3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-02-21 21:19+0100\n"
7 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jor@mindless.com>\n"
8 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/log.cpp:319
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (fel %ld: %s)"
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
24 msgstr " Förhandsgranska"
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
60 msgstr "%s (eller %s)"
62 #: ../src/generic/logg.cpp:258
67 #: ../src/generic/logg.cpp:266
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s Information"
72 #: ../src/generic/logg.cpp:262
77 #: ../src/common/msgout.cpp:188
80 msgstr "%s meddelande"
82 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
86 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
87 msgid "&Arrange Icons"
88 msgstr "Ordna &ikoner"
90 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401
94 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
96 msgstr "Över&lappande"
98 #: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502
99 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
103 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
111 #: ../src/generic/logg.cpp:704
115 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
119 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
123 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
127 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
131 #: ../src/generic/logg.cpp:503
135 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
139 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582
147 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
155 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
159 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193
163 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
165 msgstr "Skriv &ut..."
167 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
168 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
172 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
176 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
180 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
184 #: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827
188 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
189 msgid "&Show tips at startup"
190 msgstr "&Visa tips vid start"
192 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
196 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047
200 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
204 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
205 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
206 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
210 #: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265
212 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
213 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
215 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
216 #: ../src/common/valtext.cpp:172
218 msgid "'%s' is invalid"
219 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
221 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
223 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
224 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
226 #: ../src/common/intl.cpp:1140
228 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
229 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
231 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
233 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
234 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
236 #: ../src/common/valtext.cpp:161
238 msgid "'%s' should be numeric."
239 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
241 #: ../src/common/valtext.cpp:143
243 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
244 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
246 #: ../src/common/valtext.cpp:149
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
249 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
251 #: ../src/common/valtext.cpp:155
253 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
254 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
260 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707
269 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708
273 #: ../src/html/chm.cpp:561
277 #: ../src/common/paper.cpp:132
281 #: ../src/common/paper.cpp:133
285 #: ../src/common/paper.cpp:151
286 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
287 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
289 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
290 msgid ": file does not exist!"
291 msgstr ": filen finns inte!"
293 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
294 msgid ": unknown charset"
295 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
297 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
298 msgid ": unknown encoding"
299 msgstr ": okänd kodning"
301 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
305 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
309 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271
313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273
321 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
322 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
323 msgstr "<b><i>Fett kursivt typsnitt.</i></b><br>"
325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
326 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
327 msgstr "<b><i>fett kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
329 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
330 msgid "<b>Bold face.</b> "
331 msgstr "<b>Fett typsnitt.</b> "
333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
334 msgid "<i>Italic face.</i> "
335 msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> "
337 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
341 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
345 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
346 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
347 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
349 #: ../src/common/paper.cpp:125
350 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
351 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
353 #: ../src/common/paper.cpp:116
354 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
355 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
357 #: ../src/common/paper.cpp:126
358 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
359 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
361 #: ../src/common/paper.cpp:127
362 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
363 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
366 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
367 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
369 #: ../src/common/ftp.cpp:369
373 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
374 msgid "Add current page to bookmarks"
375 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
377 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
378 msgid "Add to custom colours"
379 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
381 #: ../include/wx/xti.h:858
382 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
383 msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
385 #: ../include/wx/xti.h:806
386 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
387 msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
389 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
391 msgid "Adding book %s"
392 msgstr "Lägger till bok %s"
394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
398 #: ../include/wx/defs.h:1986
399 msgid "All files (*)|*"
400 msgstr "Alla filer (*)|*"
402 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
403 msgid "All files (*.*)|*"
404 msgstr "Alla filer (*.*)|*"
406 #: ../include/wx/defs.h:1983
407 msgid "All files (*.*)|*.*"
408 msgstr "Alla filer (*.*)|*-*"
410 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
411 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
412 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
414 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
415 msgid "Already dialling ISP."
416 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
418 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
420 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
421 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
424 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
425 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
427 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
431 #: ../src/common/paper.cpp:146
432 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
433 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
435 #: ../src/common/paper.cpp:128
436 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
437 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
439 #: ../src/common/paper.cpp:147
440 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
441 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
443 #: ../src/common/paper.cpp:129
444 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
445 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
447 #: ../src/common/paper.cpp:148
448 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
449 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486
452 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
453 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
455 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
456 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
457 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
460 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
461 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
463 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
464 msgid "BMP: Couldn't write data."
465 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
467 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
468 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
469 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
471 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
472 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
473 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
475 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
476 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
477 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
479 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
484 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
485 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
488 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
489 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
496 msgid "Bottom margin (mm):"
497 msgstr "Nedre marginal (mm):"
499 #: ../src/common/paper.cpp:117
500 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
501 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
503 #: ../src/generic/logg.cpp:500
507 #: ../src/common/paper.cpp:142
508 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
509 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
511 #: ../src/common/paper.cpp:143
512 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
513 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
515 #: ../src/common/paper.cpp:141
516 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
517 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
519 #: ../src/common/paper.cpp:144
520 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
521 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
523 #: ../src/common/paper.cpp:145
524 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
525 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
527 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
528 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
529 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
531 #: ../src/os2/thread.cpp:121
532 msgid "Can not create mutex."
533 msgstr "Kan inte skapa mutex."
