]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
815a4042ca02f9b8f6cf56f55cb55e6199003093
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.4\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-08-11 11:11+0200\n"
6 "Last-Translator: Robert Roebling <robert@roebling.de>\n"
7 "Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:304
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1240
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:502
22 msgid " Preview"
23 msgstr " Seitenansicht"
24
25 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:476
26 msgid " bytes "
27 msgstr " Bytes "
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:124
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:125
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:126
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:127
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:123
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
48
49 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
50 #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
51 #: ../src/common/resource.cpp:2994
52 #, c-format
53 msgid "#define %s must be an integer."
54 msgstr "#define %s muß eine ganze Zahl sein"
55
56 #: ../src/common/prntbase.cpp:376
57 #, c-format
58 msgid "%d"
59 msgstr "%d"
60
61 #: ../src/common/prntbase.cpp:374
62 #, c-format
63 msgid "%d...%d"
64 msgstr "%d...%d"
65
66 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
67 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
68 #, c-format
69 msgid "%i of %i"
70 msgstr "%i von %i"
71
72 #: ../src/common/cmdline.cpp:813
73 #, c-format
74 msgid "%s (or %s)"
75 msgstr " %s (oder %s)"
76
77 #: ../src/generic/logg.cpp:246
78 #, c-format
79 msgid "%s Error"
80 msgstr "%s Fehler"
81
82 #: ../src/generic/logg.cpp:254
83 #, c-format
84 msgid "%s Information"
85 msgstr "%s Information"
86
87 #: ../src/generic/logg.cpp:250
88 #, c-format
89 msgid "%s Warning"
90 msgstr "%s Warnung"
91
92 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
93 #, c-format
94 msgid "%s not a bitmap resource specification."
95 msgstr "%s ist keine Bitmap-Resourcenangabe"
96
97 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
98 #, c-format
99 msgid "%s not an icon resource specification."
100 msgstr "%s ist keine Icon-Resourcenangabe"
101
102 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
103 #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
104 #: ../src/common/resource.cpp:3091
105 #, c-format
106 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
107 msgstr "%s: falsch formatierte Resourcendatei-Syntax"
108
109 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
110 msgid "&Arrange Icons"
111 msgstr "Icons anordnen"
112
113 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
114 msgid "&Cancel"
115 msgstr "Ab&bruch"
116
117 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
118 msgid "&Cascade"
119 msgstr "Kaskadieren"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:491 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
122 msgid "&Close"
123 msgstr "&Schließen"
124
125 #: ../src/generic/logg.cpp:695
126 msgid "&Details"
127 msgstr "&Einzelheiten"
128
129 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
130 msgid "&Find"
131 msgstr "&Suchen"
132
133 #: ../src/generic/wizard.cpp:396
134 msgid "&Finish"
135 msgstr "&Fertigstellen"
136
137 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
138 msgid "&Help"
139 msgstr "&Hilfe"
140
141 #: ../src/generic/logg.cpp:492
142 msgid "&Log"
143 msgstr "&Log"
144
145 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
146 msgid "&Move"
147 msgstr "&Bewegen"
148
149 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
150 msgid "&Next"
151 msgstr "&Weiter"
152
153 #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:398
154 msgid "&Next >"
155 msgstr "&Weiter >"
156
157 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
158 msgid "&Next Tip"
159 msgstr "&Nächster Tip"
160
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:194
162 msgid "&Previous"
163 msgstr "Zurück"
164
165 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:272
166 msgid "&Redo"
167 msgstr "&Wiederholen"
168
169 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
170 msgid "&Redo "
171 msgstr "&Wiederholen "
172
173 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
174 msgid "&Replace"
175 msgstr "&Ersetzen"
176
177 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
178 msgid "&Restore"
179 msgstr "&Wiederherstellen"
180
181 #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
182 msgid "&Save..."
183 msgstr "&Sichern..."
184
185 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
186 msgid "&Show tips at startup"
187 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
188
189 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
190 msgid "&Size"
191 msgstr "&Größe"
192
193 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
194 msgid "&Undo"
195 msgstr "&Rückgängig"
196
197 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
198 msgid "&Undo "
199 msgstr "&Rückgängig "
200
201 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1360
202 msgid "&Window"
203 msgstr "&Fenster"
204
205 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
206 #, c-format
207 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
208 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
209
210 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
211 #: ../src/common/valtext.cpp:183
212 #, c-format
213 msgid "'%s' is invalid"
214 msgstr "'%s' ist ungültig"
215
216 #: ../src/common/cmdline.cpp:733
217 #, c-format
218 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
219 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
220
221 #: ../src/common/intl.cpp:402
222 #, c-format
223 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
224 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
225
226 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
227 #, c-format
228 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
229 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
230
231 #: ../src/common/valtext.cpp:172
232 #, c-format
233 msgid "'%s' should be numeric."
234 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
235
236 #: ../src/common/valtext.cpp:154
237 #, c-format
238 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
239 msgstr "'%s' sollte auschließlich ASCII Zeichen enthalten."
240
241 #: ../src/common/valtext.cpp:160
242 #, c-format
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
244 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
245
246 #: ../src/common/valtext.cpp:166
247 #, c-format
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
249 msgstr "'%s' sollte nur alphanumersche Zeichen enthalten."
250
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709 ../src/html/htmlhelp.cpp:638
252 msgid "(Help)"
253 msgstr "(Hilfe)"
254
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
257 msgid "(bookmarks)"
258 msgstr "(Lesezeichen)"
259
260 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
261 #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
262 #: ../src/common/resource.cpp:3030
263 msgid ""
264 ", expected static, #include or #define\n"
265 "whilst parsing resource."
266 msgstr ""
267 ", erwartete static, #include oder #define\n"
268 "beim Lesen der Resource."
269
270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:929
271 msgid "."
272 msgstr "."
273
274 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:930
275 msgid ".."
276 msgstr ".."
277
278 #: ../src/common/paper.cpp:120
279 msgid "10 x 14 in"
280 msgstr "10 x 14 Zoll"
281
282 #: ../src/common/paper.cpp:121
283 msgid "11 x 17 in"
284 msgstr "11 x 17 Zoll"
285
286 #: ../src/common/paper.cpp:139
287 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
288 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
289
290 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
291 msgid ": file does not exist!"
292 msgstr ": Datei existiert nicht!"
293
294 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
295 msgid ": unknown charset"
296 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
297
298 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
299 msgid ": unknown encoding"
300 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
301
302 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
303 msgid "< &Back"
304 msgstr "< &Zurück"
305
306 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:504
307 msgid "<DIR>"
308 msgstr "<VERZEICHNIS>"
309
310 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:471
311 msgid "<DIR> "
312 msgstr "<VERZEICHNIS> "
313
314 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:505
315 msgid "<LINK>"
316 msgstr "<LINK>"
317
318 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:472
319 msgid "<LINK> "
320 msgstr "<LINK> "
321
322 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
323 msgid ""
324 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
325 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
326 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
327 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
328 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
329 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
330 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
331 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
332 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
333 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
334 "+4</font></tt></body></html>"
335 msgstr ""
336 "<html><body>Normal<br>(and <u>Unterstrichen</u>. <i>Kursiv.</i> "
337 "<b>Fett.</b> <b><i>Fett Kursiv.</i></b><br><font size=-2>font size "
338 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
339 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
340 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
341 "+4</font><br><p><tt>Fixed size.<br> <b>Fett</b> <i>Kursiv</i> "
342 "<b><i>Fett Kursiv <u>Unterstrichen</u></i></b><br><font size=-2>font size "
343 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
344 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
345 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
346 "+4</font></tt></body></html>"
347
348 #: ../src/common/paper.cpp:113
349 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
350 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
351
352 #: ../src/common/paper.cpp:104
353 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
354 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
355
356 #: ../src/common/paper.cpp:114
357 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
358 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
359
360 #: ../src/common/paper.cpp:115
361 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
362 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
363
364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
365 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
366 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
367
368 #: ../src/common/ftp.cpp:369
369 msgid "ASCII"
370 msgstr "ASCII"
371
372 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
373 msgid "Add current page to bookmarks"
374 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
375
376 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
377 msgid "Add to custom colours"
378 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
379
380 #: ../src/html/helpctrl.cpp:95
381 #, c-format
382 msgid "Adding book %s"
383 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
384
385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
386 msgid "All"
387 msgstr "Alle"
388
389 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052
390 msgid "All files (*)|*"
391 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
392
393 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
394 msgid "Already dialling ISP."
395 msgstr "Wähle bereits ISP."
396
397 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
398 #, c-format
399 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
400 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
401
402 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
403 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
404 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
405
406 #: ../src/common/paper.cpp:134
407 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
408 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
409
410 #: ../src/common/paper.cpp:116
411 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
412 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
413
414 #: ../src/common/paper.cpp:135
415 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
416 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
417
418 #: ../src/common/paper.cpp:117
419 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
420 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
421
422 #: ../src/common/paper.cpp:136
423 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
424 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
425
426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
427 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
428 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
429
430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
431 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
432 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
433
434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
435 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
436 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
437
438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
439 msgid "BMP: Couldn't write data."
