3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-08-09 14:53+0530\n"
7 "Last-Translator: DINAKAR T.D. <td.dinkar@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: DINAKAR T.D. <td.dinkar@gmail.com>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
14 "X-Poedit-Language: Tamil\n"
15 "X-Poedit-Country: India\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "இந்த அறிக்கையை கருணைக் கூர்ந்து நிரல் காப்பாளரிடம் அனுப்பி வைக்கவும், நன்றி! \n"
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr "நன்றி. தங்களுக்கு ஏற்பட்டுள்ள இடையூறுக்கு வருந்துகிறோம்! \n"
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr "%d-யின் படி; மொத்தம் %d"
39 #: ../src/common/log.cpp:427
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (பிழை %ld: %s)"
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr " (\"%s\" நிரற்கூறில் உள்ளது)"
49 #: ../src/common/docview.cpp:1625
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
63 msgstr "வலப்பக்க சாய்வு"
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
69 #: ../src/common/paper.cpp:118
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 அஞ்சல் உறை, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 அஞ்சல் உறை, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 அஞ்சல் உறை, 4 3/4 x 11 in"
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 அஞ்சல் உறை, 5 x 11 1/2 in"
85 #: ../src/common/paper.cpp:117
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#9 அஞ்சல் உறை, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
92 msgstr "%d, மொத்தம் %lu"
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
97 msgstr "%i, மொத்தம் %i"
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
102 msgid_plural "%ld bytes"
104 msgstr[1] "%ld bytes"
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109 msgstr "%lu, மொத்தம் %lu"
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
114 msgstr "%s (அல்லது %s)"
116 #: ../src/generic/logg.cpp:230
121 #: ../src/generic/logg.cpp:242
123 msgid "%s Information"
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
128 msgid "%s Preferences"
129 msgstr "%s முதன்மை விருப்பங்கள்"
131 #: ../src/generic/logg.cpp:234
134 msgstr "%s எச்சரிக்கை"
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr "%s, '%s' உள்ளீட்டின் tar மேலுரைக்குள் பொருந்தவில்லை"
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s கோப்புகள் (%s)|%s"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
156 msgid "&After a paragraph:"
157 msgstr "ஒரு பத்திக்குப் பிறகு"
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
162 msgstr "ஒழுங்கமைப்பு"
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
170 msgstr "பாங்கினை இடு"
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
173 msgid "&Arrange Icons"
174 msgstr "படவுருக்களை ஒழுங்கமை"
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
186 msgstr "இதன்மேல் அமைந்தது:"
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr "ஒரு பத்திக்கு முன்பு"
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
194 msgstr "பின்னணி நிறம்:"
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
213 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
219 msgid "&Bullet style:"
220 msgstr "தோட்டாப் பாங்கு"
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
224 msgstr "குறுந்தட்டு நினைவகம்"
226 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
232 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
234 msgstr "அடுத்தடுத்த நிலை"
236 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
240 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
241 msgid "&Character code:"
242 msgstr "வரியுருக் குறி"
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
248 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
249 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
271 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
273 msgstr "இணைய முகவரியை படியெடு"
275 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
276 msgid "&Customize..."
277 msgstr "தனிப் பயனாக்கு..."
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
280 msgid "&Debug report preview:"
281 msgstr "வழுநீக்க அரிக்கை முன்தோற்றம்"
283 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
290 msgid "&Delete Style..."
291 msgstr "பாங்கினை அழி"
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
297 #: ../src/generic/logg.cpp:688
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
310 msgid "&Edit Style..."
311 msgstr "பாங்கினைத் தொகு"
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
315 msgstr "செயற்படுத்து"
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
327 msgstr "நிறைவு செய்க"
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
334 msgid "&Floating mode:"
335 msgstr "மிதக்கும் நிலை:"
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
346 msgid "&Font family:"
347 msgstr "எழுத்துரு குடும்பம்:"
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
350 msgid "&Font for Level..."
351 msgstr "மட்டத்திற்கான எழுத்துரு:"
353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
375 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
381 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
382 msgid "&Hide details"
383 msgstr "விவரங்களை மறை"
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
391 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
392 msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கு (மில்லி மீட்டரின் பத்தில் ஒரு பகுதி)"
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
396 msgid "&Indeterminate"
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
409 msgstr "வலப்பக்க சாய்வு"
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
418 msgstr "இருபுற ஒழுங்கு"
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
442 msgstr "வரிசைப் பட்டியலின் மட்டம்"
444 #: ../src/generic/logg.cpp:523
446 msgstr "செயற்குறிப்பேடு"
448 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
453 msgid "&Move the object to:"
454 msgstr "பொருளை இங்கே நகர்த்து:"
456 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
460 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
464 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
465 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
469 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
474 msgid "&Next Paragraph"
475 msgstr "அடுத்தப் பத்தி"
477 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
479 msgstr "அடுத்த துணுக்குதவி"
481 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
483 msgstr "அடுத்தப் பாங்கு"
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
489 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
498 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
502 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
503 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
508 msgid "&Outline level:"
509 msgstr "வெளிவரைவு நிலை"
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
515 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
516 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
520 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
528 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
529 msgid "&Position (tenths of a mm):"
530 msgstr "நிலை (மில்லி மீட்டரின் பத்தில் ஒரு பகுதி):"
532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
533 msgid "&Position mode:"
534 msgstr "இடத்தின் நிலை:"
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
538 msgstr "முன்னுரிமை விருப்பங்கள்"
540 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
541 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
546 msgid "&Previous Paragraph"
547 msgstr "முந்தைய பத்தி"
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
553 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
562 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
564 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
566 msgstr "மீள் செயலாக்குக"
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
570 msgstr "மீள் செயலாக்குக"
572 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
573 msgid "&Rename Style..."
574 msgstr "பாங்கினை மறுப்பெயரிடுக"
576 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
581 msgid "&Restart numbering"
582 msgstr "எண்ணை மீண்டும் துவக்குக"
584 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
586 msgstr "மீட்டெடுக்கவும்"
588 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
595 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
612 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
614 msgstr "விவரங்களைக் காண்க"
616 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
617 msgid "&Show tips at startup"
618 msgstr "துவக்கத்தில் துணுக்குதவிகளைக் காட்டுக"
620 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
624 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
628 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
630 msgstr "தவிர்க்கவும்"
632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
634 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
635 msgstr "இடைவெளி (மில்லி மீட்டரின் பத்தில் ஒரு பகுதி)"
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
639 msgstr "சொல் திருத்தி"
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
645 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
646 msgid "&Strikethrough"
647 msgstr "ஊடாகக் கோடிடுக"
649 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
653 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
657 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
664 msgstr "குறியெழுத்து:"
666 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
675 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
677 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
679 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
688 msgid "&Underlining:"
691 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
692 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
693 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
695 msgstr "செயல் நீக்கம்"
697 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
699 msgstr "செயல் நீக்கம்"
701 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
703 msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கினை நீக்குக"
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
710 msgid "&Vertical alignment:"
711 msgstr "செங்குத்து ஒழுங்கு"
713 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
727 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
728 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
729 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
737 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
739 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
740 msgstr "'%s' மிகையாகவுள்ளது '..', பொருட்படுத்தப்படவில்லை."
742 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
743 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
745 msgid "'%s' is invalid"
746 msgstr "'%s' ஏற்க முடியாதது"
748 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
750 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
751 msgstr "'%s' எண் மதிப்பு, '%s' விருப்பத் தேர்விற்கு சரியானது அல்ல."
753 #: ../src/common/translation.cpp:1086
755 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
756 msgstr "'%s' ஏற்க முடியாத தகவல் பட்டியலாகும்"
758 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
760 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
761 msgstr "%s ஒரு இருமக்கூறு இடையகமாக இருக்கலாம்."
763 #: ../src/common/valtext.cpp:247
765 msgid "'%s' should be numeric."
766 msgstr "'%s' எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
768 #: ../src/common/valtext.cpp:239
770 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
771 msgstr "'%s' ASCII வரியுருக்களை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்"
773 #: ../src/common/valtext.cpp:241
775 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
776 msgstr "'%s' அகர வரியுருக்களை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்"
778 #: ../src/common/valtext.cpp:243
780 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
781 msgstr "'%s' எண் அல்லது அகர வரியுருக்களை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்"
783 #: ../src/common/valtext.cpp:245
785 msgid "'%s' should only contain digits."
