3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
7 "Last-Translator: Cătălin Răceanu <cata_sr@yahoo.com>, Adrian Hăisan <adrian."
9 "Language-Team: ro.ro\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
16 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
17 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Poedit-KeywordsList: _\n"
20 "X-Poedit-SearchPath-0: \n"
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
25 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
28 "Trimiteți acest raport dezvoltatorului programului, mulțumim!\n"
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
35 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
36 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37 msgstr " Mulțumim și ne pare rău pentru inconveniență!\n"
39 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
41 msgid " (copy %d of %d)"
42 msgstr "Pagina %d din %d"
44 #: ../src/common/log.cpp:428
46 msgid " (error %ld: %s)"
47 msgstr " (eroare %ld: %s)"
49 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
51 msgid " (in module \"%s\")"
52 msgstr " (în modulul \"%s\")"
54 #: ../src/common/docview.cpp:1620
58 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
60 msgstr " Previzualizare"
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
70 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76 msgstr "#10 Plic, 4 1/8 x 9 1/2 in"
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80 msgstr "#11 Plic, 4 1/2 x 10 3/8 in"
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84 msgstr "#12 Plic, 4 3/4 x 11 in"
86 #: ../src/common/paper.cpp:122
87 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88 msgstr "#14 Plic, 5 x 11 1/2 in"
90 #: ../src/common/paper.cpp:118
91 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92 msgstr "#9 Plic, 3 7/8 x 8 7/8 in"
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
99 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
104 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
107 msgid_plural "%ld bytes"
109 msgstr[1] "%ld byte-i"
110 msgstr[2] "%ld byte-i"
112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
117 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
122 #: ../src/generic/logg.cpp:231
127 #: ../src/generic/logg.cpp:243
129 msgid "%s Information"
130 msgstr "%s Informație"
132 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
134 msgid "%s Preferences"
137 #: ../src/generic/logg.cpp:235
140 msgstr "%s Avertizare"
142 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
144 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
145 msgstr "%s nu a corespuns antetului tar pentru înregistrarea '%s'"
147 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
149 msgid "%s files (%s)|%s"
150 msgstr "fișiere %s (%s)|%s"
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
153 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
159 msgstr "Dimensiune re&ală"
161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
162 msgid "&After a paragraph:"
163 msgstr "&După un paragraf:"
165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
176 msgstr "&Aplică stil"
178 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
179 msgid "&Arrange Icons"
180 msgstr "&Aranjează pictograme"
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
186 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
190 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
194 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
195 msgid "&Before a paragraph:"
196 msgstr "În&aintea unui paragraf:"
198 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
206 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
220 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
227 msgid "&Bullet style:"
228 msgstr "Stil &marcator:"
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
234 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
235 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
240 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
244 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
249 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
250 msgid "&Character code:"
251 msgstr "&Cod caracter:"
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
257 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
258 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
275 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
280 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
282 msgstr "&Copiază URL"
284 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
285 msgid "&Customize..."
286 msgstr "&Personalizează..."
288 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
289 msgid "&Debug report preview:"
290 msgstr "Previzualizare raport de &depanare (debug):"
292 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
293 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
299 msgid "&Delete Style..."
300 msgstr "Ște&rge Stil..."
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
304 msgstr "&Descrescător"
306 #: ../src/generic/logg.cpp:689
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
318 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
319 msgid "&Edit Style..."
320 msgstr "&Editează Stil..."
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
334 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
343 msgid "&Floating mode:"
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
355 msgid "&Font family:"
356 msgstr "&Familie font:"
358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
359 msgid "&Font for Level..."
360 msgstr "&Font pentru Nivelul..."
362 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
385 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
386 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
391 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
393 msgid "&Hide details"
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
402 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
403 msgstr "&Indent (zecimi de mm)"
405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
407 msgid "&Indeterminate"
408 msgstr "&Nedeterminat"
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
429 msgstr "&Aliniat la margini"
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
453 msgstr "Nivel &listă"
455 #: ../src/generic/logg.cpp:524
459 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
464 msgid "&Move the object to:"
467 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
471 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
475 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
476 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
480 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
486 msgid "&Next Paragraph"
487 msgstr "&După un paragraf:"
489 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
491 msgstr "Sfatul &următor"
493 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
495 msgstr "Stilul &următor:"
497 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
505 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
509 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
510 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
514 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
515 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
517 msgstr "&Deschide..."
519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
520 msgid "&Outline level:"
521 msgstr "Nivel &delimitare:"
523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
527 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
528 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
532 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
536 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
538 msgstr "Dimensiune în &puncte:"
540 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
541 msgid "&Position (tenths of a mm):"
542 msgstr "&Poziție (zecimi de mm):"
544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
546 msgid "&Position mode:"
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
553 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
554 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
560 msgid "&Previous Paragraph"
561 msgstr "Pagina anterioară"
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
565 msgstr "Ti&părește..."
567 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
570 msgstr "&Proprietăți"
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
576 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
578 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
580 msgstr "&Repetă acțiune"
582 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
584 msgstr "&Repetă acțiunea "
586 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
587 msgid "&Rename Style..."
588 msgstr "&Redenumește stil..."
590 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
592 msgstr "Înl&ocuiește"
594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
595 msgid "&Restart numbering"
596 msgstr "&Reîncepe numerotarea"
598 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
600 msgstr "&Restaurează"
602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
607 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
608 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
609 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
611 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
612 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
613 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
614 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
618 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
622 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
627 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
632 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
633 msgid "&Show tips at startup"
634 msgstr "Arată &sfaturi la pornire"
636 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
640 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
642 msgstr "Dimen&siune:"
644 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
649 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
650 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
651 msgstr "&Spațiere (zecimi de mm)"
653 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
655 msgstr "&Verificare ortografie"
657 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
661 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
662 msgid "&Strikethrough"
663 msgstr "&Tăiat cu o linie"
665 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
669 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
673 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
677 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
678 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
682 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
687 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
691 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
692 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
693 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
694 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
696 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
701 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
705 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
706 msgid "&Underlining:"
707 msgstr "S&ubliniere:"
709 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
710 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
711 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
713 msgstr "An&ulează acțiune"
715 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
717 msgstr "An&ulează acțiunea "
719 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
721 msgstr "An&ulează indentare"
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
729 msgid "&Vertical alignment:"
730 msgstr "&Aliniere marcatori:"
732 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
734 msgstr "&Vizualizare..."
736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
741 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
746 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
747 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
748 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
749 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
753 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
757 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
761 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
763 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
764 msgstr "'%s' are mai multe caractere '..', sunt ignorate."
766 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
767 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
769 msgid "'%s' is invalid"
770 msgstr "'%s' este invalid"
772 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
774 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
775 msgstr "'%s' este o valoare numerică incorectă pentru opțiunea '%s'."
777 #: ../src/common/translation.cpp:1080
779 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
780 msgstr "'%s' nu este un catalog de mesaje valid."
782 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
784 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
785 msgstr "'%s' este probabil un buffer binar."
787 #: ../src/common/valtext.cpp:248
789 msgid "'%s' should be numeric."
790 msgstr "'%s' ar trebui să fie număr."
792 #: ../src/common/valtext.cpp:240
794 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
795 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere ASCII."
797 #: ../src/common/valtext.cpp:242
799 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
800 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice."
802 #: ../src/common/valtext.cpp:244
804 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
805 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice sau numerice."
807 #: ../src/common/valtext.cpp:246
809 msgid "'%s' should only contain digits."
810 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar cifre."
812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
813 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
822 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
826 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
827 msgid "(Normal text)"
828 msgstr "(Text normal)"
830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
835 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
836 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
841 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
842 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
843 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
844 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
852 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
862 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
866 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
867 msgid ", 64-bit edition"
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
875 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
924 #: ../src/common/paper.cpp:142
928 #: ../src/common/paper.cpp:115
932 #: ../src/common/paper.cpp:116
936 #: ../src/common/paper.cpp:186
940 #: ../src/common/paper.cpp:143
944 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
949 #: ../src/common/paper.cpp:134
950 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
951 msgstr "6 3/4 Plic, 3 5/8 x 6 1/2 in"
953 #: ../src/common/paper.cpp:141
957 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
958 msgid ": file does not exist!"
959 msgstr ": fișierul nu există!"
961 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
962 msgid ": unknown charset"
963 msgstr ": set de caractere necunoscut"
965 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
966 msgid ": unknown encoding"
967 msgstr ": codificare necunoscută"
969 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
975 msgid "<Any Decorative>"
976 msgstr "<Oricare Decorativ>"
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
981 msgstr "<Oricare Modern>"
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
986 msgstr "<Oricare Roman>"
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
991 msgstr "<Oricare Script>"
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
996 msgstr "<Oricare Swiss>"
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1000 msgid "<Any Teletype>"
1001 msgstr "<Oricare Teletype>"
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1007 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1011 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1015 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1020 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1021 msgstr "<b><i>Îngroșat cursiv.</i></b><br>"
1023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1024 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1025 msgstr "<b><i>îngroșat cursiv <u>subliniat</u></i></b><br>"
1027 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1028 msgid "<b>Bold face.</b> "
1029 msgstr "<b>Îngroșat.</b> "
1031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1032 msgid "<i>Italic face.</i> "
1033 msgstr "<i>Cursiv.</i> "
1035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1036 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1040 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1041 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1042 msgstr "Un raport de depanare a fost generat în directorul\n"
1044 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1045 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1046 msgstr "Un raport de depanare a fost generat. Poate fi găsit în"
1048 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1049 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1050 msgstr "O colecție care nu e goală trebuie să conțină noduri 'element'"
1052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1054 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1055 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1056 msgid "A standard bullet name."
1057 msgstr "Un nume de marcator standard."
1059 #: ../src/common/paper.cpp:219
1060 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1061 msgstr "A0 foaie, 841 x 1189 mm"
1063 #: ../src/common/paper.cpp:220
1064 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1065 msgstr "A1 foaie, 594 x 841 mm"
1067 #: ../src/common/paper.cpp:161
1068 msgid "A2 420 x 594 mm"
1069 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1071 #: ../src/common/paper.cpp:158
1072 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1073 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1075 #: ../src/common/paper.cpp:163
1076 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1077 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1079 #: ../src/common/paper.cpp:172
1080 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1081 msgstr "A3 Rotit 420 x 297 mm"
1083 #: ../src/common/paper.cpp:162
1084 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1085 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1087 #: ../src/common/paper.cpp:108
1088 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1089 msgstr "A3 foaie, 297 x 420 mm"
1091 #: ../src/common/paper.cpp:148
1092 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1093 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1095 #: ../src/common/paper.cpp:155
1096 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1097 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:173
1100 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1101 msgstr "A4 Rotit 297 x 210 mm"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:150
1104 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1105 msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1107 #: ../src/common/paper.cpp:99
1108 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1109 msgstr "A4 foaie, 210 x 297 mm"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:109
1112 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1113 msgstr "A4 foaie mică, 210 x 297 mm"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:159
1116 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1117 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1119 #: ../src/common/paper.cpp:174
1120 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1121 msgstr "A5 Rotit 210 x 148 mm"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:156
1124 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1125 msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:110
1128 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1129 msgstr "A5 foaie, 148 x 210 mm"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:166
1132 msgid "A6 105 x 148 mm"
1133 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:179
1136 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1137 msgstr "A6 Rotit 148 x 105 mm"
1139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1140 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1141 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1142 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1144 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1148 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1152 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1157 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1166 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1169 msgstr "Dimensiune re&ală"
1171 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1175 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1179 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1180 msgid "Add current page to bookmarks"
1181 msgstr "Adaugă pagina curentă la însemne"
1183 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1187 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1188 msgid "Add to custom colours"
1189 msgstr "Adaugă la culori personalizate"
1191 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1192 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1195 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1196 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1199 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1201 msgid "Adding book %s"
1202 msgstr "Adaugă cartea %s"
1204 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1205 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1206 msgstr "Adăugarea de TEXT a eșuat"
1208 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1209 msgid "Adding flavor utxt failed"
1210 msgstr "Adăugarea de utxt a eșuat"
1212 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1217 msgid "After a paragraph:"
1218 msgstr "După un paragraf:"
1220 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1222 msgstr "Aliniază la stânga"
1224 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1226 msgstr "Aliniază la dreapta"
1228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1233 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1237 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1239 msgid "All files (%s)|%s"
1240 msgstr "Toate fișierele (%s)|%s"
1242 #: ../include/wx/defs.h:2864
1243 msgid "All files (*)|*"
1244 msgstr "Toate fișierele (*)|*"
1246 #: ../include/wx/defs.h:2861
1247 msgid "All files (*.*)|*.*"
1248 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*.*"
1250 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1252 msgstr "Toate stilurile"
1254 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1255 msgid "Alphabetic Mode"
1256 msgstr "După alfabet"
1258 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1259 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1260 msgstr "Obiect deja înregistrat transmis către metoda SetObjectClassInfo"
1262 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1263 msgid "Already dialling ISP."
1264 msgstr "Deja se apelează ISP-ul."
1266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1270 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1271 msgid "And includes the following files:\n"
1272 msgstr "Și include următoarele fișiere:\n"
1274 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1276 msgid "Animation file is not of type %ld."
1277 msgstr "Fișierul de animație nu este de tipul %ld."
1279 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1281 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1283 "Să fie adăugat raportul la fișierul '%s' (alegând [Nu] îl va suprascrie)?"
1285 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1286 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1291 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1302 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1303 msgstr "Arabă (ISO-8859-6)"
1305 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1307 msgid "Argument %u not found."
1308 msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit."
1310 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1314 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1319 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1324 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1325 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1326 msgid "Available fonts."
1327 msgstr "Fonturi disponibile."
1329 #: ../src/common/paper.cpp:139
1330 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1331 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1333 #: ../src/common/paper.cpp:175
1334 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1335 msgstr "B4 (JIS) Rotit 364 x 257 mm"
1337 #: ../src/common/paper.cpp:129
1338 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1339 msgstr "B4 Plic, 250 x 353 mm"
1341 #: ../src/common/paper.cpp:111
1342 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1343 msgstr "B4 foaie, 250 x 354 mm"
1345 #: ../src/common/paper.cpp:160
1346 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1347 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1349 #: ../src/common/paper.cpp:176
1350 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1351 msgstr "B5 (JIS) Rotit 257 x 182 mm"
1353 #: ../src/common/paper.cpp:157
1354 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1355 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1357 #: ../src/common/paper.cpp:130
1358 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1359 msgstr "B5 Plic, 176 x 250 mm"
1361 #: ../src/common/paper.cpp:112
1362 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1363 msgstr "B5 foaie, 182 x 257 milimetri"
1365 #: ../src/common/paper.cpp:184
1366 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1367 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1369 #: ../src/common/paper.cpp:185
1370 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1371 msgstr "B6 (JIS) Rotit 182 x 128 mm"
1373 #: ../src/common/paper.cpp:131
1374 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1375 msgstr "B6 Plic, 176 x 125 mm"
1377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1383 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1384 msgstr "BMP: Nu s-a putut aloca memorie."
1386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1387 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1388 msgstr "BMP: Nu s-a putut salva imaginea invalidă."
1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1391 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1392 msgstr "BMP: Nu s-a putut scrie harta RGB."
1394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1395 msgid "BMP: Couldn't write data."
1396 msgstr "BMP: Nu au putut fi scrise datele."
1398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1399 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1400 msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (Bitmap) fișierului."
1402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1403 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1404 msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (BitmapInfo) fișierului."
1406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1407 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1408 msgstr "BMP: wxImage nu are un obiect wxPalette propriu."
1410 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1415 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1416 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1419 msgstr "Culoare de fundal"
1421 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1423 msgid "Background &colour:"
1424 msgstr "Culoare de fundal"
1426 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1427 msgid "Background colour"
1428 msgstr "Culoare de fundal"
1430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1431 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1432 msgstr "Baltică (ISO-8859-13)"
1434 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1435 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1436 msgstr "Baltică (veche) (ISO-8859-4)"
1438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1439 msgid "Before a paragraph:"
1440 msgstr "Înainte de un paragraf:"
1442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1443 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1445 msgstr "Imagine rastru"
1447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1448 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1450 "Interpretorul pentru Bitmap nu poate interpreta valoarea; tipul valorii: "
1452 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1453 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1463 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1474 msgid "Bottom margin (mm):"
1475 msgstr "Marginea de jos (mm):"
1477 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1479 msgid "Box Properties"
1480 msgstr "&Proprietăți"
1482 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1485 msgstr "Toate stilurile"
1487 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1493 msgid "Bullet &Alignment:"
1494 msgstr "&Aliniere marcatori:"
1496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1497 msgid "Bullet style"
1498 msgstr "Stil marcatori"
1500 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1504 #: ../src/common/paper.cpp:100
1505 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1506 msgstr "C foaie, 17 x 22 in"
1508 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1516 #: ../src/common/paper.cpp:125
1517 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1518 msgstr "C3 Plic, 324 x 458 mm"
1520 #: ../src/common/paper.cpp:126
1521 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1522 msgstr "C4 Plic, 229 x 324 mm"
1524 #: ../src/common/paper.cpp:124
1525 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1526 msgstr "C5 Plic, 162 x 229 mm"
1528 #: ../src/common/paper.cpp:127
1529 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1530 msgstr "C6 Plic, 114 x 162 mm"
1532 #: ../src/common/paper.cpp:128
1533 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1534 msgstr "C65 Plic, 114 x 229 mm"
1536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1544 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1549 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1550 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1551 msgstr "Funcționalitatea pentru CHM suportă numai fișiere locale!"
