]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sv.po
775f85042d75d37b630cdeb04201522f743ae98a
[wxWidgets.git] / locale / sv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-02-21 21:19+0100\n"
7 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jor@mindless.com>\n"
8 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/log.cpp:319
14 #, c-format
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (fel %ld: %s)"
17
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
19 msgid " - "
20 msgstr " - "
21
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
23 msgid " Preview"
24 msgstr " Förhandsgranska"
25
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
45
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535
48 #, c-format
49 msgid "%i of %i"
50 msgstr "%i av %i"
51
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
53 #, c-format
54 msgid "%ld bytes"
55 msgstr "%ld bytes"
56
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
58 #, c-format
59 msgid "%s (or %s)"
60 msgstr "%s (eller %s)"
61
62 #: ../src/generic/logg.cpp:258
63 #, c-format
64 msgid "%s Error"
65 msgstr "%s Fel"
66
67 #: ../src/generic/logg.cpp:266
68 #, c-format
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s Information"
71
72 #: ../src/generic/logg.cpp:262
73 #, c-format
74 msgid "%s Warning"
75 msgstr "%s Varning"
76
77 #: ../src/common/msgout.cpp:188
78 #, c-format
79 msgid "%s message"
80 msgstr "%s meddelande"
81
82 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
83 msgid "&About..."
84 msgstr "&Om..."
85
86 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
87 msgid "&Arrange Icons"
88 msgstr "Ordna &ikoner"
89
90 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401
91 msgid "&Cancel"
92 msgstr "&Avbryt"
93
94 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
95 msgid "&Cascade"
96 msgstr "Över&lappande"
97
98 #: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502
99 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
100 msgid "&Close"
101 msgstr "&Stäng"
102
103 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
104 msgid "&Copy"
105 msgstr "K&opiera"
106
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
108 msgid "&Delete"
109 msgstr "&Ta bort"
110
111 #: ../src/generic/logg.cpp:704
112 msgid "&Details"
113 msgstr "&Detaljer"
114
115 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
116 msgid "&Find"
117 msgstr "&Sök"
118
119 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
120 msgid "&Finish"
121 msgstr "&Avsluta"
122
123 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
124 msgid "&Goto..."
125 msgstr "&Gå till..."
126
127 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
128 msgid "&Help"
129 msgstr "&Hjälp"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:503
132 msgid "&Log"
133 msgstr "&Logga"
134
135 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
136 msgid "&Move"
137 msgstr "&Flytta"
138
139 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192
140 msgid "&Next"
141 msgstr "&Nästa"
142
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582
144 msgid "&Next >"
145 msgstr "&Nästa >"
146
147 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
148 msgid "&Next Tip"
149 msgstr "&Nästa Tips"
150
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
152 msgid "&Open..."
153 msgstr "&Öppna..."
154
155 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
156 msgid "&Paste"
157 msgstr "K&listra in"
158
159 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193
160 msgid "&Previous"
161 msgstr "&Föregående"
162
163 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
164 msgid "&Print..."
165 msgstr "Skriv &ut..."
166
167 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
168 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
169 msgid "&Redo"
170 msgstr "&Upprepa"
171
172 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
173 msgid "&Redo "
174 msgstr "&Upprepa "
175
176 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
177 msgid "&Replace"
178 msgstr "&Ersätt"
179
180 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
181 msgid "&Restore"
182 msgstr "&Återställ"
183
184 #: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827
185 msgid "&Save..."
186 msgstr "&Spara..."
187
188 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
189 msgid "&Show tips at startup"
190 msgstr "&Visa tips vid start"
191
192 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
193 msgid "&Size"
194 msgstr "&Storlek"
195
196 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047
197 msgid "&Undo"
198 msgstr "&Ångra"
199
200 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
201 msgid "&Undo "
202 msgstr "&Ångra "
203
204 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
205 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
206 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
207 msgid "&Window"
208 msgstr "&Fönster"
209
210 #: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265
211 #, c-format
212 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
213 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
214
215 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
216 #: ../src/common/valtext.cpp:172
217 #, c-format
218 msgid "'%s' is invalid"
219 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
220
221 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
222 #, c-format
223 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
224 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
225
226 #: ../src/common/intl.cpp:1140
227 #, c-format
228 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
229 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
230
231 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
232 #, c-format
233 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
234 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
235
236 #: ../src/common/valtext.cpp:161
237 #, c-format
238 msgid "'%s' should be numeric."
239 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
240
241 #: ../src/common/valtext.cpp:143
242 #, c-format
243 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
244 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
245
246 #: ../src/common/valtext.cpp:149
247 #, c-format
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
249 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
250
251 #: ../src/common/valtext.cpp:155
252 #, c-format
253 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
254 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
255
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
257 msgid "(Help)"
258 msgstr "(Hjälp)"
259
260 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
262 msgid "(bookmarks)"
263 msgstr "(bokmärken)"
264
265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707
266 msgid "."
267 msgstr "."
268
269 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708
270 msgid ".."
271 msgstr ".."
272
273 #: ../src/html/chm.cpp:561
274 msgid "/#SYSTEM"
275 msgstr "/#SYSTEM"
276
277 #: ../src/common/paper.cpp:132
278 msgid "10 x 14 in"
279 msgstr "10 x 14 tum"
280
281 #: ../src/common/paper.cpp:133
282 msgid "11 x 17 in"
283 msgstr "11 x 17 tum"
284
285 #: ../src/common/paper.cpp:151
286 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
287 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
288
289 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
290 msgid ": file does not exist!"
291 msgstr ": filen finns inte!"
292
293 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
294 msgid ": unknown charset"
295 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
296
297 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
298 msgid ": unknown encoding"
299 msgstr ": okänd kodning"
300
301 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
302 msgid "< &Back"
303 msgstr "< &Bakåt"
304
305 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
306 msgid "<<"
307 msgstr "<<"
308
309 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271
310 msgid "<DIR>"
311 msgstr "<KAT>"
312
313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
314 msgid "<DRIVE>"
315 msgstr "<ENHET>"
316
317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273
318 msgid "<LINK>"
319 msgstr "<LÄNK>"
320
321 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
322 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
323 msgstr "<b><i>Fett kursivt typsnitt.</i></b><br>"
324
325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
326 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
327 msgstr "<b><i>fett kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
328
329 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
330 msgid "<b>Bold face.</b> "
331 msgstr "<b>Fett typsnitt.</b> "
332
333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
334 msgid "<i>Italic face.</i> "
335 msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> "
336
337 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
338 msgid ">>"
339 msgstr ">>"
340
341 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
342 msgid ">>|"
343 msgstr ">>|"
344
345 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
346 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
347 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
348
349 #: ../src/common/paper.cpp:125
350 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
351 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
352
353 #: ../src/common/paper.cpp:116
354 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
355 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
356
357 #: ../src/common/paper.cpp:126
358 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
359 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
360
361 #: ../src/common/paper.cpp:127
362 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
363 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
364
365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
366 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
367 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
368
369 #: ../src/common/ftp.cpp:369
370 msgid "ASCII"
371 msgstr "ASCII"
372
373 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
374 msgid "Add current page to bookmarks"
375 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
376
377 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
378 msgid "Add to custom colours"
379 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
380
381 #: ../include/wx/xti.h:858
382 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
383 msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
384
385 #: ../include/wx/xti.h:806
386 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
387 msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
388
389 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
390 #, c-format
391 msgid "Adding book %s"
392 msgstr "Lägger till bok %s"
393
394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
395 msgid "All"
396 msgstr "Alla"
397
398 #: ../include/wx/defs.h:1986
399 msgid "All files (*)|*"
400 msgstr "Alla filer (*)|*"
401
402 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
403 msgid "All files (*.*)|*"
404 msgstr "Alla filer (*.*)|*"
405
406 #: ../include/wx/defs.h:1983
407 msgid "All files (*.*)|*.*"
408 msgstr "Alla filer (*.*)|*-*"
409
410 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
411 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
412 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
413
414 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
415 msgid "Already dialling ISP."
416 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
417
418 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
419 #, c-format
420 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
421 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
422
423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
424 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
425 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
426
427 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
428 msgid "Attributes"
429 msgstr "Attribut"
430
431 #: ../src/common/paper.cpp:146
432 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
433 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
434
435 #: ../src/common/paper.cpp:128
436 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
437 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
438
439 #: ../src/common/paper.cpp:147
440 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
441 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
442
443 #: ../src/common/paper.cpp:129
444 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
445 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
446
447 #: ../src/common/paper.cpp:148
448 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
449 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
450
451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486
452 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
453 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
454
455 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
456 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
457 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
458
459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
460 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
461 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
462
463 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
464 msgid "BMP: Couldn't write data."