535 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
537 msgid "Can not enumerate files '%s'"
538 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
540 #: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232
542 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
543 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
545 #: ../src/os2/thread.cpp:523
547 msgid "Can not resume thread %lu"
548 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %lu"
550 #: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821
552 msgid "Can not resume thread %x"
553 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
555 #: ../src/msw/thread.cpp:498
556 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
557 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
559 #: ../src/os2/thread.cpp:510
561 msgid "Can not suspend thread %lu"
562 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
564 #: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806
566 msgid "Can not suspend thread %x"
567 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
569 #: ../src/msw/thread.cpp:728
570 msgid "Can not wait for thread termination"
571 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
575 msgstr "Kan inte &Ångra "
577 #: ../src/common/image.cpp:1441
579 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
580 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
582 #: ../src/msw/registry.cpp:447
584 msgid "Can't close registry key '%s'"
585 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
587 #: ../src/msw/registry.cpp:519
589 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
590 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
592 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
593 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
595 "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
598 #: ../src/msw/registry.cpp:428
600 msgid "Can't create registry key '%s'"
601 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
603 #: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593
604 #: ../src/os2/thread.cpp:491
605 msgid "Can't create thread"
606 msgstr "Kan inte skapa tråd"
608 #: ../src/msw/window.cpp:3080
610 msgid "Can't create window of class %s"
611 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
613 #: ../src/msw/registry.cpp:689
615 msgid "Can't delete key '%s'"
616 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
618 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
620 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
621 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
623 #: ../src/msw/registry.cpp:717
625 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
626 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
628 #: ../src/msw/registry.cpp:728
630 msgid "Can't delete value of key '%s'"
631 msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
633 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
635 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
636 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
638 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
640 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
641 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
643 #: ../src/common/ffile.cpp:212
645 msgid "Can't find current position in file '%s'"
646 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
648 #: ../src/msw/registry.cpp:359
650 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
651 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
653 #: ../src/common/zstream.cpp:197
654 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
655 msgstr "Kan inte initialisera zlib deflate-ström."
657 #: ../src/common/zstream.cpp:88
658 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
659 msgstr "Kan inte initialisera zlib inflate-ström."
661 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
663 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
664 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
666 #: ../src/msw/registry.cpp:394
668 msgid "Can't open registry key '%s'"
669 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
671 #: ../src/common/zstream.cpp:142
673 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
674 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s\n"
676 #: ../src/common/zstream.cpp:121
677 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
678 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: oväntat filslut i underliggande ström."
680 #: ../src/msw/registry.cpp:930
682 msgid "Can't read value of '%s'"
683 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
685 #: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842
687 msgid "Can't read value of key '%s'"
688 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
690 #: ../src/common/image.cpp:1070
692 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
693 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": okänd filändelse."
695 #: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994
696 msgid "Can't save log contents to file."
697 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
699 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
700 msgid "Can't set thread priority"
701 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
703 #: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954
705 msgid "Can't set value of '%s'"
706 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
708 #: ../src/common/zstream.cpp:276
710 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
711 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s\n"
713 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
714 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996
715 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
716 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
717 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066
718 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
722 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
723 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
724 msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: okänd dialog."
726 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
728 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
729 msgstr "Kan inte konvertera från kodningen \"%s\"!"
731 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
733 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
734 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
736 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
738 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
739 msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
741 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
743 msgid "Cannot find font node '%s'."
744 msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
746 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
747 msgid "Cannot find the location of address book file"
748 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
750 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
752 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
753 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
755 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
756 msgid "Cannot get the hostname"
757 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
759 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
760 msgid "Cannot get the official hostname"
761 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
763 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
764 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
765 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
767 #: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293
768 msgid "Cannot initialize OLE"
769 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
771 #: ../src/mgl/app.cpp:292
772 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
773 msgstr "Kan inte initialisera SciTech MGL!"
775 #: ../src/mgl/window.cpp:546
776 msgid "Cannot initialize display."
777 msgstr "Kan inte initialisera display."
779 #: ../src/msw/volume.cpp:601
781 msgid "Cannot load icon from '%s'."
782 msgstr "Kan inte ladda ikon från \"%s\"."
784 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
786 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
787 msgstr "Kan inte ladda resurser från fil \"%s\"."
789 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
791 msgid "Cannot open HTML document: %s"
792 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
794 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
796 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
797 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
799 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
801 msgid "Cannot open URL '%s'"
802 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
804 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
806 msgid "Cannot open contents file: %s"
807 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
809 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
811 msgid "Cannot open file '%s'."
812 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
814 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
815 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
816 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
818 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
820 msgid "Cannot open index file: %s"
821 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
823 #: ../src/common/intl.cpp:1196
825 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
826 msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\"."
828 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
830 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
831 msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
833 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
835 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
836 msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
838 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
839 msgid "Cannot print empty page."
840 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
842 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
844 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
845 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
847 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
848 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
849 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
851 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
852 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
853 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
855 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
856 msgid "Case sensitive"
857 msgstr "Skiftlägeskänslig"
859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
860 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
861 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
864 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
865 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
867 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
868 msgid "Choose ISP to dial"
869 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
871 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
873 msgstr "Välj typsnitt"
875 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
879 #: ../src/generic/logg.cpp:500
880 msgid "Clear the log contents"
881 msgstr "Töm logginnehållet"
883 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
887 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
888 msgid "Close\tAlt-F4"
889 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
891 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
895 #: ../src/generic/logg.cpp:502
896 msgid "Close this window"
897 msgstr "Stäng detta fönster"
899 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
900 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
901 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
903 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
907 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
909 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
910 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
912 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
916 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
917 msgid "Confirm registry update"
918 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
920 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
921 msgid "Connecting..."
924 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
928 #: ../src/common/strconv.cpp:942
930 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
931 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
933 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
935 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
936 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
938 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
942 #: ../src/html/chm.cpp:689
944 msgid "Could not create temporary file '%s'"
945 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
947 #: ../src/html/chm.cpp:274
949 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
950 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
952 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
953 msgid "Could not find tab for id"
954 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
956 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
958 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
959 msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
961 #: ../src/html/chm.cpp:445
963 msgid "Could not locate file '%s'."
964 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
966 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
967 msgid "Could not start document preview."
968 msgstr "Kunde inte börja förhandsgranska dokumentet."
970 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245
971 msgid "Could not start printing."
972 msgstr "Kunde inte börja skriva ut."
974 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
975 msgid "Could not transfer data to window"
976 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
978 #: ../src/os2/thread.cpp:154
979 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
980 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
982 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
983 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
984 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
985 msgid "Couldn't add an image to the image list."
986 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
988 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
989 msgid "Couldn't create a timer"
990 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
992 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
993 msgid "Couldn't create cursor."
994 msgstr "Kunde inte skapa markör."