1553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1561 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1565 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1566 msgid "Can't &Undo "
1567 msgstr "Nu se poate an&ula acțiunea "
1569 #: ../src/common/image.cpp:2582
1570 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1573 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1575 msgid "Can't close registry key '%s'"
1576 msgstr "Nu se poate închide cheia de regiștri '%s'"
1578 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1580 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1581 msgstr "Nu se pot copia valorile de tipul nesuportat %d."
1583 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1585 msgid "Can't create registry key '%s'"
1586 msgstr "Nu se poate crea cheia de regiștri '%s'"
1588 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1589 msgid "Can't create thread"
1590 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție"
1592 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1594 msgid "Can't create window of class %s"
1595 msgstr "Nu se poate crea fereastra de clasa %s"
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1599 msgid "Can't delete key '%s'"
1600 msgstr "Nu se poate șterge cheia '%s'"
1602 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1604 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1605 msgstr "Nu se poate șterge fișierul INI '%s'"
1607 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1609 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1610 msgstr "Nu se poate șterge valoarea '%s' din cheia '%s'"
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1614 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1615 msgstr "Nu se pot enumera sub-cheile cheii '%s'"
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1619 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1620 msgstr "Nu se pot enumera valorile cheii '%s'"
1622 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1624 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1625 msgstr "Nu se poate exporta valoarea de tipul nesuportat %d."
1627 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1629 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1630 msgstr "Nu se poate determina poziția curentă în fișierul '%s'"
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1634 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1635 msgstr "Nu se pot obține informații despre cheia de regiștri '%s'"
1637 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1638 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1639 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib."
1641 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1642 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1643 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de decompresie zlib."
1645 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1647 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1648 msgstr "A eșuat deschiderea directorului \"%s\" pentru monitorizare."
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1652 msgid "Can't open registry key '%s'"
1653 msgstr "Nu se poate deschide cheia de regiștri '%s'"
1655 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1657 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1658 msgstr "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: %s"
1660 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1661 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1663 "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: EOF neașteptat în fluxul de bază."
1665 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1667 msgid "Can't read value of '%s'"
1668 msgstr "Nu se poate citi valoarea din '%s'"
1670 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1671 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1673 msgid "Can't read value of key '%s'"
1674 msgstr "Nu se poate citi valoarea cheii '%s'"
1676 #: ../src/common/image.cpp:2379
1678 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1679 msgstr "Nu se poate salva imaginea în fișierul '%s': extensie necunoscută."
1681 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1682 msgid "Can't save log contents to file."
1683 msgstr "Nu se poate salva conținutul raportului în fișier."
1685 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1686 msgid "Can't set thread priority"
1687 msgstr "Nu se poate seta prioritatea pentru fire de execuție"
1689 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1690 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1692 msgid "Can't set value of '%s'"
1693 msgstr "Nu se poate seta valoarea '%s'"
1695 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1697 msgid "Can't write to child process's stdin"
1698 msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d"
1700 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1702 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1703 msgstr "Nu se poate scrie în fluxul de decompresie: %s"
1705 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1706 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1707 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1708 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1712 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1713 msgid "Cannot create mutex."
1714 msgstr "Nu se poate crea mutex."
1716 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1717 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1719 "Nu se poate crea ID-ul coloanei noi. Probabil a fost atins numărul maxim de "
1722 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1724 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1725 msgstr "Nu se pot enumera fișierele '%s'"
1727 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1729 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1730 msgstr "Nu se pot enumera fișierele din directorul '%s'"
1732 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1734 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1735 msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s"
1737 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1738 msgid "Cannot find the location of address book file"
1739 msgstr "Nu se poate determina locația fișierului agendă"
1741 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1743 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1744 msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s"
1746 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1748 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1750 "Nu se poate obține intervalul de priorități pentru politica de planificare "
1753 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1754 msgid "Cannot get the hostname"
1755 msgstr "Nu se poate obține numele mașinii gazdă"
1757 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1758 msgid "Cannot get the official hostname"
1759 msgstr "Nu se poate obține numele oficial al mașinii gazdă"
1761 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1762 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1763 msgstr "Nu se poate închide - nu există o conexiune dialup activă."
1765 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1766 msgid "Cannot initialize OLE"
1767 msgstr "Nu se poate inițializa OLE"
1769 #: ../src/common/socket.cpp:848
1770 msgid "Cannot initialize sockets"
1771 msgstr "Nu se poate face inițializare socket"
1773 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1775 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1776 msgstr "Nu se poate încărca pictograma din '%s'."
1778 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1780 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1781 msgstr "Nu se pot încărca resursele din '%s'."
1783 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1785 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1786 msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'."
1788 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1790 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1791 msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML: %s"
1793 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1795 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1796 msgstr "Nu se poate deschide manualul HTML: %s"
1798 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1800 msgid "Cannot open contents file: %s"
1801 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de cuprins: %s"
1803 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1804 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1805 msgstr "Nu se poate deschide fișierul pentru tipărire cu PostScript!"
1807 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1809 msgid "Cannot open index file: %s"
1810 msgstr "Nu se poate deschide fișierul index: %s"
1812 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1814 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1815 msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'."
1817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1818 msgid "Cannot print empty page."
1819 msgstr "Nu se poate tipări o pagină goală."
1821 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1823 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1824 msgstr "Nu se poate citi denumirea tipului din '%s'!"
1826 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1828 msgid "Cannot resume thread %lu"
1829 msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %lu"
1831 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1833 msgid "Cannot resume thread %lx"
1834 msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %x"
1836 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1837 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1838 msgstr "Nu se poate obține politica de planificare a firului de execuție."
1840 #: ../src/common/intl.cpp:545
1842 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1843 msgstr "Nu se poate seta locala la limba \"%s\"."
1845 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1846 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1847 msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS."
1849 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1851 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1852 msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lu"
1854 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1856 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1857 msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %x"
1859 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1860 msgid "Cannot wait for thread termination"
1861 msgstr "Nu se poate aștepta terminarea firului de execuție"
1863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1864 msgid "Case sensitive"
1865 msgstr "Cu majuscule semnificative"
1867 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1868 msgid "Categorized Mode"
1869 msgstr "După categorie"
1871 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1873 msgid "Cell Properties"
1874 msgstr "&Proprietăți"
1876 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1877 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1878 msgstr "Celtică (ISO-8859-14)"
1880 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1885 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1890 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1891 msgstr "Central-europeană (ISO-8859-2)"
1893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1894 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1902 msgid "Centre text."
1903 msgstr "Centrează textul."
1905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1915 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1916 msgid "Change List Style"
1917 msgstr "Schimbă stilul listei"
1919 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1921 msgid "Change Object Style"
1922 msgstr "Schimbă stilul listei"
1924 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1926 msgid "Change Properties"
1927 msgstr "&Proprietăți"
1929 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1930 msgid "Change Style"
1931 msgstr "Schimbă stilul"
1933 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1935 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1937 "Schimbările nu vor fi salvate pentru a se evita suprascrierea fișierului "
1940 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1941 msgid "Character styles"
1942 msgstr "Stiluri de caractere"
1944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1946 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1947 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1948 msgid "Check to add a period after the bullet."
1949 msgstr "Bifează pentru a adăuga punct după marcator."
1951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1953 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1954 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1955 msgid "Check to add a right parenthesis."
1956 msgstr "Bifează pentru a adăuga paranteză închisă."
1958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1960 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1961 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1962 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1963 msgstr "Bifează pentru a încadra marcatorul între paranteze."
1965 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1966 msgid "Check to make the font bold."
1967 msgstr "Bifează pentru a îngroșa fontul."
1969 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1970 msgid "Check to make the font italic."
1971 msgstr "Bifează pentru a face fontul cursiv."
1973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1974 msgid "Check to make the font underlined."
1975 msgstr "Bifează pentru a face fontul subliniat."
1977 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1978 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1979 msgid "Check to restart numbering."
1980 msgstr "Bifează pentru a reîncepe numărătoarea."
1982 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1983 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1984 msgid "Check to show a line through the text."
1985 msgstr "Bifează pentru a tăia textul."
1987 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1988 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1989 msgid "Check to show the text in capitals."
1990 msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu litere mari."
1992 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1993 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1995 msgid "Check to show the text in small capitals."
1996 msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu litere mari."
1998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1999 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2000 msgid "Check to show the text in subscript."
2001 msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice inferior (subscript)."
2003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2005 msgid "Check to show the text in superscript."
2006 msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice superior (superscript)."
2008 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2009 msgid "Choose ISP to dial"
2010 msgstr "Alege ISP pentru a forma"
2012 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2013 msgid "Choose a directory:"
2014 msgstr "Alege un director:"
2016 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2017 msgid "Choose a file"
2018 msgstr "Alege un fișier"
2020 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2021 msgid "Choose colour"
2022 msgstr "Alege culoare"
2024 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2025 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2029 #: ../src/common/module.cpp:75
2031 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2032 msgstr "A fost detectată o dependență circulară care implică modulul \"%s\""
2034 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2038 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2040 msgid "Class not registered."
2041 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție"
2043 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2048 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2049 msgid "Clear the log contents"
2050 msgstr "Curăță conținutul jurnalului"
2052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2054 msgid "Click to apply the selected style."
2055 msgstr "Clic pentru a aplica stilul selectat."
2057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2058 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2059 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2060 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2061 msgid "Click to browse for a symbol."
2062 msgstr "Clic pentru a căuta un simbol."
2064 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2065 msgid "Click to cancel changes to the font."
2066 msgstr "Clic pentru a anula modificările aduse fontului."
2068 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2069 msgid "Click to cancel the font selection."
2070 msgstr "Clic pentru a anula selectarea fontului."
2072 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2073 msgid "Click to change the font colour."
2074 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea fontului."
2076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2077 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2078 msgid "Click to change the text background colour."
2079 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea pentru fundalul textului."
2081 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2082 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2083 msgid "Click to change the text colour."
2084 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea textului."
2086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2088 msgid "Click to choose the font for this level."
2089 msgstr "Clic pentru a alege fontul pentru acest nivel."
2091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2093 msgid "Click to close this window."
2094 msgstr "Clic pentru a închide această fereastră."
2096 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2097 msgid "Click to confirm changes to the font."
2098 msgstr "Clic pentru a confirma modificările aduse fontului."
2100 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2102 msgid "Click to confirm the font selection."
2103 msgstr "Clic pentru a confirma selectarea fontului."
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2108 msgid "Click to create a new box style."
2109 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de listă."
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2113 msgid "Click to create a new character style."
2114 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de caracter."
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2118 msgid "Click to create a new list style."
2119 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de listă."
2121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2123 msgid "Click to create a new paragraph style."
2124 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de paragraf."
2126 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2127 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2128 msgid "Click to create a new tab position."
2129 msgstr "Clic pentru a crea o nouă poziție de indentare."
2131 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2132 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2133 msgid "Click to delete all tab positions."
2134 msgstr "Clic pentru a șterge toate pozițiile de indentare."
2136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2138 msgid "Click to delete the selected style."
2139 msgstr "Clic pentru a șterge stilul selectat."
2141 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2142 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2143 msgid "Click to delete the selected tab position."
2144 msgstr "Clic pentru a șterge poziția de indentare selectată."
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2148 msgid "Click to edit the selected style."
2149 msgstr "Clic pentru a modifica stilul selectat."
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2153 msgid "Click to rename the selected style."
2154 msgstr "Clic pentru a redenumi stilul selectat."
2156 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2157 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2158 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2159 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2160 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2164 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2166 msgstr "Închide toate"
2168 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2169 msgid "Close current document"
2170 msgstr "Închide documentul curent"
2172 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2173 msgid "Close this window"
2174 msgstr "Închide această fereastră"
2176 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2181 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2185 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2187 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2188 msgstr "Dialogul de selecție a culorii a eșuat cu eroarea %0lx."
2190 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2194 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2195 msgid "Column could not be added."
2196 msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată."
2198 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2199 msgid "Column description could not be initialized."
2200 msgstr "Descrierea coloanei nu a putut fi inițializată."
2202 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2203 msgid "Column index not found."
2204 msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit."
2206 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2207 msgid "Column width could not be determined"
2208 msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi determinată"
2210 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2211 msgid "Column width could not be set."
2212 msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi setată."
2214 #: ../src/common/init.cpp:189
2217 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2220 "Argumentul %d din linia de comandă nu a putut fi convertit la Unicode și va "
2223 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2225 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2226 msgstr "Dialogul comun a eșuat cu eroarea %0lx."
2228 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2230 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2234 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2235 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2236 msgstr "Fișier HTML Manual comprimat (*.chm)|*.chm|"
2238 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2242 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2244 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2245 msgstr "Numele intrării de configurare nu poate începe cu '%c'."
2247 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2251 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2252 msgid "Confirm registry update"
2253 msgstr "Confirmă modificările regiștrilor"
2255 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2256 msgid "Connecting..."
2257 msgstr "Se conectează..."
2259 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2263 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2265 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2266 msgstr "Conversia la setul de caractere '%s' nu funcționează."
2268 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2271 msgstr "&Transformă"
2273 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2275 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2276 msgstr "Copiat în clipboard:\"%s\""
2278 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2282 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2286 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2287 msgid "Copy selection"
2288 msgstr "Copiază selecția"
2290 #: ../src/html/chm.cpp:719
2292 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2293 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar '%s'"
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2296 msgid "Could not determine column index."
2297 msgstr "Nu s-a putut determina index-ul coloanei."
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2300 msgid "Could not determine column's position"
2301 msgstr "Nu s-a putut determina poziția coloanei"
2303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2304 msgid "Could not determine number of columns."
2305 msgstr "Nu s-a putut determina numărul de coloane."
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2308 msgid "Could not determine number of items"
2309 msgstr "Nu s-a putut determina numărul de elemente"
2311 #: ../src/html/chm.cpp:274
2313 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2314 msgstr "Nu s-a putut extrage %s în %s: %s"
2316 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2317 msgid "Could not find tab for id"
2318 msgstr "Nu s-a putut găsi indentarea pentru id"
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2323 msgid "Could not get header description."
2324 msgstr "Nu s-a putut obține descrierea antetului."
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2327 msgid "Could not get items."
2328 msgstr "Nu s-au putut obține elemente."
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2331 msgid "Could not get property flags."
2332 msgstr "Nu s-au putut obține însemnele de proprietăți."
2334 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2335 msgid "Could not get selected items."
2336 msgstr "Nu s-au putut obține elementele selectate."
2338 #: ../src/html/chm.cpp:445
2340 msgid "Could not locate file '%s'."
2341 msgstr "Nu a putut fi localizat fișierul '%s'."
2343 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2344 msgid "Could not remove column."
2345 msgstr "Nu a putut fi eliminată coloana."
2347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2348 msgid "Could not retrieve number of items"
2349 msgstr "Nu a putut fi obținut numărul de elemente"
2351 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2352 msgid "Could not set alignment."
2353 msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
2355 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2356 msgid "Could not set column width."
2357 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea coloanei."
2359 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2361 msgid "Could not set current working directory"
2362 msgstr "A eșuat obținerea directorului de lucru"
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2365 msgid "Could not set header description."
2366 msgstr "Nu a putut fi setată descrierea antetului."
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2369 msgid "Could not set icon."
2370 msgstr "Nu a putut fi setată pictograma."
2372 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2373 msgid "Could not set maximum width."
2374 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea maximă."
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2377 msgid "Could not set minimum width."
2378 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea minimă."
2380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2381 msgid "Could not set property flags."
2382 msgstr "Nu au putut fi setate însemnele de proprietăți."
2384 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2385 msgid "Could not start document preview."
2386 msgstr "Nu a putut fi pornită previzualizarea documentului."
2388 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2389 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2390 msgid "Could not start printing."
2391 msgstr "Nu s-a putut începe tipărirea."
2393 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2394 msgid "Could not transfer data to window"
2395 msgstr "Nu s-au putut transfera datele către fereastră"
2397 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2398 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2399 msgstr "Nu s-a putut bloca mutex-ul"
2401 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2402 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2403 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2404 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2405 msgstr "Nu s-a putut adăuga o imagine la lista de imagini."
2407 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2408 msgid "Couldn't create a timer"
2409 msgstr "Nu a putut fi creat un temporizator"
2411 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2412 msgid "Couldn't create the overlay window"
2413 msgstr "Nu a putut fi creată fereastra de acoperire (overlay)"
2415 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2417 msgid "Couldn't enumerate translations"
2418 msgstr "Nu a putut fi terminat firul de execuție"
2420 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2422 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2423 msgstr "Nu a fost găsit simbolul '%s' într-o librărie dinamică"
2425 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2426 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2427 msgstr "Nu s-a putut obține stilul de hașurare din wxBrush."
2429 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2430 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2431 msgstr "Nu s-a putut obține pointerul pentru firul de execuție curent"
2433 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2434 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2435 msgstr "Nu a putut fi inițializat contextul ferestrei de acoperire (overlay)"
2437 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2439 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2440 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib."
2442 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2443 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2445 "Nu s-a putut încărca o imagine PNG - fișierul este corupt sau nu este "
2446 "suficientă memorie."
2448 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2450 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2451 msgstr "Nu s-a putut încărca sunetul din '%s'."
2453 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2455 msgid "Couldn't obtain folder name"
2456 msgstr "Nu a putut fi creat un temporizator"
2458 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2460 msgid "Couldn't open audio: %s"
2461 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul audio: %s"
2463 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2465 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2466 msgstr "Nu s-a putut înregistra formatul de clipboard '%s'."
2468 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2469 msgid "Couldn't release a mutex"
2470 msgstr "Nu s-a putut elibera un mutex"
2472 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2474 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2476 "Nu s-au putut obține informații despre elementul %d din controlul de tip "
2479 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2480 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2481 msgid "Couldn't save PNG image."
