3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.4\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-08-11 11:11+0200\n"
6 "Last-Translator: Robert Roebling <robert@roebling.de>\n"
7 "Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:304
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1240
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:502
23 msgstr " Seitenansicht"
25 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:476
29 #: ../src/common/paper.cpp:124
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
33 #: ../src/common/paper.cpp:125
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
37 #: ../src/common/paper.cpp:126
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
41 #: ../src/common/paper.cpp:127
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
45 #: ../src/common/paper.cpp:123
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
49 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
50 #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
51 #: ../src/common/resource.cpp:2994
53 msgid "#define %s must be an integer."
54 msgstr "#define %s muß eine ganze Zahl sein"
56 #: ../src/common/prntbase.cpp:376
61 #: ../src/common/prntbase.cpp:374
66 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
67 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
72 #: ../src/common/cmdline.cpp:813
75 msgstr " %s (oder %s)"
77 #: ../src/generic/logg.cpp:246
82 #: ../src/generic/logg.cpp:254
84 msgid "%s Information"
85 msgstr "%s Information"
87 #: ../src/generic/logg.cpp:250
92 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
94 msgid "%s not a bitmap resource specification."
95 msgstr "%s ist keine Bitmap-Resourcenangabe"
97 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
99 msgid "%s not an icon resource specification."
100 msgstr "%s ist keine Icon-Resourcenangabe"
102 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
103 #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
104 #: ../src/common/resource.cpp:3091
106 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
107 msgstr "%s: falsch formatierte Resourcendatei-Syntax"
109 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
110 msgid "&Arrange Icons"
111 msgstr "Icons anordnen"
113 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
117 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
121 #: ../src/generic/logg.cpp:491 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
125 #: ../src/generic/logg.cpp:695
127 msgstr "&Einzelheiten"
129 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
133 #: ../src/generic/wizard.cpp:396
135 msgstr "&Fertigstellen"
137 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
141 #: ../src/generic/logg.cpp:492
145 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
149 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
153 #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:398
157 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
159 msgstr "&Nächster Tip"
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:194
165 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:272
167 msgstr "&Wiederholen"
169 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
171 msgstr "&Wiederholen "
173 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
177 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
179 msgstr "&Wiederherstellen"
181 #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
185 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
186 msgid "&Show tips at startup"
187 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
189 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
193 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
197 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
199 msgstr "&Rückgängig "
201 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1360
205 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
207 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
208 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
210 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
211 #: ../src/common/valtext.cpp:183
213 msgid "'%s' is invalid"
214 msgstr "'%s' ist ungültig"
216 #: ../src/common/cmdline.cpp:733
218 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
219 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
221 #: ../src/common/intl.cpp:402
223 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
224 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
226 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
228 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
229 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
231 #: ../src/common/valtext.cpp:172
233 msgid "'%s' should be numeric."
234 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
236 #: ../src/common/valtext.cpp:154
238 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
239 msgstr "'%s' sollte auschließlich ASCII Zeichen enthalten."
241 #: ../src/common/valtext.cpp:160
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
244 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
246 #: ../src/common/valtext.cpp:166
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
249 msgstr "'%s' sollte nur alphanumersche Zeichen enthalten."
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709 ../src/html/htmlhelp.cpp:638
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
258 msgstr "(Lesezeichen)"
260 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
261 #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
262 #: ../src/common/resource.cpp:3030
264 ", expected static, #include or #define\n"
265 "whilst parsing resource."
267 ", erwartete static, #include oder #define\n"
268 "beim Lesen der Resource."
270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:929
274 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:930
278 #: ../src/common/paper.cpp:120
280 msgstr "10 x 14 Zoll"
282 #: ../src/common/paper.cpp:121
284 msgstr "11 x 17 Zoll"
286 #: ../src/common/paper.cpp:139
287 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
288 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
290 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
291 msgid ": file does not exist!"
292 msgstr ": Datei existiert nicht!"
294 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
295 msgid ": unknown charset"
296 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
298 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
299 msgid ": unknown encoding"
300 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
302 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
306 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:504
308 msgstr "<VERZEICHNIS>"
310 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:471
312 msgstr "<VERZEICHNIS> "
314 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:505
318 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:472
322 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
324 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
325 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
326 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
327 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
328 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
329 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
330 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
331 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
332 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
333 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
334 "+4</font></tt></body></html>"
336 "<html><body>Normal<br>(and <u>Unterstrichen</u>. <i>Kursiv.</i> "
337 "<b>Fett.</b> <b><i>Fett Kursiv.</i></b><br><font size=-2>font size "
338 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
339 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
340 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
341 "+4</font><br><p><tt>Fixed size.<br> <b>Fett</b> <i>Kursiv</i> "
342 "<b><i>Fett Kursiv <u>Unterstrichen</u></i></b><br><font size=-2>font size "
343 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
344 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
345 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
346 "+4</font></tt></body></html>"
348 #: ../src/common/paper.cpp:113
349 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
350 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
352 #: ../src/common/paper.cpp:104
353 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
354 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
356 #: ../src/common/paper.cpp:114
357 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
358 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
360 #: ../src/common/paper.cpp:115
361 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
362 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
365 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
366 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
368 #: ../src/common/ftp.cpp:369
372 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
373 msgid "Add current page to bookmarks"
374 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
376 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
377 msgid "Add to custom colours"
378 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
380 #: ../src/html/helpctrl.cpp:95
382 msgid "Adding book %s"
383 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
389 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052
390 msgid "All files (*)|*"
391 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
393 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
394 msgid "Already dialling ISP."
395 msgstr "Wähle bereits ISP."
397 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
399 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
400 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
402 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
403 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
404 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
406 #: ../src/common/paper.cpp:134
407 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
408 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
410 #: ../src/common/paper.cpp:116
411 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
412 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
414 #: ../src/common/paper.cpp:135
415 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
416 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
418 #: ../src/common/paper.cpp:117
419 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
420 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
422 #: ../src/common/paper.cpp:136
423 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
424 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
427 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
428 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
431 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
432 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
435 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
436 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
439 msgid "BMP: Couldn't write data."
440 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
443 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
444 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
447 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
448 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
451 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
452 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
454 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
458 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
459 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
460 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
462 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
463 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
464 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
466 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
468 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
469 msgstr "Bitmapresourceangabe %s nicht gefunden."