440 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
441
442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
443 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
444 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
445
446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
447 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
448 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
449
450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
451 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
452 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
453
454 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
455 msgid "Backward"
456 msgstr "Rückwärts"
457
458 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
459 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
460 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
461
462 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
463 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
464 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
465
466 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
467 #, c-format
468 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
469 msgstr "Bitmapresourceangabe %s nicht gefunden."
470
471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
472 msgid "Bold"
473 msgstr "Fett"
474
475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
476 msgid "Bottom margin (mm):"
477 msgstr "Unterer Rand (mm)"
478
479 #: ../src/common/paper.cpp:105
480 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
481 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
482
483 #: ../src/generic/logg.cpp:489
484 msgid "C&lear"
485 msgstr "&Löschen"
486
487 #: ../src/common/paper.cpp:130
488 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
489 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
490
491 #: ../src/common/paper.cpp:131
492 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
493 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
494
495 #: ../src/common/paper.cpp:129
496 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
497 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
498
499 #: ../src/common/paper.cpp:132
500 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
501 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
502
503 #: ../src/common/paper.cpp:133
504 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
505 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
506
507 #: ../src/common/filefn.cpp:1358
508 msgid "Can not enumerate files '%s'"
509 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
510
511 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:236
512 #, c-format
513 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
514 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
515
516 #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
517 #, c-format
518 msgid "Can not resume thread %x"
519 msgstr "Kann Thread %x nicht forsetzen."
520
521 #: ../src/msw/thread.cpp:559
522 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
523 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
524
525 #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
526 #, c-format
527 msgid "Can not suspend thread %x"
528 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
529
530 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
531 msgid "Can not wait for thread termination"
532 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
533
534 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
535 msgid "Can't &Undo "
536 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
537
538 #: ../src/common/image.cpp:1289
539 #, c-format
540 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
541 msgstr ""
542 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
543
544 #: ../src/msw/registry.cpp:421
545 #, c-format
546 msgid "Can't close registry key '%s'"
547 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
548
549 #: ../src/msw/registry.cpp:493
550 #, c-format
551 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
552 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
553
554 #: ../src/msw/toplevel.cpp:295
555 msgid "Can't create dialog using memory template"
556 msgstr "Kann Dialog nicht im Speicher anlegen"
557
558 #: ../src/os2/toplevel.cpp:331
559 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
560 msgstr "Kann Dialog nicht aus Template '%ul' anlegen"
561
562 #: ../src/msw/listctrl.cpp:319
563 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
564 msgstr ""
565 "Kann ListCtrl-Fenster nicht erstellen, bitte überprüfen ob 'comctl32.dll' "
566 "installiert ist."
567
568 #: ../src/msw/registry.cpp:402
569 #, c-format
570 msgid "Can't create registry key '%s'"
571 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
572
573 #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
574 msgid "Can't create thread"
575 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
576
577 #: ../src/msw/window.cpp:2989
578 #, c-format
579 msgid "Can't create window of class %s"
580 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
581
582 #: ../src/msw/registry.cpp:661
583 #, c-format
584 msgid "Can't delete key '%s'"
585 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
586
587 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
588 #, c-format
589 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
590 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
591
592 #: ../src/msw/registry.cpp:686
593 #, c-format
594 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
595 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
596
597 #: ../src/msw/registry.cpp:697
598 #, c-format
599 msgid "Can't delete value of key '%s'"
600 msgstr "Kann Wert von Schlüssel '%s' nicht löschen"
601
602 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
603 #, c-format
604 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
605 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
606
607 #: ../src/msw/registry.cpp:980
608 #, c-format
609 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
610 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
611
612 #: ../src/common/ffile.cpp:226
613 #, c-format
614 msgid "Can't find current position in file '%s'"
615 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
616
617 #: ../src/msw/registry.cpp:351
618 #, c-format
619 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
620 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
621
622 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
623 #, c-format
624 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
625 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
626
627 #: ../src/msw/dib.cpp:434
628 #, c-format
629 msgid "Can't open file '%s'"
630 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
631
632 #: ../src/msw/registry.cpp:377
633 #, c-format
634 msgid "Can't open registry key '%s'"
635 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
636
637 #: ../src/msw/registry.cpp:904
638 #, c-format
639 msgid "Can't read value of '%s'"
640 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
641
642 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
643 #, c-format
644 msgid "Can't read value of key '%s'"
645 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
646
647 #: ../src/common/image.cpp:955
648 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
649 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
650
651 #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
652 msgid "Can't save log contents to file."
653 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
654
655 #: ../src/msw/thread.cpp:611
656 msgid "Can't set thread priority"
657 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
658
659 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
660 #, c-format
661 msgid "Can't set value of '%s'"
662 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
663
664 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
665 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1185
666 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
667 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/proplist.cpp:511
668 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
669 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
670 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
671 msgid "Cancel"
672 msgstr "Abbruch"
673
674 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934
675 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
676 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
677
678 #: ../src/common/strconv.cpp:929
679 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
680 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
681
682 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
683 #, c-format
684 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
685 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
686
687 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224
688 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
689 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
690
691 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948
692 msgid "Cannot find font node '%s'."
693 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
694
695 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
696 msgid "Cannot find the location of address book file"
697 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
698
699 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068
700 #, c-format
701 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
702 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
703
704 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:854
705 msgid "Cannot get the hostname"
706 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
707
708 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:890
709 msgid "Cannot get the official hostname"
710 msgstr "Kann den offizielen Hostnamen nicht bekommen"
711
712 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
713 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
714 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
715
716 #: ../src/msw/app.cpp:249
717 msgid "Cannot initialize OLE"
718 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
719
720 #: ../src/mgl/app.cpp:414
721 #, fuzzy
722 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
723 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
724
725 #: ../src/mgl/window.cpp:546
726 #, fuzzy
727 msgid "Cannot initialize display."
728 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
729
730 #: ../src/msw/volume.cpp:627
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "Cannot load icon from '%s'."
733 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
734
735 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
738 msgstr "Konnte Resourcedatei %s nicht finden."
739
740 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
741 #, c-format
742 msgid "Cannot open HTML document: %s"
743 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
744
745 #: ../src/html/helpdata.cpp:581
746 #, c-format
747 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
748 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
749
750 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
751 #, c-format
752 msgid "Cannot open URL '%s'"
753 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
754
755 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
756 #, c-format
757 msgid "Cannot open contents file: %s"
758 msgstr "Kann den Inhalt der Datei nicht öffnen!"
759
760 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "Cannot open file '%s'."
763 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
764
765 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765
766 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
767 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
768
769 #: ../src/html/helpdata.cpp:290
770 #, c-format
771 msgid "Cannot open index file: %s"
772 msgstr "Kann Indexdatei nicht öffnen!"
773
774 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
777 msgstr "Kann den Inhalt der Datei nicht öffnen!"
778
779 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
782 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
783
784 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
785 msgid "Cannot print empty page."
786 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
787
788 #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
791 msgstr "Kann den Inhalt der Datei nicht öffnen!"
792
793 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049
794 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
795 msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht holen."
796
797 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:706
798 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
799 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
800
801 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
802 msgid "Case sensitive"
803 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
804
805 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
806 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
807 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
808
809 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
810 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
811 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2)"
812
813 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
814 msgid "Choose ISP to dial"
815 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
816
817 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
818 msgid "Choose font"
819 msgstr "Wähle Font"
820
821 #: ../src/generic/logg.cpp:489
822 msgid "Clear the log contents"
823 msgstr "Logtexte löschen"
824
825 #: ../src/common/prntbase.cpp:429 ../src/generic/progdlgg.cpp:360
826 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
827 msgid "Close"
828 msgstr "Schließen"
829
830 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
831 msgid "Close\tAlt-F4"
832 msgstr ""
833
834 #: ../src/generic/logg.cpp:491
835 msgid "Close this window"
836 msgstr "Fenster schließen"
837
838 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
839 msgid "Computer"
840 msgstr "Computer"
841
842 #: ../src/common/fileconf.cpp:872
843 #, c-format
844 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
845 msgstr "Die Bezeichnung des Konfiurationseintrags kann nicht mit %c beginnen."
846
847 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
848 msgid "Confirm"
849 msgstr "Bestätigen"
850
851 #: ../src/msw/mimetype.cpp:686
852 msgid "Confirm registry update"
853 msgstr ""
854
855 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
856 msgid "Connecting..."
857 msgstr "Verbinde..."
858
859 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346 ../src/html/htmlhelp.cpp:565
860 msgid "Contents"
861 msgstr "Inhalt"
862
863 #: ../src/common/strconv.cpp:596
864 #, c-format
865 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
866 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
867
868 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
869 msgid "Copies:"
870 msgstr "Kopien:"
871
872 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
873 #: ../src/common/resource.cpp:1936
874 #, c-format
875 msgid "Could not find resource include file %s."
876 msgstr "Konnte Resourcedatei %s nicht finden."
877
878 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
879 msgid "Could not find tab for id"
880 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
881
882 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1859
883 #, c-format
884 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
885 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
886
887 #: ../src/common/resource.cpp:802
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
891 " or provide #define (see manual for caveats)"
892 msgstr ""
893 "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
894 "Zahl\n"
895 " oder ein #define."
896
897 #: ../src/common/resource.cpp:1251
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
901 "or provide #define (see manual for caveats)"
902 msgstr ""
903 "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
904 "Zahl\n"
905 " oder ein #define."