2482 msgstr "Nu a putut fi salvată imaginea PNG."
2484 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2485 msgid "Couldn't terminate thread"
2486 msgstr "Nu a putut fi terminat firul de execuție"
2488 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2490 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2492 "Nu este găsit unul dintre parametrii pentru Create între parametrii RTTI "
2495 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2496 msgid "Create directory"
2497 msgstr "Creează director"
2499 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2500 msgid "Create new directory"
2501 msgstr "Creează director nou"
2503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2507 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2508 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2512 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2513 msgid "Current directory:"
2514 msgstr "Directorul curent:"
2516 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2518 msgstr "Dimensiune personalizată"
2520 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2521 msgid "Customize Columns"
2522 msgstr "Personalizează coloane"
2524 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2528 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2529 msgid "Cut selection"
2530 msgstr "Decupează selecție"
2532 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2533 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2534 msgstr "Chirilică (ISO-8859-5)"
2536 #: ../src/common/paper.cpp:101
2537 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2538 msgstr "D foaie, 22 x 34 in"
2540 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2541 msgid "DDE poke request failed"
2542 msgstr "Cererea DDE de test a eșuat"
2544 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2556 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2557 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2558 msgstr "Antet DIB: Codificarea nu corespunde adâncimii de biți."
2560 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2561 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2562 msgstr "Antet DIB: Inălțimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2564 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2565 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2566 msgstr "Antet DIB: Lațimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2568 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2569 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2570 msgstr "Antet DIB: Adâncime de biți necunoscută în fișier."
2572 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2573 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2574 msgstr "Antet DIB: Codificare necunoscută in fișier."
2576 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2580 #: ../src/common/paper.cpp:123
2581 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2582 msgstr "DL Plic, 110 x 220 mm"
2584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2588 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2592 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2593 msgid "Data object has invalid data format"
2594 msgstr "Obiectul are un format de date invalid"
2596 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2597 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2598 msgstr "Renderer-ul de date nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
2600 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2602 msgid "Debug report \"%s\""
2603 msgstr "Raport de depanare \"%s\""
2605 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2606 msgid "Debug report couldn't be created."
2607 msgstr "Raportul de depanare nu a putut fi creat."
2609 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2610 msgid "Debug report generation has failed."
2611 msgstr "Generarea raportului de depanare a eșuat."
2613 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2618 msgid "Default encoding"
2619 msgstr "Codificare implicită"
2621 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2622 msgid "Default font"
2623 msgstr "Font implicit"
2625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2626 msgid "Default printer"
2627 msgstr "Imprimantă implicită"
2629 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2630 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2634 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2636 msgstr "Șter&ge tot"
2638 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2639 msgid "Delete Style"
2640 msgstr "Șterge stil"
2642 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2644 msgstr "Șterge text"
2646 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2648 msgid "Delete column"
2649 msgstr "Șterge selecție"
2651 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2653 msgstr "Șterge element"
2655 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2660 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2661 msgid "Delete selection"
2662 msgstr "Șterge selecție"
2664 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2666 msgid "Delete style %s?"
2667 msgstr "Ștergeți stilul %s?"
2669 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2671 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2672 msgstr "Vechiul fișier de blocaj '%s' a fost șters."
2674 #: ../src/common/module.cpp:125
2676 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2677 msgstr "Dependința \"%s\" a modulului \"%s\" nu există."
2679 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2682 msgstr "&Descrescător"
2684 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2686 msgstr "Spațiu de lucru"
2688 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2689 msgid "Developed by "
2690 msgstr "Dezvoltat de "
2692 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2694 msgstr "Dezvoltatori"
2696 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2698 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2699 "not installed on this machine. Please install it."
2701 "Funcțiile de dialup nu sunt disponibile pentru că serviciul de acces la "
2702 "distanță (RAS) nu este instalat. Trebuie să îl instalați."
2704 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2705 msgid "Did you know..."
2706 msgstr "Știați că..."
2708 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2710 msgid "DirectFB error %d occurred."
2711 msgstr "A intervenit eroarea %d de DirectFB."
2713 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2717 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2719 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2720 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat"
2722 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2724 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2725 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi șters"
2727 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2728 msgid "Directory does not exist"
2729 msgstr "Directorul nu există"
2731 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2732 msgid "Directory doesn't exist."
2733 msgstr "Directorul nu există."
2735 #: ../src/common/docview.cpp:456
2736 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2737 msgstr "Anulează modificările și reîncarcă ultima versiune salvată?"
2739 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2741 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2744 "Afișează toate elementele index care conțin șirul de caractere dat. "
2745 "Majusculele nu sunt semnificative pentru căutare."
2747 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2748 msgid "Display options dialog"
2749 msgstr "Afișează dialogul de opțiuni"
2751 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2752 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2753 msgstr "Afișează manualul de ajutor în timp ce răsfoiești cărțile din stânga."
2755 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2757 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2759 "Current value is \n"
2764 "Vreți să suprascrieți comanda folosită la fișierele %s cu extensia \"%s\" ?\n"
2765 "Valoarea curentă este \n"
2767 "Valoarea nouă este \n"
2770 #: ../src/common/docview.cpp:532
2772 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2773 msgstr "Vreți să salvați modificările în %s?"
2775 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2778 msgstr "Documentație de"
2780 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2781 msgid "Documentation by "
2782 msgstr "Documentație de"
2784 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2785 msgid "Documentation writers"
2786 msgstr "Autorii documentației"
2788 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2792 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2796 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2800 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2805 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2810 #: ../src/common/paper.cpp:178
2811 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2812 msgstr "Carte Poștală Japoneză Dublă Rotită 148 x 200 mm"
2814 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2816 msgid "Doubly used id : %d"
2817 msgstr "Id folosit de două ori : %d"
2819 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2823 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2827 #: ../src/common/paper.cpp:102
2828 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2829 msgstr "E foaie, 34 x 44 in"
2831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2839 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2840 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2841 msgstr "EOF in timpul citirii din descriptorul inotify"
2843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2855 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2860 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2862 msgstr "Modifică element"
2864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2866 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2868 msgid "Enable the height value."
2871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2874 msgid "Enable the maximum width value."
2875 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea maximă."
2877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2878 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2879 msgid "Enable the minimum height value."
2882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2885 msgid "Enable the minimum width value."
2886 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea minimă."
2888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2890 msgid "Enable the width value."
2893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2896 msgid "Enable vertical alignment."
2897 msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
2899 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2900 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2902 msgid "Enables a background colour."
2903 msgstr "Culoare de fundal"
2905 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2907 msgid "Enter a box style name"
2908 msgstr "Introduceți un nou nume de stil"
2910 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2911 msgid "Enter a character style name"
2912 msgstr "Introduceți numele unui stil de caractere"
2914 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2915 msgid "Enter a list style name"
2916 msgstr "Introduceți numele unui stil de listă"
2918 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2919 msgid "Enter a new style name"
2920 msgstr "Introduceți un nou nume de stil"
2922 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2923 msgid "Enter a paragraph style name"
2924 msgstr "Introduceți un nume de stil de paragraf"
2926 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2928 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2929 msgstr "Introduceți comanda pentru a deschide fișierul \"%s\":"
2931 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2932 msgid "Entries found"
2933 msgstr "Intrări găsite"
2935 #: ../src/common/paper.cpp:144
2936 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2937 msgstr "Plic Invitație 220 x 220 mm"
2939 #: ../src/common/config.cpp:474
2942 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2944 "Expandarea variabilelor de mediu a eșuat: lipsește '%c' la poziția %u în "
2947 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2948 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2949 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2950 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2951 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2952 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2956 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2957 msgid "Error closing epoll descriptor"
2958 msgstr "Eroare la închiderea descriptorului epoll"
2960 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2961 msgid "Error closing kqueue instance"
2962 msgstr "Eroare la închiderea instanței kqueue"
2964 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2965 msgid "Error creating directory"
2966 msgstr "Eroare la crearea directorului"
2968 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2969 msgid "Error in reading image DIB."
2970 msgstr "Eroare la citirea DIB a imaginii."
2972 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2974 msgid "Error in resource: %s"
2975 msgstr "Eroare în resurse: %s"
2977 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2978 msgid "Error reading config options."
2979 msgstr "Eroare la citirea opțiunilor de configurare."
2981 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2982 msgid "Error saving user configuration data."
2983 msgstr "Eroare la salvarea datelor de configurare ale utilizatorului."
2985 #: ../src/gtk/print.cpp:681
2986 msgid "Error while printing: "
2987 msgstr "Eroare la tipărire: "
2989 #: ../src/common/log.cpp:226
2993 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2994 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2995 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2997 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2998 msgid "Event queue overflowed"
2999 msgstr "Coadă de evenimente supraîncărcată"
3001 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3003 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3004 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)|*.exe|Toate fișierele (*.*)|*.*||"
3006 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3011 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3013 msgid "Execution of command '%s' failed"
3014 msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat"
3016 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3018 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3019 msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat cu eroarea: %ul"
3021 #: ../src/common/paper.cpp:107
3022 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3023 msgstr "Executiv, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3025 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3028 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3030 "Exportare cheie de regiștri: fișierul \"%s\" există deja și nu va fi "
3033 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3034 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3035 msgstr "Pagina Unix de coduri extinse pentru limba japoneză (EUC-JP)"
3037 #: ../src/html/chm.cpp:726
3039 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3040 msgstr "Extragerea '%s' în '%s' a eșuat."
3042 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3046 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3050 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3051 msgid "Failed to access lock file."
3052 msgstr "A eșuat accesarea fișierului de blocaj."
3054 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3056 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3057 msgstr "A eșuat adăugarea descriptorului %d la descriptorul epoll %d"
3059 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3061 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3062 msgstr "A eșuat alocarea a %luKb de memorie pentru bitmap."
3064 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3065 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3066 msgstr "A eșuat alocarea culorii pentru OpenGL"
3068 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3069 msgid "Failed to change video mode"
3070 msgstr "A eșuat schimbarea modului video"
3072 #: ../src/common/image.cpp:3035
3074 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3075 msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"."
3077 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3079 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3080 msgstr "A eșuat curățarea directorului de rapoarte de depanare \"%s\""
3082 #: ../src/common/filename.cpp:211
3083 msgid "Failed to close file handle"
3084 msgstr "A eșuat închiderea manipulatorului de fișiere"
3086 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3088 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3089 msgstr "A eșuat închiderea fișierului de blocaj '%s'"
3091 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3092 msgid "Failed to close the clipboard."
3093 msgstr "A eșuat închiderea memoriei clipboard."
3095 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3097 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3098 msgstr "A eșuat închiderea ecranului \"%s\""
3100 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3101 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3102 msgstr "A eșuat conectarea: lipsește utilizator/parola."
3104 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3105 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3106 msgstr "A eșuat conectarea: nu există niciun ISP pentru apelare."
3108 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3110 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3111 msgstr "A eșuat conversia fișierului \"%s\" la Unicode."
3113 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3114 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3115 msgstr "A eșuat copierea conținutului dialogului în memoria clipboard."
3117 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3119 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3120 msgstr "A eșuat copierea valorii de regiștri '%s'"
3122 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3124 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3125 msgstr "A eșuat copierea conținutului cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3127 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3129 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3130 msgstr "A eșuat copierea fișierului '%s' la '%s'"
3132 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3134 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3135 msgstr "A eșuat copierea sub-cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3137 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3138 msgid "Failed to create DDE string"
3139 msgstr "A eșuat crearea șirului DDE de caractere"
3141 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3142 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3143 msgstr "A eșuat crearea cadrului părinte MDI."
3145 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3146 msgid "Failed to create a temporary file name"
3147 msgstr "A eșuat crearea unui nume de fișier temporar"
3149 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3150 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3151 msgstr "A eșuat crearea unui canal (pipe) anonim"
3153 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3155 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3156 msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3158 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3160 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3161 msgstr "A eșuat crearea conexiunii cu serverul '%s' pentru subiectul '%s'"
3163 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3164 msgid "Failed to create cursor."
3165 msgstr "A eșuat crearea unui cursor."
3167 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3169 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3170 msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3172 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3175 "Failed to create directory '%s'\n"
3176 "(Do you have the required permissions?)"
3178 "A eșuat crearea directorului '%s'\n"
3179 "(Aveți permisiunile necesare?)"
3181 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3182 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3183 msgstr "A eșuat crearea unui descriptor epoll"
3185 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3187 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3188 msgstr "A eșuat crearea intrării în regiștri pentru fișierele '%s'."
3190 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3192 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3194 "A eșuat crearea dialogului standard de căutare/înlocuire (cod de eroare %d)"
3196 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3197 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3199 "A eșuat crearea canalului de răspuns (wake up pipe) folosit de bucla de "
3202 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3204 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3205 msgstr "A eșuat afișarea documentului HTML în codificarea %s"
3207 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3208 msgid "Failed to empty the clipboard."
3209 msgstr "A eșuat golirea memoriei clipboard."
3211 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3212 msgid "Failed to enumerate video modes"
3213 msgstr "A eșuat enumerarea modurilor video"
3215 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3216 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3217 msgstr "A eșuat stabilirea unei bucle de informare cu serverul DDE"
3219 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3221 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3222 msgstr "A eșuat stabilirea unei conexiuni dialup: %s"
3224 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3226 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3227 msgstr "A eșuat executarea '%s'\n"
3229 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3230 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3231 msgstr "A eșuat executarea curl, trebuie instalat în PATH."
3233 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3235 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3236 msgstr "A eșuat încărcarea resursei \"%s\"."
3238 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3240 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3241 msgstr "A eșuat găsirea unui rezultat pentru expresia regulată: %s"
3243 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3245 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3246 msgstr "A eșuat obținerea numelor ISP: %s"
3248 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3250 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3251 msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3253 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3254 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3255 msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard"
3257 #: ../src/common/time.cpp:250
3258 msgid "Failed to get the local system time"
3259 msgstr "A eșuat obținerea timpului local pentru sistem"
3261 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3262 msgid "Failed to get the working directory"
3263 msgstr "A eșuat obținerea directorului de lucru"
3265 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3266 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3268 "A eșuat inițializarea interfeței grafice (GUI): nu s-a găsit nicio temă "
3271 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3272 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3273 msgstr "A eșuat inițializarea sistemului de ajutor MS HTML Help."
3275 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3276 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3277 msgstr "A eșuat inițializarea OpenGL"
3279 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3281 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3282 msgstr "A eșuat inițializarea conexiunii dialup: %s"
3284 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3285 msgid "Failed to insert text in the control."
3286 msgstr "A eșuat inserarea textului în control."
3288 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3290 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3291 msgstr "A eșuat inspectarea fișierului de blocaj '%s'"
3293 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3294 msgid "Failed to install signal handler"
3295 msgstr "A eșuat instalarea manipulatorului de semnale"
3297 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3299 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3302 "A eșuat sincronizarea cu un fir de execuție, posibilă scurgere de memorie "
3303 "detectată - programul trebuie repornit"
3305 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3307 msgid "Failed to kill process %d"
3308 msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d"
3310 #: ../src/common/image.cpp:2261
3312 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3313 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fluxul de date."
3315 #: ../src/common/image.cpp:2270
3317 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3318 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fluxul de date."
3320 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3322 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3323 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %%d din fișierul '%s'."
3325 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3327 msgid "Failed to load image %d from stream."
3328 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fluxul de date."
3330 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3332 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3334 "A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"."
3336 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3338 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3340 "A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"."
3342 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3343 msgid "Failed to load mpr.dll."
3344 msgstr "A eșuat încărcarea mpr.dll."
3346 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3348 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3349 msgstr "A eșuat încărcarea resursei \"%s\"."
3351 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3353 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3354 msgstr "A eșuat incărcarea librăriei partajate '%s'"
3356 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3358 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3359 msgstr "A eșuat blocarea resursei \"%s\"."
3361 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3363 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3364 msgstr "A eșuat blocarea fișierului de blocaj '%s'"
3366 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3368 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3369 msgstr "A eșuat modificarea descriptorului %d în descriptorul epoll %d"
3371 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3373 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3374 msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului pentru '%s'"
3376 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3377 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3378 msgstr "A eșuat monitorizarea canalelor I/O"
3380 #: ../src/common/filename.cpp:194
3382 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3383 msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru citire"
3385 #: ../src/common/filename.cpp:199
3387 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3388 msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru scriere"
3390 #: ../src/html/chm.cpp:142
3392 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3393 msgstr "A eșuat deschiderea arhivei CHM '%s'."
3395 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3397 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3398 msgstr "A eșuat deschiderea URL-ului \"%s\" in browser-ul implicit."
3400 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3402 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3403 msgstr "A eșuat deschiderea directorului \"%s\" pentru monitorizare."
3405 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3407 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3408 msgstr "A eșuat deschiderea ecranului \"%s\"."
3410 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3411 msgid "Failed to open temporary file."
3412 msgstr "A eșuat deschiderea fișierului temporar."
3414 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3415 msgid "Failed to open the clipboard."
3416 msgstr "A eșuat deschiderea memoriei clipboard."
3418 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3420 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3421 msgstr "Nu se pot interpreta formele de plural:'%s'"
3423 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3425 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3426 msgstr "A eșuat deschiderea ecranului \"%s\"."
3428 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3429 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3430 msgstr "A eșuat punerea datelor în memoria clipboard"
3432 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3433 msgid "Failed to read PID from lock file."
3434 msgstr "A eșuat citirea PID-ului din fișierul de blocaj."
3436 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3437 msgid "Failed to read config options."
3438 msgstr "A eșuat citirea opțiunilor de configurare."