786 msgstr "'%s' இலக்கங்களை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்"
788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
789 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
798 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
802 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
803 msgid "(Normal text)"
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
809 msgstr "(ஏட்டுக் குறிகள்)"
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
816 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
841 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
842 msgid ", 64-bit edition"
843 msgstr "64 நுண்மி பதிப்பு"
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
850 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
899 #: ../src/common/paper.cpp:141
903 #: ../src/common/paper.cpp:114
907 #: ../src/common/paper.cpp:115
911 #: ../src/common/paper.cpp:185
915 #: ../src/common/paper.cpp:142
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
924 #: ../src/common/paper.cpp:133
925 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
926 msgstr "6 3/4 அஞ்சல் உறை, 3 5/8 x 6 1/2 in"
928 #: ../src/common/paper.cpp:140
932 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
933 msgid ": file does not exist!"
934 msgstr "கோப்பு கிடைப்பில் இல்லை!"
936 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
937 msgid ": unknown charset"
938 msgstr "தெரியாத Charset"
940 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
941 msgid ": unknown encoding"
942 msgstr "தெரியாத குறியாக்கம்"
944 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
948 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
949 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
950 msgid "<Any Decorative>"
951 msgstr "<ஏதேனும் அலங்காரம்>"
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
954 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
956 msgstr "<ஏதேனும் புதுமை>"
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
959 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
961 msgstr "<ஏதேனும் ரோமானியம்>"
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
964 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
966 msgstr "<ஏதேனுமொரு கட்டளைக் குறி>"
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
969 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
971 msgstr "<ஏதேனும் சுவிஸ்>"
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
975 msgid "<Any Teletype>"
976 msgstr "<ஏதேனுமொரு தொலைத் தட்டெழுத்து>"
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
982 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
986 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
995 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
996 msgstr "<b><i>அடர்த்தி வலப்பக்க சாய்வு முகம்.</i></b><br>"
998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
999 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1000 msgstr "<b><i>அடர்த்தி வலப்பக்க சாய்வு <u>அடிக்கோடிடப்பட்டது</u></i></b><br>"
1002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1003 msgid "<b>Bold face.</b> "
1004 msgstr "<b>அடர்த்தி.</b> "
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1007 msgid "<i>Italic face.</i> "
1008 msgstr "<i>வலப்பக்க சாய்வு </i> "
1010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1015 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1016 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1017 msgstr "ஒரு வழுநீக்க அறிக்கை, அடைவில் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது\n"
1019 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1020 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1021 msgstr "ஒரு வழுநீக்க அறிக்கை உருவாக்கப்பட்டுள்ளது. அதை இங்கே காணலாம்:"
1023 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1024 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1025 msgstr "ஒரு வெறுமையான திரட்டு, அங்கங்களின் கணுக்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்"
1027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1031 msgid "A standard bullet name."
1032 msgstr "செந்தரமாக்கப்பட்ட தோட்டாவின் பெயர்"
1034 #: ../src/common/paper.cpp:218
1035 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1036 msgstr "A0 தாள், 841 x 1189 mm"
1038 #: ../src/common/paper.cpp:219
1039 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1040 msgstr "A1 தாள், 594 x 841 mm"
1042 #: ../src/common/paper.cpp:160
1043 msgid "A2 420 x 594 mm"
1044 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1046 #: ../src/common/paper.cpp:157
1047 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1048 msgstr "A3 கூடுதல் 322 x 445 mm"
1050 #: ../src/common/paper.cpp:162
1051 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1052 msgstr "A3 கூடுதல் குறுக்கு 322 x 445 mm"
1054 #: ../src/common/paper.cpp:171
1055 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1056 msgstr "A3 சுழற்றப்பட்டது 420 x 297 mm"
1058 #: ../src/common/paper.cpp:161
1059 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1060 msgstr "A3 குறுக்கு 297 x 420 mm"
1062 #: ../src/common/paper.cpp:107
1063 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1064 msgstr "A3 தாள், 297 x 420 mm"
1066 #: ../src/common/paper.cpp:147
1067 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1068 msgstr "A4 கூடுதல் 9.27 x 12.69 in"
1070 #: ../src/common/paper.cpp:154
1071 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1072 msgstr "A4 கூட்டல் 210 x 330 mm"
1074 #: ../src/common/paper.cpp:172
1075 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1076 msgstr "A4 சுழற்றப்பட்டது 297 x 210 mm"
1078 #: ../src/common/paper.cpp:149
1079 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1080 msgstr "A4 குறுக்கு 210 x 297 mm"
1082 #: ../src/common/paper.cpp:98
1083 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1084 msgstr "A4 தாள், 210 x 297 mm"
1086 #: ../src/common/paper.cpp:108
1087 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1088 msgstr "A4 சிறுதாள், 210 x 297 mm"
1090 #: ../src/common/paper.cpp:158
1091 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1092 msgstr "A5 கூடுதல் 174 x 235 mm"
1094 #: ../src/common/paper.cpp:173
1095 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1096 msgstr "A5 சுழற்றப்பட்டது210 x 148 mm"
1098 #: ../src/common/paper.cpp:155
1099 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1100 msgstr "A5 குறுக்கு 148 x 210 mm"
1102 #: ../src/common/paper.cpp:109
1103 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1104 msgstr "A5 தாள், 148 x 210 mm"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:165
1107 msgid "A6 105 x 148 mm"
1108 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:178
1111 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1112 msgstr "A6 சுழற்றப்பட்டது 148 x 105 mm"
1114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1115 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1116 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1117 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1119 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1123 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1127 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1129 msgstr "குறித்து..."
1131 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1134 msgstr "%s குறித்து"
1136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1140 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1144 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1148 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1150 msgstr "செங்குத்து வரிசையை சேர்க்கவும்"
1152 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1153 msgid "Add current page to bookmarks"
1154 msgstr "தற்போதைய பக்கத்தை ஏட்டுக்குறிகளில் ஏற்றுக"
1156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1158 msgstr "கிடை வரிசையை சேர்க்கவும்"
1160 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1161 msgid "Add to custom colours"
1162 msgstr "தனிப்பயனாக்கப்பட்ட நிறங்களுடன் ஏற்றுக"
1164 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1165 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1166 msgstr "பொதுத் தரவு அணுகியின் மேலான AddToPropertyCollection உடன் ஏற்றுக"
1168 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1169 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1170 msgstr "w/o மதிப்புக் கூட்டி என்கிற AddToPropertyCollection உடன் ஏற்றுக"
1172 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1174 msgid "Adding book %s"
1175 msgstr "%s ஏடு ஏற்றப்படுகிறது"
1177 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1178 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1179 msgstr "ஃப்ளேவர் உரையேற்றம் தோல்வியடைந்தது"
1181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1182 msgid "Adding flavor utxt failed"
1183 msgstr "utxt ஃப்ளேவர் ஏற்றம் தோல்வியடைந்தது"
1185 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1190 msgid "After a paragraph:"
1191 msgstr "ஒரு பத்திக்குப் பிறகு:"
1193 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1195 msgstr "இடது ஒழுங்கு"
1197 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1199 msgstr "வலது ஒழுங்கு"
1201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1203 msgstr "ஒழுங்கமைப்பு"
1205 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1209 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1211 msgid "All files (%s)|%s"
1212 msgstr "எல்லாக் கோப்புகளும் (%s)|%s"
1214 #: ../include/wx/defs.h:2884
1215 msgid "All files (*)|*"
1216 msgstr "எல்லாக் கோப்புகளும் (*)|*"
1218 #: ../include/wx/defs.h:2881
1219 msgid "All files (*.*)|*.*"
1220 msgstr "எல்லாக் கோப்புகளும் (*.*)|*.*"
1222 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1224 msgstr "எல்லாப் பாங்குகளும்"
1226 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1227 msgid "Alphabetic Mode"
1230 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1231 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1232 msgstr "ஏற்கனவே பதிவு செய்யப்பட்ட பொருள், SetObjectClassInfo-க்கு அனுப்பப்பட்டது."
1234 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1235 msgid "Already dialling ISP."
1236 msgstr "ISP ஏற்கனவே சுழற்றப்பட்டுள்ளது."