906
907 #: ../src/common/prntbase.cpp:806
908 msgid "Could not start document preview."
909 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
910
911 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
912 msgid "Could not start printing."
913 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
914
915 #: ../src/common/wincmn.cpp:1148
916 msgid "Could not transfer data to window"
917 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
918
919 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
920 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
921 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
922 msgid "Couldn't add an image to the image list."
923 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
924
925 #: ../src/msw/timer.cpp:103
926 msgid "Couldn't create a timer"
927 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
928
929 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
930 msgid "Couldn't create cursor."
931 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
932
933 #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:295
934 #, c-format
935 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
936 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
937
938 #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
939 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
940 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
941
942 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
943 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
944 msgstr ""
945 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
946 "nicht aus."
947
948 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
949 #, c-format
950 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
951 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
952
953 #: ../src/msw/listctrl.cpp:722
954 #, c-format
955 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
956 msgstr "Kann keine Informationen über ListControl %d bekommen."
957
958 #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
959 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
960 msgid "Couldn't save PNG image."
961 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
962
963 #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
964 msgid "Couldn't terminate thread"
965 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
966
967 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
968 msgid "Create directory"
969 msgstr "Verzeichnis anlegen"
970
971 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
972 msgid "Create new directory"
973 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
974
975 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130
976 msgid "Current directory:"
977 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
978
979 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
980 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
981 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
982
983 #: ../src/common/paper.cpp:106
984 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
985 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
986
987 #: ../src/msw/dde.cpp:587
988 msgid "DDE poke request failed"
989 msgstr "DDE 'poke' gescheitert"
990
991 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
992 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
993 msgstr "DIB Header: Kann noch nicht mit 4bit Kodierung umgehen."
994
995 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
996 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
997 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
998
999 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1001 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1002
1003 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1004 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1005 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1006
1007 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1008 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1009 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1010
1011 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1012 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1013 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1014
1015 #: ../src/common/paper.cpp:128
1016 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1017 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1018
1019 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:700
1020 msgid "Date"
1021 msgstr "Datum"
1022
1023 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1024 msgid "Decorative"
1025 msgstr "Dekorativ"
1026
1027 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1028 msgid "Default encoding"
1029 msgstr "Standard Kodierung"
1030
1031 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1032 #, c-format
1033 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1034 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1035
1036 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1037 msgid ""
1038 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1039 "not installed on this machine. Please install it."
1040 msgstr ""
1041 "DFÜ-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1042 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1043 "installieren."
1044
1045 #: ../src/os2/toplevel.cpp:329
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1048 msgstr ""
1049 "Dialog wurde nicht erstellt. Möglicheweise haben sie vergessen 'include "
1050 "wx/msw/wx.rc' in ihre resource einzutragen."
1051
1052 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1053 msgid "Did you know..."
1054 msgstr "Wussten Sie schon..."
1055
1056 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
1057 #, c-format
1058 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1059 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1060
1061 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1062 #, c-format
1063 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1064 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1065
1066 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1067 msgid "Directory does not exist"
1068 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1069
1070 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1071 msgid ""
1072 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1073 "insensitive."
1074 msgstr ""
1075 "Alle Themen im Index nach Suchbegriff durchsuchen. Groß-/Kleinschreibung "
1076 "wird nicht beachtet."
1077
1078 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1079 msgid "Display options dialog"
1080 msgstr "Options Dialog anzeigen"
1081
1082 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
1086 "?\n"
1087 "Current value is \n"
1088 "%s, \n"
1089 "New value is \n"
1090 "%s %1"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: ../src/common/docview.cpp:440
1094 #, c-format
1095 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1096 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1097
1098 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1099 msgid "Done"
1100 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1101
1102 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
1103 msgid "Done."
1104 msgstr "Fertig."
1105
1106 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1107 msgid "Down"
1108 msgstr "Herunter"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:107
1111 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1112 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1113
1114 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1115 msgid "Elapsed time : "
1116 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1117
1118 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1119 msgid "Entries found"
1120 msgstr "Einträge gefunden"
1121
1122 #: ../src/common/config.cpp:345
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1126 msgstr ""
1127 "Umgebungsvariablenexpansion schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in "
1128 "'%s'."
1129
1130 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1131 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1132 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1133 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1134 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322 ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
1135 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
1136 msgid "Error"
1137 msgstr "Fehler"
1138
1139 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182 ../src/unix/utilsunx.cpp:1190
1140 msgid "Error "
1141 msgstr "Fehler "
1142
1143 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1144 msgid "Error creating directory"
1145 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1146
1147 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1148 msgid "Error in reading image DIB ."
1149 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1150
1151 #: ../src/common/log.cpp:460
1152 msgid "Error: "
1153 msgstr "Fehler: "
1154
1155 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1156 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1157 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1158
1159 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1160 msgid "Estimated time : "
1161 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1162
1163 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
1164 #, c-format
1165 msgid "Execution of command '%s' failed"
1166 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1167
1168 #: ../src/common/paper.cpp:112
1169 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1170 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1171
1172 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1173 #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
1174 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1175 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1176 msgstr "Erwartete '*' beim Lesen der Resource."
1177
1178 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1179 #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
1180 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1181 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1182 msgstr "Erwartete '=' beim Lesen der Resource."
1183
1184 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1185 #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
1186 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1187 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1188 msgstr "Erwartete 'char' beim Lesen der Resource."
1189
1190 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1191 #, c-format
1192 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1193 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1194
1195 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1196 msgid "Failed to access lock file."
1197 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1198
1199 #: ../src/common/filename.cpp:172
1200 msgid "Failed to close file handle"
1201 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1202
1203 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1204 #, c-format
1205 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1206 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1207
1208 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1209 msgid "Failed to close the clipboard."
1210 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1211
1212 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1213 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1214 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1215
1216 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1217 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1218 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1219
1220 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1221 #, c-format
1222 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1223 msgstr "Kopieren von Registrierungswert '%s' gescheitert"
1224
1225 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1226 #, c-format
1227 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1228 msgstr ""
1229 "Kopieren des Inhalts des Registrieungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1230
1231 #: ../src/common/filefn.cpp:1106
1232 #, c-format
1233 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1234 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1235
1236 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1237 msgid "Failed to create DDE string"
1238 msgstr "Erstellung des DDE-Strings gescheitert"
1239
1240 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1241 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1242 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
1243
1244 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1245 msgid "Failed to create a status bar."
1246 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1247
1248 #: ../src/common/filename.cpp:717
1249 msgid "Failed to create a temporary file name"
1250 msgstr "Konnte keinen vorrübergehenden Dateinamen erstellen."
1251
1252 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:195
1253 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1254 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1255
1256 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1257 #, c-format
1258 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1259 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' gescheitert"
1260
1261 #: ../src/msw/toplevel.cpp:293
1262 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1263 msgstr "Konnte Dialog nicht erstellen. Ungültiges DLGTEMPLATE?"
1264
1265 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "Failed to create directory '%s'\n"
1269 "(Do you have the required permissions?)"
1270 msgstr ""
1271 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1272 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1273
1274 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1275 #, c-format
1276 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1277 msgstr "Konnte keinen Registrieungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1278
1279 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1280 #, c-format
1281 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1282 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1283
1284 #: ../src/html/winpars.cpp:430
1285 #, c-format
1286 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1287 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1288
1289 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1290 msgid "Failed to empty the clipboard."
1291 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1292
1293 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1294 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1295 msgstr "Aufbau eines 'advise loop' mit DDE Server gescheitert"
1296
1297 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1298 #, c-format
1299 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1300 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1301
1302 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:538 ../src/unix/utilsunx.cpp:555
1303 #, c-format
1304 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1305 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1306
1307 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1311 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1312 msgstr ""
1313 "Konnte XBM-Resource %s nicht finden.\n"
1314 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1315
1316 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1320 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1321 msgstr ""
1322 "Konnte XBM Resource %s nicht finden.\n"
1323 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadIconData' zu verwenden?"
1324
1325 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1329 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1330 msgstr ""
1331 "Konnte XPM-Resource %s nicht finden.\n"
1332 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1333
1334 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1335 #, c-format
1336 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1337 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1338
1339 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1340 msgid "Failed to get clipboard data."
1341 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren."
1342
1343 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1344 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1345 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
1346
1347 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
1348 msgid "Failed to get the UTC system time."
1349 msgstr "Versuch, UTC-Systen-Zeit zu bekommen, gescheitert."
1350
1351 #: ../src/common/timercmn.cpp:237
1352 msgid "Failed to get the local system time"
1353 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1354
1355 #: ../src/common/filefn.cpp:1487
1356 msgid "Failed to get the working directory"
1357 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
1358
1359 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1360 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1361 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Theme gefunden."
1362
1363 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1364 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1365 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
1366
1367 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1368 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1369 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisiern"
1370
1371 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:871
1372 msgid ""
1373 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1374 "program"
1375 msgstr ""
1376 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
1377 "Programm neu starten"
1378
1379 #: ../src/msw/utils.cpp:721
1380 #, c-format
1381 msgid "Failed to kill process %d"
1382 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1383
1384 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1385 #, c-format
1386 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1387 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1388
1389 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1390 msgid "Failed to load mpr.dll."