465 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
466
467 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
468 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
469 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
470
471 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
472 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
473 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
474
475 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
476 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
477 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
478
479 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
480 msgid "Backward"
481 msgstr "Baklänges"
482
483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
484 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
485 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
486
487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
488 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
489 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
490
491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
492 msgid "Bold"
493 msgstr "Fet"
494
495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
496 msgid "Bottom margin (mm):"
497 msgstr "Nedre marginal (mm):"
498
499 #: ../src/common/paper.cpp:117
500 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
501 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
502
503 #: ../src/generic/logg.cpp:500
504 msgid "C&lear"
505 msgstr "&Töm"
506
507 #: ../src/common/paper.cpp:142
508 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
509 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
510
511 #: ../src/common/paper.cpp:143
512 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
513 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
514
515 #: ../src/common/paper.cpp:141
516 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
517 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
518
519 #: ../src/common/paper.cpp:144
520 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
521 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
522
523 #: ../src/common/paper.cpp:145
524 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
525 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
526
527 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
528 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
529 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
530
531 #: ../src/os2/thread.cpp:121
532 msgid "Can not create mutex."
533 msgstr "Kan inte skapa mutex."
534
535 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
536 #, c-format
537 msgid "Can not enumerate files '%s'"
538 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
539
540 #: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232
541 #, c-format
542 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
543 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
544
545 #: ../src/os2/thread.cpp:523
546 #, c-format
547 msgid "Can not resume thread %lu"
548 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %lu"
549
550 #: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821
551 #, c-format
552 msgid "Can not resume thread %x"
553 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
554
555 #: ../src/msw/thread.cpp:498
556 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
557 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
558
559 #: ../src/os2/thread.cpp:510
560 #, c-format
561 msgid "Can not suspend thread %lu"
562 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
563
564 #: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806
565 #, c-format
566 msgid "Can not suspend thread %x"
567 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
568
569 #: ../src/msw/thread.cpp:728
570 msgid "Can not wait for thread termination"
571 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
572
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
574 msgid "Can't &Undo "
575 msgstr "Kan inte &Ångra "
576
577 #: ../src/common/image.cpp:1441
578 #, c-format
579 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
580 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
581
582 #: ../src/msw/registry.cpp:447
583 #, c-format
584 msgid "Can't close registry key '%s'"
585 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
586
587 #: ../src/msw/registry.cpp:519
588 #, c-format
589 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
590 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
591
592 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
593 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
594 msgstr ""
595 "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
596 "installerad."
597
598 #: ../src/msw/registry.cpp:428
599 #, c-format
600 msgid "Can't create registry key '%s'"
601 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
602
603 #: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593
604 #: ../src/os2/thread.cpp:491
605 msgid "Can't create thread"
606 msgstr "Kan inte skapa tråd"
607
608 #: ../src/msw/window.cpp:3080
609 #, c-format
610 msgid "Can't create window of class %s"
611 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
612
613 #: ../src/msw/registry.cpp:689
614 #, c-format
615 msgid "Can't delete key '%s'"
616 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
617
618 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
619 #, c-format
620 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
621 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
622
623 #: ../src/msw/registry.cpp:717
624 #, c-format
625 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
626 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
627
628 #: ../src/msw/registry.cpp:728
629 #, c-format
630 msgid "Can't delete value of key '%s'"
631 msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
632
633 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
634 #, c-format
635 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
636 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
637
638 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
639 #, c-format
640 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
641 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
642
643 #: ../src/common/ffile.cpp:212
644 #, c-format
645 msgid "Can't find current position in file '%s'"
646 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
647
648 #: ../src/msw/registry.cpp:359
649 #, c-format
650 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
651 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
652
653 #: ../src/common/zstream.cpp:197
654 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
655 msgstr "Kan inte initialisera zlib deflate-ström."
656
657 #: ../src/common/zstream.cpp:88
658 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
659 msgstr "Kan inte initialisera zlib inflate-ström."
660
661 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
662 #, c-format
663 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
664 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
665
666 #: ../src/msw/registry.cpp:394
667 #, c-format
668 msgid "Can't open registry key '%s'"
669 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
670
671 #: ../src/common/zstream.cpp:142
672 #, c-format
673 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
674 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s\n"
675
676 #: ../src/common/zstream.cpp:121
677 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
678 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: oväntat filslut i underliggande ström."
679
680 #: ../src/msw/registry.cpp:930
681 #, c-format
682 msgid "Can't read value of '%s'"
683 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
684
685 #: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842
686 #, c-format
687 msgid "Can't read value of key '%s'"
688 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
689
690 #: ../src/common/image.cpp:1070
691 #, c-format
692 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
693 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": okänd filändelse."
694
695 #: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994
696 msgid "Can't save log contents to file."
697 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
698
699 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
700 msgid "Can't set thread priority"
701 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
702
703 #: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954
704 #, c-format
705 msgid "Can't set value of '%s'"
706 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
707
708 #: ../src/common/zstream.cpp:276
709 #, c-format
710 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
711 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s\n"
712
713 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
714 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996
715 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
716 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
717 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066
718 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
719 msgid "Cancel"
720 msgstr "Avbryt"
721
722 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
723 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
724 msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: okänd dialog."
725
726 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
727 #, c-format
728 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
729 msgstr "Kan inte konvertera från kodningen \"%s\"!"
730
731 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
732 #, c-format
733 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
734 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
735
736 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
737 #, c-format
738 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
739 msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
740
741 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
742 #, c-format
743 msgid "Cannot find font node '%s'."
744 msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
745
746 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
747 msgid "Cannot find the location of address book file"
748 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
749
750 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
751 #, c-format
752 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
753 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
754
755 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
756 msgid "Cannot get the hostname"
757 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
758
759 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
760 msgid "Cannot get the official hostname"
761 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
762
763 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
764 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
765 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
766
767 #: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293
768 msgid "Cannot initialize OLE"
769 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
770
771 #: ../src/mgl/app.cpp:292
772 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
773 msgstr "Kan inte initialisera SciTech MGL!"
774
775 #: ../src/mgl/window.cpp:546
776 msgid "Cannot initialize display."
777 msgstr "Kan inte initialisera display."
778
779 #: ../src/msw/volume.cpp:601
780 #, c-format
781 msgid "Cannot load icon from '%s'."
782 msgstr "Kan inte ladda ikon från \"%s\"."
783
784 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
785 #, c-format
786 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
787 msgstr "Kan inte ladda resurser från fil \"%s\"."
788
789 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
790 #, c-format
791 msgid "Cannot open HTML document: %s"
792 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
793
794 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
795 #, c-format
796 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
797 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
798
799 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
800 #, c-format
801 msgid "Cannot open URL '%s'"
802 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
803
804 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
805 #, c-format
806 msgid "Cannot open contents file: %s"
807 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
808
809 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
810 #, c-format
811 msgid "Cannot open file '%s'."
812 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
813
814 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
815 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
816 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
817
818 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
819 #, c-format
820 msgid "Cannot open index file: %s"
821 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
822
823 #: ../src/common/intl.cpp:1196
824 #, c-format
825 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
826 msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\"."
827
828 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
829 #, c-format
830 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
831 msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
832
833 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
834 #, c-format
835 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
836 msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
837
838 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
839 msgid "Cannot print empty page."
840 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
841
842 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
843 #, c-format
844 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
845 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
846
847 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
848 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
849 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
850
851 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
852 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
853 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
854
855 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
856 msgid "Case sensitive"
857 msgstr "Skiftlägeskänslig"
858
859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
860 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
861 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
862
863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
864 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
865 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
866
867 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
868 msgid "Choose ISP to dial"
869 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
870
871 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
872 msgid "Choose font"
873 msgstr "Välj typsnitt"
874
875 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
876 msgid "Cl&ose"
877 msgstr "St&äng"
878
879 #: ../src/generic/logg.cpp:500
880 msgid "Clear the log contents"
881 msgstr "Töm logginnehållet"
882
883 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
884 msgid "Close"
885 msgstr "Stäng"
886
887 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
888 msgid "Close\tAlt-F4"
889 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
890
891 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
892 msgid "Close All"
893 msgstr "Stäng alla"
894
895 #: ../src/generic/logg.cpp:502
896 msgid "Close this window"
897 msgstr "Stäng detta fönster"
898
899 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
900 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
901 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
902
903 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
904 msgid "Computer"
905 msgstr "Dator"
906
907 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
908 #, c-format
909 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
910 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
911
912 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
913 msgid "Confirm"
914 msgstr "Bekräfta"
915
916 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
917 msgid "Confirm registry update"
918 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
919
920 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
921 msgid "Connecting..."
922 msgstr "Ansluter..."
923
924 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
925 msgid "Contents"
926 msgstr "Innehåll"
927
928 #: ../src/common/strconv.cpp:942
929 #, c-format
930 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
931 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
932
933 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
934 #, c-format
935 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
936 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
937
938 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
939 msgid "Copies:"
940 msgstr "Kopior:"
941
942 #: ../src/html/chm.cpp:689
943 #, c-format
944 msgid "Could not create temporary file '%s'"
945 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
946
947 #: ../src/html/chm.cpp:274
948 #, c-format
949 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
950 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
951
952 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
953 msgid "Could not find tab for id"
954 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
955
956 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
957 #, c-format
958 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
959 msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
960
961 #: ../src/html/chm.cpp:445
962 #, c-format
963 msgid "Could not locate file '%s'."
964 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
965
966 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
967 msgid "Could not start document preview."
968 msgstr "Kunde inte börja förhandsgranska dokumentet."
969
970 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245
971 msgid "Could not start printing."
972 msgstr "Kunde inte börja skriva ut."