3440 #: ../src/common/docview.cpp:679
3442 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3443 msgstr "A eșuat citirea documentului din fișierul \"%s\"."
3445 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3446 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3447 msgstr "A eșuat citirea evenimentului din canalul (pipe) DirectFB"
3449 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3450 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3451 msgstr "A eșuat citirea din canalul de răspuns (wake-up pipe)"
3453 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3454 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3455 msgstr "A eșuat redirectarea intrărilor/ieșirilor pentru procesul copil"
3457 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3458 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3459 msgstr "A eșuat redirectarea IO ale procesului copil"
3461 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3463 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3464 msgstr "A eșuat înregistrarea server-ului DDE '%s'"
3466 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3468 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3469 msgstr "A eșuat memorarea codificării setului de caractere '%s'."
3471 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3473 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3474 msgstr "A eșuat ștergerea fișierului raport de depanare \"%s\""
3476 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3478 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3479 msgstr "A eșuat înlăturarea fișierului de blocaj '%s'"
3481 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3483 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3484 msgstr "A eșuat înlăturarea vechiului fișier de blocaj '%s'."
3486 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3488 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3489 msgstr "A eșuat redenumirea valorii de regiștri '%s' în '%s'."
3491 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3494 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3497 "A eșuat redenumirea fișierului '%s' în '%s' pentru că fișierul destinație "
3500 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3502 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3503 msgstr "A eșuat redenumirea cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3505 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3506 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3507 msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard."
3509 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3511 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3512 msgstr "A eșuat obținerea timpilor fișierului pentru '%s'"
3514 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3515 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3516 msgstr "A eșuat obținerea textului din mesajul de eroare RAS"
3518 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3519 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3520 msgstr "A eșuat obținerea formatelor suportate de memoria clipboard"
3522 #: ../src/common/docview.cpp:650
3524 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3525 msgstr "A eșuat salvarea documentului în fișierul \"%s\"."
3527 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3529 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3530 msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"."
3532 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3533 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3534 msgstr "A eșuat trimiterea notificării DDE"
3536 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3538 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3539 msgstr "A eșuat setarea modului de transfer FTP la %s."
3541 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3542 msgid "Failed to set clipboard data."
3543 msgstr "A eșuat setarea datelor în memoria clipboard."
3545 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3547 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3548 msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul de blocaj '%s'"
3550 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3552 msgid "Failed to set process priority"
3553 msgstr "A eșuat setarea priorității %d pentru firul de execuție."
3555 #: ../src/common/file.cpp:577
3556 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3557 msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul temporar"
3559 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3560 msgid "Failed to set text in the text control."
3561 msgstr "A eșuat setarea textului în controlul de text."
3563 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3565 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3566 msgstr "A eșuat setarea priorității %d pentru firul de execuție."
3568 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3570 msgid "Failed to set thread priority %d."
3571 msgstr "A eșuat setarea priorității %d pentru firul de execuție."
3573 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3574 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3577 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3579 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3580 msgstr "A eșuat stocarea imaginii '%s' în VFS din memorie!"
3582 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3583 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3584 msgstr "A eșuat trecerea canalului (pipe) DirectFB în mod non-blocant"
3586 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3587 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3589 "A eșuat trecerea canalului de răspuns (wake up pipe) în mod non-blocant"
3591 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3592 msgid "Failed to terminate a thread."
3593 msgstr "A eșuat terminarea unui fir de execuție."
3595 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3596 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3597 msgstr "A eșuat terminarea buclei de informare cu serverul DDE"
3599 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3601 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3602 msgstr "A eșuat terminarea conexiunii dialup: %s"
3604 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3606 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3607 msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului '%s'"
3609 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3611 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3612 msgstr "A eșuat deblocarea fișierului de blocaj '%s'"
3614 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3616 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3617 msgstr "A eșuat înlăturarea înregistrării serverului DDE '%s'"
3619 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3621 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3623 "A eșuat înlăturarea înregistrării descriptorului %d din descriptorul epoll %d"
3625 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3626 msgid "Failed to update user configuration file."
3627 msgstr "A eșuat actualizarea fișierului de configurare pentru utilizator."
3629 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3631 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3632 msgstr "A eșuat transferul raportului de depanare (cod de eroare %d)."
3634 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3636 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3637 msgstr "A eșuat scrierea în fișierul de blocaj '%s'"
3639 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3643 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3647 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3651 #: ../src/common/docview.cpp:667
3653 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3654 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru citire."
3656 #: ../src/common/docview.cpp:644
3658 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3659 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru scriere."
3661 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3663 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3664 msgstr "Fișierul '%s' există deja, sigur vreți să fie suprascris?"
3666 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3669 "File '%s' already exists.\n"
3670 "Do you want to replace it?"
3672 "Fișierul '%s' există deja.\n"
3673 "Vreți să fie înlocuit?"
3675 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3677 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3678 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi deschis."
3680 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3682 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3683 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi deschis."
3685 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3686 msgid "File couldn't be loaded."
3687 msgstr "Fișierul nu a putut fi încărcat."
3689 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3691 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3692 msgstr "Dialogul pentru fișiere a eșuat cu eroarea %0lx."
3694 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3696 msgstr "Eroare de fișier"
3698 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3699 msgid "File name exists already."
3700 msgstr "Numele de fișier există deja."
3702 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3706 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3709 msgstr "Fișierele (%s)"
3711 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3715 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3719 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3724 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3727 msgstr "Pagina următoare"
3729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3734 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3738 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3739 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3740 msgstr "Font cu dimensiune fixă.<br> <b>îngroșat</b> <i>cursiv</i> "
3742 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3746 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3751 #: ../src/common/paper.cpp:113
3752 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3753 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3755 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3756 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3760 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3761 msgid "Font &weight:"
3762 msgstr "Îngroșare fon&t:"
3764 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3766 msgstr "Dimensiune font:"
3768 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3769 msgid "Font st&yle:"
3770 msgstr "St&il font:"
3772 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3776 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3778 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3780 "Fișierul index de fonturi %s a dispărut în timp ce se încărcau fonturile."
3782 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3784 msgstr "A eșuat apelul fork"
3786 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3791 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3792 msgid "Forward hrefs are not supported"
3793 msgstr "Nu sunt acceptate declarații în avans pentru href"
3795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3797 msgid "Found %i matches"
3798 msgstr "S-au găsit %i rezultate"
3800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3804 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3805 msgid "GIF: Invalid gif index."
3806 msgstr "GIF: Index gif invalid."
3808 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3809 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3810 msgstr "GIF: fluxul de date pare să fie trunchiat."
3812 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3813 msgid "GIF: error in GIF image format."
3814 msgstr "GIF: eroare în formatul de imagine GIF."
3816 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3817 msgid "GIF: not enough memory."
3818 msgstr "GIF: memorie insuficientă."
3820 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3821 msgid "GIF: unknown error!!!"
3822 msgstr "GIF: eroare necunoscută!!!"
3824 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3826 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3827 "please install GTK+ 2.12 or later."
3830 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3834 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3838 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3839 msgid "Generic PostScript"
3840 msgstr "PostScript generic"
3842 #: ../src/common/paper.cpp:137
3843 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3844 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3846 #: ../src/common/paper.cpp:136
3847 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3848 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3850 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3851 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3854 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3855 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3858 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3859 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3871 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3872 msgstr "În sus un nivel în ierarhia documentelor"
3874 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3875 msgid "Go to home directory"
3876 msgstr "Spre directorul inițial"
3878 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3879 msgid "Go to parent directory"
3880 msgstr "Spre directorul părinte"
3882 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3883 msgid "Graphics art by "
3884 msgstr "Arta grafică de "
3886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3887 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3888 msgstr "Greacă (ISO-8859-7)"
3890 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3894 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3895 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3896 msgstr "Gzip nu e suportat de această versiune de zlib"
3898 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3902 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3906 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3907 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3908 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3910 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3912 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3913 msgstr "Ancora HTML %s nu există."
3915 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3916 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3917 msgstr "Fișiere HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3919 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3924 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3925 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3926 msgstr "Ebraică (ISO-8859-8)"
3928 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3929 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3933 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3934 msgid "Help Browser Options"
3935 msgstr "Ajutor pentru opțiunile bowser-ului"
3937 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3939 msgstr "Index ajutor"
3941 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3942 msgid "Help Printing"
3943 msgstr "Ajutor pentru tipărire "
3945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3947 msgstr "Subiecte de ajutor"
3949 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3950 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3951 msgstr "Manuale de ajutor (*.htb)|*.htb|Manuale de ajutor (*.zip)|*.zip|"
3953 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3955 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3956 msgstr "Directorul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3958 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3960 msgid "Help file \"%s\" not found."
3961 msgstr "Fișierul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3963 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3968 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3973 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3977 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
3978 msgid "Hide this notification message."
3979 msgstr "Ascunde această notificare."
3981 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3985 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3986 msgid "Home directory"
3987 msgstr "Director acasă"
3989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3991 msgid "How the object will float relative to the text."
3994 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3995 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3996 msgstr "ICO: Eroare la citirea maștii DIB."
3998 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3999 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4000 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4001 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4002 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4003 msgstr "ICO: Eroare la scrierea fișierului imagine!"
4005 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4006 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4007 msgstr "ICO: Imagine prea înaltă pentru o pictogramă."
4009 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4010 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4011 msgstr "ICO: Imagine prea lată pentru o pictogramă."
4013 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4014 msgid "ICO: Invalid icon index."
4015 msgstr "ICO: Index de pictogramă invalid."
4017 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4018 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4019 msgstr "IFF: fluxul de date pare a fi trunchiat."
4021 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4022 msgid "IFF: error in IFF image format."
4023 msgstr "IFF: eroare în formatul imaginii IFF."
4025 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4026 msgid "IFF: not enough memory."
4027 msgstr "IFF: memorie insuficientă."
4029 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4030 msgid "IFF: unknown error!!!"
4031 msgstr "IFF: eroare necunoscută!!!"
4033 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4037 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4043 msgstr "ISO-2022-JP"
4045 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4046 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4048 "Renderer-ul de pictograme & text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
4050 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4052 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4055 "Dacă este posibil, schimbați parametrii de formatare pentru a ingusta zona "
4058 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4060 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4061 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4063 "Dacă aveți informații adiționale cu privire la acest raport de\n"
4064 "defecte, introduceți-le aici și îi vor fi alăturate:"
4066 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4068 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4069 "\"Cancel\" button,\n"
4070 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4071 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4073 "Pentru suprimarea definitivă a acestui raport de depanare apăsați butonul "
4075 "dar atenție, aceasta ar putea împiedica îmbunătățirea programului, astfel "
4077 "dacă se poate este indicat să fie permisă generarea raportului.\n"
4079 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4081 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4082 msgstr "Este ignorată valoarea \"%s\" a cheii \"%s\"."
4084 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4085 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4086 msgstr "Obiect de tip nepermis (Non-wxEvtHandler) ca Sursă a Evenimentului"
4088 #: ../src/common/xti.cpp:514
4089 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4092 #: ../src/common/xti.cpp:502
4093 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4096 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4097 msgid "Illegal directory name."
4098 msgstr "Nume ilegal de director."
4100 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4101 msgid "Illegal file specification."
4102 msgstr "Specificație ilegală de fișier."
4104 #: ../src/common/image.cpp:2054
4105 msgid "Image and mask have different sizes."
4106 msgstr "Imaginea și masca au dimensiuni diferite."
4108 #: ../src/common/image.cpp:2505
4110 msgid "Image file is not of type %d."
4111 msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %ld."
4113 #: ../src/common/image.cpp:2635
4115 msgid "Image is not of type %s."
4116 msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %s."
4118 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4120 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4121 "Please reinstall riched32.dll"
4123 "Este imposibilă crearea unui control de tip rich edit, se înlocuiește cu un "
4124 "control simplu de text. Trebuie reinstalat riched32.dll"
4126 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4127 msgid "Impossible to get child process input"
4128 msgstr "Sunt imposibil de obținut intrările procesului copil"
4130 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4132 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4133 msgstr "Sunt imposibil de obținut permisiunile pentru fișierul '%s'"
4135 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4137 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4138 msgstr "Este imposibilă suprascrierea fișierul '%s'"
4140 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4142 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4143 msgstr "Este imposibilă setarea permisiunilor pentru fișierul '%s'"
4145 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4147 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4148 msgstr "Cadru GIF cu dimensiunea (%u, %d) incorectă pentru cadrul #%u"
4150 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4151 msgid "Incorrect number of arguments."
4154 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4158 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4159 msgid "Indents && Spacing"
4160 msgstr "Indentare && Spațiere"
4162 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4166 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4167 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4168 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4170 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4175 #: ../src/common/init.cpp:277
4176 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4177 msgstr "Inițializare eșuată în post-init, se anulează."
4179 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4183 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4185 msgid "Insert Field"
4186 msgstr "Inserează text"
4188 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4189 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4190 msgid "Insert Image"
4191 msgstr "Inserează imagine"
4193 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4195 msgid "Insert Object"
4196 msgstr "Inserează text"
4198 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4199 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4200 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4201 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4203 msgstr "Inserează text"
4205 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4206 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4208 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4209 msgstr "Spațierea înainte de paragraf."
4211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4216 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4218 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4219 msgstr "Opțiune invalidă pentru linia de comandă GTK+, folosește \"%s --help\""
4221 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4222 msgid "Invalid TIFF image index."
4223 msgstr "Indexul imaginii TIFF este invalid."
4225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4226 msgid "Invalid data view item"
4227 msgstr "Element invalid pentru vizualizare date"
4229 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4231 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4232 msgstr "Specificația de afișare '%s' este invalidă."
4234 #: ../src/x11/app.cpp:122
4236 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4237 msgstr "Specificația de geometrie '%s' este invalidă"
4239 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4241 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4244 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4246 msgid "Invalid lock file '%s'."
4247 msgstr "Fișier de blocaj '%s' invalid."
4249 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4250 msgid "Invalid message catalog."
4251 msgstr "Catalog de mesaje invalid."
4253 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4254 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4255 msgstr "ID-ul obiectului pasat către GetObjectClassInfo este invalid sau Null"
4257 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4258 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4259 msgstr "ID-ul obiectului pasat către HasObjectClassInfo este invalid sau Null"
4261 #: ../src/common/regex.cpp:314
4263 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4264 msgstr "Expresie regulată invalidă '%s': %s"
4266 #: ../src/common/config.cpp:227
4268 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4271 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4272 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4276 #: ../src/common/paper.cpp:132
4277 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4278 msgstr "Italy Plic, 110 x 230 mm"
4280 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4281 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4282 msgstr "JPEG: Nu a putut fi încărcat - fișierul poate fi corupt."
4284 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4285 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4286 msgstr "JPEG: Nu a putut fi salvată imaginea."
4288 #: ../src/common/paper.cpp:165
4289 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4290 msgstr "Japoneză, carte poștală dublă 200 x 148 mm"
4292 #: ../src/common/paper.cpp:169
4293 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4294 msgstr "Japoneză, Plic Chou #3"
4296 #: ../src/common/paper.cpp:182
4297 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4298 msgstr "Japoneză, Plic Chou #3 Rotit"
4300 #: ../src/common/paper.cpp:170
4301 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4302 msgstr "Japoneză, Plic Chou #4"
4304 #: ../src/common/paper.cpp:183
4305 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4306 msgstr "Japoneză, Plic Chou #4 Rotit"
4308 #: ../src/common/paper.cpp:167
4309 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4310 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2"
4312 #: ../src/common/paper.cpp:180
4313 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4314 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2 Rotit"
4316 #: ../src/common/paper.cpp:168
4317 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4318 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3"
4320 #: ../src/common/paper.cpp:181
4321 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4322 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3 Rotit"
4324 #: ../src/common/paper.cpp:187
4325 msgid "Japanese Envelope You #4"
4326 msgstr "Japoneză, Plic You #4"
4328 #: ../src/common/paper.cpp:188
4329 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4330 msgstr "Japoneză, Plic You #4 Rotit"
4332 #: ../src/common/paper.cpp:140
4333 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4334 msgstr "Japoneză, carte postală 100 x 148 mm"
4336 #: ../src/common/paper.cpp:177
4337 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4338 msgstr "Japoneză, Carte Postală Rotită 148 x 100 mm"
4340 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4345 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4347 msgstr "Aliniat la margini"
4349 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4350 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4353 msgid "Justify text left and right."
4354 msgstr "Aliniază text la stânga și la dreapta."
4356 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4360 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4418 msgstr "KP_MULTIPLY"
4420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4426 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4432 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4441 msgid "KP_SEPARATOR"
4442 msgstr "KP_SEPARATOR"
4444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4450 msgstr "KP_SUBTRACT"
4452 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4460 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4461 msgid "L&ine spacing:"
4462 msgstr "&Spațiere linii:"
4464 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4472 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4477 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4480 msgstr "Pagina următoare"
4482 #: ../src/common/log.cpp:312
4484 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4485 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4490 #: ../src/common/paper.cpp:105
4491 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4492 msgstr "Registru, 17 x 11 in"
4494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4499 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4506 msgid "Left (&first line):"
4507 msgstr "Stânga (pri&ma linie):"
4509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4510 msgid "Left margin (mm):"
4511 msgstr "Margine stânga (mm):"
4513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4517 msgid "Left-align text."
4518 msgstr "Aliniază text la stânga."