996 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
998 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
999 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
1001 #: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847
1002 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1003 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
1005 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1006 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1007 msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
1009 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1011 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1012 msgstr "Kunde inte ladda ljuddata från \"%s\"."
1014 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1016 msgid "Couldn't open audio: %s"
1017 msgstr "Kunde inte öppna ljud: \"%s\""
1019 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1021 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1022 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
1024 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1025 msgid "Couldn't release a mutex"
1026 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
1028 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1030 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1031 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
1033 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1034 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1035 msgid "Couldn't save PNG image."
1036 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
1038 #: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610
1039 msgid "Couldn't terminate thread"
1040 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
1042 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1043 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1044 msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
1046 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1047 msgid "Create directory"
1048 msgstr "Skapa katalog"
1050 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1051 msgid "Create new directory"
1052 msgstr "Skapa ny katalog"
1054 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1058 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1059 msgid "Current directory:"
1060 msgstr "Aktuell katalog:"
1062 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1063 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1064 msgstr "Kyrilliska (ISO-8859-5)"
1066 #: ../src/common/paper.cpp:118
1067 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1068 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
1070 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1071 msgid "DDE poke request failed"
1072 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
1074 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1075 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1076 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
1078 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1079 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1080 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
1082 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1083 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1084 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
1086 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1087 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1088 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
1090 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1091 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1092 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
1094 #: ../src/common/paper.cpp:140
1095 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1096 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
1098 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1103 msgid "Default encoding"
1104 msgstr "Standardkodning"
1106 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1108 msgstr "Ta bort element"
1110 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1112 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1113 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
1115 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1117 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1118 "not installed on this machine. Please install it."
1120 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
1121 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
1122 "och installera den."
1124 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1125 msgid "Did you know..."
1126 msgstr "Visste du att..."
1128 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1130 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1131 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
1133 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1135 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1136 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
1138 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1139 msgid "Directory does not exist"
1140 msgstr "Katalogen finns inte"
1142 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1143 msgid "Directory doesn't exist."
1144 msgstr "Katalogen finns inte"
1146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1148 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1151 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
1152 "skiftlägesokänslig."
1154 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1155 msgid "Display options dialog"
1156 msgstr "Visa alternativdialog"
1158 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1160 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1162 "Current value is \n"
1167 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\"?\n"
1168 "Nuvarande värde är \n"
1173 #: ../src/common/docview.cpp:466
1175 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1176 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
1178 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1182 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1186 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1188 msgid "Doubly used id : %d"
1189 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
1191 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1195 #: ../src/common/paper.cpp:119
1196 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1197 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
1199 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1203 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1204 msgid "Elapsed time : "
1205 msgstr "Passerad tid : "
1207 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1209 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1210 msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:"
1212 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1213 msgid "Entries found"
1214 msgstr "Poster funna"
1216 #: ../src/common/config.cpp:366
1219 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1221 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %d i \"%s\"."
1223 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1224 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1225 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1226 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1227 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1228 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1229 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1233 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1237 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1238 msgid "Error creating directory"
1239 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
1241 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1242 msgid "Error in reading image DIB ."
1243 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
1245 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1246 msgid "Error reading config options."
1247 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
1249 #: ../src/common/log.cpp:478
1253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1254 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1255 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1257 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1258 msgid "Estimated time : "
1259 msgstr "Uppskattad tid: "
1261 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1263 msgid "Execution of command '%s' failed"
1264 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
1266 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1268 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1269 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
1271 #: ../src/common/paper.cpp:124
1272 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1273 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
1275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1276 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1277 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
1279 #: ../src/html/chm.cpp:696
1281 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1282 msgstr "Extraktion av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
1284 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1286 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1287 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1289 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1290 msgid "Failed to access lock file."
1291 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
1293 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1295 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1296 msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
1298 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1299 msgid "Failed to change video mode"
1300 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
1302 #: ../src/common/filename.cpp:187
1303 msgid "Failed to close file handle"
1304 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
1306 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1308 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1309 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
1311 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1312 msgid "Failed to close the clipboard."
1313 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1315 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1316 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1317 msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
1319 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1320 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1321 msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
1323 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1325 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1326 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
1328 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1330 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1331 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1333 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1335 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1336 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
1338 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1339 msgid "Failed to create DDE string"
1340 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
1342 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1343 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1344 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1346 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1347 msgid "Failed to create a status bar."
1348 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
1350 #: ../src/common/filename.cpp:733
1351 msgid "Failed to create a temporary file name"
1352 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
1354 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1355 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1356 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
1358 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1360 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1361 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
1363 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1364 msgid "Failed to create cursor."
1365 msgstr "Kunde inte skapa muspekare."
1367 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1369 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1370 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
1372 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1374 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1375 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
1377 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1380 "Failed to create directory '%s'\n"
1381 "(Do you have the required permissions?)"
1383 "Kunde inte skapa katalog\"%s\"\n"
1384 "(Har du de nödvändiga rättigheterna?)"
1386 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1388 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1389 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\" filer."
1391 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1393 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1394 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
1396 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1398 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1399 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
1401 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1402 msgid "Failed to empty the clipboard."
1403 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
1405 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1406 msgid "Failed to enumerate video modes"
1407 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
1409 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1410 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1411 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
1413 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1415 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1416 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
1418 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1420 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1421 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
1423 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1425 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1426 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
1428 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1429 msgid "Failed to get clipboard data."
1430 msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
1432 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1433 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1434 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
1436 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1437 msgid "Failed to get the UTC system time."
1438 msgstr "Kunde inte hämta UTC-systemtiden."
1440 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1441 msgid "Failed to get the local system time"
1442 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
1444 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1445 msgid "Failed to get the working directory"
1446 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
1448 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1449 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1450 msgstr "Kunde inte initialisera GUI: inget inbyggt tema hittades."
1452 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1453 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1454 msgstr "Kunde inte initialisera MS HTML-hjälp."
1456 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1457 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1458 msgstr "Kunde inte initialisera OpenGL"
1460 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1462 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1465 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
1466 "starta om programmet"
1468 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1470 msgid "Failed to kill process %d"
1471 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
1473 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1475 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1476 msgstr "Kunde inte ladda bilden %d från fil \"%s\"."