1238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1240 msgstr "நிலை மாற்றி+"
1242 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1243 msgid "And includes the following files:\n"
1244 msgstr "பின்வரும் கோப்புகளும் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன: \n"
1246 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1248 msgid "Animation file is not of type %ld."
1249 msgstr "அசைவூட்டக் கோப்பு %ld வகையில் இல்லை."
1251 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1253 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1255 "செயற்குறிப்பேட்டினை '%s' கோப்பினுடன் இணைப்பதா? ([இல்லை] என்றுத் தேர்வு செய்தால் கோப்பு "
1256 "அழித்து எழுதப்படும்)"
1258 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1259 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1263 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1273 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1274 msgstr "அரேபியம் (ISO-8859-6)"
1276 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1278 msgid "Argument %u not found."
1279 msgstr "தர்க்கம் %u காணப்படவில்லை."
1281 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1285 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1289 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1296 msgid "Available fonts."
1297 msgstr "கிடைப்பிலுள்ள எழுத்துருக்கள்"
1299 #: ../src/common/paper.cpp:138
1300 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1301 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1303 #: ../src/common/paper.cpp:174
1304 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1305 msgstr "B4 (JIS) சுழற்றப்பட்டது 364 x 257 mm"
1307 #: ../src/common/paper.cpp:128
1308 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1309 msgstr "B4 அஞ்சல் உறை , 250 x 353 mm"
1311 #: ../src/common/paper.cpp:110
1312 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1313 msgstr "B4 தாள் , 250 x 354 mm"
1315 #: ../src/common/paper.cpp:159
1316 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1317 msgstr "B5 (ISO) கூடுதல் 201 x 276 mm"
1319 #: ../src/common/paper.cpp:175
1320 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1321 msgstr "B5 (JIS) சுழற்றப்பட்டது 257 x 182 mm"
1323 #: ../src/common/paper.cpp:156
1324 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1325 msgstr "B5 (JIS) குறுக்கு 182 x 257 mm"
1327 #: ../src/common/paper.cpp:129
1328 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1329 msgstr "B5 அஞ்சல் உறை , 176 x 250 mm"
1331 #: ../src/common/paper.cpp:111
1332 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1333 msgstr "B5 தாள் , 182 x 257 millimeter"
1335 #: ../src/common/paper.cpp:183
1336 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1337 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1339 #: ../src/common/paper.cpp:184
1340 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1341 msgstr "B6 (JIS) சுழற்றப்பட்டது 182 x 128 mm"
1343 #: ../src/common/paper.cpp:130
1344 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1345 msgstr "B6 அஞ்சல் உறை, 176 x 125 mm"
1347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1351 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1353 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1354 msgstr "BMP: நினைவகத்தை ஒதுக்க இயலவில்லை."
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1357 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1358 msgstr "BMP: ஏற்கமுடியாத படிமத்தை சேமிக்க இயலவில்லை."
1360 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1361 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1362 msgstr "BMP: RGB நிற வரைபடத்தை எழுத இயலவில்லை."
1364 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1365 msgid "BMP: Couldn't write data."
1366 msgstr "BMP: தரவினை எழுத இயலவில்லை."
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1369 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1370 msgstr "BMP: நுண்படத் தலைப்பினை எழுத இயலவில்லை."
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1373 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1374 msgstr "BMP: நுண்படத் தகவல் தலைப்பினை எழுத இயலவில்லை."
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1377 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1378 msgstr "BMP: wxImage சொந்த wxPalette-ஐ கொண்டிருக்கவில்லை."
1380 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1384 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1385 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1389 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1390 msgid "Background &colour:"
1391 msgstr "பின்னணி நிறம்:"
1393 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1394 msgid "Background colour"
1395 msgstr "பின்னணி நிறம்"
1397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1398 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1399 msgstr "பால்டிக் (ISO-8859-13)"
1401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1402 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1403 msgstr "பால்டிக் (old) (ISO-8859-4)"
1405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1406 msgid "Before a paragraph:"
1407 msgstr "ஒரு பத்திக்கு முன்பு:"
1409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1415 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1416 msgstr "நுண்பட வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலவில்லை; மதிப்பு வகை:"
1418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1419 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1428 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1437 msgid "Bottom margin (mm):"
1438 msgstr "அடித்தளக் கரை (MM)"
1440 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1441 msgid "Box Properties"
1442 msgstr "பெட்டிப் பண்புகள்"
1444 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1446 msgstr "பெட்டிப் பாங்குகள்"
1448 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1454 msgid "Bullet &Alignment:"
1455 msgstr "தோட்டா ஒழுங்கமைப்பு:"
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1458 msgid "Bullet style"
1459 msgstr "தோட்டாப் பாங்கு"
1461 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1463 msgstr "தோட்டாக்கள்"
1465 #: ../src/common/paper.cpp:99
1466 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1467 msgstr "C தாள், 17 x 22 in"
1469 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1477 #: ../src/common/paper.cpp:124
1478 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1479 msgstr "C3 அஞ்சல் உறை, 324 x 458 mm"
1481 #: ../src/common/paper.cpp:125
1482 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1483 msgstr "C4 அஞ்சல் உறை, 229 x 324 mm"
1485 #: ../src/common/paper.cpp:123
1486 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1487 msgstr "C5 அஞ்சல் உறை, 162 x 229 mm"
1489 #: ../src/common/paper.cpp:126
1490 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1491 msgstr "C6 அஞ்சல் உறை, 114 x 162 mm"
1493 #: ../src/common/paper.cpp:127
1494 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1495 msgstr "C65 அஞ்சல் உறை, 114 x 229 mm"
1497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1505 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1507 msgstr "குறுந்தட்டு நினைவகம்"
1509 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1510 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1511 msgstr "CHM handler தற்போதைக்கு உள்ளகக் கோப்புகளை மட்டுமே ஆதரிக்கிறது!"
1513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1521 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1525 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1526 msgid "Can't &Undo "
1527 msgstr "செய்நீக்கம் இயலவில்லை"
1529 #: ../src/common/image.cpp:2686
1530 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1531 msgstr "நாடிச் செல்ல இயலாத உள்ளீட்டிற்கு படிம வடிவூட்டத்தைத் தானாக வரையறுக்க இயலாது."
1533 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1535 msgid "Can't close registry key '%s'"
1536 msgstr "'%s' பதிவக விசையினை மூட இயலவில்லை"
1538 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1540 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1541 msgstr "%d ஆதரவளிக்கப்படாத வகை என்பதால், இதன் மதிப்பை படியெடுக்க இயலவில்லை."
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1545 msgid "Can't create registry key '%s'"
1546 msgstr "'%s' பதிவக விசையினை உருவாக்க இயலவில்லை"
1548 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1549 msgid "Can't create thread"
1550 msgstr "இழையினை உருவாக்க இயலவில்லை"
1552 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1554 msgid "Can't create window of class %s"
1555 msgstr "%s பிரிவினைக் கொண்ட சாளரத்தை உருவாக்க இயலவில்லை"
1557 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1559 msgid "Can't delete key '%s'"
1560 msgstr "'%s' விசையினை அழிக்க இயலவில்லை"
1562 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1564 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1565 msgstr "'%s' INI கோப்பினை அழிக்க இயலவில்லை"
1567 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1569 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1570 msgstr "மதிப்பு '%s\" விசை '%s' இடமிருந்து அழிக்க இயலவில்லை"
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1574 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1575 msgstr "விசை '%s'-ன் உட்விசைகளை கணக்கிட இயலவில்லை"
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1579 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1580 msgstr "விசை '%s'-ன் மதிப்புகளை கணக்கிட இயலவில்லை"
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1584 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1585 msgstr "%d ஆதரவளிக்கப்படாத வகை என்பதால், அதன் மதிப்பை ஏற்றம் செய்ய இயலவில்லை."