973
974 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
975 msgid "Could not transfer data to window"
976 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
977
978 #: ../src/os2/thread.cpp:154
979 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
980 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
981
982 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
983 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
984 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
985 msgid "Couldn't add an image to the image list."
986 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
987
988 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
989 msgid "Couldn't create a timer"
990 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
991
992 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
993 msgid "Couldn't create cursor."
994 msgstr "Kunde inte skapa markör."
995
996 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
997 #, c-format
998 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
999 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
1000
1001 #: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847
1002 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1003 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
1004
1005 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1006 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1007 msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
1008
1009 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1010 #, c-format
1011 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1012 msgstr "Kunde inte ladda ljuddata från \"%s\"."
1013
1014 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1015 #, c-format
1016 msgid "Couldn't open audio: %s"
1017 msgstr "Kunde inte öppna ljud: \"%s\""
1018
1019 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1020 #, c-format
1021 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1022 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
1023
1024 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1025 msgid "Couldn't release a mutex"
1026 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
1027
1028 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1029 #, c-format
1030 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1031 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
1032
1033 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1034 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1035 msgid "Couldn't save PNG image."
1036 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
1037
1038 #: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610
1039 msgid "Couldn't terminate thread"
1040 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
1041
1042 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1043 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1044 msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
1045
1046 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1047 msgid "Create directory"
1048 msgstr "Skapa katalog"
1049
1050 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1051 msgid "Create new directory"
1052 msgstr "Skapa ny katalog"
1053
1054 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1055 msgid "Cu&t"
1056 msgstr "&Klipp ut"
1057
1058 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1059 msgid "Current directory:"
1060 msgstr "Aktuell katalog:"
1061
1062 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1063 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1064 msgstr "Kyrilliska (ISO-8859-5)"
1065
1066 #: ../src/common/paper.cpp:118
1067 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1068 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
1069
1070 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1071 msgid "DDE poke request failed"
1072 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
1073
1074 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1075 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1076 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
1077
1078 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1079 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1080 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
1081
1082 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1083 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1084 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
1085
1086 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1087 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1088 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
1089
1090 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1091 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1092 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:140
1095 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1096 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
1097
1098 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1099 msgid "Decorative"
1100 msgstr "Dekorativ"
1101
1102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1103 msgid "Default encoding"
1104 msgstr "Standardkodning"
1105
1106 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1107 msgid "Delete item"
1108 msgstr "Ta bort element"
1109
1110 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1111 #, c-format
1112 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1113 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
1114
1115 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1116 msgid ""
1117 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1118 "not installed on this machine. Please install it."
1119 msgstr ""
1120 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
1121 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
1122 "och installera den."
1123
1124 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1125 msgid "Did you know..."
1126 msgstr "Visste du att..."
1127
1128 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1129 #, c-format
1130 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1131 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
1132
1133 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1134 #, c-format
1135 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1136 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
1137
1138 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1139 msgid "Directory does not exist"
1140 msgstr "Katalogen finns inte"
1141
1142 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1143 msgid "Directory doesn't exist."
1144 msgstr "Katalogen finns inte"
1145
1146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1147 msgid ""
1148 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1149 "insensitive."
1150 msgstr ""
1151 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
1152 "skiftlägesokänslig."
1153
1154 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1155 msgid "Display options dialog"
1156 msgstr "Visa alternativdialog"
1157
1158 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1159 msgid ""
1160 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1161 "\" ?\n"
1162 "Current value is \n"
1163 "%s, \n"
1164 "New value is \n"
1165 "%s %1"
1166 msgstr ""
1167 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\"?\n"
1168 "Nuvarande värde är \n"
1169 "%s, \n"
1170 "Nytt värde är \n"
1171 "%s %1"
1172
1173 #: ../src/common/docview.cpp:466
1174 #, c-format
1175 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1176 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
1177
1178 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1179 msgid "Done"
1180 msgstr "Färdigt"
1181
1182 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1183 msgid "Done."
1184 msgstr "Färdigt."
1185
1186 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1187 #, c-format
1188 msgid "Doubly used id : %d"
1189 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
1190
1191 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1192 msgid "Down"
1193 msgstr "Ner"
1194
1195 #: ../src/common/paper.cpp:119
1196 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1197 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
1198
1199 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1200 msgid "Edit item"
1201 msgstr "Edit item"
1202
1203 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1204 msgid "Elapsed time : "
1205 msgstr "Passerad tid : "
1206
1207 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1208 #, c-format
1209 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1210 msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:"
1211
1212 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1213 msgid "Entries found"
1214 msgstr "Poster funna"
1215
1216 #: ../src/common/config.cpp:366
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1220 msgstr ""
1221 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %d i \"%s\"."
1222
1223 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1224 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1225 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1226 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1227 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1228 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1229 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1230 msgid "Error"
1231 msgstr "Fel"
1232
1233 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1234 msgid "Error "
1235 msgstr "Fel "
1236
1237 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1238 msgid "Error creating directory"
1239 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
1240
1241 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1242 msgid "Error in reading image DIB ."
1243 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
1244
1245 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1246 msgid "Error reading config options."
1247 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
1248
1249 #: ../src/common/log.cpp:478
1250 msgid "Error: "
1251 msgstr "Fel: "
1252
1253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1254 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1255 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1256
1257 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1258 msgid "Estimated time : "
1259 msgstr "Uppskattad tid: "
1260
1261 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1262 #, c-format
1263 msgid "Execution of command '%s' failed"
1264 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
1265
1266 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1267 #, c-format
1268 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1269 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
1270
1271 #: ../src/common/paper.cpp:124
1272 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1273 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
1274
1275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1276 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1277 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
1278
1279 #: ../src/html/chm.cpp:696
1280 #, c-format
1281 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1282 msgstr "Extraktion av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
1283
1284 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1285 #, c-format
1286 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1287 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1288
1289 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1290 msgid "Failed to access lock file."
1291 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
1292
1293 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1294 #, c-format
1295 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1296 msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
1297
1298 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1299 msgid "Failed to change video mode"
1300 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
1301
1302 #: ../src/common/filename.cpp:187
1303 msgid "Failed to close file handle"
1304 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
1305
1306 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1307 #, c-format
1308 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1309 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
1310
1311 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1312 msgid "Failed to close the clipboard."
1313 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1314
1315 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1316 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1317 msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
1318
1319 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1320 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1321 msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
1322
1323 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1324 #, c-format
1325 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1326 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
1327
1328 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1329 #, c-format
1330 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1331 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1332
1333 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1334 #, c-format
1335 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1336 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
1337
1338 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1339 msgid "Failed to create DDE string"
1340 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
1341
1342 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1343 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1344 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1345
1346 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1347 msgid "Failed to create a status bar."
1348 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
1349
1350 #: ../src/common/filename.cpp:733
1351 msgid "Failed to create a temporary file name"
1352 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
1353
1354 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1355 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1356 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
1357
1358 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1359 #, c-format
1360 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1361 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
1362
1363 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1364 msgid "Failed to create cursor."
1365 msgstr "Kunde inte skapa muspekare."
1366
1367 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1368 #, c-format
1369 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1370 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
1371
1372 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1373 #, c-format
1374 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1375 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
1376
1377 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "Failed to create directory '%s'\n"
1381 "(Do you have the required permissions?)"
1382 msgstr ""
1383 "Kunde inte skapa katalog\"%s\"\n"
1384 "(Har du de nödvändiga rättigheterna?)"
1385
1386 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1387 #, c-format
1388 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1389 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\" filer."
1390
1391 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1392 #, c-format
1393 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1394 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
1395
1396 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1397 #, c-format
1398 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1399 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
1400
1401 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1402 msgid "Failed to empty the clipboard."
1403 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
1404
1405 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1406 msgid "Failed to enumerate video modes"
1407 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
1408
1409 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1410 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1411 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
1412
1413 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1414 #, c-format
1415 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1416 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
1417
1418 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1419 #, c-format
1420 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1421 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
1422
1423 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1424 #, c-format
1425 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1426 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
1427
1428 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1429 msgid "Failed to get clipboard data."
1430 msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
1431
1432 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1433 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1434 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
1435
1436 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1437 msgid "Failed to get the UTC system time."
1438 msgstr "Kunde inte hämta UTC-systemtiden."
1439
1440 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1441 msgid "Failed to get the local system time"
1442 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
1443
1444 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1445 msgid "Failed to get the working directory"
1446 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
1447
1448 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1449 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1450 msgstr "Kunde inte initialisera GUI: inget inbyggt tema hittades."
1451
1452 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1453 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1454 msgstr "Kunde inte initialisera MS HTML-hjälp."
1455
1456 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1457 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1458 msgstr "Kunde inte initialisera OpenGL"
1459
1460 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1461 msgid ""
1462 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1463 "program"
1464 msgstr ""
1465 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
1466 "starta om programmet"
1467
1468 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1469 #, c-format
1470 msgid "Failed to kill process %d"
1471 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
1472
1473 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1474 #, c-format
1475 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1476 msgstr "Kunde inte ladda bilden %d från fil \"%s\"."
1477
1478 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1479 msgid "Failed to load mpr.dll."
1480 msgstr "Kunde inte ladda mpr.dll."