4520 #: ../src/common/paper.cpp:146
4521 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4522 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4524 #: ../src/common/paper.cpp:98
4525 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4526 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4528 #: ../src/common/paper.cpp:145
4529 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4530 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4532 #: ../src/common/paper.cpp:151
4533 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4534 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4536 #: ../src/common/paper.cpp:154
4537 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4538 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4540 #: ../src/common/paper.cpp:171
4541 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4542 msgstr "Letter rotit 11 x 8 1/2 in"
4544 #: ../src/common/paper.cpp:103
4545 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4546 msgstr "Letter mic, 8 1/2 x 11 in"
4548 #: ../src/common/paper.cpp:149
4549 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4550 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4552 #: ../src/common/paper.cpp:97
4553 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4554 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4556 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4560 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4564 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4566 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4567 msgstr "Linia %lu a fișierului hartă \"%s\" are sintaxa incorectă, sărită."
4569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4570 msgid "Line spacing:"
4571 msgstr "Spațiere linii:"
4573 #: ../src/html/chm.cpp:839
4574 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4575 msgstr "Legătura conținea '//', a fost convertită la legătură absolută."
4577 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4579 msgstr "Stil de listă"
4581 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4583 msgstr "Stiluri de listă"
4585 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4586 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4587 msgid "Lists font sizes in points."
4588 msgstr "Afișează dimensiunile fonturilor în puncte."
4590 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4591 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4592 msgid "Lists the available fonts."
4593 msgstr "Afișează fonturile disponibile."
4595 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4597 msgid "Load %s file"
4598 msgstr "Încarcă fișier %s"
4600 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4602 msgstr "Se încarcă : "
4604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4606 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4607 msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are proprietar incorect."
4609 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4611 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4612 msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are permisiuni incorecte."
4614 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4616 msgid "Log saved to the file '%s'."
4617 msgstr "Raport salvat în fișierul '%s'."
4619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4620 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4621 msgid "Lower case letters"
4622 msgstr "Litere mici"
4624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4625 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4626 msgid "Lower case roman numerals"
4627 msgstr "Numere romane în litere mici"
4629 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4633 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4637 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4639 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4640 "not installed on this machine. Please install it."
4642 "Funcțiile MS HTML Help nu sunt disponibile pentru că librăria MS HTML Help "
4643 "nu este instalată pe această mașină. Trebuie instalată."
4645 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4647 msgstr "Ma&ximizează"
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4655 msgstr "MacArmenian"
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4670 msgid "MacCentralEurRoman"
4671 msgstr "MacCentralEurRoman"
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4674 msgid "MacChineseSimp"
4675 msgstr "MacChineseSimp"
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4678 msgid "MacChineseTrad"
4679 msgstr "MacChineseTrad"
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4683 msgstr "MacCroatian"
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4687 msgstr "MacCyrillic"
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4690 msgid "MacDevanagari"
4691 msgstr "MacDevanagari"
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4695 msgstr "MacDingbats"
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4699 msgstr "MacEthiopic"
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4702 msgid "MacExtArabic"
4703 msgstr "MacExtArabic"
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4711 msgstr "MacGeorgian"
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4719 msgstr "MacGujarati"
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4723 msgstr "MacGurmukhi"
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4730 msgid "MacIcelandic"
4731 msgstr "MacIcelandic"
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4735 msgstr "MacJapanese"
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4742 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4743 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4758 msgid "MacMalayalam"
4759 msgstr "MacMalayalam"
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4762 msgid "MacMongolian"
4763 msgstr "MacMongolian"
4765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4775 msgstr "MacRomanian"
4777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4778 msgid "MacSinhalese"
4779 msgstr "MacSinhalese"
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4806 msgid "MacVietnamese"
4807 msgstr "MacVietnamese"
4809 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4810 msgid "Make a selection:"
4811 msgstr "Selectează:"
4813 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4814 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4817 msgstr "MacGeorgian"
4819 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4821 msgstr "Conform majuscule/minuscule"
4823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4831 msgstr "Înlocuiește cu:"
4833 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4835 msgid "Media playback error: %s"
4838 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4840 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4841 msgstr "VFS din memorie conține deja fișierul '%s'!"
4843 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4847 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4851 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4855 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4856 msgid "Method or property not found."
4859 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4861 msgstr "Mi&nimizează"
4863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4866 msgstr "Îngroșare fon&t:"
4868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4872 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4873 msgid "Missing a required parameter."
4876 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4880 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4884 #: ../src/common/module.cpp:134
4886 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4887 msgstr "Inițializarea modulului \"%s\" a eșuat"
4889 #: ../src/common/paper.cpp:133
4890 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4891 msgstr "Monarch Plic, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4893 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4894 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4897 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4899 msgstr "Mută în jos"
4901 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4903 msgstr "Mută în sus"
4905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4908 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4909 msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
4911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4913 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4916 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4917 msgid "Multiple Cell Properties"
4920 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4924 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4928 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4933 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4940 msgid "New &Box Style..."
4941 msgstr "Stil nou de &listă..."
4943 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4944 msgid "New &Character Style..."
4945 msgstr "Stil nou de &caractere..."
4947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4948 msgid "New &List Style..."
4949 msgstr "Stil nou de &listă..."
4951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4952 msgid "New &Paragraph Style..."
4953 msgstr "Stil nou de ¶graf..."
4955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4959 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4963 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4964 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4968 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4969 msgid "New directory"
4970 msgstr "Director nou"
4972 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4974 msgstr "Element nou"
4976 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4977 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4981 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4985 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4987 msgstr "Pagina următoare"
4989 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4993 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4995 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4996 msgstr "Nu există manipulator de animație pentru tipul %ld definit."
4998 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5000 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5001 msgstr "Nu există manipulator de bitmap pentru tipul %d definit."
5003 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5004 msgid "No column existing."
5005 msgstr "Nici o coloană existentă."
5007 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5008 msgid "No column for the specified column existing."
5009 msgstr "Nu există coloană pentru coloana specificată."
5011 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5012 msgid "No column for the specified column position existing."
5013 msgstr "Nu există coloană pentru poziția de coloană specificată."
5015 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5016 msgid "No default application configured for HTML files."
5017 msgstr "Nu există aplicație implicită configurată pentru fișierele HTML."
5019 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5020 msgid "No entries found."
5021 msgstr "Nu s-au găsit intrări."
5023 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5026 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5027 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5028 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5031 "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s,\n"
5032 "dar o codificare alternativă '%s' este disponibilă.\n"
5033 "Vreți să folosiți această codificare (altfel va trebui aleasă alta diferită)?"
5035 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5038 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5039 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5040 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5042 "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s.\n"
5043 "Vreți să alegeți un font pentru a fi folosit cu această codificare\n"
5044 "(altfel textul folosind această codificare nu va fi afișat corect)?"
5046 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5047 msgid "No handler found for animation type."
5048 msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de animație."
5050 #: ../src/common/image.cpp:2487
5051 msgid "No handler found for image type."
5052 msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de imagine."
5054 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
5055 #: ../src/common/image.cpp:2659
5057 msgid "No image handler for type %d defined."
5058 msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %d."
5060 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
5062 msgid "No image handler for type %s defined."
5063 msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %s."
5065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5066 msgid "No matching page found yet"
5067 msgstr "Nicio pagină corespunzătoare găsită încă"
5069 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5070 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5072 "Renderer nespecificat sau tip invalid de renderer specificat pentru coloana "
5073 "de date personalizată."
5075 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5076 msgid "No renderer specified for column."
5077 msgstr "Niciun renderer specificat pentru coloană."
5079 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5083 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5084 msgid "No unused colour in image being masked."
5085 msgstr "Nicio culoare nefolosită din imagine nu este mascată."
5087 #: ../src/common/image.cpp:3132
5088 msgid "No unused colour in image."
5089 msgstr "Nu există culoare nefolosită în imagine."
5091 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5093 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5094 msgstr "Nu au fost găsite asocieri valide în fișierul \"%s\"."
5096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5103 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5104 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5105 msgstr "Nordică (ISO-8859-10)"
5107 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5112 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5113 msgstr "Font normal<br>și <u>subliniat</u>. "
5115 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5116 msgid "Normal font:"
5117 msgstr "Font normal:"
5119 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5124 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5125 msgid "Not available"
5126 msgstr "Indisponibil"
5128 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5129 msgid "Not underlined"
5130 msgstr "Nesubliniat"
5132 #: ../src/common/paper.cpp:117
5133 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5134 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5136 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5140 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5141 msgid "Number of columns could not be determined."
5142 msgstr "Numarul de coloane nu a putut fi determinat."
5144 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5145 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5146 msgid "Numbered outline"
5147 msgstr "Contur cu numerotare"
5149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5150 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5151 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5155 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5157 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5160 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5162 msgid "Object Properties"
5163 msgstr "&Proprietăți"
5165 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5166 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5169 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5170 msgid "Objects must have an id attribute"
5171 msgstr "Obiectele trebuie să aibă un atribut id"
5173 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5175 msgstr "Deschide fișier"
5177 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5178 msgid "Open HTML document"
5179 msgstr "Deschide document HTML"
5181 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5183 msgid "Open file \"%s\""
5184 msgstr "Deschide fișierul \"%s\""
5186 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5189 msgstr "&Deschide..."
5191 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5193 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5194 msgstr "Funcția OpenGL \"%s\" a eșuat: %s (eroare %d)"
5196 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5197 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5198 msgid "Operation not permitted."
5199 msgstr "Operație nepermisă."
5201 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5203 msgid "Option '%s' can't be negated"
5204 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat"
5206 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5208 msgid "Option '%s' requires a value."
5209 msgstr "Opțiunea '%s' necesită o valoare."
5211 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5213 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5214 msgstr "Opțiunea '%s': '%s' nu poate fi convertită la o dată."
5216 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5220 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5224 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5225 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5227 "Nu mai sunt ID-uri de ferestre disponibile. Se recomandă închiderea "
5230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5231 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5234 msgstr "Nivel &delimitare:"
5236 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5240 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5241 msgid "Overflow while coercing argument values."
5244 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5248 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5252 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5256 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5257 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5258 msgstr "PCX: nu s-a putut aloca memorie"
5260 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5261 msgid "PCX: image format unsupported"
5262 msgstr "PCX: format de imagine nesuportat"
5264 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5265 msgid "PCX: invalid image"
5266 msgstr "PCX: imagine invalidă"
5268 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5269 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5270 msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX."
5272 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5273 msgid "PCX: unknown error !!!"
5274 msgstr "PCX: eroare necunoscută!!"
5276 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5277 msgid "PCX: version number too low"
5278 msgstr "PCX: numărul versiunii prea mic"
5280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5288 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5289 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5290 msgstr "PNM: Nu s-a putut aloca memorie."
5292 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5293 msgid "PNM: File format is not recognized."
5294 msgstr "PNM: Formatul fișierului nu este recunoscut."
5296 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5297 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5298 msgid "PNM: File seems truncated."
5299 msgstr "PNM: Fișierul pare trunchiat."
5301 #: ../src/common/paper.cpp:189
5302 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5303 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5305 #: ../src/common/paper.cpp:202
5306 msgid "PRC 16K Rotated"
5307 msgstr "PRC 16K Rotit"
5309 #: ../src/common/paper.cpp:190
5310 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5311 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5313 #: ../src/common/paper.cpp:203
5314 msgid "PRC 32K Rotated"
5315 msgstr "PRC 32K Rotit"
5317 #: ../src/common/paper.cpp:191
5318 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5319 msgstr "PRC 32K(Mare) 97 x 151 mm"
5321 #: ../src/common/paper.cpp:204
5322 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5323 msgstr "PRC 32K(Mare) Rotit"
5325 #: ../src/common/paper.cpp:192
5326 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5327 msgstr "PRC Plic #1 102 x 165 mm"
5329 #: ../src/common/paper.cpp:205
5330 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5331 msgstr "PRC Plic #1 Rotit 165 x 102 mm"
5333 #: ../src/common/paper.cpp:201
5334 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5335 msgstr "PRC Plic #10 324 x 458 mm"
5337 #: ../src/common/paper.cpp:214
5338 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5339 msgstr "PRC Plic #10 Rotit 458 x 324 mm"
5341 #: ../src/common/paper.cpp:193
5342 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5343 msgstr "PRC Plic #2 102 x 176 mm"
5345 #: ../src/common/paper.cpp:206
5346 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5347 msgstr "PRC Plic #2 Rotit 176 x 102 mm"
5349 #: ../src/common/paper.cpp:194
5350 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5351 msgstr "PRC Plic #3 125 x 176 mm"
5353 #: ../src/common/paper.cpp:207
5354 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5355 msgstr "PRC Plic #3 Rotit 176 x 125 mm"
5357 #: ../src/common/paper.cpp:195
5358 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5359 msgstr "PRC Plic #4 110 x 208 mm"
5361 #: ../src/common/paper.cpp:208
5362 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5363 msgstr "PRC Plic #4 Rotit 208 x 110 mm"
5365 #: ../src/common/paper.cpp:196
5366 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5367 msgstr "PRC Plic #5 110 x 220 mm"
5369 #: ../src/common/paper.cpp:209
5370 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5371 msgstr "PRC Plic #5 Rotit 220 x 110 mm"
5373 #: ../src/common/paper.cpp:197
5374 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5375 msgstr "PRC Plic #6 120 x 230 mm"
5377 #: ../src/common/paper.cpp:210
5378 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5379 msgstr "PRC Plic #6 Rotit 230 x 120 mm"
5381 #: ../src/common/paper.cpp:198
5382 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5383 msgstr "PRC Plic #7 160 x 230 mm"
5385 #: ../src/common/paper.cpp:211
5386 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5387 msgstr "PRC Plic #7 Rotit 230 x 160 mm"
5389 #: ../src/common/paper.cpp:199
5390 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5391 msgstr "PRC Plic #8 120 x 309 mm"
5393 #: ../src/common/paper.cpp:212
5394 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5395 msgstr "PRC Plic #8 Rotit 309 x 120 mm"
5397 #: ../src/common/paper.cpp:200
5398 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5399 msgstr "PRC Plic #9 229 x 324 mm"
5401 #: ../src/common/paper.cpp:213
5402 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5403 msgstr "PRC Plic #9 Rotit 324 x 229 mm"
5405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5413 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5418 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5420 msgid "Page %d of %d"
5421 msgstr "Pagina %d din %d"
5423 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5425 msgstr "Setări pagină"
5427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5428 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5430 msgstr "Setări pagină"
5432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5440 msgstr "Dimensiune hârtie"
5442 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5443 msgid "Paragraph styles"
5444 msgstr "Stiluri de paragraf"
5446 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5447 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5448 msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObject"
5450 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5451 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5452 msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
5454 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5455 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5459 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5460 msgid "Paste selection"
5461 msgstr "Lipește selecția"
5463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5464 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5468 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5472 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5474 msgid "Picture Properties"
5475 msgstr "&Proprietăți"
5477 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5478 msgid "Pipe creation failed"
5479 msgstr "Crearea canalului de comunicare (pipe) a eșuat"
5481 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5482 msgid "Please choose a valid font."
5483 msgstr "Alegeți un font valid."
5485 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5486 msgid "Please choose an existing file."
5487 msgstr "Alegeți un fișier existent."
5489 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5490 msgid "Please choose the page to display:"
5491 msgstr "Alegeți pagina de afișat:"
5493 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5494 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5495 msgstr "Alegeți ISP-ul la care vreți să vă conectați"
5497 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5500 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5501 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5502 "or this program won't operate correctly."
5504 "Instalați o versiune mai nouă a comctl32.dll\n"
5505 "(este necesară minim versiunea 4.70, dar aveți %d.%02d)\n"
5506 "sau acest program nu va funcționa corect."
5508 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5509 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5510 msgstr "Alegeți coloanele ce trebuiesc afișate și stabiliți-le ordinea:"
5512 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5514 msgid "Please wait while printing..."
5515 msgstr "Așteptați cât timp se tipărește\n"
5517 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5519 msgstr "Dimensiune în puncte"
5521 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5522 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5523 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5524 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5525 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5526 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5527 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5529 "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu este setat corect."
5531 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5532 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5533 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5534 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5535 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5536 msgid "Pointer to model not set correctly."
5537 msgstr "Pointerul către model nu este setat corect."
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5549 msgid "PostScript file"
5550 msgstr "Fișier PostScript"
5552 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5555 msgstr "&Preferințe"
5557 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5559 msgid "Preferences..."
5560 msgstr "&Preferințe"
5562 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5567 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5569 msgstr "Previzualizare:"
5571 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5572 msgid "Previous page"
5573 msgstr "Pagina anterioară"
5575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5576 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5577 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5578 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5582 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5583 msgid "Print Preview"
5584 msgstr "Previzualizează tipărire"
5586 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5587 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5588 msgid "Print Preview Failure"
5589 msgstr "Eroare la previzualizarea tipăririi"
5591 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5593 msgstr "Interval de tipărire"
5595 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5597 msgstr "Setări tipărire"
5599 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5600 msgid "Print in colour"
5601 msgstr "Tipărește color"
5603 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5605 msgid "Print previe&w..."
5606 msgstr "Pre&vizualizează tipărire"
5608 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5609 msgid "Print preview"
5610 msgstr "Previzualizează tipărire"
5612 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5613 msgid "Print preview creation failed."
5614 msgstr "Previzualizarea pentru tipărire a eșuat."
5616 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5618 msgid "Print preview..."
5619 msgstr "Previzualizează tipărire"
5621 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5622 msgid "Print spooling"
5623 msgstr "Tipărire cu buffer"
5625 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5626 msgid "Print this page"
5627 msgstr "Tipărește această pagină"
5629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5630 msgid "Print to File"
5631 msgstr "Tipărește în fișier"
5633 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5636 msgstr "Ti&părește..."
5638 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5642 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5643 msgid "Printer command:"
5644 msgstr "Comandă imprimantă:"
5646 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5647 msgid "Printer options"
5648 msgstr "Opțiuni imprimantă"
5650 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5651 msgid "Printer options:"
5652 msgstr "Opțiuni imprimantă:"
5654 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5656 msgstr "Imprimantă..."
