]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/ro.po
78d21eb442345cc349f144b49de3d99e85de29a2
[wxWidgets.git] / locale / ro.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Cătălin Răceanu <cata_sr@yahoo.com>, Adrian Hăisan <adrian."
8 "haisan@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: ro.ro\n"
10 "Language: \n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
15 "20)) ? 1 : 2;\n"
16 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
17 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Poedit-KeywordsList: _\n"
20 "X-Poedit-SearchPath-0: \n"
21
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Trimiteți acest raport dezvoltatorului programului, mulțumim!\n"
29
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
32 msgid " "
33 msgstr " "
34
35 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
36 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37 msgstr " Mulțumim și ne pare rău pentru inconveniență!\n"
38
39 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid " (copy %d of %d)"
42 msgstr "Pagina %d din %d"
43
44 #: ../src/common/log.cpp:428
45 #, c-format
46 msgid " (error %ld: %s)"
47 msgstr " (eroare %ld: %s)"
48
49 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
50 #, c-format
51 msgid " (in module \"%s\")"
52 msgstr " (în modulul \"%s\")"
53
54 #: ../src/common/docview.cpp:1620
55 msgid " - "
56 msgstr " - "
57
58 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
59 msgid " Preview"
60 msgstr " Previzualizare"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
63 msgid " bold"
64 msgstr " îngroșat"
65
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
67 msgid " italic"
68 msgstr " cursiv"
69
70 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
71 msgid " light"
72 msgstr " subțire"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76 msgstr "#10 Plic, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80 msgstr "#11 Plic, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84 msgstr "#12 Plic, 4 3/4 x 11 in"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:122
87 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88 msgstr "#14 Plic, 5 x 11 1/2 in"
89
90 #: ../src/common/paper.cpp:118
91 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92 msgstr "#9 Plic, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "%d of %lu"
97 msgstr "%i din %i"
98
99 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
100 #, c-format
101 msgid "%i of %i"
102 msgstr "%i din %i"
103
104 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
105 #, c-format
106 msgid "%ld byte"
107 msgid_plural "%ld bytes"
108 msgstr[0] "%ld byte"
109 msgstr[1] "%ld byte-i"
110 msgstr[2] "%ld byte-i"
111
112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "%lu of %lu"
115 msgstr "%i din %i"
116
117 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
118 #, c-format
119 msgid "%s (or %s)"
120 msgstr "%s (sau %s)"
121
122 #: ../src/generic/logg.cpp:231
123 #, c-format
124 msgid "%s Error"
125 msgstr "%s Eroare"
126
127 #: ../src/generic/logg.cpp:243
128 #, c-format
129 msgid "%s Information"
130 msgstr "%s Informație"
131
132 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "%s Preferences"
135 msgstr "&Preferințe"
136
137 #: ../src/generic/logg.cpp:235
138 #, c-format
139 msgid "%s Warning"
140 msgstr "%s Avertizare"
141
142 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
143 #, c-format
144 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
145 msgstr "%s nu a corespuns antetului tar pentru înregistrarea '%s'"
146
147 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
148 #, c-format
149 msgid "%s files (%s)|%s"
150 msgstr "fișiere %s (%s)|%s"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
153 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
154 msgid "&About"
155 msgstr "&Despre"
156
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
158 msgid "&Actual Size"
159 msgstr "Dimensiune re&ală"
160
161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
162 msgid "&After a paragraph:"
163 msgstr "&După un paragraf:"
164
165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
167 msgid "&Alignment"
168 msgstr "&Aliniere"
169
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
171 msgid "&Apply"
172 msgstr "&Aplică"
173
174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
175 msgid "&Apply Style"
176 msgstr "&Aplică stil"
177
178 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
179 msgid "&Arrange Icons"
180 msgstr "&Aranjează pictograme"
181
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
183 msgid "&Ascending"
184 msgstr "&Crescător"
185
186 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
187 msgid "&Back"
188 msgstr "Î&napoi"
189
190 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
191 msgid "&Based on:"
192 msgstr "&Bazat pe:"
193
194 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
195 msgid "&Before a paragraph:"
196 msgstr "În&aintea unui paragraf:"
197
198 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
199 msgid "&Bg colour:"
200 msgstr "&Fundal:"
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
203 msgid "&Bold"
204 msgstr "În&groșat"
205
206 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
207 msgid "&Bottom"
208 msgstr "&Jos"
209
210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
216 #, fuzzy
217 msgid "&Bottom:"
218 msgstr "&Jos"
219
220 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
221 #, fuzzy
222 msgid "&Box"
223 msgstr "În&groșat"
224
225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
227 msgid "&Bullet style:"
228 msgstr "Stil &marcator:"
229
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
231 msgid "&CD-Rom"
232 msgstr "&CD-Rom"
233
234 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
235 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
237 msgid "&Cancel"
238 msgstr "&Renunță"
239
240 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
241 msgid "&Cascade"
242 msgstr "&Cascadă"
243
244 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
245 #, fuzzy
246 msgid "&Cell"
247 msgstr "&Renunță"
248
249 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
250 msgid "&Character code:"
251 msgstr "&Cod caracter:"
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
254 msgid "&Clear"
255 msgstr "&Curăță"
256
257 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
258 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
260 msgid "&Close"
261 msgstr "În&chide"
262
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
264 msgid "&Color"
265 msgstr "&Culoare"
266
267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
268 msgid "&Colour:"
269 msgstr "&Culoare:"
270
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
272 msgid "&Convert"
273 msgstr "&Transformă"
274
275 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
277 msgid "&Copy"
278 msgstr "&Copiază"
279
280 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
281 msgid "&Copy URL"
282 msgstr "&Copiază URL"
283
284 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
285 msgid "&Customize..."
286 msgstr "&Personalizează..."
287
288 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
289 msgid "&Debug report preview:"
290 msgstr "Previzualizare raport de &depanare (debug):"
291
292 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
293 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "Ște&rge"
297
298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
299 msgid "&Delete Style..."
300 msgstr "Ște&rge Stil..."
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
303 msgid "&Descending"
304 msgstr "&Descrescător"
305
306 #: ../src/generic/logg.cpp:689
307 msgid "&Details"
308 msgstr "&Detalii"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
311 msgid "&Down"
312 msgstr "&Jos"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
315 msgid "&Edit"
316 msgstr "&Editează"
317
318 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
319 msgid "&Edit Style..."
320 msgstr "&Editează Stil..."
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
323 msgid "&Execute"
324 msgstr "&Execută"
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
327 msgid "&File"
328 msgstr "&Fișier"
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
331 msgid "&Find"
332 msgstr "&Caută"
333
334 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
335 msgid "&Finish"
336 msgstr "&Termină"
337
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
339 msgid "&First"
340 msgstr "&Primul"
341
342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
343 msgid "&Floating mode:"
344 msgstr ""
345
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
347 msgid "&Floppy"
348 msgstr "&Dischetă"
349
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
351 msgid "&Font"
352 msgstr "&Font"
353
354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
355 msgid "&Font family:"
356 msgstr "&Familie font:"
357
358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
359 msgid "&Font for Level..."
360 msgstr "&Font pentru Nivelul..."
361
362 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
364 msgid "&Font:"
365 msgstr "&Font:"
366
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
368 msgid "&Forward"
369 msgstr "În&ainte"
370
371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
372 msgid "&From:"
373 msgstr "&De la:"
374
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
376 msgid "&Harddisk"
377 msgstr "&Harddisk"
378
379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
381 #, fuzzy
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "&Greutate:"
384
385 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
386 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
388 msgid "&Help"
389 msgstr "&Ajutor"
390
391 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
392 #, fuzzy
393 msgid "&Hide details"
394 msgstr "&Detalii"
395
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
397 msgid "&Home"
398 msgstr "&Acasă"
399
400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
402 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
403 msgstr "&Indent (zecimi de mm)"
404
405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
407 msgid "&Indeterminate"
408 msgstr "&Nedeterminat"
409
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
411 msgid "&Index"
412 msgstr "&Index"
413
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
415 msgid "&Info"
416 msgstr "&Info"
417
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
419 msgid "&Italic"
420 msgstr "Curs&iv"
421
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
423 msgid "&Jump to"
424 msgstr "&Mergi la"
425
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
428 msgid "&Justified"
429 msgstr "&Aliniat la margini"
430
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
432 msgid "&Last"
433 msgstr "&Ultimul"
434
435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
437 msgid "&Left"
438 msgstr "&Stânga"
439
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
448 msgid "&Left:"
449 msgstr "&Stânga:"
450
451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
452 msgid "&List level:"
453 msgstr "Nivel &listă"
454
455 #: ../src/generic/logg.cpp:524
456 msgid "&Log"
457 msgstr "&Jurnal"
458
459 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
460 msgid "&Move"
461 msgstr "&Mută"
462
463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
464 msgid "&Move the object to:"
465 msgstr ""
466
467 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
468 msgid "&Network"
469 msgstr "&Rețea"
470
471 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
472 msgid "&New"
473 msgstr "&Nou"
474
475 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
476 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
477 msgid "&Next"
478 msgstr "&Următor"
479
480 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
481 msgid "&Next >"
482 msgstr "&Următor >"
483
484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
485 #, fuzzy
486 msgid "&Next Paragraph"
487 msgstr "&După un paragraf:"
488
489 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
490 msgid "&Next Tip"
491 msgstr "Sfatul &următor"
492
493 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
494 msgid "&Next style:"
495 msgstr "Stilul &următor:"
496
497 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
498 msgid "&No"
499 msgstr "&Nu"
500
501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
502 msgid "&Notes:"
503 msgstr "&Note:"
504
505 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
506 msgid "&Number:"
507 msgstr "&Număr:"
508
509 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
510 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
511 msgid "&OK"
512 msgstr "&OK"
513
514 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
515 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
516 msgid "&Open..."
517 msgstr "&Deschide..."
518
519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
520 msgid "&Outline level:"
521 msgstr "Nivel &delimitare:"
522
523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
524 msgid "&Page Break"
525 msgstr ""
526
527 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
528 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
529 msgid "&Paste"
530 msgstr "Li&pește"
531
532 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
533 msgid "&Picture"
534 msgstr ""
535
536 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
537 msgid "&Point size:"
538 msgstr "Dimensiune în &puncte:"
539
540 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
541 msgid "&Position (tenths of a mm):"
542 msgstr "&Poziție (zecimi de mm):"
543
544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
545 #, fuzzy
546 msgid "&Position mode:"
547 msgstr "Tipărește"
548
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
550 msgid "&Preferences"
551 msgstr "&Preferințe"
552
553 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
554 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
555 msgid "&Previous"
556 msgstr "&Anterior"
557
558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
559 #, fuzzy
560 msgid "&Previous Paragraph"
561 msgstr "Pagina anterioară"
562
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
564 msgid "&Print..."
565 msgstr "Ti&părește..."
566
567 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
569 msgid "&Properties"
570 msgstr "&Proprietăți"
571
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
573 msgid "&Quit"
574 msgstr "&Ieșire"
575
576 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
578 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
579 msgid "&Redo"
580 msgstr "&Repetă acțiune"
581
582 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
583 msgid "&Redo "
584 msgstr "&Repetă acțiunea "
585
586 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
587 msgid "&Rename Style..."
588 msgstr "&Redenumește stil..."
589
590 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
591 msgid "&Replace"
592 msgstr "Înl&ocuiește"
593
594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
595 msgid "&Restart numbering"
596 msgstr "&Reîncepe numerotarea"
597
598 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
599 msgid "&Restore"
600 msgstr "&Restaurează"
601
602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
604 msgid "&Right"
605 msgstr "&Dreapta"
606
607 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
608 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
609 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
611 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
612 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
613 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
614 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
615 msgid "&Right:"
616 msgstr "&Dreapta:"
617
618 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
619 msgid "&Save"
620 msgstr "&Salvează"
621
622 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
623 #, fuzzy
624 msgid "&Save as"
625 msgstr "Salvează ca"
626
627 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
628 #, fuzzy
629 msgid "&See details"
630 msgstr "&Detalii"
631
632 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
633 msgid "&Show tips at startup"
634 msgstr "Arată &sfaturi la pornire"
635
636 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
637 msgid "&Size"
638 msgstr "Dimen&siune"
639
640 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
641 msgid "&Size:"
642 msgstr "Dimen&siune:"
643
644 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
645 msgid "&Skip"
646 msgstr "&Omite"
647
648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
649 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
650 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
651 msgstr "&Spațiere (zecimi de mm)"
652
653 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
654 msgid "&Spell Check"
655 msgstr "&Verificare ortografie"
656
657 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
658 msgid "&Stop"
659 msgstr "&Stop"
660
661 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
662 msgid "&Strikethrough"
663 msgstr "&Tăiat cu o linie"
664
665 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
666 msgid "&Style:"
667 msgstr "&Stil:"
668
669 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
670 msgid "&Styles:"
671 msgstr "&Stiluri:"
672
673 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
674 msgid "&Subset:"
675 msgstr "&Subset:"
676
677 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
678 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
679 msgid "&Symbol:"
680 msgstr "&Simbol:"
681
682 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
683 #, fuzzy
684 msgid "&Table"
685 msgstr "Indentări"
686
687 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
688 msgid "&Top"
689 msgstr "&Sus"
690
691 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
692 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
693 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
694 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
696 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
697 #, fuzzy
698 msgid "&Top:"
699 msgstr "&Sus"
700
701 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
702 msgid "&Underline"
703 msgstr "S&ubliniat"
704
705 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
706 msgid "&Underlining:"
707 msgstr "S&ubliniere:"
708
709 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
710 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
711 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
712 msgid "&Undo"
713 msgstr "An&ulează acțiune"
714
715 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
716 msgid "&Undo "
717 msgstr "An&ulează acțiunea "
718
719 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
720 msgid "&Unindent"
721 msgstr "An&ulează indentare"
722
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
724 msgid "&Up"
725 msgstr "S&us"
726
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
728 #, fuzzy
729 msgid "&Vertical alignment:"
730 msgstr "&Aliniere marcatori:"
731
732 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
733 msgid "&View..."
734 msgstr "&Vizualizare..."
735
736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
737 msgid "&Weight:"
738 msgstr "&Greutate:"
739
740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
741 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
742 #, fuzzy
743 msgid "&Width:"
744 msgstr "&Greutate:"
745
746 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
747 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
748 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
749 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
750 msgid "&Window"
751 msgstr "&Fereastră"
752
753 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
754 msgid "&Yes"
755 msgstr "&Da"
756
757 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
758 msgid "'"
759 msgstr "'"
760
761 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
762 #, c-format
763 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
764 msgstr "'%s' are mai multe caractere '..', sunt ignorate."
765
766 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
767 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
768 #, c-format
769 msgid "'%s' is invalid"
770 msgstr "'%s' este invalid"
771
772 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
773 #, c-format
774 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
775 msgstr "'%s' este o valoare numerică incorectă pentru opțiunea '%s'."
776
777 #: ../src/common/translation.cpp:1080
778 #, c-format
779 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
780 msgstr "'%s' nu este un catalog de mesaje valid."
781
782 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
783 #, c-format
784 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
785 msgstr "'%s' este probabil un buffer binar."
786
787 #: ../src/common/valtext.cpp:248
788 #, c-format
789 msgid "'%s' should be numeric."
790 msgstr "'%s' ar trebui să fie număr."
791
792 #: ../src/common/valtext.cpp:240
793 #, c-format
794 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
795 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere ASCII."
796
797 #: ../src/common/valtext.cpp:242
798 #, c-format
799 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
800 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice."
801
802 #: ../src/common/valtext.cpp:244
803 #, c-format
804 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
805 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice sau numerice."
806
807 #: ../src/common/valtext.cpp:246
808 #, c-format
809 msgid "'%s' should only contain digits."
810 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar cifre."
811
812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
813 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
814 msgid "(*)"
815 msgstr "(*)"
816
817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
818 msgid "(Help)"
819 msgstr "(Ajutor)"
820
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
822 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
823 msgid "(None)"
824 msgstr "(Nimic)"
825
826 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
827 msgid "(Normal text)"
828 msgstr "(Text normal)"
829
830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
832 msgid "(bookmarks)"
833 msgstr "(însemne)"
834
835 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
836 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
841 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
842 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
843 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
844 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
848 msgid "(none)"
849 msgstr "(nimic)"
850
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
852 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
853 msgid "*"
854 msgstr "*"
855
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
858 msgid "*)"
859 msgstr "*)"
860
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
862 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
863 msgid "+"
864 msgstr "+"
865
866 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
867 msgid ", 64-bit edition"
868 msgstr ", 64-bit"
869
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
872 msgid "-"
873 msgstr "-"
874
875 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
876 msgid "..."
877 msgstr ""
878
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
881 msgid "1.1"
882 msgstr "1.1"
883
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
886 msgid "1.2"
887 msgstr "1.2"
888
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
891 msgid "1.3"
892 msgstr "1.3"
893
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
896 msgid "1.4"
897 msgstr "1.4"
898
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
901 msgid "1.5"
902 msgstr "1.5"
903
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
906 msgid "1.6"
907 msgstr "1.6"
908
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
911 msgid "1.7"
912 msgstr "1.7"
913
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
916 msgid "1.8"
917 msgstr "1.8"
918
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
921 msgid "1.9"
922 msgstr "1.9"
923
924 #: ../src/common/paper.cpp:142
925 msgid "10 x 11 in"
926 msgstr "10 x 11 in"
927
928 #: ../src/common/paper.cpp:115
929 msgid "10 x 14 in"
930 msgstr "10 x 14 in"
931
932 #: ../src/common/paper.cpp:116
933 msgid "11 x 17 in"
934 msgstr "11 x 17 in"
935
936 #: ../src/common/paper.cpp:186
937 msgid "12 x 11 in"
938 msgstr "12 x 11 in"
939
940 #: ../src/common/paper.cpp:143
941 msgid "15 x 11 in"
942 msgstr "15 x 11 in"
943
944 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
946 msgid "2"
947 msgstr "2"
948
949 #: ../src/common/paper.cpp:134
950 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
951 msgstr "6 3/4 Plic, 3 5/8 x 6 1/2 in"
952
953 #: ../src/common/paper.cpp:141
954 msgid "9 x 11 in"
955 msgstr "9 x 11 in"
956
957 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
958 msgid ": file does not exist!"
959 msgstr ": fișierul nu există!"
960
961 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
962 msgid ": unknown charset"
963 msgstr ": set de caractere necunoscut"
964
965 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
966 msgid ": unknown encoding"
967 msgstr ": codificare necunoscută"
968
969 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
970 msgid "< &Back"
971 msgstr "< Î&napoi"
972
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
975 msgid "<Any Decorative>"
976 msgstr "<Oricare Decorativ>"
977
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
980 msgid "<Any Modern>"
981 msgstr "<Oricare Modern>"
982
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
985 msgid "<Any Roman>"
986 msgstr "<Oricare Roman>"
987
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
990 msgid "<Any Script>"
991 msgstr "<Oricare Script>"
992
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
995 msgid "<Any Swiss>"
996 msgstr "<Oricare Swiss>"
997
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1000 msgid "<Any Teletype>"
1001 msgstr "<Oricare Teletype>"
1002
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1004 msgid "<Any>"
1005 msgstr "<Oricare>"
1006
1007 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1008 msgid "<DIR>"
1009 msgstr "<DIRECTOR>"
1010
1011 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1012 msgid "<DRIVE>"
1013 msgstr "<DISC>"
1014
1015 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1016 msgid "<LINK>"
1017 msgstr "<LEGĂTURĂ>"
1018
1019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1020 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1021 msgstr "<b><i>Îngroșat cursiv.</i></b><br>"
1022
1023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1024 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1025 msgstr "<b><i>îngroșat cursiv <u>subliniat</u></i></b><br>"
1026
1027 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1028 msgid "<b>Bold face.</b> "
1029 msgstr "<b>Îngroșat.</b> "
1030
1031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1032 msgid "<i>Italic face.</i> "
1033 msgstr "<i>Cursiv.</i> "
1034
1035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1036 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1037 msgid ">"
1038 msgstr ">"
1039
1040 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1041 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1042 msgstr "Un raport de depanare a fost generat în directorul\n"
1043
1044 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1045 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1046 msgstr "Un raport de depanare a fost generat. Poate fi găsit în"
1047
1048 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1049 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1050 msgstr "O colecție care nu e goală trebuie să conțină noduri 'element'"
1051
1052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1054 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1055 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1056 msgid "A standard bullet name."
1057 msgstr "Un nume de marcator standard."
1058
1059 #: ../src/common/paper.cpp:219
1060 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1061 msgstr "A0 foaie, 841 x 1189 mm"
1062
1063 #: ../src/common/paper.cpp:220
1064 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1065 msgstr "A1 foaie, 594 x 841 mm"
1066
1067 #: ../src/common/paper.cpp:161
1068 msgid "A2 420 x 594 mm"
1069 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1070
1071 #: ../src/common/paper.cpp:158
1072 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1073 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1074
1075 #: ../src/common/paper.cpp:163
1076 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1077 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1078
1079 #: ../src/common/paper.cpp:172
1080 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1081 msgstr "A3 Rotit 420 x 297 mm"
1082
1083 #: ../src/common/paper.cpp:162
1084 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1085 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1086
1087 #: ../src/common/paper.cpp:108
1088 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1089 msgstr "A3 foaie, 297 x 420 mm"
1090
1091 #: ../src/common/paper.cpp:148
1092 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1093 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1094
1095 #: ../src/common/paper.cpp:155
1096 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1097 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:173
1100 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1101 msgstr "A4 Rotit 297 x 210 mm"
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:150
1104 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1105 msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:99
1108 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1109 msgstr "A4 foaie, 210 x 297 mm"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:109
1112 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1113 msgstr "A4 foaie mică, 210 x 297 mm"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:159
1116 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1117 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1118
1119 #: ../src/common/paper.cpp:174
1120 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1121 msgstr "A5 Rotit 210 x 148 mm"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:156
1124 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1125 msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:110
1128 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1129 msgstr "A5 foaie, 148 x 210 mm"
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:166
1132 msgid "A6 105 x 148 mm"
1133 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:179
1136 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1137 msgstr "A6 Rotit 148 x 105 mm"
1138
1139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1140 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1141 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1142 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1143
1144 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1145 msgid "ADD"
1146 msgstr "ADD"
1147
1148 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1149 msgid "ASCII"
1150 msgstr "ASCII"
1151
1152 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1153 #, fuzzy
1154 msgid "About"
1155 msgstr "&Despre"
1156
1157 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1158 #, c-format
1159 msgid "About %s"
1160 msgstr "Despre %s"
1161
1162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1163 msgid "Absolute"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Actual Size"
1169 msgstr "Dimensiune re&ală"
1170
1171 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1172 msgid "Add"
1173 msgstr "Adaugă"
1174
1175 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1176 msgid "Add column"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1180 msgid "Add current page to bookmarks"
1181 msgstr "Adaugă pagina curentă la însemne"
1182
1183 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1184 msgid "Add row"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1188 msgid "Add to custom colours"
1189 msgstr "Adaugă la culori personalizate"
1190
1191 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1192 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1196 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1200 #, c-format
1201 msgid "Adding book %s"
1202 msgstr "Adaugă cartea %s"
1203
1204 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1205 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1206 msgstr "Adăugarea de TEXT a eșuat"
1207
1208 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1209 msgid "Adding flavor utxt failed"
1210 msgstr "Adăugarea de utxt a eșuat"
1211
1212 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1213 msgid "Advanced"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1217 msgid "After a paragraph:"
1218 msgstr "După un paragraf:"
1219
1220 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1221 msgid "Align Left"
1222 msgstr "Aliniază la stânga"
1223
1224 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1225 msgid "Align Right"
1226 msgstr "Aliniază la dreapta"
1227
1228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Alignment"
1231 msgstr "&Aliniere"
1232
1233 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1234 msgid "All"
1235 msgstr "Tot"
1236
1237 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1238 #, c-format
1239 msgid "All files (%s)|%s"
1240 msgstr "Toate fișierele (%s)|%s"
1241
1242 #: ../include/wx/defs.h:2864
1243 msgid "All files (*)|*"
1244 msgstr "Toate fișierele (*)|*"
1245
1246 #: ../include/wx/defs.h:2861
1247 msgid "All files (*.*)|*.*"
1248 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*.*"
1249
1250 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1251 msgid "All styles"
1252 msgstr "Toate stilurile"
1253
1254 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1255 msgid "Alphabetic Mode"
1256 msgstr "După alfabet"
1257
1258 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1259 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1260 msgstr "Obiect deja înregistrat transmis către metoda SetObjectClassInfo"
1261
1262 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1263 msgid "Already dialling ISP."
1264 msgstr "Deja se apelează ISP-ul."
1265
1266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1267 msgid "Alt+"
1268 msgstr "Alt+"
1269
1270 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1271 msgid "And includes the following files:\n"
1272 msgstr "Și include următoarele fișiere:\n"
1273
1274 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1275 #, c-format
1276 msgid "Animation file is not of type %ld."