1481
1482 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1483 #, c-format
1484 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1485 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1486
1487 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1488 #, c-format
1489 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1490 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
1491
1492 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1493 #, c-format
1494 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1495 msgstr "Kunde inte låsa filen \"%s\""
1496
1497 #: ../src/common/regex.cpp:263
1498 #, c-format
1499 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1500 msgstr "Kunde inte matcha \"%s\" i reguljära uttrycket: %s"
1501
1502 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1503 #, c-format
1504 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1505 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
1506
1507 #: ../src/common/filename.cpp:175
1508 #, c-format
1509 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1510 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
1511
1512 #: ../src/html/chm.cpp:142
1513 #, c-format
1514 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1515 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
1516
1517 #: ../src/common/filename.cpp:755
1518 msgid "Failed to open temporary file."
1519 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
1520
1521 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1522 msgid "Failed to open the clipboard."
1523 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
1524
1525 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1526 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1527 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
1528
1529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1530 msgid "Failed to read PID from lock file."
1531 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
1532
1533 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1534 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1535 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
1536
1537 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1538 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1539 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
1540
1541 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1542 #, c-format
1543 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1544 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
1545
1546 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1547 #, c-format
1548 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1549 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
1550
1551 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1552 #, c-format
1553 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1554 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
1555
1556 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1557 #, c-format
1558 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1559 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
1560
1561 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1562 #, c-format
1563 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1564 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1565
1566 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1567 #, c-format
1568 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1569 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1570
1571 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1572 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1573 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
1574
1575 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1576 #, c-format
1577 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1578 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
1579
1580 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1581 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1582 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1583
1584 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1585 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1586 msgstr "Kunde inte hämta de stödda urklippsformaten"
1587
1588 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1589 #, c-format
1590 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1591 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
1592
1593 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1594 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1595 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
1596
1597 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1600 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
1601
1602 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1603 msgid "Failed to set clipboard data."
1604 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
1605
1606 #: ../src/common/file.cpp:701
1607 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1608 msgstr "Kunde inte sätta temporära filrättigheter"
1609
1610 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1611 #, c-format
1612 msgid "Failed to set thread priority %d."
1613 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
1614
1615 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1616 #, c-format
1617 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1618 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
1619
1620 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1621 msgid "Failed to terminate a thread."
1622 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
1623
1624 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1625 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1626 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
1627
1628 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1629 #, c-format
1630 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1631 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
1632
1633 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1636 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
1637
1638 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1639 #, c-format
1640 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1641 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
1642
1643 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1644 #, c-format
1645 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1646 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
1647
1648 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1649 #, c-format
1650 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1651 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
1652
1653 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1654 msgid "Fatal error"
1655 msgstr "Ödesdigert fel"
1656
1657 #: ../src/common/log.cpp:467
1658 msgid "Fatal error: "
1659 msgstr "Ödesdigert fel: "
1660
1661 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1662 msgid "File"
1663 msgstr "Fil"
1664
1665 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1666 #, c-format
1667 msgid "File %s does not exist."
1668 msgstr "Filen %s finns inte."
1669
1670 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1671 #, c-format
1672 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1673 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
1674
1675 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "File '%s' already exists.\n"
1679 "Do you want to replace it?"
1680 msgstr ""
1681 "Filen \"%s\" finns redan\n"
1682 "Vill du ersätta den?"
1683
1684 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1685 msgid "File couldn't be loaded."
1686 msgstr "Filen kunde inte laddas."
1687
1688 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1689 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1690 msgid "File error"
1691 msgstr "Filfel"
1692
1693 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1694 msgid "File name exists already."
1695 msgstr "Filnamnet finns redan."
1696
1697 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
1698 #, c-format
1699 msgid "Files (%s)|%s"
1700 msgstr "Filer (%s)|%s"
1701
1702 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1703 msgid "Find"
1704 msgstr "Sök"
1705
1706 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1707 msgid "Fixed font:"
1708 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
1709
1710 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1711 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1712 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fett</b> <i>kursivt</i> "
1713
1714 #: ../src/common/paper.cpp:130
1715 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1716 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tum"
1717
1718 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1719 msgid "Font size:"
1720 msgstr "Typsnittsstorlek:"
1721
1722 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1723 msgid "Fork failed"
1724 msgstr "Gren misslyckades"
1725
1726 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1727 msgid "Forward"
1728 msgstr "Framåt"
1729
1730 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1731 msgid "Forward hrefs are not supported"
1732 msgstr "Framåt-href stöds inte"
1733
1734 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1735 #, c-format
1736 msgid "Found %i matches"
1737 msgstr "Hittade %i träffar"
1738
1739 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1740 msgid "From:"
1741 msgstr "Från:"
1742
1743 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1744 msgid "GIF: Invalid gif index."
1745 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
1746
1747 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1748 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1749 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
1750
1751 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1752 msgid "GIF: error in GIF image format."
1753 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
1754
1755 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1756 msgid "GIF: not enough memory."
1757 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
1758
1759 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1760 msgid "GIF: unknown error!!!"
1761 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
1762
1763 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1764 msgid "GTK+ theme"
1765 msgstr "GTK+ tema"
1766
1767 #: ../src/common/paper.cpp:154
1768 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1769 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
1770
1771 #: ../src/common/paper.cpp:153
1772 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1773 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
1774
1775 #: ../include/wx/xti.h:802
1776 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1777 msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
1778
1779 #: ../include/wx/xti.h:862
1780 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1781 msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
1782
1783 #: ../include/wx/xti.h:810
1784 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1785 msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltig samlingshämtningsobjekt"
1786
1787 #: ../src/common/image.cpp:1499
1788 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1789 msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
1790
1791 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1792 msgid "Go back"
1793 msgstr "Gå tillbaka"
1794
1795 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1796 msgid "Go forward"
1797 msgstr "Gå framåt"
1798
1799 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1800 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1801 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
1802
1803 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1804 msgid "Go to home directory"
1805 msgstr "Gå till hemkatalog"
1806
1807 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1808 msgid "Go to parent directory"
1809 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
1810
1811 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1812 msgid "Goto Page"
1813 msgstr "Gå till sida"
1814
1815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1816 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1817 msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
1818
1819 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1820 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1821 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
1822
1823 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1824 #, c-format
1825 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1826 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
1827
1828 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1829 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1830 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1831
1832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1833 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1834 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
1835
1836 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1837 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
1838 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1839 msgid "Help"
1840 msgstr "Hjälp"
1841
1842 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1843 msgid "Help Browser Options"
1844 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
1845
1846 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1847 msgid "Help Index"
1848 msgstr "Hjälpindex"
1849
1850 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1851 msgid "Help Printing"
1852 msgstr "Hjälputskrift"
1853
1854 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1855 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1856 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
1857
1858 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1859 #, c-format
1860 msgid "Help: %s"
1861 msgstr "Hjälp: %s"
1862
1863 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1864 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1865 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
1866
1867 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1868 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1869 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1870 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1871 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1872 msgstr "ICO: Fel vid skrivning av bildfilen!"
1873
1874 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1875 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1876 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
1877
1878 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1879 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1880 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
1881
1882 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1883 msgid "ICO: Invalid icon index."
1884 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
1885
1886 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1887 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1888 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
1889
1890 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1891 msgid "IFF: error in IFF image format."
1892 msgstr "IFF: Fel i IFF-filformat."
1893
1894 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1895 msgid "IFF: not enough memory."
1896 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
1897
1898 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1899 msgid "IFF: unknown error!!!"
1900 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
1901
1902 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1903 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1904 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
1905
1906 #: ../include/wx/xti.h:1606
1907 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1908 msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
1909
1910 #: ../include/wx/xti.h:1679
1911 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1912 msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
1913
1914 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1915 msgid "Illegal directory name."
1916 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
1917
1918 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1919 msgid "Illegal file specification."
1920 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
1921
1922 #: ../src/common/image.cpp:900
1923 msgid "Image and Mask have different sizes"
1924 msgstr "Bild och mask har olika storlekar"
1925
1926 #: ../src/common/image.cpp:1180
1927 #, c-format
1928 msgid "Image file is not of type %d."
1929 msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
1930
1931 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1932 msgid ""
1933 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1934 "Please reinstall riched32.dll"
1935 msgstr ""
1936 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
1937 "istället. Installera om riched32.dll"
1938
1939 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1940 msgid "Impossible to get child process input"
1941 msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata"
1942
1943 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1944 #, c-format
1945 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1946 msgstr "Omöjligt att hämta rättigheter för fil \"%s\""
1947
1948 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
1949 #, c-format
1950 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1951 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
1952
1953 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
1954 #, c-format
1955 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1956 msgstr "Omöjligt att sätta rättigheter för filen \"%s\""
1957
1958 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
1959 msgid "Index"
1960 msgstr "Index"
1961
1962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1963 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1964 msgstr "Indiska (ISO-8859-12)"
1965
1966 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
1967 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1968 msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
1969
1970 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1971 msgid "Invalid TIFF image index."
1972 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
1973
1974 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1975 #, c-format
1976 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1977 msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": saknar rotnod \"resource\"."
1978
1979 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
1980 #, c-format
1981 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1982 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
1983
1984 #: ../src/x11/app.cpp:128
1985 #, c-format
1986 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1987 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
1988
1989 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1990 #, c-format
1991 msgid "Invalid lock file '%s'."