471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
476 msgid "Bottom margin (mm):"
477 msgstr "Unterer Rand (mm)"
479 #: ../src/common/paper.cpp:105
480 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
481 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
483 #: ../src/generic/logg.cpp:489
487 #: ../src/common/paper.cpp:130
488 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
489 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
491 #: ../src/common/paper.cpp:131
492 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
493 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
495 #: ../src/common/paper.cpp:129
496 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
497 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
499 #: ../src/common/paper.cpp:132
500 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
501 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
503 #: ../src/common/paper.cpp:133
504 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
505 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
507 #: ../src/common/filefn.cpp:1358
508 msgid "Can not enumerate files '%s'"
509 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
511 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:236
513 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
514 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
516 #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
518 msgid "Can not resume thread %x"
519 msgstr "Kann Thread %x nicht forsetzen."
521 #: ../src/msw/thread.cpp:559
522 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
523 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
525 #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
527 msgid "Can not suspend thread %x"
528 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
530 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
531 msgid "Can not wait for thread termination"
532 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
534 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
536 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
538 #: ../src/common/image.cpp:1289
540 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
542 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
544 #: ../src/msw/registry.cpp:421
546 msgid "Can't close registry key '%s'"
547 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
549 #: ../src/msw/registry.cpp:493
551 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
552 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
554 #: ../src/msw/toplevel.cpp:295
555 msgid "Can't create dialog using memory template"
556 msgstr "Kann Dialog nicht im Speicher anlegen"
558 #: ../src/os2/toplevel.cpp:331
559 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
560 msgstr "Kann Dialog nicht aus Template '%ul' anlegen"
562 #: ../src/msw/listctrl.cpp:319
563 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
565 "Kann ListCtrl-Fenster nicht erstellen, bitte überprüfen ob 'comctl32.dll' "
568 #: ../src/msw/registry.cpp:402
570 msgid "Can't create registry key '%s'"
571 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
573 #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
574 msgid "Can't create thread"
575 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
577 #: ../src/msw/window.cpp:2989
579 msgid "Can't create window of class %s"
580 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
582 #: ../src/msw/registry.cpp:661
584 msgid "Can't delete key '%s'"
585 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
587 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
589 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
590 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
592 #: ../src/msw/registry.cpp:686
594 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
595 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
597 #: ../src/msw/registry.cpp:697
599 msgid "Can't delete value of key '%s'"
600 msgstr "Kann Wert von Schlüssel '%s' nicht löschen"
602 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
604 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
605 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
607 #: ../src/msw/registry.cpp:980
609 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
610 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
612 #: ../src/common/ffile.cpp:226
614 msgid "Can't find current position in file '%s'"
615 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
617 #: ../src/msw/registry.cpp:351
619 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
620 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
622 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
624 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
625 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
627 #: ../src/msw/dib.cpp:434
629 msgid "Can't open file '%s'"
630 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
632 #: ../src/msw/registry.cpp:377
634 msgid "Can't open registry key '%s'"
635 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
637 #: ../src/msw/registry.cpp:904
639 msgid "Can't read value of '%s'"
640 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
642 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
644 msgid "Can't read value of key '%s'"
645 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
647 #: ../src/common/image.cpp:955
648 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
649 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
651 #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
652 msgid "Can't save log contents to file."
653 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
655 #: ../src/msw/thread.cpp:611
656 msgid "Can't set thread priority"
657 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
659 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
661 msgid "Can't set value of '%s'"
662 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
664 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
665 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1185
666 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
667 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/proplist.cpp:511
668 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
669 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
670 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
674 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934
675 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
676 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
678 #: ../src/common/strconv.cpp:929
679 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
680 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
682 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
684 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
685 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
687 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224
688 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
689 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
691 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948
692 msgid "Cannot find font node '%s'."
693 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
695 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
696 msgid "Cannot find the location of address book file"
697 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
699 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068
701 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
702 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
704 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:854
705 msgid "Cannot get the hostname"
706 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
708 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:890
709 msgid "Cannot get the official hostname"
710 msgstr "Kann den offizielen Hostnamen nicht bekommen"
712 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
713 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
714 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
716 #: ../src/msw/app.cpp:249
717 msgid "Cannot initialize OLE"
718 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
720 #: ../src/mgl/app.cpp:414
722 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
723 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
725 #: ../src/mgl/window.cpp:546
727 msgid "Cannot initialize display."
728 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
730 #: ../src/msw/volume.cpp:627
732 msgid "Cannot load icon from '%s'."
733 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
735 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337
737 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
738 msgstr "Konnte Resourcedatei %s nicht finden."
740 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
742 msgid "Cannot open HTML document: %s"
743 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
745 #: ../src/html/helpdata.cpp:581
747 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
748 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
750 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
752 msgid "Cannot open URL '%s'"
753 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
755 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
757 msgid "Cannot open contents file: %s"
758 msgstr "Kann den Inhalt der Datei nicht öffnen!"
760 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311
762 msgid "Cannot open file '%s'."
763 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
765 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765
766 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
767 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
769 #: ../src/html/helpdata.cpp:290
771 msgid "Cannot open index file: %s"
772 msgstr "Kann Indexdatei nicht öffnen!"
774 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881
776 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
777 msgstr "Kann den Inhalt der Datei nicht öffnen!"
779 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
781 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
782 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
784 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
785 msgid "Cannot print empty page."
786 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
788 #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
790 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
791 msgstr "Kann den Inhalt der Datei nicht öffnen!"
793 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049
794 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
795 msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht holen."
797 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:706
798 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
799 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
801 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
802 msgid "Case sensitive"
803 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
805 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
806 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
807 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
809 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
810 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
811 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2)"
813 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
814 msgid "Choose ISP to dial"
815 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
817 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
821 #: ../src/generic/logg.cpp:489
822 msgid "Clear the log contents"
823 msgstr "Logtexte löschen"
825 #: ../src/common/prntbase.cpp:429 ../src/generic/progdlgg.cpp:360
826 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
830 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
831 msgid "Close\tAlt-F4"
834 #: ../src/generic/logg.cpp:491
835 msgid "Close this window"
836 msgstr "Fenster schließen"
838 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
842 #: ../src/common/fileconf.cpp:872
844 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
845 msgstr "Die Bezeichnung des Konfiurationseintrags kann nicht mit %c beginnen."
847 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
851 #: ../src/msw/mimetype.cpp:686
852 msgid "Confirm registry update"
855 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
856 msgid "Connecting..."