1587 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1589 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1590 msgstr "'%s' கோப்பில் தற்போதைய நிலையைக் காண இயலவில்லை"
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1594 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1595 msgstr "'%s' கோப்பின் பதிவகத் தகவலைப் பெற இயலவில்லை"
1597 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1598 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1599 msgstr "zlib அமிழோடையை துவக்க நிலையாக்க இயலாது"
1601 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1602 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1603 msgstr "zlib விரியோடையை துவக்க நிலையாக்க இயலாது"
1605 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1607 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1608 msgstr "இல்லாத \"%s\" அடைவினை மாற்றங்களுக்காக கவனிக்க இயலாது"
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1612 msgid "Can't open registry key '%s'"
1613 msgstr "பதிவக விசை '%s' திறக்க இயலாது "
1615 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1617 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1618 msgstr "%s ஒரு விரியோடை என்பதால், அதைப் படிக்க இயலாது"
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1621 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1622 msgstr "கீழிருக்கும் ஓடையில் எதிர்பாராத EOF இருப்பதால், விரியோடையை படிக்க இயலாது"
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1626 msgid "Can't read value of '%s'"
1627 msgstr "'%s'-இன் மதிப்பை படிக்க இயலாது"
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1632 msgid "Can't read value of key '%s'"
1633 msgstr "விசை '%s'-இன் மதிப்பை படிக்க இயலாது"
1635 #: ../src/common/image.cpp:2483
1637 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1638 msgstr "படிமத்தை '%s'- கோப்பில் சேமிக்க இயலாது: தெரியாத நீட்டிப்பு."
1640 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1641 msgid "Can't save log contents to file."
1642 msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக்கங்களை கோப்பில் சேமிக்க இயலாது"
1644 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1645 msgid "Can't set thread priority"
1646 msgstr "இழையின் முன்னுரிமையை அமைக்க இயலாது"
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1651 msgid "Can't set value of '%s'"
1652 msgstr "'%s'-இன் மதிப்பை அமைக்க இயலாது"
1654 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1655 msgid "Can't write to child process's stdin"
1656 msgstr "சேய் செயல்முறை stdin-ல் எழுத இயலாது"
1658 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1660 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1661 msgstr "அமிழோடையில் எழுத இயலாது: %s"
1663 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1664 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1665 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1666 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1670 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1671 msgid "Cannot create mutex."
1672 msgstr "Mutex உருவாக்க இயலாது"
1674 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1675 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1677 "புதிய செங்குத்து வரிசையின் அடையாளத்தை உருவாக்க இயலவில்லை. ஒரு வேளை செங்குத்து வரிசை "
1678 "எண்ணிக்கையின் உட்ச அளவை எட்டியிருக்கலாம்."
1680 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1682 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1683 msgstr "'%s' கோப்புகளை கணக்கிட இயலாது"
1685 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1687 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1688 msgstr "'%s' அடைவில் இருக்கும் கோப்புகளை கணக்கிட இயலாது"
1690 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1692 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1693 msgstr "செயலில் இருக்கும் சுழல் இணைப்பை காண இயலவில்லை: %s"
1695 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1696 msgid "Cannot find the location of address book file"
1697 msgstr "முகவரி ஏட்டுக் கோப்பின் இருப்பிடத்தை காண இயலவில்லை"
1699 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1701 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1702 msgstr "\"%s\"-இன் செயல் நிகழ்வை பெற இயலவில்லை"
1704 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1706 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1707 msgstr "%d கொள்கையை காலவரையீடுச் செய்ய, முன்னுரிமை வீச்சை பெற இயலவில்லை"
1709 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1710 msgid "Cannot get the hostname"
1711 msgstr "வழங்கியின் பெயரை பெற இயலவில்லை"
1713 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1714 msgid "Cannot get the official hostname"
1715 msgstr "வழங்கியின் அதிகாரப் பூர்வப் பெயரை பெற இயலவில்லை"
1717 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1718 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1719 msgstr "துண்டிக்க இயலாது - செயலில் இருக்கும் சுழல் இணைப்பு ஏதுமில்லை"
1721 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1722 msgid "Cannot initialize OLE"
1723 msgstr "OLE-இனை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை"
1725 #: ../src/common/socket.cpp:847
1726 msgid "Cannot initialize sockets"
1727 msgstr "பொருத்திகளை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை"
1729 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1731 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1732 msgstr "'%s'-இருந்து படவுருக்களை ஏற்ற இயலவில்லை."
1734 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1736 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1737 msgstr "'%s'-இருந்து வளங்களை ஏற்ற இயலவில்லை."
1739 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1741 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1742 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வளங்களை ஏற்ற இயலவில்லை."
1744 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1746 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1747 msgstr "HTML ஆவணத்தை திறக்க இயலாது: %s"
1749 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1751 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1752 msgstr "HTML உதவி ஏட்டினை திறக்க இயலாது: %s"
1754 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1756 msgid "Cannot open contents file: %s"
1757 msgstr "உள்ளடக்கக் கோப்பினை திறக்க இயலாது: %s"
1759 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1760 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1761 msgstr "Postscript அச்சிடுதலுக்கு கோப்பினை திறக்க இயலாது!"
1763 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1765 msgid "Cannot open index file: %s"
1766 msgstr "சுட்டெண் கோப்பினை திறக்க இயலாது: %s"
1768 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1770 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1771 msgstr "'%s' வளங்கள் கோப்பினை திறக்க இயலாது"
1773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1774 msgid "Cannot print empty page."
1775 msgstr "வெற்றுப் பக்கத்தை அச்சிட இயலாது"
1777 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1779 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1780 msgstr "'%s'-இருந்து வகைப் பெயரை படிக்க இயலவில்லை"
1782 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1784 msgid "Cannot resume thread %lu"
1785 msgstr "%lu இழையை மீண்டும் தொடர இயலாது"
1787 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1789 msgid "Cannot resume thread %lx"
1790 msgstr "%lx இழையை மீண்டும் தொடர இயலாது"
1792 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1793 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1794 msgstr "இழை காலவரையீட்டுக் கொள்கையை மீட்க இயலாது"
1796 #: ../src/common/intl.cpp:542
1798 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1799 msgstr "\"%s\" மொழிக்கு வட்டார மொழியை அமைக்க இயலவில்லை"
1801 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1802 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1803 msgstr "இழையைத் துவக்க இயலவில்லை: TLS எழுதுவதில் பிழை "
1805 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1807 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1808 msgstr "%lu இழையை இடைநிறுத்த இயலாது"
1810 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1812 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1813 msgstr "%lx இழையை இடைநிறுத்த இயலாது"
1815 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1816 msgid "Cannot wait for thread termination"
1817 msgstr "இழை முடித்தலுக்கு காத்திருக்க இயலாது"
1819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1820 msgid "Case sensitive"
1821 msgstr "எழுத்து வகை உணரி"
1823 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1824 msgid "Categorized Mode"
1825 msgstr "வகைப்படுத்தப்பட்ட நிலை"
1827 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1828 msgid "Cell Properties"
1829 msgstr "சிறுகட்ட பண்புகள்"
1831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1832 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1833 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1835 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1838 msgstr "நடுவாக்கப்பட்டது"
1840 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1842 msgstr "நடுவாக்கப்பட்டது"
1844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1845 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1846 msgstr "நடு ஐரோப்பா (ISO-8859-2)"
1848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1857 msgid "Centre text."
1858 msgstr "உரையை நடுவாக்கு"
1860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1862 msgstr "நடுவாக்கப்பட்டது"
1864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1867 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கவும்..."
1869 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1870 msgid "Change List Style"
1871 msgstr "வரிசைப் பட்டியலின் பாங்கினை மாற்றுக"
1873 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1874 msgid "Change Object Style"
1875 msgstr "பொருளின் பாங்கினை மாற்றுக"
1877 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1878 msgid "Change Properties"
1879 msgstr "பண்புகளை மாற்றுக"
1881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1882 msgid "Change Style"
1883 msgstr "பாங்கினை மாற்றுக"
1885 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1887 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1888 msgstr "\"%s\" கோப்பினை அழித்தெழுதாமல் இருக்க, மாற்றங்கள் சேமிக்கப்பட மாட்டாது"
1890 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1891 msgid "Character styles"
1892 msgstr "வரியுருப் பாங்குகள்"
1894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1896 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1897 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1898 msgid "Check to add a period after the bullet."
1899 msgstr "தோட்டாவிற்கு பிறகு ஒரு புள்ளி வைக்கப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க."
1901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1905 msgid "Check to add a right parenthesis."
1906 msgstr "வல பிறை வைக்கப்பட்டுள்ளதை உறுதி செய்க. "
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1912 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1913 msgstr "தோட்டா அடைப்புக் குறிகளினுள் இருப்பதை உறுதி செய்க."