1992 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
1993
1994 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
1995 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
1996 msgstr "Ogiltigt eller null objektid skickat till GetObjectClassInfo"
1997
1998 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
1999 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2000 msgstr "Ogiltigt eller null objektid skickat till HasObjectClassInfo"
2001
2002 #: ../src/common/regex.cpp:182
2003 #, c-format
2004 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2005 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
2006
2007 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2008 msgid "Italic"
2009 msgstr "Kursiv"
2010
2011 #: ../src/common/paper.cpp:149
2012 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2013 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
2014
2015 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2016 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2017 msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen förstörd."
2018
2019 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2020 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2021 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
2022
2023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2024 msgid "KOI8-R"
2025 msgstr "KOI8-R"
2026
2027 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2028 msgid "Landscape"
2029 msgstr "Liggande"
2030
2031 #: ../src/common/paper.cpp:122
2032 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2033 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
2034
2035 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2036 msgid "Left margin (mm):"
2037 msgstr "Vänster marginal (mm):"
2038
2039 #: ../src/common/paper.cpp:115
2040 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2041 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
2042
2043 #: ../src/common/paper.cpp:120
2044 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2045 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
2046
2047 #: ../src/common/paper.cpp:114
2048 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2049 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
2050
2051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2052 msgid "Light"
2053 msgstr "Tunn"
2054
2055 #: ../src/html/chm.cpp:806
2056 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2057 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
2058
2059 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2060 #, c-format
2061 msgid "Load %s file"
2062 msgstr "Ladda %s fil"
2063
2064 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2065 msgid "Loading : "
2066 msgstr "Laddar: "
2067
2068 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2069 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2070 msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
2071
2072 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2073 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2074 msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
2075
2076 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2077 #, c-format
2078 msgid "Log saved to the file '%s'."
2079 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
2080
2081 #: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
2082 msgid "Long Conversions not supported"
2083 msgstr "Konvertering till long stöds inte"
2084
2085 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2086 msgid "MDI child"
2087 msgstr "MDI-barn"
2088
2089 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2090 msgid ""
2091 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2092 "not installed on this machine. Please install it."
2093 msgstr ""
2094 "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
2095 "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
2096 "installera det."
2097
2098 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2099 msgid "Ma&ximize"
2100 msgstr "Ma&ximera"
2101
2102 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2103 #, c-format
2104 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2105 msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
2106
2107 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2108 msgid "Match case"
2109 msgstr "Matcha skiftläge"
2110
2111 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2112 #, c-format
2113 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2114 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
2115
2116 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2117 msgid "Metal theme"
2118 msgstr "Metalltema"
2119
2120 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2121 msgid "Mi&nimize"
2122 msgstr "&Minimera"
2123
2124 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2125 #, c-format
2126 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2127 msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng"
2128
2129 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2130 #, c-format
2131 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2132 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
2133
2134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2135 msgid "Modern"
2136 msgstr "Modern"
2137
2138 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2139 msgid "Modified"
2140 msgstr "Ändrad"
2141
2142 #: ../src/common/paper.cpp:150
2143 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2144 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
2145
2146 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2147 msgid "More..."
2148 msgstr "Mer..."
2149
2150 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2151 msgid "Move down"
2152 msgstr "Flytta ner"
2153
2154 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2155 msgid "Move up"
2156 msgstr "Flytta upp"
2157
2158 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2159 msgid "Name"
2160 msgstr "Namn"
2161
2162 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2163 msgid "New item"
2164 msgstr "Nytt element"
2165
2166 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2167 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2168 msgid "NewName"
2169 msgstr "Nytt namn"
2170
2171 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2172 msgid "Next page"
2173 msgstr "Nästa sida"
2174
2175 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2176 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2177 msgid "No"
2178 msgstr "Nej"
2179
2180 #: ../src/common/image.cpp:908
2181 msgid "No Unused Color in image being masked"
2182 msgstr "Ingen oanvänd färg i den maskade bilden"
2183
2184 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2185 msgid "No entries found."
2186 msgstr "Inga poster funna."
2187
2188 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2192 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2193 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2194 "one)?"
2195 msgstr ""
2196 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
2197 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
2198 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja något annat)?"
2199
2200 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2204 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2205 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2206 msgstr ""
2207 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
2208 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
2209 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
2210
2211 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2212 #, c-format
2213 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2214 msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
2215
2216 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2217 msgid "No handler found for image type."
2218 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
2219
2220 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2221 #: ../src/common/image.cpp:1247
2222 #, c-format
2223 msgid "No image handler for type %d defined."
2224 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %d är definierad."
2225
2226 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2227 #, c-format
2228 msgid "No image handler for type %s defined."
2229 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %s är definierad."
2230
2231 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2232 msgid "No matching page found yet"
2233 msgstr "Ingen matchande sida funnen ännu"
2234
2235 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2236 msgid "No sound"
2237 msgstr "Inget ljud"
2238
2239 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2240 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2241 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
2242
2243 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2244 msgid "Normal"
2245 msgstr "Normal"
2246
2247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2248 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2249 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
2250
2251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2252 msgid "Normal font:"
2253 msgstr "Normalt typsnitt:"
2254
2255 #: ../src/common/paper.cpp:134
2256 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2257 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
2258
2259 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2260 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2261 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
2262 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2263 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2264 msgid "OK"
2265 msgstr "OK"
2266
2267 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2268 msgid "Objects must have an id attribute"
2269 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
2270
2271 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2272 msgid "Open File"
2273 msgstr "Öppna fil"
2274
2275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2276 msgid "Open HTML document"
2277 msgstr "Öppna HTML-dokument"
2278
2279 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2280 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2281 msgid "Operation not permitted."
2282 msgstr "Operation ej tillåten."
2283
2284 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2285 #, c-format
2286 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2287 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
2288
2289 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2290 #, c-format
2291 msgid "Option '%s' requires a value."
2292 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
2293
2294 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2295 #, c-format
2296 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2297 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
2298
2299 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2300 msgid "Options"
2301 msgstr "Alternativ"
2302
2303 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2304 msgid "Orientation"
2305 msgstr "Orientering"
2306
2307 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2308 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2309 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
2310
2311 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2312 msgid "PCX: image format unsupported"
2313 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
2314
2315 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2316 msgid "PCX: invalid image"
2317 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
2318
2319 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2320 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2321 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
2322
2323 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2324 msgid "PCX: unknown error !!!"
2325 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
2326
2327 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2328 msgid "PCX: version number too low"
2329 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
2330
2331 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2332 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2333 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
2334
2335 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2336 msgid "PNM: File format is not recognized."
2337 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
2338
2339 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2340 msgid "PNM: File seems truncated."
2341 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
2342
2343 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2344 #, c-format
2345 msgid "Page %d"
2346 msgstr "Sida %d"
2347
2348 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2349 #, c-format
2350 msgid "Page %d of %d"
2351 msgstr "Sida %d av %d"
2352
2353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2354 msgid "Page Setup"
2355 msgstr "Sidinställningar"
2356
2357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2358 msgid "Pages"
2359 msgstr "Sidor"
2360
2361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2363 msgid "Paper Size"
2364 msgstr "Pappersstorlek"
2365
2366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2368 msgid "Paper size"
2369 msgstr "Pappersstorlek"
2370
2371 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2372 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2373 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
2374
2375 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2376 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2377 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
2378
2379 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
2380 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2381 msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
2382
2383 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2384 msgid "Permissions"
2385 msgstr "Rättigheter"
2386
2387 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2388 msgid "Pipe creation failed"
2389 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2390
2391 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2392 msgid "Please choose a valid font."
2393 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
2394
2395 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2396 msgid "Please choose an existing file."
2397 msgstr "Välj en existerande fil."
2398
2399 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2400 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2401 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
2402
2403 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2407 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2408 "or this program won't operate correctly."
2409 msgstr ""
2410 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
2411 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
2412 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
2413
2414 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2415 msgid "Please wait while printing\n"
2416 msgstr "Vänta på utskrift\n"
2417
2418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2419 msgid "Portrait"
2420 msgstr "Stående"
2421
2422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2423 msgid "PostScript file"
2424 msgstr "PostScript-fil"
2425
2426 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2427 msgid "Preview:"
2428 msgstr "Förhandsgranska:"
2429
2430 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2431 msgid "Previous page"
2432 msgstr "Föregående sida"
2433
2434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2435 msgid "Print"
2436 msgstr "Skriv ut"
2437
2438 #: ../src/common/docview.cpp:963
2439 msgid "Print Preview"
2440 msgstr "Förhandsgranska utskrift"
2441
2442 #: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
2443 msgid "Print Preview Failure"
2444 msgstr "Förhandsgranskning av utskrift misslyckades"
2445
2446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2447 msgid "Print Range"
2448 msgstr "Sidintervall"
2449
2450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2451 msgid "Print Setup"
2452 msgstr "Utskriftsinställningar"
2453
2454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2455 msgid "Print in colour"
2456 msgstr "Skriv ut med färg"
2457
2458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2459 msgid "Print spooling"
2460 msgstr "Utskrift-spooling"
2461
2462 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2463 msgid "Print this page"
2464 msgstr "Skriv ut denna sida"
2465
2466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2467 msgid "Print to File"
2468 msgstr "Skriv ut till fil"
2469
2470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2471 msgid "Printer command:"
2472 msgstr "Skrivarkommando:"
2473
2474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2475 msgid "Printer options"
2476 msgstr "Skrivaralternativ"
2477
2478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2479 msgid "Printer options:"
2480 msgstr "Skrivaralternativ:"
2481
2482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2483 msgid "Printer..."