1391 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
1392
1393 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:197
1394 #, c-format
1395 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1396 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
1397
1398 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:126
1399 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1400 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
1401
1402 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1403 #, c-format
1404 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1405 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1406
1407 #: ../src/common/regex.cpp:251
1408 #, c-format
1409 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1410 msgstr "Konnte keine Übereinstimmung in regulärem Ausdruck %s finden"
1411
1412 #: ../src/common/filename.cpp:1644
1413 #, c-format
1414 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1415 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
1416
1417 #: ../src/common/filename.cpp:160
1418 #, c-format
1419 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1420 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
1421
1422 #: ../src/common/filename.cpp:739
1423 msgid "Failed to open temporary file."
1424 msgstr "Konnte vorrübergehende Datei nicht öffnen."
1425
1426 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1427 msgid "Failed to open the clipboard."
1428 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1429
1430 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1431 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1432 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1433
1434 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1435 msgid "Failed to read PID from lock file."
1436 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1437
1438 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:629
1439 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1440 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1441
1442 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:600
1443 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1444 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1445
1446 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1447 #, c-format
1448 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1449 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1450
1451 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1452 #, c-format
1453 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1454 msgstr ""
1455 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1456
1457 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1458 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1459 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
1460
1461 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1462 #, c-format
1463 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1464 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
1465
1466 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1467 #, c-format
1468 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1469 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1470
1471 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1472 #, c-format
1473 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1474 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1475
1476 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1477 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1478 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1479
1480 #: ../src/common/filename.cpp:1710
1481 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1482 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
1483
1484 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1485 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1486 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1487
1488 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1489 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1490 msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
1491
1492 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1493 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1494 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1495
1496 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1497 #, c-format
1498 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1499 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
1500
1501 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1502 msgid "Failed to set clipboard data."
1503 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1504
1505 #: ../src/common/file.cpp:522
1506 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1507 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorrübergehenden Datei nicht setzen"
1508
1509 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 ../src/unix/threadpsx.cpp:1224
1510 #, c-format
1511 msgid "Failed to set thread priority %d."
1512 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1513
1514 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1517 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1518
1519 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397
1520 msgid "Failed to terminate a thread."
1521 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1522
1523 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1524 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1525 msgstr "Versuch gescheitert, den 'advise loop' mit DDE-Server zu beenden."
1526
1527 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1528 #, c-format
1529 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1530 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1531
1532 #: ../src/common/filename.cpp:1659
1533 #, c-format
1534 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1535 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
1536
1537 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1540 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
1541
1542 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1543 #, c-format
1544 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1545 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu deregistrieren."
1546
1547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1548 #, c-format
1549 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1550 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
1551
1552 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1553 msgid "Fatal error"
1554 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1555
1556 #: ../src/common/log.cpp:453
1557 msgid "Fatal error: "
1558 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
1559
1560 #: ../src/mac/app.cpp:1220 ../src/msw/app.cpp:1281
1561 msgid "Fatal error: exiting"
1562 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: Abbruch"
1563
1564 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1565 #, c-format
1566 msgid "File %s does not exist."
1567 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
1568
1569 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1570 #, c-format
1571 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1572 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1573
1574 #: ../src/msw/filedlg.cpp:505
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "File '%s' already exists.\n"
1578 "Do you want to replace it?"
1579 msgstr ""
1580 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
1581 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1582
1583 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1584 msgid "File couldn't be loaded."
1585 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1586
1587 #: ../src/common/docview.cpp:294 ../src/common/docview.cpp:331
1588 #: ../src/common/docview.cpp:1422
1589 msgid "File error"
1590 msgstr "Dateifehler"
1591
1592 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:947
1593 msgid "File name exists already."
1594 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
1595
1596 #: ../src/msw/filedlg.cpp:353
1597 #, c-format
1598 msgid "Files (%s)|%s"
1599 msgstr "Dateien (%s)|%s"
1600
1601 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1602 msgid "Find"
1603 msgstr "Suchen"
1604
1605 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1606 msgid "Fixed font:"
1607 msgstr "Fixed font:"
1608
1609 #: ../src/common/paper.cpp:118
1610 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1611 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
1612
1613 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1614 msgid "Font size:"
1615 msgstr "Font Größe:"
1616
1617 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
1618 msgid "Fork failed"
1619 msgstr "'Fork' gescheitert"
1620
1621 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1622 msgid "Forward"
1623 msgstr "Vorwärts"
1624
1625 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1626 #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
1627 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1628 msgid "Found "
1629 msgstr "Gefunden "
1630
1631 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661 ../src/html/htmlhelp.cpp:460
1632 #, c-format
1633 msgid "Found %i matches"
1634 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
1635
1636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1637 msgid "From:"
1638 msgstr "Von:"
1639
1640 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1641 msgid "GIF: Invalid gif index."
1642 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
1643
1644 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1645 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1646 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1647
1648 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1649 msgid "GIF: error in GIF image format."
1650 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
1651
1652 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1653 msgid "GIF: not enough memory."
1654 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1655
1656 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1657 msgid "GIF: unknown error!!!"
1658 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
1659
1660 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1661 msgid "GTK+ theme"
1662 msgstr "GTK+ Thema"
1663
1664 #: ../src/common/paper.cpp:142
1665 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1666 msgstr "German Legal Entlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
1667
1668 #: ../src/common/paper.cpp:141
1669 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1670 msgstr "German Std Entlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
1671
1672 #: ../src/common/image.cpp:762
1673 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1674 msgstr "GetUnusedColour:: Keine unbenutzte Farbe im Bild."
1675
1676 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1677 msgid "Go back"
1678 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
1679
1680 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
1681 msgid "Go back to the previous HTML page"
1682 msgstr "Zurück zur letzten HTML Seite"
1683
1684 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1685 msgid "Go forward"
1686 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1687
1688 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
1689 msgid "Go forward to the next HTML page"
1690 msgstr "Vorwärts nur nächsten HTML Seite"
1691
1692 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1693 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1694 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
1695
1696 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
1697 msgid "Go to home directory"
1698 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
1699
1700 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100
1701 msgid "Go to parent directory"
1702 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
1703
1704 #: ../src/common/prntbase.cpp:379
1705 msgid "Goto Page"
1706 msgstr "Gehe zur Seite"
1707
1708 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1709 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1710 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
1711
1712 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1713 #, c-format
1714 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1715 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
1716
1717 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1718 msgid ""
1719 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1720 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1721 "files (*.*)|*"
1722 msgstr ""
1723 "HTML Dateien (*.htm)|*.htm|HTML Dateien (*.html)|*.html|Hilfebücher "
1724 "(*.htb)|*.htb|Hilfebücher (*.zip)|*.zip|HTML-Hilfe-Projekt "
1725 "(*.hhp)|*.hhp|Alle Dateien (*.*)|*"
1726
1727 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1728 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1729 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
1730
1731 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
1732 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1324
1733 msgid "Help"
1734 msgstr "Hilfe"
1735
1736 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
1737 #, c-format
1738 msgid "Help : %s"
1739 msgstr "Hilfe: %s"
1740
1741 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1742 msgid "Help Browser Options"
1743 msgstr "Hilfe zu den Browser-Optionen"
1744
1745 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1746 msgid "Help Index"
1747 msgstr "Hilfeindex"
1748
1749 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1750 msgid "Help Printing"
1751 msgstr "Hilfe drucken"
1752
1753 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1754 #, c-format
1755 msgid "Help: %s"
1756 msgstr "Hilfe: %s"
1757
1758 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1759 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1760 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
1761
1762 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1763 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1764 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1765 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1766 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1767 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
1768
1769 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1770 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1771 msgstr "ICO: Bild zu gross für ein Icon."
1772
1773 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1774 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1775 msgstr "ICO: Bild zu breit fü ein Icon."
1776
1777 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1778 msgid "ICO: Invalid icon index."
1779 msgstr "ICO: Unütiger Icon-Index."
1780
1781 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1782 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1783 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1784
1785 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1786 msgid "IFF: error in IFF image format."
1787 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
1788
1789 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1790 msgid "IFF: not enough memory."
1791 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
1792
1793 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1794 msgid "IFF: unknown error!!!"
1795 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
1796
1797 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1798 #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
1799 #, c-format
1800 msgid "Icon resource specification %s not found."
1801 msgstr "Icon %s nicht gefunden."
1802
1803 #: ../src/common/resource.cpp:250
1804 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1805 msgstr "Ungültige Syntax in 'resource file'"
1806
1807 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1808 msgid "Illegal directory name."
1809 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
1810
1811 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
1812 msgid "Illegal file specification."
1813 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1814
1815 #: ../src/common/image.cpp:785
1816 msgid "Image and Mask have different sizes"
1817 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Grössen"
1818
1819 #: ../src/common/image.cpp:1064
1820 #, c-format
1821 msgid "Image file is not of type %d."
