed view"
2939 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
2940
2941 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083
2942 msgid "View files as a list view"
2943 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
2944
2945 #: ../src/common/docview.cpp:1615
2946 msgid "Views"
2947 msgstr "Weergaven"
2948
2949 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:752
2950 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2951 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
2952
2953 #: ../src/common/docview.cpp:437
2954 #: ../src/common/resource.cpp:124
2955 msgid "Warning"
2956 msgstr "Waarschuwing"
2957
2958 #: ../src/common/log.cpp:464
2959 msgid "Warning: "
2960 msgstr "Waarschuwing: "
2961
2962 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2963 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2964 msgstr "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
2965
2966 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2967 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2968 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
2969
2970 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2971 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2972 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
2973
2974 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2975 msgid "Whole word"
2976 msgstr "Alleen hele woorden"
2977
2978 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
2979 msgid "Whole words only"
2980 msgstr "Alleen hele woorden"
2981
2982 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2983 msgid "Win32 theme"
2984 msgstr "Win32 thema"
2985
2986 #: ../src/msw/utils.cpp:979
2987 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2988 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
2989
2990 #: ../src/msw/utils.cpp:1011
2991 msgid "Windows 3.1"
2992 msgstr "Windows 3.1"
2993
2994 #: ../src/msw/utils.cpp:983
2995 #, c-format
2996 msgid "Windows 9%c"
2997 msgstr "Windows 9%c"
2998
2999 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
3000 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3001 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3002
3003 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3004 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3005 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3006
3007 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3008 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3009 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
3010
3011 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3012 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3013 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)"
3014
3015 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3016 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3017 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)"
3018
3019 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3020 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3021 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
3022
3023 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3024 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3025 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3026
3027 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3028 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3029 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
3030
3031 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3032 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3033 msgstr "Windows Japans (CP 932)"
3034
3035 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3036 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3037 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
3038
3039 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3040 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3041 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3042
3043 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3044 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3045 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
3046
3047 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3048 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3049 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3050
3051 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3052 #, c-format
3053 msgid "Write error on file '%s'"
3054 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
3055
3056 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3057 #, c-format
3058 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3059 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
3060
3061 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3062 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3063 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
3064
3065 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
3066 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3067 #, c-format
3068 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3069 msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!"
3070
3071 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436
3072 #, c-format
3073 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3074 msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
3075
3076 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787
3077 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798
3078 #, c-format
3079 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3080 msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
3081
3082 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52
3083 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3084 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3085 msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
3086
3087 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747
3088 #, c-format
3089 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3090 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
3091
3092 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151
3093 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3094 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3095 msgid "Yes"
3096 msgstr "Ja"
3097
3098 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3099 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3100 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
3101
3102 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86
3103 #: ../src/common/fs_zip.cpp:123
3104 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3105 msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
3106
3107 #: ../src/common/docview.cpp:1951
3108 msgid "[EMPTY]"
3109 msgstr "[LEEG]"
3110
3111 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3112 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3113 msgstr "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek veroorzaakt."
3114
3115 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3116 msgid ""
3117 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3118 "or an invalid instance identifier\n"
3119 "was passed to a DDEML function."
3120 msgstr "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan te roepen\n"
3121 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
3122
3123 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3124 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3125 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
3126
3127 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3128 msgid "a memory allocation failed."
3129 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
3130
3131 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3132 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3133 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
3134
3135 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3136 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3137 msgstr "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3138
3139 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3140 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3141 msgstr "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3142
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3144 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3145 msgstr "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3146
3147 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3148 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3149 msgstr "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3150
3151 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3152 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3153 msgstr "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3154
3155 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3156 msgid ""
3157 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3158 "that was terminated by the client, or the server\n"
3159 "terminated before completing a transaction."
3160 msgstr ""
3161 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
3162 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
3163 "voordat de transactie was afgerond."
3164
3165 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3166 msgid "a transaction failed."
3167 msgstr "een transactie is mislukt."
3168
3169 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3170 msgid "alt"
3171 msgstr "alt"
3172
3173 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3174 msgid ""
3175 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3176 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3177 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3178 "attempted to perform server transactions."
