]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
78fd37670a1017ea14ccc9ba89944a76922fd0cf
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2000-08-11 11:11+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-08-11 11:11+0200\n"
6 "Last-Translator: Mark Johnson <wxWindows@mj10777.de>\n"
7 "Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:550
13 msgid ""
14 "\n"
15 "(Do you have the required permissions?)"
16 msgstr ""
17 "\n"
18 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
19
20 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:537
21 msgid ""
22 "\n"
23 "does not exist\n"
24 "Create it now?"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "existiert nicht\n"
28 "Jetzt anlegen?"
29
30 #: ../src/common/log.cpp:238
31 #, c-format
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
34
35 #: ../src/common/docview.cpp:1195
36 msgid " - "
37 msgstr " - "
38
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:491
40 msgid " Preview"
41 msgstr " Seitenansicht"
42
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:328
44 msgid " bytes "
45 msgstr " bytes "
46
47 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1334
48 #: ../src/common/resource.cpp:1765 ../src/common/resource.cpp:1895
49 #: ../src/common/resource.cpp:2975
50 #, c-format
51 msgid "#define %s must be an integer."
52 msgstr "#define %s muß eine ganze Zahl sein"
53
54 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718 ../src/html/helpfrm.cpp:719
55 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1277 ../src/html/helpfrm.cpp:1304
56 #, c-format
57 msgid "%i of %i"
58 msgstr "%i von %i"
59
60 #: ../src/common/cmdline.cpp:727
61 #, c-format
62 msgid "%s (or %s)"
63 msgstr " %s (oder %s)"
64
65 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2346
66 #, c-format
67 msgid "%s not a bitmap resource specification."
68 msgstr "%s ist keine Bitmap-Resourcenangabe"
69
70 #: ../src/common/resourc2.cpp:864 ../src/common/resource.cpp:2501
71 #, c-format
72 msgid "%s not an icon resource specification."
73 msgstr "%s ist keine Icon-Resourcenangabe"
74
75 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1430
76 #: ../src/common/resource.cpp:1858 ../src/common/resource.cpp:1987
77 #: ../src/common/resource.cpp:3072
78 #, c-format
79 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
80 msgstr "%s: falsch formatierte Resourcendatei-Syntax"
81
82 #: ../src/generic/logg.cpp:446 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
83 msgid "&Close"
84 msgstr "&Schließen"
85
86 #: ../src/generic/logg.cpp:681
87 msgid "&Details"
88 msgstr "&Einzelheiten"
89
90 #: ../src/generic/wizard.cpp:268
91 msgid "&Finish"
92 msgstr "&Fertigstellen"
93
94 #: ../src/generic/logg.cpp:447
95 msgid "&Log"
96 msgstr "&Log"
97
98 #: ../src/generic/wizard.cpp:171 ../src/generic/wizard.cpp:270
99 msgid "&Next >"
100 msgstr "&Weiter >"
101
102 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
103 msgid "&Next Tip"
104 msgstr "&Nächster Tip"
105
106 #: ../src/common/docview.cpp:1891 ../src/common/docview.cpp:1902
107 msgid "&Redo"
108 msgstr "&Wieder-Ausführen"
109
110 #: ../src/common/docview.cpp:1885 ../src/common/docview.cpp:1912
111 msgid "&Redo "
112 msgstr "&Wieder-Ausführen "
113
114 #: ../src/generic/logg.cpp:442
115 msgid "&Save..."
116 msgstr "&Sichern..."
117
118 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
119 msgid "&Show tips at startup"
120 msgstr "&Tips bei Programmstart zeigen"
121
122 #: ../src/common/docview.cpp:1897
123 msgid "&Undo"
124 msgstr "&Rückgängig"
125
126 #: ../src/common/docview.cpp:1872
127 msgid "&Undo "
128 msgstr "&Rückgängig "
129
130 #: ../src/common/config.cpp:395
131 #, c-format
132 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
133 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
134
135 #: ../src/common/valtext.cpp:140
136 #, c-format
137 msgid "'%s' is invalid"
138 msgstr "'%s' ist ungültig"
139
140 #: ../src/common/cmdline.cpp:649
141 #, c-format
142 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
143 msgstr "'%s' ist keine gültige numerische Wert für Option '%s'."
144
145 #: ../src/common/intl.cpp:387
146 #, c-format
147 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
148 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
149
150 #: ../src/common/textfile.cpp:250
151 #, c-format
152 msgid "'%s' is probably a binary file."
153 msgstr "'%s' ist vermutlich eine Binärdatei."
154
155 #: ../src/common/valtext.cpp:178
156 #, c-format
157 msgid "'%s' should be numeric."
158 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
159
160 #: ../src/common/valtext.cpp:160
161 #, c-format
162 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
163 msgstr "'%s' soll auschließlich ASCII Zeichen enthalten."
164
165 #: ../src/common/valtext.cpp:166
166 #, c-format
167 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
168 msgstr "'%s' soll nur alphabetische Zeichen enthalten."
169
170 #: ../src/common/valtext.cpp:172
171 #, c-format
172 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
173 msgstr "'%s' soll nur Alpha-Numersche Zeichen enthalten."
174
175 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
176 msgid "(Help)"
177 msgstr "(Hilfe)"
178
179 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276 ../src/html/helpfrm.cpp:783
180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1330
181 msgid "(bookmarks)"
182 msgstr "(Lesezeichen)"
183
184 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1370
185 #: ../src/common/resource.cpp:1797 ../src/common/resource.cpp:1927
186 #: ../src/common/resource.cpp:3011
187 msgid ""
188 ", expected static, #include or #define\n"
189 "whilst parsing resource."
190 msgstr ""
191 ", erwartete static, #include oder #define\n"
192 "beim Lesen der Resource."
193
194 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 ../src/generic/filedlgg.cpp:710
195 msgid "."
196 msgstr "."
197
198 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
199 msgid ".."
200 msgstr ".."
201
202 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
203 msgid ": file does not exist!"
204 msgstr ": Datei existiert nicht!"
205
206 #: ../src/common/fontmap.cpp:459
207 msgid ": unknown charset"
208 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
209
210 #: ../src/common/fontmap.cpp:622
211 msgid ": unknown encoding"
212 msgstr ": unbekannte Verslüsselung ('encoding')"
213
214 #: ../src/generic/wizard.cpp:168
215 msgid "< &Back"
216 msgstr "< &Zurück"
217
218 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
219 msgid "<DIR>"
220 msgstr "<VERZEICHNIS>"
221
222 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:323
223 msgid "<DIR> "
224 msgstr "<VERZEICHNIS> "
225
226 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357
227 msgid "<LINK>"
228 msgstr "<LINK>"
229
230 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:324
231 msgid "<LINK> "
232 msgstr "<LINK> "
233
234 #: ../src/html/helpfrm.cpp:928
235 msgid ""
236 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
237 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
238 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
239 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
240 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
241 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
242 "<b><i>Bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
243 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
244 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
245 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
246 "+4</font></tt></body></html>"
247 msgstr ""
248 "<html><body>Normal face<br>(and <u>Unterstrichen</u>. <i>Kursiv face.</i> "
249 "<b>Fett face.</b> <b><i>Fett Kursiv face.</i></b><br><font size=-2>font size "
250 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
251 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
252 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
253 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>Fett</b> <i>Kursiv</i> "
254 "<b><i>Fett Kursiv <u>Unterstrichen</u></i></b><br><font size=-2>font size "
255 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
256 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
257 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
258 "+4</font></tt></body></html>"
259
260 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2467
261 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
262 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
263
264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
265 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
266 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
267
268 #: ../src/html/helpfrm.cpp:270
269 msgid "Add current page to bookmarks"
270 msgstr "Aktuelle HTLM Seite als Lesezeichen hinzufügen"
271
272 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:264
273 msgid "Add to custom colours"
274 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
275
276 #: ../src/html/helpctrl.cpp:88
277 #, c-format
278 msgid "Adding book %s"
279 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
280
281 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
282 msgid "All"
283 msgstr "Alle"
284
285 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:822
286 msgid "All files (*)|*"
287 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
288
289 #: ../src/unix/dialup.cpp:336
290 msgid "Already dialling ISP."
291 msgstr "Wähle bereits ISP."
292
293 #: ../src/generic/logg.cpp:486
294 #, c-format
295 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
296 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
297
298 #: ../src/common/fontmap.cpp:101
299 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
300 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
301
302 #: ../src/common/imagbmp.cpp:271
303 msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
304 msgstr "BMP: Kann noch nicht mit 4bit verschlüsselte Code umgehen."
305
306 #: ../src/common/imagbmp.cpp:150 ../src/common/imagbmp.cpp:162
307 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
308 msgstr "BMP: Speicher konnte nicht allokiert werden."
309
310 #: ../src/common/imagbmp.cpp:141
311 msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
312 msgstr "BMP: Verschlüsselung entspricht bittiefe nicht."
313
314 #: ../src/common/imagbmp.cpp:104
315 msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
316 msgstr "BMP: Bild-Höhe > 32767 pixels."
317
318 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
319 msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
320 msgstr "BMP: Bild-Breite > 32767 pixels."
321
322 #: ../src/common/imagbmp.cpp:118
323 msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
324 msgstr "BMP: Unbekannte bittiefe."
325
326 #: ../src/common/imagbmp.cpp:127
327 msgid "BMP: Unknown encoding in file."
328 msgstr "BMP: Unbekannte Verschlüsselung."
329
330 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:156
331 msgid "Back"
332 msgstr "Zurück"
333
334 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:133
335 msgid "Backward"
336 msgstr "Rückwärts"
337
338 #: ../src/common/fontmap.cpp:99
339 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
340 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
341
342 #: ../src/common/fontmap.cpp:105
343 msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
344 msgstr "Baltisch II (ISO-8859-10)"
345
346 #: ../src/common/resourc2.cpp:844 ../src/common/resource.cpp:2481
347 #, c-format
348 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
349 msgstr "Bitmapresourceangabe %s nicht gefunden."
350
351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
352 msgid "Bold"
353 msgstr "Fett"
354
355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
356 msgid "Bottom margin (mm):"
357 msgstr "Unterer Rand (mm)"
358
359 #: ../src/generic/logg.cpp:444
360 msgid "C&lear"
361 msgstr "L&öschen"
362
363 #: ../src/mac/thread.cpp:179 ../src/msw/thread.cpp:222
364 msgid "Can not create event object."
365 msgstr "Kann Eventobjekt nicht erzeugen."
366
367 #: ../src/msw/thread.cpp:124
368 msgid "Can not create mutex"
369 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen"
370
371 #: ../src/mac/thread.cpp:92
372 msgid "Can not create mutex."
373 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
374
375 #: ../src/common/filefn.cpp:1271 ../src/msw/dir.cpp:294
376 #: ../src/unix/dir.cpp:214
377 #, c-format
378 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
379 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
380
381 #: ../src/msw/thread.cpp:520
382 #, c-format
383 msgid "Can not resume thread %x"
384 msgstr "Kann Thread %x nicht forsetzen."