5658 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5660 msgstr "Imprimantă:"
5662 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5663 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5667 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5671 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5672 msgid "Printing Error"
5673 msgstr "Eroare de tipărire"
5675 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5677 msgid "Printing page %d of %d"
5678 msgstr "Se tipărește pagina %d..."
5680 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5682 msgid "Printing page %d..."
5683 msgstr "Se tipărește pagina %d..."
5685 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5687 msgstr "Se tipărește..."
5689 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5690 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5694 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5697 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5699 "Procesarea raportului de depanare a eșuat, fișierele răman în directorul \"%s"
5702 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5703 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5704 msgstr "Renderul de progres nu poate reda tipul de valoare; tipul de valoare: "
5706 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5710 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5713 msgstr "&Proprietăți"
5715 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5717 msgstr "Proprietate"
5719 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5721 msgid "Property Error"
5722 msgstr "Proprietate"
5724 #: ../src/common/paper.cpp:114
5725 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5726 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5728 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5732 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5737 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5742 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5743 msgid "Quit this program"
5744 msgstr "Părăsește acest program"
5746 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5750 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5754 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5759 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5761 msgid "Read error on file '%s'"
5762 msgstr "Eroare la citirea fișierului '%s'"
5764 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5768 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5770 msgstr "Repetă acțiunea"
5772 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5773 msgid "Redo last action"
5774 msgstr "Repetă ultima acțiune"
5776 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5778 msgstr "Actualizează"
5780 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5782 msgid "Registry key '%s' already exists."
5783 msgstr "Cheia de regiștri '%s' există deja."
5785 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5787 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5788 msgstr "Cheia de regiștri '%s' nu există, nu se poate redenumi."
5790 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5793 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5794 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5795 "operation aborted."
5797 "Cheia de regiștri '%s' este necesară pentru funcționarea normală a "
5799 "ștergerea ei va lăsa sistemul intr-o stare inutilizabilă:\n"
5802 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5804 msgid "Registry value '%s' already exists."
5805 msgstr "Valoarea de regiștri '%s' există deja."
5807 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5808 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5817 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5818 msgid "Relevant entries:"
5819 msgstr "Intrări relevante:"
5821 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5825 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5827 msgid "Remove Bullet"
5830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5831 msgid "Remove current page from bookmarks"
5832 msgstr "Șterge pagina curentă dintre semnele de carte"
5834 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5836 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5838 "Renderer-ul \"%s\" are versiunea incompatibilă %d.%d și nu a putut fi "
5841 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5842 msgid "Rendering failed."
5843 msgstr "Redarea a eșuat."
5845 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5846 msgid "Renumber List"
5847 msgstr "Renumerotează lista"
5849 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5851 msgstr "Înl&ocuiește"
5853 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5855 msgstr "Înlocuiește"
5857 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5858 msgid "Replace &all"
5859 msgstr "Înlocuiește peste &tot"
5861 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5862 msgid "Replace selection"
5863 msgstr "Înlocuiește selecția"
5865 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5866 msgid "Replace with:"
5867 msgstr "Înlocuiește cu:"
5869 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5870 msgid "Required information entry is empty."
5871 msgstr "Intrarea pentru informația necesară este goală."
5873 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5875 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5876 msgstr "Resursa '%s' nu este un catalog de mesaje valid."
5878 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5879 msgid "Revert to Saved"
5880 msgstr "Revenire la versiunea salvată"
5882 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5888 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5893 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5894 msgid "Right margin (mm):"
5895 msgstr "Margine dreapta (mm):"
5897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5901 msgid "Right-align text."
5902 msgstr "Aliniază text la dreapta."
5904 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5909 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5910 msgid "S&tandard bullet name:"
5911 msgstr "Nume de marcator s&tandard:"
5913 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5915 msgstr "SCROLL_LOCK"
5917 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5921 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5925 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5929 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5933 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5937 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5941 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5945 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5947 msgid "Save %s file"
5948 msgstr "Salvează fișierul %s"
5950 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5952 msgstr "S&alvează ca..."
5954 #: ../src/common/docview.cpp:361
5956 msgstr "Salvează ca"
5958 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5961 msgstr "Salvează ca"
5963 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5964 msgid "Save current document"
5965 msgstr "Salvează documentul curent"
5967 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5968 msgid "Save current document with a different filename"
5969 msgstr "Salvează documentul curent cu un nume de fișier diferit"
5971 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5972 msgid "Save log contents to file"
5973 msgstr "Salvează conținutul raportului în fișier"
5975 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5979 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5980 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5984 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5986 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5989 "Caută în conținutul cărții(-lor) de ajutor toate aparițiile textului "
5992 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5993 msgid "Search direction"
5994 msgstr "Direcție căutare"
5996 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6001 msgid "Search in all books"
6002 msgstr "Caută în toate cărțile"
6004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6005 msgid "Searching..."
6008 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6012 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6014 msgid "Seek error on file '%s'"
6015 msgstr "Eroare de căutare pentru fișierul '%s'"
6017 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6019 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6021 "Eroare de căutare pentru fișierul '%s' (fișierele mari nu sunt suportate de "
6024 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6025 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6027 msgstr "Selecte&ază tot"
6029 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6031 msgstr "Selectează tot"
6033 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6034 msgid "Select a document template"
6035 msgstr "Selectează un document șablon"
6037 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6038 msgid "Select a document view"
6039 msgstr "Selectează o vizualizare pentru document"
6041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6043 msgid "Select regular or bold."
6044 msgstr "Selectează normal sau îngroșat."
6046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6048 msgid "Select regular or italic style."
6049 msgstr "Selectează stil normal sau cursiv."
6051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6053 msgid "Select underlining or no underlining."
6054 msgstr "Selectează subliniat sau nesubliniat."
6056 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6062 msgid "Selects the list level to edit."
6063 msgstr "Selectează nivelul din listă care să fie modificat."
6065 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6067 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6068 msgstr "Lipsește separatorul după opțiunea '%s'."
6070 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6072 msgid "Set Cell Style"
6073 msgstr "Șterge stil"
6075 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6076 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6079 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6080 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6082 "Setarea timpilor de acces pentru directoare nu este suportată de această "
6085 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6089 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6090 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6092 "S-au găsit mai multe conexiuni dialup active, se alege una la întâmplare."
6094 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6098 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6099 msgid "Show &hidden directories"
6100 msgstr "Arată &directoare ascunse"
6102 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6103 msgid "Show &hidden files"
6104 msgstr "Arată &fișiere ascunse"
6106 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6111 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6112 msgid "Show about dialog"
6113 msgstr "Arată dialog informativ"
6115 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6119 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6120 msgid "Show all items in index"
6121 msgstr "Afișează toate elementele din index"
6123 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6124 msgid "Show hidden directories"
6125 msgstr "Afișează directoare ascunse"
6127 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6128 msgid "Show/hide navigation panel"
6129 msgstr "Afișează/ascunde panoul de navigare"
6131 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6132 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6133 msgid "Shows a Unicode subset."
6134 msgstr "Afișează un subset Unicode."
6136 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6137 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6138 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6139 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6140 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6141 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru marcatori."
6143 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6145 msgid "Shows a preview of the font settings."
6146 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru font."
6148 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6149 msgid "Shows a preview of the font."
6150 msgstr "Afișează o previzualizare a fontului."
6152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6154 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6155 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru paragraf."
6157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6158 msgid "Shows the font preview."
6159 msgstr "Afișează previzualizarea fontului."
6161 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6162 msgid "Simple monochrome theme"
6163 msgstr "Temă monocromă simplă"
6165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6170 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6175 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6177 msgstr "Dimensiune:"
6179 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6180 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6188 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6190 msgid "Small C&apitals"
6193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6198 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6199 msgid "Sorry, could not open this file."
6200 msgstr "Nu s-a putut deschide acest fișier."
6202 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6203 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6204 msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a crea o previzualizare."
6206 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6207 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6208 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6211 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6212 msgstr "Acel nume este luat. Alegeți altul."
6214 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6215 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6216 msgstr "Formatul pentru acest fișier este necunoscut."
6218 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6219 msgid "Sound data are in unsupported format."
6220 msgstr "Formatul datelor de sunet nu este suportat."
6222 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6224 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6225 msgstr "Fișierul cu sunet '%s' este într-un format nesuportat."
6227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6231 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6234 msgstr "&Verificare ortografie"
6236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6241 #: ../src/common/paper.cpp:106
6242 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6243 msgstr "Declarație, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6251 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6255 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6260 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6262 msgid "Strikethrough"
6263 msgstr "&Tăiat cu o linie"
6265 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6267 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6269 "Din șir de caractere în culoare : Specificație de culoare incorectă : %s"
6271 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6275 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6276 msgid "Style Organiser"
6277 msgstr "Organizator de stiluri"
6279 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6283 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6285 msgstr "Indice i&nferior"
6287 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6288 msgid "Supe&rscript"
6289 msgstr "Indice supe&rior"
6291 #: ../src/common/paper.cpp:152
6292 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6293 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6295 #: ../src/common/paper.cpp:153
6296 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6297 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6309 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6310 msgid "Symbol &font:"
6311 msgstr "&Font simbol:"
6313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6317 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6318 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6319 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6320 msgstr "TIFF: Nu s-a putut aloca memorie."
6322 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6323 msgid "TIFF: Error loading image."
6324 msgstr "TIFF: Eroare la încărcarea imaginii."
6326 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6327 msgid "TIFF: Error reading image."
6328 msgstr "TIFF: Eroare la citirea imaginii."
6330 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6331 msgid "TIFF: Error saving image."
6332 msgstr "TIFF: Eroare la salvarea imaginii."
6334 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6335 msgid "TIFF: Error writing image."
6336 msgstr "TIFF: Eroare la scrierea imaginii."
6338 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6339 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6340 msgstr "TIFF: Dimensiunea imaginii este anormal de mare."
6342 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6344 msgid "Table Properties"
6345 msgstr "&Proprietăți"
6347 #: ../src/common/paper.cpp:147
6348 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6349 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6351 #: ../src/common/paper.cpp:104
6352 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6353 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6355 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6363 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6367 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6368 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6369 msgstr "Renderer-ul de text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6372 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6373 msgstr "Tailandeză (ISO-8859-11)"
6375 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6376 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6377 msgstr "Serverul FTP nu suportă modul pasiv."
6379 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6380 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6381 msgstr "Serverul FTP nu suportă comanda PORT."
6383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6385 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6386 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6387 msgid "The available bullet styles."
6388 msgstr "Stilurile de marcatori disponibile."
6390 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6391 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6392 msgid "The available styles."
6393 msgstr "Stilurile disponibile."
6395 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6396 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6398 msgid "The background colour."
6399 msgstr "Culoare de fundal"
6401 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6404 msgid "The bottom margin size."
6405 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6408 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6410 msgid "The bottom padding size."
6411 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6418 msgid "The bottom position."
6419 msgstr "Poziția de indentare."
6421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6425 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6426 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6427 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6429 msgid "The bullet character."
6430 msgstr "Caracterul de marcaj."
6432 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6433 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6434 msgid "The character code."
6435 msgstr "Codul caracterului."
6437 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6440 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6441 "another charset to replace it with or choose\n"
6442 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6444 "Setul de caractere '%s' este necunoscut. Puteți selecta\n"
6445 "alt set de caractere să-l înlocuiască sau alegeți\n"
6446 "[Anulează] dacă nu poate fi înlocuit"
6448 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6450 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6451 msgstr "Formatul '%d' pentru memoria de clipboard nu există."
6453 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6454 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6455 msgid "The default style for the next paragraph."
6456 msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
6458 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6461 "The directory '%s' does not exist\n"
6464 "Directorul '%s' nu există\n"
6465 "Să fie creat acum?"
6467 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6470 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6471 "truncated if printed.\n"
6473 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6475 "Documentul \"%s\" nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6478 "Doriți să fie tipărit oricum?"
6480 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6483 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6484 "It has been removed from the most recently used files list."
6485 msgstr "A fost șters din lista fișierelor recent folosite."
6487 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6488 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6491 msgid "The first line indent."
6492 msgstr "Indentarea primei linii."
6494 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6495 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6496 msgstr "Următoarele opțiuni GTK+ standard sunt de asemenea suportate:\n"
6498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6499 msgid "The font colour."
6500 msgstr "Culoarea fontului."
6502 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6503 msgid "The font family."
6504 msgstr "Familia fontului."
6506 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6507 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6508 msgid "The font from which to take the symbol."
6509 msgstr "Fontul din care se va extrage simbolul."
6511 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6513 msgid "The font point size."
6514 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6516 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6517 msgid "The font size in points."
6518 msgstr "Dimensiunea fontului în puncte."
6520 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6521 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6523 msgid "The font size units, points or pixels."
6524 msgstr "Dimensiunea fontului în puncte."
6526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6527 msgid "The font style."
6528 msgstr "Stilul fontului."
6530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6531 msgid "The font weight."
6532 msgstr "Îngroșarea fontului."
6534 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6536 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6537 msgstr "Formatul fișierului '%s' nu a putut fi determinat."
6539 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6543 msgid "The left indent."
6544 msgstr "Indent stânga."
6546 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6547 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6549 msgid "The left margin size."
6550 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6552 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6553 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6555 msgid "The left padding size."
6556 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6560 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6563 msgid "The left position."
6564 msgstr "Poziția de indentare."
6566 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6567 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6568 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6570 msgid "The line spacing."
6571 msgstr "Spațierea dintre linii."
6573 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6574 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6575 msgid "The list item number."
6576 msgstr "Numărul elementului din listă."
6578 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6579 msgid "The locale ID is unknown."
6582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6585 msgid "The object height."
6586 msgstr "Îngroșarea fontului."
6588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6591 msgid "The object maximum height."
6592 msgstr "Îngroșarea fontului."
6594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6595 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6597 msgid "The object maximum width."
6598 msgstr "Îngroșarea fontului."
6600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6603 msgid "The object minimum height."
6604 msgstr "Îngroșarea fontului."
6606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6609 msgid "The object minimum width."
6610 msgstr "Îngroșarea fontului."
6612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6613 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6615 msgid "The object width."
6616 msgstr "Îngroșarea fontului."
6618 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6620 msgid "The outline level."
6621 msgstr "Nivelul conturului."
6623 #: ../src/common/log.cpp:284
6625 msgid "The previous message repeated %lu time."
6626 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6627 msgstr[0] "Mesajul anterior e repetat o dată."
6628 msgstr[1] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori."
6629 msgstr[2] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori."
6631 #: ../src/common/log.cpp:277
6633 msgid "The previous message repeated once."
6634 msgstr "Mesajul anterior e repetat o dată."
6636 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6637 msgid "The print dialog returned an error."
6638 msgstr "Dialogul de tipărire a returnat o eroare."
6640 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6641 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6642 msgid "The range to show."
6643 msgstr "Intervalul de afișat."
6645 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6647 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6648 "private information,\n"
6649 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6651 "Raportul conține fișierele enumerate mai jos. Dacă unele din ele conțin "
6652 "informații private,\n"
6653 "debifați-le și vor fi eliminate din raport.\n"
6655 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6657 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6658 msgstr "Parametrul necesar '%s' nu a fost specificat."
6660 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6661 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6664 msgid "The right indent."
6665 msgstr "Indent dreapta."
6667 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6668 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6670 msgid "The right margin size."
6671 msgstr "Indent dreapta."
6673 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6674 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6676 msgid "The right padding size."
6677 msgstr "Indent dreapta."
6679 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6684 msgid "The right position."
6685 msgstr "Poziția de indentare."
6687 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6690 msgid "The spacing after the paragraph."
6691 msgstr "Spațierea dupa paragraf."
6693 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6694 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6697 msgid "The spacing before the paragraph."
6698 msgstr "Spațierea înainte de paragraf."
6700 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6701 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6702 msgid "The style name."
6703 msgstr "Numele stilului."
6705 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6706 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6707 msgid "The style on which this style is based."
6708 msgstr "Stilul de bază pentru acest stil."
6710 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6711 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6712 msgid "The style preview."
6713 msgstr "Previzualizarea stilului."
6715 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6716 msgid "The system cannot find the file specified."
6719 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6720 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6721 msgid "The tab position."
6722 msgstr "Poziția de indentare."
6724 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6725 msgid "The tab positions."
6726 msgstr "Pozițiile de indentare."
6728 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6729 msgid "The text couldn't be saved."
6730 msgstr "Textul nu a putut fi salvat."
6732 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6733 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6735 msgid "The top margin size."
6736 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6738 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6739 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6741 msgid "The top padding size."
6742 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6744 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6749 msgid "The top position."
6750 msgstr "Poziția de indentare."
6752 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6754 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6755 msgstr "Valoarea pentru opțiunea '%s' trebuie specificată."
6757 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6760 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6761 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6763 "Versiunea serviciului de acces de la distanță (RAS) instalat pe această "
6764 "mașină este prea veche, trebuie sa îl actualizați (următoarea funcție "
6765 "necesară lipsește: %s)."
6767 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6768 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6769 msgstr "wxGtkPrinterDC nu poate fi folosit."
6771 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6772 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6774 "Nu este nicio coloană sau renderer pentru indexul de coloană specificat."
6776 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6778 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6780 "A fost o problemă în timpul setării paginii: se poate să trebuiască setată o "
6781 "imprimantă implicită."
6783 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6785 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6786 "when it is printed."
6788 "Acest document nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6791 #: ../src/common/image.cpp:2612
6793 msgid "This is not a %s."
6794 msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX."