3179 msgstr ""
3180 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
3181 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY is\n"
3182 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
3183
3184 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3185 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3186 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
3187
3188 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3189 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3190 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
3191
3192 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3193 msgid ""
3194 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3195 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3196 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3197 msgstr ""
3198 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
3199 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3200 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
3201
3202 #: ../src/common/fileconf.cpp:1570
3203 #, c-format
3204 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3205 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3206
3207 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3208 msgid "binary"
3209 msgstr "binair"
3210
3211 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3212 msgid "bold"
3213 msgstr "vet"
3214
3215 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3216 msgid "bold "
3217 msgstr "vet"
3218
3219 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3220 #, c-format
3221 msgid "can't close file '%s'"
3222 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
3223
3224 #: ../src/common/file.cpp:271
3225 #, c-format
3226 msgid "can't close file descriptor %d"
3227 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
3228
3229 #: ../src/common/file.cpp:549
3230 #, c-format
3231 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3232 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
3233
3234 #: ../src/common/file.cpp:211
3235 #, c-format
3236 msgid "can't create file '%s'"
3237 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
3238
3239 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
3240 #, c-format
3241 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3242 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
3243
3244 #: ../src/common/file.cpp:454
3245 #, c-format
3246 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3247 msgstr "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
3248
3249 #: ../src/common/file.cpp:420
3250 #, c-format
3251 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3252 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
3253
3254 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3255 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3256 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
3257
3258 #: ../src/common/file.cpp:334
3259 #, c-format
3260 msgid "can't flush file descriptor %d"
3261 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
3262
3263 #: ../src/common/file.cpp:388
3264 #, c-format
3265 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3266 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
3267
3268 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3269 msgid "can't load any font, aborting"
3270 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
3271
3272 #: ../src/common/ffile.cpp:77
3273 #: ../src/common/file.cpp:257
3274 #, c-format
3275 msgid "can't open file '%s'"
3276 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
3277
3278 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3279 #, c-format
3280 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3281 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
3282
3283 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3284 #, c-format
3285 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3286 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
3287
3288 #: ../src/common/fileconf.cpp:910
3289 msgid "can't open user configuration file."
3290 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
3291
3292 #: ../src/common/file.cpp:297
3293 #, c-format
3294 msgid "can't read from file descriptor %d"
3295 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
3296
3297 #: ../src/common/file.cpp:544
3298 #, c-format
3299 msgid "can't remove file '%s'"
3300 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
3301
3302 #: ../src/common/file.cpp:560
3303 #, c-format
3304 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3305 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
3306
3307 #: ../src/common/file.cpp:374
3308 #, c-format
3309 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3310 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
3311
3312 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3313 #, c-format
3314 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3315 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
3316
3317 #: ../src/common/file.cpp:319
3318 #, c-format
3319 msgid "can't write to file descriptor %d"
3320 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
3321
3322 #: ../src/common/fileconf.cpp:926
3323 msgid "can't write user configuration file."
3324 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
3325
3326 #: ../src/common/intl.cpp:364
3327 #, c-format
3328 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3329 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
3330
3331 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3332 msgid "ctrl"
3333 msgstr "ctrl"
3334
3335 #: ../src/common/cmdline.cpp:1034
3336 msgid "date"
3337 msgstr "datum"
3338
3339 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3340 msgid "default"
3341 msgstr "standaard"
3342
3343 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3344 msgid "eighteenth"
3345 msgstr "achttiende"
3346
3347 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3348 msgid "eighth"
3349 msgstr "achtste"
3350
3351 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3352 msgid "eleventh"
3353 msgstr "elfde"
3354
3355 #: ../src/common/fileconf.cpp:1557
3356 #, c-format
3357 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3358 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
3359
3360 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3361 msgid "establish"
3362 msgstr "Maken"
3363
3364 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3365 #, c-format
3366 msgid "failed to flush the file '%s'"
3367 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
3368
3369 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3370 msgid "fifteenth"
3371 msgstr "vijftiende"
3372
3373 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3374 msgid "fifth"
3375 msgstr "vijfde"
3376
3377 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3378 #, c-format
3379 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3380 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
3381
3382 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3383 #, c-format
3384 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3385 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
3386
3387 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3388 #, c-format
3389 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3390 msgstr "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
3391
3392 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3393 #, c-format
3394 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3395 msgstr "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3396
3397 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3398 #, c-format
3399 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3400 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
3401
3402 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3403 msgid "first"
3404 msgstr "eerste"
3405
3406 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3407 msgid "fourteenth"
3408 msgstr "veertiende"
3409
3410 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3411 msgid "fourth"
3412 msgstr "vierde"
3413
3414 #: ../src/common/appcmn.cpp:301
3415 msgid "generate verbose log messages"
3416 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
3417
3418 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
3419 msgid "gmtime() failed"
3420 msgstr "gmtime() mislukt"
3421
3422 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3423 msgid "initiate"
3424 msgstr "Starten"
3425
3426 #: ../src/common/file.cpp:458
3427 msgid "invalid eof() return value."
3428 msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
3429
3430 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3431 msgid "invalid message box return value"
3432 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
3433
3434 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458
3435 #: ../src/common/fontcmn.cpp:522
3436 msgid "italic"
3437 msgstr "cursief"
3438
3439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3440 msgid "large"
3441 msgstr "groot"
3442
3443 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3444 msgid "light"
3445 msgstr "licht"
3446
3447 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3448 msgid "light "
3449 msgstr "licht"
3450
3451 #: ../src/common/intl.cpp:615
3452 #, c-format
3453 msgid "locale '%s' can not be set."