1478 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1479 msgid "Failed to load mpr.dll."
1480 msgstr "Kunde inte ladda mpr.dll."
1482 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1484 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1485 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1487 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1489 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1490 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
1492 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1494 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1495 msgstr "Kunde inte låsa filen \"%s\""
1497 #: ../src/common/regex.cpp:263
1499 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1500 msgstr "Kunde inte matcha \"%s\" i reguljära uttrycket: %s"
1502 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1504 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1505 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
1507 #: ../src/common/filename.cpp:175
1509 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1510 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
1512 #: ../src/html/chm.cpp:142
1514 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1515 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
1517 #: ../src/common/filename.cpp:755
1518 msgid "Failed to open temporary file."
1519 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
1521 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1522 msgid "Failed to open the clipboard."
1523 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
1525 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1526 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1527 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
1529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1530 msgid "Failed to read PID from lock file."
1531 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
1533 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1534 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1535 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
1537 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1538 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1539 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
1541 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1543 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1544 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
1546 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1548 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1549 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
1551 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1553 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1554 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
1556 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1558 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1559 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
1561 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1563 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1564 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1566 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1568 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1569 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1571 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1572 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1573 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
1575 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1577 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1578 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
1580 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1581 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1582 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1584 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1585 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1586 msgstr "Kunde inte hämta de stödda urklippsformaten"
1588 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1590 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1591 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
1593 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1594 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1595 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
1597 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1599 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1600 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
1602 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1603 msgid "Failed to set clipboard data."
1604 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
1606 #: ../src/common/file.cpp:701
1607 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1608 msgstr "Kunde inte sätta temporära filrättigheter"
1610 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1612 msgid "Failed to set thread priority %d."
1613 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
1615 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1617 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1618 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
1620 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1621 msgid "Failed to terminate a thread."
1622 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
1624 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1625 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1626 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
1628 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1630 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1631 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
1633 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1635 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1636 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
1638 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1640 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1641 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
1643 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1645 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1646 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
1648 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1650 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1651 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
1653 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1655 msgstr "Ödesdigert fel"
1657 #: ../src/common/log.cpp:467
1658 msgid "Fatal error: "
1659 msgstr "Ödesdigert fel: "
1661 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1665 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1667 msgid "File %s does not exist."
1668 msgstr "Filen %s finns inte."
1670 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1672 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1673 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
1675 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1678 "File '%s' already exists.\n"
1679 "Do you want to replace it?"
1681 "Filen \"%s\" finns redan\n"
1682 "Vill du ersätta den?"
1684 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1685 msgid "File couldn't be loaded."
1686 msgstr "Filen kunde inte laddas."
1688 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1689 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1693 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1694 msgid "File name exists already."
1695 msgstr "Filnamnet finns redan."
1697 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
1699 msgid "Files (%s)|%s"
1700 msgstr "Filer (%s)|%s"
1702 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1706 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1708 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
1710 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1711 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1712 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fett</b> <i>kursivt</i> "
1714 #: ../src/common/paper.cpp:130
1715 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1716 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tum"
1718 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1720 msgstr "Typsnittsstorlek:"
1722 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1724 msgstr "Gren misslyckades"
1726 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1730 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1731 msgid "Forward hrefs are not supported"
1732 msgstr "Framåt-href stöds inte"
1734 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1736 msgid "Found %i matches"
1737 msgstr "Hittade %i träffar"
1739 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1743 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1744 msgid "GIF: Invalid gif index."
1745 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
1747 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1748 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1749 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
1751 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1752 msgid "GIF: error in GIF image format."
1753 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
1755 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1756 msgid "GIF: not enough memory."
1757 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
1759 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1760 msgid "GIF: unknown error!!!"
1761 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
1763 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1767 #: ../src/common/paper.cpp:154
1768 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1769 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
1771 #: ../src/common/paper.cpp:153
1772 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1773 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
1775 #: ../include/wx/xti.h:802
1776 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1777 msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
1779 #: ../include/wx/xti.h:862
1780 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1781 msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
1783 #: ../include/wx/xti.h:810
1784 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1785 msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltig samlingshämtningsobjekt"
1787 #: ../src/common/image.cpp:1499
1788 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1789 msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
1791 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1793 msgstr "Gå tillbaka"
1795 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1799 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1800 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1801 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
1803 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1804 msgid "Go to home directory"
1805 msgstr "Gå till hemkatalog"
1807 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1808 msgid "Go to parent directory"
1809 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
1811 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1813 msgstr "Gå till sida"
1815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1816 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1817 msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
1819 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1820 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1821 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
1823 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1825 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1826 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
1828 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1829 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1830 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1833 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1834 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
1836 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1837 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
1838 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1842 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1843 msgid "Help Browser Options"
1844 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
1846 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1850 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1851 msgid "Help Printing"
1852 msgstr "Hjälputskrift"
1854 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1855 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1856 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
1858 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1863 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1864 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1865 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
1867 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1868 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1869 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1870 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1871 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1872 msgstr "ICO: Fel vid skrivning av bildfilen!"
1874 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1875 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1876 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
1878 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1879 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1880 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
1882 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1883 msgid "ICO: Invalid icon index."
1884 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
1886 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1887 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1888 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
1890 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1891 msgid "IFF: error in IFF image format."
1892 msgstr "IFF: Fel i IFF-filformat."
1894 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1895 msgid "IFF: not enough memory."
1896 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
1898 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1899 msgid "IFF: unknown error!!!"
1900 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
1902 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1903 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1904 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
1906 #: ../include/wx/xti.h:1606
1907 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1908 msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
1910 #: ../include/wx/xti.h:1679
1911 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1912 msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
1914 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1915 msgid "Illegal directory name."
1916 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
1918 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1919 msgid "Illegal file specification."
1920 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
1922 #: ../src/common/image.cpp:900
1923 msgid "Image and Mask have different sizes"
1924 msgstr "Bild och mask har olika storlekar"
1926 #: ../src/common/image.cpp:1180
1928 msgid "Image file is not of type %d."