1277 msgstr "Fișierul de animație nu este de tipul %ld."
1278
1279 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1280 #, c-format
1281 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1282 msgstr ""
1283 "Să fie adăugat raportul la fișierul '%s' (alegând [Nu] îl va suprascrie)?"
1284
1285 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1286 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Application"
1289 msgstr "Selecție"
1290
1291 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Apply"
1294 msgstr "&Aplică"
1295
1296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1298 msgid "Arabic"
1299 msgstr "Arabă"
1300
1301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1302 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1303 msgstr "Arabă (ISO-8859-6)"
1304
1305 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Argument %u not found."
1308 msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit."
1309
1310 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1311 msgid "Artists"
1312 msgstr "Artiști"
1313
1314 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Ascending"
1317 msgstr "&Crescător"
1318
1319 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1320 msgid "Attributes"
1321 msgstr "Atribute"
1322
1323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1324 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1325 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1326 msgid "Available fonts."
1327 msgstr "Fonturi disponibile."
1328
1329 #: ../src/common/paper.cpp:139
1330 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1331 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1332
1333 #: ../src/common/paper.cpp:175
1334 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1335 msgstr "B4 (JIS) Rotit 364 x 257 mm"
1336
1337 #: ../src/common/paper.cpp:129
1338 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1339 msgstr "B4 Plic, 250 x 353 mm"
1340
1341 #: ../src/common/paper.cpp:111
1342 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1343 msgstr "B4 foaie, 250 x 354 mm"
1344
1345 #: ../src/common/paper.cpp:160
1346 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1347 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1348
1349 #: ../src/common/paper.cpp:176
1350 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1351 msgstr "B5 (JIS) Rotit 257 x 182 mm"
1352
1353 #: ../src/common/paper.cpp:157
1354 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1355 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1356
1357 #: ../src/common/paper.cpp:130
1358 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1359 msgstr "B5 Plic, 176 x 250 mm"
1360
1361 #: ../src/common/paper.cpp:112
1362 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1363 msgstr "B5 foaie, 182 x 257 milimetri"
1364
1365 #: ../src/common/paper.cpp:184
1366 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1367 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1368
1369 #: ../src/common/paper.cpp:185
1370 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1371 msgstr "B6 (JIS) Rotit 182 x 128 mm"
1372
1373 #: ../src/common/paper.cpp:131
1374 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1375 msgstr "B6 Plic, 176 x 125 mm"
1376
1377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1378 msgid "BACK"
1379 msgstr "BACK"
1380
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1383 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1384 msgstr "BMP: Nu s-a putut aloca memorie."
1385
1386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1387 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1388 msgstr "BMP: Nu s-a putut salva imaginea invalidă."
1389
1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1391 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1392 msgstr "BMP: Nu s-a putut scrie harta RGB."
1393
1394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1395 msgid "BMP: Couldn't write data."
1396 msgstr "BMP: Nu au putut fi scrise datele."
1397
1398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1399 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1400 msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (Bitmap) fișierului."
1401
1402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1403 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1404 msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (BitmapInfo) fișierului."
1405
1406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1407 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1408 msgstr "BMP: wxImage nu are un obiect wxPalette propriu."
1409
1410 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Back"
1413 msgstr "Î&napoi"
1414
1415 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1416 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Background"
1419 msgstr "Culoare de fundal"
1420
1421 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Background &colour:"
1424 msgstr "Culoare de fundal"
1425
1426 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1427 msgid "Background colour"
1428 msgstr "Culoare de fundal"
1429
1430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1431 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1432 msgstr "Baltică (ISO-8859-13)"
1433
1434 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1435 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1436 msgstr "Baltică (veche) (ISO-8859-4)"
1437
1438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1439 msgid "Before a paragraph:"
1440 msgstr "Înainte de un paragraf:"
1441
1442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1443 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1444 msgid "Bitmap"
1445 msgstr "Imagine rastru"
1446
1447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1448 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1449 msgstr ""
1450 "Interpretorul pentru Bitmap nu poate interpreta valoarea; tipul valorii: "
1451
1452 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1453 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1454 msgid "Bold"
1455 msgstr "Îngroșat"
1456
1457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Border"
1461 msgstr "Modern"
1462
1463 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Borders"
1466 msgstr "Modern"
1467
1468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Bottom"
1471 msgstr "&Jos"
1472
1473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1474 msgid "Bottom margin (mm):"
1475 msgstr "Marginea de jos (mm):"
1476
1477 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Box Properties"
1480 msgstr "&Proprietăți"
1481
1482 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Box styles"
1485 msgstr "Toate stilurile"
1486
1487 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1488 msgid "Browse"
1489 msgstr "Răsfoiește"
1490
1491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1493 msgid "Bullet &Alignment:"
1494 msgstr "&Aliniere marcatori:"
1495
1496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1497 msgid "Bullet style"
1498 msgstr "Stil marcatori"
1499
1500 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1501 msgid "Bullets"
1502 msgstr "Marcatori"
1503
1504 #: ../src/common/paper.cpp:100
1505 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1506 msgstr "C foaie, 17 x 22 in"
1507
1508 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1509 msgid "C&lear"
1510 msgstr "&Curăță"
1511
1512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1513 msgid "C&olour:"
1514 msgstr "Cul&oare:"
1515
1516 #: ../src/common/paper.cpp:125
1517 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1518 msgstr "C3 Plic, 324 x 458 mm"
1519
1520 #: ../src/common/paper.cpp:126
1521 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1522 msgstr "C4 Plic, 229 x 324 mm"
1523
1524 #: ../src/common/paper.cpp:124
1525 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1526 msgstr "C5 Plic, 162 x 229 mm"
1527
1528 #: ../src/common/paper.cpp:127
1529 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1530 msgstr "C6 Plic, 114 x 162 mm"
1531
1532 #: ../src/common/paper.cpp:128
1533 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1534 msgstr "C65 Plic, 114 x 229 mm"
1535
1536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1537 msgid "CANCEL"
1538 msgstr "CANCEL"
1539
1540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1541 msgid "CAPITAL"
1542 msgstr "CAPITAL"
1543
1544 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1545 #, fuzzy
1546 msgid "CD-Rom"
1547 msgstr "&CD-Rom"
1548
1549 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1550 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1551 msgstr "Funcționalitatea pentru CHM suportă numai fișiere locale!"
1552
1553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1554 msgid "CLEAR"
1555 msgstr "CLEAR"
1556
1557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1558 msgid "COMMAND"
1559 msgstr "COMMAND"
1560
1561 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1562 msgid "Ca&pitals"
1563 msgstr "&Majuscule"
1564
1565 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1566 msgid "Can't &Undo "
1567 msgstr "Nu se poate an&ula acțiunea "
1568
1569 #: ../src/common/image.cpp:2582
1570 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1574 #, c-format
1575 msgid "Can't close registry key '%s'"
1576 msgstr "Nu se poate închide cheia de regiștri '%s'"
1577
1578 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1579 #, c-format
1580 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1581 msgstr "Nu se pot copia valorile de tipul nesuportat %d."
1582
1583 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1584 #, c-format
1585 msgid "Can't create registry key '%s'"
1586 msgstr "Nu se poate crea cheia de regiștri '%s'"
1587
1588 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1589 msgid "Can't create thread"
1590 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție"
1591
1592 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't create window of class %s"
1595 msgstr "Nu se poate crea fereastra de clasa %s"
1596
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1598 #, c-format
1599 msgid "Can't delete key '%s'"
1600 msgstr "Nu se poate șterge cheia '%s'"
1601
1602 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1603 #, c-format
1604 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1605 msgstr "Nu se poate șterge fișierul INI '%s'"
1606
1607 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1608 #, c-format
1609 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1610 msgstr "Nu se poate șterge valoarea '%s' din cheia '%s'"
1611
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1613 #, c-format
1614 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1615 msgstr "Nu se pot enumera sub-cheile cheii '%s'"
1616
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1618 #, c-format
1619 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1620 msgstr "Nu se pot enumera valorile cheii '%s'"
1621
1622 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1623 #, c-format
1624 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1625 msgstr "Nu se poate exporta valoarea de tipul nesuportat %d."
1626
1627 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1628 #, c-format
1629 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1630 msgstr "Nu se poate determina poziția curentă în fișierul '%s'"
1631
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1633 #, c-format
1634 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1635 msgstr "Nu se pot obține informații despre cheia de regiștri '%s'"
1636
1637 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1638 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1639 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib."
1640
1641 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1642 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1643 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de decompresie zlib."
1644
1645 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1648 msgstr "A eșuat deschiderea directorului \"%s\" pentru monitorizare."
1649
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1651 #, c-format
1652 msgid "Can't open registry key '%s'"
1653 msgstr "Nu se poate deschide cheia de regiștri '%s'"
1654
1655 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1656 #, c-format
1657 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1658 msgstr "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: %s"
1659
1660 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1661 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1662 msgstr ""
1663 "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: EOF neașteptat în fluxul de bază."
1664
1665 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1666 #, c-format
1667 msgid "Can't read value of '%s'"
1668 msgstr "Nu se poate citi valoarea din '%s'"
1669
1670 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1671 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1672 #, c-format
1673 msgid "Can't read value of key '%s'"
1674 msgstr "Nu se poate citi valoarea cheii '%s'"
1675
1676 #: ../src/common/image.cpp:2379
1677 #, c-format
1678 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1679 msgstr "Nu se poate salva imaginea în fișierul '%s': extensie necunoscută."
1680
1681 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1682 msgid "Can't save log contents to file."
1683 msgstr "Nu se poate salva conținutul raportului în fișier."
1684
1685 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1686 msgid "Can't set thread priority"
1687 msgstr "Nu se poate seta prioritatea pentru fire de execuție"
1688
1689 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1690 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1691 #, c-format
1692 msgid "Can't set value of '%s'"
1693 msgstr "Nu se poate seta valoarea '%s'"
1694
1695 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Can't write to child process's stdin"
1698 msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d"
1699
1700 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1701 #, c-format
1702 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1703 msgstr "Nu se poate scrie în fluxul de decompresie: %s"
1704
1705 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1706 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1707 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1708 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1709 msgid "Cancel"
1710 msgstr "Anulează"
1711
1712 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1713 msgid "Cannot create mutex."
1714 msgstr "Nu se poate crea mutex."
1715
1716 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1717 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1718 msgstr ""
1719 "Nu se poate crea ID-ul coloanei noi. Probabil a fost atins numărul maxim de "
1720 "coloane."
1721
1722 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1723 #, c-format
1724 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1725 msgstr "Nu se pot enumera fișierele '%s'"
1726
1727 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1728 #, c-format
1729 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1730 msgstr "Nu se pot enumera fișierele din directorul '%s'"
1731
1732 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1733 #, c-format
1734 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1735 msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s"
1736
1737 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1738 msgid "Cannot find the location of address book file"
1739 msgstr "Nu se poate determina locația fișierului agendă"
1740
1741 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1744 msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s"
1745
1746 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1747 #, c-format
1748 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1749 msgstr ""
1750 "Nu se poate obține intervalul de priorități pentru politica de planificare "
1751 "%d."
1752
1753 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1754 msgid "Cannot get the hostname"
1755 msgstr "Nu se poate obține numele mașinii gazdă"
1756
1757 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1758 msgid "Cannot get the official hostname"
1759 msgstr "Nu se poate obține numele oficial al mașinii gazdă"
1760
1761 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1762 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1763 msgstr "Nu se poate închide - nu există o conexiune dialup activă."
1764
1765 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1766 msgid "Cannot initialize OLE"
1767 msgstr "Nu se poate inițializa OLE"
1768
1769 #: ../src/common/socket.cpp:848
1770 msgid "Cannot initialize sockets"
1771 msgstr "Nu se poate face inițializare socket"
1772
1773 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1774 #, c-format
1775 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1776 msgstr "Nu se poate încărca pictograma din '%s'."
1777
1778 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1779 #, c-format
1780 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1781 msgstr "Nu se pot încărca resursele din '%s'."
1782
1783 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1784 #, c-format
1785 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1786 msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'."
1787
1788 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1789 #, c-format
1790 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1791 msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML: %s"
1792
1793 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1794 #, c-format
1795 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1796 msgstr "Nu se poate deschide manualul HTML: %s"
1797
1798 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1799 #, c-format
1800 msgid "Cannot open contents file: %s"
1801 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de cuprins: %s"
1802
1803 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1804 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1805 msgstr "Nu se poate deschide fișierul pentru tipărire cu PostScript!"
1806
1807 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1808 #, c-format
1809 msgid "Cannot open index file: %s"
1810 msgstr "Nu se poate deschide fișierul index: %s"
1811
1812 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1815 msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'."
1816
1817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1818 msgid "Cannot print empty page."
1819 msgstr "Nu se poate tipări o pagină goală."
1820
1821 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1822 #, c-format
1823 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1824 msgstr "Nu se poate citi denumirea tipului din '%s'!"
1825
1826 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1827 #, c-format
1828 msgid "Cannot resume thread %lu"
1829 msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %lu"
1830
1831 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "Cannot resume thread %lx"
1834 msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %x"
1835
1836 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1837 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1838 msgstr "Nu se poate obține politica de planificare a firului de execuție."
1839
1840 #: ../src/common/intl.cpp:545
1841 #, c-format
1842 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1843 msgstr "Nu se poate seta locala la limba \"%s\"."
1844
1845 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1846 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1847 msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS."
1848
1849 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1850 #, c-format
1851 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1852 msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lu"
1853
1854 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1857 msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %x"
1858
1859 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1860 msgid "Cannot wait for thread termination"
1861 msgstr "Nu se poate aștepta terminarea firului de execuție"
1862
1863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1864 msgid "Case sensitive"
1865 msgstr "Cu majuscule semnificative"
1866
1867 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1868 msgid "Categorized Mode"
1869 msgstr "După categorie"
1870
1871 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Cell Properties"
1874 msgstr "&Proprietăți"
1875
1876 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1877 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1878 msgstr "Celtică (ISO-8859-14)"
1879
1880 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1882 msgid "Cen&tred"
1883 msgstr "Cen&trat"
1884
1885 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1886 msgid "Centered"
1887 msgstr "Centrat"
1888
1889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1890 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1891 msgstr "Central-europeană (ISO-8859-2)"
1892
1893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1894 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1895 msgid "Centre"
1896 msgstr "Centru"
1897
1898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1902 msgid "Centre text."
1903 msgstr "Centrează textul."
1904
1905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Centred"
1908 msgstr "Cen&trat"
1909
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1912 msgid "Ch&oose..."
1913 msgstr "&Alege..."
1914
1915 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1916 msgid "Change List Style"
1917 msgstr "Schimbă stilul listei"
1918
1919 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Change Object Style"
1922 msgstr "Schimbă stilul listei"
1923
1924 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Change Properties"
1927 msgstr "&Proprietăți"
1928
1929 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1930 msgid "Change Style"
1931 msgstr "Schimbă stilul"
1932
1933 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1934 #, c-format
1935 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1936 msgstr ""
1937 "Schimbările nu vor fi salvate pentru a se evita suprascrierea fișierului "
1938 "existent \"%s\""
1939
1940 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1941 msgid "Character styles"
1942 msgstr "Stiluri de caractere"
1943
1944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1946 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1947 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1948 msgid "Check to add a period after the bullet."
1949 msgstr "Bifează pentru a adăuga punct după marcator."
1950
1951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1953 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1954 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1955 msgid "Check to add a right parenthesis."
1956 msgstr "Bifează pentru a adăuga paranteză închisă."
1957
1958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1960 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1961 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1962 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1963 msgstr "Bifează pentru a încadra marcatorul între paranteze."
1964
1965 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1966 msgid "Check to make the font bold."
1967 msgstr "Bifează pentru a îngroșa fontul."
1968
1969 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1970 msgid "Check to make the font italic."
1971 msgstr "Bifează pentru a face fontul cursiv."
1972
1973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1974 msgid "Check to make the font underlined."
1975 msgstr "Bifează pentru a face fontul subliniat."
1976
1977 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1978 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1979 msgid "Check to restart numbering."
1980 msgstr "Bifează pentru a reîncepe numărătoarea."
1981
1982 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1983 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1984 msgid "Check to show a line through the text."
1985 msgstr "Bifează pentru a tăia textul."
1986
1987 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1988 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1989 msgid "Check to show the text in capitals."
1990 msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu litere mari."
1991
1992 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1993 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Check to show the text in small capitals."
1996 msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu litere mari."
1997
1998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1999 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2000 msgid "Check to show the text in subscript."
2001 msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice inferior (subscript)."
2002
2003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2005 msgid "Check to show the text in superscript."
2006 msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice superior (superscript)."
2007
2008 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2009 msgid "Choose ISP to dial"
2010 msgstr "Alege ISP pentru a forma"
2011
2012 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2013 msgid "Choose a directory:"
2014 msgstr "Alege un director:"
2015
2016 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2017 msgid "Choose a file"
2018 msgstr "Alege un fișier"
2019
2020 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2021 msgid "Choose colour"
2022 msgstr "Alege culoare"
2023
2024 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2025 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2026 msgid "Choose font"
2027 msgstr "Alege font"
2028
2029 #: ../src/common/module.cpp:75
2030 #, c-format
2031 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2032 msgstr "A fost detectată o dependență circulară care implică modulul \"%s\""
2033
2034 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2035 msgid "Cl&ose"
2036 msgstr "Î&nchide"
2037
2038 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Class not registered."
2041 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție"
2042
2043 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Clear"
2046 msgstr "&Curăță"
2047
2048 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2049 msgid "Clear the log contents"
2050 msgstr "Curăță conținutul jurnalului"
2051
2052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2054 msgid "Click to apply the selected style."
2055 msgstr "Clic pentru a aplica stilul selectat."
2056
2057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2058 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2059 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2060 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2061 msgid "Click to browse for a symbol."
2062 msgstr "Clic pentru a căuta un simbol."
2063
2064 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2065 msgid "Click to cancel changes to the font."
2066 msgstr "Clic pentru a anula modificările aduse fontului."
2067
2068 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2069 msgid "Click to cancel the font selection."
2070 msgstr "Clic pentru a anula selectarea fontului."
2071
2072 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2073 msgid "Click to change the font colour."
2074 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea fontului."
2075
2076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2077 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2078 msgid "Click to change the text background colour."
2079 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea pentru fundalul textului."
2080
2081 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2082 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2083 msgid "Click to change the text colour."
2084 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea textului."
2085
2086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2088 msgid "Click to choose the font for this level."
2089 msgstr "Clic pentru a alege fontul pentru acest nivel."
2090
2091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2093 msgid "Click to close this window."
2094 msgstr "Clic pentru a închide această fereastră."
2095
2096 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2097 msgid "Click to confirm changes to the font."
2098 msgstr "Clic pentru a confirma modificările aduse fontului."
2099
2100 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2102 msgid "Click to confirm the font selection."
2103 msgstr "Clic pentru a confirma selectarea fontului."
2104
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Click to create a new box style."
2109 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de listă."
2110
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2113 msgid "Click to create a new character style."
2114 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de caracter."
2115
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2118 msgid "Click to create a new list style."
2119 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de listă."
2120
2121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2123 msgid "Click to create a new paragraph style."
2124 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de paragraf."
2125
2126 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2127 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2128 msgid "Click to create a new tab position."
2129 msgstr "Clic pentru a crea o nouă poziție de indentare."
2130
2131 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2132 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2133 msgid "Click to delete all tab positions."
2134 msgstr "Clic pentru a șterge toate pozițiile de indentare."
2135
2136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2138 msgid "Click to delete the selected style."
2139 msgstr "Clic pentru a șterge stilul selectat."
2140
2141 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2142 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2143 msgid "Click to delete the selected tab position."
2144 msgstr "Clic pentru a șterge poziția de indentare selectată."
2145
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2148 msgid "Click to edit the selected style."
2149 msgstr "Clic pentru a modifica stilul selectat."
2150
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2153 msgid "Click to rename the selected style."
2154 msgstr "Clic pentru a redenumi stilul selectat."
2155
2156 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2157 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2158 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2159 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2160 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2161 msgid "Close"
2162 msgstr "Închide"
2163
2164 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2165 msgid "Close All"
2166 msgstr "Închide toate"
2167
2168 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2169 msgid "Close current document"
2170 msgstr "Închide documentul curent"
2171
2172 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2173 msgid "Close this window"
2174 msgstr "Închide această fereastră"
2175
2176 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Color"
2179 msgstr "&Culoare"
2180
2181 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2182 msgid "Colour"
2183 msgstr "Culoare"
2184
2185 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2186 #, c-format
2187 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2188 msgstr "Dialogul de selecție a culorii a eșuat cu eroarea %0lx."
2189
2190 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2191 msgid "Colour:"
2192 msgstr "Culoare:"
2193
2194 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2195 msgid "Column could not be added."
2196 msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată."
2197
2198 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2199 msgid "Column description could not be initialized."
2200 msgstr "Descrierea coloanei nu a putut fi inițializată."
2201
2202 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2203 msgid "Column index not found."
2204 msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit."
2205
2206 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2207 msgid "Column width could not be determined"
2208 msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi determinată"
2209
2210 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2211 msgid "Column width could not be set."
2212 msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi setată."
2213
2214 #: ../src/common/init.cpp:189
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2218 "ignored."
2219 msgstr ""
2220 "Argumentul %d din linia de comandă nu a putut fi convertit la Unicode și va "
2221 "fi ignorat."
2222
2223 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2224 #, c-format
2225 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2226 msgstr "Dialogul comun a eșuat cu eroarea %0lx."
2227
2228 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2229 msgid ""
2230 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2231 "Manager."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2235 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2236 msgstr "Fișier HTML Manual comprimat (*.chm)|*.chm|"
2237
2238 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2239 msgid "Computer"
2240 msgstr "Computer"
2241
2242 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2243 #, c-format
2244 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2245 msgstr "Numele intrării de configurare nu poate începe cu '%c'."
2246
2247 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2248 msgid "Confirm"
2249 msgstr "Confirmă"
2250
2251 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2252 msgid "Confirm registry update"
2253 msgstr "Confirmă modificările regiștrilor"
2254
2255 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2256 msgid "Connecting..."
2257 msgstr "Se conectează..."
2258
2259 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2260 msgid "Contents"
2261 msgstr "Cuprins"
2262
2263 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2264 #, c-format
2265 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2266 msgstr "Conversia la setul de caractere '%s' nu funcționează."
2267
2268 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Convert"
2271 msgstr "&Transformă"
2272
2273 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2274 #, c-format
2275 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2276 msgstr "Copiat în clipboard:\"%s\""
2277
2278 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2279 msgid "Copies:"
2280 msgstr "Copii:"
2281
2282 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2283 msgid "Copy"
2284 msgstr "Copiază"
2285
2286 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2287 msgid "Copy selection"
2288 msgstr "Copiază selecția"
2289
2290 #: ../src/html/chm.cpp:719
2291 #, c-format
2292 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2293 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar '%s'"
2294
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2296 msgid "Could not determine column index."
2297 msgstr "Nu s-a putut determina index-ul coloanei."
2298
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2300 msgid "Could not determine column's position"
2301 msgstr "Nu s-a putut determina poziția coloanei"
2302
2303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2304 msgid "Could not determine number of columns."
2305 msgstr "Nu s-a putut determina numărul de coloane."
2306
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2308 msgid "Could not determine number of items"
2309 msgstr "Nu s-a putut determina numărul de elemente"
2310
2311 #: ../src/html/chm.cpp:274
2312 #, c-format
2313 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2314 msgstr "Nu s-a putut extrage %s în %s: %s"
2315
2316 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2317 msgid "Could not find tab for id"
2318 msgstr "Nu s-a putut găsi indentarea pentru id"
2319
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2323 msgid "Could not get header description."
2324 msgstr "Nu s-a putut obține descrierea antetului."
2325
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2327 msgid "Could not get items."
2328 msgstr "Nu s-au putut obține elemente."
2329
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2331 msgid "Could not get property flags."
2332 msgstr "Nu s-au putut obține însemnele de proprietăți."
2333
2334 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2335 msgid "Could not get selected items."
2336 msgstr "Nu s-au putut obține elementele selectate."
2337
2338 #: ../src/html/chm.cpp:445
2339 #, c-format
2340 msgid "Could not locate file '%s'."
2341 msgstr "Nu a putut fi localizat fișierul '%s'."
2342
2343 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2344 msgid "Could not remove column."
2345 msgstr "Nu a putut fi eliminată coloana."
2346
2347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2348 msgid "Could not retrieve number of items"
2349 msgstr "Nu a putut fi obținut numărul de elemente"
2350
2351 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2352 msgid "Could not set alignment."
2353 msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
2354
2355 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2356 msgid "Could not set column width."
2357 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea coloanei."
2358
2359 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Could not set current working directory"
2362 msgstr "A eșuat obținerea directorului de lucru"
2363
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2365 msgid "Could not set header description."