385
386 #: ../src/msw/thread.cpp:402
387 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
388 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
389
390 #: ../src/msw/thread.cpp:505
391 #, c-format
392 msgid "Can not suspend thread %x"
393 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
394
395 #: ../src/msw/thread.cpp:817
396 msgid "Can not wait for thread termination"
397 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
398
399 #: ../src/common/docview.cpp:1874
400 msgid "Can't &Undo "
401 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
402
403 #: ../src/common/image.cpp:715
404 #, c-format
405 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
406 msgstr "Kann Bild-format nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
407
408 #: ../src/msw/registry.cpp:410
409 #, c-format
410 msgid "Can't close registry key '%s'"
411 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
412
413 #: ../src/msw/registry.cpp:486
414 #, c-format
415 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
416 msgstr "Kann Inhalte von der nicht unterstützte Typs %d nicht kopieren."
417
418 #: ../src/msw/listctrl.cpp:212
419 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
420 msgstr "Kann ListCtrl-Fenster nicht erstellen, bitte Überprüfen ob 'comctl32.dll' installiert ist."
421
422 #: ../src/msw/registry.cpp:393
423 #, c-format
424 msgid "Can't create registry key '%s'"
425 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
426
427 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:425
428 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
429 msgstr "Kann 'inter-process' lese Pipe nicht erzeugen"
430
431 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:435
432 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
433 msgstr "Kann 'inter-process' schreib Pipe nicht erzeugen"
434
435 #: ../src/msw/thread.cpp:487
436 msgid "Can't create thread"
437 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
438
439 #: ../src/msw/window.cpp:2381
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Can't create window of class %s!\n"
443 "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
444 msgstr ""
445 "Kann Fenster Klasse %s nicht erstellen!\n"
446 "Mögliche Windows 3.x Kompatibilitäts Problem?"
447
448 #: ../src/msw/registry.cpp:653
449 #, c-format
450 msgid "Can't delete key '%s'"
451 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
452
453 #: ../src/msw/iniconf.cpp:474
454 #, c-format
455 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
456 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
457
458 #: ../src/msw/registry.cpp:678
459 #, c-format
460 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
461 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
462
463 #: ../src/msw/registry.cpp:689
464 #, c-format
465 msgid "Can't delete value of key '%s'"
466 msgstr "Kann Wert von Schlüssel '%s' nicht löschen"
467
468 #: ../src/msw/registry.cpp:988
469 #, c-format
470 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
471 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
472
473 #: ../src/msw/registry.cpp:943
474 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
475 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
476
477 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:400
478 #, c-format
479 msgid "Can't execute command '%s'"
480 msgstr "Kann Befehl '%s' nicht ausführen"
481
482 #: ../src/common/ffile.cpp:234
483 #, c-format
484 msgid "Can't find current position in file '%s'"
485 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
486
487 #: ../src/msw/window.cpp:2331
488 msgid ""
489 "Can't find dummy dialog template!\n"
490 "Check resource include path for finding wx.rc."
491 msgstr ""
492 "Kann dummy Dialog-Template nicht finden!\n"
493 "Überprüfe 'resource include' Pfad damit 'wx.rc' gefunden werden kann."
494
495 #: ../src/common/object.cpp:309 ../src/common/object.cpp:330
496 #, c-format
497 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
498 msgstr "Kann Serialisierungsobjekt '%s' für Object '%s' nicht finden."
499
500 #: ../src/msw/registry.cpp:342
501 #, c-format
502 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
503 msgstr "Kann keine Info über Registrierungsschlüssel '%s' finden"
504
505 #: ../src/common/image.cpp:413 ../src/common/image.cpp:433
506 #, c-format
507 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
508 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
509
510 #: ../src/common/object.cpp:302
511 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
512 msgstr "Kann wxSerial DLL nicht laden."
513
514 #: ../src/msw/dib.cpp:434
515 #, c-format
516 msgid "Can't open file '%s'"
517 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
518
519 #: ../src/msw/registry.cpp:368
520 #, c-format
521 msgid "Can't open registry key '%s'"
522 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
523
524 #: ../src/msw/registry.cpp:867
525 #, c-format
526 msgid "Can't read value of '%s'"
527 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
528
529 #: ../src/msw/registry.cpp:766 ../src/msw/registry.cpp:805
530 #, c-format
531 msgid "Can't read value of key '%s'"
532 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
533
534 #: ../src/generic/logg.cpp:533
535 msgid "Can't save log contents to file."
536 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
537
538 #: ../src/msw/thread.cpp:453
539 msgid "Can't set thread priority"
540 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
541
542 #: ../src/msw/registry.cpp:791 ../src/msw/registry.cpp:891
543 #, c-format
544 msgid "Can't set value of '%s'"
545 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
546
547 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:146 ../src/common/prntbase.cpp:107
548 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2192 ../src/generic/dirdlgg.cpp:424
549 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913 ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:468 ../src/generic/progdlgg.cpp:179
551 #: ../src/generic/proplist.cpp:523 ../src/generic/wizard.cpp:174
552 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:164 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
553 #: ../src/html/helpfrm.cpp:910 ../src/motif/msgdlg.cpp:178
554 msgid "Cancel"
555 msgstr "Abbruch"
556
557 #: ../src/msw/dialup.cpp:514
558 #, c-format
559 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
560 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
561
562 #: ../src/msw/dialup.cpp:827
563 msgid "Cannot find the location of address book file"
564 msgstr "Kann Adressbuch Datei nicht finden"
565
566 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
567 #, c-format
568 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
569 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
570
571 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:692
572 msgid "Cannot get the hostname"
573 msgstr "Bekomme Hostname nicht"
574
575 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:728
576 msgid "Cannot get the official hostname"
577 msgstr "Kann der Offiziele Hostname nicht bekommen"
578
579 #: ../src/msw/dialup.cpp:920
580 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
581 msgstr "Kann nicht auflegen, keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
582
583 #: ../src/msw/app.cpp:229
584 msgid "Cannot initialize OLE"
585 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
586
587 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
588 #, c-format
589 msgid "Cannot open HTML document: %s"
590 msgstr "HTML Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
591
592 #: ../src/html/helpdata.cpp:542
593 #, c-format
594 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
595 msgstr "HTML Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
596
597 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
598 #, c-format
599 msgid "Cannot open URL '%s'"
600 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
601
602 #: ../src/html/helpdata.cpp:238
603 #, c-format
604 msgid "Cannot open contents file: %s"
605 msgstr "Kann der Inhalt der Datei nicht öffnen!"
606
607 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1541
608 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
609 msgstr "Kann Datei für Postscript drucken nicht öffnen!"
610
611 #: ../src/html/helpdata.cpp:253
612 #, c-format
613 msgid "Cannot open index file: %s"
614 msgstr "Kann Index-Datei nicht öffnen!"
615
616 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1174
617 msgid "Cannot print empty page."
618 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
619
620 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
621 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
622 msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht holen."
623
624 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
625 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
626 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
627
628 #: ../src/html/helpfrm.cpp:398
629 msgid "Case sensitive"
630 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
631
632 #: ../src/common/fontmap.cpp:97
633 msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
634 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2/Latin 2)"
635
636 #: ../src/msw/dialup.cpp:762
637 msgid "Choose ISP to dial"
638 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
639
640 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
641 msgid "Choose font"
642 msgstr "Wähle Font"
643
644 #: ../src/generic/logg.cpp:444
645 msgid "Clear the log contents"
646 msgstr "Logtexte löschen"
647
648 #: ../src/common/prntbase.cpp:357 ../src/generic/progdlgg.cpp:307
649 #: ../src/generic/proplist.cpp:518
650 msgid "Close"
651 msgstr "Schließen"
652
653 #: ../src/generic/logg.cpp:446
654 msgid "Close this window"
655 msgstr "Fenster schließen"
656
657 #: ../src/common/fileconf.cpp:742
658 #, c-format
659 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
660 msgstr "Konfiurations-Eintragsname kann nicht mit %c beginnen."
661
662 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074 ../src/gtk/filedlg.cpp:75
663 msgid "Confirm"
664 msgstr "Bestätigen"
665
666 #: ../src/html/htmlwin.cpp:166
667 msgid "Connecting..."
668 msgstr "Verbinde..."
669
670 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
671 #, c-format
672 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
673 msgstr "Verbindung mit wxHelp nach %d Sekunden abgebrochen"
674
675 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:303
676 #: ../src/html/helpfrm.cpp:312
677 msgid "Contents"
678 msgstr "Inhalt"
679
680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
681 msgid "Copies:"
682 msgstr "Kopien:"
683
684 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1787
685 #: ../src/common/resource.cpp:1917
686 #, c-format
687 msgid "Could not find resource include file %s."
688 msgstr "Konnte Resourcedatei %s nicht finden."
689
690 #: ../src/generic/tabg.cpp:1042
691 msgid "Could not find tab for id"
692 msgstr "Konnte Seite für Id nicht finden"
693
694 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1121
695 #, c-format
696 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
697 msgstr "Kann 'Rich Edit' DLL nicht Laden '%s'"
698
699 #: ../src/common/resource.cpp:789
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
703 " or provide #define (see manual for caveats)"
704 msgstr ""
705 "Kann keine Kontrollklasse oder Id '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
706 "Zahl\n"
707 " oder ein #define."
708
709 #: ../src/common/resource.cpp:1232
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
713 "or provide #define (see manual for caveats)"
714 msgstr ""
715 "Kann keine Kontrollklasse oder Id '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
716 "Zahl\n"
717 " oder ein #define."
718
719 #: ../src/common/prntbase.cpp:707
720 msgid "Could not start document preview."
721 msgstr "Kann Druckvoransicht nicht starten."
722
723 #: ../src/generic/printps.cpp:200 ../src/msw/printwin.cpp:242
724 msgid "Could not start printing."
725 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
726
727 #: ../src/common/wincmn.cpp:781
728 msgid "Could not transfer data to window"
729 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
730
731 #: ../src/msw/thread.cpp:166
732 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
733 msgstr "Kann Mutex-Lock nicht bekommen"
734
735 #: ../src/msw/dragimag.cpp:142 ../src/msw/dragimag.cpp:179
736 #: ../src/msw/imaglist.cpp:145 ../src/msw/imaglist.cpp:167
737 #: ../src/msw/imaglist.cpp:180
738 msgid "Couldn't add an image to the image list."
739 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
740
741 #: ../src/mac/thread.cpp:227
742 msgid "Couldn't change the state of event object."
743 msgstr "Kann Zustand des Eventobjektes nicht ändern."
744
745 #: ../src/msw/timer.cpp:96
746 msgid "Couldn't create a timer"
747 msgstr "Kann keinen Wecker ('timer') anlegen."