859 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346 ../src/html/htmlhelp.cpp:565
863 #: ../src/common/strconv.cpp:596
865 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
866 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
868 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
872 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
873 #: ../src/common/resource.cpp:1936
875 msgid "Could not find resource include file %s."
876 msgstr "Konnte Resourcedatei %s nicht finden."
878 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
879 msgid "Could not find tab for id"
880 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
882 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1859
884 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
885 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
887 #: ../src/common/resource.cpp:802
890 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
891 " or provide #define (see manual for caveats)"
893 "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
897 #: ../src/common/resource.cpp:1251
900 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
901 "or provide #define (see manual for caveats)"
903 "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
907 #: ../src/common/prntbase.cpp:806
908 msgid "Could not start document preview."
909 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
911 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
912 msgid "Could not start printing."
913 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
915 #: ../src/common/wincmn.cpp:1148
916 msgid "Could not transfer data to window"
917 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
919 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
920 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
921 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
922 msgid "Couldn't add an image to the image list."
923 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
925 #: ../src/msw/timer.cpp:103
926 msgid "Couldn't create a timer"
927 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
929 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
930 msgid "Couldn't create cursor."
931 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
933 #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:295
935 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
936 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
938 #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
939 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
940 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
942 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
943 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
945 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
948 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
950 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
951 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
953 #: ../src/msw/listctrl.cpp:722
955 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
956 msgstr "Kann keine Informationen über ListControl %d bekommen."
958 #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
959 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
960 msgid "Couldn't save PNG image."
961 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
963 #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
964 msgid "Couldn't terminate thread"
965 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
967 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
968 msgid "Create directory"
969 msgstr "Verzeichnis anlegen"
971 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
972 msgid "Create new directory"
973 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
975 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130
976 msgid "Current directory:"
977 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
979 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
980 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
981 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
983 #: ../src/common/paper.cpp:106
984 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
985 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
987 #: ../src/msw/dde.cpp:587
988 msgid "DDE poke request failed"
989 msgstr "DDE 'poke' gescheitert"
991 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
992 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
993 msgstr "DIB Header: Kann noch nicht mit 4bit Kodierung umgehen."
995 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
996 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
997 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
999 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1001 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1003 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1004 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1005 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1007 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1008 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1009 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1011 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1012 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1013 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1015 #: ../src/common/paper.cpp:128
1016 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1017 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1019 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:700
1023 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1027 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1028 msgid "Default encoding"
1029 msgstr "Standard Kodierung"
1031 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1033 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1034 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1036 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1038 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1039 "not installed on this machine. Please install it."
1041 "DFÜ-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1042 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1045 #: ../src/os2/toplevel.cpp:329
1047 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1049 "Dialog wurde nicht erstellt. Möglicheweise haben sie vergessen 'include "
1050 "wx/msw/wx.rc' in ihre resource einzutragen."
1052 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1053 msgid "Did you know..."
1054 msgstr "Wussten Sie schon..."
1056 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
1058 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1059 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1061 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1063 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1064 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1066 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1067 msgid "Directory does not exist"
1068 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1070 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1072 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1075 "Alle Themen im Index nach Suchbegriff durchsuchen. Groß-/Kleinschreibung "
1076 "wird nicht beachtet."
1078 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1079 msgid "Display options dialog"
1080 msgstr "Options Dialog anzeigen"
1082 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
1085 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
1087 "Current value is \n"
1093 #: ../src/common/docview.cpp:440
1095 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1096 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1098 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1100 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1102 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
1106 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1110 #: ../src/common/paper.cpp:107
1111 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1112 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1114 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1115 msgid "Elapsed time : "
1116 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1118 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1119 msgid "Entries found"
1120 msgstr "Einträge gefunden"
1122 #: ../src/common/config.cpp:345
1125 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1127 "Umgebungsvariablenexpansion schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in "
1130 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1131 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1132 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1133 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1134 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322 ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
1135 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
1139 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182 ../src/unix/utilsunx.cpp:1190
1143 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1144 msgid "Error creating directory"
1145 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1147 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1148 msgid "Error in reading image DIB ."
1149 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1151 #: ../src/common/log.cpp:460
1155 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1156 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1157 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1159 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1160 msgid "Estimated time : "
1161 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1163 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
1165 msgid "Execution of command '%s' failed"
1166 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1168 #: ../src/common/paper.cpp:112
1169 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1170 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1172 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1173 #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
1174 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1175 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1176 msgstr "Erwartete '*' beim Lesen der Resource."
1178 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1179 #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
1180 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1181 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1182 msgstr "Erwartete '=' beim Lesen der Resource."
1184 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1185 #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
1186 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1187 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1188 msgstr "Erwartete 'char' beim Lesen der Resource."
1190 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1192 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1193 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1195 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1196 msgid "Failed to access lock file."
1197 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1199 #: ../src/common/filename.cpp:172
1200 msgid "Failed to close file handle"
1201 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1203 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1205 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1206 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1208 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1209 msgid "Failed to close the clipboard."
1210 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1212 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1213 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1214 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1216 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1217 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1218 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1220 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1222 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1223 msgstr "Kopieren von Registrierungswert '%s' gescheitert"
1225 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1227 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1229 "Kopieren des Inhalts des Registrieungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1231 #: ../src/common/filefn.cpp:1106
1233 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1234 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1236 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1237 msgid "Failed to create DDE string"
1238 msgstr "Erstellung des DDE-Strings gescheitert"
1240 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1241 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1242 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
1244 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1245 msgid "Failed to create a status bar."
1246 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1248 #: ../src/common/filename.cpp:717
1249 msgid "Failed to create a temporary file name"
1250 msgstr "Konnte keinen vorrübergehenden Dateinamen erstellen."
1252 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:195
1253 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1254 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1256 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1258 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1259 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' gescheitert"
1261 #: ../src/msw/toplevel.cpp:293
1262 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1263 msgstr "Konnte Dialog nicht erstellen. Ungültiges DLGTEMPLATE?"
1265 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1268 "Failed to create directory '%s'\n"
1269 "(Do you have the required permissions?)"
1271 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1272 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1274 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1276 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1277 msgstr "Konnte keinen Registrieungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1279 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1281 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1282 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1284 #: ../src/html/winpars.cpp:430
1286 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1287 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1289 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1290 msgid "Failed to empty the clipboard."
1291 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1293 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1294 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1295 msgstr "Aufbau eines 'advise loop' mit DDE Server gescheitert"
1297 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1299 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1300 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1302 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:538 ../src/unix/utilsunx.cpp:555
1304 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1305 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1307 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
1310 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1311 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1313 "Konnte XBM-Resource %s nicht finden.\n"
1314 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1316 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
1319 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1320 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1322 "Konnte XBM Resource %s nicht finden.\n"
1323 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadIconData' zu verwenden?"