1915 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1916 msgid "Check to make the font bold."
1917 msgstr "எழுத்துரு அடர்த்தியாக்கப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க."
1919 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1920 msgid "Check to make the font italic."
1921 msgstr "எழுத்துரு வலப்பக்க சாய்வினை உறுதி செய்க."
1923 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1924 msgid "Check to make the font underlined."
1925 msgstr "எழுத்துரு அடிக்கோடிடப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க."
1927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1929 msgid "Check to restart numbering."
1930 msgstr "எண்ணிடல் மறுதுவக்கம் செய்யப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க."
1932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1933 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1934 msgid "Check to show a line through the text."
1935 msgstr "உரையினூடே ஒரு கோடு காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
1937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1939 msgid "Check to show the text in capitals."
1940 msgstr "உரை முகப்பெழுத்துகளில் காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1944 msgid "Check to show the text in small capitals."
1945 msgstr "சிறு முகப்பெழுத்துகளில் உரை காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1949 msgid "Check to show the text in subscript."
1950 msgstr "கீழெழுத்துகளில் உரை காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1954 msgid "Check to show the text in superscript."
1955 msgstr "மேலெழுத்துகளில் உரை காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
1957 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1958 msgid "Choose ISP to dial"
1959 msgstr "சுழற்றுவதற்கு ISP-யினை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
1961 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1962 msgid "Choose a directory:"
1963 msgstr "ஒரு அடைவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
1965 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1966 msgid "Choose a file"
1967 msgstr "ஒரு கோப்பினைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
1969 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1970 msgid "Choose colour"
1971 msgstr "நிறத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
1973 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1974 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1976 msgstr "எழுத்துருவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
1978 #: ../src/common/module.cpp:74
1980 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1981 msgstr "\"%s\" நிரற்கூறு தொடர்புடைய சுற்றுச் சார்பு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது."
1983 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1987 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1988 msgid "Class not registered."
1989 msgstr "உட்பிரிவு பதிவு செய்யப்படவில்லை"
1991 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1995 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1996 msgid "Clear the log contents"
1997 msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக்கங்களை துடை"
1999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2001 msgid "Click to apply the selected style."
2002 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட பாங்கினை இட, சொடுக்கவும்."
2004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2006 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2008 msgid "Click to browse for a symbol."
2009 msgstr "ஒரு குறியெழுத்தை உலாவித் தேட, சொடுக்கவும்."
2011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2012 msgid "Click to cancel changes to the font."
2013 msgstr "எழுத்துரு மாற்றங்களை விலக்க, சொடுக்கவும்."
2015 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2016 msgid "Click to cancel the font selection."
2017 msgstr "எழுத்துரு தெரிவினை விலக்க, சொடுக்கவும்."
2019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2020 msgid "Click to change the font colour."
2021 msgstr "எழுத்துரு நிறத்தை மாற்ற சொடுக்கவும்."
2023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2025 msgid "Click to change the text background colour."
2026 msgstr "உரையின் பின்னணி நிறத்தை மாற்ற சொடுக்கவும்."
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2030 msgid "Click to change the text colour."
2031 msgstr "உரையின் நிறத்தை மாற்ற சொடுக்கவும்."
2033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2035 msgid "Click to choose the font for this level."
2036 msgstr "இந்த நிலைக்கான எழுத்துருவைத் தேர்ந்தெடுக்க சொடுக்கவும்."
2038 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2040 msgid "Click to close this window."
2041 msgstr "இச்சாளரத்தை மூட சொடுக்கவும்."
2043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2044 msgid "Click to confirm changes to the font."
2045 msgstr "எழுத்துருவில் ஏற்பட்டுள்ள மாற்றங்களை உறுதி செய்ய சொடுக்கவும்."
2047 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2048 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2049 msgid "Click to confirm the font selection."
2050 msgstr "எழுத்துரு தெரிவினை உறுதி செய்ய சொடுக்கவும்."
2052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2054 msgid "Click to create a new box style."
2055 msgstr "ஒரு புதுப் பெட்டிப் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
2057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2059 msgid "Click to create a new character style."
2060 msgstr "ஒரு புது வரியுருப் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2064 msgid "Click to create a new list style."
2065 msgstr "ஒரு புது வரிசைப் பட்டியல் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2069 msgid "Click to create a new paragraph style."
2070 msgstr "ஒரு புதுப் பத்திப் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
2072 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2073 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2074 msgid "Click to create a new tab position."
2075 msgstr "ஒரு புதுத் தத்தல் நிலையை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
2077 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2078 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2079 msgid "Click to delete all tab positions."
2080 msgstr "எல்லா தத்தல் நிலைகளையும் நீக்க சொடுக்கவும்."
2082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2084 msgid "Click to delete the selected style."
2085 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை நீக்க சொடுக்கவும்."
2087 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2088 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2089 msgid "Click to delete the selected tab position."
2090 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள தத்தல் நிலையை நீக்க சொடுக்கவும்."
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2094 msgid "Click to edit the selected style."
2095 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை தொகுக்க சொடுக்கவும்."
2097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2099 msgid "Click to rename the selected style."
2100 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை மறுபெயரிட சொடுக்கவும்."
2102 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2103 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2104 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2105 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2106 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2110 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2112 msgstr "எல்லாவற்றையும் மூடுக"
2114 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2115 msgid "Close current document"
2116 msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை மூடுக"
2118 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2119 msgid "Close this window"
2120 msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடுக"
2122 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2126 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2130 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2132 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2133 msgstr "நிறத் தெரிவு உரையாடல் தோல்வியடைந்தது. பிழை: %0lx."
2135 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2139 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2140 msgid "Column could not be added."
2141 msgstr "செங்குத்து வரிசையை சேர்க்க இயலவில்லை."
2143 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2144 msgid "Column description could not be initialized."
2145 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் விளக்கத்தை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை."
2147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2148 msgid "Column index not found."
2149 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் சுட்டெண் காணப்படவில்லை."
2151 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2152 msgid "Column width could not be determined"
2153 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அகலத்தை வரையறுக்க இயலவில்லை."
2155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2156 msgid "Column width could not be set."
2157 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2159 #: ../src/common/init.cpp:188
2162 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2164 msgstr "%d கட்டளை வரி
\17தர்க்கத்தை ஒருங்குறியாக மாற்ற இயலாததால், அது தவிர்க்கப்படும்."
2166 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2168 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2169 msgstr "பொது உரையாடல் தோல்வியடைந்தது. பிழைக் குறி: %0lx."
2171 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2173 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2176 "தங்கள் கணினி கலக்குதலை ஆதரிப்பதில்லை. கருணைக்கூர்ந்து தங்களின் சாளர மேலாளரில் இதை "
2179 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2180 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2181 msgstr "குறுக்கப்பட்ட HTML உதவிக் கோப்பு (*.chm)|*.chm|"
2183 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2187 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2189 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2190 msgstr "அமைவடிவ உள்ளிடின் பெயர் '%c' என்று துவங்க இயலாது."
2192 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2194 msgstr "உறுதிச் செய்க"
2196 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2197 msgid "Confirm registry update"
2198 msgstr "பதிவகத்தின் புதுப்பித்தல்களை உறுதிச் செய்க"
2200 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2201 msgid "Connecting..."
2202 msgstr "இணைக்கப்படுகிறது..."
2204 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2206 msgstr "உள்ளடக்கங்கள்"
2208 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2210 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2211 msgstr "Charset '%s'-க்கான மாற்றம் செயல்படுவதில்லை."
2213 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2217 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2219 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2220 msgstr "பிடிப்புப் பலகைக்கு படியெடுக்கப்பட்டது: \"%s\""
2222 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2226 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2230 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2231 msgid "Copy selection"
2232 msgstr "தெரிவினை படியெடு"
2234 #: ../src/html/chm.cpp:718
2236 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2237 msgstr "'%s' தற்காலிக கோப்பினை உருவாக்க இயலவில்லை"
2239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2240 msgid "Could not determine column index."
2241 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் சுட்டெண்ணை வரையறுக்க இயலவில்லை."
2243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2244 msgid "Could not determine column's position"
2245 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் நிலையை தீர்மானிக்க இயலவில்லை"
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2248 msgid "Could not determine number of columns."