748
749 #: ../src/common/dynlib.cpp:299
750 #, c-format
751 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
752 msgstr "Kann Symbol '%s' in Dynamische Bibliothek finden"
753
754 #: ../src/msw/thread.cpp:540
755 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
756 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
757
758 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:596
759 #, c-format
760 msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
761 msgstr "Konnte DDE Server nicht starten '%s'"
762
763 #: ../src/common/imagpng.cpp:245
764 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
765 msgstr "Konnte PNG Bild nicht Laden - Datei ist beschädigt oder nicht genug Speicher."
766
767 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
768 #, c-format
769 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
770 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht Feststellen ."
771
772 #: ../src/msw/thread.cpp:198
773 msgid "Couldn't release a mutex"
774 msgstr "Kann Mutex nicht freigeben."
775
776 #: ../src/msw/listctrl.cpp:612
777 #, c-format
778 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
779 msgstr "Kann keine Informationen über ListControl %d bekommen."
780
781 #: ../src/msw/thread.cpp:904
782 msgid "Couldn't terminate thread"
783 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
784
785 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:571
786 msgid "Create directory"
787 msgstr "Verzeichnis anlegen"
788
789 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:880
790 msgid "Create new directory"
791 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
792
793 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:887
794 msgid "Current directory:"
795 msgstr "Aktuelle Verzeichnis"
796
797 #: ../src/common/fontmap.cpp:100
798 msgid "Cyrillic (Latin 5)"
799 msgstr "Kyrillisch (Latin 5)"
800
801 #: ../src/msw/dde.cpp:586
802 msgid "DDE poke request failed"
803 msgstr "DDE 'poke' gescheitert"
804
805 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
806 msgid "Date"
807 msgstr "Datum"
808
809 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
810 msgid "Decorative"
811 msgstr "Dekorativ"
812
813 #: ../src/msw/dialup.cpp:350
814 msgid ""
815 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
816 "not installed on this machine. Please install it."
817 msgstr ""
818 "DFÜ-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service "
819 "auf diese maschine nicht installiert ist. Bitte Installieren."
820
821 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
822 msgid "Did you know..."
823 msgstr "Wußten Sie schon..."
824
825 #: ../src/common/filefn.cpp:1086
826 #, c-format
827 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
828 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
829
830 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:538
831 msgid "Directory does not exist"
832 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
833
834 #: ../src/html/helpfrm.cpp:366
835 msgid ""
836 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
837 "insensitive."
838 msgstr "Alle Themen im Index nach Suchbegriff durchsuchen. Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet"
839
840 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
841 msgid "Display options dialog"
842 msgstr "Options Dialog anzeigen"
843
844 #: ../src/common/docview.cpp:431
845 #, c-format
846 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
847 msgstr "Möchten Sie die Änderungen in Dokument %s sichern?"
848
849 #: ../src/html/htmlwin.cpp:216
850 msgid "Done"
851 msgstr ":-) Ich habe Fertig"
852
853 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:313
854 msgid "Done."
855 msgstr "Fertig"
856
857 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:153
858 msgid "Elapsed time : "
859 msgstr "Restdauer : "
860
861 #: ../src/generic/helphtml.cpp:310
862 msgid "Entries found"
863 msgstr "Einträge gefunden"
864
865 #: ../src/common/config.cpp:348
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
869 msgstr ""
870 "Umgebungsvariablenexpansion schlug fehl: fehlendes '%c' an Position %d in "
871 "'%s'."
872
873 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1541 ../src/generic/dirdlgg.cpp:268
874 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 ../src/generic/dirdlgg.cpp:297
875 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:604 ../src/generic/filedlgg.cpp:622
876 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:714 ../src/generic/filedlgg.cpp:728
877 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:741 ../src/generic/filedlgg.cpp:1040
878 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089 ../src/generic/helpxlp.cpp:241
879 #: ../src/generic/logg.cpp:180 ../src/gtk/filedlg.cpp:83
880 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
881 msgid "Error"
882 msgstr "Fehler"
883
884 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:931 ../src/unix/utilsunx.cpp:939
885 msgid "Error "
886 msgstr "Fehler "
887
888 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:551
889 msgid "Error creating directory"
890 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
891
892 #: ../src/common/log.cpp:354
893 msgid "Error: "
894 msgstr "Fehler: "
895
896 #: ../src/common/fontmap.cpp:98
897 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
898 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
899
900 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:160
901 msgid "Estimated time : "
902 msgstr "Geschätzte Zeit :"
903
904 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
905 msgid "Etcetera"
906 msgstr "/etc"
907
908 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:484
909 #, c-format
910 msgid "Execution of command '%s' failed"
911 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
912
913 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1399
914 #: ../src/common/resource.cpp:1826 ../src/common/resource.cpp:1956
915 #: ../src/common/resource.cpp:3040
916 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
917 msgstr "Erwartete '*' beim Lesen der Resource."
918
919 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1415
920 #: ../src/common/resource.cpp:1843 ../src/common/resource.cpp:1972
921 #: ../src/common/resource.cpp:3057
922 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
923 msgstr "Erwartete '=' beim Lesen der Resource."
924
925 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1385
926 #: ../src/common/resource.cpp:1812 ../src/common/resource.cpp:1942
927 #: ../src/common/resource.cpp:3026
928 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
929 msgstr "Erwartete 'char' beim Lesen der Resource."
930
931 #: ../src/msw/dialup.cpp:855
932 #, c-format
933 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
934 msgstr "'Failed to' %s DFÜ-Verbindung: %s"
935
936 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
937 msgid "Failed to close the clipboard."
938 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
939
940 #: ../src/msw/dialup.cpp:796
941 msgid "Failed to connect: missing username/password."
942 msgstr "Verbindung Fehlgeschlagen : fehlende Username/Passwort"
943
944 #: ../src/msw/dialup.cpp:742
945 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
946 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
947
948 #: ../src/msw/registry.cpp:590
949 #, c-format
950 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
951 msgstr "Kopieren von Registrierung-Wert '%s' gescheitert"
952
953 #: ../src/msw/registry.cpp:599
954 #, c-format
955 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
956 msgstr "Kopieren von Inhalt der Registrieungs-Schlüssel '%s' zum '%s' gescheitert"
957
958 #: ../src/msw/dde.cpp:923
959 msgid "Failed to create DDE string"
960 msgstr "Erstellung DDE string gescheitert"
961
962 #: ../src/msw/mdi.cpp:404
963 msgid "Failed to create MDI parent frame."
964 msgstr "Erstellung MDI Hauptframe gescheitert."
965
966 #: ../src/msw/statbr95.cpp:149
967 msgid "Failed to create a status bar."
968 msgstr "Erstellung Statusbar gescheitert."
969
970 #: ../src/msw/dde.cpp:401
971 #, c-format
972 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
973 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' gescheitert"
974
975 #: ../src/msw/dialog.cpp:177
976 msgid ""
977 "Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your "
978 "resources."
979 msgstr ""
980 "Dialog wurde nicht erstellt. Möglicheweise haben sie vergessen 'include wx/msw/wx.rc' in ihre "
981 "resource Einzutragen."
982
983 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:549
984 msgid "Failed to create directory "
985 msgstr "Konnte Verzeichnis nicht anlegen "
986
987 #: ../src/html/winpars.cpp:357
988 #, c-format
989 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
990 msgstr "Anzeige von HTLM-Dokument in %s 'encoding' ist gescheitert"
991
992 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
993 msgid "Failed to empty the clipboard."
994 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
995
996 #: ../src/msw/dde.cpp:605
997 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
998 msgstr "Aufbau eines 'advise loop' mit DDE Server gescheitert"
999
1000 #: ../src/msw/dialup.cpp:635
1001 #, c-format
1002 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1003 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1004
1005 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:431 ../src/unix/utilsunx.cpp:455
1006 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1007 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1008
1009 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2445
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1013 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1014 msgstr ""
1015 "Konnte XBM Resource %s nicht finden.\n"
1016 "Haben sie vergessen wxResourceLoadBitmapData zu verwenden?"
1017
1018 #: ../src/common/resourc2.cpp:963 ../src/common/resource.cpp:2600
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1022 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1023 msgstr ""
1024 "Konnte XBM Resource %s nicht finden.\n"
1025 "Haben sie vergessen wxResourceLoadIconData zu verwenden?"
1026
1027 #: ../src/common/resourc2.cpp:824 ../src/common/resource.cpp:2461
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1031 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1032 msgstr ""
1033 "Konnte XPM Resource %s nicht finden.\n"
1034 "Haben sie vergessen wxResourceLoadBitmapData zu verwenden?"
1035
1036 #: ../src/msw/dialup.cpp:695
1037 #, c-format
1038 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1039 msgstr "Versuch gescheitert IPS names '%s' zu bekommen"
1040
1041 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
1042 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1043 msgstr "Versuch Daten aus der Zwischenablage zubekommen gescheitert"
1044
1045 #: ../src/common/timercmn.cpp:243
1046 msgid "Failed to get the UTC system time."
1047 msgstr "Versuch UTC Systen-Zeit zubekommen gescheitert"
1048
1049 #: ../src/common/timercmn.cpp:195
1050 msgid "Failed to get the local system time"
1051 msgstr "Versuch Örtliche Systemzeit zubekommen gescheitert."
1052
1053 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:754
1054 msgid ""
1055 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1056 "program"
1057 msgstr ""
1058 "Thread-Verbindung gescheitert, mögliche 'memory leak' festgestellt - bitte programm neu starten"
1059
1060 #: ../src/common/dynlib.cpp:229
1061 #, c-format
1062 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1063 msgstr "Laden des DLL '%s' gescheitert"
1064
1065 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1066 msgid "Failed to open the clipboard."
1067 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1068
1069 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
1070 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1071 msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage zulegen gescheitert"
1072
1073 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1074 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1075 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1076
1077 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1078 #, c-format
1079 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1080 msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu Registrieren gecheitert"
1081
1082 #: ../src/common/fontmap.cpp:504
1083 #, c-format
1084 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1085 msgstr "Versuch an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern ist gescheitert."
1086
1087 #: ../src/msw/registry.cpp:436
1088 #, c-format
1089 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1090 msgstr "Umbenennen von Registrieungs-Wertes '%s' zum '%s' gescheitert"
1091
1092 #: ../src/msw/registry.cpp:536
1093 #, c-format
1094 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1095 msgstr "Umbenennen von Registrieungs-Schlüssel '%s' zum '%s' gescheitert"
1096
1097 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
1098 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1099 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1100
1101 #: ../src/msw/dialup.cpp:459
1102 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1103 msgstr "Versuch Inhalt der RAS Fehlernachricht zu holen gescheitert"
1104
1105 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
1106 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1107 msgstr "Versuch Unterstützte Zwischenablage-Formate zu holen gescheitert"
1108
1109 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1110 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1111 msgstr "Versuch eine DDE Benachrichtigung zuschicken gescheitert"
1112
1113 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:300
1114 msgid "Failed to set clipboard data."
1115 msgstr "Konnte Datein nicht in Zwischenablage kopieren."