1325 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
1328 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1329 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1331 "Konnte XPM-Resource %s nicht finden.\n"
1332 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1334 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1336 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1337 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1339 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1340 msgid "Failed to get clipboard data."
1341 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren."
1343 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1344 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1345 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
1347 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
1348 msgid "Failed to get the UTC system time."
1349 msgstr "Versuch, UTC-Systen-Zeit zu bekommen, gescheitert."
1351 #: ../src/common/timercmn.cpp:237
1352 msgid "Failed to get the local system time"
1353 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1355 #: ../src/common/filefn.cpp:1487
1356 msgid "Failed to get the working directory"
1357 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
1359 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1360 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1361 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Theme gefunden."
1363 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1364 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1365 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
1367 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1368 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1369 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisiern"
1371 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:871
1373 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1376 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
1377 "Programm neu starten"
1379 #: ../src/msw/utils.cpp:721
1381 msgid "Failed to kill process %d"
1382 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1384 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1386 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1387 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1389 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1390 msgid "Failed to load mpr.dll."
1391 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
1393 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:197
1395 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1396 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
1398 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:126
1399 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1400 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
1402 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1404 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1405 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1407 #: ../src/common/regex.cpp:251
1409 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1410 msgstr "Konnte keine Übereinstimmung in regulärem Ausdruck %s finden"
1412 #: ../src/common/filename.cpp:1644
1414 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1415 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
1417 #: ../src/common/filename.cpp:160
1419 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1420 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
1422 #: ../src/common/filename.cpp:739
1423 msgid "Failed to open temporary file."
1424 msgstr "Konnte vorrübergehende Datei nicht öffnen."
1426 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1427 msgid "Failed to open the clipboard."
1428 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1430 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1431 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1432 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1434 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1435 msgid "Failed to read PID from lock file."
1436 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1438 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:629
1439 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1440 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1442 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:600
1443 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1444 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1446 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1448 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1449 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1451 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1453 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1455 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1457 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1458 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1459 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
1461 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1463 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1464 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
1466 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1468 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1469 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1471 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1473 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1474 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1476 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1477 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1478 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1480 #: ../src/common/filename.cpp:1710
1481 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1482 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
1484 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1485 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1486 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1488 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1489 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1490 msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
1492 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1493 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1494 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1496 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1498 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1499 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
1501 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1502 msgid "Failed to set clipboard data."
1503 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1505 #: ../src/common/file.cpp:522
1506 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1507 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorrübergehenden Datei nicht setzen"
1509 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 ../src/unix/threadpsx.cpp:1224
1511 msgid "Failed to set thread priority %d."
1512 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1514 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1516 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1517 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1519 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397
1520 msgid "Failed to terminate a thread."
1521 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1523 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1524 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1525 msgstr "Versuch gescheitert, den 'advise loop' mit DDE-Server zu beenden."
1527 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1529 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1530 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1532 #: ../src/common/filename.cpp:1659
1534 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1535 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
1537 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1539 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1540 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
1542 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1544 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1545 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu deregistrieren."
1547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1549 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1550 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
1552 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1554 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1556 #: ../src/common/log.cpp:453
1557 msgid "Fatal error: "
1558 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
1560 #: ../src/mac/app.cpp:1220 ../src/msw/app.cpp:1281
1561 msgid "Fatal error: exiting"
1562 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: Abbruch"
1564 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1566 msgid "File %s does not exist."
1567 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
1569 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1571 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1572 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1574 #: ../src/msw/filedlg.cpp:505
1577 "File '%s' already exists.\n"
1578 "Do you want to replace it?"
1580 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
1581 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1583 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1584 msgid "File couldn't be loaded."
1585 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1587 #: ../src/common/docview.cpp:294 ../src/common/docview.cpp:331
1588 #: ../src/common/docview.cpp:1422
1590 msgstr "Dateifehler"
1592 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:947
1593 msgid "File name exists already."
1594 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
1596 #: ../src/msw/filedlg.cpp:353
1598 msgid "Files (%s)|%s"
1599 msgstr "Dateien (%s)|%s"
1601 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1605 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1607 msgstr "Fixed font:"
1609 #: ../src/common/paper.cpp:118
1610 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1611 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
1613 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1615 msgstr "Font Größe:"
1617 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
1619 msgstr "'Fork' gescheitert"
1621 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1625 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1626 #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
1627 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1631 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661 ../src/html/htmlhelp.cpp:460
1633 msgid "Found %i matches"
1634 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
1636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1640 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1641 msgid "GIF: Invalid gif index."
1642 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
1644 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1645 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1646 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1648 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1649 msgid "GIF: error in GIF image format."
1650 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
1652 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1653 msgid "GIF: not enough memory."
1654 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1656 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1657 msgid "GIF: unknown error!!!"
1658 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
1660 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1664 #: ../src/common/paper.cpp:142
1665 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1666 msgstr "German Legal Entlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
1668 #: ../src/common/paper.cpp:141
1669 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1670 msgstr "German Std Entlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
1672 #: ../src/common/image.cpp:762
1673 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1674 msgstr "GetUnusedColour:: Keine unbenutzte Farbe im Bild."
1676 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1678 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
1680 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
1681 msgid "Go back to the previous HTML page"
1682 msgstr "Zurück zur letzten HTML Seite"
1684 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1686 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1688 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
1689 msgid "Go forward to the next HTML page"
1690 msgstr "Vorwärts nur nächsten HTML Seite"
1692 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1693 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1694 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
1696 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
1697 msgid "Go to home directory"
1698 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
1700 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100
1701 msgid "Go to parent directory"
1702 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
1704 #: ../src/common/prntbase.cpp:379
1706 msgstr "Gehe zur Seite"
1708 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1709 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1710 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
1712 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1714 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1715 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
1717 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1719 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1720 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1723 "HTML Dateien (*.htm)|*.htm|HTML Dateien (*.html)|*.html|Hilfebücher "
1724 "(*.htb)|*.htb|Hilfebücher (*.zip)|*.zip|HTML-Hilfe-Projekt "
1725 "(*.hhp)|*.hhp|Alle Dateien (*.*)|*"
1727 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1728 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1729 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
1731 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
1732 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1324
1736 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
1741 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1742 msgid "Help Browser Options"
1743 msgstr "Hilfe zu den Browser-Optionen"
1745 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1749 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1750 msgid "Help Printing"
1751 msgstr "Hilfe drucken"
1753 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1758 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1759 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1760 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
1762 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1763 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1764 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1765 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1766 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1767 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
1769 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1770 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1771 msgstr "ICO: Bild zu gross für ein Icon."