1822 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
1823
1824 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1825 msgid ""
1826 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1827 "Please reinstall riched32.dll"
1828 msgstr ""
1829 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
1830 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
1831
1832 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1833 msgid "Impossible to get child process input"
1834 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1835
1836 #: ../src/common/filefn.cpp:1122
1837 #, c-format
1838 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1839 msgstr "Konnte nicht due Zugriffsrecht der Datei '%s' ermitteln"
1840
1841 #: ../src/common/filefn.cpp:1136
1842 #, c-format
1843 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1844 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
1845
1846 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
1847 #, c-format
1848 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1849 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
1850
1851 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387 ../src/html/htmlhelp.cpp:578
1852 msgid "Index"
1853 msgstr "Hilfe-Index"
1854
1855 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1856 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1857 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
1858
1859 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1860 msgid "Invalid TIFF image index."
1861 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
1862
1863 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343
1864 #, c-format
1865 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: ../src/common/appcmn.cpp:378
1869 #, c-format
1870 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1871 msgstr "Ungütige Angabe '%s' des Displays."
1872
1873 #: ../src/x11/app.cpp:231
1874 #, c-format
1875 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1876 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergrösse"
1877
1878 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1879 #, c-format
1880 msgid "Invalid lock file '%s'."
1881 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
1882
1883 #: ../src/common/regex.cpp:173
1884 #, c-format
1885 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1886 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
1887
1888 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1889 msgid "Italic"
1890 msgstr "Kursiv"
1891
1892 #: ../src/common/paper.cpp:137
1893 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1894 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
1895
1896 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1897 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1898 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
1899
1900 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1901 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1902 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
1903
1904 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1905 msgid "KOI8-R"
1906 msgstr "KOI8-R"
1907
1908 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1909 msgid "Landscape"
1910 msgstr "Querformat"
1911
1912 #: ../src/common/paper.cpp:110
1913 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1914 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
1915
1916 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1917 msgid "Left margin (mm):"
1918 msgstr "Linker Rand (mm):"
1919
1920 #: ../src/common/paper.cpp:103
1921 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1922 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
1923
1924 #: ../src/common/paper.cpp:108
1925 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1926 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
1927
1928 #: ../src/common/paper.cpp:102
1929 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1930 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
1931
1932 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1933 msgid "Light"
1934 msgstr "Dünn"
1935
1936 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1937 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:542
1938 #, c-format
1939 msgid "Load %s file"
1940 msgstr "%s-Datei laden"
1941
1942 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589
1943 msgid "Load file"
1944 msgstr "Lade Datei"
1945
1946 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1947 msgid "Loading : "
1948 msgstr "Laden: "
1949
1950 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1951 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1952 msgstr ""
1953 "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstützt."
1954
1955 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1956 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1957 msgstr ""
1958 "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstützt."
1959
1960 #: ../src/generic/logg.cpp:554
1961 #, c-format
1962 msgid "Log saved to the file '%s'."
1963 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
1964
1965 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
1966 msgid "MDI child"
1967 msgstr "MDI child"
1968
1969 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
1970 #, fuzzy
1971 msgid ""
1972 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1973 "not installed on this machine. Please install it."
1974 msgstr ""
1975 "DFÜ-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1976 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1977 "installieren."
1978
1979 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
1980 msgid "Ma&ximize"
1981 msgstr "Ma&ximieren"
1982
1983 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2477
1984 #, c-format
1985 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1986 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
1987
1988 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1989 msgid "Match case"
1990 msgstr "Gross- und Kleinschreibung beachten"
1991
1992 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
1993 #, c-format
1994 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1995 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
1996
1997 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
1998 msgid "Metal theme"
1999 msgstr "Metal-Thema"
2000
2001 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2002 msgid "Mi&nimize"
2003 msgstr "Mi&nimieren"
2004
2005 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2102
2006 #, c-format
2007 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2008 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2009
2010 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2011 #, c-format
2012 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2016 msgid "Modern"
2017 msgstr "Modern"
2018
2019 #: ../src/common/paper.cpp:138
2020 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2021 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2022
2023 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2024 msgid "More..."
2025 msgstr "Mehr..."
2026
2027 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:698
2028 msgid "Name"
2029 msgstr "Name"
2030
2031 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2032 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:812 ../src/generic/filedlgg.cpp:821
2033 msgid "NewName"
2034 msgstr "NeuerName"
2035
2036 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2037 msgid "Next page"
2038 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2039
2040 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2041 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2042 msgid "No"
2043 msgstr "Nein"
2044
2045 #: ../src/common/image.cpp:793
2046 msgid "No Unused Color in image being masked"
2047 msgstr "Keine unbenutze Farbe im Bild, das maskiert werden soll"
2048
2049 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2050 #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
2051 msgid "No XBM facility available!"
2052 msgstr "Kein XBM-Dienst verfügbar!"
2053
2054 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
2055 msgid "No XPM icon facility available!"
2056 msgstr "Kein XBM-Icon-Dienst verfügbar!"
2057
2058 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2059 msgid "No entries found."
2060 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2061
2062 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2066 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2067 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2068 "one)?"
2069 msgstr ""
2070 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2071 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2072 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2073 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2074
2075 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2079 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2080 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2081 msgstr ""
2082 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2083 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2084 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2085
2086 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523
2087 #, c-format
2088 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
2092 msgid "No handler found for image type."
2093 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2094
2095 #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
2096 #: ../src/common/image.cpp:1131
2097 #, c-format
2098 msgid "No image handler for type %d defined."
2099 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2100
2101 #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
2102 #, c-format
2103 msgid "No image handler for type %s defined."
2104 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2105
2106 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:436
2107 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2108 msgid "No matching page found yet"
2109 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2110
2111 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2112 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2113 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2114
2115 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2116 msgid "Normal"
2117 msgstr "Normal"
2118
2119 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2120 msgid "Normal font:"
2121 msgstr "Normal Font:"
2122
2123 #: ../src/common/paper.cpp:122
2124 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2125 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2126
2127 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
2128 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/filedlgg.cpp:1176
2129 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:739
2130 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 ../src/generic/proplist.cpp:499
2131 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
2132 #: ../src/html/helpfrm.cpp:972
2133 msgid "OK"
2134 msgstr "OK"
2135
2136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2137 msgid "Open HTML document"
2138 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2139
2140 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2141 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
2142 msgid "Operation not permitted."
2143 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2144
2145 #: ../src/common/cmdline.cpp:666
2146 #, c-format
2147 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2148 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2149
2150 #: ../src/common/cmdline.cpp:686
2151 #, c-format
2152 msgid "Option '%s' requires a value."
2153 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2154
2155 #: ../src/common/cmdline.cpp:747
2156 #, c-format
2157 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2158 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2159
2160 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2161 msgid "Options"
2162 msgstr "Optionen"
2163
2164 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2165 msgid "Orientation"
2166 msgstr "Orientierung"
2167
2168 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2169 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2170 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2171
2172 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2173 msgid "PCX: image format unsupported"
2174 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2175
2176 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2177 msgid "PCX: invalid image"
2178 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2179
2180 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2181 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2182 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2183
2184 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2185 msgid "PCX: unknown error !!!"
2186 msgstr "PCX: unbekannter fehler !!!"
2187
2188 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2189 msgid "PCX: version number too low"
2190 msgstr "PCX: Versionnummer zu niedrig"
2191
2192 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2193 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2194 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2195
2196 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2197 msgid "PNM: File format is not recognized."
2198 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2199
2200 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2201 msgid "PNM: File seems truncated."
2202 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2203
2204 #: ../src/common/prntbase.cpp:827
2205 #, c-format
2206 msgid "Page %d"
2207 msgstr "Seite %d"
2208
2209 #: ../src/common/prntbase.cpp:825
2210 #, c-format
2211 msgid "Page %d of %d"
2212 msgstr "Seite %d aus %d"
2213
2214 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2215 msgid "Page Setup"
2216 msgstr "Seiteneinstellungen"
2217
2218 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2219 msgid "Pages"
2220 msgstr "Seiten"
2221
2222 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2223 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2224 msgid "Paper Size"
2225 msgstr "Papierformat"
2226
2227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2228 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2229 msgid "Paper size"
2230 msgstr "Papierformat"
2231
2232 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2233 msgid "Permissions"
2234 msgstr "Erlaubnisse"
2235
2236 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:439
2237 msgid "Pipe creation failed"
2238 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2239
2240 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2241 msgid "Please choose a valid font."
2242 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2243
2244 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2245 msgid "Please choose an existing file."
2246 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2247
2248 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2249 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2250 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2251
2252 #: ../src/msw/listctrl.cpp:535
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2256 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2257 "or this program won't operate correctly."
2258 msgstr ""
2259 "Bitte installieren Sie eine neuere Version con comctl32.dll\n"
2260 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
2261 "Version %d.%02d)."
2262
2263
2264 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2265 msgid "Please wait while printing\n"
2266 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
2267
2268 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2269 msgid "Portrait"
2270 msgstr "Hochformat"
2271
2272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2273 msgid "PostScript file"
2274 msgstr "PostScript-Datei"
2275
2276 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
2277 msgid "Preparing help window..."
2278 msgstr "Bereite Hilfsfenster vor..."