1116
1117 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
1118 #, c-format
1119 msgid "Failed to set thread priority %d."
1120 msgstr "Versuch Thread Priorität %d zusetzten gescheitert."
1121
1122 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1123 #, c-format
1124 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1125 msgstr "Versuch Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden gescheitert!"
1126
1127 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
1128 msgid "Failed to terminate a thread."
1129 msgstr "Versuch Thread zu beenden gescheitert."
1130
1131 #: ../src/msw/dde.cpp:624
1132 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1133 msgstr "Versuch 'advise loop' mit DDE-Server zubeenden gescheitert."
1134
1135 #: ../src/msw/dialup.cpp:928
1136 #, c-format
1137 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1138 msgstr "Versuch DFÜ-Verbindung zu beenden gescheitert: %s "
1139
1140 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1141 #, c-format
1142 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1143 msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu Deregistrieren gecheitert"
1144
1145 #: ../src/msw/app.cpp:749
1146 msgid "Fatal Error"
1147 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1148
1149 #: ../src/generic/logg.cpp:340
1150 msgid "Fatal error"
1151 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1152
1153 #: ../src/common/log.cpp:347
1154 msgid "Fatal error: "
1155 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler:"
1156
1157 #: ../src/msw/app.cpp:1237
1158 msgid "Fatal error: exiting"
1159 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: Abbruch"
1160
1161 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1071 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
1162 #, c-format
1163 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1164 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1165
1166 #: ../src/common/textcmn.cpp:94
1167 msgid "File couldn't be loaded."
1168 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1169
1170 #: ../src/common/docview.cpp:287 ../src/common/docview.cpp:323
1171 msgid "File error"
1172 msgstr "Dateifehler"
1173
1174 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 ../src/generic/filedlgg.cpp:728
1175 msgid "File name exists already."
1176 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
1177
1178 #: ../src/msw/filedlg.cpp:280
1179 #, c-format
1180 msgid "Files (%s)|%s"
1181 msgstr "Dateien (%s)|%s"
1182
1183 #: ../src/html/helpfrm.cpp:340
1184 msgid "Find"
1185 msgstr "Suchen"
1186
1187 #: ../src/html/helpfrm.cpp:889
1188 msgid "Fixed font:"
1189 msgstr "Fixed font:"
1190
1191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
1192 msgid "Font"
1193 msgstr "Zeichensatz"
1194
1195 #: ../src/html/helpfrm.cpp:899
1196 msgid "Font size:"
1197 msgstr "Font Große:"
1198
1199 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:481
1200 msgid "Fork failed"
1201 msgstr "'Fork' gescheitert"
1202
1203 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:130 ../src/generic/helpwxht.cpp:157
1204 msgid "Forward"
1205 msgstr "Vorwärts"
1206
1207 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1368
1208 #: ../src/common/resource.cpp:1795 ../src/common/resource.cpp:1925
1209 #: ../src/common/resource.cpp:3009
1210 msgid "Found "
1211 msgstr "Gefunden "
1212
1213 #: ../src/html/helpfrm.cpp:637
1214 #, c-format
1215 msgid "Found %i matches"
1216 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
1217
1218 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
1219 msgid "From:"
1220 msgstr "Von:"
1221
1222 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1223 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1224 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1225
1226 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1227 msgid "GIF: error in GIF image format."
1228 msgstr "GIF: Fehler in GIF Image-Format."
1229
1230 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1231 msgid "GIF: not enough memory."
1232 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1233
1234 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1235 msgid "GIF: unknown error!!!"
1236 msgstr "GIF: unbekannte Fehler!!!"
1237
1238 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501
1239 msgid "Go back"
1240 msgstr "Vorherige HTLM Seite zeigen"
1241
1242 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
1243 msgid "Go forward"
1244 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1245
1246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1247 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1248 msgstr "Ins nächste Dokument-Ebene gehen"
1249
1250 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:872
1251 msgid "Go to home directory"
1252 msgstr "Gehe zum 'Home' Verzeichnis"
1253
1254 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:866
1255 msgid "Go to parent directory"
1256 msgstr "Gehe zum 'Parent' Verzeichnis"
1257
1258 #: ../src/common/fontmap.cpp:102
1259 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1260 msgstr "Griechesche (ISO-8859-7)"
1261
1262 #: ../src/html/htmlwin.cpp:251
1263 #, c-format
1264 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1265 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
1266
1267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1188
1268 msgid ""
1269 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1270 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1271 "files (*.*)|*"
1272 msgstr ""
1273 "HTML Dateien (*.htm)|*.htm|HTML Dateien (*.html)|*.html|Hilfe Bücher "
1274 "(*.htb)|*.htb|Hilfe Bücher (*.zip)|*.zip|HTML Hilfe Projekt (*.hhp)|*.hhp|Alle "
1275 "Dateien (*.*)|*"
1276
1277 #: ../src/common/fontmap.cpp:103
1278 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1279 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
1280
1281 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:142 ../src/generic/proplist.cpp:528
1282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:208
1283 msgid "Help"
1284 msgstr "Hilfe"
1285
1286 #: ../src/html/helpfrm.cpp:872
1287 msgid "Help Browser Options"
1288 msgstr "Hilfe Browser Optionen"
1289
1290 #: ../src/generic/helphtml.cpp:309 ../src/generic/helphtml.cpp:310
1291 msgid "Help Index"
1292 msgstr "Hilfeindex"
1293
1294 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1172
1295 msgid "Help Printing"
1296 msgstr "Hilfe Drucken"
1297
1298 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:250 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1299 #, c-format
1300 msgid "Help: %s"
1301 msgstr "Hilfe: %s"
1302
1303 #: ../src/common/fontmap.cpp:107
1304 msgid "ISO-8859-12"
1305 msgstr "ISO-8859-12"
1306
1307 #: ../src/common/fontmap.cpp:108
1308 msgid "ISO-8859-13"
1309 msgstr "ISO-8859-13"
1310
1311 #: ../src/common/fontmap.cpp:109
1312 msgid "ISO-8859-14"
1313 msgstr "ISO-8859-14"
1314
1315 #: ../src/common/resourc2.cpp:997 ../src/common/resourc2.cpp:1008
1316 #: ../src/common/resource.cpp:2634 ../src/common/resource.cpp:2645
1317 #, c-format
1318 msgid "Icon resource specification %s not found."
1319 msgstr "Icon %s nicht gefunden."
1320
1321 #: ../src/common/resource.cpp:251
1322 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1323 msgstr "Ungültige Syntax in 'resource file'"
1324
1325 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:714
1326 msgid "Illegal directory name."
1327 msgstr "Ungültige Verzeichnisname"
1328
1329 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1040
1330 msgid "Illegal file specification."
1331 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1332
1333 #: ../src/msw/textctrl.cpp:216
1334 msgid ""
1335 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1336 "Please reinstall riched32.dll"
1337 msgstr ""
1338 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen eine einfache 'text control'. "
1339 "Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
1340
1341 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:344
1342 msgid "Impossible to get child process input"
1343 msgstr "Es ist nicht möglich der Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1344
1345 #: ../src/html/helpdata.cpp:288
1346 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1347 msgstr "HTML Hilfebuch nicht korrekt"
1348
1349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:372
1350 msgid "Index"
1351 msgstr "Hilfe-Index"
1352
1353 #: ../src/generic/logg.cpp:182
1354 msgid "Information"
1355 msgstr "Information"
1356
1357 #: ../src/common/imagtiff.cpp:136
1358 msgid "Invalid TIFF image index."
1359 msgstr "Ungültige TIFF-Bild Index."
1360
1361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
1362 msgid "Italic"
1363 msgstr "Kursiv"
1364
1365 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:198
1366 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1367 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
1368
1369 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:315
1370 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1371 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
1372
1373 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
1374 msgid "KOI8-R"
1375 msgstr "KOI8-R"
1376
1377 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2183 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
1378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
1379 msgid "Landscape"
1380 msgstr "Querformat"
1381
1382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
1383 msgid "Left margin (mm):"
1384 msgstr "Linker Rand (mm):"
1385
1386 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
1387 msgid "Light"
1388 msgstr "Dünn"
1389
1390 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1267 ../src/gtk/filedlg.cpp:241
1391 #: ../src/motif/filedlg.cpp:351 ../src/msw/filedlg.cpp:438
1392 #, c-format
1393 msgid "Load %s file"
1394 msgstr "%s-Datei laden"
1395
1396 #: ../src/html/htmlwin.cpp:187
1397 msgid "Loading : "
1398 msgstr "Laden : "
1399
1400 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1401 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1402 msgstr "Laden von 'Grey Ascii PNM' Datei wird zur zeit nicht Unterstützt."
1403
1404 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1405 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1406 msgstr "Laden von 'Grey Raw PNM' Datei wird zur zeit nicht Unterstützt."
1407
1408 #: ../src/generic/logg.cpp:536
1409 #, c-format
1410 msgid "Log saved to the file '%s'."
1411 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
1412
1413 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422
1414 msgid "MDI child"
1415 msgstr "MDI child"
1416
1417 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1541
1418 #, c-format
1419 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1420 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
1421
1422 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
1423 #, c-format
1424 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1425 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
1426
1427 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1261
1428 #, c-format
1429 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1430 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: unterminierter Text"
1431
1432 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
1433 msgid "Modern"
1434 msgstr "Modern"
1435
1436 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:139
1437 msgid "More..."
1438 msgstr "Mehr..."
1439
1440 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
1441 msgid "Mounted Devices"
1442 msgstr "Dateisysteme"
1443
1444 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
1445 msgid "My Harddisk"
1446 msgstr "Meine Platte"
1447
1448 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1449 msgid "My Home"
1450 msgstr "Mein Verzeichnis"
1451
1452 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
1453 msgid "Name"
1454 msgstr "Name"
1455
1456 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:426
1457 msgid "New..."
1458 msgstr "Neu..."
1459
1460 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607
1461 msgid "NewName"
1462 msgstr "NeuName"
1463
1464 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
1465 msgid "Next page"
1466 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1467
1468 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:109 ../src/common/dlgcmn.cpp:119
1469 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
1470 msgid "No"
1471 msgstr "Nein"
1472
1473 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:969
1474 #: ../src/common/resource.cpp:2451 ../src/common/resource.cpp:2606
1475 msgid "No XBM facility available!"
1476 msgstr "Kein XBM-Dienst verfügbar!"
1477
1478 #: ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2466
1479 msgid "No XPM facility available!"
1480 msgstr "Kein XPM-Dienst verfügbar!"
1481
1482 #: ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2628
1483 msgid "No XPM icon facility available!"
1484 msgstr "Kein XBM-Icon-Dienst verfügbar!"
1485
1486 #: ../src/generic/helphtml.cpp:304
1487 msgid "No entries found."
1488 msgstr "Keine Einträge gefunden."
1489
1490 #: ../src/common/image.cpp:518
1491 msgid "No handler found for image type."