6796 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6797 msgid "This platform does not support background transparency."
6800 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6802 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6803 "with GTK+ 2.12 or newer."
6806 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6808 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6811 "Acest sistem nu suportă controale de tip dată, trebuie să actualizați "
6812 "comctl32.dll la o versiune mai nouă"
6814 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6816 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6819 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: valoarea nu poate "
6820 "fi memorată în memoria locală a firului de execuție"
6822 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6823 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6825 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: cheia pentru firul "
6826 "de execuție nu a putut fi creată"
6828 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6830 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6833 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: indexul nu poate fi "
6834 "alocat în memoria locală a firului de execuție"
6836 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6837 msgid "Thread priority setting is ignored."
6838 msgstr "Prioritatea setată pentru firul de excuție este ignorată."
6840 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6841 msgid "Tile &Horizontally"
6842 msgstr "Aranjează pe &orizontală"
6844 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6845 msgid "Tile &Vertically"
6846 msgstr "Aranjează pe &verticală"
6848 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6849 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6851 "Timpul a expirat așteptând serverul FTP să se conecteze, încercați modul "
6854 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6855 msgid "Timer creation failed."
6856 msgstr "Crearea temporizatorului a eșuat."
6858 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6859 msgid "Tip of the Day"
6860 msgstr "Sfatul zilei"
6862 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6863 msgid "Tips not available, sorry!"
6864 msgstr "Sfaturile nu sunt disponibile, ne pare rău!"
6866 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6870 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6871 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6872 msgstr "Renderer-ul de comutare nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6874 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6875 msgid "Too many EndStyle calls!"
6876 msgstr "Prea multe apeluri EndStyle!"
6878 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6879 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6880 msgstr "Prea multe culori in PNG, imaginea poate fi ușor neclară."
6882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6888 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6889 msgid "Top margin (mm):"
6890 msgstr "Margine sus (mm):"
6892 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6893 msgid "Translations by "
6894 msgstr "Traduceri de "
6896 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6898 msgstr "Traducători"
6900 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6904 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6906 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6908 "Se încearcă eliminarea fișierului '%s' din memoria VFS, dar acesta nu este "
6911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6912 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6913 msgstr "Turcă (ISO-8859-9)"
6915 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6919 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6920 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6921 msgid "Type a font name."
6922 msgstr "Tastați un nume de font."
6924 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6925 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6926 msgid "Type a size in points."
6927 msgstr "Tastați o dimensiune în puncte."
6929 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6931 msgid "Type mismatch in argument %u."
6934 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6935 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6936 msgid "Type must have enum - long conversion"
6937 msgstr "Tipul trebuie să aibă o conversie enum - long"
6939 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6942 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6945 "Operația de tipul \"%s\" a eșuat: Proprietatea \"%s\" este de tipul \"%s\", "
6948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6952 #: ../src/common/paper.cpp:135
6953 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6954 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6960 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6961 msgid "Unable to add inotify watch"
6962 msgstr "Monitorul inotify nu poate fi adaugat"
6964 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6965 msgid "Unable to add kqueue watch"
6966 msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi adăugat"
6968 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6969 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6970 msgstr "Nu se poate asocia operator cu portul I/O de completare"
6972 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6973 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6974 msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru portul I/O de completare"
6976 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6977 msgid "Unable to close inotify instance"
6978 msgstr "Nu se poate închide instanța inotify"
6980 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6982 msgid "Unable to close path '%s'"
6983 msgstr "Nu se poate închide calea '%s'"
6985 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6987 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6988 msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru '%s'"
6990 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6991 msgid "Unable to create I/O completion port"
6992 msgstr "Nu se poate crea portul I/O de completare"
6994 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6995 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6996 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție IOCP lucrător"
6998 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6999 msgid "Unable to create inotify instance"
7000 msgstr "Nu se poate crea instanță inotify"
7002 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7003 msgid "Unable to create kqueue instance"
7004 msgstr "Nu se poate crea instanță kqueue"
7006 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7007 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7008 msgstr "Pachetul de completare nu poate fi eliminat"
7010 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7011 msgid "Unable to get events from kqueue"
7012 msgstr "Nu se pot citi evenimente din kqueue"
7014 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7015 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7016 msgstr "Nu se poate lucra cu date drag&drop native"
7018 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7019 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7020 msgstr "Nu se poate inițializa GTK+, este variabila DISPLAY setată corect?"
7022 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7023 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7024 msgstr "Nu se poate inițializa programul Hildon"
7026 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7028 msgid "Unable to open path '%s'"
7029 msgstr "Nu se poate deschide calea '%s'"
7031 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7033 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7034 msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML cerut: %s"
7036 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7037 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7038 msgstr "Nu se poate reda sunet asincron."
7040 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7041 msgid "Unable to post completion status"
7042 msgstr "Nu se poate trimite statusul de completare"
7044 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7045 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7046 msgstr "Nu se poate citi din descriptorul inotify"
7048 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7049 msgid "Unable to remove inotify watch"
7050 msgstr "Monitorul inotify nu poate fi eliminat"
7052 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7053 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7054 msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi eliminat"
7056 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7058 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7059 msgstr "Nu se poate seta monitor pentru '%s'"
7061 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7062 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7063 msgstr "Firul de execuție IOCP lucrător nu poate fi pornit"
7065 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7067 msgstr "Restaurează"
7069 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7074 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7075 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7079 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7081 msgstr "Anulează acțiunea"
7083 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7084 msgid "Undo last action"
7085 msgstr "Anulează ultima acțiune"
7087 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7089 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7090 msgstr "După opțiunea '%s' apar caractere neașteptate."
7092 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7094 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7097 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7099 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7100 msgstr "Parametru neașteptat '%s'"
7102 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7103 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7104 msgstr "Un nou port I/O pentru completare a fost creat pe neașteptate"
7106 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7107 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7108 msgstr "Terminare neelegantă a firului de execuție lucrător"
7110 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7111 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7112 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7116 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7117 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7118 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7120 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7121 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7122 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7124 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7125 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7126 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7128 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7129 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7130 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7132 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7133 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7134 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7136 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7137 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7138 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7141 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7142 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7144 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7145 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7146 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7148 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7151 msgstr "An&ulează indentare"
7153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7155 msgid "Units for the bottom border width."
7158 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7160 msgid "Units for the bottom margin."
7163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7165 msgid "Units for the bottom outline width."
7168 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7169 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7170 msgid "Units for the bottom padding."
7173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7176 msgid "Units for the bottom position."
7177 msgstr "Îngroșarea fontului."
7179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7181 msgid "Units for the left border width."
7184 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7185 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7186 msgid "Units for the left margin."
7189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7191 msgid "Units for the left outline width."
7194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7196 msgid "Units for the left padding."
7199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7202 msgid "Units for the left position."
7203 msgstr "Îngroșarea fontului."
7205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7208 msgid "Units for the maximum object height."
7209 msgstr "Îngroșarea fontului."
7211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7214 msgid "Units for the maximum object width."
7215 msgstr "Îngroșarea fontului."
7217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7220 msgid "Units for the minimum object height."
7221 msgstr "Îngroșarea fontului."
7223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7226 msgid "Units for the minimum object width."
7227 msgstr "Îngroșarea fontului."
7229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7231 msgid "Units for the object height."
7234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7236 msgid "Units for the object width."
7239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7240 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7241 msgid "Units for the right border width."
7244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7245 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7246 msgid "Units for the right margin."
7249 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7250 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7251 msgid "Units for the right outline width."
7254 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7255 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7256 msgid "Units for the right padding."
7259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7262 msgid "Units for the right position."
7263 msgstr "Îngroșarea fontului."
7265 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7266 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7267 msgid "Units for the top border width."
7270 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7271 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7272 msgid "Units for the top margin."
7275 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7276 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7277 msgid "Units for the top outline width."
7280 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7281 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7282 msgid "Units for the top padding."
7285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7288 msgid "Units for the top position."
7289 msgstr "Poziția de indentare."
7291 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7295 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7297 msgid "Unknown DDE error %08x"
7298 msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x"
7300 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7301 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7302 msgstr "Obiect necunoscut pasat către GetObjectClassInfo"
7304 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7306 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7307 msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată"
7309 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7311 msgid "Unknown Property %s"
7312 msgstr "Proprietate %s necunoscută"
7314 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7316 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7317 msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată"
7319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7320 msgid "Unknown data format"
7321 msgstr "Format de date necunoscut"
7323 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7324 msgid "Unknown dynamic library error"
7325 msgstr "Eroare necunoscută de librărie dinamică"
7327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7329 msgid "Unknown encoding (%d)"
7330 msgstr "Codificare necunoscută (%d)"
7332 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7334 msgid "Unknown error %08x"
7335 msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x"
7337 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7339 msgid "Unknown exception"
7340 msgstr "Opțiune %s necunoscută"
7342 #: ../src/common/image.cpp:2597
7344 msgid "Unknown image data format."
7345 msgstr "Format de date necunoscut"
7347 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7349 msgid "Unknown long option '%s'"
7350 msgstr "Opțiune lungă necunoscută '%s'"
7352 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7354 msgid "Unknown name or named argument."
7355 msgstr "Format de date necunoscut"
7357 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7359 msgid "Unknown option '%s'"
7360 msgstr "Opțiune %s necunoscută"
7362 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7364 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7365 msgstr "'{' fără pereche într-o intrare pentru tipul mime %s."
7367 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7368 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7369 msgid "Unnamed command"
7370 msgstr "Comandă fără nume"
7372 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7374 msgstr "Nespecificat"
7376 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7377 msgid "Unsupported clipboard format."
7378 msgstr "Format de clipboard nesuportat."
7380 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7382 msgid "Unsupported theme '%s'."
7383 msgstr "Temă nesuportată '%s'."
7385 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7390 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7391 msgid "Upper case letters"
7394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7395 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7396 msgid "Upper case roman numerals"
7397 msgstr "Numere romane în majuscule"
7399 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7402 msgstr "Utlizare: %s"
7404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7408 msgid "Use the current alignment setting."
7409 msgstr "Folosește setările curente pentru aliniere."
7411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7412 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7413 msgstr "Nu există un pointer valid către un control nativ de vizualizare date"
7415 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7416 msgid "Validation conflict"
7417 msgstr "Conflict de validare"
7419 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7423 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7425 msgid "Value must be %s or higher."
7426 msgstr "Valoarea trebuie să fie %f sau mai mare"
7428 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7430 msgid "Value must be %s or less."
7431 msgstr "Valoarea trebuie să fie %f sau mai mică"
7433 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7435 msgid "Value must be between %s and %s."
7436 msgstr "Valoarea trebuie să fie %f sau mai mică"
7438 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7445 msgid "Vertical alignment."
7446 msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
7448 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7449 msgid "View files as a detailed view"
7450 msgstr "Afișează detaliat fișierele"
7452 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7453 msgid "View files as a list view"
7454 msgstr "Afișează fișierele ca listă"
7456 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7458 msgstr "Vizualizări"
7460 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7461 msgid "WINDOWS_LEFT"
7462 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7464 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7465 msgid "WINDOWS_MENU"
7466 msgstr "WINDOWS_MENU"
7468 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7469 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7470 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7472 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7474 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7475 msgstr "Așteptarea pentru IO pe descriptorul epoll %d a eșuat"
7477 #: ../src/common/log.cpp:230
7479 msgstr "Avertisment: "
7481 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7485 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7486 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7487 msgstr "Vest Europeană (ISO-8859-1)"
7489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7490 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7491 msgstr "Vest Europeană cu Euro (ISO-8859-15)"
7493 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7494 msgid "Whether the font is underlined."
7495 msgstr "Determină sublinierea."
7497 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7499 msgstr "Cuvânt întreg"
7501 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7502 msgid "Whole words only"
7503 msgstr "Numai cuvinte întregi"
7505 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7509 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7510 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7511 msgstr "Win32 pe Windows 3.1"
7513 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7515 msgid "Windows 2000"
7518 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7523 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7527 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7528 msgid "Windows 95 OSR2"
7529 msgstr "Windows 95 OSR2"
7531 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7535 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7536 msgid "Windows 98 SE"
7537 msgstr "Windows 98 SE"
7539 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7541 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7542 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7545 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7546 msgstr "Windows Arabică (CP 1256)"
7548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7549 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7550 msgstr "Windows Baltică (CP 1257)"
7552 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7554 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7555 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7558 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7559 msgstr "Windows Central Europeană (CP 1250)"
7561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7563 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7564 msgstr "Windows Chineză Simplificată (CP 936)"
7566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7568 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7569 msgstr "Windows Chineză Traditională (CP 950)"
7571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7572 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7573 msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)"
7575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7576 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7577 msgstr "Windows Greacă (CP 1253)"
7579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7580 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7581 msgstr "Windows Ebraică (CP 1255)"
7583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7585 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7586 msgstr "Windows Japoneză (CP 932)"
7588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7590 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7591 msgstr "Windows Arabică (CP 1256)"
7593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7594 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7595 msgstr "Windows Coreeană (CP 949)"
7597 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7601 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7603 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7604 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7606 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7608 msgid "Windows Server 2003"
7609 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7611 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7613 msgid "Windows Server 2008"
7614 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7616 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7618 msgid "Windows Server 2008 R2"
7619 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7622 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7623 msgstr "Windows Tailandeză (CP 874)"
7625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7626 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7627 msgstr "Windows Turcă (CP 1254)"
7629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7631 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7632 msgstr "Windows Greacă (CP 1253)"
7634 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7636 msgid "Windows Vista"
7637 msgstr "Windows Vista (build %lu"
7639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7640 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7641 msgstr "Windows Vest Europeană (CP 1252)"
7643 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7649 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7650 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7654 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7655 msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)"
7657 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7659 msgid "Write error on file '%s'"
7660 msgstr "Eroare la scriere în fișierul '%s'"
7662 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7664 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7665 msgstr "Eroare la analiza XML: '%s' la linia %d"
7667 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7668 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7669 msgstr "XPM: Date de pixel eronate!"
7671 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7673 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7674 msgstr "XPM: descriere incorectă a culorii la linia %d"
7676 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7677 msgid "XPM: incorrect header format!"
7678 msgstr "XPM: format incorect pentru antet!"
7680 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7682 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7683 msgstr "XPM: definiție incorectă a culorii '%s' la linia %d!"
7685 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7686 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7687 msgstr "XPM: nu a rămas nicio culoare pentru a se folosi drept mască!"
7689 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7691 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7692 msgstr "XPM: datele imaginii sunt trunchiate la linia %d!"
7694 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7698 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7699 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7701 "Nu se poate curăța o suprafață de acoperire (overlay) care nu a fost "
7704 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7705 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7706 msgstr "O suprafață de acoperire (overlay) nu se poate inițializa de două ori"
7708 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7709 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7710 msgstr "Nu se poate adăuga un nou director la această secțiune."
7712 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7713 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7716 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7720 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7722 msgstr "Mi&cșorează"
7724 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7729 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7732 msgstr "Mi&cșorează"
7734 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7735 msgid "Zoom to &Fit"
7736 msgstr "Redimensione&ază cât să încapă"
7738 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7741 msgstr "Redimensione&ază cât să încapă"
7743 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7744 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7745 msgstr "o aplicație DDEML a creat o condiție de rulare concurentă prelungită."
7747 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7749 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7751 "or an invalid instance identifier\n"
7752 "was passed to a DDEML function."
7754 "o funcție DDEML a fost apelată fără ca mai intâi să fie apelată funcția "
7756 "sau un identificator de instanță invalid\n"
7757 "a fost pasat unei funcții DDEML."
7759 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7760 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7761 msgstr "o tentativă a unui client de a stabili o conversație a eșuat."
7763 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7764 msgid "a memory allocation failed."
7765 msgstr "o alocare de memorie a eșuat."
7767 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7768 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7769 msgstr "un parametru nu a fost validat de DDEML."
7771 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7772 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7773 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de informare a expirat."
7775 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7776 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7777 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de date a expirat."
7779 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7780 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7781 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de execuție a expirat."
7783 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7784 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7785 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de test a expirat."
7787 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7788 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7789 msgstr "o cerere de încheiere a unei tranzacții de informare a expirat."
7791 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7793 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7794 "that was terminated by the client, or the server\n"
7795 "terminated before completing a transaction."
7797 "o tranzacție din partea serverului a fost inițiată\n"
7798 "într-o conversație întreruptă de client, sau serverul\n"
7799 "a terminat înainte de încheierea tranzacției."
7801 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7802 msgid "a transaction failed."
7803 msgstr "o tranzacție a eșuat."
7805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7809 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7811 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7812 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7813 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7814 "attempted to perform server transactions."
7816 "o aplicație inițializată ca APPCLASS_MONITOR\n"
7817 "a încercat să execute o tranzacție DDE,\n"
7818 "sau o aplicație inițializată ca APPCMD_CLIENTONLY\n"
7819 "a încercat să execute o tranzacție de server."
7821 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7822 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7823 msgstr "un apel intern către funcția PostMessage a eșuat. "
7825 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7826 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7827 msgstr "o eroare internă a survenit în DDEML."
7829 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7831 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7832 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7833 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7835 "un identificator de tranzacție invalid a fost pasat unei funcții DDEML.\n"
7836 "La revenirea din funcția de apel invers XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7837 "identificatorul de tranzacție al funcției nu mai este valid."
7839 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7840 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7841 msgstr "presupunând că acesta este un zip concatenat din mai multe părți"
7843 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7845 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7846 msgstr "tentativă ignorată de a schimba cheia imuabilă '%s'."