3454 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
3455
3456 #: ../src/common/intl.cpp:359
3457 #, c-format
3458 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3459 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
3460
3461 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3462 msgid "medium"
3463 msgstr "medium"
3464
3465 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3466 msgid "midnight"
3467 msgstr "middernacht"
3468
3469 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3470 msgid "mktime() failed"
3471 msgstr "kmtime() mislukt"
3472
3473 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3474 msgid "nineteenth"
3475 msgstr "negentiende"
3476
3477 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3478 msgid "ninth"
3479 msgstr "negende"
3480
3481 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3482 msgid "no DDE error."
3483 msgstr "geen DDE-fout."
3484
3485 #: ../src/html/helpdata.cpp:561
3486 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
3487 msgid "noname"
3488 msgstr "naamloos"
3489
3490 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3491 msgid "noon"
3492 msgstr "middag"
3493
3494 #: ../src/common/cmdline.cpp:1033
3495 msgid "num"
3496 msgstr "num"
3497
3498 #: ../src/common/filename.cpp:162
3499 msgid "reading"
3500 msgstr "aan het lezeen"
3501
3502 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3503 msgid "reentrancy problem."
3504 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
3505
3506 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3507 msgid "second"
3508 msgstr "tweede"
3509
3510 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3511 msgid "seventeenth"
3512 msgstr "zeventiende"
3513
3514 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3515 msgid "seventh"
3516 msgstr "zevende"
3517
3518 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3519 msgid "shift"
3520 msgstr "shift"
3521
3522 #: ../src/common/appcmn.cpp:291
3523 msgid "show this help message"
3524 msgstr "Toon deze help boodschap"
3525
3526 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3527 msgid "sixteenth"
3528 msgstr "zestiende"
3529
3530 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3531 msgid "sixth"
3532 msgstr "zesde"
3533
3534 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3535 msgid "small"
3536 msgstr "klein"
3537
3538 #: ../src/common/appcmn.cpp:326
3539 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3540 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
3541
3542 #: ../src/common/appcmn.cpp:312
3543 msgid "specify the theme to use"
3544 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
3545
3546 #: ../src/common/cmdline.cpp:1032
3547 msgid "str"
3548 msgstr "str"
3549
3550 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3551 msgid "tenth"
3552 msgstr "tiende"
3553
3554 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3555 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3556 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
3557
3558 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3559 msgid "third"
3560 msgstr "derde"
3561
3562 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3563 msgid "thirteenth"
3564 msgstr "dertiende"
3565
3566 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3567 msgid "today"
3568 msgstr "vandaag"
3569
3570 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3571 msgid "tomorrow"
3572 msgstr "morgen"
3573
3574 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3575 msgid "twelfth"
3576 msgstr "twaalfde"
3577
3578 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3579 msgid "twentieth"
3580 msgstr "twintigste"
3581
3582 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3583 msgid "underlined"
3584 msgstr "onderstreept"
3585
3586 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3587 msgid "underlined "
3588 msgstr "onderstreept"
3589
3590 #: ../src/common/fileconf.cpp:1684
3591 #, c-format
3592 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3593 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
3594
3595 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3596 msgid "unknown"
3597 msgstr "onbekend"
3598
3599 #: ../src/common/regex.cpp:144
3600 msgid "unknown error"
3601 msgstr "onbekende fout"
3602
3603 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3604 #, c-format
3605 msgid "unknown error (error code %08x)."
3606 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
3607
3608 #: ../src/common/file.cpp:357
3609 msgid "unknown seek origin"
3610 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
3611
3612 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3613 #, c-format
3614 msgid "unknown-%d"
3615 msgstr "onbekend-%d"
3616
3617 #: ../src/common/docview.cpp:406
3618 msgid "unnamed"
3619 msgstr "naamloos"
3620
3621 #: ../src/common/docview.cpp:1222
3622 #, c-format
3623 msgid "unnamed%d"
3624 msgstr "naamloos%d"
3625
3626 #: ../src/common/intl.cpp:369
3627 #, c-format
3628 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3629 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
3630
3631 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3632 msgid "very large"
3633 msgstr "zeer groot"
3634
3635 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3636 msgid "very small"
3637 msgstr "zeer klein"
3638
3639 #: ../src/common/filename.cpp:162
3640 msgid "writing"
3641 msgstr "bezig met schrijven"
3642
3643 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3644 #, c-format
3645 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3646 msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
3647
3648 #: ../src/common/dynload.cpp:278
3649 #, c-format
3650 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3651 msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
3652
3653 #: ../src/common/timercmn.cpp:327
3654 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3655 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
3656
3657 #: ../src/html/search.cpp:49
3658 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
3659 msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
3660
3661 #: ../src/common/socket.cpp:394
3662 #: ../src/common/socket.cpp:448
3663 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3664 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
3665
3666 #: ../src/common/socket.cpp:975
3667 msgid "wxSocket: unknown event!."
3668 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
3669
3670 #: ../src/motif/app.cpp:590
3671 #, c-format
3672 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3673 msgstr "wxWindows kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
3674
3675 #: ../src/x11/app.cpp:265
3676 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3677 msgstr "wxWindows kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
3678
3679 #: ../src/common/datetime.cpp:3065
3680 msgid "yesterday"
3681 msgstr "gisteren"
3682