1492 msgstr "Diese Bild-Format wird nicht unterstützt"
1493
1494 #: ../src/common/image.cpp:526 ../src/common/image.cpp:560
1495 #, c-format
1496 msgid "No image handler for type %d defined."
1497 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
1498
1499 #: ../src/common/image.cpp:544 ../src/common/image.cpp:576
1500 #, c-format
1501 msgid "No image handler for type %s defined."
1502 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
1503
1504 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
1505 msgid "No matching page found yet"
1506 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
1507
1508 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1509 msgid "Normal"
1510 msgstr "Normal"
1511
1512 #: ../src/html/helpfrm.cpp:881
1513 msgid "Normal font:"
1514 msgstr "Normal Font:"
1515
1516 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:125 ../src/generic/dcpsg.cpp:2191
1517 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:422 ../src/generic/filedlgg.cpp:904
1518 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:256 ../src/generic/logg.cpp:714
1519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:467 ../src/generic/proplist.cpp:511
1520 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:158 ../src/gtk/fontdlg.cpp:172
1521 #: ../src/html/helpfrm.cpp:909
1522 msgid "OK"
1523 msgstr "OK"
1524
1525 #: ../src/html/helpfrm.cpp:523 ../src/html/helpfrm.cpp:1183
1526 msgid "Open HTML document"
1527 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
1528
1529 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
1530 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:622 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
1531 msgid "Operation not permitted."
1532 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
1533
1534 #: ../src/common/cmdline.cpp:590
1535 #, c-format
1536 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
1537 msgstr "Option '%s' erwartet ein Wert, '=' erwartet."
1538
1539 #: ../src/common/cmdline.cpp:609
1540 #, c-format
1541 msgid "Option '%s' requires a value."
1542 msgstr "Option '%s' erwartet ein Wert."
1543
1544 #: ../src/common/cmdline.cpp:663
1545 #, c-format
1546 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
1547 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
1548
1549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
1550 msgid "Options"
1551 msgstr "Optionen"
1552
1553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
1554 msgid "Orientation"
1555 msgstr "Orientierung"
1556
1557 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 ../src/common/imagpcx.cpp:471
1558 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
1559 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
1560
1561 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
1562 msgid "PCX: image format unsupported"
1563 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
1564
1565 #: ../src/common/imagpcx.cpp:470
1566 msgid "PCX: invalid image"
1567 msgstr "PCX: ungültiger Bild"
1568
1569 #: ../src/common/imagpcx.cpp:434
1570 msgid "PCX: this is not a PCX file."
1571 msgstr "PCX: dies ist kein PCX Datei."
1572
1573 #: ../src/common/imagpcx.cpp:450 ../src/common/imagpcx.cpp:472
1574 msgid "PCX: unknown error !!!"
1575 msgstr "PCX: unbekannte fehler !!!"
1576
1577 #: ../src/common/imagpcx.cpp:449
1578 msgid "PCX: version number too low"
1579 msgstr "PCX: Versionnummer zu niedrich"
1580
1581 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
1582 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
1583 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
1584
1585 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
1586 msgid "PNM: File format is not recognized."
1587 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
1588
1589 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
1590 msgid "PNM: File seems truncated."
1591 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
1592
1593 #: ../src/common/prntbase.cpp:727
1594 #, c-format
1595 msgid "Page %d"
1596 msgstr "Seite %d"
1597
1598 #: ../src/common/prntbase.cpp:725
1599 #, c-format
1600 msgid "Page %d of %d"
1601 msgstr "Seite %d aus %d"
1602
1603 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
1604 msgid "Page Setup"
1605 msgstr "Seiteneinstellungen"
1606
1607 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
1608 msgid "Pages"
1609 msgstr "Seiten"
1610
1611 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
1612 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
1613 msgid "Paper Size"
1614 msgstr "Papierformat"
1615
1616 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
1617 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
1618 msgid "Paper size"
1619 msgstr "Papierformat"
1620
1621 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:537
1622 msgid "Permissions"
1623 msgstr "Erlaubnisse"
1624
1625 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:430 ../src/unix/utilsunx.cpp:454
1626 msgid "Pipe creation failed"
1627 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
1628
1629 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1630 msgid "Please choose a valid font."
1631 msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Font."
1632
1633 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089 ../src/gtk/filedlg.cpp:83
1634 msgid "Please choose an existing file."
1635 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
1636
1637 #: ../src/msw/dialup.cpp:763
1638 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
1639 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
1640
1641 #: ../src/common/prntbase.cpp:105
1642 msgid "Please wait..."
1643 msgstr "Bitte warten..."
1644
1645 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2182 ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
1646 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
1647 msgid "Portrait"
1648 msgstr "Hochformat"
1649
1650 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:377
1651 msgid "PostScript"
1652 msgstr "PostScript"
1653
1654 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
1655 msgid "PostScript file"
1656 msgstr "PostScript-Datei"
1657
1658 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2224
1659 msgid "PostScript:"
1660 msgstr "PostScript:"
1661
1662 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2187
1663 msgid "Preview Only"
1664 msgstr "Nur Voransicht"
1665
1666 #: ../src/html/helpfrm.cpp:903
1667 msgid "Preview:"
1668 msgstr "Vorschau:"
1669
1670 #: ../src/html/htmprint.cpp:486
1671 msgid "Previewing"
1672 msgstr "Vorschau"
1673
1674 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
1675 msgid "Previous page"
1676 msgstr "Vorherige HTLM Seite zeigen"
1677
1678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
1679 msgid "Print"
1680 msgstr "Drucken"
1681
1682 #: ../src/generic/printps.cpp:200
1683 msgid "Print Error"
1684 msgstr "Fehler beim Drucken"
1685
1686 #: ../src/common/docview.cpp:887
1687 msgid "Print Preview"
1688 msgstr "Druckvoransicht"
1689
1690 #: ../src/common/prntbase.cpp:683 ../src/common/prntbase.cpp:707
1691 msgid "Print Preview Failure"
1692 msgstr "Fehler bei Druckvoransicht"
1693
1694 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172
1695 msgid "Print Range"
1696 msgstr "Seitenbereich"
1697
1698 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
1699 msgid "Print Setup"
1700 msgstr "Druckereinstellungen"
1701
1702 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
1703 msgid "Print in colour"
1704 msgstr "Farbig drucken"
1705
1706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
1707 msgid "Print spooling"
1708 msgstr "Druckersteuerung"
1709
1710 #: ../src/html/helpfrm.cpp:529
1711 msgid "Print this page"
1712 msgstr "Diese Seite Drucken"
1713
1714 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2186 ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
1715 msgid "Print to File"
1716 msgstr "In Datei drucken"
1717
1718 #: ../src/common/prntbase.cpp:364
1719 msgid "Print..."
1720 msgstr "Drucken..."
1721
1722 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2197
1723 msgid "Printer Command: "
1724 msgstr "Druck-Befehl "
1725
1726 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2202
1727 msgid "Printer Options: "
1728 msgstr "Befehlsoptionen: "
1729
1730 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:346
1731 msgid "Printer Settings"
1732 msgstr "Druckereinstellungen"
1733
1734 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459
1735 msgid "Printer command:"
1736 msgstr "Druck-Befehl:"
1737
1738 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
1739 msgid "Printer options"
1740 msgstr "Druckereinstellungen"
1741
1742 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463
1743 msgid "Printer options:"
1744 msgstr "Druckereinstellungen:"
1745
1746 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682
1747 msgid "Printer..."
1748 msgstr "Drucker..."
1749
1750 #: ../src/common/prntbase.cpp:104 ../src/common/prntbase.cpp:146
1751 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
1752 msgid "Printing"
1753 msgstr "Drucken"
1754
1755 #: ../src/common/prntbase.cpp:118
1756 msgid "Printing Error"
1757 msgstr "Fehler beim Drucken"
1758
1759 #: ../src/generic/printps.cpp:218
1760 #, c-format
1761 msgid "Printing page %d..."
1762 msgstr "Drucke Seite %d..."
1763
1764 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1765 msgid "Printing..."
1766 msgstr "Drucke..."
1767
1768 #: ../src/common/log.cpp:348
1769 msgid "Program aborted."
1770 msgstr "Programm abgebrochen."
1771
1772 #: ../src/generic/logg.cpp:488
1773 msgid "Question"
1774 msgstr "Frage"
1775
1776 #: ../src/common/ffile.cpp:133 ../src/common/ffile.cpp:154
1777 #, c-format
1778 msgid "Read error on file '%s'"
1779 msgstr "Lesefehler bei Datei '%s'"
1780
1781 #: ../src/msw/registry.cpp:528
1782 #, c-format
1783 msgid "Registry key '%s' already exists."
1784 msgstr "Registrier-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
1785
1786 #: ../src/msw/registry.cpp:497
1787 #, c-format
1788 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
1789 msgstr "Registrier-Schlüssel '%s' existiert nicht, Umgenennung daher nicht möglich."
1790
1791 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
1795 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
1796 "operation aborted."
1797 msgstr ""
1798 "Registrier-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
1799 "durch seine Entfernung wird das System umbrauchbar:\n"
1800 "Abbruch."
1801
1802 #: ../src/msw/registry.cpp:428
1803 #, c-format
1804 msgid "Registry value '%s' already exists."
1805 msgstr "Registrier-Wert '%s' bereits vorhanden."
1806
1807 #: ../src/generic/helphtml.cpp:309
1808 msgid "Relevant entries:"
1809 msgstr "Relevante Einträge:"
1810
1811 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:167
1812 msgid "Remaining time : "
1813 msgstr "Verbleibne Zeit : "
1814
1815 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
1816 msgid "Remove current page from bookmarks"
1817 msgstr "Aktuelle HTLM Seite als Lesezeichen entfernen"
1818
1819 #: ../src/msw/filedlg.cpp:400
1820 #, c-format
1821 msgid "Replace file '%s'?"
1822 msgstr "Datei '%s' ersetzen?"
1823
1824 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
1825 msgid "Right margin (mm):"
1826 msgstr "Rechter Rand (mm):"
1827
1828 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206
1829 msgid "Roman"
1830 msgstr "Römisch"
1831
1832 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1283 ../src/gtk/filedlg.cpp:257
1833 #: ../src/motif/filedlg.cpp:353 ../src/msw/filedlg.cpp:439
1834 #, c-format
1835 msgid "Save %s file"
1836 msgstr "Datei %s sichern"
1837
1838 #: ../src/common/docview.cpp:240
1839 msgid "Save as"
1840 msgstr "Sichern als"
1841
1842 #: ../src/generic/logg.cpp:442
1843 msgid "Save log contents to file"
1844 msgstr "Logtexte in Datei sichern"
1845
1846 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1847 msgid "Script"
1848 msgstr "Script"
1849
1850 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:160 ../src/html/helpfrm.cpp:414
1851 #: ../src/html/helpfrm.cpp:434
1852 msgid "Search"
1853 msgstr "Suchen"
1854
1855 #: ../src/html/helpfrm.cpp:416
1856 msgid ""
1857 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
1858 "above"
1859 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebene Suchbegriff durchsuchen."