2249 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் எண்ணிக்கையை தீர்மானிக்க இயலவில்லை"
2251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2252 msgid "Could not determine number of items"
2253 msgstr "உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை தீர்மானிக்க இயலவில்லை"
2255 #: ../src/html/chm.cpp:273
2257 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2258 msgstr "%s-ஐ %s-ற்குள் பிரித்தெடுக்க இயலவில்லை: %s"
2260 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2261 msgid "Could not find tab for id"
2262 msgstr "அடையாளத்திற்கான தத்தலை காண இயலவில்லை"
2264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2267 msgid "Could not get header description."
2268 msgstr "மேலுரையின் விளக்கத்தை பெற இயலவில்லை."
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2271 msgid "Could not get items."
2272 msgstr "உருப்படிகளைப் பெற இயலவில்லை."
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2275 msgid "Could not get property flags."
2276 msgstr "பண்புகளின் கொடிகளைப் பெற இயலவில்லை."
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2279 msgid "Could not get selected items."
2280 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட உருப்படிகளைப் பெற இயலவில்லை."
2282 #: ../src/html/chm.cpp:444
2284 msgid "Could not locate file '%s'."
2285 msgstr "'%s' கோப்பினை இடங்காண இயலவில்லை."
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2288 msgid "Could not remove column."
2289 msgstr "செங்குத்து வரிசையை நீக்க இயலவில்லை."
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2292 msgid "Could not retrieve number of items"
2293 msgstr "உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை மீட்க இயலவில்லை."
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2296 msgid "Could not set alignment."
2297 msgstr "ஒழுங்கமைக்க இயலவில்லை."
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2300 msgid "Could not set column width."
2301 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2303 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2304 msgid "Could not set current working directory"
2305 msgstr "தற்போதைய செயல் அடைவினை அமைக்க இயலவில்லை."
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2308 msgid "Could not set header description."
2309 msgstr "மேலுரையின் விளக்கத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2312 msgid "Could not set icon."
2313 msgstr "படவுருவை அமைக்க இயலவில்லை."
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2316 msgid "Could not set maximum width."
2317 msgstr "உட்சபட்ச அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2320 msgid "Could not set minimum width."
2321 msgstr "குறைந்தபட்ச அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2324 msgid "Could not set property flags."
2325 msgstr "பண்புக் கொடிகளை அமைக்க ியலவில்லை."
2327 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2328 msgid "Could not start document preview."
2329 msgstr "ஆவணத்தின் முன்தோற்றத்தை துவக்க இயலவில்லை."
2331 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2332 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2333 msgid "Could not start printing."
2334 msgstr "அச்சிடுதலை துவக்க இயலவில்லை."
2336 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2337 msgid "Could not transfer data to window"
2338 msgstr "சாளரத்திற்கு தரவினை மாற்ற இயலவில்லை."
2340 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2341 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2342 msgstr "Mutex பூட்டினை பெற இயலவில்லை."
2344 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2345 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2346 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2347 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2348 msgstr "படிமங்களின் வரிசைப் பட்டியலில் ஒரு படிமத்தை சேர்க்க இயலவில்லை."
2350 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2351 msgid "Couldn't create a timer"
2352 msgstr "நேரங்காட்டியை உருவாக்க இயலவில்லை."
2354 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2355 msgid "Couldn't create the overlay window"
2356 msgstr "மேலமைவுச் சாளரத்தை உருவாக்க இயலவில்லை."
2358 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2359 msgid "Couldn't enumerate translations"
2360 msgstr "மொழிபெயர்ப்புகளை கணக்கிட இயலவில்லை"
2362 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2364 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2365 msgstr "'%s' குறியெழுத்தினை இயங்குநிலை நூலகத்தில் காண இயலவில்லை."
2367 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2368 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2369 msgstr "WX பிரஷ்ஷிலிருந்து hatch பாங்கினைப் பெற இயலவில்லை."
2371 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2372 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2373 msgstr "தற்போதைய இழைக்குறியை பெற இயலவில்லை."
2375 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2376 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2377 msgstr "மேலமைவுச் சாளரத்தின் மீது சூழமைவைத் init செய்ய இயலவில்லை."
2379 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2380 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2381 msgstr "GIF Hash அட்டவணையை துவக்க நிலையாக்க செய்ய இயலவில்லை."
2383 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2384 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2386 "PNG படிமத்தை ஏற்ற இயலவில்லை - கோப்பு பழுதாகி இருக்கலாம், அல்லது குறை நினைவகமாக "
2389 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2391 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2392 msgstr "'%s' இருந்து ஒலி தரவினை ஏற்ற இயலவில்லை"
2394 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2395 msgid "Couldn't obtain folder name"
2396 msgstr "கோப்புறையின் பெயரை பெற இயலவில்லை"
2398 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2400 msgid "Couldn't open audio: %s"
2401 msgstr "ஒலியத்தை திறக்க இயலவில்லை: %s"
2403 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2405 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2406 msgstr "'%s' பிடிப்புப் பலகை வடிவூட்டத்தை பதிவு செய்ய இயலவில்லை."
2408 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2409 msgid "Couldn't release a mutex"
2410 msgstr "Mutex-இனை வெளியிட இயலவில்லை."
2412 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2414 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2415 msgstr "%d வரிசைப்பட்டியல் கட்டுப்பாடு உருப்படியின் தகவலை மீட்க இயலவில்லை."
2417 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2418 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2419 msgid "Couldn't save PNG image."
2420 msgstr "PNG படிமத்தை சேமிக்க இயலவில்லை."
2422 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2423 msgid "Couldn't terminate thread"
2424 msgstr "இழையை முடிக்க இயலவில்லை."
2426 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2428 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2430 "உருவாக்கப்பட்டுள்ள %s அளவுக்குறி, அறிவிக்கப்பட்ட RTTI அளவுக்குறிகளில் காணப்படவில்லை."
2432 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2433 msgid "Create directory"
2434 msgstr "அடைவினை உருவாக்குக"
2436 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2437 msgid "Create new directory"
2438 msgstr "புதிய அடைவினை உருவாக்குக"
2440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2442 msgstr "கட்டுப்பாடு+"
2444 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2445 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2449 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2450 msgid "Current directory:"
2451 msgstr "தற்போதைய அடைவு"
2453 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2455 msgstr "தனிப் பயனாக்கப்பட்ட அளவு"
2457 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2458 msgid "Customize Columns"
2459 msgstr "செங்குத்து வரிசைகளை தனிப் பயனாக்குக"
2461 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2465 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2466 msgid "Cut selection"
2467 msgstr "தெரிவினை வெட்டுக"
2469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2470 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2471 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2473 #: ../src/common/paper.cpp:100
2474 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2475 msgstr "D தாள், 22 x 34 in"
2477 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2478 msgid "DDE poke request failed"
2479 msgstr "DDE poke வேண்டுகோள் தோல்வியடைந்தது"
2481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2493 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2494 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2495 msgstr "DIB மேலுரை: குறியாக்கம் bitdepth-உடன் பொருந்தவில்லை."
2497 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2498 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2499 msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பிற்கான பட உயரம் > 32767 பிக்சல்ஸ். "
2501 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2502 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2503 msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பிற்கான பட உயரம் > 32767 பிக்சல்ஸ்."
2505 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2506 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2507 msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பில் தெரியாத bitdepth."
2509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2510 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2511 msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பில் தெரியாத குறியாக்கம்."
2513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2517 #: ../src/common/paper.cpp:122
2518 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2519 msgstr "DL அஞ்சல் உறை, 110 x 220 mm"
2521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2527 msgstr "கோடிடப்பட்டது"
2529 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2530 msgid "Data object has invalid data format"
2531 msgstr "தரவுப் பொருள், ஏற்கமுடியாத தரவு வடிவூட்டத்தைக் கொண்டுள்ளது"
2533 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2534 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2535 msgstr "தேதி வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பு வகை:"
2537 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2539 msgid "Debug report \"%s\""
2540 msgstr "வழுநீக்க அறிக்கை \"%s\""
2542 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2543 msgid "Debug report couldn't be created."
2544 msgstr "வழுநீக்க அறிக்கையை உருவாக்க இயலவில்லை."
2546 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2547 msgid "Debug report generation has failed."