7848 #: ../src/html/chm.cpp:330
7849 msgid "bad arguments to library function"
7850 msgstr "argumente eronate date unei funcții din librărie"
7852 #: ../src/html/chm.cpp:342
7853 msgid "bad signature"
7854 msgstr "semnătură incorectă"
7856 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7857 msgid "bad zipfile offset to entry"
7858 msgstr "deplasament eronat pentru intrarea fișierului zip"
7860 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7864 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7868 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7869 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7870 msgstr "bufferul este prea mic pentru directorul Windows."
7872 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7875 msgstr "Windows XP (build %lu"
7877 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7879 msgid "can't close file '%s'"
7880 msgstr "nu poate fi închis fișierul '%s'"
7882 #: ../src/common/file.cpp:279
7884 msgid "can't close file descriptor %d"
7885 msgstr "nu poate fi închis descriptorul de fișier '%d'"
7887 #: ../src/common/file.cpp:605
7889 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7890 msgstr "nu pot fi memorate schimbările în fișierul '%s'"
7892 #: ../src/common/file.cpp:213
7894 msgid "can't create file '%s'"
7895 msgstr "nu poate fi creat fișierul '%s'"
7897 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7899 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7900 msgstr "nu poate fi șters fișierul de configurări pentru utilizator '%s'"
7902 #: ../src/common/file.cpp:512
7904 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7906 "nu se poate determina dacă sfârșitul fișierului a fost atins în descriptorul "
7909 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7911 msgid "can't execute '%s'"
7912 msgstr "nu se poate executa '%s'"
7914 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7915 msgid "can't find central directory in zip"
7916 msgstr "Nu a fost găsit directorul central in zip"
7918 #: ../src/common/file.cpp:482
7920 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7922 "nu poate fi determinată lungimea fișierului pentru descriptorul de fișier %d"
7924 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7925 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7927 "nu poate fi găsit directorul ACASĂ al utilizatorului, se folosește "
7928 "directorul curent."
7930 #: ../src/common/file.cpp:383
7932 msgid "can't flush file descriptor %d"
7933 msgstr "nu se poate transmite către descriptorul de fisier %d"
7935 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7937 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7938 msgstr "nu se poate obține poziția de căutare pentru descriptorul de fișier %d"
7940 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7941 msgid "can't load any font, aborting"
7942 msgstr "nu poate fi încărcat niciun font, se abandonează"
7944 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7946 msgid "can't open file '%s'"
7947 msgstr "nu poate fi deschis fișierul '%s'"
7949 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7951 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7952 msgstr "nu poate fi deschis fișierul global de configurări '%s'."
7954 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7956 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7957 msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului '%s'."
7959 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7960 msgid "can't open user configuration file."
7961 msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului."
7963 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7964 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7965 msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de compresie zlib"
7967 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7968 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7969 msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de decompresie zlib"
7971 #: ../src/common/file.cpp:335
7973 msgid "can't read from file descriptor %d"
7974 msgstr "nu se poate citi din descriptorul de fișier %d"
7976 #: ../src/common/file.cpp:600
7978 msgid "can't remove file '%s'"
7979 msgstr "nu poate fi șters fișierul '%s'"
7981 #: ../src/common/file.cpp:617
7983 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7984 msgstr "nu poate fi șters fișierul temporar '%s'"
7986 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7988 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7989 msgstr "nu se poate căuta în descriptorul de fișier %d"
7991 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7993 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7994 msgstr "nu se poate scrie buffer-ul %s pe disc."
7996 #: ../src/common/file.cpp:351
7998 msgid "can't write to file descriptor %d"
7999 msgstr "nu se poate scrie în descriptorul de fișier %d"
8001 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8002 msgid "can't write user configuration file."
8003 msgstr "nu se poate scrie fișierul de configurări pentru utilizator."
8005 #: ../src/html/chm.cpp:346
8006 msgid "checksum error"
8007 msgstr "suma de control eronată"
8009 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8010 msgid "checksum failure reading tar header block"
8011 msgstr "suma de control eronată în blocul antet pentru tar"
8013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8015 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8016 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8017 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8018 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8020 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8021 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8022 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8025 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8026 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8027 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8042 #: ../src/html/chm.cpp:348
8043 msgid "compression error"
8044 msgstr "eroare la comprimare"
8046 #: ../src/common/regex.cpp:240
8047 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8048 msgstr "conversia la codificare pe 8 biți a eșuat"
8050 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8054 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8058 #: ../src/html/chm.cpp:350
8059 msgid "decompression error"
8060 msgstr "eroare la decomprimare"
8062 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8066 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8070 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8071 msgid "dump of the process state (binary)"
8072 msgstr "copie a stării procesului (binară)"
8074 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8076 msgstr "al(a) optsprezecelea(optsprezecea)"
8078 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8080 msgstr "al(a) optulea(opta)"
8082 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8084 msgstr "al(a) unsprezecelea(unsprezecea)"
8086 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8088 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8089 msgstr "intrarea '%s' apare mai mult de o dată în grupul '%s'"
8091 #: ../src/html/chm.cpp:344
8092 msgid "error in data format"
8093 msgstr "eroare în formatul de date"
8095 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8097 msgid "error opening '%s'"
8098 msgstr "eroare la deschiderea '%s'"
8100 #: ../src/html/chm.cpp:332
8101 msgid "error opening file"
8102 msgstr "eroare la deschiderea fișierului"
8104 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8105 msgid "error reading zip central directory"
8106 msgstr "eroare la citirea directorului central din zip"
8108 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8109 msgid "error reading zip local header"
8110 msgstr "eroare la citirea antetului local din zip"
8112 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8114 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8115 msgstr "eroare la scrierea intrării zip '%s': eroare de crc sau lungime"
8117 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8119 msgid "failed to flush the file '%s'"
8120 msgstr "transmitere eșuată către fișierul '%s'"
8122 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8124 msgstr "al(a) cincisprezecealea(cincisprezecea)"
8126 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8128 msgstr "al(a) cincelea(cincea)"
8130 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8132 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8133 msgstr "fișierul '%s', linia %d: '%s' ignorat după antetul de grup."
8135 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8137 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8138 msgstr "fișierul '%s', linia %d: caracterul '=' așteptat."
8140 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8142 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8144 "fișierul '%s', linia %d: cheia '%s' a fost găsită mai întâi la linia %d."
8146 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8148 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8149 msgstr "fișierul '%s', linia %d: valoarea cheii imuabile '%s' ignorată."
8151 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8153 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8154 msgstr "fișierul '%s': caracterul %c neașteptat la linia %d."
8156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8160 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8166 msgstr "dimensiune font"
8168 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8170 msgstr "al(a) paisprezecelea(paisprezecea)"
8172 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8174 msgstr "al(a) patrulea(patra)"
8176 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8177 msgid "generate verbose log messages"
8178 msgstr "generează mesaje detaliate pentru jurnal"
8180 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8181 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8185 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8186 msgid "incomplete header block in tar"
8187 msgstr "bloc de antet incomplet în tar"
8189 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8190 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8192 "șir de caractere incorect pentru un manipulator de evenimente, lipsește un "
8195 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8196 msgid "incorrect size given for tar entry"
8197 msgstr "dimensiune incorectă dată pentru intrarea tar"
8199 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8200 msgid "invalid data in extended tar header"
8201 msgstr "date incorecte în antetul extins tar"
8203 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8204 msgid "invalid message box return value"
8205 msgstr "valoare invalidă returnată de caseta de mesaje"
8207 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8208 msgid "invalid zip file"
8209 msgstr "fișier zip invalid"
8211 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8215 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8219 #: ../src/common/intl.cpp:296
8221 msgid "locale '%s' cannot be set."
8222 msgstr "locala '%s' nu poate fi setată."
8224 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8226 msgstr "miezul nopții"
8228 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8230 msgstr "al(a) nouăsprezecelea(nouăsprezecea)"
8232 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8234 msgstr "al(a) nouălea(noua)"
8236 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8237 msgid "no DDE error."
8238 msgstr "nicio eroare DDE"
8240 #: ../src/html/chm.cpp:328
8242 msgstr "nicio eroare"
8244 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8246 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8247 msgstr "niciun font găsit în %s, se va folosi fontul încorporat"
8249 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8253 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8257 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8261 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8262 msgid "not implemented"
8263 msgstr "neimplementat"
8265 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8269 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8270 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8271 msgstr "obiectele nu pot avea noduri de text XML"
8273 #: ../src/html/chm.cpp:340
8274 msgid "out of memory"
8275 msgstr "memorie epuizată"
8277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8290 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8291 msgid "process context description"
8292 msgstr "descriere pentru contextul procesului"
8294 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8295 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8299 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8300 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8302 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8308 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8312 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8314 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8315 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8317 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8319 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8320 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8324 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8335 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8336 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8337 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8338 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8345 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8346 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8347 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8386 #: ../src/html/chm.cpp:334
8388 msgstr "eroare la citire"
8390 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8392 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8393 msgstr "citire flux zip (intrarea %s): crc eronat"
8395 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8397 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8398 msgstr "citire flux zip (intrarea %s): lungime eronată"
8400 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8401 msgid "reentrancy problem."
8402 msgstr "problema de reentranță."
8404 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8408 #: ../src/html/chm.cpp:338
8410 msgstr "eroare la căutare"
8412 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8414 msgstr "al(a) șaptesprezecelea(șaptesprezecea)"
8416 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8418 msgstr "al(a) șaptelea(șaptea)"
8420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8424 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8425 msgid "show this help message"
8426 msgstr "afișeaza acest mesaj de ajutor"
8428 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8430 msgstr "al(a) șaisprezecelea(șaisprezecea)"
8432 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8434 msgstr "al(a) șaselea(șasea)"
8436 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8437 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8438 msgstr "specifică modul de afișare (ex. 640x480-16)"
8440 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8441 msgid "specify the theme to use"
8442 msgstr "specifică tema ce va fi folosită"
8444 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8445 msgid "standard/circle"
8446 msgstr "standard/cerc"
8448 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8450 msgid "standard/circle-outline"
8451 msgstr "standard/cerc"
8453 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8454 msgid "standard/diamond"
8455 msgstr "standard/romb"
8457 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8458 msgid "standard/square"
8459 msgstr "standard/pătrat"
8461 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8462 msgid "standard/triangle"
8463 msgstr "standard/triunghi"
8465 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8466 msgid "stored file length not in Zip header"
8467 msgstr "lungimea fișierului conținut nu este in antetul Zip"
8469 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8473 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8475 msgid "strikethrough"
8476 msgstr "&Tăiat cu o linie"
8478 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8479 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8480 msgid "tar entry not open"
8481 msgstr "intrarea tar nu a fost deschisă"
8483 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8485 msgstr "al(a) zecelea(zecea)"
8487 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8488 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8489 msgstr "răspunsul la tranzacție a determinat setarea bitului DDE_FBUSY."
8491 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8493 msgstr "al(a) treilea(treia)"
8495 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8497 msgstr "al(a) treisprezecelea(treisprezecea)"
8499 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8503 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8507 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8509 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8510 msgstr "caracter \\ terminal ignorat în '%s'"
8512 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8513 msgid "translator-credits"
8514 msgstr "merite de traducere"
8516 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8518 msgstr "al(a) doisprezecelea(doisprezecea)"
8520 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8522 msgstr "al(a) douăzecelea(douăzecea)"
8524 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8528 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8530 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8531 msgstr "caracter \" neașteptat la poziția %d în '%s'."
8533 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8534 msgid "unexpected end of file"
8535 msgstr "sfârșit de fișier neașteptat"
8537 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8538 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8542 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8544 msgid "unknown class %s"
8545 msgstr "clasă necunoscută %s"
8547 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8548 msgid "unknown error"
8549 msgstr "eroare necunoscută"
8551 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8553 msgid "unknown error (error code %08x)."
8554 msgstr "eroare necunoscută (cod de eroare %08x)."
8556 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8557 msgid "unknown seek origin"
8558 msgstr "origine necunoscută pentru căutare"
8560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8563 msgstr "necunoscut-%d"
8565 #: ../src/common/docview.cpp:508
8569 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8572 msgstr "nedenumit%d"
8574 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8575 msgid "unsupported Zip compression method"
8576 msgstr "metodă de comprimare Zip nesuportată"
8578 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8580 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8581 msgstr "folosește catalogul '%s' din '%s'."
8583 #: ../src/html/chm.cpp:336
8585 msgstr "eroare la scriere"
8587 #: ../src/common/time.cpp:319
8588 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8589 msgstr "wxGetTimeOfDay a eșuat."
8591 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8592 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8593 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dă valoarea maxPage nulă."
8595 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8596 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8598 "Pointerul de control pentru wxWidget nu este un pointer pentru vizualizare "
8601 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8602 msgid "wxWidget's control not initialized."
8603 msgstr "Controlul pentru wxWidgets nu a fost inițializat."
8605 #: ../src/motif/app.cpp:246
8607 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8608 msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul pentru '%s': se închide."
8610 #: ../src/x11/app.cpp:165
8611 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8612 msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul. Se închide."
8614 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8618 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8622 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8624 msgid "zlib error %d"
8625 msgstr "eroare zlib %d"
8627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8628 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8660 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8661 #~ msgstr "Sistemul de fișiere ce conține obiectul urmărit a fost demontat"
8664 #~ msgid "&Preview..."
8665 #~ msgstr " Previzualizare"
8667 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8668 #~ msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
8671 #~ msgid "Preview..."
8672 #~ msgstr " Previzualizare"
8675 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8676 #~ msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
8679 #~ msgstr "&Salvează..."
8684 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8685 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*"
8687 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8688 #~ msgstr "Nu se poate inițializa SciTech MGL!"
8690 #~ msgid "Cannot initialize display."
8691 #~ msgstr "Nu se poate inițializa afișarea."
8693 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8694 #~ msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS"
8696 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8697 #~ msgstr "Închide\tAlt-F4"
8699 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8700 #~ msgstr "Nu s-a putut crea cursor."
8702 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8703 #~ msgstr "Directorul '%s' nu există!"
8705 #~ msgid "File %s does not exist."
8706 #~ msgstr "Fișierul %s nu există."
8708 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8709 #~ msgstr "Modul %ix%i-%i nu este disponibil."
8711 #~ msgid "Paper Size"
8712 #~ msgstr "Dimensiune hârtie"
8718 #~ msgstr "&Mergi la..."
8729 #~ msgid "Added item is invalid."
8730 #~ msgstr "Elementul adăugat este invalid."
8735 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8737 #~ "Nu se poate verifica formatul imaginii din fișierul '%s': fișierul nu "
8740 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8741 #~ msgstr "Nu se poate încărca imaginea din fișierul '%s': fișierul nu există."
8743 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8744 #~ msgstr "Nu se poate deschide fișierul '%s'."
8746 #~ msgid "Changed item is invalid."
8747 #~ msgstr "Elementul schimbat este invalid."
8749 #~ msgid "Click to cancel this window."
8750 #~ msgstr "Clic pentru a anula această fereastră."
8752 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8753 #~ msgstr "Clic pentru a confirma selecția."
8755 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8756 #~ msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată la controlul nativ."
8758 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8759 #~ msgstr "Coloana nu are renderer."
8761 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8762 #~ msgstr "Pointer-ul coloanei nu poate fi NULL."
8764 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8766 #~ "Modelul de coloană al coloanei nu are un echivalent în modelul asociat."
8768 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8769 #~ msgstr "Nu s-a putut adăuga coloana la structurile interne."
8771 #~ msgid "Elapsed time:"
8772 #~ msgstr "Timp scurs:"
8774 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8775 #~ msgstr "Introduceți un număr de pagină între %d și %d:"
8777 #~ msgid "Estimated time:"
8778 #~ msgstr "Durata estimată:"
8780 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8781 #~ msgstr "A eșuat crearea unei bare de status."
8786 #~ msgid "Goto Page"
8787 #~ msgstr "Spre pagina"
8790 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8791 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8793 #~ "Algoritmul de paginare HTML a generat mai multe pagini decât numărul "
8794 #~ "maxim și nu mai poate continua!"
8799 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8800 #~ msgstr "Eroare internă, wxCustomTypeInfo ilegal"
8802 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8803 #~ msgstr "Pointerul de model nu a fost inițializat."
8805 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8806 #~ msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %ld."
8808 #~ msgid "No model associated with control."
8809 #~ msgstr "Niciun model asociat cu controlul."
8811 #~ msgid "Owner not initialized."
8812 #~ msgstr "Proprietar neinițializat."
8814 #~ msgid "Passed item is invalid."
8815 #~ msgstr "Elementul pasat este invalid."
8817 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8818 #~ msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObjectName"
8820 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8821 #~ msgstr "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu poate fi NULL"
8823 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8824 #~ msgstr "Pointerul către controlul nativ nu poate fi NULL."
8826 #~ msgid "Remaining time:"
8827 #~ msgstr "Timp rămas:"
8829 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8830 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8833 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8835 #~ "Delegările pentru fluxurile de date ale obiectelor netransmise nu sunt "
8839 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8842 #~ "Formatul de date pentru direcția GET a obiectului de adaugat există deja"
8845 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8848 #~ "Formatul de date pentru direcția SET a obiectului de adaugat există deja"
8850 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8851 #~ msgstr "Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis."
8853 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8854 #~ msgstr "Calea '%s' conține prea multe \"..\"!"
8856 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8857 #~ msgstr "Elementul de șters este invalid."
8860 #~ msgstr "Actualizează"
8862 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8863 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %lld sau mai mare"
8865 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8866 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mare"
8868 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8869 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mică"
8872 #~ msgstr "Avertisment"
8874 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8875 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8877 #~ msgid "delegate has no type info"
8878 #~ msgstr "delegatul nu are informații despre tip"
8880 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8881 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor trebuie apelată înainte de scanare!"