2279
2280 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2281 msgid "Preview:"
2282 msgstr "Vorschau:"
2283
2284 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2285 msgid "Previous page"
2286 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
2287
2288 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2289 msgid "Print"
2290 msgstr "Drucken"
2291
2292 #: ../src/common/docview.cpp:923
2293 msgid "Print Preview"
2294 msgstr "Druckvorschau"
2295
2296 #: ../src/common/prntbase.cpp:782 ../src/common/prntbase.cpp:806
2297 msgid "Print Preview Failure"
2298 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2299
2300 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2301 msgid "Print Range"
2302 msgstr "Seitenbereich"
2303
2304 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2305 msgid "Print Setup"
2306 msgstr "Druckereinstellungen"
2307
2308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2309 msgid "Print in colour"
2310 msgstr "Farbig drucken"
2311
2312 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2313 msgid "Print spooling"
2314 msgstr "Druckersteuerung"
2315
2316 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2317 msgid "Print this page"
2318 msgstr "Diese Seite Drucken"
2319
2320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2321 msgid "Print to File"
2322 msgstr "In Datei drucken"
2323
2324 #: ../src/common/prntbase.cpp:436
2325 msgid "Print..."
2326 msgstr "Drucken..."
2327
2328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2329 msgid "Printer command:"
2330 msgstr "Druckbefehl:"
2331
2332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2333 msgid "Printer options"
2334 msgstr "Druckereinstellungen"
2335
2336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2337 msgid "Printer options:"
2338 msgstr "Druckereinstellungen:"
2339
2340 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2341 msgid "Printer..."
2342 msgstr "Drucker..."
2343
2344 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2345 msgid "Printing "
2346 msgstr "Drucken von "
2347
2348 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2349 msgid "Printing Error"
2350 msgstr "Fehler beim Drucken"
2351
2352 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2353 #, c-format
2354 msgid "Printing page %d..."
2355 msgstr "Drucke Seite %d..."
2356
2357 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2358 msgid "Printing..."
2359 msgstr "Drucke..."
2360
2361 #: ../src/common/log.cpp:454
2362 msgid "Program aborted."
2363 msgstr "Programm abgebrochen."
2364
2365 #: ../src/common/paper.cpp:119
2366 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2367 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2368
2369 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2370 msgid "Question"
2371 msgstr "Frage"
2372
2373 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2374 #, c-format
2375 msgid "Read error on file '%s'"
2376 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2377
2378 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498
2379 #, c-format
2380 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2384 #, c-format
2385 msgid "Registry key '%s' already exists."
2386 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
2387
2388 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2389 #, c-format
2390 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2391 msgstr ""
2392 "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
2393
2394 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2398 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2399 "operation aborted."
2400 msgstr ""
2401 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
2402 "durch seine Entfernung wird das System umbrauchbar:\n"
2403 "Abbruch."
2404
2405 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2406 #, c-format
2407 msgid "Registry value '%s' already exists."
2408 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
2409
2410 #: ../src/msw/thread.cpp:246
2411 msgid "ReleaseMutex()"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2415 msgid "Relevant entries:"
2416 msgstr "Relevante Einträge:"
2417
2418 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2419 msgid "Remaining time : "
2420 msgstr "Verbleibne Zeit : "
2421
2422 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2423 msgid "Remove current page from bookmarks"
2424 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
2425
2426 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2427 msgid "Replace &all"
2428 msgstr "Alle &ersetzen"
2429
2430 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2431 msgid "Replace with:"
2432 msgstr "Ersetzen durch:"
2433
2434 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360
2435 msgid "Resource files must have same version number!"
2436 msgstr "Resource-datei muss Versionsnummer haben!"
2437
2438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2439 msgid "Right margin (mm):"
2440 msgstr "Rechter Rand (mm):"
2441
2442 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2443 msgid "Roman"
2444 msgstr "Roman"
2445
2446 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2447 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:544
2448 #, c-format
2449 msgid "Save %s file"
2450 msgstr "Datei %s sichern"
2451
2452 #: ../src/common/docview.cpp:247
2453 msgid "Save as"
2454 msgstr "Sichern als"
2455
2456 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604
2457 msgid "Save file"
2458 msgstr "Datei sichern"
2459
2460 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2461 msgid "Save log contents to file"
2462 msgstr "Logtexte in Datei sichern"
2463
2464 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2465 msgid "Screenshot captured: "
2466 msgstr ""
2467
2468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2469 msgid "Script"
2470 msgstr "Script"
2471
2472 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
2473 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
2474 msgid "Search"
2475 msgstr "Suchen"
2476
2477 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2478 msgid ""
2479 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2480 "above"
2481 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
2482
2483 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2484 msgid "Search direction"
2485 msgstr "Suchrichtung"
2486
2487 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2488 msgid "Search for:"
2489 msgstr "Suchen nach:"
2490
2491 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2492 msgid "Search in all books"
2493 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
2494
2495 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
2496 msgid "Search!"
2497 msgstr "Suche!"
2498
2499 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:383
2500 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2501 msgid "Searching..."
2502 msgstr "Suchen..."
2503
2504 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2505 msgid "Sections"
2506 msgstr "Optionen"
2507
2508 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2509 #, c-format
2510 msgid "Seek error on file '%s'"
2511 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
2512
2513 #: ../src/common/docview.cpp:1538
2514 msgid "Select a document template"
2515 msgstr "Dokument-Template wählen"
2516
2517 #: ../src/common/docview.cpp:1614
2518 msgid "Select a document view"
2519 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
2520
2521 #: ../src/common/docview.cpp:1405 ../src/common/docview.cpp:1456
2522 msgid "Select a file"
2523 msgstr "Datei wählen"
2524
2525 #: ../src/common/cmdline.cpp:703
2526 #, c-format
2527 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2528 msgstr "Trennungzeichen nach der Option '%s' erwartet."
2529
2530 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2531 msgid "Setup"
2532 msgstr "Einstellungen"
2533
2534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2535 msgid "Setup..."
2536 msgstr "Einstellungen..."
2537
2538 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2539 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2540 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
2541
2542 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2543 msgid "Show all"
2544 msgstr "Alles zeigen"
2545
2546 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2547 msgid "Show all items in index"
2548 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
2549
2550 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2551 msgid "Show hidden directories"
2552 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
2553
2554 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160 ../src/generic/filedlgg.cpp:1182
2555 msgid "Show hidden files"
2556 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
2557
2558 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501 ../src/html/htmlhelp.cpp:538
2559 msgid "Show/hide navigation panel"
2560 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
2561
2562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:699
2563 msgid "Size"
2564 msgstr "Größe"
2565
2566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2567 msgid "Slant"
2568 msgstr "Geneigt"
2569
2570 #: ../src/common/docview.cpp:304
2571 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2572 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
2573
2574 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:354
2575 #: ../src/common/docview.cpp:1424
2576 msgid "Sorry, could not open this file."
2577 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
2578
2579 #: ../src/common/docview.cpp:311
2580 msgid "Sorry, could not save this file."
2581 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
2582
2583 #: ../src/common/prntbase.cpp:782
2584 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2585 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
2586
2587 #: ../src/common/paper.cpp:111
2588 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2589 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
2590
2591 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2592 msgid "Status: "
2593 msgstr "Status: "
2594
2595 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558
2596 #, c-format
2597 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2601 msgid "Swiss"
2602 msgstr "Swiss"
2603
2604 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2605 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2606 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2607 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
2608
2609 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2610 msgid "TIFF: Error loading image."
2611 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bilds."
2612
2613 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2614 msgid "TIFF: Error reading image."
2615 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
2616
2617 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2618 msgid "TIFF: Error saving image."
2619 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2620
2621 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2622 msgid "TIFF: Error writing image."
2623 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2624
2625 #: ../src/common/paper.cpp:109
2626 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2627 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
2628
2629 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2630 msgid "Teletype"
2631 msgstr "Schreibmaschine"
2632
2633 #: ../src/common/docview.cpp:1539
2634 msgid "Templates"
2635 msgstr "Templaten"
2636
2637 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2638 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2639 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2640
2641 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2642 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2643 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
2644
2645 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2649 "another charset to replace it with or choose\n"
2650 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2651 msgstr ""
2652 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
2653 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
2654 "falls er nicht ersetzt werden kann."
2655
2656 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2657 #, c-format
2658 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2659 msgstr "Das Zwischenablageformat '%d' existiert nicht."
2660
2661 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid ""
2664 "The directory '%s' does not exist\n"
2665 "Create it now?"
2666 msgstr ""
2667 "\n"
2668 "existiert nicht\n"
2669 "Jetzt anlegen?"
2670
2671 #: ../src/common/docview.cpp:1802
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid ""
2674 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2675 "It has been removed from the most recently used files list."
2676 msgstr ""
2677 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
2678 "Sie wurde außerdem von der MRU-Dateiliste entfernt."
2679
2680 #: ../src/common/filename.cpp:896
2681 #, c-format
2682 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2683 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
2684
2685 #: ../src/common/cmdline.cpp:845
2686 #, c-format
2687 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2688 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
2689
2690 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2691 msgid "The text couldn't be saved."
2692 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
2693
2694 #: ../src/common/cmdline.cpp:824
2695 #, c-format
2696 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2697 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muß angegeben werden"
2698
2699 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2703 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2704 msgstr ""
2705 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
2706 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
2707
2708 #: ../src/html/htmprint.cpp:545
2709 msgid ""
2710 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2711 msgstr ""
2712 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuelle müssen Sie einen\n"
2713 "Standarddrucker einrichten."