1773 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1774 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1775 msgstr "ICO: Bild zu breit fü ein Icon."
1777 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1778 msgid "ICO: Invalid icon index."
1779 msgstr "ICO: Unütiger Icon-Index."
1781 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1782 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1783 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1785 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1786 msgid "IFF: error in IFF image format."
1787 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
1789 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1790 msgid "IFF: not enough memory."
1791 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
1793 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1794 msgid "IFF: unknown error!!!"
1795 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
1797 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1798 #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
1800 msgid "Icon resource specification %s not found."
1801 msgstr "Icon %s nicht gefunden."
1803 #: ../src/common/resource.cpp:250
1804 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1805 msgstr "Ungültige Syntax in 'resource file'"
1807 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1808 msgid "Illegal directory name."
1809 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
1811 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
1812 msgid "Illegal file specification."
1813 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1815 #: ../src/common/image.cpp:785
1816 msgid "Image and Mask have different sizes"
1817 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Grössen"
1819 #: ../src/common/image.cpp:1064
1821 msgid "Image file is not of type %d."
1822 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
1824 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1826 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1827 "Please reinstall riched32.dll"
1829 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
1830 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
1832 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1833 msgid "Impossible to get child process input"
1834 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1836 #: ../src/common/filefn.cpp:1122
1838 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1839 msgstr "Konnte nicht due Zugriffsrecht der Datei '%s' ermitteln"
1841 #: ../src/common/filefn.cpp:1136
1843 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1844 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
1846 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
1848 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1849 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
1851 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387 ../src/html/htmlhelp.cpp:578
1853 msgstr "Hilfe-Index"
1855 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1856 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1857 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
1859 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1860 msgid "Invalid TIFF image index."
1861 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
1863 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343
1865 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1868 #: ../src/common/appcmn.cpp:378
1870 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1871 msgstr "Ungütige Angabe '%s' des Displays."
1873 #: ../src/x11/app.cpp:231
1875 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1876 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergrösse"
1878 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1880 msgid "Invalid lock file '%s'."
1881 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
1883 #: ../src/common/regex.cpp:173
1885 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1886 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
1888 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1892 #: ../src/common/paper.cpp:137
1893 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1894 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
1896 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1897 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1898 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
1900 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1901 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1902 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
1904 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1908 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1912 #: ../src/common/paper.cpp:110
1913 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1914 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
1916 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1917 msgid "Left margin (mm):"
1918 msgstr "Linker Rand (mm):"
1920 #: ../src/common/paper.cpp:103
1921 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1922 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
1924 #: ../src/common/paper.cpp:108
1925 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1926 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
1928 #: ../src/common/paper.cpp:102
1929 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1930 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
1932 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1936 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1937 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:542
1939 msgid "Load %s file"
1940 msgstr "%s-Datei laden"
1942 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589
1946 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1950 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1951 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1953 "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstützt."
1955 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1956 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1958 "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstützt."
1960 #: ../src/generic/logg.cpp:554
1962 msgid "Log saved to the file '%s'."
1963 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
1965 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
1969 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
1972 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1973 "not installed on this machine. Please install it."
1975 "DFÜ-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1976 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1979 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
1981 msgstr "Ma&ximieren"
1983 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2477
1985 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1986 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
1988 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1990 msgstr "Gross- und Kleinschreibung beachten"
1992 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
1994 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1995 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
1997 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
1999 msgstr "Metal-Thema"
2001 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2003 msgstr "Mi&nimieren"
2005 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2102
2007 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2008 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2010 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2012 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2015 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2019 #: ../src/common/paper.cpp:138
2020 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2021 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2023 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2027 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:698
2031 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2032 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:812 ../src/generic/filedlgg.cpp:821
2036 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2038 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2040 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2041 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2045 #: ../src/common/image.cpp:793
2046 msgid "No Unused Color in image being masked"
2047 msgstr "Keine unbenutze Farbe im Bild, das maskiert werden soll"
2049 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2050 #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
2051 msgid "No XBM facility available!"
2052 msgstr "Kein XBM-Dienst verfügbar!"
2054 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
2055 msgid "No XPM icon facility available!"
2056 msgstr "Kein XBM-Icon-Dienst verfügbar!"
2058 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2059 msgid "No entries found."
2060 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2062 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2065 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2066 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2067 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2070 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2071 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2072 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2073 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2075 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2078 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2079 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2080 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2082 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2083 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2084 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2086 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523
2088 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2091 #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
2092 msgid "No handler found for image type."
2093 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2095 #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
2096 #: ../src/common/image.cpp:1131
2098 msgid "No image handler for type %d defined."
2099 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2101 #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
2103 msgid "No image handler for type %s defined."
2104 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2106 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:436
2107 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2108 msgid "No matching page found yet"
2109 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2111 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2112 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2113 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2115 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2119 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2120 msgid "Normal font:"
2121 msgstr "Normal Font:"
2123 #: ../src/common/paper.cpp:122
2124 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2125 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2127 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
2128 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/filedlgg.cpp:1176
2129 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:739
2130 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 ../src/generic/proplist.cpp:499
2131 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
2132 #: ../src/html/helpfrm.cpp:972
2136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2137 msgid "Open HTML document"
2138 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2140 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2141 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
2142 msgid "Operation not permitted."
2143 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2145 #: ../src/common/cmdline.cpp:666
2147 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2148 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2150 #: ../src/common/cmdline.cpp:686
2152 msgid "Option '%s' requires a value."
2153 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2155 #: ../src/common/cmdline.cpp:747
2157 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2158 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2160 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2164 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2166 msgstr "Orientierung"
2168 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2169 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2170 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2172 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2173 msgid "PCX: image format unsupported"
2174 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2176 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2177 msgid "PCX: invalid image"
2178 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2180 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2181 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2182 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2184 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2185 msgid "PCX: unknown error !!!"
2186 msgstr "PCX: unbekannter fehler !!!"
2188 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2189 msgid "PCX: version number too low"
2190 msgstr "PCX: Versionnummer zu niedrig"
2192 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2193 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2194 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2196 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2197 msgid "PNM: File format is not recognized."