2366 msgstr "Nu a putut fi setată descrierea antetului."
2367
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2369 msgid "Could not set icon."
2370 msgstr "Nu a putut fi setată pictograma."
2371
2372 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2373 msgid "Could not set maximum width."
2374 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea maximă."
2375
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2377 msgid "Could not set minimum width."
2378 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea minimă."
2379
2380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2381 msgid "Could not set property flags."
2382 msgstr "Nu au putut fi setate însemnele de proprietăți."
2383
2384 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2385 msgid "Could not start document preview."
2386 msgstr "Nu a putut fi pornită previzualizarea documentului."
2387
2388 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2389 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2390 msgid "Could not start printing."
2391 msgstr "Nu s-a putut începe tipărirea."
2392
2393 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2394 msgid "Could not transfer data to window"
2395 msgstr "Nu s-au putut transfera datele către fereastră"
2396
2397 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2398 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2399 msgstr "Nu s-a putut bloca mutex-ul"
2400
2401 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2402 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2403 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2404 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2405 msgstr "Nu s-a putut adăuga o imagine la lista de imagini."
2406
2407 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2408 msgid "Couldn't create a timer"
2409 msgstr "Nu a putut fi creat un temporizator"
2410
2411 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2412 msgid "Couldn't create the overlay window"
2413 msgstr "Nu a putut fi creată fereastra de acoperire (overlay)"
2414
2415 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Couldn't enumerate translations"
2418 msgstr "Nu a putut fi terminat firul de execuție"
2419
2420 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2421 #, c-format
2422 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2423 msgstr "Nu a fost găsit simbolul '%s' într-o librărie dinamică"
2424
2425 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2426 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2427 msgstr "Nu s-a putut obține stilul de hașurare din wxBrush."
2428
2429 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2430 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2431 msgstr "Nu s-a putut obține pointerul pentru firul de execuție curent"
2432
2433 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2434 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2435 msgstr "Nu a putut fi inițializat contextul ferestrei de acoperire (overlay)"
2436
2437 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2440 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib."
2441
2442 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2443 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2444 msgstr ""
2445 "Nu s-a putut încărca o imagine PNG - fișierul este corupt sau nu este "
2446 "suficientă memorie."
2447
2448 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2449 #, c-format
2450 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2451 msgstr "Nu s-a putut încărca sunetul din '%s'."
2452
2453 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Couldn't obtain folder name"
2456 msgstr "Nu a putut fi creat un temporizator"
2457
2458 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2459 #, c-format
2460 msgid "Couldn't open audio: %s"
2461 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul audio: %s"
2462
2463 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2464 #, c-format
2465 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2466 msgstr "Nu s-a putut înregistra formatul de clipboard '%s'."
2467
2468 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2469 msgid "Couldn't release a mutex"
2470 msgstr "Nu s-a putut elibera un mutex"
2471
2472 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2473 #, c-format
2474 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2475 msgstr ""
2476 "Nu s-au putut obține informații despre elementul %d din controlul de tip "
2477 "listă."
2478
2479 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2480 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2481 msgid "Couldn't save PNG image."
2482 msgstr "Nu a putut fi salvată imaginea PNG."
2483
2484 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2485 msgid "Couldn't terminate thread"
2486 msgstr "Nu a putut fi terminat firul de execuție"
2487
2488 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2491 msgstr ""
2492 "Nu este găsit unul dintre parametrii pentru Create între parametrii RTTI "
2493 "declarați"
2494
2495 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2496 msgid "Create directory"
2497 msgstr "Creează director"
2498
2499 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2500 msgid "Create new directory"
2501 msgstr "Creează director nou"
2502
2503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2504 msgid "Ctrl+"
2505 msgstr "Ctrl+"
2506
2507 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2508 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2509 msgid "Cu&t"
2510 msgstr "&Decupează"
2511
2512 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2513 msgid "Current directory:"
2514 msgstr "Directorul curent:"
2515
2516 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2517 msgid "Custom size"
2518 msgstr "Dimensiune personalizată"
2519
2520 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2521 msgid "Customize Columns"
2522 msgstr "Personalizează coloane"
2523
2524 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2525 msgid "Cut"
2526 msgstr "Decupează"
2527
2528 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2529 msgid "Cut selection"
2530 msgstr "Decupează selecție"
2531
2532 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2533 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2534 msgstr "Chirilică (ISO-8859-5)"
2535
2536 #: ../src/common/paper.cpp:101
2537 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2538 msgstr "D foaie, 22 x 34 in"
2539
2540 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2541 msgid "DDE poke request failed"
2542 msgstr "Cererea DDE de test a eșuat"
2543
2544 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2545 msgid "DECIMAL"
2546 msgstr "DECIMAL"
2547
2548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2549 msgid "DEL"
2550 msgstr "DEL"
2551
2552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2553 msgid "DELETE"
2554 msgstr "DELETE"
2555
2556 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2557 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2558 msgstr "Antet DIB: Codificarea nu corespunde adâncimii de biți."
2559
2560 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2561 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2562 msgstr "Antet DIB: Inălțimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2563
2564 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2565 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2566 msgstr "Antet DIB: Lațimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2567
2568 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2569 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2570 msgstr "Antet DIB: Adâncime de biți necunoscută în fișier."
2571
2572 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2573 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2574 msgstr "Antet DIB: Codificare necunoscută in fișier."
2575
2576 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2577 msgid "DIVIDE"
2578 msgstr "DIVIDE"
2579
2580 #: ../src/common/paper.cpp:123
2581 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2582 msgstr "DL Plic, 110 x 220 mm"
2583
2584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2585 msgid "DOWN"
2586 msgstr "DOWN"
2587
2588 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2589 msgid "Dashed"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2593 msgid "Data object has invalid data format"
2594 msgstr "Obiectul are un format de date invalid"
2595
2596 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2597 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2598 msgstr "Renderer-ul de date nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
2599
2600 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2601 #, c-format
2602 msgid "Debug report \"%s\""
2603 msgstr "Raport de depanare \"%s\""
2604
2605 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2606 msgid "Debug report couldn't be created."
2607 msgstr "Raportul de depanare nu a putut fi creat."
2608
2609 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2610 msgid "Debug report generation has failed."
2611 msgstr "Generarea raportului de depanare a eșuat."
2612
2613 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2614 msgid "Decorative"
2615 msgstr "Decorativ"
2616
2617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2618 msgid "Default encoding"
2619 msgstr "Codificare implicită"
2620
2621 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2622 msgid "Default font"
2623 msgstr "Font implicit"
2624
2625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2626 msgid "Default printer"
2627 msgstr "Imprimantă implicită"
2628
2629 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2630 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2631 msgid "Delete"
2632 msgstr "Șterge"
2633
2634 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2635 msgid "Delete A&ll"
2636 msgstr "Șter&ge tot"
2637
2638 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2639 msgid "Delete Style"
2640 msgstr "Șterge stil"
2641
2642 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2643 msgid "Delete Text"
2644 msgstr "Șterge text"
2645
2646 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Delete column"
2649 msgstr "Șterge selecție"
2650
2651 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2652 msgid "Delete item"
2653 msgstr "Șterge element"
2654
2655 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Delete row"
2658 msgstr "Șterge"
2659
2660 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2661 msgid "Delete selection"
2662 msgstr "Șterge selecție"
2663
2664 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2665 #, c-format
2666 msgid "Delete style %s?"
2667 msgstr "Ștergeți stilul %s?"
2668
2669 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2670 #, c-format
2671 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2672 msgstr "Vechiul fișier de blocaj '%s' a fost șters."
2673
2674 #: ../src/common/module.cpp:125
2675 #, c-format
2676 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2677 msgstr "Dependința \"%s\" a modulului \"%s\" nu există."
2678
2679 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Descending"
2682 msgstr "&Descrescător"
2683
2684 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2685 msgid "Desktop"
2686 msgstr "Spațiu de lucru"
2687
2688 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2689 msgid "Developed by "
2690 msgstr "Dezvoltat de "
2691
2692 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2693 msgid "Developers"
2694 msgstr "Dezvoltatori"
2695
2696 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2697 msgid ""
2698 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2699 "not installed on this machine. Please install it."
2700 msgstr ""
2701 "Funcțiile de dialup nu sunt disponibile pentru că serviciul de acces la "
2702 "distanță (RAS) nu este instalat. Trebuie să îl instalați."
2703
2704 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2705 msgid "Did you know..."
2706 msgstr "Știați că..."
2707
2708 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "DirectFB error %d occurred."
2711 msgstr "A intervenit eroarea %d de DirectFB."
2712
2713 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2714 msgid "Directories"
2715 msgstr "Directoare"
2716
2717 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2718 #, c-format
2719 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2720 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat"
2721
2722 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2723 #, c-format
2724 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2725 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi șters"
2726
2727 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2728 msgid "Directory does not exist"
2729 msgstr "Directorul nu există"
2730
2731 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2732 msgid "Directory doesn't exist."
2733 msgstr "Directorul nu există."
2734
2735 #: ../src/common/docview.cpp:456
2736 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2737 msgstr "Anulează modificările și reîncarcă ultima versiune salvată?"
2738
2739 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2740 msgid ""
2741 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2742 "insensitive."
2743 msgstr ""
2744 "Afișează toate elementele index care conțin șirul de caractere dat. "
2745 "Majusculele nu sunt semnificative pentru căutare."
2746
2747 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2748 msgid "Display options dialog"
2749 msgstr "Afișează dialogul de opțiuni"
2750
2751 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2752 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2753 msgstr "Afișează manualul de ajutor în timp ce răsfoiești cărțile din stânga."
2754
2755 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2756 msgid ""
2757 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2758 "\" ?\n"
2759 "Current value is \n"
2760 "%s, \n"
2761 "New value is \n"
2762 "%s %1"
2763 msgstr ""
2764 "Vreți să suprascrieți comanda folosită la fișierele %s cu extensia \"%s\" ?\n"
2765 "Valoarea curentă este \n"
2766 "%s, \n"
2767 "Valoarea nouă este \n"
2768 "%s %1"
2769
2770 #: ../src/common/docview.cpp:532
2771 #, c-format
2772 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2773 msgstr "Vreți să salvați modificările în %s?"
2774
2775 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Document:"
2778 msgstr "Documentație de"
2779
2780 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2781 msgid "Documentation by "
2782 msgstr "Documentație de"
2783
2784 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2785 msgid "Documentation writers"
2786 msgstr "Autorii documentației"
2787
2788 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2789 msgid "Don't Save"
2790 msgstr "Nu salva"
2791
2792 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2793 msgid "Done"
2794 msgstr "Gata"
2795
2796 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2797 msgid "Done."
2798 msgstr "Gata."
2799
2800 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Dotted"
2803 msgstr "Gata"
2804
2805 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Double"
2808 msgstr "double"
2809
2810 #: ../src/common/paper.cpp:178
2811 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2812 msgstr "Carte Poștală Japoneză Dublă Rotită 148 x 200 mm"
2813
2814 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2815 #, c-format
2816 msgid "Doubly used id : %d"
2817 msgstr "Id folosit de două ori : %d"
2818
2819 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2820 msgid "Down"
2821 msgstr "Jos"
2822
2823 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2824 msgid "Drag"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: ../src/common/paper.cpp:102
2828 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2829 msgstr "E foaie, 34 x 44 in"
2830
2831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2832 msgid "END"
2833 msgstr "END"
2834
2835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2836 msgid "ENTER"
2837 msgstr "ENTER"
2838
2839 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2840 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2841 msgstr "EOF in timpul citirii din descriptorul inotify"
2842
2843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2844 msgid "ESC"
2845 msgstr "ESC"
2846
2847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2848 msgid "ESCAPE"
2849 msgstr "ESCAPE"
2850
2851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2852 msgid "EXECUTE"
2853 msgstr "EXECUTE"
2854
2855 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Edit"
2858 msgstr "&Editează"
2859
2860 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2861 msgid "Edit item"
2862 msgstr "Modifică element"
2863
2864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2866 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2868 msgid "Enable the height value."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Enable the maximum width value."
2875 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea maximă."
2876
2877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2878 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2879 msgid "Enable the minimum height value."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Enable the minimum width value."
2886 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea minimă."
2887
2888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2890 msgid "Enable the width value."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Enable vertical alignment."
2897 msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
2898
2899 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2900 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Enables a background colour."
2903 msgstr "Culoare de fundal"
2904
2905 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Enter a box style name"
2908 msgstr "Introduceți un nou nume de stil"
2909
2910 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2911 msgid "Enter a character style name"
2912 msgstr "Introduceți numele unui stil de caractere"
2913
2914 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2915 msgid "Enter a list style name"
2916 msgstr "Introduceți numele unui stil de listă"
2917
2918 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2919 msgid "Enter a new style name"
2920 msgstr "Introduceți un nou nume de stil"
2921
2922 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2923 msgid "Enter a paragraph style name"
2924 msgstr "Introduceți un nume de stil de paragraf"
2925
2926 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2927 #, c-format
2928 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2929 msgstr "Introduceți comanda pentru a deschide fișierul \"%s\":"
2930
2931 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2932 msgid "Entries found"
2933 msgstr "Intrări găsite"
2934
2935 #: ../src/common/paper.cpp:144
2936 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2937 msgstr "Plic Invitație 220 x 220 mm"
2938
2939 #: ../src/common/config.cpp:474
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2943 msgstr ""
2944 "Expandarea variabilelor de mediu a eșuat: lipsește '%c' la poziția %u în "
2945 "'%s'."
2946
2947 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2948 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2949 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2950 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2951 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2952 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2953 msgid "Error"
2954 msgstr "Eroare"
2955
2956 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2957 msgid "Error closing epoll descriptor"
2958 msgstr "Eroare la închiderea descriptorului epoll"
2959
2960 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2961 msgid "Error closing kqueue instance"
2962 msgstr "Eroare la închiderea instanței kqueue"
2963
2964 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2965 msgid "Error creating directory"
2966 msgstr "Eroare la crearea directorului"
2967
2968 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2969 msgid "Error in reading image DIB."
2970 msgstr "Eroare la citirea DIB a imaginii."
2971
2972 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2973 #, c-format
2974 msgid "Error in resource: %s"
2975 msgstr "Eroare în resurse: %s"
2976
2977 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2978 msgid "Error reading config options."
2979 msgstr "Eroare la citirea opțiunilor de configurare."
2980
2981 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2982 msgid "Error saving user configuration data."
2983 msgstr "Eroare la salvarea datelor de configurare ale utilizatorului."
2984
2985 #: ../src/gtk/print.cpp:681
2986 msgid "Error while printing: "
2987 msgstr "Eroare la tipărire: "
2988
2989 #: ../src/common/log.cpp:226
2990 msgid "Error: "
2991 msgstr "Eroare: "
2992
2993 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2994 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2995 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2996
2997 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2998 msgid "Event queue overflowed"
2999 msgstr "Coadă de evenimente supraîncărcată"
3000
3001 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3004 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)|*.exe|Toate fișierele (*.*)|*.*||"
3005
3006 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Execute"
3009 msgstr "&Execută"
3010
3011 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3012 #, c-format
3013 msgid "Execution of command '%s' failed"
3014 msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat"
3015
3016 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3017 #, c-format
3018 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3019 msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat cu eroarea: %ul"
3020
3021 #: ../src/common/paper.cpp:107
3022 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3023 msgstr "Executiv, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3024
3025 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3029 msgstr ""
3030 "Exportare cheie de regiștri: fișierul \"%s\" există deja și nu va fi "
3031 "suprascris."
3032
3033 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3034 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3035 msgstr "Pagina Unix de coduri extinse pentru limba japoneză (EUC-JP)"
3036
3037 #: ../src/html/chm.cpp:726
3038 #, c-format
3039 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3040 msgstr "Extragerea '%s' în '%s' a eșuat."
3041
3042 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3043 msgid "F"
3044 msgstr "F"
3045
3046 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3047 msgid "Face Name"
3048 msgstr "Nume font"
3049
3050 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3051 msgid "Failed to access lock file."
3052 msgstr "A eșuat accesarea fișierului de blocaj."
3053
3054 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3055 #, c-format
3056 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3057 msgstr "A eșuat adăugarea descriptorului %d la descriptorul epoll %d"
3058
3059 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3060 #, c-format
3061 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3062 msgstr "A eșuat alocarea a %luKb de memorie pentru bitmap."
3063
3064 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3065 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3066 msgstr "A eșuat alocarea culorii pentru OpenGL"
3067
3068 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3069 msgid "Failed to change video mode"
3070 msgstr "A eșuat schimbarea modului video"
3071
3072 #: ../src/common/image.cpp:3035
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3075 msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"."
3076
3077 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3078 #, c-format
3079 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3080 msgstr "A eșuat curățarea directorului de rapoarte de depanare \"%s\""
3081
3082 #: ../src/common/filename.cpp:211
3083 msgid "Failed to close file handle"
3084 msgstr "A eșuat închiderea manipulatorului de fișiere"
3085
3086 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3087 #, c-format
3088 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3089 msgstr "A eșuat închiderea fișierului de blocaj '%s'"
3090
3091 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3092 msgid "Failed to close the clipboard."
3093 msgstr "A eșuat închiderea memoriei clipboard."
3094
3095 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3096 #, c-format
3097 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3098 msgstr "A eșuat închiderea ecranului \"%s\""
3099
3100 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3101 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3102 msgstr "A eșuat conectarea: lipsește utilizator/parola."
3103
3104 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3105 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3106 msgstr "A eșuat conectarea: nu există niciun ISP pentru apelare."
3107
3108 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3109 #, c-format
3110 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3111 msgstr "A eșuat conversia fișierului \"%s\" la Unicode."
3112
3113 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3114 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3115 msgstr "A eșuat copierea conținutului dialogului în memoria clipboard."
3116
3117 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3118 #, c-format
3119 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3120 msgstr "A eșuat copierea valorii de regiștri '%s'"
3121
3122 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3123 #, c-format
3124 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3125 msgstr "A eșuat copierea conținutului cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3126
3127 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3128 #, c-format
3129 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3130 msgstr "A eșuat copierea fișierului '%s' la '%s'"
3131
3132 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3133 #, c-format
3134 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3135 msgstr "A eșuat copierea sub-cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3136
3137 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3138 msgid "Failed to create DDE string"
3139 msgstr "A eșuat crearea șirului DDE de caractere"
3140
3141 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3142 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3143 msgstr "A eșuat crearea cadrului părinte MDI."
3144
3145 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3146 msgid "Failed to create a temporary file name"
3147 msgstr "A eșuat crearea unui nume de fișier temporar"
3148
3149 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3150 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3151 msgstr "A eșuat crearea unui canal (pipe) anonim"
3152
3153 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3156 msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3157
3158 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3159 #, c-format
3160 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3161 msgstr "A eșuat crearea conexiunii cu serverul '%s' pentru subiectul '%s'"
3162
3163 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3164 msgid "Failed to create cursor."
3165 msgstr "A eșuat crearea unui cursor."
3166
3167 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3168 #, c-format
3169 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3170 msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3171
3172 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "Failed to create directory '%s'\n"
3176 "(Do you have the required permissions?)"
3177 msgstr ""
3178 "A eșuat crearea directorului '%s'\n"
3179 "(Aveți permisiunile necesare?)"
3180
3181 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3182 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3183 msgstr "A eșuat crearea unui descriptor epoll"
3184
3185 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3186 #, c-format
3187 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3188 msgstr "A eșuat crearea intrării în regiștri pentru fișierele '%s'."
3189
3190 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3191 #, c-format
3192 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3193 msgstr ""
3194 "A eșuat crearea dialogului standard de căutare/înlocuire (cod de eroare %d)"
3195
3196 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3197 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3198 msgstr ""
3199 "A eșuat crearea canalului de răspuns (wake up pipe) folosit de bucla de "
3200 "evenimente."
3201
3202 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3203 #, c-format
3204 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3205 msgstr "A eșuat afișarea documentului HTML în codificarea %s"
3206
3207 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3208 msgid "Failed to empty the clipboard."
3209 msgstr "A eșuat golirea memoriei clipboard."
3210
3211 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3212 msgid "Failed to enumerate video modes"
3213 msgstr "A eșuat enumerarea modurilor video"
3214
3215 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3216 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3217 msgstr "A eșuat stabilirea unei bucle de informare cu serverul DDE"
3218
3219 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3220 #, c-format
3221 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3222 msgstr "A eșuat stabilirea unei conexiuni dialup: %s"
3223
3224 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3225 #, c-format
3226 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3227 msgstr "A eșuat executarea '%s'\n"
3228
3229 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3230 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3231 msgstr "A eșuat executarea curl, trebuie instalat în PATH."
3232
3233 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3236 msgstr "A eșuat încărcarea resursei \"%s\"."
3237
3238 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3239 #, c-format
3240 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3241 msgstr "A eșuat găsirea unui rezultat pentru expresia regulată: %s"
3242
3243 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3244 #, c-format
3245 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3246 msgstr "A eșuat obținerea numelor ISP: %s"
3247
3248 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3251 msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3252
3253 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3254 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3255 msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard"
3256
3257 #: ../src/common/time.cpp:250
3258 msgid "Failed to get the local system time"
3259 msgstr "A eșuat obținerea timpului local pentru sistem"
3260
3261 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3262 msgid "Failed to get the working directory"
3263 msgstr "A eșuat obținerea directorului de lucru"
3264
3265 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3266 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3267 msgstr ""
3268 "A eșuat inițializarea interfeței grafice (GUI): nu s-a găsit nicio temă "
3269 "integrată."
3270
3271 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3272 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3273 msgstr "A eșuat inițializarea sistemului de ajutor MS HTML Help."
3274
3275 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3276 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3277 msgstr "A eșuat inițializarea OpenGL"
3278
3279 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3280 #, c-format
3281 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3282 msgstr "A eșuat inițializarea conexiunii dialup: %s"
3283
3284 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3285 msgid "Failed to insert text in the control."
3286 msgstr "A eșuat inserarea textului în control."
3287
3288 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3289 #, c-format
3290 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3291 msgstr "A eșuat inspectarea fișierului de blocaj '%s'"
3292
3293 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3294 msgid "Failed to install signal handler"
3295 msgstr "A eșuat instalarea manipulatorului de semnale"
3296
3297 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3298 msgid ""
3299 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3300 "program"
3301 msgstr ""
3302 "A eșuat sincronizarea cu un fir de execuție, posibilă scurgere de memorie "
3303 "detectată - programul trebuie repornit"
3304
3305 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to kill process %d"
3308 msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d"
3309
3310 #: ../src/common/image.cpp:2261
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3313 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fluxul de date."
3314
3315 #: ../src/common/image.cpp:2270
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3318 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fluxul de date."
3319
3320 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3321 #, c-format
3322 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3323 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %%d din fișierul '%s'."
3324
3325 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3326 #, c-format
3327 msgid "Failed to load image %d from stream."
3328 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fluxul de date."
3329
3330 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3333 msgstr ""
3334 "A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"."
3335
3336 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3337 #, c-format
3338 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3339 msgstr ""
3340 "A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"."
3341
3342 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3343 msgid "Failed to load mpr.dll."
3344 msgstr "A eșuat încărcarea mpr.dll."
3345
3346 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3347 #, c-format
3348 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3349 msgstr "A eșuat încărcarea resursei \"%s\"."
3350
3351 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3352 #, c-format
3353 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3354 msgstr "A eșuat incărcarea librăriei partajate '%s'"
3355
3356 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3357 #, c-format
3358 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3359 msgstr "A eșuat blocarea resursei \"%s\"."
3360
3361 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3362 #, c-format
3363 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3364 msgstr "A eșuat blocarea fișierului de blocaj '%s'"
3365
3366 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3367 #, c-format
3368 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3369 msgstr "A eșuat modificarea descriptorului %d în descriptorul epoll %d"
3370
3371 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3372 #, c-format
3373 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3374 msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului pentru '%s'"
3375
3376 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3377 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3378 msgstr "A eșuat monitorizarea canalelor I/O"
3379
3380 #: ../src/common/filename.cpp:194
3381 #, c-format
3382 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3383 msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru citire"
3384
3385 #: ../src/common/filename.cpp:199
3386 #, c-format
3387 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3388 msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru scriere"
3389
3390 #: ../src/html/chm.cpp:142
3391 #, c-format
3392 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3393 msgstr "A eșuat deschiderea arhivei CHM '%s'."
3394
3395 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3396 #, c-format
3397 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3398 msgstr "A eșuat deschiderea URL-ului \"%s\" in browser-ul implicit."
3399
3400 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3401 #, c-format
3402 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3403 msgstr "A eșuat deschiderea directorului \"%s\" pentru monitorizare."
3404
3405 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3408 msgstr "A eșuat deschiderea ecranului \"%s\"."
3409
3410 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3411 msgid "Failed to open temporary file."
3412 msgstr "A eșuat deschiderea fișierului temporar."
3413
3414 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3415 msgid "Failed to open the clipboard."