2714
2715 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2716 msgid ""
2717 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2718 "storage"
2719 msgstr ""
2720 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht zuweisen "
2721 "('thread local storage'). "
2722
2723 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568
2724 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2725 msgstr ""
2726 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
2727 "erstellt werden"
2728
2729 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2730 msgid ""
2731 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2732 "local storage"
2733 msgstr ""
2734 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht allokiert "
2735 "werden ( 'thread local storage' )"
2736
2737 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076
2738 msgid "Thread priority setting is ignored."
2739 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
2740
2741 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2742 msgid "Tile &Horizontally"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2746 msgid "Tile &Vertically"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:701
2750 msgid "Time"
2751 msgstr "Zeit"
2752
2753 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2754 msgid "Tip of the Day"
2755 msgstr "Tip des Tages"
2756
2757 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2758 msgid "Tips not available, sorry!"
2759 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
2760
2761 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2762 msgid "To:"
2763 msgstr "Bis:"
2764
2765 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2766 msgid "Top margin (mm):"
2767 msgstr "Oberer Rand (mm):"
2768
2769 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2770 #, c-format
2771 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2772 msgstr ""
2773 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
2774 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
2775
2776 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2777 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2778 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
2779
2780 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2781 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2782 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
2783
2784 #: ../src/common/paper.cpp:140
2785 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2786 msgstr "US Std Entlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
2787
2788 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2789 #, c-format
2790 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2791 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
2792
2793 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
2794 msgid "Underline"
2795 msgstr "Unterstrichen"
2796
2797 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2798 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2799 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2800 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2801 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
2802 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
2803 #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
2804 #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
2805 #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
2806 #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
2807 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2808 msgstr "Unerwartetes Dateiende während des Lesevorgang."
2809
2810 #: ../src/common/cmdline.cpp:788
2811 #, c-format
2812 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2813 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
2814
2815 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2816 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2817 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2818
2819 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2820 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2821 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2822
2823 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2824 #, c-format
2825 msgid "Unknown DDE error %08x"
2826 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
2827
2828 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2829 #, c-format
2830 msgid "Unknown encoding (%d)"
2831 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
2832
2833 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2149
2834 #, c-format
2835 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2836 msgstr "Unbekanntes Feld '%s' in Datei %s, Zeile %d."
2837
2838 #: ../src/common/cmdline.cpp:564
2839 #, c-format
2840 msgid "Unknown long option '%s'"
2841 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
2842
2843 #: ../src/common/cmdline.cpp:573 ../src/common/cmdline.cpp:594
2844 #, c-format
2845 msgid "Unknown option '%s'"
2846 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
2847
2848 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628
2849 msgid "Unknown style flag "
2850 msgstr ""
2851
2852 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2853 #, c-format
2854 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2855 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in eimem Eintrag des MIME-Typs %s."
2856
2857 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
2858 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2859 msgid "Unnamed command"
2860 msgstr "Ungenanntes Kommando"
2861
2862 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
2863 #, c-format
2864 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2865 msgstr "Unbekannt: 'style' %s während das Lesevorgangs."
2866
2867 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2868 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2869 msgid "Unsupported clipboard format."
2870 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
2871
2872 #: ../src/common/appcmn.cpp:362
2873 #, c-format
2874 msgid "Unsupported theme '%s'."
2875 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
2876
2877 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2878 msgid "Up"
2879 msgstr "Hoch"
2880
2881 #: ../src/common/cmdline.cpp:901
2882 #, c-format
2883 msgid "Usage: %s"
2884 msgstr "Verwendung: %s"
2885
2886 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2887 msgid "Validation conflict"
2888 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
2889
2890 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
2891 msgid "View files as a detailed view"
2892 msgstr "Dateien mit Datails anzeigen"
2893
2894 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083
2895 msgid "View files as a list view"
2896 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
2897
2898 #: ../src/common/docview.cpp:1615
2899 msgid "Views"
2900 msgstr "Darstellung"
2901
2902 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:752
2903 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2904 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
2905
2906 #: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:124
2907 msgid "Warning"
2908 msgstr "Warnung"
2909
2910 #: ../src/common/log.cpp:464
2911 msgid "Warning: "
2912 msgstr "Warnung: "
2913
2914 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2915 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2916 msgstr ""
2917 "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-tag-handler' von einem leeren Stack "
2918 "zu entfernen."
2919
2920 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2921 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2922 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
2923
2924 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2925 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2926 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
2927
2928 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2929 msgid "Whole word"
2930 msgstr "Ganzes Wort"
2931
2932 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
2933 msgid "Whole words only"
2934 msgstr "Nur ganze Worte"
2935
2936 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2937 msgid "Win32 theme"
2938 msgstr "Win32 Thema"
2939
2940 #: ../src/msw/utils.cpp:979
2941 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2942 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
2943
2944 #: ../src/msw/utils.cpp:1011
2945 msgid "Windows 3.1"
2946 msgstr "Windows 3.1"
2947
2948 #: ../src/msw/utils.cpp:983
2949 #, c-format
2950 msgid "Windows 9%c"
2951 msgstr "Windows 9%c"
2952
2953 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2954 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2955 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
2956
2957 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2958 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2959 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
2960
2961 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2962 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2963 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
2964
2965 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2966 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2967 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
2968
2969 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2970 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2971 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
2972
2973 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2974 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2975 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
2976
2977 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2978 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2979 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
2980
2981 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2982 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2983 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
2984
2985 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2986 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2987 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
2988
2989 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2990 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2991 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
2992
2993 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2994 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2995 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
2996
2997 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2998 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2999 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
3000
3001 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3002 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3003 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3004
3005 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3006 #, c-format
3007 msgid "Write error on file '%s'"
3008 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
3009
3010 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3011 #, c-format
3012 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3016 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3020 #, c-format
3021 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3027 msgstr "Icon %s nicht gefunden."
3028
3029 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798
3030 #, c-format
3031 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3035 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747
3039 #, c-format
3040 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3044 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3045 msgid "Yes"
3046 msgstr "Ja"
3047
3048 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3049 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3050 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3051
3052 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3053 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3054 msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
3055
3056 #: ../src/common/docview.cpp:1951
3057 msgid "[EMPTY]"
3058 msgstr "[leer]"
3059
3060 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3061 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3062 msgstr "Eine DDEML-Application hat eine 'prolonged race condition' erstellt."
3063
3064 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3065 msgid ""
3066 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3067 "function,\n"
3068 "or an invalid instance identifier\n"
3069 "was passed to a DDEML function."
3070 msgstr ""
3071 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
3072 "Funktion aufzurufen,\n"
3073 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3074 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3075
3076 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3077 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3078 msgstr ""
3079 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3080
3081 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3082 msgid "a memory allocation failed."
3083 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3084
3085 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3086 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3087 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3088
3089 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3090 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3091 msgstr ""
3092 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert "
3093 "(time-out)"
3094
3095 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3096 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3097 msgstr ""
3098 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert "
3099 "(time-out)"
3100
3101 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3102 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3103 msgstr ""
3104 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
3105 "(time-out)"
3106
3107 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3108 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3109 msgstr ""
3110 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert "
3111 "(time-out)"
3112
3113 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3114 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3115 msgstr ""
3116 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert "
3117 "(time-out)"
3118
3119 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3120 msgid ""
3121 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3122 "that was terminated by the client, or the server\n"
3123 "terminated before completing a transaction."
3124 msgstr ""
3125 "Ein Verbindungsversuch vom Server\n"
3126 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3127 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3128
3129 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3130 msgid "a transaction failed."
3131 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3132
3133 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3134 msgid "alt"
3135 msgstr "alt"
3136
3137 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3138 msgid ""
3139 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3140 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3141 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3142 "attempted to perform server transactions."
3143 msgstr ""
3144 "Eine Applikation, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3145 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3146 "oder eine Applikation, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3147 "versuchte eine Servertransaktion auszuführen."
3148
3149 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3150 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3151 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3152
3153 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3154 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3155 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3156
3157 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3158 msgid ""
3159 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3160 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3161 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3162 msgstr ""
3163 "Eine ungültige Transaktionsidentifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
3164 "übergeben.\n"
3165 "Sobald die Application aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
3166 "ist,\n"
3167 "ist die Transaktionsidentifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3168
3169 #: ../src/common/fileconf.cpp:1570
3170 #, c-format
3171 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3172 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3173
3174 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3175 msgid "binary"
3176 msgstr "binär"
3177
3178 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3179 msgid "bold"
3180 msgstr "fett"
3181
3182 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3183 msgid "bold "
3184 msgstr "fett "
3185
3186 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3187 #, c-format
3188 msgid "can't close file '%s'"
3189 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3190
3191 #: ../src/common/file.cpp:271
3192 #, c-format
3193 msgid "can't close file descriptor %d"
3194 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%s' nicht schließen"
3195
3196 #: ../src/common/file.cpp:549
3197 #, c-format
3198 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3199 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3200
3201 #: ../src/common/file.cpp:211
3202 #, c-format
3203 msgid "can't create file '%s'"
3204 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3205
3206 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
3207 #, c-format
3208 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3209 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen."