2198 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2200 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2201 msgid "PNM: File seems truncated."
2202 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2204 #: ../src/common/prntbase.cpp:827
2209 #: ../src/common/prntbase.cpp:825
2211 msgid "Page %d of %d"
2212 msgstr "Seite %d aus %d"
2214 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2216 msgstr "Seiteneinstellungen"
2218 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2222 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2223 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2225 msgstr "Papierformat"
2227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2228 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2230 msgstr "Papierformat"
2232 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2234 msgstr "Erlaubnisse"
2236 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:439
2237 msgid "Pipe creation failed"
2238 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2240 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2241 msgid "Please choose a valid font."
2242 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2244 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2245 msgid "Please choose an existing file."
2246 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2248 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2249 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2250 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2252 #: ../src/msw/listctrl.cpp:535
2255 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2256 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2257 "or this program won't operate correctly."
2259 "Bitte installieren Sie eine neuere Version con comctl32.dll\n"
2260 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
2264 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2265 msgid "Please wait while printing\n"
2266 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
2268 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2273 msgid "PostScript file"
2274 msgstr "PostScript-Datei"
2276 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
2277 msgid "Preparing help window..."
2278 msgstr "Bereite Hilfsfenster vor..."
2280 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2284 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2285 msgid "Previous page"
2286 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
2288 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2292 #: ../src/common/docview.cpp:923
2293 msgid "Print Preview"
2294 msgstr "Druckvorschau"
2296 #: ../src/common/prntbase.cpp:782 ../src/common/prntbase.cpp:806
2297 msgid "Print Preview Failure"
2298 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2300 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2302 msgstr "Seitenbereich"
2304 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2306 msgstr "Druckereinstellungen"
2308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2309 msgid "Print in colour"
2310 msgstr "Farbig drucken"
2312 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2313 msgid "Print spooling"
2314 msgstr "Druckersteuerung"
2316 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2317 msgid "Print this page"
2318 msgstr "Diese Seite Drucken"
2320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2321 msgid "Print to File"
2322 msgstr "In Datei drucken"
2324 #: ../src/common/prntbase.cpp:436
2328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2329 msgid "Printer command:"
2330 msgstr "Druckbefehl:"
2332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2333 msgid "Printer options"
2334 msgstr "Druckereinstellungen"
2336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2337 msgid "Printer options:"
2338 msgstr "Druckereinstellungen:"
2340 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2344 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2346 msgstr "Drucken von "
2348 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2349 msgid "Printing Error"
2350 msgstr "Fehler beim Drucken"
2352 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2354 msgid "Printing page %d..."
2355 msgstr "Drucke Seite %d..."
2357 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2361 #: ../src/common/log.cpp:454
2362 msgid "Program aborted."
2363 msgstr "Programm abgebrochen."
2365 #: ../src/common/paper.cpp:119
2366 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2367 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2369 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2373 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2375 msgid "Read error on file '%s'"
2376 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2378 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498
2380 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2383 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2385 msgid "Registry key '%s' already exists."
2386 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
2388 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2390 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2392 "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
2394 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2397 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2398 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2399 "operation aborted."
2401 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
2402 "durch seine Entfernung wird das System umbrauchbar:\n"
2405 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2407 msgid "Registry value '%s' already exists."
2408 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
2410 #: ../src/msw/thread.cpp:246
2411 msgid "ReleaseMutex()"
2414 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2415 msgid "Relevant entries:"
2416 msgstr "Relevante Einträge:"
2418 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2419 msgid "Remaining time : "
2420 msgstr "Verbleibne Zeit : "
2422 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2423 msgid "Remove current page from bookmarks"
2424 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
2426 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2427 msgid "Replace &all"
2428 msgstr "Alle &ersetzen"
2430 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2431 msgid "Replace with:"
2432 msgstr "Ersetzen durch:"
2434 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360
2435 msgid "Resource files must have same version number!"
2436 msgstr "Resource-datei muss Versionsnummer haben!"
2438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2439 msgid "Right margin (mm):"
2440 msgstr "Rechter Rand (mm):"
2442 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2446 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2447 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:544
2449 msgid "Save %s file"
2450 msgstr "Datei %s sichern"
2452 #: ../src/common/docview.cpp:247
2454 msgstr "Sichern als"
2456 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604
2458 msgstr "Datei sichern"
2460 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2461 msgid "Save log contents to file"
2462 msgstr "Logtexte in Datei sichern"
2464 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2465 msgid "Screenshot captured: "
2468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2472 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
2473 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
2477 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2479 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2481 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
2483 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2484 msgid "Search direction"
2485 msgstr "Suchrichtung"
2487 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2489 msgstr "Suchen nach:"
2491 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2492 msgid "Search in all books"
2493 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
2495 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
2499 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:383
2500 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2501 msgid "Searching..."
2504 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2508 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2510 msgid "Seek error on file '%s'"
2511 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
2513 #: ../src/common/docview.cpp:1538
2514 msgid "Select a document template"
2515 msgstr "Dokument-Template wählen"
2517 #: ../src/common/docview.cpp:1614
2518 msgid "Select a document view"
2519 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
2521 #: ../src/common/docview.cpp:1405 ../src/common/docview.cpp:1456
2522 msgid "Select a file"
2523 msgstr "Datei wählen"
2525 #: ../src/common/cmdline.cpp:703
2527 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2528 msgstr "Trennungzeichen nach der Option '%s' erwartet."
2530 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2532 msgstr "Einstellungen"
2534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2536 msgstr "Einstellungen..."
2538 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2539 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2540 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
2542 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2544 msgstr "Alles zeigen"
2546 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2547 msgid "Show all items in index"
2548 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
2550 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2551 msgid "Show hidden directories"
2552 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
2554 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160 ../src/generic/filedlgg.cpp:1182
2555 msgid "Show hidden files"
2556 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
2558 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501 ../src/html/htmlhelp.cpp:538
2559 msgid "Show/hide navigation panel"
2560 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
2562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:699
2566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2570 #: ../src/common/docview.cpp:304
2571 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2572 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
2574 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:354
2575 #: ../src/common/docview.cpp:1424
2576 msgid "Sorry, could not open this file."
2577 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
2579 #: ../src/common/docview.cpp:311
2580 msgid "Sorry, could not save this file."
2581 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
2583 #: ../src/common/prntbase.cpp:782
2584 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2585 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
2587 #: ../src/common/paper.cpp:111
2588 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2589 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
2591 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2595 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558
2597 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2600 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2604 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2605 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2606 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2607 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
2609 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2610 msgid "TIFF: Error loading image."