3416 msgstr "A eșuat deschiderea memoriei clipboard."
3417
3418 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3419 #, c-format
3420 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3421 msgstr "Nu se pot interpreta formele de plural:'%s'"
3422
3423 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3426 msgstr "A eșuat deschiderea ecranului \"%s\"."
3427
3428 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3429 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3430 msgstr "A eșuat punerea datelor în memoria clipboard"
3431
3432 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3433 msgid "Failed to read PID from lock file."
3434 msgstr "A eșuat citirea PID-ului din fișierul de blocaj."
3435
3436 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3437 msgid "Failed to read config options."
3438 msgstr "A eșuat citirea opțiunilor de configurare."
3439
3440 #: ../src/common/docview.cpp:679
3441 #, c-format
3442 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3443 msgstr "A eșuat citirea documentului din fișierul \"%s\"."
3444
3445 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3446 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3447 msgstr "A eșuat citirea evenimentului din canalul (pipe) DirectFB"
3448
3449 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3450 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3451 msgstr "A eșuat citirea din canalul de răspuns (wake-up pipe)"
3452
3453 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3454 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3455 msgstr "A eșuat redirectarea intrărilor/ieșirilor pentru procesul copil"
3456
3457 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3458 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3459 msgstr "A eșuat redirectarea IO ale procesului copil"
3460
3461 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3462 #, c-format
3463 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3464 msgstr "A eșuat înregistrarea server-ului DDE '%s'"
3465
3466 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3469 msgstr "A eșuat memorarea codificării setului de caractere '%s'."
3470
3471 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3474 msgstr "A eșuat ștergerea fișierului raport de depanare \"%s\""
3475
3476 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3479 msgstr "A eșuat înlăturarea fișierului de blocaj '%s'"
3480
3481 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3482 #, c-format
3483 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3484 msgstr "A eșuat înlăturarea vechiului fișier de blocaj '%s'."
3485
3486 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3487 #, c-format
3488 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3489 msgstr "A eșuat redenumirea valorii de regiștri '%s' în '%s'."
3490
3491 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3495 "exists."
3496 msgstr ""
3497 "A eșuat redenumirea fișierului '%s' în '%s' pentru că fișierul destinație "
3498 "există deja."
3499
3500 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3501 #, c-format
3502 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3503 msgstr "A eșuat redenumirea cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3504
3505 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3506 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3507 msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard."
3508
3509 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3510 #, c-format
3511 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3512 msgstr "A eșuat obținerea timpilor fișierului pentru '%s'"
3513
3514 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3515 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3516 msgstr "A eșuat obținerea textului din mesajul de eroare RAS"
3517
3518 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3519 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3520 msgstr "A eșuat obținerea formatelor suportate de memoria clipboard"
3521
3522 #: ../src/common/docview.cpp:650
3523 #, c-format
3524 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3525 msgstr "A eșuat salvarea documentului în fișierul \"%s\"."
3526
3527 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3528 #, c-format
3529 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3530 msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"."
3531
3532 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3533 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3534 msgstr "A eșuat trimiterea notificării DDE"
3535
3536 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3537 #, c-format
3538 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3539 msgstr "A eșuat setarea modului de transfer FTP la %s."
3540
3541 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3542 msgid "Failed to set clipboard data."
3543 msgstr "A eșuat setarea datelor în memoria clipboard."
3544
3545 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3546 #, c-format
3547 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3548 msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul de blocaj '%s'"
3549
3550 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Failed to set process priority"
3553 msgstr "A eșuat setarea priorității %d pentru firul de execuție."
3554
3555 #: ../src/common/file.cpp:577
3556 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3557 msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul temporar"
3558
3559 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3560 msgid "Failed to set text in the text control."
3561 msgstr "A eșuat setarea textului în controlul de text."
3562
3563 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3566 msgstr "A eșuat setarea priorității %d pentru firul de execuție."
3567
3568 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3569 #, c-format
3570 msgid "Failed to set thread priority %d."
3571 msgstr "A eșuat setarea priorității %d pentru firul de execuție."
3572
3573 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3574 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3575 msgstr ""
3576
3577 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3578 #, c-format
3579 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3580 msgstr "A eșuat stocarea imaginii '%s' în VFS din memorie!"
3581
3582 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3583 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3584 msgstr "A eșuat trecerea canalului (pipe) DirectFB în mod non-blocant"
3585
3586 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3587 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3588 msgstr ""
3589 "A eșuat trecerea canalului de răspuns (wake up pipe) în mod non-blocant"
3590
3591 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3592 msgid "Failed to terminate a thread."
3593 msgstr "A eșuat terminarea unui fir de execuție."
3594
3595 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3596 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3597 msgstr "A eșuat terminarea buclei de informare cu serverul DDE"
3598
3599 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3600 #, c-format
3601 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3602 msgstr "A eșuat terminarea conexiunii dialup: %s"
3603
3604 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3605 #, c-format
3606 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3607 msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului '%s'"
3608
3609 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3610 #, c-format
3611 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3612 msgstr "A eșuat deblocarea fișierului de blocaj '%s'"
3613
3614 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3615 #, c-format
3616 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3617 msgstr "A eșuat înlăturarea înregistrării serverului DDE '%s'"
3618
3619 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3620 #, c-format
3621 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3622 msgstr ""
3623 "A eșuat înlăturarea înregistrării descriptorului %d din descriptorul epoll %d"
3624
3625 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3626 msgid "Failed to update user configuration file."
3627 msgstr "A eșuat actualizarea fișierului de configurare pentru utilizator."
3628
3629 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3630 #, c-format
3631 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3632 msgstr "A eșuat transferul raportului de depanare (cod de eroare %d)."
3633
3634 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3635 #, c-format
3636 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3637 msgstr "A eșuat scrierea în fișierul de blocaj '%s'"
3638
3639 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3640 msgid "False"
3641 msgstr "Fals"
3642
3643 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3644 msgid "Family"
3645 msgstr "Familie"
3646
3647 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3648 msgid "File"
3649 msgstr "Fișier"
3650
3651 #: ../src/common/docview.cpp:667
3652 #, c-format
3653 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3654 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru citire."
3655
3656 #: ../src/common/docview.cpp:644
3657 #, c-format
3658 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3659 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru scriere."
3660
3661 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3662 #, c-format
3663 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3664 msgstr "Fișierul '%s' există deja, sigur vreți să fie suprascris?"
3665
3666 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "File '%s' already exists.\n"
3670 "Do you want to replace it?"
3671 msgstr ""
3672 "Fișierul '%s' există deja.\n"
3673 "Vreți să fie înlocuit?"
3674
3675 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3678 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi deschis."
3679
3680 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3683 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi deschis."
3684
3685 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3686 msgid "File couldn't be loaded."
3687 msgstr "Fișierul nu a putut fi încărcat."
3688
3689 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3690 #, c-format
3691 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3692 msgstr "Dialogul pentru fișiere a eșuat cu eroarea %0lx."
3693
3694 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3695 msgid "File error"
3696 msgstr "Eroare de fișier"
3697
3698 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3699 msgid "File name exists already."
3700 msgstr "Numele de fișier există deja."
3701
3702 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3703 msgid "Files"
3704 msgstr "Fișiere"
3705
3706 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3707 #, c-format
3708 msgid "Files (%s)"
3709 msgstr "Fișierele (%s)"
3710
3711 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3712 msgid "Filter"
3713 msgstr "Filtru"
3714
3715 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3716 msgid "Find"
3717 msgstr "Caută"
3718
3719 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3720 #, fuzzy
3721 msgid "First"
3722 msgstr "&Primul"
3723
3724 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3725 #, fuzzy
3726 msgid "First page"
3727 msgstr "Pagina următoare"
3728
3729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Fixed"
3732 msgstr "Font fix:"
3733
3734 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3735 msgid "Fixed font:"
3736 msgstr "Font fix:"
3737
3738 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3739 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3740 msgstr "Font cu dimensiune fixă.<br> <b>îngroșat</b> <i>cursiv</i> "
3741
3742 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3743 msgid "Floating"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Floppy"
3749 msgstr "&Dischetă"
3750
3751 #: ../src/common/paper.cpp:113
3752 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3753 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3754
3755 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3756 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3757 msgid "Font"
3758 msgstr "Font"
3759
3760 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3761 msgid "Font &weight:"
3762 msgstr "Îngroșare fon&t:"
3763
3764 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3765 msgid "Font size:"
3766 msgstr "Dimensiune font:"
3767
3768 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3769 msgid "Font st&yle:"
3770 msgstr "St&il font:"
3771
3772 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3773 msgid "Font:"
3774 msgstr "Font:"
3775
3776 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3777 #, c-format
3778 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3779 msgstr ""
3780 "Fișierul index de fonturi %s a dispărut în timp ce se încărcau fonturile."
3781
3782 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3783 msgid "Fork failed"
3784 msgstr "A eșuat apelul fork"
3785
3786 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Forward"
3789 msgstr "În&ainte"
3790
3791 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3792 msgid "Forward hrefs are not supported"
3793 msgstr "Nu sunt acceptate declarații în avans pentru href"
3794
3795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3796 #, c-format
3797 msgid "Found %i matches"
3798 msgstr "S-au găsit %i rezultate"
3799
3800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3801 msgid "From:"
3802 msgstr "De la:"
3803
3804 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3805 msgid "GIF: Invalid gif index."
3806 msgstr "GIF: Index gif invalid."
3807
3808 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3809 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3810 msgstr "GIF: fluxul de date pare să fie trunchiat."
3811
3812 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3813 msgid "GIF: error in GIF image format."
3814 msgstr "GIF: eroare în formatul de imagine GIF."
3815
3816 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3817 msgid "GIF: not enough memory."
3818 msgstr "GIF: memorie insuficientă."
3819
3820 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3821 msgid "GIF: unknown error!!!"
3822 msgstr "GIF: eroare necunoscută!!!"
3823
3824 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3825 msgid ""
3826 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3827 "please install GTK+ 2.12 or later."
3828 msgstr ""
3829
3830 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3831 msgid "GTK+ theme"
3832 msgstr "Temă GTK+"
3833
3834 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3835 msgid "General"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3839 msgid "Generic PostScript"
3840 msgstr "PostScript generic"
3841
3842 #: ../src/common/paper.cpp:137
3843 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3844 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3845
3846 #: ../src/common/paper.cpp:136
3847 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3848 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3849
3850 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3851 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3855 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3859 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3863 msgid "Go back"
3864 msgstr "Înapoi"
3865
3866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3867 msgid "Go forward"
3868 msgstr "Înainte"
3869
3870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3871 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3872 msgstr "În sus un nivel în ierarhia documentelor"
3873
3874 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3875 msgid "Go to home directory"
3876 msgstr "Spre directorul inițial"
3877
3878 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3879 msgid "Go to parent directory"
3880 msgstr "Spre directorul părinte"
3881
3882 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3883 msgid "Graphics art by "
3884 msgstr "Arta grafică de "
3885
3886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3887 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3888 msgstr "Greacă (ISO-8859-7)"
3889
3890 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3891 msgid "Groove"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3895 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3896 msgstr "Gzip nu e suportat de această versiune de zlib"
3897
3898 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3899 msgid "HELP"
3900 msgstr "HELP"
3901
3902 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3903 msgid "HOME"
3904 msgstr "HOME"
3905
3906 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3907 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3908 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3909
3910 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3911 #, c-format
3912 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3913 msgstr "Ancora HTML %s nu există."
3914
3915 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3916 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3917 msgstr "Fișiere HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3918
3919 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Harddisk"
3922 msgstr "&Harddisk"
3923
3924 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3925 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3926 msgstr "Ebraică (ISO-8859-8)"
3927
3928 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3929 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3930 msgid "Help"
3931 msgstr "Ajutor"
3932
3933 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3934 msgid "Help Browser Options"
3935 msgstr "Ajutor pentru opțiunile bowser-ului"
3936
3937 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3938 msgid "Help Index"
3939 msgstr "Index ajutor"
3940
3941 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3942 msgid "Help Printing"
3943 msgstr "Ajutor pentru tipărire "
3944
3945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3946 msgid "Help Topics"
3947 msgstr "Subiecte de ajutor"
3948
3949 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3950 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3951 msgstr "Manuale de ajutor (*.htb)|*.htb|Manuale de ajutor (*.zip)|*.zip|"
3952
3953 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3954 #, c-format
3955 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3956 msgstr "Directorul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3957
3958 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3959 #, c-format
3960 msgid "Help file \"%s\" not found."
3961 msgstr "Fișierul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3962
3963 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3964 #, c-format
3965 msgid "Help: %s"
3966 msgstr "Ajutor: %s"
3967
3968 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3969 #, fuzzy, c-format
3970 msgid "Hide %s"
3971 msgstr "Ajutor: %s"
3972
3973 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3974 msgid "Hide Others"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
3978 msgid "Hide this notification message."
3979 msgstr "Ascunde această notificare."
3980
3981 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3982 msgid "Home"
3983 msgstr "Acasă"
3984
3985 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3986 msgid "Home directory"
3987 msgstr "Director acasă"
3988
3989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3991 msgid "How the object will float relative to the text."
3992 msgstr ""
3993
3994 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3995 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3996 msgstr "ICO: Eroare la citirea maștii DIB."
3997
3998 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3999 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4000 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4001 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4002 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4003 msgstr "ICO: Eroare la scrierea fișierului imagine!"
4004
4005 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4006 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4007 msgstr "ICO: Imagine prea înaltă pentru o pictogramă."
4008
4009 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4010 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4011 msgstr "ICO: Imagine prea lată pentru o pictogramă."
4012
4013 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4014 msgid "ICO: Invalid icon index."
4015 msgstr "ICO: Index de pictogramă invalid."
4016
4017 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4018 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4019 msgstr "IFF: fluxul de date pare a fi trunchiat."
4020
4021 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4022 msgid "IFF: error in IFF image format."
4023 msgstr "IFF: eroare în formatul imaginii IFF."
4024
4025 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4026 msgid "IFF: not enough memory."
4027 msgstr "IFF: memorie insuficientă."
4028
4029 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4030 msgid "IFF: unknown error!!!"
4031 msgstr "IFF: eroare necunoscută!!!"
4032
4033 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4034 msgid "INS"
4035 msgstr "INS"
4036
4037 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4038 msgid "INSERT"
4039 msgstr "INSERT"
4040
4041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4042 msgid "ISO-2022-JP"
4043 msgstr "ISO-2022-JP"
4044
4045 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4046 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4047 msgstr ""
4048 "Renderer-ul de pictograme & text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
4049
4050 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4051 msgid ""
4052 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4053 "narrow."
4054 msgstr ""
4055 "Dacă este posibil, schimbați parametrii de formatare pentru a ingusta zona "
4056 "tiparită."
4057
4058 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4059 msgid ""
4060 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4061 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4062 msgstr ""
4063 "Dacă aveți informații adiționale cu privire la acest raport de\n"
4064 "defecte, introduceți-le aici și îi vor fi alăturate:"
4065
4066 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4067 msgid ""
4068 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4069 "\"Cancel\" button,\n"
4070 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4071 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4072 msgstr ""
4073 "Pentru suprimarea definitivă a acestui raport de depanare apăsați butonul "
4074 "\"Anulează\",\n"
4075 "dar atenție, aceasta ar putea împiedica îmbunătățirea programului, astfel "
4076 "că\n"
4077 "dacă se poate este indicat să fie permisă generarea raportului.\n"
4078
4079 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4080 #, c-format
4081 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4082 msgstr "Este ignorată valoarea \"%s\" a cheii \"%s\"."
4083
4084 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4085 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4086 msgstr "Obiect de tip nepermis (Non-wxEvtHandler) ca Sursă a Evenimentului"
4087
4088 #: ../src/common/xti.cpp:514
4089 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: ../src/common/xti.cpp:502
4093 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4097 msgid "Illegal directory name."
4098 msgstr "Nume ilegal de director."
4099
4100 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4101 msgid "Illegal file specification."
4102 msgstr "Specificație ilegală de fișier."
4103
4104 #: ../src/common/image.cpp:2054
4105 msgid "Image and mask have different sizes."
4106 msgstr "Imaginea și masca au dimensiuni diferite."
4107
4108 #: ../src/common/image.cpp:2505
4109 #, fuzzy, c-format
4110 msgid "Image file is not of type %d."
4111 msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %ld."
4112
4113 #: ../src/common/image.cpp:2635
4114 #, fuzzy, c-format
4115 msgid "Image is not of type %s."
4116 msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %s."
4117
4118 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4119 msgid ""
4120 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4121 "Please reinstall riched32.dll"
4122 msgstr ""
4123 "Este imposibilă crearea unui control de tip rich edit, se înlocuiește cu un "
4124 "control simplu de text. Trebuie reinstalat riched32.dll"
4125
4126 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4127 msgid "Impossible to get child process input"
4128 msgstr "Sunt imposibil de obținut intrările procesului copil"
4129
4130 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4131 #, c-format
4132 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4133 msgstr "Sunt imposibil de obținut permisiunile pentru fișierul '%s'"
4134
4135 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4136 #, c-format
4137 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4138 msgstr "Este imposibilă suprascrierea fișierul '%s'"
4139
4140 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4141 #, c-format
4142 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4143 msgstr "Este imposibilă setarea permisiunilor pentru fișierul '%s'"
4144
4145 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4146 #, c-format
4147 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4148 msgstr "Cadru GIF cu dimensiunea (%u, %d) incorectă pentru cadrul #%u"
4149
4150 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4151 msgid "Incorrect number of arguments."
4152 msgstr ""
4153
4154 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4155 msgid "Indent"
4156 msgstr "Indentare"
4157
4158 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4159 msgid "Indents && Spacing"
4160 msgstr "Indentare && Spațiere"
4161
4162 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4163 msgid "Index"
4164 msgstr "Index"
4165
4166 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4167 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4168 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4169
4170 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Info"
4173 msgstr "&Info"
4174
4175 #: ../src/common/init.cpp:277
4176 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4177 msgstr "Inițializare eșuată în post-init, se anulează."
4178
4179 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4180 msgid "Insert"
4181 msgstr "Inserează"
4182
4183 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Insert Field"
4186 msgstr "Inserează text"
4187
4188 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4189 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4190 msgid "Insert Image"
4191 msgstr "Inserează imagine"
4192
4193 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Insert Object"
4196 msgstr "Inserează text"
4197
4198 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4199 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4200 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4201 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4202 msgid "Insert Text"
4203 msgstr "Inserează text"
4204
4205 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4206 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4209 msgstr "Spațierea înainte de paragraf."
4210
4211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Inset"
4214 msgstr "Inserează"
4215
4216 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4217 #, c-format
4218 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4219 msgstr "Opțiune invalidă pentru linia de comandă GTK+, folosește \"%s --help\""
4220
4221 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4222 msgid "Invalid TIFF image index."
4223 msgstr "Indexul imaginii TIFF este invalid."
4224
4225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4226 msgid "Invalid data view item"
4227 msgstr "Element invalid pentru vizualizare date"
4228
4229 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4230 #, c-format
4231 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4232 msgstr "Specificația de afișare '%s' este invalidă."
4233
4234 #: ../src/x11/app.cpp:122
4235 #, c-format
4236 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4237 msgstr "Specificația de geometrie '%s' este invalidă"
4238
4239 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4240 #, c-format
4241 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4242 msgstr ""
4243
4244 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4245 #, c-format
4246 msgid "Invalid lock file '%s'."
4247 msgstr "Fișier de blocaj '%s' invalid."
4248
4249 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4250 msgid "Invalid message catalog."
4251 msgstr "Catalog de mesaje invalid."
4252
4253 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4254 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4255 msgstr "ID-ul obiectului pasat către GetObjectClassInfo este invalid sau Null"
4256
4257 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4258 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4259 msgstr "ID-ul obiectului pasat către HasObjectClassInfo este invalid sau Null"
4260
4261 #: ../src/common/regex.cpp:314
4262 #, c-format
4263 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4264 msgstr "Expresie regulată invalidă '%s': %s"
4265
4266 #: ../src/common/config.cpp:227
4267 #, c-format
4268 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4269 msgstr ""
4270
4271 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4272 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4273 msgid "Italic"
4274 msgstr "Cursiv"
4275
4276 #: ../src/common/paper.cpp:132
4277 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4278 msgstr "Italy Plic, 110 x 230 mm"
4279
4280 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4281 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4282 msgstr "JPEG: Nu a putut fi încărcat - fișierul poate fi corupt."
4283
4284 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4285 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4286 msgstr "JPEG: Nu a putut fi salvată imaginea."
4287
4288 #: ../src/common/paper.cpp:165
4289 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4290 msgstr "Japoneză, carte poștală dublă 200 x 148 mm"
4291
4292 #: ../src/common/paper.cpp:169
4293 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4294 msgstr "Japoneză, Plic Chou #3"
4295
4296 #: ../src/common/paper.cpp:182
4297 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4298 msgstr "Japoneză, Plic Chou #3 Rotit"
4299
4300 #: ../src/common/paper.cpp:170
4301 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4302 msgstr "Japoneză, Plic Chou #4"
4303
4304 #: ../src/common/paper.cpp:183
4305 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4306 msgstr "Japoneză, Plic Chou #4 Rotit"
4307
4308 #: ../src/common/paper.cpp:167
4309 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4310 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2"
4311
4312 #: ../src/common/paper.cpp:180
4313 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4314 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2 Rotit"
4315
4316 #: ../src/common/paper.cpp:168
4317 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4318 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3"
4319
4320 #: ../src/common/paper.cpp:181
4321 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4322 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3 Rotit"
4323
4324 #: ../src/common/paper.cpp:187
4325 msgid "Japanese Envelope You #4"
4326 msgstr "Japoneză, Plic You #4"
4327
4328 #: ../src/common/paper.cpp:188
4329 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4330 msgstr "Japoneză, Plic You #4 Rotit"
4331
4332 #: ../src/common/paper.cpp:140
4333 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4334 msgstr "Japoneză, carte postală 100 x 148 mm"
4335
4336 #: ../src/common/paper.cpp:177
4337 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4338 msgstr "Japoneză, Carte Postală Rotită 148 x 100 mm"
4339
4340 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Jump to"
4343 msgstr "&Mergi la"
4344
4345 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4346 msgid "Justified"
4347 msgstr "Aliniat la margini"
4348
4349 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4350 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4353 msgid "Justify text left and right."
4354 msgstr "Aliniază text la stânga și la dreapta."
4355
4356 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4357 msgid "KOI8-R"
4358 msgstr "KOI8-R"
4359
4360 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4361 msgid "KOI8-U"
4362 msgstr "KOI8-U"
4363
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4365 msgid "KP_"
4366 msgstr "KP_"
4367
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4369 msgid "KP_ADD"
4370 msgstr "KP_ADD"
4371
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4373 msgid "KP_BEGIN"
4374 msgstr "KP_BEGIN"
4375
4376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4377 msgid "KP_DECIMAL"
4378 msgstr "KP_DECIMAL"
4379
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4381 msgid "KP_DELETE"
4382 msgstr "KP_DELETE"
4383
4384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4385 msgid "KP_DIVIDE"
4386 msgstr "KP_DIVIDE"
4387
4388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4389 msgid "KP_DOWN"
4390 msgstr "KP_DOWN"
4391
4392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4393 msgid "KP_END"
4394 msgstr "KP_END"
4395
4396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4397 msgid "KP_ENTER"
4398 msgstr "KP_ENTER"
4399
4400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4401 msgid "KP_EQUAL"
4402 msgstr "KP_EQUAL"
4403
4404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4405 msgid "KP_HOME"
4406 msgstr "KP_HOME"
4407
4408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4409 msgid "KP_INSERT"
4410 msgstr "KP_INSERT"
4411
4412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4413 msgid "KP_LEFT"
4414 msgstr "KP_LEFT"
4415
4416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4417 msgid "KP_MULTIPLY"
4418 msgstr "KP_MULTIPLY"
4419
4420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4421 msgid "KP_NEXT"
4422 msgstr "KP_NEXT"
4423
4424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4425 msgid "KP_PAGEDOWN"
4426 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4427
4428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4429 msgid "KP_PAGEUP"
4430 msgstr "KP_PAGEUP"
4431
4432 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4433 msgid "KP_PRIOR"
4434 msgstr "KP_PRIOR"
4435
4436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4437 msgid "KP_RIGHT"
4438 msgstr "KP_RIGHT"
4439
4440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4441 msgid "KP_SEPARATOR"
4442 msgstr "KP_SEPARATOR"
4443
4444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4445 msgid "KP_SPACE"
4446 msgstr "KP_SPACE"
4447
4448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4449 msgid "KP_SUBTRACT"
4450 msgstr "KP_SUBTRACT"
4451
4452 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4453 msgid "KP_TAB"
4454 msgstr "KP_TAB"
4455
4456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4457 msgid "KP_UP"
4458 msgstr "KP_UP"
4459
4460 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4461 msgid "L&ine spacing:"
4462 msgstr "&Spațiere linii:"
4463
4464 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4465 msgid "LEFT"
4466 msgstr "LEFT"
4467
4468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4469 msgid "Landscape"
4470 msgstr "Orizontal"
4471
4472 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Last"
4475 msgstr "&Ultimul"
4476
4477 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Last page"
4480 msgstr "Pagina următoare"
4481
4482 #: ../src/common/log.cpp:312
4483 #, c-format
4484 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4485 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4486 msgstr[0] ""
4487 msgstr[1] ""
4488 msgstr[2] ""
4489
4490 #: ../src/common/paper.cpp:105
4491 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4492 msgstr "Registru, 17 x 11 in"
4493
4494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4499 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4501 msgid "Left"
4502 msgstr "Stânga"
4503
4504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4506 msgid "Left (&first line):"
4507 msgstr "Stânga (pri&ma linie):"
4508
4509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4510 msgid "Left margin (mm):"
4511 msgstr "Margine stânga (mm):"
4512
4513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4517 msgid "Left-align text."