1860
1861 #: ../src/html/helpfrm.cpp:735
1862 msgid "Search in all books"
1863 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
1864
1865 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
1866 msgid "Searching..."
1867 msgstr "Suchen..."
1868
1869 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:191
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Sections"
1872 msgstr "Optionen"
1873
1874 #: ../src/common/ffile.cpp:221
1875 #, c-format
1876 msgid "Seek error on file '%s'"
1877 msgstr "Suchfehler bei Datei '%s'"
1878
1879 #: ../src/common/docview.cpp:1417
1880 msgid "Select a document template"
1881 msgstr "Dokument-Template wählen"
1882
1883 #: ../src/common/docview.cpp:1440
1884 msgid "Select a document view"
1885 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
1886
1887 #: ../src/common/docview.cpp:1335 ../src/common/docview.cpp:1372
1888 msgid "Select a file"
1889 msgstr "Datei wählen"
1890
1891 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2185
1892 msgid "Send to Printer"
1893 msgstr "Zum Drucker schicken"
1894
1895 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:136
1896 msgid "Setup"
1897 msgstr "Einstellungen"
1898
1899 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
1900 msgid "Setup..."
1901 msgstr "Einstellungen..."
1902
1903 #: ../src/msw/dialup.cpp:535
1904 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
1905 msgstr "Mehrere Aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
1906
1907 #: ../src/html/helpfrm.cpp:331
1908 msgid "Show all"
1909 msgstr "Alles zeigen"
1910
1911 #: ../src/html/helpfrm.cpp:365
1912 msgid "Show all items in index"
1913 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
1914
1915 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:910
1916 msgid "Show hidden files"
1917 msgstr "Versteckte Dateien Anzeigen"
1918
1919 #: ../src/html/helpfrm.cpp:496
1920 msgid "Show/hide navigation panel"
1921 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
1922
1923 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
1924 msgid "Size"
1925 msgstr "Größe"
1926
1927 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
1928 msgid "Slant"
1929 msgstr "Geneigt"
1930
1931 #: ../src/common/docview.cpp:297
1932 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
1933 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zwecks Sicherung nicht geöffnet werden."
1934
1935 #: ../src/common/docview.cpp:333 ../src/common/docview.cpp:345
1936 msgid "Sorry, could not open this file."
1937 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
1938
1939 #: ../src/common/docview.cpp:304
1940 msgid "Sorry, could not save this file."
1941 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
1942
1943 #: ../src/common/prntbase.cpp:683
1944 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
1945 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
1946
1947 #: ../src/generic/logg.cpp:596
1948 msgid "Status: "
1949 msgstr "Status: "
1950
1951 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1952 msgid "Swiss"
1953 msgstr "Swiss"
1954
1955 #: ../src/common/imagtiff.cpp:157 ../src/common/imagtiff.cpp:166
1956 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
1957 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
1958
1959 #: ../src/common/imagtiff.cpp:128
1960 msgid "TIFF: Error loading image."
1961 msgstr "TIFF: Error loading image."
1962
1963 #: ../src/common/imagtiff.cpp:176
1964 msgid "TIFF: Error reading image."
1965 msgstr "TIFF: Lesefehler beim Laden."
1966
1967 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
1968 msgid "Teletype"
1969 msgstr "Schreibmaschine"
1970
1971 #: ../src/common/docview.cpp:1417
1972 msgid "Templates"
1973 msgstr "Templaten"
1974
1975 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:218
1976 msgid "Temporary"
1977 msgstr "Temporär"
1978
1979 #: ../src/common/fontmap.cpp:106
1980 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
1981 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
1982
1983 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
1984 msgid "The Computer"
1985 msgstr "Der Computer"
1986
1987 #: ../src/common/fontmap.cpp:463
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
1991 "another charset to replace it with or choose\n"
1992 "[Cancel] if it cannot be replaced"
1993 msgstr ""
1994 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie eine \n"
1995 "eine Ersatz-Zeichensatz oder wählen Sie\n"
1996 "[Abbruch] fall es nicht ersetz werden kann."
1997
1998 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
1999 #, c-format
2000 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2001 msgstr "Der Zwischenablage-format '%d' existiert nicht."
2002
2003 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:535
2004 msgid "The directory "
2005 msgstr "Das Verzeichnis"
2006
2007 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "The encoding '%s' is unknown.\n"
2011 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2012 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2013 msgstr ""
2014 "Die Kodierung '%s' ist nicht bekannt.\n"
2015 "Möchten Sie eine Font für diese Kodierung wählen\n"
2016 "(sonst wird der Text mit diese Kodierun nicht richtig angezeigt)?"
2017
2018 #: ../src/common/docview.cpp:1622
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2022 "It has been also removed from the MRU files list."
2023 msgstr ""
2024 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
2025 "Is wurde ebenfalls von der MRU-Dateiliste entfernt."
2026
2027 #: ../src/common/cmdline.cpp:753
2028 #, c-format
2029 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2030 msgstr "Die benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
2031
2032 #: ../src/common/textcmn.cpp:121
2033 msgid "The text couldn't be saved."
2034 msgstr "Die Text konnte nicht gesichert werden."
2035
2036 #: ../src/common/cmdline.cpp:732
2037 #, c-format
2038 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2039 msgstr "Die Wert für die option '%s' muß angegeben werden"
2040
2041 #: ../src/msw/dialup.cpp:411
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2045 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2046 msgstr ""
2047 "Die installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, "
2048 "bitte auf der neuste Stand bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
2049
2050 #: ../src/html/htmprint.cpp:486
2051 msgid ""
2052 "There was a problem previewing.\n"
2053 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
2054 msgstr ""
2055 "Beim Vorschau ist ein Fehler aufgetreten.\n"
2056 "Vielleicht ist ihre Drucker nicht richtig eingestellt ?"
2057
2058 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
2059 msgid ""
2060 "There was a problem printing.\n"
2061 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
2062 msgstr ""
2063 "Beim Drucken ist ein Fehler aufgetreten.\n"
2064 "Vielleicht ist ihre Drucker nicht richtig eingestellt ?"
2065
2066 #: ../src/msw/thread.cpp:1029
2067 msgid ""
2068 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2069 "storage"
2070 msgstr ""
2071 "Thread Modul Initializierung gescheitert: Wert kann ins 'thread local storage' "
2072 "gesichert werden"
2073
2074 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
2075 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2076 msgstr "Thread Modul Initializierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
2077
2078 #: ../src/msw/thread.cpp:1017
2079 msgid ""
2080 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2081 "local storage"
2082 msgstr ""
2083 "Thread Modul Initializierung gescheitert: Indexkann ins 'thread local storage' "
2084 "allokiert werden"
2085
2086 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
2087 msgid "Thread priority setting is ignored."
2088 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
2089
2090 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
2091 msgid "Time"
2092 msgstr "Zeit"
2093
2094 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2095 msgid "Tip of the Day"
2096 msgstr "Tip des Tages"
2097
2098 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2099 msgid "Tips not available, sorry!"
2100 msgstr "Bedauere, Tips stehen nicht zur Verfügung"
2101
2102 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
2103 msgid "To:"
2104 msgstr "Bis:"
2105
2106 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2107 msgid "Top margin (mm):"
2108 msgstr "Oberer Rand (mm):"
2109
2110 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2111 #, c-format
2112 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2113 msgstr "Versuch Datei '%s' im VFS-Speicher zu entfernen, wurde aber nicht geladen!"
2114
2115 #: ../src/common/sckaddr.cpp:107
2116 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2117 msgstr "Versuche 'NULL hostname' aufzulösen: gebe auf"
2118
2119 #: ../src/common/fontmap.cpp:104
2120 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2121 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
2122
2123 #: ../src/html/htmlwin.cpp:175
2124 #, c-format
2125 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2126 msgstr "Angeforderte HTML Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
2127
2128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
2129 msgid "Underline"
2130 msgstr "Unterstreichen"
2131
2132 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2133 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2134 #: ../src/common/resourc2.cpp:1378 ../src/common/resourc2.cpp:1392
2135 #: ../src/common/resourc2.cpp:1408 ../src/common/resourc2.cpp:1422
2136 #: ../src/common/resource.cpp:1805 ../src/common/resource.cpp:1819
2137 #: ../src/common/resource.cpp:1836 ../src/common/resource.cpp:1850
2138 #: ../src/common/resource.cpp:1935 ../src/common/resource.cpp:1949
2139 #: ../src/common/resource.cpp:1965 ../src/common/resource.cpp:1979
2140 #: ../src/common/resource.cpp:3019 ../src/common/resource.cpp:3033
2141 #: ../src/common/resource.cpp:3050 ../src/common/resource.cpp:3064
2142 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2143 msgstr "Unerwartete Dateiende während Lesevorgang."
2144
2145 #: ../src/common/cmdline.cpp:704
2146 #, c-format
2147 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2148 msgstr "Unerwartete Parameter '%s'"
2149
2150 #: ../src/msw/dde.cpp:1019
2151 #, c-format
2152 msgid "Unknown DDE error %08x"
2153 msgstr "Unbekannte DDE Fehler %08x"
2154
2155 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
2156 #, c-format
2157 msgid "Unknown encoding (%d)"
2158 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
2159
2160 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1304
2161 #, c-format
2162 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2163 msgstr "Unbekanntest Feld '%s' in Datei %s, Zeile %d."
2164
2165 #: ../src/common/cmdline.cpp:496
2166 #, c-format
2167 msgid "Unknown long option '%s'"
2168 msgstr "Unbekannte 'long' Option '%s'"
2169
2170 #: ../src/common/cmdline.cpp:518
2171 #, c-format
2172 msgid "Unknown option '%s'"
2173 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
2174
2175 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
2176 #, c-format
2177 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2178 msgstr "Fehlendes '}' in Eintrag für MIME-Typ %s."
2179
2180 #: ../src/common/docview.cpp:1869 ../src/common/docview.cpp:1884
2181 #: ../src/common/docview.cpp:1911
2182 msgid "Unnamed command"
2183 msgstr "Ungenannte Kommando"
2184
2185 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2323
2186 #, c-format
2187 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2188 msgstr "Unerkannte 'style' %s während Lesevorgang."
2189
2190 #: ../src/msw/app.cpp:748
2191 msgid "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
2192 msgstr "Unbehebbare Programm-Fehler festgestelt: Die Applikation wird beendet."
2193
2194 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:268 ../src/msw/clipbrd.cpp:369
2195 msgid "Unsupported clipboard format."
2196 msgstr "Nicht unterstütztes Format in Zwischenablage."