2548 msgstr "வழுநீக்க அறிக்கையின் உருவாக்கம் தோல்வியடைந்துள்ளது."
2550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2555 msgid "Default encoding"
2556 msgstr "இயல்புக் குறியாக்கம்"
2558 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2559 msgid "Default font"
2560 msgstr "இயல்பெழுத்துரு"
2562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2563 msgid "Default printer"
2564 msgstr "இயல்பு அச்சுப் பொறி"
2566 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2567 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2571 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2573 msgstr "எல்லாவற்றையும் அழி"
2575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2576 msgid "Delete Style"
2577 msgstr "பாங்கினை அழி"
2579 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2583 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2584 msgid "Delete column"
2585 msgstr "செங்குத்து வரிசையை அழிக்கவும்"
2587 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2589 msgstr "உருப்படியை அழி"
2591 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2593 msgstr "கிடை வரிசையை அழிக்கவும்"
2595 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2596 msgid "Delete selection"
2597 msgstr "தெரிவினை அழி"
2599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2601 msgid "Delete style %s?"
2602 msgstr "%s பாங்கினை அழிக்க வேண்டுமா?"
2604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2606 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2607 msgstr "நாள்பட்ட பூட்டு கோப்பு '%s' அழிக்கப்பட்டது."
2609 #: ../src/common/module.cpp:124
2611 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2612 msgstr "\"%s\" சார்பு இல்லை. (\"%s\" நிரற்கூறினுடையது)"
2614 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2616 msgstr "இறங்குமுகமான"
2618 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2622 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2623 msgid "Developed by "
2624 msgstr "மேம்படுத்தியது "
2626 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2628 msgstr "மேம்படுத்துநர்கள்"
2630 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2632 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2633 "not installed on this machine. Please install it."
2635 "தொலை அணுகு தொண்டு (RAS) இக்கணினியில் நிறுவப்படவில்லையென்பதால், சுழல் செயல்கள் இல்லாமல் "
2636 "உள்ளது. கருணைக்கூர்ந்து RAS-ஐ நிறுவவும்."
2638 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2639 msgid "Did you know..."
2640 msgstr "தங்களுக்குத் தெரியுமா?"
2642 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2644 msgid "DirectFB error %d occurred."
2645 msgstr "%d நேரடி FB பிழை ஏற்பட்டுள்ளது."
2647 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2651 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2653 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2654 msgstr "'%s' அடைவினை உருவாக்க இயலவில்லை"
2656 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2658 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2659 msgstr "'%s' அடைவினை அழிக்க இயலவில்லை"
2661 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2662 msgid "Directory does not exist"
2663 msgstr "அடைவு கிடைப்பில் இல்லை"
2665 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2666 msgid "Directory doesn't exist."
2667 msgstr "அடைவு கிடைப்பில் இல்லை"
2669 #: ../src/common/docview.cpp:455
2670 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2672 "மாற்றங்களை நிராகரித்துவிட்டு இறுதியாக சேமிக்கப்பட்டுள்ள பதிப்பை மறுஏற்றம் செய்ய வேண்டுமா?"
2674 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2676 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2679 "கொடுக்கப்பட்ட உட்சரத்தை கொண்டுள்ள சுட்டெண் உருப்படிகளை காட்டுக. ஒரு எழுத்து முகப்பெழுத்தா "
2680 "இல்லையா என்றுக் தேடல் கண்டுணராது."
2682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2683 msgid "Display options dialog"
2684 msgstr "காட்சியமைவு விருப்பத் தேர்வுகள் உரையாடல்"
2686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2687 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2688 msgstr "இடப்பக்கமாக உலாவி, ஏடுகளைத் தேடுகின்றபொழுது, உதவியைக் காட்டும்."
2690 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2692 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2694 "Current value is \n"
2699 "\"%s\" நீட்டிப்பைக் கொண்டுள்ள %s கோப்புகளில் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ள கட்டளைகளை அழித்தெழுத "
2701 "தற்போதைய மதிப்பு: \n"
2706 #: ../src/common/docview.cpp:531
2708 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2709 msgstr "%s-இல் ஏற்பட்டுள்ள மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
2711 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2715 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2716 msgid "Documentation by "
2717 msgstr "ஆவணமாக்கம் "
2719 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2720 msgid "Documentation writers"
2721 msgstr "ஆவணத்தை எழுதியோர்"
2723 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2725 msgstr "சேமிக்க வேண்டாம்"
2727 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2729 msgstr "முடிவுற்றது"
2731 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2733 msgstr "முடிவுற்றது"
2735 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2737 msgstr "புள்ளியிடப்பட்டது"
2739 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2743 #: ../src/common/paper.cpp:177
2744 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2745 msgstr "இரட்டை ஜப்பானிய அஞ்சல் அட்டை சுழற்றப்பட்டது 148 x 200 mm"
2747 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2749 msgid "Doubly used id : %d"
2750 msgstr "இருமுறை பயன்படுத்தப்பட்டுள்ள அடையாளம்: %d"
2752 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2756 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2760 #: ../src/common/paper.cpp:101
2761 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2762 msgstr "E தாள், 34 x 44 in"
2764 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2768 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2772 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2773 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2774 msgstr "inotify விளக்கியிலிருந்து படிக்கும்பொழுது EOF"
2776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2788 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2792 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2794 msgstr "உருப்படியை தொகு"
2796 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2797 msgid "Elapsed time:"
2800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2804 msgid "Enable the height value."
2805 msgstr "உயரத்தின் மதிப்பை செயல்படச் செய்க"
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2809 msgid "Enable the maximum width value."
2810 msgstr "உட்சபட்ச அகலத்தின் மதிப்பை இயங்கச் செய்க"
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2814 msgid "Enable the minimum height value."
2815 msgstr "குறைந்தபட்ச உயரத்தின் மதிப்பை இயங்கச் செய்க"
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2819 msgid "Enable the minimum width value."
2820 msgstr "குறைந்தபட்ச அகலத்தின் மதிப்பை இயங்கச் செய்க"
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2824 msgid "Enable the width value."
2825 msgstr "அகலத்தின் மதிப்பை செயற்படச் செய்க"
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2829 msgid "Enable vertical alignment."
2830 msgstr "செங்குத்து ஒழுங்கமைப்பினை செயற்படச் செய்க"
2832 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2833 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2834 msgid "Enables a background colour."
2835 msgstr "ஒரு பின்னணி நிறத்தை செயற்படச் செய்கிறது"
2837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2838 msgid "Enter a box style name"
2839 msgstr "ஒரு பெட்டி பாங்கின் பெயரை உள்ளிடுக"
2841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2842 msgid "Enter a character style name"
2843 msgstr "வரியுருப் பாங்கின் பெயரை உள்ளிடுக"
2845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2846 msgid "Enter a list style name"
2847 msgstr "வரிசைப் பட்டியல் பாங்கின் பெயரை உள்ளிடுக"
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2850 msgid "Enter a new style name"
2851 msgstr "ஒரு புதுப் பாங்கின் பெயரை உள்ளிடுக"
2853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2854 msgid "Enter a paragraph style name"
2855 msgstr "பத்திப் பாங்கின் பெயரை உள்ளிடுக"
2857 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2859 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2860 msgstr "\"%s\" கோப்பினைத் திறக்க கட்டளையை உள்ளிடுக"
2862 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2863 msgid "Entries found"
2864 msgstr "உள்ளீடுகள் காணப்படுகின்றன"
2866 #: ../src/common/paper.cpp:143
2867 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2868 msgstr "அஞ்சல் உறை அழை 220 x 220 mm"
2870 #: ../src/common/config.cpp:473
2873 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2875 "சூழல் மாறிகள் விரிவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: '%c' தவறவிடப்பட்டுள்ளது (நிலை: %u, '%s'-உள்)."
2877 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2878 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2879 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2880 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2881 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2882 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2886 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2887 msgid "Error closing epoll descriptor"
2888 msgstr "epoll விளக்கியை மூடுவதில் பிழை"
2890 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2891 msgid "Error closing kqueue instance"
2892 msgstr "kqueue நிகழ்வினை மூடுவதில் பிழை"
2894 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2895 msgid "Error creating directory"
2896 msgstr "அடைவினை உருவாக்குவதில் பிழை"
2898 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2899 msgid "Error in reading image DIB."