2484 msgstr "Skrivare..."
2485
2486 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2487 msgid "Printing "
2488 msgstr "Skriver ut"
2489
2490 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2491 msgid "Printing Error"
2492 msgstr "Utskriftsfel"
2493
2494 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2495 #, c-format
2496 msgid "Printing page %d..."
2497 msgstr "Skriver sida %d..."
2498
2499 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2500 msgid "Printing..."
2501 msgstr "Skriver ut..."
2502
2503 #: ../src/common/log.cpp:468
2504 msgid "Program aborted."
2505 msgstr "Program avbrutet."
2506
2507 #: ../src/common/paper.cpp:131
2508 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2509 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2510
2511 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2512 msgid "Question"
2513 msgstr "Fråga"
2514
2515 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2516 #, c-format
2517 msgid "Read error on file '%s'"
2518 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
2519
2520 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2521 #, c-format
2522 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2523 msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
2524
2525 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2526 #, c-format
2527 msgid "Registry key '%s' already exists."
2528 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
2529
2530 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2531 #, c-format
2532 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2533 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
2534
2535 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2539 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2540 "operation aborted."
2541 msgstr ""
2542 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
2543 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
2544 "Operationen avbruten."
2545
2546 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2547 #, c-format
2548 msgid "Registry value '%s' already exists."
2549 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
2550
2551 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2552 msgid "Relevant entries:"
2553 msgstr "Relevanta poster:"
2554
2555 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2556 msgid "Remaining time : "
2557 msgstr "Återstående tid : "
2558
2559 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2560 msgid "Remove current page from bookmarks"
2561 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
2562
2563 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2564 #, c-format
2565 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2566 msgstr ""
2567 "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte laddas."
2568
2569 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2570 msgid "Replace &all"
2571 msgstr "Ersätt &alla"
2572
2573 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2574 msgid "Replace with:"
2575 msgstr "Ersätt med:"
2576
2577 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2578 msgid "Resource files must have same version number!"
2579 msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
2580
2581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2582 msgid "Right margin (mm):"
2583 msgstr "Höger marginal (mm):"
2584
2585 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2586 msgid "Roman"
2587 msgstr "Roman"
2588
2589 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2590 #, c-format
2591 msgid "Save %s file"
2592 msgstr "Spara %s fil"
2593
2594 #: ../src/common/docview.cpp:256
2595 msgid "Save as"
2596 msgstr "Spara som"
2597
2598 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2599 msgid "Save log contents to file"
2600 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
2601
2602 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2603 msgid "Script"
2604 msgstr "Skrivstil"
2605
2606 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
2607 msgid "Search"
2608 msgstr "Sök"
2609
2610 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2611 msgid ""
2612 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2613 "above"
2614 msgstr ""
2615 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
2616 "skrev in ovan"
2617
2618 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2619 msgid "Search direction"
2620 msgstr "Sökriktning"
2621
2622 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2623 msgid "Search for:"
2624 msgstr "Sök efter:"
2625
2626 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2627 msgid "Search in all books"
2628 msgstr "Sök i alla böcker"
2629
2630 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2631 msgid "Searching..."
2632 msgstr "Söker..."
2633
2634 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2635 msgid "Sections"
2636 msgstr "Avdelningar"
2637
2638 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2639 #, c-format
2640 msgid "Seek error on file '%s'"
2641 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
2642
2643 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2644 msgid "Select &All"
2645 msgstr "Markera &allt"
2646
2647 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2648 msgid "Select a document template"
2649 msgstr "Välj en dokumentmall"
2650
2651 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2652 msgid "Select a document view"
2653 msgstr "Välj en dokumentvy"
2654
2655 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2656 msgid "Select a file"
2657 msgstr "Välj en fil"
2658
2659 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2660 #, c-format
2661 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2662 msgstr "Separerare förväntad efter flaggan \"%s\"."
2663
2664 #: ../include/wx/xti.h:798
2665 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2666 msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
2667
2668 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2669 msgid "Setup"
2670 msgstr "Inställningar"
2671
2672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2673 msgid "Setup..."
2674 msgstr "Inställningar..."
2675
2676 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2677 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2678 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
2679
2680 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2681 msgid "Show all"
2682 msgstr "Visa alla"
2683
2684 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2685 msgid "Show all items in index"
2686 msgstr "Visa alla poster i index"
2687
2688 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2689 msgid "Show hidden directories"
2690 msgstr "Visa dolda kataloger"
2691
2692 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2693 msgid "Show hidden files"
2694 msgstr "Visa dolda filer"
2695
2696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2697 msgid "Show/hide navigation panel"
2698 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
2699
2700 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2701 msgid "Size"
2702 msgstr "Storlek"
2703
2704 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2705 msgid "Slant"
2706 msgstr "Lutande"
2707
2708 #: ../src/common/docview.cpp:326
2709 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2710 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
2711
2712 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2713 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2714 msgid "Sorry, could not open this file."
2715 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
2716
2717 #: ../src/common/docview.cpp:333
2718 msgid "Sorry, could not save this file."
2719 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
2720
2721 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2722 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2723 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
2724
2725 #: ../src/common/docview.cpp:959
2726 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2727 msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
2728
2729 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2730 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2731 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
2732
2733 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2734 msgid "Sound data are in unsupported format."
2735 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
2736
2737 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2738 #, c-format
2739 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2740 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
2741
2742 #: ../src/common/paper.cpp:123
2743 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2744 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
2745
2746 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2747 msgid "Status: "
2748 msgstr "Status: "
2749
2750 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2751 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2752 msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
2753
2754 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2755 #, c-format
2756 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2757 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
2758
2759 #: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
2760 msgid "String conversions not supported"
2761 msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
2762
2763 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2764 #, c-format
2765 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2766 msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
2767
2768 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2769 msgid "Swiss"
2770 msgstr "Swiss"
2771
2772 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2773 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2774 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2775 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
2776
2777 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2778 msgid "TIFF: Error loading image."
2779 msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
2780
2781 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2782 msgid "TIFF: Error reading image."
2783 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
2784
2785 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2786 msgid "TIFF: Error saving image."
2787 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
2788
2789 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2790 msgid "TIFF: Error writing image."
2791 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande av bild."
2792
2793 #: ../src/common/paper.cpp:121
2794 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2795 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
2796
2797 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2798 msgid "Teletype"
2799 msgstr "Teletype"
2800
2801 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2802 msgid "Templates"
2803 msgstr "Mallar"
2804
2805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2806 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2807 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2808
2809 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2810 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2811 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
2812
2813 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2817 "another charset to replace it with or choose\n"
2818 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2819 msgstr ""
2820 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
2821 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
2822 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
2823
2824 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2825 #, c-format
2826 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2827 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
2828
2829 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "The directory '%s' does not exist\n"
2833 "Create it now?"
2834 msgstr ""
2835 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
2836 "Skapa den nu?"
2837
2838 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2842 "It has been removed from the most recently used files list."
2843 msgstr ""
2844 "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
2845 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
2846
2847 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2851 "It has been removed from the most recently used files list."
2852 msgstr ""
2853 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
2854 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
2855
2856 #: ../src/common/filename.cpp:931
2857 #, c-format
2858 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2859 msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
2860
2861 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2862 #, c-format
2863 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2864 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
2865
2866 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2867 msgid "The text couldn't be saved."
2868 msgstr "Texten kunde inte sparas."
2869
2870 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2871 #, c-format
2872 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2873 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
2874
2875 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2879 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2880 msgstr ""
2881 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
2882 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
2883
2884 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2885 msgid ""
2886 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2887 msgstr ""
2888 "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
2889 "standardskrivare."
2890
2891 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2892 msgid ""
2893 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2894 "storage"
2895 msgstr ""
2896 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
2897 "lagring"
2898
2899 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2900 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2901 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
2902
2903 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2904 msgid ""
2905 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2906 "local storage"
2907 msgstr ""
2908 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
2909 "lokala lagring"
2910
2911 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2912 msgid "Thread priority setting is ignored."
2913 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras"
2914
2915 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2916 msgid "Tile &Horizontally"
2917 msgstr "Ordna &horisontellt"
2918
2919 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2920 msgid "Tile &Vertically"
2921 msgstr "Ordna &vertikalt"
2922
2923 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2924 msgid "Timer creation failed."
2925 msgstr "Kunde inte skapa timer."
2926
2927 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2928 msgid "Tip of the Day"
2929 msgstr "Dagens tips"
2930
2931 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2932 msgid "Tips not available, sorry!"
2933 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga."