1929 msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
1931 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1933 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1934 "Please reinstall riched32.dll"
1936 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
1937 "istället. Installera om riched32.dll"
1939 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1940 msgid "Impossible to get child process input"
1941 msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata"
1943 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1945 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1946 msgstr "Omöjligt att hämta rättigheter för fil \"%s\""
1948 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
1950 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1951 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
1953 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
1955 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1956 msgstr "Omöjligt att sätta rättigheter för filen \"%s\""
1958 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
1962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1963 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1964 msgstr "Indiska (ISO-8859-12)"
1966 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
1967 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1968 msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
1970 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1971 msgid "Invalid TIFF image index."
1972 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
1974 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1976 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1977 msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": saknar rotnod \"resource\"."
1979 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
1981 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1982 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
1984 #: ../src/x11/app.cpp:128
1986 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1987 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
1989 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1991 msgid "Invalid lock file '%s'."
1992 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
1994 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
1995 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
1996 msgstr "Ogiltigt eller null objektid skickat till GetObjectClassInfo"
1998 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
1999 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2000 msgstr "Ogiltigt eller null objektid skickat till HasObjectClassInfo"
2002 #: ../src/common/regex.cpp:182
2004 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2005 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
2007 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2011 #: ../src/common/paper.cpp:149
2012 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2013 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
2015 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2016 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2017 msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen förstörd."
2019 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2020 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2021 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
2023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2027 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2031 #: ../src/common/paper.cpp:122
2032 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2033 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
2035 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2036 msgid "Left margin (mm):"
2037 msgstr "Vänster marginal (mm):"
2039 #: ../src/common/paper.cpp:115
2040 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2041 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
2043 #: ../src/common/paper.cpp:120
2044 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2045 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
2047 #: ../src/common/paper.cpp:114
2048 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2049 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
2051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2055 #: ../src/html/chm.cpp:806
2056 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2057 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
2059 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2061 msgid "Load %s file"
2062 msgstr "Ladda %s fil"
2064 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2068 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2069 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2070 msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
2072 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2073 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2074 msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
2076 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2078 msgid "Log saved to the file '%s'."
2079 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
2081 #: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
2082 msgid "Long Conversions not supported"
2083 msgstr "Konvertering till long stöds inte"
2085 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2089 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2091 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2092 "not installed on this machine. Please install it."
2094 "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
2095 "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
2098 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2102 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2104 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2105 msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
2107 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2109 msgstr "Matcha skiftläge"
2111 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2113 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2114 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
2116 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2120 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2124 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2126 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2127 msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng"
2129 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2131 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2132 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
2134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2138 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2142 #: ../src/common/paper.cpp:150
2143 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2144 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
2146 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2150 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2154 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2158 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2162 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2164 msgstr "Nytt element"
2166 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2167 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2171 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2175 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2176 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2180 #: ../src/common/image.cpp:908
2181 msgid "No Unused Color in image being masked"
2182 msgstr "Ingen oanvänd färg i den maskade bilden"
2184 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2185 msgid "No entries found."
2186 msgstr "Inga poster funna."
2188 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2191 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2192 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2193 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2196 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
2197 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
2198 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja något annat)?"
2200 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2203 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2204 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2205 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2207 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
2208 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
2209 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
2211 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2213 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2214 msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
2216 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2217 msgid "No handler found for image type."
2218 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
2220 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2221 #: ../src/common/image.cpp:1247
2223 msgid "No image handler for type %d defined."
2224 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %d är definierad."
2226 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2228 msgid "No image handler for type %s defined."
2229 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %s är definierad."
2231 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2232 msgid "No matching page found yet"
2233 msgstr "Ingen matchande sida funnen ännu"
2235 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2239 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2240 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2241 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
2243 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2248 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2249 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
2251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2252 msgid "Normal font:"
2253 msgstr "Normalt typsnitt:"
2255 #: ../src/common/paper.cpp:134
2256 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2257 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
2259 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2260 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2261 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
2262 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2263 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2267 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2268 msgid "Objects must have an id attribute"
2269 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
2271 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2276 msgid "Open HTML document"
2277 msgstr "Öppna HTML-dokument"
2279 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2280 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2281 msgid "Operation not permitted."
2282 msgstr "Operation ej tillåten."
2284 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2286 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2287 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
2289 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2291 msgid "Option '%s' requires a value."
2292 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
2294 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2296 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2297 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
2299 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2303 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2305 msgstr "Orientering"
2307 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2308 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2309 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
2311 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2312 msgid "PCX: image format unsupported"
2313 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
2315 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2316 msgid "PCX: invalid image"
2317 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
2319 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2320 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2321 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
2323 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2324 msgid "PCX: unknown error !!!"
2325 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
2327 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2328 msgid "PCX: version number too low"
2329 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
2331 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2332 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2333 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
2335 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2336 msgid "PNM: File format is not recognized."
2337 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
2339 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2340 msgid "PNM: File seems truncated."
2341 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
2343 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2348 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2350 msgid "Page %d of %d"
2351 msgstr "Sida %d av %d"
2353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2355 msgstr "Sidinställningar"
2357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2364 msgstr "Pappersstorlek"
2366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2369 msgstr "Pappersstorlek"
2371 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2372 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2373 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
2375 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2376 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2377 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
2379 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
2380 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2381 msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
2383 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2385 msgstr "Rättigheter"
2387 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2388 msgid "Pipe creation failed"
2389 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2391 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2392 msgid "Please choose a valid font."
2393 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
2395 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2396 msgid "Please choose an existing file."
2397 msgstr "Välj en existerande fil."
2399 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2400 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2401 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
2403 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2406 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2407 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2408 "or this program won't operate correctly."