3210
3211 #: ../src/common/file.cpp:454
3212 #, c-format
3213 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3214 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3215
3216 #: ../src/common/file.cpp:420
3217 #, c-format
3218 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3219 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
3220
3221 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3222 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3223 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
3224
3225 #: ../src/common/file.cpp:334
3226 #, c-format
3227 msgid "can't flush file descriptor %d"
3228 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
3229
3230 #: ../src/common/file.cpp:388
3231 #, c-format
3232 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3233 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
3234
3235 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3236 msgid "can't load any font, aborting"
3237 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
3238
3239 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:257
3240 #, c-format
3241 msgid "can't open file '%s'"
3242 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
3243
3244 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3245 #, c-format
3246 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3247 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
3248
3249 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3250 #, c-format
3251 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3252 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
3253
3254 #: ../src/common/fileconf.cpp:910
3255 msgid "can't open user configuration file."
3256 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
3257
3258 #: ../src/common/file.cpp:297
3259 #, c-format
3260 msgid "can't read from file descriptor %d"
3261 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
3262
3263 #: ../src/common/file.cpp:544
3264 #, c-format
3265 msgid "can't remove file '%s'"
3266 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
3267
3268 #: ../src/common/file.cpp:560
3269 #, c-format
3270 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3271 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
3272
3273 #: ../src/common/file.cpp:374
3274 #, c-format
3275 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3276 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
3277
3278 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3279 #, c-format
3280 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3281 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
3282
3283 #: ../src/common/file.cpp:319
3284 #, c-format
3285 msgid "can't write to file descriptor %d"
3286 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3287
3288 #: ../src/common/fileconf.cpp:926
3289 msgid "can't write user configuration file."
3290 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
3291
3292 #: ../src/common/intl.cpp:364
3293 #, c-format
3294 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3295 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3296
3297 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3298 msgid "ctrl"
3299 msgstr "ctrl"
3300
3301 #: ../src/common/cmdline.cpp:1034
3302 msgid "date"
3303 msgstr "Datum"
3304
3305 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3306 msgid "default"
3307 msgstr "Standard"
3308
3309 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3310 msgid "eighteenth"
3311 msgstr "achtzehnte"
3312
3313 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3314 msgid "eighth"
3315 msgstr "achte"
3316
3317 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3318 msgid "eleventh"
3319 msgstr "elfte"
3320
3321 #: ../src/common/fileconf.cpp:1557
3322 #, c-format
3323 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3324 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
3325
3326 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3327 msgid "establish"
3328 msgstr "Verbunden"
3329
3330 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3331 #, c-format
3332 msgid "failed to flush the file '%s'"
3333 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
3334
3335 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3336 msgid "fifteenth"
3337 msgstr "fünfzehnte"
3338
3339 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3340 msgid "fifth"
3341 msgstr "fünfte"
3342
3343 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3344 #, c-format
3345 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3346 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
3347
3348 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3349 #, c-format
3350 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3351 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
3352
3353 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3354 #, c-format
3355 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3356 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
3357
3358 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3359 #, c-format
3360 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3361 msgstr ""
3362 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
3363
3364 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3365 #, c-format
3366 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3367 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
3368
3369 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3370 msgid "first"
3371 msgstr "erste"
3372
3373 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3374 msgid "fourteenth"
3375 msgstr "vierzehnte"
3376
3377 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3378 msgid "fourth"
3379 msgstr "vierte"
3380
3381 #: ../src/common/appcmn.cpp:301
3382 msgid "generate verbose log messages"
3383 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
3384
3385 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
3386 msgid "gmtime() failed"
3387 msgstr "gmtime() gescheitert"
3388
3389 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3390 msgid "initiate"
3391 msgstr "einleiten"
3392
3393 #: ../src/common/file.cpp:458
3394 msgid "invalid eof() return value."
3395 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3396
3397 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3398 msgid "invalid message box return value"
3399 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
3400
3401 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
3402 msgid "italic"
3403 msgstr "kursiv"
3404
3405 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3406 msgid "large"
3407 msgstr "Groß"
3408
3409 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3410 msgid "light"
3411 msgstr "dünn"
3412
3413 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3414 msgid "light "
3415 msgstr "dünn "
3416
3417 #: ../src/common/intl.cpp:615
3418 #, c-format
3419 msgid "locale '%s' can not be set."
3420 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
3421
3422 #: ../src/common/intl.cpp:359
3423 #, c-format
3424 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3425 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
3426
3427 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3428 msgid "medium"
3429 msgstr "Mittel"
3430
3431 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3432 msgid "midnight"
3433 msgstr "Mitternacht"
3434
3435 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3436 msgid "mktime() failed"
3437 msgstr "mktime() gescheitert"
3438
3439 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3440 msgid "nineteenth"
3441 msgstr "neunzehnte"
3442
3443 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3444 msgid "ninth"
3445 msgstr "neunte"
3446
3447 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3448 msgid "no DDE error."
3449 msgstr "kein DDE-Fehler"
3450
3451 #: ../src/html/helpdata.cpp:561 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
3452 msgid "noname"
3453 msgstr "namenlos"
3454
3455 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3456 msgid "noon"
3457 msgstr "mittags"
3458
3459 #: ../src/common/cmdline.cpp:1033
3460 msgid "num"
3461 msgstr "num"
3462
3463 #: ../src/common/filename.cpp:162
3464 msgid "reading"
3465 msgstr "Lesen"
3466
3467 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3468 msgid "reentrancy problem."
3469 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
3470
3471 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3472 msgid "second"
3473 msgstr "zweite"
3474
3475 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3476 msgid "seventeenth"
3477 msgstr "siebzehnte"
3478
3479 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3480 msgid "seventh"
3481 msgstr "siebte"
3482
3483 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3484 msgid "shift"
3485 msgstr "Umschalt"
3486
3487 #: ../src/common/appcmn.cpp:291
3488 msgid "show this help message"
3489 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
3490
3491 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3492 msgid "sixteenth"
3493 msgstr "sechszehnte"
3494
3495 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3496 msgid "sixth"
3497 msgstr "sechste"
3498
3499 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3500 msgid "small"
3501 msgstr "klein"
3502
3503 #: ../src/common/appcmn.cpp:326
3504 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: ../src/common/appcmn.cpp:312
3508 msgid "specify the theme to use"
3509 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
3510
3511 #: ../src/common/cmdline.cpp:1032
3512 msgid "str"
3513 msgstr "str"
3514
3515 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3516 msgid "tenth"
3517 msgstr "zehnte"
3518
3519 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3520 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3521 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
3522
3523 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3524 msgid "third"
3525 msgstr "dritte"
3526
3527 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3528 msgid "thirteenth"
3529 msgstr "dreizehnte"
3530
3531 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3532 msgid "today"
3533 msgstr "heute"
3534
3535 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3536 msgid "tomorrow"
3537 msgstr "morgen"
3538
3539 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3540 msgid "twelfth"
3541 msgstr "zwölfte"
3542
3543 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3544 msgid "twentieth"
3545 msgstr "zwanzigste"
3546
3547 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3548 msgid "underlined"
3549 msgstr "unterstrichen"
3550
3551 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3552 msgid "underlined "
3553 msgstr "unterstrichen "
3554
3555 #: ../src/common/fileconf.cpp:1684
3556 #, c-format
3557 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3558 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
3559
3560 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3561 msgid "unknown"
3562 msgstr "unbekannt"
3563
3564 #: ../src/common/regex.cpp:144
3565 msgid "unknown error"
3566 msgstr "unbekannter Fehler"
3567
3568 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3569 #, c-format
3570 msgid "unknown error (error code %08x)."
3571 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
3572
3573 #: ../src/common/file.cpp:357
3574 msgid "unknown seek origin"
3575 msgstr "Unbekannte Suchposition"
3576
3577 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3578 #, c-format
3579 msgid "unknown-%d"
3580 msgstr "unbekannt-%d"
3581
3582 #: ../src/common/docview.cpp:406
3583 msgid "unnamed"
3584 msgstr "Unbenannt"
3585
3586 #: ../src/common/docview.cpp:1222
3587 #, c-format
3588 msgid "unnamed%d"
3589 msgstr "Unbenannt%d"
3590
3591 #: ../src/common/intl.cpp:369
3592 #, c-format
3593 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3594 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
3595
3596 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3597 msgid "very large"
3598 msgstr "sehr groß"
3599
3600 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3601 msgid "very small"
3602 msgstr "sehr klein"
3603
3604 #: ../src/common/filename.cpp:162
3605 msgid "writing"
3606 msgstr "Schreiben"
3607
3608 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3609 #, c-format
3610 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: ../src/common/dynload.cpp:278
3614 #, c-format
3615 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: ../src/common/timercmn.cpp:327
3619 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3620 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
3621
3622 #: ../src/html/search.cpp:49
3623 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
3627 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3628 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
3629
3630 #: ../src/common/socket.cpp:975
3631 msgid "wxSocket: unknown event!."
3632 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
3633
3634 #: ../src/motif/app.cpp:590
3635 #, c-format
3636 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3637 msgstr "wxWindows konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3638
3639 #: ../src/x11/app.cpp:265
3640 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3641 msgstr "wxWindows konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
3642
3643 #: ../src/common/datetime.cpp:3065
3644 msgid "yesterday"
3645 msgstr "Gestern"
3646