2934
2935 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2936 msgid "To:"
2937 msgstr "Till:"
2938
2939 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2940 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2941 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
2942
2943 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2944 msgid "Top margin (mm):"
2945 msgstr "Övre marginal (mm):"
2946
2947 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2948 #, c-format
2949 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2950 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
2951
2952 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2953 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2954 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
2955
2956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2957 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2958 msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
2959
2960 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
2961 msgid "Type"
2962 msgstr "Typ"
2963
2964 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
2965 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2966 msgid "Type must have enum - long conversion"
2967 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
2968
2969 #: ../src/common/paper.cpp:152
2970 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2971 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
2972
2973 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
2974 #, c-format
2975 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2976 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
2977
2978 #: ../src/unix/sound.cpp:323
2979 msgid "Unable to play sound asynchronously."
2980 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
2981
2982 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
2983 msgid "Underline"
2984 msgstr "Understrykning"
2985
2986 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
2987 #, c-format
2988 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2989 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
2990
2991 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
2992 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2993 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
2994
2995 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
2996 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
2997 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
2998
2999 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3000 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3001 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
3002
3003 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3004 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3005 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
3006
3007 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3008 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3009 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
3010
3011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3012 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3013 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
3014
3015 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3016 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3017 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
3018
3019 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3020 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3021 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
3022
3023 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3024 #, c-format
3025 msgid "Unknown DDE error %08x"
3026 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
3027
3028 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3029 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3030 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
3031
3032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3033 #, c-format
3034 msgid "Unknown encoding (%d)"
3035 msgstr "Okänd kodning (%d)"
3036
3037 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3038 #, c-format
3039 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3040 msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
3041
3042 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3043 #, c-format
3044 msgid "Unknown long option '%s'"
3045 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
3046
3047 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3048 #, c-format
3049 msgid "Unknown option '%s'"
3050 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
3051
3052 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3053 msgid "Unknown style flag "
3054 msgstr "Okänd stilflagga"
3055
3056 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3057 #, c-format
3058 msgid "Unkown Property %s"
3059 msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
3060
3061 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3062 #, c-format
3063 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3064 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
3065
3066 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3067 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3068 msgid "Unnamed command"
3069 msgstr "Namnlöst kommando"
3070
3071 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3072 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3073 msgid "Unsupported clipboard format."
3074 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
3075
3076 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3077 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3078 msgstr "Flagga i Gzip-huvud stöds inte"
3079
3080 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3081 #, c-format
3082 msgid "Unsupported theme '%s'."
3083 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
3084
3085 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3086 msgid "Up"
3087 msgstr "Upp"
3088
3089 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3090 #, c-format
3091 msgid "Usage: %s"
3092 msgstr "Användning: %s"
3093
3094 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3095 msgid "Validation conflict"
3096 msgstr "Valideringskonflikt"
3097
3098 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3099 msgid "Video Output"
3100 msgstr "Videoutdata"
3101
3102 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3103 msgid "View files as a detailed view"
3104 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
3105
3106 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3107 msgid "View files as a list view"
3108 msgstr "Visa filer som lista"
3109
3110 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3111 msgid "Views"
3112 msgstr "Vyer"
3113
3114 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3115 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3116 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
3117
3118 #: ../src/common/docview.cpp:463
3119 msgid "Warning"
3120 msgstr "Varning"
3121
3122 #: ../src/common/log.cpp:482
3123 msgid "Warning: "
3124 msgstr "Varning: "
3125
3126 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3127 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3128 msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
3129
3130 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3131 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3132 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
3133
3134 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3135 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3136 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
3137
3138 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3139 msgid "Whole word"
3140 msgstr "Hela ord"
3141
3142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3143 msgid "Whole words only"
3144 msgstr "Endast hela ord"
3145
3146 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3147 msgid "Win32 theme"
3148 msgstr "Win32 tema"
3149
3150 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3151 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3152 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
3153
3154 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3155 msgid "Windows 3.1"
3156 msgstr "Windows 3.1"
3157
3158 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3159 #, c-format
3160 msgid "Windows 9%c"
3161 msgstr "Windows 9%c"
3162
3163 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3164 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3165 msgstr "Windows arabiska (CP 1256)"
3166
3167 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3168 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3169 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
3170
3171 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3172 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3173 msgstr "Windows centraleuropeiska (CP 1250)"
3174
3175 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3176 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3177 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
3178
3179 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3180 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3181 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
3182
3183 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3184 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3185 msgstr "Windows kyrilliska (CP 1251)"
3186
3187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3188 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3189 msgstr "Windows grekiska (CP 1253)"
3190
3191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3192 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3193 msgstr "Windows hebreiska (CP 1255)"
3194
3195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3196 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3197 msgstr "Windows japanska (CP 932)"
3198
3199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3200 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3201 msgstr "Windows koreanska (CP 949)"
3202
3203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3204 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3205 msgstr "Windows turkiska (CP 1254)"
3206
3207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3208 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3209 msgstr "Windows västerländska (CP 1252)"
3210
3211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3212 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3213 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3214
3215 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3216 #, c-format
3217 msgid "Write error on file '%s'"
3218 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
3219
3220 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3221 #, c-format
3222 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3223 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
3224
3225 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3226 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3227 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
3228
3229 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3230 #, c-format
3231 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3232 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\"!"
3233
3234 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3235 #, c-format
3236 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3237 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
3238
3239 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3240 #, c-format
3241 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3242 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
3243
3244 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3245 #, c-format
3246 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3247 msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
3248
3249 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3250 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3251 msgid "Yes"
3252 msgstr "Ja"
3253
3254 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3255 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3256 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna sektion"
3257
3258 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3259 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3260 msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
3261
3262 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3263 msgid "[EMPTY]"
3264 msgstr "[TOM]"
3265
3266 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3267 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3268 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
3269
3270 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3271 msgid ""
3272 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3273 "function,\n"
3274 "or an invalid instance identifier\n"
3275 "was passed to a DDEML function."
3276 msgstr ""
3277 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
3278 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
3279 "sändes till en DDEML-funktion."
3280
3281 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3282 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3283 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
3284
3285 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3286 msgid "a memory allocation failed."
3287 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
3288
3289 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3290 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3291 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
3292
3293 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3294 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3295 msgstr ""
3296 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
3297
3298 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3299 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3300 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
3301
3302 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3303 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3304 msgstr ""
3305 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
3306
3307 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3308 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3309 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
3310
3311 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3312 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3313 msgstr ""
3314 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
3315
3316 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3317 msgid ""
3318 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3319 "that was terminated by the client, or the server\n"
3320 "terminated before completing a transaction."
3321 msgstr ""
3322 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
3323 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
3324 "avslutades före transaktionen var genomförd."
3325
3326 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3327 msgid "a transaction failed."
3328 msgstr "en transaktion misslyckades."
3329
3330 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3331 msgid "alt"
3332 msgstr "alt"
3333
3334 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3335 msgid ""
3336 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3337 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3338 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3339 "attempted to perform server transactions."
3340 msgstr ""
3341 "en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
3342 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
3343 "eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
3344 "försökt genomföra servertransaktioner."
3345
3346 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3347 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3348 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
3349
3350 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3351 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3352 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
3353
3354 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3355 msgid ""
3356 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3357 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3358 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3359 msgstr ""
3360 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
3361 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
3362 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
3363
3364 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3365 #, c-format
3366 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3367 msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
3368
3369 #: ../src/html/chm.cpp:330
3370 msgid "bad arguments to library function"
3371 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
3372
3373 #: ../src/html/chm.cpp:342
3374 msgid "bad signature"
3375 msgstr "felaktig signatur"
3376
3377 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3378 msgid "binary"
3379 msgstr "binär"
3380
3381 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3382 msgid "bold"
3383 msgstr "fet"
3384
3385 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3386 msgid "bold "
3387 msgstr "fet"
3388
3389 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3390 #, c-format
3391 msgid "can't close file '%s'"
3392 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
3393
3394 #: ../src/common/file.cpp:371
3395 #, c-format
3396 msgid "can't close file descriptor %d"
3397 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
3398
3399 #: ../src/common/file.cpp:729
3400 #, c-format
3401 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3402 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
3403
3404 #: ../src/common/file.cpp:252
3405 #, c-format
3406 msgid "can't create file '%s'"
3407 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
3408
3409 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3410 #, c-format
3411 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3412 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
3413
3414 #: ../src/common/file.cpp:631
3415 #, c-format
3416 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3417 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
3418
3419 #: ../src/common/file.cpp:585
3420 #, c-format
3421 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3422 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
3423
3424 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3425 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3426 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
3427
3428 #: ../src/common/file.cpp:450
3429 #, c-format
3430 msgid "can't flush file descriptor %d"
3431 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
3432
3433 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3434 #, c-format
3435 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3436 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
3437
3438 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3439 msgid "can't load any font, aborting"
3440 msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
3441
3442 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3443 #, c-format
3444 msgid "can't open file '%s'"
3445 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
3446
3447 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3448 #, c-format
3449 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3450 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
3451
3452 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3453 #, c-format
3454 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3455 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
3456
3457 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3458 msgid "can't open user configuration file."