2197
2198 #: ../src/common/cmdline.cpp:785
2199 #, c-format
2200 msgid "Usage: %s"
2201 msgstr "Verwendung: %s"
2202
2203 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2204 msgid "User"
2205 msgstr "Benutzer"
2206
2207 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2208 msgid "User Local"
2209 msgstr "Lokaler Benutzer"
2210
2211 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2212 msgid "Validation conflict"
2213 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
2214
2215 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
2216 msgid "Variables"
2217 msgstr "Variablen"
2218
2219 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:858
2220 msgid "View files as a detailed view"
2221 msgstr "Dateien mit Datails anzeigen"
2222
2223 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:852
2224 msgid "View files as a list view"
2225 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
2226
2227 #: ../src/common/docview.cpp:1440
2228 msgid "Views"
2229 msgstr "Ansichten"
2230
2231 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:264 ../src/unix/utilsunx.cpp:600
2232 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2233 msgstr "Wartezeit für Beendigung eine Subprozesses abgelaufen"
2234
2235 #: ../src/common/docview.cpp:428 ../src/common/resource.cpp:121
2236 #: ../src/generic/logg.cpp:181
2237 msgid "Warning"
2238 msgstr "Warnung"
2239
2240 #: ../src/common/log.cpp:358
2241 msgid "Warning: "
2242 msgstr "Warning: "
2243
2244 #: ../src/html/htmlpars.cpp:179
2245 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2246 msgstr "Warnung: Es wurde versucht eine HTML tag handler von leeren stack zu entfernen."
2247
2248 #: ../src/common/fontmap.cpp:96
2249 msgid "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
2250 msgstr "West Europäisch (ISO-8859-1/Latin 1)"
2251
2252 #: ../src/common/fontmap.cpp:110
2253 msgid "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
2254 msgstr "West Europäisch neu (ISO-8859-15/Latin 0)"
2255
2256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
2257 msgid "Whole words only"
2258 msgstr "Als Wort"
2259
2260 #: ../src/msw/utils.cpp:545
2261 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2262 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
2263
2264 #: ../src/msw/utils.cpp:577
2265 msgid "Windows 3.1"
2266 msgstr "Windows 3.1"
2267
2268 #: ../src/msw/utils.cpp:549
2269 #, c-format
2270 msgid "Windows 9%c"
2271 msgstr "Windows 9%c"
2272
2273 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
2274 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2275 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
2276
2277 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2278 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2279 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
2280
2281 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2282 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2283 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
2284
2285 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
2286 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2287 msgstr "Windows Griechesch (CP 1253)"
2288
2289 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
2290 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2291 msgstr "Windows Hebräsch (CP 1255)"
2292
2293 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
2294 msgid "Windows Latin 1 (CP 1252)"
2295 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
2296
2297 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2298 msgid "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2299 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2300
2301 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
2302 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2303 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
2304
2305 #: ../src/common/ffile.cpp:168
2306 #, c-format
2307 msgid "Write error on file '%s'"
2308 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
2309
2310 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2242
2311 msgid "X Scaling"
2312 msgstr "X Skalierung"
2313
2314 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2251
2315 msgid "X Translation"
2316 msgstr "X Verschiebung"
2317
2318 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2246
2319 msgid "Y Scaling"
2320 msgstr "Y Skalierung"
2321
2322 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2255
2323 msgid "Y Translation"
2324 msgstr "Y Verschiebung"
2325
2326 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:107 ../src/common/dlgcmn.cpp:114
2327 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
2328 msgid "Yes"
2329 msgstr "Ja"
2330
2331 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:570
2332 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2333 msgstr "sie können hier keine neue Verzeichnis anlegen."
2334
2335 #: ../src/common/docview.cpp:1980
2336 msgid "[EMPTY]"
2337 msgstr "[leer]"
2338
2339 #: ../src/msw/dde.cpp:986
2340 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2341 msgstr "eine DDEML Application hat eine 'prolonged race condition' erstellt."
2342
2343 #: ../src/msw/dde.cpp:974
2344 msgid ""
2345 "a DDEML function was called without first callings the DdeInitialize "
2346 "function,\n"
2347 "or an invalid instance identifier\n"
2348 "was passed to a DDEML function."
2349 msgstr ""
2350 "eine DDEML Funktion wurde aufgerufen ohne vorher die DeInitializierung "
2351 "Funktion aufzurufen,\n"
2352 "oder eine ungültige 'instance identifier'\n"
2353 "an eine DDEML Funktion übergeben."
2354
2355 #: ../src/msw/dde.cpp:992
2356 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2357 msgstr "Eine 'Client' versuch eine Verbindung herzustellen ist gescheitert."
2358
2359 #: ../src/msw/dde.cpp:989
2360 msgid "a memory allocation failed."
2361 msgstr "eine Speicheranforderung ist gescheitert."
2362
2363 #: ../src/msw/dde.cpp:983
2364 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2365 msgstr "eine parameter wurde von DDEML nicht Verifiziert."
2366
2367 #: ../src/msw/dde.cpp:965
2368 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2369 msgstr "ein Versuch ('request') für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert ('timed out')"
2370
2371 #: ../src/msw/dde.cpp:971
2372 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2373 msgstr "ein Versuch ('request') für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert ('timed out')"
2374
2375 #: ../src/msw/dde.cpp:980
2376 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2377 msgstr "ein Versuch ('request') für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert ('timed out')"
2378
2379 #: ../src/msw/dde.cpp:998
2380 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2381 msgstr "ein Versuch ('request') für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert ('timed out')"
2382
2383 #: ../src/msw/dde.cpp:1013
2384 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2385 msgstr "ein Versuch ('request') für eine 'advise transaction' zu beenden ist gescheitert ('timed out')"
2386
2387 #: ../src/msw/dde.cpp:1007
2388 msgid ""
2389 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
2390 "that was terminated by the client, or the server\n"
2391 "terminated before completing a transaction."
2392 msgstr ""
2393 "Eine Transaktion-Verbindungsversuch vom Server\n"
2394 " wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
2395 "wurde beendet bevor der Transaktion beendet wurde."
2396
2397 #: ../src/msw/dde.cpp:995
2398 msgid "a transaction failed."
2399 msgstr "eine Transaktion ist gescheitert."
2400
2401 #: ../src/common/utilscmn.cpp:466
2402 msgid "alt"
2403 msgstr "alt"
2404
2405 #: ../src/msw/dde.cpp:977
2406 msgid ""
2407 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
2408 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
2409 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
2410 "attempted to perform server transactions."
2411 msgstr ""
2412 "eine Applikation die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
2413 "versuchte eine DDE Transaktion auszuführen,\n"
2414 "oder eine Applikation die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
2415 "versuchte eine Server Transaktion auszuführen."
2416
2417 #: ../src/msw/dde.cpp:1001
2418 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2419 msgstr "eine Interne aufruf zur 'PostMessage' Funktion ist gescheitert. "
2420
2421 #: ../src/msw/dde.cpp:1010
2422 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2423 msgstr "eine Interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
2424
2425 #: ../src/msw/dde.cpp:1016
2426 msgid ""
2427 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
2428 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
2429 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
2430 msgstr ""
2431 "eine ungültige Transaktionsidentifizierung wurde an eine DDEML Funktion übergeben.\n"
2432 "Sobald die Application aus eine 'XTYP_XACT_COMPLETE callback' zurückgekehrt ist,\n"
2433 "ist die Transaktionsidentifizierung für diese 'callback' nicht mehr gültig."
2434
2435 #: ../src/common/fileconf.cpp:1415
2436 #, c-format
2437 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2438 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
2439
2440 #: ../src/common/ffile.cpp:101
2441 #, c-format
2442 msgid "can't close file '%s'"
2443 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
2444
2445 #: ../src/common/file.cpp:252
2446 #, c-format
2447 msgid "can't close file descriptor %d"
2448 msgstr "Kann Datei-Beschreibung '%s' nicht schließen"
2449
2450 #: ../src/common/file.cpp:550 ../src/common/file.cpp:560
2451 #, c-format
2452 msgid "can't commit changes to file '%s'"
2453 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
2454
2455 #: ../src/common/file.cpp:200
2456 #, c-format
2457 msgid "can't create file '%s'"
2458 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
2459
2460 #: ../src/common/fileconf.cpp:885
2461 #, c-format
2462 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2463 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen."
2464
2465 #: ../src/common/file.cpp:431
2466 #, c-format
2467 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2468 msgstr "Kann auf Datei-Beschreibung '%d' Dateiende nicht Feststellen"
2469
2470 #: ../src/common/file.cpp:397
2471 #, c-format
2472 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2473 msgstr "Kann auf Datei-Beschreibung '%d' Datei-Länge nicht finden"
2474
2475 #: ../src/msw/utils.cpp:376
2476 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2477 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
2478
2479 #: ../src/common/file.cpp:311
2480 #, c-format
2481 msgid "can't flush file descriptor %d"
2482 msgstr "Kann auf Datei-Beschreibung '%d' nicht entladen"
2483
2484 #: ../src/common/file.cpp:365
2485 #, c-format
2486 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2487 msgstr "Kann auf Datei-Beschreibung %d nicht Positionieren"
2488
2489 #: ../src/common/fontmap.cpp:568
2490 msgid "can't load any font, aborting"
2491 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
2492
2493 #: ../src/common/ffile.cpp:85 ../src/common/file.cpp:238
2494 #, c-format
2495 msgid "can't open file '%s'"
2496 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
2497
2498 #: ../src/common/fileconf.cpp:310
2499 #, c-format
2500 msgid "can't open global configuration file '%s'."
2501 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
2502
2503 #: ../src/common/fileconf.cpp:322
2504 #, c-format
2505 msgid "can't open user configuration file '%s'."
2506 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
2507
2508 #: ../src/common/fileconf.cpp:773
2509 msgid "can't open user configuration file."
2510 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
2511
2512 #: ../src/common/file.cpp:278
2513 #, c-format
2514 msgid "can't read from file descriptor %d"
2515 msgstr "Kann Datei-Beschreibung '%d' nicht lesen"
2516
2517 #: ../src/common/file.cpp:545 ../src/common/file.cpp:555
2518 #, c-format
2519 msgid "can't remove file '%s'"
2520 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
2521
2522 #: ../src/common/file.cpp:573 ../src/common/file.cpp:576
2523 #, c-format
2524 msgid "can't remove temporary file '%s'"
2525 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
2526
2527 #: ../src/common/file.cpp:351
2528 #, c-format
2529 msgid "can't seek on file descriptor %d"
2530 msgstr "Kann auf Datei-Beschreibung '%d' nicht suchen"
2531
2532 #: ../src/common/textfile.cpp:354
2533 #, c-format
2534 msgid "can't write file '%s' to disk."
2535 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schreiben."
2536
2537 #: ../src/common/file.cpp:296
2538 #, c-format
2539 msgid "can't write to file descriptor %d"
2540 msgstr "Kann Datei-Beschreibung '%d' nicht Beschreiben"
2541
2542 #: ../src/common/fileconf.cpp:780
2543 msgid "can't write user configuration file."