2410 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
2411 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
2412 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
2414 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2415 msgid "Please wait while printing\n"
2416 msgstr "Vänta på utskrift\n"
2418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2423 msgid "PostScript file"
2424 msgstr "PostScript-fil"
2426 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2428 msgstr "Förhandsgranska:"
2430 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2431 msgid "Previous page"
2432 msgstr "Föregående sida"
2434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2438 #: ../src/common/docview.cpp:963
2439 msgid "Print Preview"
2440 msgstr "Förhandsgranska utskrift"
2442 #: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
2443 msgid "Print Preview Failure"
2444 msgstr "Förhandsgranskning av utskrift misslyckades"
2446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2448 msgstr "Sidintervall"
2450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2452 msgstr "Utskriftsinställningar"
2454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2455 msgid "Print in colour"
2456 msgstr "Skriv ut med färg"
2458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2459 msgid "Print spooling"
2460 msgstr "Utskrift-spooling"
2462 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2463 msgid "Print this page"
2464 msgstr "Skriv ut denna sida"
2466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2467 msgid "Print to File"
2468 msgstr "Skriv ut till fil"
2470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2471 msgid "Printer command:"
2472 msgstr "Skrivarkommando:"
2474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2475 msgid "Printer options"
2476 msgstr "Skrivaralternativ"
2478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2479 msgid "Printer options:"
2480 msgstr "Skrivaralternativ:"
2482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2484 msgstr "Skrivare..."
2486 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2490 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2491 msgid "Printing Error"
2492 msgstr "Utskriftsfel"
2494 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2496 msgid "Printing page %d..."
2497 msgstr "Skriver sida %d..."
2499 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2501 msgstr "Skriver ut..."
2503 #: ../src/common/log.cpp:468
2504 msgid "Program aborted."
2505 msgstr "Program avbrutet."
2507 #: ../src/common/paper.cpp:131
2508 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2509 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2511 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2515 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2517 msgid "Read error on file '%s'"
2518 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
2520 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2522 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2523 msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
2525 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2527 msgid "Registry key '%s' already exists."
2528 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
2530 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2532 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2533 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
2535 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2538 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2539 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2540 "operation aborted."
2542 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
2543 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
2544 "Operationen avbruten."
2546 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2548 msgid "Registry value '%s' already exists."
2549 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
2551 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2552 msgid "Relevant entries:"
2553 msgstr "Relevanta poster:"
2555 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2556 msgid "Remaining time : "
2557 msgstr "Återstående tid : "
2559 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2560 msgid "Remove current page from bookmarks"
2561 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
2563 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2565 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2567 "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte laddas."
2569 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2570 msgid "Replace &all"
2571 msgstr "Ersätt &alla"
2573 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2574 msgid "Replace with:"
2575 msgstr "Ersätt med:"
2577 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2578 msgid "Resource files must have same version number!"
2579 msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
2581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2582 msgid "Right margin (mm):"
2583 msgstr "Höger marginal (mm):"
2585 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2589 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2591 msgid "Save %s file"
2592 msgstr "Spara %s fil"
2594 #: ../src/common/docview.cpp:256
2598 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2599 msgid "Save log contents to file"
2600 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
2602 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2606 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
2610 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2612 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2615 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
2618 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2619 msgid "Search direction"
2620 msgstr "Sökriktning"
2622 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2626 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2627 msgid "Search in all books"
2628 msgstr "Sök i alla böcker"
2630 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2631 msgid "Searching..."
2634 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2636 msgstr "Avdelningar"
2638 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2640 msgid "Seek error on file '%s'"
2641 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
2643 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2645 msgstr "Markera &allt"
2647 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2648 msgid "Select a document template"
2649 msgstr "Välj en dokumentmall"
2651 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2652 msgid "Select a document view"
2653 msgstr "Välj en dokumentvy"
2655 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2656 msgid "Select a file"
2657 msgstr "Välj en fil"
2659 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2661 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2662 msgstr "Separerare förväntad efter flaggan \"%s\"."
2664 #: ../include/wx/xti.h:798
2665 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2666 msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
2668 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2670 msgstr "Inställningar"
2672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2674 msgstr "Inställningar..."
2676 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2677 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2678 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
2680 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2684 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2685 msgid "Show all items in index"
2686 msgstr "Visa alla poster i index"
2688 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2689 msgid "Show hidden directories"
2690 msgstr "Visa dolda kataloger"
2692 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2693 msgid "Show hidden files"
2694 msgstr "Visa dolda filer"
2696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2697 msgid "Show/hide navigation panel"
2698 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
2700 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2704 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2708 #: ../src/common/docview.cpp:326
2709 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2710 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
2712 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2713 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2714 msgid "Sorry, could not open this file."
2715 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
2717 #: ../src/common/docview.cpp:333
2718 msgid "Sorry, could not save this file."
2719 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
2721 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2722 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2723 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
2725 #: ../src/common/docview.cpp:959
2726 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2727 msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
2729 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2730 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2731 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
2733 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2734 msgid "Sound data are in unsupported format."
2735 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
2737 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2739 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2740 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
2742 #: ../src/common/paper.cpp:123
2743 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2744 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
2746 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2750 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2751 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2752 msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
2754 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2756 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2757 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
2759 #: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
2760 msgid "String conversions not supported"
2761 msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
2763 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2765 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2766 msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
2768 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2772 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2773 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2774 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2775 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
2777 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2778 msgid "TIFF: Error loading image."
2779 msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
2781 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2782 msgid "TIFF: Error reading image."
2783 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
2785 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2786 msgid "TIFF: Error saving image."
2787 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
2789 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2790 msgid "TIFF: Error writing image."
2791 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande av bild."
2793 #: ../src/common/paper.cpp:121
2794 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2795 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
2797 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2801 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2806 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2807 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2809 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2810 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2811 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
2813 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2816 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2817 "another charset to replace it with or choose\n"
2818 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2820 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
2821 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
2822 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
2824 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2826 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2827 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
2829 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2832 "The directory '%s' does not exist\n"
2835 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
2838 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2841 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2842 "It has been removed from the most recently used files list."
2844 "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
2845 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
2847 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2850 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2851 "It has been removed from the most recently used files list."
2853 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
2854 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
2856 #: ../src/common/filename.cpp:931
2858 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2859 msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
2861 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2863 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2864 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
2866 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2867 msgid "The text couldn't be saved."