4518 msgstr "Aliniază text la stânga."
4519
4520 #: ../src/common/paper.cpp:146
4521 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4522 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4523
4524 #: ../src/common/paper.cpp:98
4525 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4526 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4527
4528 #: ../src/common/paper.cpp:145
4529 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4530 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4531
4532 #: ../src/common/paper.cpp:151
4533 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4534 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4535
4536 #: ../src/common/paper.cpp:154
4537 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4538 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4539
4540 #: ../src/common/paper.cpp:171
4541 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4542 msgstr "Letter rotit 11 x 8 1/2 in"
4543
4544 #: ../src/common/paper.cpp:103
4545 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4546 msgstr "Letter mic, 8 1/2 x 11 in"
4547
4548 #: ../src/common/paper.cpp:149
4549 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4550 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4551
4552 #: ../src/common/paper.cpp:97
4553 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4554 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4555
4556 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4557 msgid "License"
4558 msgstr "Licență"
4559
4560 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4561 msgid "Light"
4562 msgstr "Subțiat"
4563
4564 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4565 #, c-format
4566 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4567 msgstr "Linia %lu a fișierului hartă \"%s\" are sintaxa incorectă, sărită."
4568
4569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4570 msgid "Line spacing:"
4571 msgstr "Spațiere linii:"
4572
4573 #: ../src/html/chm.cpp:839
4574 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4575 msgstr "Legătura conținea '//', a fost convertită la legătură absolută."
4576
4577 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4578 msgid "List Style"
4579 msgstr "Stil de listă"
4580
4581 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4582 msgid "List styles"
4583 msgstr "Stiluri de listă"
4584
4585 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4586 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4587 msgid "Lists font sizes in points."
4588 msgstr "Afișează dimensiunile fonturilor în puncte."
4589
4590 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4591 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4592 msgid "Lists the available fonts."
4593 msgstr "Afișează fonturile disponibile."
4594
4595 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4596 #, c-format
4597 msgid "Load %s file"
4598 msgstr "Încarcă fișier %s"
4599
4600 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4601 msgid "Loading : "
4602 msgstr "Se încarcă : "
4603
4604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4605 #, c-format
4606 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4607 msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are proprietar incorect."
4608
4609 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4610 #, c-format
4611 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4612 msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are permisiuni incorecte."
4613
4614 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4615 #, c-format
4616 msgid "Log saved to the file '%s'."
4617 msgstr "Raport salvat în fișierul '%s'."
4618
4619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4620 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4621 msgid "Lower case letters"
4622 msgstr "Litere mici"
4623
4624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4625 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4626 msgid "Lower case roman numerals"
4627 msgstr "Numere romane în litere mici"
4628
4629 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4630 msgid "MDI child"
4631 msgstr "Copil MDI"
4632
4633 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4634 msgid "MENU"
4635 msgstr "MENU"
4636
4637 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4638 msgid ""
4639 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4640 "not installed on this machine. Please install it."
4641 msgstr ""
4642 "Funcțiile MS HTML Help nu sunt disponibile pentru că librăria MS HTML Help "
4643 "nu este instalată pe această mașină. Trebuie instalată."
4644
4645 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4646 msgid "Ma&ximize"
4647 msgstr "Ma&ximizează"
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4650 msgid "MacArabic"
4651 msgstr "MacArabic"
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4654 msgid "MacArmenian"
4655 msgstr "MacArmenian"
4656
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4658 msgid "MacBengali"
4659 msgstr "MacBengali"
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4662 msgid "MacBurmese"
4663 msgstr "MacBurmese"
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4666 msgid "MacCeltic"
4667 msgstr "MacCeltic"
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4670 msgid "MacCentralEurRoman"
4671 msgstr "MacCentralEurRoman"
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4674 msgid "MacChineseSimp"
4675 msgstr "MacChineseSimp"
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4678 msgid "MacChineseTrad"
4679 msgstr "MacChineseTrad"
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4682 msgid "MacCroatian"
4683 msgstr "MacCroatian"
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4686 msgid "MacCyrillic"
4687 msgstr "MacCyrillic"
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4690 msgid "MacDevanagari"
4691 msgstr "MacDevanagari"
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4694 msgid "MacDingbats"
4695 msgstr "MacDingbats"
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4698 msgid "MacEthiopic"
4699 msgstr "MacEthiopic"
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4702 msgid "MacExtArabic"
4703 msgstr "MacExtArabic"
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4706 msgid "MacGaelic"
4707 msgstr "MacGaelic"
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4710 msgid "MacGeorgian"
4711 msgstr "MacGeorgian"
4712
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4714 msgid "MacGreek"
4715 msgstr "MacGreek"
4716
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4718 msgid "MacGujarati"
4719 msgstr "MacGujarati"
4720
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4722 msgid "MacGurmukhi"
4723 msgstr "MacGurmukhi"
4724
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4726 msgid "MacHebrew"
4727 msgstr "MacHebrew"
4728
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4730 msgid "MacIcelandic"
4731 msgstr "MacIcelandic"
4732
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4734 msgid "MacJapanese"
4735 msgstr "MacJapanese"
4736
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4738 msgid "MacKannada"
4739 msgstr "MacKannada"
4740
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4742 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4743 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4744
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4746 msgid "MacKhmer"
4747 msgstr "MacKhmer"
4748
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4750 msgid "MacKorean"
4751 msgstr "MacKorean"
4752
4753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4754 msgid "MacLaotian"
4755 msgstr "MacLaotian"
4756
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4758 msgid "MacMalayalam"
4759 msgstr "MacMalayalam"
4760
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4762 msgid "MacMongolian"
4763 msgstr "MacMongolian"
4764
4765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4766 msgid "MacOriya"
4767 msgstr "MacOriya"
4768
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4770 msgid "MacRoman"
4771 msgstr "MacRoman"
4772
4773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4774 msgid "MacRomanian"
4775 msgstr "MacRomanian"
4776
4777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4778 msgid "MacSinhalese"
4779 msgstr "MacSinhalese"
4780
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4782 msgid "MacSymbol"
4783 msgstr "MacSymbol"
4784
4785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4786 msgid "MacTamil"
4787 msgstr "MacTamil"
4788
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4790 msgid "MacTelugu"
4791 msgstr "MacTelugu"
4792
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4794 msgid "MacThai"
4795 msgstr "MacThai"
4796
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4798 msgid "MacTibetan"
4799 msgstr "MacTibetan"
4800
4801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4802 msgid "MacTurkish"
4803 msgstr "MacTurkish"
4804
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4806 msgid "MacVietnamese"
4807 msgstr "MacVietnamese"
4808
4809 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4810 msgid "Make a selection:"
4811 msgstr "Selectează:"
4812
4813 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4814 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Margins"
4817 msgstr "MacGeorgian"
4818
4819 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4820 msgid "Match case"
4821 msgstr "Conform majuscule/minuscule"
4822
4823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Max height:"
4826 msgstr "&Greutate:"
4827
4828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Max width:"
4831 msgstr "Înlocuiește cu:"
4832
4833 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4834 #, c-format
4835 msgid "Media playback error: %s"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4839 #, c-format
4840 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4841 msgstr "VFS din memorie conține deja fișierul '%s'!"
4842
4843 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4844 msgid "Menu"
4845 msgstr "Meniu"
4846
4847 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4848 msgid "Message"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4852 msgid "Metal theme"
4853 msgstr "Tema Metal"
4854
4855 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4856 msgid "Method or property not found."
4857 msgstr ""
4858
4859 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4860 msgid "Mi&nimize"
4861 msgstr "Mi&nimizează"
4862
4863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Min height:"
4866 msgstr "Îngroșare fon&t:"
4867
4868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4869 msgid "Min width:"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4873 msgid "Missing a required parameter."
4874 msgstr ""
4875
4876 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4877 msgid "Modern"
4878 msgstr "Modern"
4879
4880 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4881 msgid "Modified"
4882 msgstr "Modificat"
4883
4884 #: ../src/common/module.cpp:134
4885 #, c-format
4886 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4887 msgstr "Inițializarea modulului \"%s\" a eșuat"
4888
4889 #: ../src/common/paper.cpp:133
4890 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4891 msgstr "Monarch Plic, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4892
4893 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4894 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4895 msgstr ""
4896
4897 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4898 msgid "Move down"
4899 msgstr "Mută în jos"
4900
4901 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4902 msgid "Move up"
4903 msgstr "Mută în sus"
4904
4905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4909 msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
4910
4911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4913 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4914 msgstr ""
4915
4916 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4917 msgid "Multiple Cell Properties"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4921 msgid "NUM_LOCK"
4922 msgstr "NUM_LOCK"
4923
4924 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4925 msgid "Name"
4926 msgstr "Nume"
4927
4928 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Network"
4931 msgstr "&Rețea"
4932
4933 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4934 #, fuzzy
4935 msgid "New"
4936 msgstr "&Nou"
4937
4938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4939 #, fuzzy
4940 msgid "New &Box Style..."
4941 msgstr "Stil nou de &listă..."
4942
4943 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4944 msgid "New &Character Style..."
4945 msgstr "Stil nou de &caractere..."
4946
4947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4948 msgid "New &List Style..."
4949 msgstr "Stil nou de &listă..."
4950
4951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4952 msgid "New &Paragraph Style..."
4953 msgstr "Stil nou de &paragraf..."
4954
4955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4959 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4963 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4964 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4965 msgid "New Style"
4966 msgstr "Stil nou"
4967
4968 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4969 msgid "New directory"
4970 msgstr "Director nou"
4971
4972 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4973 msgid "New item"
4974 msgstr "Element nou"
4975
4976 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4977 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4978 msgid "NewName"
4979 msgstr "NumeNou"
4980
4981 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4982 msgid "Next"
4983 msgstr "Următorul"
4984
4985 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4986 msgid "Next page"
4987 msgstr "Pagina următoare"
4988
4989 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4990 msgid "No"
4991 msgstr "Nu"
4992
4993 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4994 #, c-format
4995 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4996 msgstr "Nu există manipulator de animație pentru tipul %ld definit."
4997
4998 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4999 #, c-format
5000 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5001 msgstr "Nu există manipulator de bitmap pentru tipul %d definit."
5002
5003 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5004 msgid "No column existing."
5005 msgstr "Nici o coloană existentă."
5006
5007 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5008 msgid "No column for the specified column existing."
5009 msgstr "Nu există coloană pentru coloana specificată."
5010
5011 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5012 msgid "No column for the specified column position existing."
5013 msgstr "Nu există coloană pentru poziția de coloană specificată."
5014
5015 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5016 msgid "No default application configured for HTML files."
5017 msgstr "Nu există aplicație implicită configurată pentru fișierele HTML."
5018
5019 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5020 msgid "No entries found."
5021 msgstr "Nu s-au găsit intrări."
5022
5023 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5027 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5028 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5029 "one)?"
5030 msgstr ""
5031 "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s,\n"
5032 "dar o codificare alternativă '%s' este disponibilă.\n"
5033 "Vreți să folosiți această codificare (altfel va trebui aleasă alta diferită)?"
5034
5035 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5036 #, c-format
5037 msgid ""
5038 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5039 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5040 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5041 msgstr ""
5042 "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s.\n"
5043 "Vreți să alegeți un font pentru a fi folosit cu această codificare\n"
5044 "(altfel textul folosind această codificare nu va fi afișat corect)?"
5045
5046 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5047 msgid "No handler found for animation type."
5048 msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de animație."
5049
5050 #: ../src/common/image.cpp:2487
5051 msgid "No handler found for image type."
5052 msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de imagine."
5053
5054 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
5055 #: ../src/common/image.cpp:2659
5056 #, c-format
5057 msgid "No image handler for type %d defined."
5058 msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %d."
5059
5060 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
5061 #, c-format
5062 msgid "No image handler for type %s defined."
5063 msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %s."
5064
5065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5066 msgid "No matching page found yet"
5067 msgstr "Nicio pagină corespunzătoare găsită încă"
5068
5069 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5070 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5071 msgstr ""
5072 "Renderer nespecificat sau tip invalid de renderer specificat pentru coloana "
5073 "de date personalizată."
5074
5075 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5076 msgid "No renderer specified for column."
5077 msgstr "Niciun renderer specificat pentru coloană."
5078
5079 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5080 msgid "No sound"
5081 msgstr "Fără sunet"
5082
5083 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5084 msgid "No unused colour in image being masked."
5085 msgstr "Nicio culoare nefolosită din imagine nu este mascată."
5086
5087 #: ../src/common/image.cpp:3132
5088 msgid "No unused colour in image."
5089 msgstr "Nu există culoare nefolosită în imagine."
5090
5091 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5092 #, c-format
5093 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5094 msgstr "Nu au fost găsite asocieri valide în fișierul \"%s\"."
5095
5096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5099 #, fuzzy
5100 msgid "None"
5101 msgstr "(Nimic)"
5102
5103 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5104 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5105 msgstr "Nordică (ISO-8859-10)"
5106
5107 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5108 msgid "Normal"
5109 msgstr "Normal"
5110
5111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5112 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5113 msgstr "Font normal<br>și <u>subliniat</u>. "
5114
5115 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5116 msgid "Normal font:"
5117 msgstr "Font normal:"
5118
5119 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5120 #, c-format
5121 msgid "Not %s"
5122 msgstr "Nu %s"
5123
5124 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5125 msgid "Not available"
5126 msgstr "Indisponibil"
5127
5128 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5129 msgid "Not underlined"
5130 msgstr "Nesubliniat"
5131
5132 #: ../src/common/paper.cpp:117
5133 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5134 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5135
5136 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5137 msgid "Notice"
5138 msgstr "Notificare"
5139
5140 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5141 msgid "Number of columns could not be determined."
5142 msgstr "Numarul de coloane nu a putut fi determinat."
5143
5144 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5145 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5146 msgid "Numbered outline"
5147 msgstr "Contur cu numerotare"
5148
5149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5150 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5151 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5152 msgid "OK"
5153 msgstr "OK"
5154
5155 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5156 #, c-format
5157 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Object Properties"
5163 msgstr "&Proprietăți"
5164
5165 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5166 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5167 msgstr ""
5168
5169 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5170 msgid "Objects must have an id attribute"
5171 msgstr "Obiectele trebuie să aibă un atribut id"
5172
5173 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5174 msgid "Open File"
5175 msgstr "Deschide fișier"
5176
5177 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5178 msgid "Open HTML document"
5179 msgstr "Deschide document HTML"
5180
5181 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5182 #, c-format
5183 msgid "Open file \"%s\""
5184 msgstr "Deschide fișierul \"%s\""
5185
5186 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Open..."
5189 msgstr "&Deschide..."
5190
5191 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5192 #, c-format
5193 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5194 msgstr "Funcția OpenGL \"%s\" a eșuat: %s (eroare %d)"
5195
5196 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5197 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5198 msgid "Operation not permitted."
5199 msgstr "Operație nepermisă."
5200
5201 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5202 #, fuzzy, c-format
5203 msgid "Option '%s' can't be negated"
5204 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat"
5205
5206 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5207 #, c-format
5208 msgid "Option '%s' requires a value."
5209 msgstr "Opțiunea '%s' necesită o valoare."
5210
5211 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5212 #, c-format
5213 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5214 msgstr "Opțiunea '%s': '%s' nu poate fi convertită la o dată."
5215
5216 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5217 msgid "Options"
5218 msgstr "Opțiuni"
5219
5220 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5221 msgid "Orientation"
5222 msgstr "Orientare"
5223
5224 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5225 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5226 msgstr ""
5227 "Nu mai sunt ID-uri de ferestre disponibile. Se recomandă închiderea "
5228 "aplicației."
5229
5230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5231 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Outline"
5234 msgstr "Nivel &delimitare:"
5235
5236 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5237 msgid "Outset"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5241 msgid "Overflow while coercing argument values."
5242 msgstr ""
5243
5244 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5245 msgid "PAGEDOWN"
5246 msgstr "PAGEDOWN"
5247
5248 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5249 msgid "PAGEUP"
5250 msgstr "PAGEUP"
5251
5252 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5253 msgid "PAUSE"
5254 msgstr "PAUSE"
5255
5256 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5257 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5258 msgstr "PCX: nu s-a putut aloca memorie"
5259
5260 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5261 msgid "PCX: image format unsupported"
5262 msgstr "PCX: format de imagine nesuportat"
5263
5264 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5265 msgid "PCX: invalid image"
5266 msgstr "PCX: imagine invalidă"
5267
5268 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5269 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5270 msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX."
5271
5272 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5273 msgid "PCX: unknown error !!!"
5274 msgstr "PCX: eroare necunoscută!!"
5275
5276 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5277 msgid "PCX: version number too low"
5278 msgstr "PCX: numărul versiunii prea mic"
5279
5280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5281 msgid "PGDN"
5282 msgstr "PGDN"
5283
5284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5285 msgid "PGUP"
5286 msgstr "PGUP"
5287
5288 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5289 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5290 msgstr "PNM: Nu s-a putut aloca memorie."
5291
5292 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5293 msgid "PNM: File format is not recognized."
5294 msgstr "PNM: Formatul fișierului nu este recunoscut."
5295
5296 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5297 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5298 msgid "PNM: File seems truncated."
5299 msgstr "PNM: Fișierul pare trunchiat."
5300
5301 #: ../src/common/paper.cpp:189
5302 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5303 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5304
5305 #: ../src/common/paper.cpp:202
5306 msgid "PRC 16K Rotated"
5307 msgstr "PRC 16K Rotit"
5308
5309 #: ../src/common/paper.cpp:190
5310 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5311 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5312
5313 #: ../src/common/paper.cpp:203
5314 msgid "PRC 32K Rotated"
5315 msgstr "PRC 32K Rotit"
5316
5317 #: ../src/common/paper.cpp:191
5318 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5319 msgstr "PRC 32K(Mare) 97 x 151 mm"
5320
5321 #: ../src/common/paper.cpp:204
5322 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5323 msgstr "PRC 32K(Mare) Rotit"
5324
5325 #: ../src/common/paper.cpp:192
5326 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5327 msgstr "PRC Plic #1 102 x 165 mm"
5328
5329 #: ../src/common/paper.cpp:205
5330 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5331 msgstr "PRC Plic #1 Rotit 165 x 102 mm"
5332
5333 #: ../src/common/paper.cpp:201
5334 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5335 msgstr "PRC Plic #10 324 x 458 mm"
5336
5337 #: ../src/common/paper.cpp:214
5338 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5339 msgstr "PRC Plic #10 Rotit 458 x 324 mm"
5340
5341 #: ../src/common/paper.cpp:193
5342 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5343 msgstr "PRC Plic #2 102 x 176 mm"
5344
5345 #: ../src/common/paper.cpp:206
5346 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5347 msgstr "PRC Plic #2 Rotit 176 x 102 mm"
5348
5349 #: ../src/common/paper.cpp:194
5350 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5351 msgstr "PRC Plic #3 125 x 176 mm"
5352
5353 #: ../src/common/paper.cpp:207
5354 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5355 msgstr "PRC Plic #3 Rotit 176 x 125 mm"
5356
5357 #: ../src/common/paper.cpp:195
5358 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5359 msgstr "PRC Plic #4 110 x 208 mm"
5360
5361 #: ../src/common/paper.cpp:208
5362 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5363 msgstr "PRC Plic #4 Rotit 208 x 110 mm"
5364
5365 #: ../src/common/paper.cpp:196
5366 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5367 msgstr "PRC Plic #5 110 x 220 mm"
5368
5369 #: ../src/common/paper.cpp:209
5370 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5371 msgstr "PRC Plic #5 Rotit 220 x 110 mm"
5372
5373 #: ../src/common/paper.cpp:197
5374 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5375 msgstr "PRC Plic #6 120 x 230 mm"
5376
5377 #: ../src/common/paper.cpp:210
5378 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5379 msgstr "PRC Plic #6 Rotit 230 x 120 mm"
5380
5381 #: ../src/common/paper.cpp:198
5382 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5383 msgstr "PRC Plic #7 160 x 230 mm"
5384
5385 #: ../src/common/paper.cpp:211
5386 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5387 msgstr "PRC Plic #7 Rotit 230 x 160 mm"
5388
5389 #: ../src/common/paper.cpp:199
5390 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5391 msgstr "PRC Plic #8 120 x 309 mm"
5392
5393 #: ../src/common/paper.cpp:212
5394 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5395 msgstr "PRC Plic #8 Rotit 309 x 120 mm"
5396
5397 #: ../src/common/paper.cpp:200
5398 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5399 msgstr "PRC Plic #9 229 x 324 mm"
5400
5401 #: ../src/common/paper.cpp:213
5402 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5403 msgstr "PRC Plic #9 Rotit 324 x 229 mm"
5404
5405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5406 msgid "PRINT"
5407 msgstr "PRINT"
5408
5409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5410 msgid "Padding"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5414 #, c-format
5415 msgid "Page %d"
5416 msgstr "Pagina %d"
5417
5418 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5419 #, c-format
5420 msgid "Page %d of %d"
5421 msgstr "Pagina %d din %d"
5422
5423 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5424 msgid "Page Setup"
5425 msgstr "Setări pagină"
5426
5427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5428 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5429 msgid "Page setup"
5430 msgstr "Setări pagină"
5431
5432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5433 msgid "Pages"
5434 msgstr "Pagini"
5435
5436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5439 msgid "Paper size"
5440 msgstr "Dimensiune hârtie"
5441
5442 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5443 msgid "Paragraph styles"
5444 msgstr "Stiluri de paragraf"
5445
5446 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5447 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5448 msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObject"
5449
5450 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5451 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5452 msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
5453
5454 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5455 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5456 msgid "Paste"
5457 msgstr "Lipește"
5458
5459 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5460 msgid "Paste selection"
5461 msgstr "Lipește selecția"
5462
5463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5464 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5465 msgid "Peri&od"
5466 msgstr "P&unct"
5467
5468 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5469 msgid "Permissions"
5470 msgstr "Permisiuni"
5471
5472 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Picture Properties"
5475 msgstr "&Proprietăți"
5476
5477 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5478 msgid "Pipe creation failed"
5479 msgstr "Crearea canalului de comunicare (pipe) a eșuat"
5480
5481 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5482 msgid "Please choose a valid font."
5483 msgstr "Alegeți un font valid."
5484
5485 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5486 msgid "Please choose an existing file."
5487 msgstr "Alegeți un fișier existent."
5488
5489 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5490 msgid "Please choose the page to display:"
5491 msgstr "Alegeți pagina de afișat:"
5492
5493 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5494 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5495 msgstr "Alegeți ISP-ul la care vreți să vă conectați"
5496
5497 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5501 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5502 "or this program won't operate correctly."
5503 msgstr ""
5504 "Instalați o versiune mai nouă a comctl32.dll\n"
5505 "(este necesară minim versiunea 4.70, dar aveți %d.%02d)\n"
5506 "sau acest program nu va funcționa corect."
5507
5508 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5509 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5510 msgstr "Alegeți coloanele ce trebuiesc afișate și stabiliți-le ordinea:"
5511
5512 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Please wait while printing..."
5515 msgstr "Așteptați cât timp se tipărește\n"
5516
5517 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5518 msgid "Point Size"
5519 msgstr "Dimensiune în puncte"
5520
5521 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5522 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5523 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5524 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5525 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5526 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5527 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5528 msgstr ""
5529 "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu este setat corect."
5530
5531 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5532 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5533 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5534 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5535 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5536 msgid "Pointer to model not set correctly."
5537 msgstr "Pointerul către model nu este setat corect."
5538
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5540 msgid "Portrait"
5541 msgstr "Vertical"
5542
5543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Position"
5546 msgstr "Tipărește"
5547
5548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5549 msgid "PostScript file"
5550 msgstr "Fișier PostScript"
5551
5552 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Preferences"
5555 msgstr "&Preferințe"
5556
5557 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Preferences..."