2544 msgstr "Kann Benutzers Konfigurationsdatei nicht schreiben."
2545
2546 #: ../src/common/intl.cpp:349
2547 #, c-format
2548 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
2549 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
2550
2551 #: ../src/common/utilscmn.cpp:464
2552 msgid "ctrl"
2553 msgstr "Ctrl"
2554
2555 #: ../src/common/cmdline.cpp:869
2556 msgid "date"
2557 msgstr "Datum"
2558
2559 #: ../src/common/datetime.cpp:3185
2560 msgid "eighteenth"
2561 msgstr "achtzehn"
2562
2563 #: ../src/common/datetime.cpp:3175
2564 msgid "eighth"
2565 msgstr "achte"
2566
2567 #: ../src/common/datetime.cpp:3178
2568 msgid "eleventh"
2569 msgstr "elfte"
2570
2571 #: ../src/common/fileconf.cpp:1402
2572 #, c-format
2573 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2574 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
2575
2576 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
2577 msgid "establish"
2578 msgstr "Verbunden"
2579
2580 #: ../src/common/ffile.cpp:182
2581 #, c-format
2582 msgid "failed to flush the file '%s'"
2583 msgstr "Versuch Datei '%s' zu entladen gescheitert"
2584
2585 #: ../src/common/datetime.cpp:3182
2586 msgid "fifteenth"
2587 msgstr "fünfzehnte"
2588
2589 #: ../src/common/datetime.cpp:3172
2590 msgid "fifth"
2591 msgstr "fünfte"
2592
2593 #: ../src/common/fileconf.cpp:463
2594 #, c-format
2595 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
2596 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
2597
2598 #: ../src/common/fileconf.cpp:492
2599 #, c-format
2600 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2601 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
2602
2603 #: ../src/common/fileconf.cpp:518
2604 #, c-format
2605 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2606 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
2607
2608 #: ../src/common/fileconf.cpp:508
2609 #, c-format
2610 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2611 msgstr ""
2612 "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
2613
2614 #: ../src/common/fileconf.cpp:431
2615 #, c-format
2616 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2617 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
2618
2619 #: ../src/common/datetime.cpp:3168
2620 msgid "first"
2621 msgstr "erste"
2622
2623 #: ../src/common/datetime.cpp:3181
2624 msgid "fourteenth"
2625 msgstr "vierzehnte"
2626
2627 #: ../src/common/datetime.cpp:3171
2628 msgid "fourth"
2629 msgstr "vierte"
2630
2631 #: ../src/common/timercmn.cpp:239
2632 msgid "gmtime() failed"
2633 msgstr "gmtime() gescheitert"
2634
2635 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
2636 msgid "initiate"
2637 msgstr "einleiten"
2638
2639 #: ../src/common/file.cpp:435
2640 msgid "invalid eof() return value."
2641 msgstr "ungültige 'eof()' rückgabewert."
2642
2643 #: ../src/generic/logg.cpp:501
2644 msgid "invalid message box return value"
2645 msgstr "ungültige 'message box' rückgabewert."
2646
2647 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2648 msgid "large"
2649 msgstr "Groß"
2650
2651 #: ../src/common/intl.cpp:541
2652 #, c-format
2653 msgid "locale '%s' can not be set."
2654 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
2655
2656 #: ../src/common/intl.cpp:344
2657 #, c-format
2658 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
2659 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
2660
2661 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2662 msgid "medium"
2663 msgstr "Mittel"
2664
2665 #: ../src/common/datetime.cpp:3289
2666 msgid "midnight"
2667 msgstr "Mitternacht"
2668
2669 #: ../src/common/timercmn.cpp:235
2670 msgid "mktime() failed"
2671 msgstr "mktime() gescheitert"
2672
2673 #: ../src/common/datetime.cpp:3186
2674 msgid "nineteenth"
2675 msgstr "neunzehn"
2676
2677 #: ../src/common/datetime.cpp:3176
2678 msgid "ninth"
2679 msgstr "neunte"
2680
2681 #: ../src/msw/dde.cpp:961
2682 msgid "no DDE error."
2683 msgstr "kein DDE Fehler"
2684
2685 #: ../src/html/helpdata.cpp:529
2686 msgid "noname"
2687 msgstr "Namenlos"
2688
2689 #: ../src/common/datetime.cpp:3288
2690 msgid "noon"
2691 msgstr "Mittags"
2692
2693 #: ../src/common/cmdline.cpp:868
2694 msgid "num"
2695 msgstr "num"
2696
2697 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
2698 msgid "reentrancy problem."
2699 msgstr "Probleme bei Wiedereintreten"
2700
2701 #: ../src/common/datetime.cpp:3169
2702 msgid "second"
2703 msgstr "zweite"
2704
2705 #: ../src/common/datetime.cpp:3184
2706 msgid "seventeenth"
2707 msgstr "siebzehnte"
2708
2709 #: ../src/common/datetime.cpp:3174
2710 msgid "seventh"
2711 msgstr "siebte"
2712
2713 #: ../src/common/utilscmn.cpp:468
2714 msgid "shift"
2715 msgstr "Umschalt"
2716
2717 #: ../src/common/datetime.cpp:3183
2718 msgid "sixteenth"
2719 msgstr "sechszehn"
2720
2721 #: ../src/common/datetime.cpp:3173
2722 msgid "sixth"
2723 msgstr "sechste"
2724
2725 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2726 msgid "small"
2727 msgstr "Klein"
2728
2729 #: ../src/common/cmdline.cpp:867
2730 msgid "str"
2731 msgstr "str"
2732
2733 #: ../src/common/intl.cpp:634
2734 #, c-format
2735 msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
2736 msgstr "Text '%s' in Bereich '%s' für Umgebung '%s' nicht gefunden."
2737
2738 #: ../src/common/intl.cpp:639
2739 #, c-format
2740 msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
2741 msgstr "Text '%s' in Umgebung '%s' nicht gefunden."
2742
2743 #: ../src/common/datetime.cpp:3177
2744 msgid "tenth"
2745 msgstr "zehnte"
2746
2747 #: ../src/msw/dde.cpp:968
2748 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2749 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY' bit gesetzt."
2750
2751 #: ../src/common/datetime.cpp:3170
2752 msgid "third"
2753 msgstr "dritte"
2754
2755 #: ../src/common/datetime.cpp:3180
2756 msgid "thirteenth"
2757 msgstr "dreizehnte"
2758
2759 #: ../src/common/datetime.cpp:2981
2760 msgid "today"
2761 msgstr "heute"
2762
2763 #: ../src/common/datetime.cpp:2983
2764 msgid "tomorrow"
2765 msgstr "Morgen"
2766
2767 #: ../src/common/datetime.cpp:3179
2768 msgid "twelfth"
2769 msgstr "zwölfte"
2770
2771 #: ../src/common/datetime.cpp:3187
2772 msgid "twentieth"
2773 msgstr "zwanzigste"
2774
2775 #: ../src/common/fileconf.cpp:1522
2776 #, c-format
2777 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
2778 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
2779
2780 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:241
2781 msgid "unknown"
2782 msgstr "unbekannt"
2783
2784 #: ../src/msw/dialup.cpp:462
2785 #, c-format
2786 msgid "unknown error (error code %08x)."
2787 msgstr "unbekannte Fehler (Fehler code %08x)."
2788
2789 #: ../src/common/file.cpp:334
2790 msgid "unknown seek origin"
2791 msgstr "Unbekannte Suchposition"
2792
2793 #: ../src/common/fontmap.cpp:348
2794 #, c-format
2795 msgid "unknown-%d"
2796 msgstr "unbekannt-%d"
2797
2798 #: ../src/common/docview.cpp:397
2799 msgid "unnamed"
2800 msgstr "Unbenannt"
2801
2802 #: ../src/common/docview.cpp:1177
2803 #, c-format
2804 msgid "unnamed%d"
2805 msgstr "Unbenannt%d"
2806
2807 #: ../src/common/intl.cpp:354
2808 #, c-format
2809 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
2810 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
2811
2812 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2813 msgid "very large"
2814 msgstr "sehr Groß"
2815
2816 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2817 msgid "very small"
2818 msgstr "sehr klein"
2819
2820 #: ../src/common/timercmn.cpp:266
2821 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
2822 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
2823
2824 #: ../src/common/socket.cpp:329 ../src/common/socket.cpp:383
2825 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
2826 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
2827
2828 #: ../src/common/socket.cpp:903
2829 msgid "wxSocket: unknown event!."
2830 msgstr "wxSocket: unbekannte Ereignis!."
2831
2832 #: ../src/motif/app.cpp:591
2833 #, c-format
2834 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
2835 msgstr "wxWindows konnte 'open display' für '%s': Abbruch."
2836
2837 #: ../src/common/filefn.cpp:1214
2838 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
2839 msgstr "wxWindows: Fehler beim Suchen Temporäre Dateiname.\n"
2840
2841 #: ../src/common/datetime.cpp:2982
2842 msgid "yesterday"
2843 msgstr "Gestern"
2844
2845 #~ msgid " B.C."
2846 #~ msgstr " v. Chr."
2847
2848 #~ msgid "%s is invalid."
2849 #~ msgstr "%s ist ungültig"
2850
2851 #~ msgid "%s should be numeric."
2852 #~ msgstr "%s sollte numerisch sein"
2853
2854 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
2855 #~ msgstr "%s sollte nur ASCII Zeichen enthalten"
2856
2857 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
2858 #~ msgstr "%s sollte nur Buchstaben enthalten"
2859
2860 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
2861 #~ msgstr "%s sollte nur Buchstaben oder Ziffern enthalten"
2862
2863 #~ msgid "Application Error"
2864 #~ msgstr "Programmfehler"
2865
2866 #~ msgid "Can not create tooltip control"
2867 #~ msgstr "Kann Tooltip nicht erzeugen."
2868
2869 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
2870 #~ msgstr "Kann keine Daten im Format '%s' von der Zwischenablage bekommen."
2871
2872 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
2873 #~ msgstr "Kann Prioritätsbereich für Schedulingregeln %d nicht bekommen."
2874
2875 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
2876 #~ msgstr "Kann keine Daten im Fromat '%s' in die Zwischenablage kopieren."
2877
2878 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
2879 #~ msgstr "Kann Schedulingregeln nicht bekommen."
2880
2881 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
2882 #~ msgstr ""
2883 #~ "Zeichen '%c' ist in einem Konfigurationseintragsnamen nicht erlaubt."
2884
2885 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
2886 #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Verzeichnis ein"
2887
2888 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
2889 #~ msgstr "Eintragsname kann nicht mit '%c' beginnen."
2890
2891 #~ msgid ""
2892 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value ignored."
2893 #~ msgstr ""
2894 #~ "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: extra Zeichen nach dem Wert ignoriert."
2895
2896 #~ msgid "invalid month"
2897 #~ msgstr "ungültiger Monat"
2898
2899 #~ msgid "pm"
2900 #~ msgstr "pm"