2868 msgstr "Texten kunde inte sparas."
2870 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2872 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2873 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
2875 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2878 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2879 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2881 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
2882 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
2884 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2886 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2888 "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
2891 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2893 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2896 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
2899 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2900 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2901 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
2903 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2905 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2908 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
2911 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2912 msgid "Thread priority setting is ignored."
2913 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras"
2915 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2916 msgid "Tile &Horizontally"
2917 msgstr "Ordna &horisontellt"
2919 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2920 msgid "Tile &Vertically"
2921 msgstr "Ordna &vertikalt"
2923 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2924 msgid "Timer creation failed."
2925 msgstr "Kunde inte skapa timer."
2927 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2928 msgid "Tip of the Day"
2929 msgstr "Dagens tips"
2931 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2932 msgid "Tips not available, sorry!"
2933 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga."
2935 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2939 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2940 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2941 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
2943 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2944 msgid "Top margin (mm):"
2945 msgstr "Övre marginal (mm):"
2947 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2949 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2950 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
2952 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2953 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2954 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
2956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2957 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2958 msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
2960 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
2964 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
2965 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2966 msgid "Type must have enum - long conversion"
2967 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
2969 #: ../src/common/paper.cpp:152
2970 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2971 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
2973 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
2975 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2976 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
2978 #: ../src/unix/sound.cpp:323
2979 msgid "Unable to play sound asynchronously."
2980 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
2982 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
2984 msgstr "Understrykning"
2986 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
2988 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2989 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
2991 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
2992 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2993 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
2995 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
2996 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
2997 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
2999 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3000 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3001 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
3003 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3004 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3005 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
3007 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3008 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3009 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
3011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3012 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3013 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
3015 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3016 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3017 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
3019 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3020 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3021 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
3023 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3025 msgid "Unknown DDE error %08x"
3026 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
3028 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3029 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3030 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
3032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3034 msgid "Unknown encoding (%d)"
3035 msgstr "Okänd kodning (%d)"
3037 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3039 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3040 msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
3042 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3044 msgid "Unknown long option '%s'"
3045 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
3047 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3049 msgid "Unknown option '%s'"
3050 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
3052 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3053 msgid "Unknown style flag "
3054 msgstr "Okänd stilflagga"
3056 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3058 msgid "Unkown Property %s"
3059 msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
3061 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3063 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3064 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
3066 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3067 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3068 msgid "Unnamed command"
3069 msgstr "Namnlöst kommando"
3071 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3072 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3073 msgid "Unsupported clipboard format."
3074 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
3076 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3077 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3078 msgstr "Flagga i Gzip-huvud stöds inte"
3080 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3082 msgid "Unsupported theme '%s'."
3083 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
3085 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3089 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3092 msgstr "Användning: %s"
3094 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3095 msgid "Validation conflict"
3096 msgstr "Valideringskonflikt"
3098 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3099 msgid "Video Output"
3100 msgstr "Videoutdata"
3102 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3103 msgid "View files as a detailed view"
3104 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
3106 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3107 msgid "View files as a list view"
3108 msgstr "Visa filer som lista"
3110 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3114 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3115 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3116 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
3118 #: ../src/common/docview.cpp:463
3122 #: ../src/common/log.cpp:482
3126 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3127 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3128 msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
3130 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3131 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3132 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
3134 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3135 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3136 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
3138 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3143 msgid "Whole words only"
3144 msgstr "Endast hela ord"
3146 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3150 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3151 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3152 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
3154 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3156 msgstr "Windows 3.1"
3158 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3161 msgstr "Windows 9%c"
3163 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3164 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3165 msgstr "Windows arabiska (CP 1256)"
3167 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3168 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3169 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
3171 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3172 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3173 msgstr "Windows centraleuropeiska (CP 1250)"
3175 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3176 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3177 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
3179 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3180 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3181 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
3183 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3184 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3185 msgstr "Windows kyrilliska (CP 1251)"
3187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3188 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3189 msgstr "Windows grekiska (CP 1253)"
3191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3192 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3193 msgstr "Windows hebreiska (CP 1255)"
3195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3196 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3197 msgstr "Windows japanska (CP 932)"
3199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3200 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3201 msgstr "Windows koreanska (CP 949)"
3203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3204 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3205 msgstr "Windows turkiska (CP 1254)"
3207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3208 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3209 msgstr "Windows västerländska (CP 1252)"
3211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3212 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3213 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3215 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3217 msgid "Write error on file '%s'"
3218 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
3220 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3222 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3223 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
3225 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3226 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3227 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
3229 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3231 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3232 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\"!"
3234 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3236 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3237 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
3239 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3241 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3242 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
3244 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3246 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3247 msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
3249 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3250 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3254 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3255 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3256 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna sektion"
3258 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3259 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3260 msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
3262 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3266 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3267 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3268 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
3270 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3272 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3274 "or an invalid instance identifier\n"
3275 "was passed to a DDEML function."
3277 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
3278 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
3279 "sändes till en DDEML-funktion."
3281 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3282 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3283 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
3285 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3286 msgid "a memory allocation failed."
3287 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
3289 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3290 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3291 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
3293 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3294 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3296 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
3298 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3299 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3300 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
3302 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3303 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3305 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
3307 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3308 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3309 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
3311 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3312 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3314 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
3316 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3318 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3319 "that was terminated by the client, or the server\n"
3320 "terminated before completing a transaction."
3322 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
3323 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
3324 "avslutades före transaktionen var genomförd."
3326 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3327 msgid "a transaction failed."
3328 msgstr "en transaktion misslyckades."
3330 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3334 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3336 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3337 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3338 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3339 "attempted to perform server transactions."
3341 "en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
3342 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
3343 "eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
3344 "försökt genomföra servertransaktioner."