5560 msgstr "&Preferințe"
5561
5562 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5563 msgid "Preparing"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5567 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5568 msgid "Preview:"
5569 msgstr "Previzualizare:"
5570
5571 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5572 msgid "Previous page"
5573 msgstr "Pagina anterioară"
5574
5575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5576 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5577 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5578 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5579 msgid "Print"
5580 msgstr "Tipărește"
5581
5582 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5583 msgid "Print Preview"
5584 msgstr "Previzualizează tipărire"
5585
5586 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5587 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5588 msgid "Print Preview Failure"
5589 msgstr "Eroare la previzualizarea tipăririi"
5590
5591 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5592 msgid "Print Range"
5593 msgstr "Interval de tipărire"
5594
5595 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5596 msgid "Print Setup"
5597 msgstr "Setări tipărire"
5598
5599 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5600 msgid "Print in colour"
5601 msgstr "Tipărește color"
5602
5603 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Print previe&w..."
5606 msgstr "Pre&vizualizează tipărire"
5607
5608 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5609 msgid "Print preview"
5610 msgstr "Previzualizează tipărire"
5611
5612 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5613 msgid "Print preview creation failed."
5614 msgstr "Previzualizarea pentru tipărire a eșuat."
5615
5616 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Print preview..."
5619 msgstr "Previzualizează tipărire"
5620
5621 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5622 msgid "Print spooling"
5623 msgstr "Tipărire cu buffer"
5624
5625 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5626 msgid "Print this page"
5627 msgstr "Tipărește această pagină"
5628
5629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5630 msgid "Print to File"
5631 msgstr "Tipărește în fișier"
5632
5633 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Print..."
5636 msgstr "Ti&părește..."
5637
5638 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5639 msgid "Printer"
5640 msgstr "Imprimantă"
5641
5642 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5643 msgid "Printer command:"
5644 msgstr "Comandă imprimantă:"
5645
5646 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5647 msgid "Printer options"
5648 msgstr "Opțiuni imprimantă"
5649
5650 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5651 msgid "Printer options:"
5652 msgstr "Opțiuni imprimantă:"
5653
5654 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5655 msgid "Printer..."
5656 msgstr "Imprimantă..."
5657
5658 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5659 msgid "Printer:"
5660 msgstr "Imprimantă:"
5661
5662 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5663 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5664 msgid "Printing"
5665 msgstr "Tipărește"
5666
5667 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5668 msgid "Printing "
5669 msgstr "Tipărire "
5670
5671 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5672 msgid "Printing Error"
5673 msgstr "Eroare de tipărire"
5674
5675 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5676 #, fuzzy, c-format
5677 msgid "Printing page %d of %d"
5678 msgstr "Se tipărește pagina %d..."
5679
5680 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5681 #, c-format
5682 msgid "Printing page %d..."
5683 msgstr "Se tipărește pagina %d..."
5684
5685 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5686 msgid "Printing..."
5687 msgstr "Se tipărește..."
5688
5689 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5690 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5691 msgid "Printout"
5692 msgstr "Tipărire"
5693
5694 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5695 #, c-format
5696 msgid ""
5697 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5698 msgstr ""
5699 "Procesarea raportului de depanare a eșuat, fișierele răman în directorul \"%s"
5700 "\"."
5701
5702 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5703 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5704 msgstr "Renderul de progres nu poate reda tipul de valoare; tipul de valoare: "
5705
5706 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5707 msgid "Progress:"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Properties"
5713 msgstr "&Proprietăți"
5714
5715 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5716 msgid "Property"
5717 msgstr "Proprietate"
5718
5719 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Property Error"
5722 msgstr "Proprietate"
5723
5724 #: ../src/common/paper.cpp:114
5725 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5726 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5727
5728 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5729 msgid "Question"
5730 msgstr "Întrebare"
5731
5732 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Quit"
5735 msgstr "&Ieșire"
5736
5737 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5738 #, fuzzy, c-format
5739 msgid "Quit %s"
5740 msgstr "&Ieșire"
5741
5742 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5743 msgid "Quit this program"
5744 msgstr "Părăsește acest program"
5745
5746 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5747 msgid "RETURN"
5748 msgstr "RETURN"
5749
5750 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5751 msgid "RIGHT"
5752 msgstr "RIGHT"
5753
5754 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5755 #, fuzzy
5756 msgid "RawCtrl+"
5757 msgstr "Ctrl+"
5758
5759 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5760 #, c-format
5761 msgid "Read error on file '%s'"
5762 msgstr "Eroare la citirea fișierului '%s'"
5763
5764 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5765 msgid "Ready"
5766 msgstr "Gata"
5767
5768 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5769 msgid "Redo"
5770 msgstr "Repetă acțiunea"
5771
5772 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5773 msgid "Redo last action"
5774 msgstr "Repetă ultima acțiune"
5775
5776 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5777 msgid "Refresh"
5778 msgstr "Actualizează"
5779
5780 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5781 #, c-format
5782 msgid "Registry key '%s' already exists."
5783 msgstr "Cheia de regiștri '%s' există deja."
5784
5785 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5786 #, c-format
5787 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5788 msgstr "Cheia de regiștri '%s' nu există, nu se poate redenumi."
5789
5790 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5791 #, c-format
5792 msgid ""
5793 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5794 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5795 "operation aborted."
5796 msgstr ""
5797 "Cheia de regiștri '%s' este necesară pentru funcționarea normală a "
5798 "sistemului,\n"
5799 "ștergerea ei va lăsa sistemul intr-o stare inutilizabilă:\n"
5800 "operație anulată."
5801
5802 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5803 #, c-format
5804 msgid "Registry value '%s' already exists."
5805 msgstr "Valoarea de regiștri '%s' există deja."
5806
5807 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5808 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5809 msgid "Regular"
5810 msgstr "Normal"
5811
5812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Relative"
5815 msgstr "Decorativ"
5816
5817 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5818 msgid "Relevant entries:"
5819 msgstr "Intrări relevante:"
5820
5821 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5822 msgid "Remove"
5823 msgstr "Elimină"
5824
5825 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Remove Bullet"
5828 msgstr "Elimină"
5829
5830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5831 msgid "Remove current page from bookmarks"
5832 msgstr "Șterge pagina curentă dintre semnele de carte"
5833
5834 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5835 #, c-format
5836 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5837 msgstr ""
5838 "Renderer-ul \"%s\" are versiunea incompatibilă %d.%d și nu a putut fi "
5839 "încărcat."
5840
5841 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5842 msgid "Rendering failed."
5843 msgstr "Redarea a eșuat."
5844
5845 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5846 msgid "Renumber List"
5847 msgstr "Renumerotează lista"
5848
5849 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5850 msgid "Rep&lace"
5851 msgstr "Înl&ocuiește"
5852
5853 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5854 msgid "Replace"
5855 msgstr "Înlocuiește"
5856
5857 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5858 msgid "Replace &all"
5859 msgstr "Înlocuiește peste &tot"
5860
5861 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5862 msgid "Replace selection"
5863 msgstr "Înlocuiește selecția"
5864
5865 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5866 msgid "Replace with:"
5867 msgstr "Înlocuiește cu:"
5868
5869 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5870 msgid "Required information entry is empty."
5871 msgstr "Intrarea pentru informația necesară este goală."
5872
5873 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5874 #, c-format
5875 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5876 msgstr "Resursa '%s' nu este un catalog de mesaje valid."
5877
5878 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5879 msgid "Revert to Saved"
5880 msgstr "Revenire la versiunea salvată"
5881
5882 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Ridge"
5885 msgstr "Dreapta"
5886
5887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5888 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5890 msgid "Right"
5891 msgstr "Dreapta"
5892
5893 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5894 msgid "Right margin (mm):"
5895 msgstr "Margine dreapta (mm):"
5896
5897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5901 msgid "Right-align text."
5902 msgstr "Aliniază text la dreapta."
5903
5904 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5905 msgid "Roman"
5906 msgstr "Roman"
5907
5908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5909 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5910 msgid "S&tandard bullet name:"
5911 msgstr "Nume de marcator s&tandard:"
5912
5913 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5914 msgid "SCROLL_LOCK"
5915 msgstr "SCROLL_LOCK"
5916
5917 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5918 msgid "SELECT"
5919 msgstr "SELECT"
5920
5921 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5922 msgid "SEPARATOR"
5923 msgstr "SEPARATOR"
5924
5925 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5926 msgid "SNAPSHOT"
5927 msgstr "SNAPSHOT"
5928
5929 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5930 msgid "SPACE"
5931 msgstr "SPACE"
5932
5933 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5934 msgid "SPECIAL"
5935 msgstr "SPECIAL"
5936
5937 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5938 msgid "SUBTRACT"
5939 msgstr "SUBTRACT"
5940
5941 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5942 msgid "Save"
5943 msgstr "Salvează"
5944
5945 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5946 #, c-format
5947 msgid "Save %s file"
5948 msgstr "Salvează fișierul %s"
5949
5950 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5951 msgid "Save &As..."
5952 msgstr "S&alvează ca..."
5953
5954 #: ../src/common/docview.cpp:361
5955 msgid "Save As"
5956 msgstr "Salvează ca"
5957
5958 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Save as"
5961 msgstr "Salvează ca"
5962
5963 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5964 msgid "Save current document"
5965 msgstr "Salvează documentul curent"
5966
5967 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5968 msgid "Save current document with a different filename"
5969 msgstr "Salvează documentul curent cu un nume de fișier diferit"
5970
5971 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5972 msgid "Save log contents to file"
5973 msgstr "Salvează conținutul raportului în fișier"
5974
5975 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5976 msgid "Script"
5977 msgstr "Script"
5978
5979 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5980 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5981 msgid "Search"
5982 msgstr "Caută"
5983
5984 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5985 msgid ""
5986 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5987 "above"
5988 msgstr ""
5989 "Caută în conținutul cărții(-lor) de ajutor toate aparițiile textului "
5990 "introdus mai sus"
5991
5992 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5993 msgid "Search direction"
5994 msgstr "Direcție căutare"
5995
5996 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5997 msgid "Search for:"
5998 msgstr "Caută:"
5999
6000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6001 msgid "Search in all books"
6002 msgstr "Caută în toate cărțile"
6003
6004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6005 msgid "Searching..."
6006 msgstr "Caută..."
6007
6008 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6009 msgid "Sections"
6010 msgstr "Secțiuni"
6011
6012 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6013 #, c-format
6014 msgid "Seek error on file '%s'"
6015 msgstr "Eroare de căutare pentru fișierul '%s'"
6016
6017 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6018 #, c-format
6019 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6020 msgstr ""
6021 "Eroare de căutare pentru fișierul '%s' (fișierele mari nu sunt suportate de "
6022 "stdio)"
6023
6024 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6025 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6026 msgid "Select &All"
6027 msgstr "Selecte&ază tot"
6028
6029 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6030 msgid "Select All"
6031 msgstr "Selectează tot"
6032
6033 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6034 msgid "Select a document template"
6035 msgstr "Selectează un document șablon"
6036
6037 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6038 msgid "Select a document view"
6039 msgstr "Selectează o vizualizare pentru document"
6040
6041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6043 msgid "Select regular or bold."
6044 msgstr "Selectează normal sau îngroșat."
6045
6046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6048 msgid "Select regular or italic style."
6049 msgstr "Selectează stil normal sau cursiv."
6050
6051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6053 msgid "Select underlining or no underlining."
6054 msgstr "Selectează subliniat sau nesubliniat."
6055
6056 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6057 msgid "Selection"
6058 msgstr "Selecție"
6059
6060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6062 msgid "Selects the list level to edit."
6063 msgstr "Selectează nivelul din listă care să fie modificat."
6064
6065 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6066 #, c-format
6067 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6068 msgstr "Lipsește separatorul după opțiunea '%s'."
6069
6070 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Set Cell Style"
6073 msgstr "Șterge stil"
6074
6075 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6076 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6080 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6081 msgstr ""
6082 "Setarea timpilor de acces pentru directoare nu este suportată de această "
6083 "versiune de OS"
6084
6085 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6086 msgid "Setup..."
6087 msgstr "Setări..."
6088
6089 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6090 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6091 msgstr ""
6092 "S-au găsit mai multe conexiuni dialup active, se alege una la întâmplare."
6093
6094 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6095 msgid "Shift+"
6096 msgstr "Shift+"
6097
6098 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6099 msgid "Show &hidden directories"
6100 msgstr "Arată &directoare ascunse"
6101
6102 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6103 msgid "Show &hidden files"
6104 msgstr "Arată &fișiere ascunse"
6105
6106 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Show All"
6109 msgstr "Arată tot"
6110
6111 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6112 msgid "Show about dialog"
6113 msgstr "Arată dialog informativ"
6114
6115 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6116 msgid "Show all"
6117 msgstr "Arată tot"
6118
6119 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6120 msgid "Show all items in index"
6121 msgstr "Afișează toate elementele din index"
6122
6123 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6124 msgid "Show hidden directories"
6125 msgstr "Afișează directoare ascunse"
6126
6127 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6128 msgid "Show/hide navigation panel"
6129 msgstr "Afișează/ascunde panoul de navigare"
6130
6131 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6132 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6133 msgid "Shows a Unicode subset."
6134 msgstr "Afișează un subset Unicode."
6135
6136 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6137 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6138 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6139 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6140 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6141 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru marcatori."
6142
6143 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6145 msgid "Shows a preview of the font settings."
6146 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru font."
6147
6148 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6149 msgid "Shows a preview of the font."
6150 msgstr "Afișează o previzualizare a fontului."
6151
6152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6154 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6155 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru paragraf."
6156
6157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6158 msgid "Shows the font preview."
6159 msgstr "Afișează previzualizarea fontului."
6160
6161 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6162 msgid "Simple monochrome theme"
6163 msgstr "Temă monocromă simplă"
6164
6165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6167 msgid "Single"
6168 msgstr "Singur"
6169
6170 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6172 msgid "Size"
6173 msgstr "Dimensiune"
6174
6175 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6176 msgid "Size:"
6177 msgstr "Dimensiune:"
6178
6179 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6180 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6181 msgid "Skip"
6182 msgstr "Omite"
6183
6184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6185 msgid "Slant"
6186 msgstr "Înclinat"
6187
6188 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Small C&apitals"
6191 msgstr "&Majuscule"
6192
6193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Solid"
6196 msgstr "Îngroșat"
6197
6198 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6199 msgid "Sorry, could not open this file."
6200 msgstr "Nu s-a putut deschide acest fișier."
6201
6202 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6203 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6204 msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a crea o previzualizare."
6205
6206 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6207 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6208 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6211 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6212 msgstr "Acel nume este luat. Alegeți altul."
6213
6214 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6215 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6216 msgstr "Formatul pentru acest fișier este necunoscut."
6217
6218 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6219 msgid "Sound data are in unsupported format."
6220 msgstr "Formatul datelor de sunet nu este suportat."
6221
6222 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6223 #, c-format
6224 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6225 msgstr "Fișierul cu sunet '%s' este într-un format nesuportat."
6226
6227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6228 msgid "Spacing"
6229 msgstr "Spațiere"
6230
6231 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Spell Check"
6234 msgstr "&Verificare ortografie"
6235
6236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6238 msgid "Standard"
6239 msgstr "Standard"
6240
6241 #: ../src/common/paper.cpp:106
6242 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6243 msgstr "Declarație, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6244
6245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Static"
6249 msgstr "Stare:"
6250
6251 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6252 msgid "Status:"
6253 msgstr "Stare:"
6254
6255 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Stop"
6258 msgstr "&Stop"
6259
6260 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Strikethrough"
6263 msgstr "&Tăiat cu o linie"
6264
6265 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6266 #, c-format
6267 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6268 msgstr ""
6269 "Din șir de caractere în culoare : Specificație de culoare incorectă : %s"
6270
6271 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6272 msgid "Style"
6273 msgstr "Stil"
6274
6275 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6276 msgid "Style Organiser"
6277 msgstr "Organizator de stiluri"
6278
6279 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6280 msgid "Style:"
6281 msgstr "Stil:"
6282
6283 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6284 msgid "Subscrip&t"
6285 msgstr "Indice i&nferior"
6286
6287 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6288 msgid "Supe&rscript"
6289 msgstr "Indice supe&rior"
6290
6291 #: ../src/common/paper.cpp:152
6292 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6293 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6294
6295 #: ../src/common/paper.cpp:153
6296 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6297 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6298
6299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6300 msgid "Swiss"
6301 msgstr "Swiss"
6302
6303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6305 msgid "Symbol"
6306 msgstr "Simbol"
6307
6308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6309 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6310 msgid "Symbol &font:"
6311 msgstr "&Font simbol:"
6312
6313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6314 msgid "TAB"
6315 msgstr "TAB"
6316
6317 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6318 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6319 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6320 msgstr "TIFF: Nu s-a putut aloca memorie."
6321
6322 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6323 msgid "TIFF: Error loading image."
6324 msgstr "TIFF: Eroare la încărcarea imaginii."
6325
6326 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6327 msgid "TIFF: Error reading image."
6328 msgstr "TIFF: Eroare la citirea imaginii."
6329
6330 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6331 msgid "TIFF: Error saving image."
6332 msgstr "TIFF: Eroare la salvarea imaginii."
6333
6334 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6335 msgid "TIFF: Error writing image."
6336 msgstr "TIFF: Eroare la scrierea imaginii."
6337
6338 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6339 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6340 msgstr "TIFF: Dimensiunea imaginii este anormal de mare."
6341
6342 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Table Properties"
6345 msgstr "&Proprietăți"
6346
6347 #: ../src/common/paper.cpp:147
6348 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6349 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6350
6351 #: ../src/common/paper.cpp:104
6352 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6353 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6354
6355 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6356 msgid "Tabs"
6357 msgstr "Indentări"
6358
6359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6360 msgid "Teletype"
6361 msgstr "Teletype"
6362
6363 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6364 msgid "Templates"
6365 msgstr "Șabloane"
6366
6367 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6368 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6369 msgstr "Renderer-ul de text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6370
6371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6372 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6373 msgstr "Tailandeză (ISO-8859-11)"
6374
6375 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6376 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6377 msgstr "Serverul FTP nu suportă modul pasiv."
6378
6379 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6380 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6381 msgstr "Serverul FTP nu suportă comanda PORT."
6382
6383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6385 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6386 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6387 msgid "The available bullet styles."
6388 msgstr "Stilurile de marcatori disponibile."
6389
6390 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6391 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6392 msgid "The available styles."
6393 msgstr "Stilurile disponibile."
6394
6395 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6396 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6397 #, fuzzy
6398 msgid "The background colour."
6399 msgstr "Culoare de fundal"
6400
6401 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6403 #, fuzzy
6404 msgid "The bottom margin size."
6405 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6406
6407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6408 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6409 #, fuzzy
6410 msgid "The bottom padding size."
6411 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6412
6413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6417 #, fuzzy
6418 msgid "The bottom position."
6419 msgstr "Poziția de indentare."
6420
6421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6425 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6426 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6427 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6429 msgid "The bullet character."
6430 msgstr "Caracterul de marcaj."
6431
6432 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6433 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6434 msgid "The character code."
6435 msgstr "Codul caracterului."
6436
6437 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6438 #, c-format
6439 msgid ""
6440 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6441 "another charset to replace it with or choose\n"
6442 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6443 msgstr ""
6444 "Setul de caractere '%s' este necunoscut. Puteți selecta\n"
6445 "alt set de caractere să-l înlocuiască sau alegeți\n"
6446 "[Anulează] dacă nu poate fi înlocuit"
6447
6448 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6449 #, c-format
6450 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6451 msgstr "Formatul '%d' pentru memoria de clipboard nu există."
6452
6453 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6454 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6455 msgid "The default style for the next paragraph."
6456 msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
6457
6458 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6459 #, c-format
6460 msgid ""
6461 "The directory '%s' does not exist\n"
6462 "Create it now?"
6463 msgstr ""
6464 "Directorul '%s' nu există\n"
6465 "Să fie creat acum?"
6466
6467 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6468 #, c-format
6469 msgid ""
6470 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6471 "truncated if printed.\n"
6472 "\n"
6473 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6474 msgstr ""
6475 "Documentul \"%s\" nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6476 "tipărire.\n"
6477 "\n"
6478 "Doriți să fie tipărit oricum?"
6479
6480 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6481 #, fuzzy, c-format
6482 msgid ""
6483 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6484 "It has been removed from the most recently used files list."
6485 msgstr "A fost șters din lista fișierelor recent folosite."
6486
6487 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6488 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6491 msgid "The first line indent."
6492 msgstr "Indentarea primei linii."
6493
6494 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6495 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6496 msgstr "Următoarele opțiuni GTK+ standard sunt de asemenea suportate:\n"
6497
6498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6499 msgid "The font colour."
6500 msgstr "Culoarea fontului."
6501
6502 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6503 msgid "The font family."
6504 msgstr "Familia fontului."
6505
6506 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6507 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6508 msgid "The font from which to take the symbol."
6509 msgstr "Fontul din care se va extrage simbolul."
6510
6511 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6513 msgid "The font point size."
6514 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6515
6516 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6517 msgid "The font size in points."
6518 msgstr "Dimensiunea fontului în puncte."
6519
6520 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6521 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6522 #, fuzzy
6523 msgid "The font size units, points or pixels."
6524 msgstr "Dimensiunea fontului în puncte."
6525
6526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6527 msgid "The font style."
6528 msgstr "Stilul fontului."
6529
6530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6531 msgid "The font weight."
6532 msgstr "Îngroșarea fontului."
6533
6534 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6535 #, c-format
6536 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6537 msgstr "Formatul fișierului '%s' nu a putut fi determinat."
6538
6539 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6543 msgid "The left indent."
6544 msgstr "Indent stânga."
6545
6546 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6547 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6548 #, fuzzy
6549 msgid "The left margin size."
6550 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6551
6552 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6553 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6554 #, fuzzy
6555 msgid "The left padding size."
6556 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6557
6558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6560 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6562 #, fuzzy
6563 msgid "The left position."
6564 msgstr "Poziția de indentare."
6565
6566 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6567 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6568 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6570 msgid "The line spacing."
6571 msgstr "Spațierea dintre linii."
6572
6573 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6574 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6575 msgid "The list item number."
6576 msgstr "Numărul elementului din listă."
6577
6578 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6579 msgid "The locale ID is unknown."
6580 msgstr ""
6581
6582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6584 #, fuzzy
6585 msgid "The object height."
6586 msgstr "Îngroșarea fontului."
6587
6588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6590 #, fuzzy
6591 msgid "The object maximum height."
6592 msgstr "Îngroșarea fontului."
6593
6594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6595 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6596 #, fuzzy
6597 msgid "The object maximum width."
6598 msgstr "Îngroșarea fontului."
6599
6600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6602 #, fuzzy
6603 msgid "The object minimum height."
6604 msgstr "Îngroșarea fontului."
6605
6606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6608 #, fuzzy
6609 msgid "The object minimum width."
6610 msgstr "Îngroșarea fontului."
6611
6612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6613 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6614 #, fuzzy
6615 msgid "The object width."
6616 msgstr "Îngroșarea fontului."
6617
6618 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6620 msgid "The outline level."
6621 msgstr "Nivelul conturului."
6622
6623 #: ../src/common/log.cpp:284
6624 #, fuzzy, c-format
6625 msgid "The previous message repeated %lu time."
6626 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6627 msgstr[0] "Mesajul anterior e repetat o dată."
6628 msgstr[1] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori."
6629 msgstr[2] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori."
6630
6631 #: ../src/common/log.cpp:277
6632 #, fuzzy
6633 msgid "The previous message repeated once."
6634 msgstr "Mesajul anterior e repetat o dată."
6635
6636 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6637 msgid "The print dialog returned an error."
6638 msgstr "Dialogul de tipărire a returnat o eroare."
6639
6640 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6641 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6642 msgid "The range to show."
6643 msgstr "Intervalul de afișat."
6644
6645 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6646 msgid ""
6647 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6648 "private information,\n"
6649 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6650 msgstr ""
6651 "Raportul conține fișierele enumerate mai jos. Dacă unele din ele conțin "
6652 "informații private,\n"
6653 "debifați-le și vor fi eliminate din raport.\n"
6654
6655 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6656 #, c-format
6657 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6658 msgstr "Parametrul necesar '%s' nu a fost specificat."
6659
6660 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6661 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6664 msgid "The right indent."
6665 msgstr "Indent dreapta."
6666
6667 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6668 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6669 #, fuzzy
6670 msgid "The right margin size."
6671 msgstr "Indent dreapta."
6672
6673 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6674 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6675 #, fuzzy
6676 msgid "The right padding size."
6677 msgstr "Indent dreapta."
6678
6679 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6683 #, fuzzy
6684 msgid "The right position."
6685 msgstr "Poziția de indentare."
6686
6687 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6690 msgid "The spacing after the paragraph."
6691 msgstr "Spațierea dupa paragraf."
6692
6693 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6694 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6697 msgid "The spacing before the paragraph."
6698 msgstr "Spațierea înainte de paragraf."
6699
6700 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6701 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6702 msgid "The style name."
6703 msgstr "Numele stilului."
6704
6705 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6706 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6707 msgid "The style on which this style is based."