2611 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bilds."
2613 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2614 msgid "TIFF: Error reading image."
2615 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
2617 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2618 msgid "TIFF: Error saving image."
2619 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2621 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2622 msgid "TIFF: Error writing image."
2623 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2625 #: ../src/common/paper.cpp:109
2626 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2627 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
2629 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2631 msgstr "Schreibmaschine"
2633 #: ../src/common/docview.cpp:1539
2637 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2638 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2639 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2641 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2642 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2643 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
2645 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2648 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2649 "another charset to replace it with or choose\n"
2650 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2652 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
2653 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
2654 "falls er nicht ersetzt werden kann."
2656 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2658 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2659 msgstr "Das Zwischenablageformat '%d' existiert nicht."
2661 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2664 "The directory '%s' does not exist\n"
2671 #: ../src/common/docview.cpp:1802
2674 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2675 "It has been removed from the most recently used files list."
2677 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
2678 "Sie wurde außerdem von der MRU-Dateiliste entfernt."
2680 #: ../src/common/filename.cpp:896
2682 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2683 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
2685 #: ../src/common/cmdline.cpp:845
2687 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2688 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
2690 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2691 msgid "The text couldn't be saved."
2692 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
2694 #: ../src/common/cmdline.cpp:824
2696 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2697 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muß angegeben werden"
2699 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2702 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2703 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2705 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
2706 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
2708 #: ../src/html/htmprint.cpp:545
2710 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2712 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuelle müssen Sie einen\n"
2713 "Standarddrucker einrichten."
2715 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2717 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2720 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht zuweisen "
2721 "('thread local storage'). "
2723 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568
2724 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2726 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
2729 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2731 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2734 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht allokiert "
2735 "werden ( 'thread local storage' )"
2737 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076
2738 msgid "Thread priority setting is ignored."
2739 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
2741 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2742 msgid "Tile &Horizontally"
2745 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2746 msgid "Tile &Vertically"
2749 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:701
2753 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2754 msgid "Tip of the Day"
2755 msgstr "Tip des Tages"
2757 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2758 msgid "Tips not available, sorry!"
2759 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
2761 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2765 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2766 msgid "Top margin (mm):"
2767 msgstr "Oberer Rand (mm):"
2769 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2771 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2773 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
2774 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
2776 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2777 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2778 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
2780 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2781 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2782 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
2784 #: ../src/common/paper.cpp:140
2785 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2786 msgstr "US Std Entlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
2788 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2790 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2791 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
2793 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
2795 msgstr "Unterstrichen"
2797 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2798 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2799 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2800 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2801 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
2802 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
2803 #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
2804 #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
2805 #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
2806 #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
2807 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2808 msgstr "Unerwartetes Dateiende während des Lesevorgang."
2810 #: ../src/common/cmdline.cpp:788
2812 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2813 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
2815 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2816 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2817 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2819 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2820 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2821 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2823 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2825 msgid "Unknown DDE error %08x"
2826 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
2828 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2830 msgid "Unknown encoding (%d)"
2831 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
2833 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2149
2835 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2836 msgstr "Unbekanntes Feld '%s' in Datei %s, Zeile %d."
2838 #: ../src/common/cmdline.cpp:564
2840 msgid "Unknown long option '%s'"
2841 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
2843 #: ../src/common/cmdline.cpp:573 ../src/common/cmdline.cpp:594
2845 msgid "Unknown option '%s'"
2846 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
2848 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628
2849 msgid "Unknown style flag "
2852 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2854 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2855 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in eimem Eintrag des MIME-Typs %s."
2857 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
2858 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2859 msgid "Unnamed command"
2860 msgstr "Ungenanntes Kommando"
2862 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
2864 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2865 msgstr "Unbekannt: 'style' %s während das Lesevorgangs."
2867 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2868 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2869 msgid "Unsupported clipboard format."
2870 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
2872 #: ../src/common/appcmn.cpp:362
2874 msgid "Unsupported theme '%s'."
2875 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
2877 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2881 #: ../src/common/cmdline.cpp:901
2884 msgstr "Verwendung: %s"
2886 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2887 msgid "Validation conflict"
2888 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
2890 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
2891 msgid "View files as a detailed view"
2892 msgstr "Dateien mit Datails anzeigen"
2894 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083
2895 msgid "View files as a list view"
2896 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
2898 #: ../src/common/docview.cpp:1615
2900 msgstr "Darstellung"
2902 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:752
2903 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2904 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
2906 #: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:124
2910 #: ../src/common/log.cpp:464
2914 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2915 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2917 "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-tag-handler' von einem leeren Stack "
2920 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2921 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2922 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
2924 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2925 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2926 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
2928 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2930 msgstr "Ganzes Wort"
2932 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
2933 msgid "Whole words only"
2934 msgstr "Nur ganze Worte"
2936 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2938 msgstr "Win32 Thema"
2940 #: ../src/msw/utils.cpp:979
2941 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2942 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
2944 #: ../src/msw/utils.cpp:1011
2946 msgstr "Windows 3.1"
2948 #: ../src/msw/utils.cpp:983
2951 msgstr "Windows 9%c"
2953 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2954 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2955 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
2957 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2958 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2959 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
2961 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2962 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2963 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
2965 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2966 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2967 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
2969 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2970 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2971 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
2973 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2974 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2975 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
2977 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2978 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2979 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
2981 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2982 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2983 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
2985 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2986 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2987 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
2989 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2990 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2991 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
2993 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2994 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2995 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
2997 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2998 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2999 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
3001 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3002 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3003 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3005 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3007 msgid "Write error on file '%s'"
3008 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
3010 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3012 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3015 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3016 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3019 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3021 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3024 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436
3026 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3027 msgstr "Icon %s nicht gefunden."
3029 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798
3031 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3034 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3035 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3038 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747
3040 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3043 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3044 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3048 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3049 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3050 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3052 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3053 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3054 msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
3056 #: ../src/common/docview.cpp:1951
3060 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3061 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3062 msgstr "Eine DDEML-Application hat eine 'prolonged race condition' erstellt."
3064 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3066 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3068 "or an invalid instance identifier\n"
3069 "was passed to a DDEML function."
3071 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
3072 "Funktion aufzurufen,\n"
3073 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3074 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3076 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3077 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3079 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3081 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3082 msgid "a memory allocation failed."