3346 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3347 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3348 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
3350 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3351 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3352 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
3354 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3356 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3357 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3358 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3360 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
3361 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
3362 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
3364 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3366 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3367 msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
3369 #: ../src/html/chm.cpp:330
3370 msgid "bad arguments to library function"
3371 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
3373 #: ../src/html/chm.cpp:342
3374 msgid "bad signature"
3375 msgstr "felaktig signatur"
3377 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3381 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3385 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3389 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3391 msgid "can't close file '%s'"
3392 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
3394 #: ../src/common/file.cpp:371
3396 msgid "can't close file descriptor %d"
3397 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
3399 #: ../src/common/file.cpp:729
3401 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3402 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
3404 #: ../src/common/file.cpp:252
3406 msgid "can't create file '%s'"
3407 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
3409 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3411 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3412 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
3414 #: ../src/common/file.cpp:631
3416 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3417 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
3419 #: ../src/common/file.cpp:585
3421 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3422 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
3424 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3425 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3426 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
3428 #: ../src/common/file.cpp:450
3430 msgid "can't flush file descriptor %d"
3431 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
3433 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3435 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3436 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
3438 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3439 msgid "can't load any font, aborting"
3440 msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
3442 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3444 msgid "can't open file '%s'"
3445 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
3447 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3449 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3450 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
3452 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3454 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3455 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
3457 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3458 msgid "can't open user configuration file."
3459 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
3461 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3462 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3463 msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
3465 #: ../src/common/file.cpp:404
3467 msgid "can't read from file descriptor %d"
3468 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
3470 #: ../src/common/file.cpp:724
3472 msgid "can't remove file '%s'"
3473 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
3475 #: ../src/common/file.cpp:740
3477 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3478 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
3480 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3482 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3483 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
3485 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3487 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3488 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
3490 #: ../src/common/file.cpp:433
3492 msgid "can't write to file descriptor %d"
3493 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
3495 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3496 msgid "can't write user configuration file."
3497 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
3499 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3501 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3502 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
3504 #: ../src/html/chm.cpp:346
3505 msgid "checksum error"
3506 msgstr "checksummefel"
3508 #: ../src/html/chm.cpp:348
3509 msgid "compression error"
3510 msgstr "kompressionsfel"
3512 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3516 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3520 #: ../src/html/chm.cpp:350
3521 msgid "decompression error"
3522 msgstr "avkompressionsfel"
3524 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3528 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3529 msgid "delegate has no type info"
3530 msgstr "delegat har ingen typinformation"
3532 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3536 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3540 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3544 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3549 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3551 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3552 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
3554 #: ../src/html/chm.cpp:344
3555 msgid "error in data format"
3556 msgstr "fel i dataformat"
3558 #: ../src/html/chm.cpp:332
3559 msgid "error opening file"
3560 msgstr "fel vid öppning av fil"
3562 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3566 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3568 msgid "failed to flush the file '%s'"
3569 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
3571 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3575 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3579 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3581 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3582 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
3584 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3586 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3587 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
3589 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3591 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3592 msgstr "fil \"%s\", rad %d: nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
3594 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3596 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3597 msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
3599 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3601 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3602 msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
3604 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3608 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3610 msgstr "typsnittsstorlek"
3612 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3616 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3620 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3621 msgid "generate verbose log messages"
3622 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
3624 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3625 msgid "gmtime() failed"
3626 msgstr "gmtime() misslyckades"
3628 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3629 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3630 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
3632 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3636 #: ../src/common/file.cpp:635
3637 msgid "invalid eof() return value."
3638 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
3640 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3641 msgid "invalid message box return value"
3642 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
3644 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3648 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3652 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3656 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3658 msgid "locale '%s' can not be set."
3659 msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
3661 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3663 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3664 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
3666 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3670 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3671 msgid "mktime() failed"
3672 msgstr "mktime() misslyckades"
3674 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3678 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3682 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3683 msgid "no DDE error."
3684 msgstr "inget DDD-fel."
3686 #: ../src/html/chm.cpp:328
3690 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3694 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3698 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3702 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3703 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3704 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
3706 #: ../src/html/chm.cpp:340
3707 msgid "out of memory"
3708 msgstr "slut på minne"
3710 #: ../src/html/chm.cpp:334
3714 #: ../src/common/filename.cpp:177
3718 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3719 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3720 msgstr "läser Gzip-ström: felaktig crc"
3722 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3723 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3724 msgstr "läser Gzip-ström: felaktig längd"
3726 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3727 msgid "reentrancy problem."
3728 msgstr "återinträdesproblem."
3730 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3734 #: ../src/html/chm.cpp:338
3738 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3742 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3746 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3750 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3751 msgid "show this help message"
3752 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
3754 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3758 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3762 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3763 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3764 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
3766 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3767 msgid "specify the theme to use"
3768 msgstr "ange tema att använda"
3770 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3774 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3778 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3779 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3780 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
3782 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3786 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3790 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3792 msgid "tiff module: %s"
3793 msgstr "tiffmodul: %s"
3795 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3799 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3803 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3807 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3811 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3813 msgstr "understruken"
3815 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3817 msgstr "understruken"
3819 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3821 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3822 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
3824 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3828 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3830 msgid "unknown class %s"
3831 msgstr "okänd klass %s"
3833 #: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
3834 msgid "unknown error"
3837 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3839 msgid "unknown error (error code %08x)."
3840 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
3842 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3843 msgid "unknown line terminator"
3844 msgstr "okänt radavslut"
3846 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3847 msgid "unknown seek origin"
3848 msgstr "okänd sökstart"
3850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3855 #: ../src/common/docview.cpp:432
3859 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3864 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3865 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3866 msgstr "komprimeringsmetod i Gzip-ström stöds inte"
3868 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3870 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3871 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
3873 #: ../src/html/chm.cpp:336
3877 #: ../src/common/filename.cpp:177
3881 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3882 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3883 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
3885 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3886 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3887 msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
3889 #: ../src/common/socket.cpp:945
3890 msgid "wxSocket: unknown event!."
3891 msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
3893 #: ../src/motif/app.cpp:204
3895 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3896 msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
3898 #: ../src/x11/app.cpp:176
3899 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3900 msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm. Avslutar."
3902 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3906 #: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
3908 msgid "zlib error %d"
3909 msgstr "zlib-fel %d"
3911 #: ../src/common/prntbase.cpp:450