6708 msgstr "Stilul de bază pentru acest stil."
6709
6710 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6711 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6712 msgid "The style preview."
6713 msgstr "Previzualizarea stilului."
6714
6715 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6716 msgid "The system cannot find the file specified."
6717 msgstr ""
6718
6719 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6720 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6721 msgid "The tab position."
6722 msgstr "Poziția de indentare."
6723
6724 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6725 msgid "The tab positions."
6726 msgstr "Pozițiile de indentare."
6727
6728 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6729 msgid "The text couldn't be saved."
6730 msgstr "Textul nu a putut fi salvat."
6731
6732 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6733 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6734 #, fuzzy
6735 msgid "The top margin size."
6736 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6737
6738 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6739 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6740 #, fuzzy
6741 msgid "The top padding size."
6742 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6743
6744 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6748 #, fuzzy
6749 msgid "The top position."
6750 msgstr "Poziția de indentare."
6751
6752 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6753 #, c-format
6754 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6755 msgstr "Valoarea pentru opțiunea '%s' trebuie specificată."
6756
6757 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6758 #, c-format
6759 msgid ""
6760 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6761 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6762 msgstr ""
6763 "Versiunea serviciului de acces de la distanță (RAS) instalat pe această "
6764 "mașină este prea veche, trebuie sa îl actualizați (următoarea funcție "
6765 "necesară lipsește: %s)."
6766
6767 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6768 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6769 msgstr "wxGtkPrinterDC nu poate fi folosit."
6770
6771 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6772 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6773 msgstr ""
6774 "Nu este nicio coloană sau renderer pentru indexul de coloană specificat."
6775
6776 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6777 msgid ""
6778 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6779 msgstr ""
6780 "A fost o problemă în timpul setării paginii: se poate să trebuiască setată o "
6781 "imprimantă implicită."
6782
6783 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6784 msgid ""
6785 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6786 "when it is printed."
6787 msgstr ""
6788 "Acest document nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6789 "tipărire."
6790
6791 #: ../src/common/image.cpp:2612
6792 #, fuzzy, c-format
6793 msgid "This is not a %s."
6794 msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX."
6795
6796 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6797 msgid "This platform does not support background transparency."
6798 msgstr ""
6799
6800 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6801 msgid ""
6802 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6803 "with GTK+ 2.12 or newer."
6804 msgstr ""
6805
6806 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6807 msgid ""
6808 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6809 "comctl32.dll"
6810 msgstr ""
6811 "Acest sistem nu suportă controale de tip dată, trebuie să actualizați "
6812 "comctl32.dll la o versiune mai nouă"
6813
6814 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6815 msgid ""
6816 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6817 "storage"
6818 msgstr ""
6819 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: valoarea nu poate "
6820 "fi memorată în memoria locală a firului de execuție"
6821
6822 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6823 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6824 msgstr ""
6825 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: cheia pentru firul "
6826 "de execuție nu a putut fi creată"
6827
6828 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6829 msgid ""
6830 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6831 "local storage"
6832 msgstr ""
6833 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: indexul nu poate fi "
6834 "alocat în memoria locală a firului de execuție"
6835
6836 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6837 msgid "Thread priority setting is ignored."
6838 msgstr "Prioritatea setată pentru firul de excuție este ignorată."
6839
6840 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6841 msgid "Tile &Horizontally"
6842 msgstr "Aranjează pe &orizontală"
6843
6844 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6845 msgid "Tile &Vertically"
6846 msgstr "Aranjează pe &verticală"
6847
6848 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6849 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6850 msgstr ""
6851 "Timpul a expirat așteptând serverul FTP să se conecteze, încercați modul "
6852 "pasiv."
6853
6854 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6855 msgid "Timer creation failed."
6856 msgstr "Crearea temporizatorului a eșuat."
6857
6858 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6859 msgid "Tip of the Day"
6860 msgstr "Sfatul zilei"
6861
6862 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6863 msgid "Tips not available, sorry!"
6864 msgstr "Sfaturile nu sunt disponibile, ne pare rău!"
6865
6866 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6867 msgid "To:"
6868 msgstr "Către:"
6869
6870 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6871 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6872 msgstr "Renderer-ul de comutare nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6873
6874 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6875 msgid "Too many EndStyle calls!"
6876 msgstr "Prea multe apeluri EndStyle!"
6877
6878 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6879 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6880 msgstr "Prea multe culori in PNG, imaginea poate fi ușor neclară."
6881
6882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Top"
6886 msgstr "&Sus"
6887
6888 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6889 msgid "Top margin (mm):"
6890 msgstr "Margine sus (mm):"
6891
6892 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6893 msgid "Translations by "
6894 msgstr "Traduceri de "
6895
6896 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6897 msgid "Translators"
6898 msgstr "Traducători"
6899
6900 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6901 msgid "True"
6902 msgstr "Adevărat"
6903
6904 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6905 #, c-format
6906 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6907 msgstr ""
6908 "Se încearcă eliminarea fișierului '%s' din memoria VFS, dar acesta nu este "
6909 "încărcat!"
6910
6911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6912 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6913 msgstr "Turcă (ISO-8859-9)"
6914
6915 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6916 msgid "Type"
6917 msgstr "Tip"
6918
6919 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6920 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6921 msgid "Type a font name."
6922 msgstr "Tastați un nume de font."
6923
6924 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6925 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6926 msgid "Type a size in points."
6927 msgstr "Tastați o dimensiune în puncte."
6928
6929 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6930 #, c-format
6931 msgid "Type mismatch in argument %u."
6932 msgstr ""
6933
6934 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6935 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6936 msgid "Type must have enum - long conversion"
6937 msgstr "Tipul trebuie să aibă o conversie enum - long"
6938
6939 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6940 #, c-format
6941 msgid ""
6942 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6943 "\"%s\"."
6944 msgstr ""
6945 "Operația de tipul \"%s\" a eșuat: Proprietatea \"%s\" este de tipul \"%s\", "
6946 "NU \"%s\"."
6947
6948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6949 msgid "UP"
6950 msgstr "UP"
6951
6952 #: ../src/common/paper.cpp:135
6953 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6954 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6955
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6957 msgid "US-ASCII"
6958 msgstr "US-ASCII"
6959
6960 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6961 msgid "Unable to add inotify watch"
6962 msgstr "Monitorul inotify nu poate fi adaugat"
6963
6964 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6965 msgid "Unable to add kqueue watch"
6966 msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi adăugat"
6967
6968 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6969 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6970 msgstr "Nu se poate asocia operator cu portul I/O de completare"
6971
6972 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6973 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6974 msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru portul I/O de completare"
6975
6976 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6977 msgid "Unable to close inotify instance"
6978 msgstr "Nu se poate închide instanța inotify"
6979
6980 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6981 #, c-format
6982 msgid "Unable to close path '%s'"
6983 msgstr "Nu se poate închide calea '%s'"
6984
6985 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6986 #, c-format
6987 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6988 msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru '%s'"
6989
6990 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6991 msgid "Unable to create I/O completion port"
6992 msgstr "Nu se poate crea portul I/O de completare"
6993
6994 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6995 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6996 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție IOCP lucrător"
6997
6998 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6999 msgid "Unable to create inotify instance"
7000 msgstr "Nu se poate crea instanță inotify"
7001
7002 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7003 msgid "Unable to create kqueue instance"
7004 msgstr "Nu se poate crea instanță kqueue"
7005
7006 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7007 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7008 msgstr "Pachetul de completare nu poate fi eliminat"
7009
7010 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7011 msgid "Unable to get events from kqueue"
7012 msgstr "Nu se pot citi evenimente din kqueue"
7013
7014 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7015 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7016 msgstr "Nu se poate lucra cu date drag&drop native"
7017
7018 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7019 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7020 msgstr "Nu se poate inițializa GTK+, este variabila DISPLAY setată corect?"
7021
7022 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7023 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7024 msgstr "Nu se poate inițializa programul Hildon"
7025
7026 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7027 #, c-format
7028 msgid "Unable to open path '%s'"
7029 msgstr "Nu se poate deschide calea '%s'"
7030
7031 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7032 #, c-format
7033 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7034 msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML cerut: %s"
7035
7036 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7037 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7038 msgstr "Nu se poate reda sunet asincron."
7039
7040 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7041 msgid "Unable to post completion status"
7042 msgstr "Nu se poate trimite statusul de completare"
7043
7044 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7045 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7046 msgstr "Nu se poate citi din descriptorul inotify"
7047
7048 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7049 msgid "Unable to remove inotify watch"
7050 msgstr "Monitorul inotify nu poate fi eliminat"
7051
7052 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7053 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7054 msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi eliminat"
7055
7056 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7057 #, c-format
7058 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7059 msgstr "Nu se poate seta monitor pentru '%s'"
7060
7061 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7062 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7063 msgstr "Firul de execuție IOCP lucrător nu poate fi pornit"
7064
7065 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7066 msgid "Undelete"
7067 msgstr "Restaurează"
7068
7069 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Underline"
7072 msgstr "S&ubliniat"
7073
7074 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7075 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7076 msgid "Underlined"
7077 msgstr "Subliniat"
7078
7079 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7080 msgid "Undo"
7081 msgstr "Anulează acțiunea"
7082
7083 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7084 msgid "Undo last action"
7085 msgstr "Anulează ultima acțiune"
7086
7087 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7088 #, c-format
7089 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7090 msgstr "După opțiunea '%s' apar caractere neașteptate."
7091
7092 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7093 #, c-format
7094 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7095 msgstr ""
7096
7097 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7098 #, c-format
7099 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7100 msgstr "Parametru neașteptat '%s'"
7101
7102 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7103 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7104 msgstr "Un nou port I/O pentru completare a fost creat pe neașteptate"
7105
7106 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7107 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7108 msgstr "Terminare neelegantă a firului de execuție lucrător"
7109
7110 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7111 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7112 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7113 msgid "Unicode"
7114 msgstr "Unicode"
7115
7116 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7117 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7118 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7119
7120 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7121 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7122 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7123
7124 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7125 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7126 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7127
7128 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7129 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7130 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7131
7132 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7133 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7134 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7135
7136 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7137 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7138 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7139
7140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7141 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7142 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7143
7144 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7145 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7146 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7147
7148 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Unindent"
7151 msgstr "An&ulează indentare"
7152
7153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7155 msgid "Units for the bottom border width."
7156 msgstr ""
7157
7158 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7160 msgid "Units for the bottom margin."
7161 msgstr ""
7162
7163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7165 msgid "Units for the bottom outline width."
7166 msgstr ""
7167
7168 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7169 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7170 msgid "Units for the bottom padding."
7171 msgstr ""
7172
7173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Units for the bottom position."
7177 msgstr "Îngroșarea fontului."
7178
7179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7181 msgid "Units for the left border width."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7185 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7186 msgid "Units for the left margin."
7187 msgstr ""
7188
7189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7191 msgid "Units for the left outline width."
7192 msgstr ""
7193
7194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7196 msgid "Units for the left padding."
7197 msgstr ""
7198
7199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Units for the left position."
7203 msgstr "Îngroșarea fontului."
7204
7205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Units for the maximum object height."
7209 msgstr "Îngroșarea fontului."
7210
7211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Units for the maximum object width."
7215 msgstr "Îngroșarea fontului."
7216
7217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Units for the minimum object height."
7221 msgstr "Îngroșarea fontului."
7222
7223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Units for the minimum object width."
7227 msgstr "Îngroșarea fontului."
7228
7229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7231 msgid "Units for the object height."
7232 msgstr ""
7233
7234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7236 msgid "Units for the object width."
7237 msgstr ""
7238
7239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7240 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7241 msgid "Units for the right border width."
7242 msgstr ""
7243
7244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7245 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7246 msgid "Units for the right margin."
7247 msgstr ""
7248
7249 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7250 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7251 msgid "Units for the right outline width."
7252 msgstr ""
7253
7254 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7255 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7256 msgid "Units for the right padding."
7257 msgstr ""
7258
7259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Units for the right position."
7263 msgstr "Îngroșarea fontului."
7264
7265 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7266 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7267 msgid "Units for the top border width."
7268 msgstr ""
7269
7270 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7271 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7272 msgid "Units for the top margin."
7273 msgstr ""
7274
7275 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7276 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7277 msgid "Units for the top outline width."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7281 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7282 msgid "Units for the top padding."
7283 msgstr ""
7284
7285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Units for the top position."
7289 msgstr "Poziția de indentare."
7290
7291 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7292 msgid "Unknown"
7293 msgstr "Necunoscut"
7294
7295 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7296 #, c-format
7297 msgid "Unknown DDE error %08x"
7298 msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x"
7299
7300 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7301 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7302 msgstr "Obiect necunoscut pasat către GetObjectClassInfo"
7303
7304 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7305 #, fuzzy, c-format
7306 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7307 msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată"
7308
7309 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7310 #, c-format
7311 msgid "Unknown Property %s"
7312 msgstr "Proprietate %s necunoscută"
7313
7314 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7315 #, c-format
7316 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7317 msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată"
7318
7319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7320 msgid "Unknown data format"
7321 msgstr "Format de date necunoscut"
7322
7323 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7324 msgid "Unknown dynamic library error"
7325 msgstr "Eroare necunoscută de librărie dinamică"
7326
7327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7328 #, c-format
7329 msgid "Unknown encoding (%d)"
7330 msgstr "Codificare necunoscută (%d)"
7331
7332 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7333 #, fuzzy, c-format
7334 msgid "Unknown error %08x"
7335 msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x"
7336
7337 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Unknown exception"
7340 msgstr "Opțiune %s necunoscută"
7341
7342 #: ../src/common/image.cpp:2597
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Unknown image data format."
7345 msgstr "Format de date necunoscut"
7346
7347 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7348 #, c-format
7349 msgid "Unknown long option '%s'"
7350 msgstr "Opțiune lungă necunoscută '%s'"
7351
7352 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Unknown name or named argument."
7355 msgstr "Format de date necunoscut"
7356
7357 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7358 #, c-format
7359 msgid "Unknown option '%s'"
7360 msgstr "Opțiune %s necunoscută"
7361
7362 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7363 #, c-format
7364 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7365 msgstr "'{' fără pereche într-o intrare pentru tipul mime %s."
7366
7367 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7368 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7369 msgid "Unnamed command"
7370 msgstr "Comandă fără nume"
7371
7372 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7373 msgid "Unspecified"
7374 msgstr "Nespecificat"
7375
7376 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7377 msgid "Unsupported clipboard format."
7378 msgstr "Format de clipboard nesuportat."
7379
7380 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7381 #, c-format
7382 msgid "Unsupported theme '%s'."
7383 msgstr "Temă nesuportată '%s'."
7384
7385 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7386 msgid "Up"
7387 msgstr "Sus"
7388
7389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7390 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7391 msgid "Upper case letters"
7392 msgstr "Majuscule"
7393
7394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7395 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7396 msgid "Upper case roman numerals"
7397 msgstr "Numere romane în majuscule"
7398
7399 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7400 #, c-format
7401 msgid "Usage: %s"
7402 msgstr "Utlizare: %s"
7403
7404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7408 msgid "Use the current alignment setting."
7409 msgstr "Folosește setările curente pentru aliniere."
7410
7411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7412 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7413 msgstr "Nu există un pointer valid către un control nativ de vizualizare date"
7414
7415 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7416 msgid "Validation conflict"
7417 msgstr "Conflict de validare"
7418
7419 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7420 msgid "Value"
7421 msgstr "Valoare"
7422
7423 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7424 #, fuzzy, c-format
7425 msgid "Value must be %s or higher."
7426 msgstr "Valoarea trebuie să fie %f sau mai mare"
7427
7428 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7429 #, fuzzy, c-format
7430 msgid "Value must be %s or less."
7431 msgstr "Valoarea trebuie să fie %f sau mai mică"
7432
7433 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7434 #, fuzzy, c-format
7435 msgid "Value must be between %s and %s."
7436 msgstr "Valoarea trebuie să fie %f sau mai mică"
7437
7438 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7439 msgid "Version "
7440 msgstr "Versiunea "
7441
7442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Vertical alignment."
7446 msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
7447
7448 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7449 msgid "View files as a detailed view"
7450 msgstr "Afișează detaliat fișierele"
7451
7452 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7453 msgid "View files as a list view"
7454 msgstr "Afișează fișierele ca listă"
7455
7456 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7457 msgid "Views"
7458 msgstr "Vizualizări"
7459
7460 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7461 msgid "WINDOWS_LEFT"
7462 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7463
7464 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7465 msgid "WINDOWS_MENU"
7466 msgstr "WINDOWS_MENU"
7467
7468 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7469 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7470 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7471
7472 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7473 #, c-format
7474 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7475 msgstr "Așteptarea pentru IO pe descriptorul epoll %d a eșuat"
7476
7477 #: ../src/common/log.cpp:230
7478 msgid "Warning: "
7479 msgstr "Avertisment: "
7480
7481 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7482 msgid "Weight"
7483 msgstr "Îngroșare"
7484
7485 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7486 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7487 msgstr "Vest Europeană (ISO-8859-1)"
7488
7489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7490 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7491 msgstr "Vest Europeană cu Euro (ISO-8859-15)"
7492
7493 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7494 msgid "Whether the font is underlined."
7495 msgstr "Determină sublinierea."
7496
7497 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7498 msgid "Whole word"
7499 msgstr "Cuvânt întreg"
7500
7501 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7502 msgid "Whole words only"
7503 msgstr "Numai cuvinte întregi"
7504
7505 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7506 msgid "Win32 theme"
7507 msgstr "Tema Win32"
7508
7509 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7510 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7511 msgstr "Win32 pe Windows 3.1"
7512
7513 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Windows 2000"
7516 msgstr "Windows 95"
7517
7518 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Windows 7"
7521 msgstr "Windows 95"
7522
7523 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7524 msgid "Windows 95"
7525 msgstr "Windows 95"
7526
7527 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7528 msgid "Windows 95 OSR2"
7529 msgstr "Windows 95 OSR2"
7530
7531 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7532 msgid "Windows 98"
7533 msgstr "Windows 98"
7534
7535 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7536 msgid "Windows 98 SE"
7537 msgstr "Windows 98 SE"
7538
7539 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7540 #, c-format
7541 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7542 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7543
7544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7545 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7546 msgstr "Windows Arabică (CP 1256)"
7547
7548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7549 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7550 msgstr "Windows Baltică (CP 1257)"
7551
7552 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7553 #, c-format
7554 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7555 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7556
7557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7558 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7559 msgstr "Windows Central Europeană (CP 1250)"
7560
7561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7564 msgstr "Windows Chineză Simplificată (CP 936)"
7565
7566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7569 msgstr "Windows Chineză Traditională (CP 950)"
7570
7571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7572 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7573 msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)"
7574
7575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7576 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7577 msgstr "Windows Greacă (CP 1253)"
7578
7579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7580 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7581 msgstr "Windows Ebraică (CP 1255)"
7582
7583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7586 msgstr "Windows Japoneză (CP 932)"
7587
7588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7591 msgstr "Windows Arabică (CP 1256)"
7592
7593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7594 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7595 msgstr "Windows Coreeană (CP 949)"
7596
7597 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7598 msgid "Windows ME"
7599 msgstr "Windows ME"
7600
7601 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7602 #, fuzzy, c-format
7603 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7604 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7605
7606 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Windows Server 2003"
7609 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7610
7611 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Windows Server 2008"
7614 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7615
7616 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Windows Server 2008 R2"
7619 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7620
7621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7622 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7623 msgstr "Windows Tailandeză (CP 874)"
7624
7625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7626 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7627 msgstr "Windows Turcă (CP 1254)"
7628
7629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7632 msgstr "Windows Greacă (CP 1253)"
7633
7634 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Windows Vista"
7637 msgstr "Windows Vista (build %lu"
7638
7639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7640 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7641 msgstr "Windows Vest Europeană (CP 1252)"
7642
7643 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Windows XP"
7646 msgstr "Windows 95"
7647
7648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7649 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7650 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7651
7652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7655 msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)"
7656
7657 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7658 #, c-format
7659 msgid "Write error on file '%s'"
7660 msgstr "Eroare la scriere în fișierul '%s'"
7661
7662 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7663 #, c-format
7664 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7665 msgstr "Eroare la analiza XML: '%s' la linia %d"
7666
7667 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7668 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7669 msgstr "XPM: Date de pixel eronate!"
7670
7671 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7672 #, c-format
7673 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7674 msgstr "XPM: descriere incorectă a culorii la linia %d"
7675
7676 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7677 msgid "XPM: incorrect header format!"
7678 msgstr "XPM: format incorect pentru antet!"
7679
7680 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7681 #, c-format
7682 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7683 msgstr "XPM: definiție incorectă a culorii '%s' la linia %d!"
7684
7685 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7686 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7687 msgstr "XPM: nu a rămas nicio culoare pentru a se folosi drept mască!"
7688
7689 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7690 #, c-format
7691 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7692 msgstr "XPM: datele imaginii sunt trunchiate la linia %d!"
7693
7694 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7695 msgid "Yes"
7696 msgstr "Da"
7697
7698 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7699 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7700 msgstr ""
7701 "Nu se poate curăța o suprafață de acoperire (overlay) care nu a fost "
7702 "inițializată"
7703
7704 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7705 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7706 msgstr "O suprafață de acoperire (overlay) nu se poate inițializa de două ori"
7707
7708 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7709 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7710 msgstr "Nu se poate adăuga un nou director la această secțiune."
7711
7712 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7713 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7714 msgstr ""
7715
7716 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7717 msgid "Zoom &In"
7718 msgstr "Mă&rește"
7719
7720 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7721 msgid "Zoom &Out"
7722 msgstr "Mi&cșorează"
7723
7724 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Zoom In"
7727 msgstr "Mă&rește"
7728
7729 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Zoom Out"
7732 msgstr "Mi&cșorează"
7733
7734 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7735 msgid "Zoom to &Fit"
7736 msgstr "Redimensione&ază cât să încapă"
7737
7738 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Zoom to Fit"
7741 msgstr "Redimensione&ază cât să încapă"
7742
7743 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7744 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7745 msgstr "o aplicație DDEML a creat o condiție de rulare concurentă prelungită."
7746
7747 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7748 msgid ""
7749 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7750 "function,\n"
7751 "or an invalid instance identifier\n"
7752 "was passed to a DDEML function."
7753 msgstr ""
7754 "o funcție DDEML a fost apelată fără ca mai intâi să fie apelată funcția "
7755 "DdeInitialize,\n"
7756 "sau un identificator de instanță invalid\n"
7757 "a fost pasat unei funcții DDEML."
7758
7759 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7760 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7761 msgstr "o tentativă a unui client de a stabili o conversație a eșuat."
7762
7763 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7764 msgid "a memory allocation failed."
7765 msgstr "o alocare de memorie a eșuat."
7766
7767 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7768 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7769 msgstr "un parametru nu a fost validat de DDEML."
7770
7771 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7772 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7773 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de informare a expirat."
7774
7775 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7776 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7777 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de date a expirat."
7778
7779 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7780 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7781 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de execuție a expirat."
7782
7783 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7784 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7785 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de test a expirat."
7786
7787 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7788 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7789 msgstr "o cerere de încheiere a unei tranzacții de informare a expirat."
7790
7791 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7792 msgid ""
7793 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7794 "that was terminated by the client, or the server\n"
7795 "terminated before completing a transaction."
7796 msgstr ""
7797 "o tranzacție din partea serverului a fost inițiată\n"
7798 "într-o conversație întreruptă de client, sau serverul\n"
7799 "a terminat înainte de încheierea tranzacției."
7800
7801 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7802 msgid "a transaction failed."
7803 msgstr "o tranzacție a eșuat."
7804
7805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7806 msgid "alt"
7807 msgstr "alt"
7808
7809 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7810 msgid ""
7811 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7812 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7813 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7814 "attempted to perform server transactions."
7815 msgstr ""
7816 "o aplicație inițializată ca APPCLASS_MONITOR\n"
7817 "a încercat să execute o tranzacție DDE,\n"
7818 "sau o aplicație inițializată ca APPCMD_CLIENTONLY\n"
7819 "a încercat să execute o tranzacție de server."
7820
7821 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7822 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7823 msgstr "un apel intern către funcția PostMessage a eșuat. "
7824
7825 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7826 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7827 msgstr "o eroare internă a survenit în DDEML."
7828
7829 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7830 msgid ""
7831 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7832 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7833 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7834 msgstr ""
7835 "un identificator de tranzacție invalid a fost pasat unei funcții DDEML.\n"
7836 "La revenirea din funcția de apel invers XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7837 "identificatorul de tranzacție al funcției nu mai este valid."
7838
7839 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7840 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7841 msgstr "presupunând că acesta este un zip concatenat din mai multe părți"
7842
7843 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7844 #, c-format
7845 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7846 msgstr "tentativă ignorată de a schimba cheia imuabilă '%s'."