3083 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3085 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3086 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3087 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3089 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3090 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3092 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert "
3095 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3096 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3098 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert "
3101 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3102 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3104 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
3107 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3108 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3110 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert "
3113 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3114 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3116 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert "
3119 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3121 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3122 "that was terminated by the client, or the server\n"
3123 "terminated before completing a transaction."
3125 "Ein Verbindungsversuch vom Server\n"
3126 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3127 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3129 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3130 msgid "a transaction failed."
3131 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3133 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3137 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3139 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3140 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3141 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3142 "attempted to perform server transactions."
3144 "Eine Applikation, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3145 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3146 "oder eine Applikation, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3147 "versuchte eine Servertransaktion auszuführen."
3149 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3150 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3151 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3153 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3154 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3155 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3157 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3159 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3160 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3161 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3163 "Eine ungültige Transaktionsidentifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
3165 "Sobald die Application aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
3167 "ist die Transaktionsidentifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3169 #: ../src/common/fileconf.cpp:1570
3171 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3172 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3174 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3178 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3182 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3186 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3188 msgid "can't close file '%s'"
3189 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3191 #: ../src/common/file.cpp:271
3193 msgid "can't close file descriptor %d"
3194 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%s' nicht schließen"
3196 #: ../src/common/file.cpp:549
3198 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3199 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3201 #: ../src/common/file.cpp:211
3203 msgid "can't create file '%s'"
3204 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3206 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
3208 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3209 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen."
3211 #: ../src/common/file.cpp:454
3213 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3214 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3216 #: ../src/common/file.cpp:420
3218 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3219 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
3221 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3222 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3223 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
3225 #: ../src/common/file.cpp:334
3227 msgid "can't flush file descriptor %d"
3228 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
3230 #: ../src/common/file.cpp:388
3232 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3233 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
3235 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3236 msgid "can't load any font, aborting"
3237 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
3239 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:257
3241 msgid "can't open file '%s'"
3242 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
3244 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3246 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3247 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
3249 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3251 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3252 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
3254 #: ../src/common/fileconf.cpp:910
3255 msgid "can't open user configuration file."
3256 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
3258 #: ../src/common/file.cpp:297
3260 msgid "can't read from file descriptor %d"
3261 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
3263 #: ../src/common/file.cpp:544
3265 msgid "can't remove file '%s'"
3266 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
3268 #: ../src/common/file.cpp:560
3270 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3271 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
3273 #: ../src/common/file.cpp:374
3275 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3276 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
3278 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3280 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3281 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
3283 #: ../src/common/file.cpp:319
3285 msgid "can't write to file descriptor %d"
3286 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3288 #: ../src/common/fileconf.cpp:926
3289 msgid "can't write user configuration file."
3290 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
3292 #: ../src/common/intl.cpp:364
3294 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3295 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3297 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3301 #: ../src/common/cmdline.cpp:1034
3305 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3309 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3313 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3317 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3321 #: ../src/common/fileconf.cpp:1557
3323 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3324 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
3326 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3330 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3332 msgid "failed to flush the file '%s'"
3333 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
3335 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3339 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3343 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3345 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3346 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
3348 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3350 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3351 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
3353 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3355 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3356 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
3358 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3360 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3362 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
3364 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3366 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3367 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
3369 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3373 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3377 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3381 #: ../src/common/appcmn.cpp:301
3382 msgid "generate verbose log messages"
3383 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
3385 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
3386 msgid "gmtime() failed"
3387 msgstr "gmtime() gescheitert"
3389 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3393 #: ../src/common/file.cpp:458
3394 msgid "invalid eof() return value."
3395 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3397 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3398 msgid "invalid message box return value"
3399 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
3401 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
3405 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3409 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3413 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3417 #: ../src/common/intl.cpp:615
3419 msgid "locale '%s' can not be set."
3420 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
3422 #: ../src/common/intl.cpp:359
3424 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3425 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
3427 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3431 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3433 msgstr "Mitternacht"
3435 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3436 msgid "mktime() failed"
3437 msgstr "mktime() gescheitert"
3439 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3443 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3447 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3448 msgid "no DDE error."
3449 msgstr "kein DDE-Fehler"
3451 #: ../src/html/helpdata.cpp:561 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
3455 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3459 #: ../src/common/cmdline.cpp:1033
3463 #: ../src/common/filename.cpp:162
3467 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3468 msgid "reentrancy problem."
3469 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
3471 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3475 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3479 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3483 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3487 #: ../src/common/appcmn.cpp:291
3488 msgid "show this help message"
3489 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
3491 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3493 msgstr "sechszehnte"
3495 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3499 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3503 #: ../src/common/appcmn.cpp:326
3504 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3507 #: ../src/common/appcmn.cpp:312
3508 msgid "specify the theme to use"
3509 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
3511 #: ../src/common/cmdline.cpp:1032
3515 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3519 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3520 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3521 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
3523 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3527 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3531 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3535 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3539 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3543 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3547 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3549 msgstr "unterstrichen"
3551 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3553 msgstr "unterstrichen "
3555 #: ../src/common/fileconf.cpp:1684
3557 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3558 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
3560 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3564 #: ../src/common/regex.cpp:144
3565 msgid "unknown error"
3566 msgstr "unbekannter Fehler"
3568 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3570 msgid "unknown error (error code %08x)."
3571 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
3573 #: ../src/common/file.cpp:357
3574 msgid "unknown seek origin"
3575 msgstr "Unbekannte Suchposition"
3577 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3580 msgstr "unbekannt-%d"
3582 #: ../src/common/docview.cpp:406
3586 #: ../src/common/docview.cpp:1222
3589 msgstr "Unbenannt%d"
3591 #: ../src/common/intl.cpp:369
3593 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3594 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
3596 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3600 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3604 #: ../src/common/filename.cpp:162
3608 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3610 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3613 #: ../src/common/dynload.cpp:278
3615 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3618 #: ../src/common/timercmn.cpp:327
3619 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3620 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
3622 #: ../src/html/search.cpp:49
3623 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
3626 #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
3627 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3628 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
3630 #: ../src/common/socket.cpp:975
3631 msgid "wxSocket: unknown event!."
3632 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
3634 #: ../src/motif/app.cpp:590
3636 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3637 msgstr "wxWindows konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3639 #: ../src/x11/app.cpp:265
3640 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3641 msgstr "wxWindows konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
3643 #: ../src/common/datetime.cpp:3065