3459 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
3460
3461 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3462 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3463 msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
3464
3465 #: ../src/common/file.cpp:404
3466 #, c-format
3467 msgid "can't read from file descriptor %d"
3468 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
3469
3470 #: ../src/common/file.cpp:724
3471 #, c-format
3472 msgid "can't remove file '%s'"
3473 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
3474
3475 #: ../src/common/file.cpp:740
3476 #, c-format
3477 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3478 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
3479
3480 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3481 #, c-format
3482 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3483 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
3484
3485 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3486 #, c-format
3487 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3488 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
3489
3490 #: ../src/common/file.cpp:433
3491 #, c-format
3492 msgid "can't write to file descriptor %d"
3493 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
3494
3495 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3496 msgid "can't write user configuration file."
3497 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
3498
3499 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3500 #, c-format
3501 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3502 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
3503
3504 #: ../src/html/chm.cpp:346
3505 msgid "checksum error"
3506 msgstr "checksummefel"
3507
3508 #: ../src/html/chm.cpp:348
3509 msgid "compression error"
3510 msgstr "kompressionsfel"
3511
3512 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3513 msgid "ctrl"
3514 msgstr "ctrl"
3515
3516 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3517 msgid "date"
3518 msgstr "datum"
3519
3520 #: ../src/html/chm.cpp:350
3521 msgid "decompression error"
3522 msgstr "avkompressionsfel"
3523
3524 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3525 msgid "default"
3526 msgstr "förvald"
3527
3528 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3529 msgid "delegate has no type info"
3530 msgstr "delegat har ingen typinformation"
3531
3532 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3533 msgid "eighteenth"
3534 msgstr "artonde"
3535
3536 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3537 msgid "eighth"
3538 msgstr "åttonde"
3539
3540 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3541 msgid "eleventh"
3542 msgstr "elfte"
3543
3544 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3545 #, c-format
3546 msgid "encoding %s"
3547 msgstr "kodning %s"
3548
3549 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3550 #, c-format
3551 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3552 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
3553
3554 #: ../src/html/chm.cpp:344
3555 msgid "error in data format"
3556 msgstr "fel i dataformat"
3557
3558 #: ../src/html/chm.cpp:332
3559 msgid "error opening file"
3560 msgstr "fel vid öppning av fil"
3561
3562 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3563 msgid "establish"
3564 msgstr "etablera"
3565
3566 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3567 #, c-format
3568 msgid "failed to flush the file '%s'"
3569 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
3570
3571 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3572 msgid "fifteenth"
3573 msgstr "femtonde"
3574
3575 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3576 msgid "fifth"
3577 msgstr "femte"
3578
3579 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3580 #, c-format
3581 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3582 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
3583
3584 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3585 #, c-format
3586 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3587 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
3588
3589 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3590 #, c-format
3591 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3592 msgstr "fil \"%s\", rad %d: nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
3593
3594 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3595 #, c-format
3596 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3597 msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
3598
3599 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3600 #, c-format
3601 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3602 msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
3603
3604 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3605 msgid "first"
3606 msgstr "första"
3607
3608 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3609 msgid "font size"
3610 msgstr "typsnittsstorlek"
3611
3612 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3613 msgid "fourteenth"
3614 msgstr "fjortonde"
3615
3616 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3617 msgid "fourth"
3618 msgstr "fjärde"
3619
3620 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3621 msgid "generate verbose log messages"
3622 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
3623
3624 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3625 msgid "gmtime() failed"
3626 msgstr "gmtime() misslyckades"
3627
3628 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3629 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3630 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
3631
3632 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3633 msgid "initiate"
3634 msgstr "initiera"
3635
3636 #: ../src/common/file.cpp:635
3637 msgid "invalid eof() return value."
3638 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
3639
3640 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3641 msgid "invalid message box return value"
3642 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
3643
3644 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3645 msgid "italic"
3646 msgstr "kursiv"
3647
3648 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3649 msgid "light"
3650 msgstr "tunn"
3651
3652 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3653 msgid "light "
3654 msgstr "tunn"
3655
3656 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3657 #, c-format
3658 msgid "locale '%s' can not be set."
3659 msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
3660
3661 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3662 #, c-format
3663 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3664 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
3665
3666 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3667 msgid "midnight"
3668 msgstr "midnatt"
3669
3670 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3671 msgid "mktime() failed"
3672 msgstr "mktime() misslyckades"
3673
3674 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3675 msgid "nineteenth"
3676 msgstr "nittonde"
3677
3678 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3679 msgid "ninth"
3680 msgstr "nionde"
3681
3682 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3683 msgid "no DDE error."
3684 msgstr "inget DDD-fel."
3685
3686 #: ../src/html/chm.cpp:328
3687 msgid "no error"
3688 msgstr "inget fel"
3689
3690 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3691 msgid "noname"
3692 msgstr "namnlös"
3693
3694 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3695 msgid "noon"
3696 msgstr "middag"
3697
3698 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3699 msgid "num"
3700 msgstr "num"
3701
3702 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3703 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3704 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
3705
3706 #: ../src/html/chm.cpp:340
3707 msgid "out of memory"
3708 msgstr "slut på minne"
3709
3710 #: ../src/html/chm.cpp:334
3711 msgid "read error"
3712 msgstr "läsfel"
3713
3714 #: ../src/common/filename.cpp:177
3715 msgid "reading"
3716 msgstr "läser"
3717
3718 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3719 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3720 msgstr "läser Gzip-ström: felaktig crc"
3721
3722 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3723 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3724 msgstr "läser Gzip-ström: felaktig längd"
3725
3726 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3727 msgid "reentrancy problem."
3728 msgstr "återinträdesproblem."
3729
3730 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3731 msgid "second"
3732 msgstr "andra"
3733
3734 #: ../src/html/chm.cpp:338
3735 msgid "seek error"
3736 msgstr "sökfel"
3737
3738 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3739 msgid "seventeenth"
3740 msgstr "sjuttonde"
3741
3742 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3743 msgid "seventh"
3744 msgstr "sjunde"
3745
3746 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3747 msgid "shift"
3748 msgstr "skift"
3749
3750 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3751 msgid "show this help message"
3752 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
3753
3754 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3755 msgid "sixteenth"
3756 msgstr "sextonde"
3757
3758 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3759 msgid "sixth"
3760 msgstr "sjätte"
3761
3762 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3763 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3764 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
3765
3766 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3767 msgid "specify the theme to use"
3768 msgstr "ange tema att använda"
3769
3770 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3771 msgid "str"
3772 msgstr "str"
3773
3774 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3775 msgid "tenth"
3776 msgstr "tionde"
3777
3778 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3779 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3780 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
3781
3782 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3783 msgid "third"
3784 msgstr "tredje"
3785
3786 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3787 msgid "thirteenth"
3788 msgstr "trettonde"
3789
3790 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3791 #, c-format
3792 msgid "tiff module: %s"
3793 msgstr "tiffmodul: %s"
3794
3795 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3796 msgid "today"
3797 msgstr "idag"
3798
3799 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3800 msgid "tomorrow"
3801 msgstr "imorgon"
3802
3803 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3804 msgid "twelfth"
3805 msgstr "tolfte"
3806
3807 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3808 msgid "twentieth"
3809 msgstr "tjugonde"
3810
3811 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3812 msgid "underlined"
3813 msgstr "understruken"
3814
3815 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3816 msgid "underlined "
3817 msgstr "understruken"
3818
3819 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3820 #, c-format
3821 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3822 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
3823
3824 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3825 msgid "unknown"
3826 msgstr "okänd"
3827
3828 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3829 #, c-format
3830 msgid "unknown class %s"
3831 msgstr "okänd klass %s"
3832
3833 #: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
3834 msgid "unknown error"
3835 msgstr "okänt fel"
3836
3837 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3838 #, c-format
3839 msgid "unknown error (error code %08x)."
3840 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
3841
3842 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3843 msgid "unknown line terminator"
3844 msgstr "okänt radavslut"
3845
3846 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3847 msgid "unknown seek origin"
3848 msgstr "okänd sökstart"
3849
3850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3851 #, c-format
3852 msgid "unknown-%d"
3853 msgstr "okänd-%d"
3854
3855 #: ../src/common/docview.cpp:432
3856 msgid "unnamed"
3857 msgstr "namnlös"
3858
3859 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3860 #, c-format
3861 msgid "unnamed%d"
3862 msgstr "namnlös%d"
3863
3864 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3865 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3866 msgstr "komprimeringsmetod i Gzip-ström stöds inte"
3867
3868 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3869 #, c-format
3870 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3871 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
3872
3873 #: ../src/html/chm.cpp:336
3874 msgid "write error"
3875 msgstr "skrivfel"
3876
3877 #: ../src/common/filename.cpp:177
3878 msgid "writing"
3879 msgstr "skriver"
3880
3881 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3882 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3883 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
3884
3885 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3886 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3887 msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
3888
3889 #: ../src/common/socket.cpp:945
3890 msgid "wxSocket: unknown event!."
3891 msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
3892
3893 #: ../src/motif/app.cpp:204
3894 #, c-format
3895 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3896 msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
3897
3898 #: ../src/x11/app.cpp:176
3899 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3900 msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm. Avslutar."
3901
3902 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3903 msgid "yesterday"
3904 msgstr "igår"
3905
3906 #: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
3907 #, c-format
3908 msgid "zlib error %d"
3909 msgstr "zlib-fel %d"
3910
3911 #: ../src/common/prntbase.cpp:450
3912 msgid "|<<"
3913 msgstr "|<<"