7847
7848 #: ../src/html/chm.cpp:330
7849 msgid "bad arguments to library function"
7850 msgstr "argumente eronate date unei funcții din librărie"
7851
7852 #: ../src/html/chm.cpp:342
7853 msgid "bad signature"
7854 msgstr "semnătură incorectă"
7855
7856 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7857 msgid "bad zipfile offset to entry"
7858 msgstr "deplasament eronat pentru intrarea fișierului zip"
7859
7860 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7861 msgid "binary"
7862 msgstr "binar"
7863
7864 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7865 msgid "bold"
7866 msgstr "îngroșat"
7867
7868 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7869 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7870 msgstr "bufferul este prea mic pentru directorul Windows."
7871
7872 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7873 #, fuzzy, c-format
7874 msgid "build %lu"
7875 msgstr "Windows XP (build %lu"
7876
7877 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7878 #, c-format
7879 msgid "can't close file '%s'"
7880 msgstr "nu poate fi închis fișierul '%s'"
7881
7882 #: ../src/common/file.cpp:279
7883 #, c-format
7884 msgid "can't close file descriptor %d"
7885 msgstr "nu poate fi închis descriptorul de fișier '%d'"
7886
7887 #: ../src/common/file.cpp:605
7888 #, c-format
7889 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7890 msgstr "nu pot fi memorate schimbările în fișierul '%s'"
7891
7892 #: ../src/common/file.cpp:213
7893 #, c-format
7894 msgid "can't create file '%s'"
7895 msgstr "nu poate fi creat fișierul '%s'"
7896
7897 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7898 #, c-format
7899 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7900 msgstr "nu poate fi șters fișierul de configurări pentru utilizator '%s'"
7901
7902 #: ../src/common/file.cpp:512
7903 #, c-format
7904 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7905 msgstr ""
7906 "nu se poate determina dacă sfârșitul fișierului a fost atins în descriptorul "
7907 "%d"
7908
7909 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7910 #, c-format
7911 msgid "can't execute '%s'"
7912 msgstr "nu se poate executa '%s'"
7913
7914 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7915 msgid "can't find central directory in zip"
7916 msgstr "Nu a fost găsit directorul central in zip"
7917
7918 #: ../src/common/file.cpp:482
7919 #, c-format
7920 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7921 msgstr ""
7922 "nu poate fi determinată lungimea fișierului pentru descriptorul de fișier %d"
7923
7924 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7925 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7926 msgstr ""
7927 "nu poate fi găsit directorul ACASĂ al utilizatorului, se folosește "
7928 "directorul curent."
7929
7930 #: ../src/common/file.cpp:383
7931 #, c-format
7932 msgid "can't flush file descriptor %d"
7933 msgstr "nu se poate transmite către descriptorul de fisier %d"
7934
7935 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7936 #, c-format
7937 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7938 msgstr "nu se poate obține poziția de căutare pentru descriptorul de fișier %d"
7939
7940 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7941 msgid "can't load any font, aborting"
7942 msgstr "nu poate fi încărcat niciun font, se abandonează"
7943
7944 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7945 #, c-format
7946 msgid "can't open file '%s'"
7947 msgstr "nu poate fi deschis fișierul '%s'"
7948
7949 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7950 #, c-format
7951 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7952 msgstr "nu poate fi deschis fișierul global de configurări '%s'."
7953
7954 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7955 #, c-format
7956 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7957 msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului '%s'."
7958
7959 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7960 msgid "can't open user configuration file."
7961 msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului."
7962
7963 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7964 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7965 msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de compresie zlib"
7966
7967 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7968 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7969 msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de decompresie zlib"
7970
7971 #: ../src/common/file.cpp:335
7972 #, c-format
7973 msgid "can't read from file descriptor %d"
7974 msgstr "nu se poate citi din descriptorul de fișier %d"
7975
7976 #: ../src/common/file.cpp:600
7977 #, c-format
7978 msgid "can't remove file '%s'"
7979 msgstr "nu poate fi șters fișierul '%s'"
7980
7981 #: ../src/common/file.cpp:617
7982 #, c-format
7983 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7984 msgstr "nu poate fi șters fișierul temporar '%s'"
7985
7986 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7987 #, c-format
7988 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7989 msgstr "nu se poate căuta în descriptorul de fișier %d"
7990
7991 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7992 #, c-format
7993 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7994 msgstr "nu se poate scrie buffer-ul %s pe disc."
7995
7996 #: ../src/common/file.cpp:351
7997 #, c-format
7998 msgid "can't write to file descriptor %d"
7999 msgstr "nu se poate scrie în descriptorul de fișier %d"
8000
8001 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8002 msgid "can't write user configuration file."
8003 msgstr "nu se poate scrie fișierul de configurări pentru utilizator."
8004
8005 #: ../src/html/chm.cpp:346
8006 msgid "checksum error"
8007 msgstr "suma de control eronată"
8008
8009 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8010 msgid "checksum failure reading tar header block"
8011 msgstr "suma de control eronată în blocul antet pentru tar"
8012
8013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8015 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8016 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8017 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8018 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8020 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8021 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8022 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8025 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8026 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8027 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8039 msgid "cm"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: ../src/html/chm.cpp:348
8043 msgid "compression error"
8044 msgstr "eroare la comprimare"
8045
8046 #: ../src/common/regex.cpp:240
8047 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8048 msgstr "conversia la codificare pe 8 biți a eșuat"
8049
8050 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8051 msgid "ctrl"
8052 msgstr "ctrl"
8053
8054 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8055 msgid "date"
8056 msgstr "dată"
8057
8058 #: ../src/html/chm.cpp:350
8059 msgid "decompression error"
8060 msgstr "eroare la decomprimare"
8061
8062 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8063 msgid "default"
8064 msgstr "implicit"
8065
8066 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8067 msgid "double"
8068 msgstr "double"
8069
8070 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8071 msgid "dump of the process state (binary)"
8072 msgstr "copie a stării procesului (binară)"
8073
8074 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8075 msgid "eighteenth"
8076 msgstr "al(a) optsprezecelea(optsprezecea)"
8077
8078 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8079 msgid "eighth"
8080 msgstr "al(a) optulea(opta)"
8081
8082 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8083 msgid "eleventh"
8084 msgstr "al(a) unsprezecelea(unsprezecea)"
8085
8086 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8087 #, c-format
8088 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8089 msgstr "intrarea '%s' apare mai mult de o dată în grupul '%s'"
8090
8091 #: ../src/html/chm.cpp:344
8092 msgid "error in data format"
8093 msgstr "eroare în formatul de date"
8094
8095 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8096 #, c-format
8097 msgid "error opening '%s'"
8098 msgstr "eroare la deschiderea '%s'"
8099
8100 #: ../src/html/chm.cpp:332
8101 msgid "error opening file"
8102 msgstr "eroare la deschiderea fișierului"
8103
8104 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8105 msgid "error reading zip central directory"
8106 msgstr "eroare la citirea directorului central din zip"
8107
8108 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8109 msgid "error reading zip local header"
8110 msgstr "eroare la citirea antetului local din zip"
8111
8112 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8113 #, c-format
8114 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8115 msgstr "eroare la scrierea intrării zip '%s': eroare de crc sau lungime"
8116
8117 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8118 #, c-format
8119 msgid "failed to flush the file '%s'"
8120 msgstr "transmitere eșuată către fișierul '%s'"
8121
8122 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8123 msgid "fifteenth"
8124 msgstr "al(a) cincisprezecealea(cincisprezecea)"
8125
8126 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8127 msgid "fifth"
8128 msgstr "al(a) cincelea(cincea)"
8129
8130 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8131 #, c-format
8132 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8133 msgstr "fișierul '%s', linia %d: '%s' ignorat după antetul de grup."
8134
8135 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8136 #, c-format
8137 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8138 msgstr "fișierul '%s', linia %d: caracterul '=' așteptat."
8139
8140 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8141 #, c-format
8142 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8143 msgstr ""
8144 "fișierul '%s', linia %d: cheia '%s' a fost găsită mai întâi la linia %d."
8145
8146 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8147 #, c-format
8148 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8149 msgstr "fișierul '%s', linia %d: valoarea cheii imuabile '%s' ignorată."
8150
8151 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8152 #, c-format
8153 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8154 msgstr "fișierul '%s': caracterul %c neașteptat la linia %d."
8155
8156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8157 msgid "files"
8158 msgstr "fișiere"
8159
8160 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8161 msgid "first"
8162 msgstr "prima"
8163
8164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8165 msgid "font size"
8166 msgstr "dimensiune font"
8167
8168 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8169 msgid "fourteenth"
8170 msgstr "al(a) paisprezecelea(paisprezecea)"
8171
8172 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8173 msgid "fourth"
8174 msgstr "al(a) patrulea(patra)"
8175
8176 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8177 msgid "generate verbose log messages"
8178 msgstr "generează mesaje detaliate pentru jurnal"
8179
8180 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8181 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8182 msgid "image"
8183 msgstr "imagine"
8184
8185 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8186 msgid "incomplete header block in tar"
8187 msgstr "bloc de antet incomplet în tar"
8188
8189 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8190 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8191 msgstr ""
8192 "șir de caractere incorect pentru un manipulator de evenimente, lipsește un "
8193 "punct"
8194
8195 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8196 msgid "incorrect size given for tar entry"
8197 msgstr "dimensiune incorectă dată pentru intrarea tar"
8198
8199 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8200 msgid "invalid data in extended tar header"
8201 msgstr "date incorecte în antetul extins tar"
8202
8203 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8204 msgid "invalid message box return value"
8205 msgstr "valoare invalidă returnată de caseta de mesaje"
8206
8207 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8208 msgid "invalid zip file"
8209 msgstr "fișier zip invalid"
8210
8211 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8212 msgid "italic"
8213 msgstr "cursiv"
8214
8215 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8216 msgid "light"
8217 msgstr "subțire"
8218
8219 #: ../src/common/intl.cpp:296
8220 #, c-format
8221 msgid "locale '%s' cannot be set."
8222 msgstr "locala '%s' nu poate fi setată."
8223
8224 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8225 msgid "midnight"
8226 msgstr "miezul nopții"
8227
8228 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8229 msgid "nineteenth"
8230 msgstr "al(a) nouăsprezecelea(nouăsprezecea)"
8231
8232 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8233 msgid "ninth"
8234 msgstr "al(a) nouălea(noua)"
8235
8236 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8237 msgid "no DDE error."
8238 msgstr "nicio eroare DDE"
8239
8240 #: ../src/html/chm.cpp:328
8241 msgid "no error"
8242 msgstr "nicio eroare"
8243
8244 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8245 #, c-format
8246 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8247 msgstr "niciun font găsit în %s, se va folosi fontul încorporat"
8248
8249 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8250 msgid "noname"
8251 msgstr "nedenumit"
8252
8253 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8254 msgid "noon"
8255 msgstr "amiază"
8256
8257 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8258 msgid "normal"
8259 msgstr "normal"
8260
8261 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8262 msgid "not implemented"
8263 msgstr "neimplementat"
8264
8265 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8266 msgid "num"
8267 msgstr "numeric"
8268
8269 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8270 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8271 msgstr "obiectele nu pot avea noduri de text XML"
8272
8273 #: ../src/html/chm.cpp:340
8274 msgid "out of memory"
8275 msgstr "memorie epuizată"
8276
8277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8287 msgid "percent"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8291 msgid "process context description"
8292 msgstr "descriere pentru contextul procesului"
8293
8294 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8295 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8296 msgid "pt"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8300 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8302 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8308 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8312 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8314 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8315 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8317 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8319 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8320 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8324 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8335 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8336 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8337 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8338 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8345 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8346 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8347 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8378 msgid "px"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8382 #, fuzzy
8383 msgid "rawctrl"
8384 msgstr "ctrl"
8385
8386 #: ../src/html/chm.cpp:334
8387 msgid "read error"
8388 msgstr "eroare la citire"
8389
8390 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8391 #, c-format
8392 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8393 msgstr "citire flux zip (intrarea %s): crc eronat"
8394
8395 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8396 #, c-format
8397 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8398 msgstr "citire flux zip (intrarea %s): lungime eronată"
8399
8400 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8401 msgid "reentrancy problem."
8402 msgstr "problema de reentranță."
8403
8404 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8405 msgid "second"
8406 msgstr "secundă"
8407
8408 #: ../src/html/chm.cpp:338
8409 msgid "seek error"
8410 msgstr "eroare la căutare"
8411
8412 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8413 msgid "seventeenth"
8414 msgstr "al(a) șaptesprezecelea(șaptesprezecea)"
8415
8416 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8417 msgid "seventh"
8418 msgstr "al(a) șaptelea(șaptea)"
8419
8420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8421 msgid "shift"
8422 msgstr "shift"
8423
8424 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8425 msgid "show this help message"
8426 msgstr "afișeaza acest mesaj de ajutor"
8427
8428 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8429 msgid "sixteenth"
8430 msgstr "al(a) șaisprezecelea(șaisprezecea)"
8431
8432 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8433 msgid "sixth"
8434 msgstr "al(a) șaselea(șasea)"
8435
8436 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8437 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8438 msgstr "specifică modul de afișare (ex. 640x480-16)"
8439
8440 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8441 msgid "specify the theme to use"
8442 msgstr "specifică tema ce va fi folosită"
8443
8444 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8445 msgid "standard/circle"
8446 msgstr "standard/cerc"
8447
8448 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8449 #, fuzzy
8450 msgid "standard/circle-outline"
8451 msgstr "standard/cerc"
8452
8453 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8454 msgid "standard/diamond"
8455 msgstr "standard/romb"
8456
8457 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8458 msgid "standard/square"
8459 msgstr "standard/pătrat"
8460
8461 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8462 msgid "standard/triangle"
8463 msgstr "standard/triunghi"
8464
8465 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8466 msgid "stored file length not in Zip header"
8467 msgstr "lungimea fișierului conținut nu este in antetul Zip"
8468
8469 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8470 msgid "str"
8471 msgstr "str"
8472
8473 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8474 #, fuzzy
8475 msgid "strikethrough"
8476 msgstr "&Tăiat cu o linie"
8477
8478 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8479 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8480 msgid "tar entry not open"
8481 msgstr "intrarea tar nu a fost deschisă"
8482
8483 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8484 msgid "tenth"
8485 msgstr "al(a) zecelea(zecea)"
8486
8487 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8488 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8489 msgstr "răspunsul la tranzacție a determinat setarea bitului DDE_FBUSY."
8490
8491 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8492 msgid "third"
8493 msgstr "al(a) treilea(treia)"
8494
8495 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8496 msgid "thirteenth"
8497 msgstr "al(a) treisprezecelea(treisprezecea)"
8498
8499 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8500 msgid "today"
8501 msgstr "astăzi"
8502
8503 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8504 msgid "tomorrow"
8505 msgstr "mâine"
8506
8507 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8508 #, c-format
8509 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8510 msgstr "caracter \\ terminal ignorat în '%s'"
8511
8512 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8513 msgid "translator-credits"
8514 msgstr "merite de traducere"
8515
8516 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8517 msgid "twelfth"
8518 msgstr "al(a) doisprezecelea(doisprezecea)"
8519
8520 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8521 msgid "twentieth"
8522 msgstr "al(a) douăzecelea(douăzecea)"
8523
8524 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8525 msgid "underlined"
8526 msgstr "subliniat"
8527
8528 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8529 #, c-format
8530 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8531 msgstr "caracter \" neașteptat la poziția %d în '%s'."
8532
8533 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8534 msgid "unexpected end of file"
8535 msgstr "sfârșit de fișier neașteptat"
8536
8537 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8538 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8539 msgid "unknown"
8540 msgstr "necunoscut"
8541
8542 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8543 #, c-format
8544 msgid "unknown class %s"
8545 msgstr "clasă necunoscută %s"
8546
8547 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8548 msgid "unknown error"
8549 msgstr "eroare necunoscută"
8550
8551 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8552 #, c-format
8553 msgid "unknown error (error code %08x)."
8554 msgstr "eroare necunoscută (cod de eroare %08x)."
8555
8556 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8557 msgid "unknown seek origin"
8558 msgstr "origine necunoscută pentru căutare"
8559
8560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8561 #, c-format
8562 msgid "unknown-%d"
8563 msgstr "necunoscut-%d"
8564
8565 #: ../src/common/docview.cpp:508
8566 msgid "unnamed"
8567 msgstr "nedenumit"
8568
8569 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8570 #, c-format
8571 msgid "unnamed%d"
8572 msgstr "nedenumit%d"
8573
8574 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8575 msgid "unsupported Zip compression method"
8576 msgstr "metodă de comprimare Zip nesuportată"
8577
8578 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8579 #, c-format
8580 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8581 msgstr "folosește catalogul '%s' din '%s'."
8582
8583 #: ../src/html/chm.cpp:336
8584 msgid "write error"
8585 msgstr "eroare la scriere"
8586
8587 #: ../src/common/time.cpp:319
8588 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8589 msgstr "wxGetTimeOfDay a eșuat."
8590
8591 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8592 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8593 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dă valoarea maxPage nulă."
8594
8595 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8596 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8597 msgstr ""
8598 "Pointerul de control pentru wxWidget nu este un pointer pentru vizualizare "
8599 "date"
8600
8601 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8602 msgid "wxWidget's control not initialized."
8603 msgstr "Controlul pentru wxWidgets nu a fost inițializat."
8604
8605 #: ../src/motif/app.cpp:246
8606 #, c-format
8607 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8608 msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul pentru '%s': se închide."
8609
8610 #: ../src/x11/app.cpp:165
8611 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8612 msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul. Se închide."
8613
8614 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8615 msgid "xxxx"
8616 msgstr "xxxx"
8617
8618 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8619 msgid "yesterday"
8620 msgstr "ieri"
8621
8622 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8623 #, c-format
8624 msgid "zlib error %d"
8625 msgstr "eroare zlib %d"
8626
8627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8628 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8629 msgid "~"
8630 msgstr "~"
8631
8632 #~ msgid "1"
8633 #~ msgstr "1"
8634
8635 #, fuzzy
8636 #~ msgid "10"
8637 #~ msgstr "1"
8638
8639 #~ msgid "3"
8640 #~ msgstr "3"
8641
8642 #~ msgid "4"
8643 #~ msgstr "4"
8644
8645 #~ msgid "5"
8646 #~ msgstr "5"
8647
8648 #~ msgid "6"
8649 #~ msgstr "6"
8650
8651 #~ msgid "7"
8652 #~ msgstr "7"
8653
8654 #~ msgid "8"
8655 #~ msgstr "8"
8656
8657 #~ msgid "9"
8658 #~ msgstr "9"
8659
8660 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8661 #~ msgstr "Sistemul de fișiere ce conține obiectul urmărit a fost demontat"
8662
8663 #, fuzzy
8664 #~ msgid "&Preview..."
8665 #~ msgstr " Previzualizare"
8666
8667 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8668 #~ msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
8669
8670 #, fuzzy
8671 #~ msgid "Preview..."
8672 #~ msgstr " Previzualizare"
8673
8674 #, fuzzy
8675 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8676 #~ msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
8677
8678 #~ msgid "&Save..."
8679 #~ msgstr "&Salvează..."
8680
8681 #~ msgid "About "
8682 #~ msgstr "Despre "
8683
8684 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8685 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*"
8686
8687 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8688 #~ msgstr "Nu se poate inițializa SciTech MGL!"
8689
8690 #~ msgid "Cannot initialize display."
8691 #~ msgstr "Nu se poate inițializa afișarea."
8692
8693 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8694 #~ msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS"
8695
8696 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8697 #~ msgstr "Închide\tAlt-F4"
8698
8699 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8700 #~ msgstr "Nu s-a putut crea cursor."
8701
8702 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8703 #~ msgstr "Directorul '%s' nu există!"
8704
8705 #~ msgid "File %s does not exist."
8706 #~ msgstr "Fișierul %s nu există."
8707
8708 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8709 #~ msgstr "Modul %ix%i-%i nu este disponibil."
8710
8711 #~ msgid "Paper Size"
8712 #~ msgstr "Dimensiune hârtie"
8713
8714 #~ msgid "%s"
8715 #~ msgstr "%s"
8716
8717 #~ msgid "&Goto..."
8718 #~ msgstr "&Mergi la..."
8719
8720 #~ msgid "<<"
8721 #~ msgstr "<<"
8722
8723 #~ msgid ">>"
8724 #~ msgstr ">>"
8725
8726 #~ msgid ">>|"
8727 #~ msgstr ">>|"
8728
8729 #~ msgid "Added item is invalid."
8730 #~ msgstr "Elementul adăugat este invalid."
8731
8732 #~ msgid "BIG5"
8733 #~ msgstr "BIG5"
8734
8735 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8736 #~ msgstr ""
8737 #~ "Nu se poate verifica formatul imaginii din fișierul '%s': fișierul nu "
8738 #~ "există."
8739
8740 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8741 #~ msgstr "Nu se poate încărca imaginea din fișierul '%s': fișierul nu există."
8742
8743 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8744 #~ msgstr "Nu se poate deschide fișierul '%s'."
8745
8746 #~ msgid "Changed item is invalid."
8747 #~ msgstr "Elementul schimbat este invalid."
8748
8749 #~ msgid "Click to cancel this window."
8750 #~ msgstr "Clic pentru a anula această fereastră."
8751
8752 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8753 #~ msgstr "Clic pentru a confirma selecția."
8754
8755 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8756 #~ msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată la controlul nativ."
8757
8758 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8759 #~ msgstr "Coloana nu are renderer."
8760
8761 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8762 #~ msgstr "Pointer-ul coloanei nu poate fi NULL."
8763
8764 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8765 #~ msgstr ""
8766 #~ "Modelul de coloană al coloanei nu are un echivalent în modelul asociat."
8767
8768 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8769 #~ msgstr "Nu s-a putut adăuga coloana la structurile interne."
8770
8771 #~ msgid "Elapsed time:"
8772 #~ msgstr "Timp scurs:"
8773
8774 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8775 #~ msgstr "Introduceți un număr de pagină între %d și %d:"
8776
8777 #~ msgid "Estimated time:"
8778 #~ msgstr "Durata estimată:"
8779
8780 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8781 #~ msgstr "A eșuat crearea unei bare de status."
8782
8783 #~ msgid "GB-2312"
8784 #~ msgstr "GB-2312"
8785
8786 #~ msgid "Goto Page"
8787 #~ msgstr "Spre pagina"
8788
8789 #~ msgid ""
8790 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8791 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8792 #~ msgstr ""
8793 #~ "Algoritmul de paginare HTML a generat mai multe pagini decât numărul "
8794 #~ "maxim și nu mai poate continua!"
8795
8796 #~ msgid "I64"
8797 #~ msgstr "I64"
8798
8799 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8800 #~ msgstr "Eroare internă, wxCustomTypeInfo ilegal"
8801
8802 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8803 #~ msgstr "Pointerul de model nu a fost inițializat."
8804
8805 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8806 #~ msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %ld."
8807
8808 #~ msgid "No model associated with control."
8809 #~ msgstr "Niciun model asociat cu controlul."
8810
8811 #~ msgid "Owner not initialized."
8812 #~ msgstr "Proprietar neinițializat."
8813
8814 #~ msgid "Passed item is invalid."
8815 #~ msgstr "Elementul pasat este invalid."
8816
8817 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8818 #~ msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObjectName"
8819
8820 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8821 #~ msgstr "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu poate fi NULL"
8822
8823 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8824 #~ msgstr "Pointerul către controlul nativ nu poate fi NULL."
8825
8826 #~ msgid "Remaining time:"
8827 #~ msgstr "Timp rămas:"
8828
8829 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8830 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8831
8832 #~ msgid ""
8833 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8834 #~ msgstr ""
8835 #~ "Delegările pentru fluxurile de date ale obiectelor netransmise nu sunt "
8836 #~ "suportate încă"
8837
8838 #~ msgid ""
8839 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8840 #~ "already exists"
8841 #~ msgstr ""
8842 #~ "Formatul de date pentru direcția GET a obiectului de adaugat există deja"
8843
8844 #~ msgid ""
8845 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8846 #~ "already exists"
8847 #~ msgstr ""
8848 #~ "Formatul de date pentru direcția SET a obiectului de adaugat există deja"
8849
8850 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8851 #~ msgstr "Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis."
8852
8853 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8854 #~ msgstr "Calea '%s' conține prea multe \"..\"!"
8855
8856 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8857 #~ msgstr "Elementul de șters este invalid."
8858
8859 #~ msgid "Update"
8860 #~ msgstr "Actualizează"
8861
8862 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8863 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %lld sau mai mare"
8864
8865 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8866 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mare"
8867
8868 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8869 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mică"
8870
8871 #~ msgid "Warning"
8872 #~ msgstr "Avertisment"
8873
8874 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8875 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8876
8877 #~ msgid "delegate has no type info"
8878 #~ msgstr "delegatul nu are informații despre tip"
8879
8880 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8881 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor trebuie apelată înainte de scanare!"
8882
8883 #~ msgid "|<<"
8884 #~ msgstr "|<<"