2900 msgstr "DIB படிமத்தை படிப்பதில் பிழை"
2902 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2904 msgid "Error in resource: %s"
2905 msgstr "வளத்தில் பிழை: %s"
2907 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2908 msgid "Error reading config options."
2909 msgstr "அமைவடிவ விருப்பத் தேர்வுகளைப் படிப்பதில் பிழை."
2911 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2912 msgid "Error saving user configuration data."
2913 msgstr "பயனர் அமைவடிவத் தரவினை சேமிப்பதில் பிழை."
2915 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2916 msgid "Error while printing: "
2917 msgstr "அச்சிடுகையில் பிழை:"
2919 #: ../src/common/log.cpp:225
2923 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2924 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2925 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2927 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2928 msgid "Estimated time:"
2931 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2932 msgid "Event queue overflowed"
2933 msgstr "நிகழ்வு வரிசை பொங்கி வழிந்தது"
2935 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2936 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2937 msgstr "செயற்கோப்புகள் (*.exe)|*.exe|"
2939 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2943 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2945 msgid "Execution of command '%s' failed"
2946 msgstr "'%s' கட்டளையின் செயலாக்கம் தோல்வியடைந்தது"
2948 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2950 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2951 msgstr "'%s' கட்டளையின் செயலாக்கம் பிழையுடன் தோல்வியடைந்தது: %ul"
2953 #: ../src/common/paper.cpp:106
2954 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2955 msgstr "செயலாக்குநர், 7 1/4 x 10 1/2 in"
2957 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2960 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2962 "பதிப்பக விசை ஏற்றம் செய்யப்படுகிறது: \"%s\" கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது; அது அழித்தெழுதப்பட "
2965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2966 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2967 msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட ஜப்பானிய Unix Codepage (EUC-JP)"
2969 #: ../src/html/chm.cpp:725
2971 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2972 msgstr "'%s', '%s'-ற்குள் பிரித்தெடுப்பது தோல்வியடைந்தது."
2974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2978 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2980 msgstr "முகப் பெயர்"
2982 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2983 msgid "Failed to access lock file."
2984 msgstr "செயற்குறிப்பேட்டுக் கோப்பினை அணுகுவதில் தோல்வி."
2986 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2988 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2989 msgstr "விளக்கி %d-ஐ epoll விளக்கி %d-னுள் ஏற்றுவதில் தோல்வி."
2991 #: ../src/msw/dib.cpp:548
2993 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2994 msgstr "நுண்பட தரவிற்கு நினைவுத் திறன் %luKb ஒதுக்கீடு செய்வதில் தோல்வி."
2996 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
2997 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2998 msgstr "OpenGL-க்கு நிறத்தை ஒதுக்குவதில் தோல்வி. "
3000 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3001 msgid "Failed to change video mode"
3002 msgstr "நிகழ்பட நிலையை மாற்றுவதில் தோல்வி"
3004 #: ../src/common/image.cpp:3139
3006 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3007 msgstr "\"%s\" படிமக் கோப்பின் வடிவூட்டத்தை சரிபார்ப்பதில் தோல்வி."
3009 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3011 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3012 msgstr "\"%s\" வழுநீக்க அறிக்கை அடைவினை சுத்தஞ்செய்வதில் தோல்வி"
3014 #: ../src/common/filename.cpp:211
3015 msgid "Failed to close file handle"
3016 msgstr "கோப்புப் பிடியை மூடுவதில் தோல்வி"
3018 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3020 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3021 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினை மூடுவதில் தோல்வி"
3023 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3024 msgid "Failed to close the clipboard."
3025 msgstr "பிடிப்புப் பலகையை மூடுவதில் தோல்வி."
3027 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3029 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3030 msgstr "\"%s\" காட்சியமைவை மூடுவதில் தோல்வி"
3032 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3033 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3034 msgstr "இணைப்பதில் தோல்வி: பயனர் பெயர்/கடவுச்சொல் தவற விடப்பட்டுள்ளது"
3036 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3037 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3038 msgstr "இணைப்பதில் தோல்வி: சுழற்ற ISP ஏதுமில்லை."
3040 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3042 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3043 msgstr "\"%s\" கோப்பினை ஒருங்குறியாக மாற்றுவதில் தோல்வி."
3045 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3046 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3047 msgstr "உரையாடலின் உள்ளடக்கங்களை பிடிப்புப் பலகைக்கு படியெடுப்பதில் தோல்வி."
3049 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3051 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3052 msgstr "'%s' பதிப்பக மதிப்பை படியெடுப்பதில் தோல்வி."
3054 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3056 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3057 msgstr "'%s' பதிப்பக விசை உள்ளடக்கங்களை '%s'-க்கு படியெடுப்பதில் தோல்வி."
3059 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3061 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3062 msgstr "'%s' கோப்பினை '%s'-க்கு படியெடுப்பதில் தோல்வி."
3064 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3066 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3067 msgstr "'%s' பதிப்பக உள்விசையை '%s'-க்கு படியெடுப்பதில் தோல்வி."
3069 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3070 msgid "Failed to create DDE string"
3071 msgstr "DDE சரத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3073 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3074 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3075 msgstr "MDI தாய் சட்டகத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3077 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3078 msgid "Failed to create a temporary file name"
3079 msgstr "தற்காலிக கோப்புப் பெயரை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
3081 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3082 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3083 msgstr "அனாமதேய குழாயை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
3085 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3087 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3088 msgstr "\"%s\"-இன் ஒரு நிகழ்வை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
3090 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3092 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3093 msgstr "'%s' வழங்கியுடன் '%s' தலைப்பில் இணைவதில் தோல்வி."
3095 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3096 msgid "Failed to create cursor."
3097 msgstr "சுட்டியை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3099 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3101 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3102 msgstr "\"%s\" அடைவினை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3104 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3107 "Failed to create directory '%s'\n"
3108 "(Do you have the required permissions?)"
3110 "\"%s\" அடைவினை உருவாக்குவதில் தோல்வி\n"
3111 "(தேவையான அனுமதி தங்களிடம் உள்ளதா?)"
3113 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3114 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3115 msgstr "epoll விளக்கியை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3117 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3119 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3120 msgstr "'%s' கோப்புகளுக்கு பதிப்பக உள்ளீட்டினை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3122 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3124 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3125 msgstr "நிலையான கண்டுபிடி/மாற்றமர்வு உரையாடலை உருவாக்குவதில் தோல்வி. (பிழைக் குறி %d)"
3127 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3128 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3129 msgstr "நிகழ்வுச் சுழற்சி பயன்படுத்தும் விழிநிலை குழாயை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3131 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3133 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3134 msgstr "%s குறியாக்கத்தில் HtML ஆவணத்தை காட்டுவதில் தோல்வி"
3136 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3137 msgid "Failed to empty the clipboard."
3138 msgstr "பிடிப்புப் பலகையை வெற்றாக்குவதில் தோல்வி."
3140 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3141 msgid "Failed to enumerate video modes"
3142 msgstr "நிகழ்பட நிலைகளை கணக்கிடுவதில் தோல்வி."
3144 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3145 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3146 msgstr "DDE வழங்கியுடன் அறிவுரை முழுச்சுற்றினை நிலைநாட்டுவதில் தோல்வி"
3148 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3150 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3151 msgstr "சுழல் இணைப்பினை நிலைநாட்டுவதில் தோல்வி: %s"
3153 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3155 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3156 msgstr "'%s'-இனை செயலாக்குவதில் தோல்வி. \n"
3158 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3159 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3160 msgstr "curl-இனை செயலாக்குவதில் தோல்வி. கருணைக்கூர்ந்து அதை தடத்தில் நிறுவவும்."
3162 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3164 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3165 msgstr "\"%s\"-இன் CLSID கண்டுவிடிப்பதில் தோல்வி"
3167 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3169 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3170 msgstr "வழக்கமான வெளிப்பாட்டிற்கு பொருத்தத்தை காண்பதில் தோல்வி: %s "
3172 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3174 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3175 msgstr "இணையத் தொண்டு வழங்குவோர் (ISP) பெயர்களை பெறுவதில் தோல்வி: %s"
3177 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3179 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3180 msgstr "\"%s\"-ற்காக OLE தானியங்கியைப் பெறுவதில் தோல்வி"
3182 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3183 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3184 msgstr "பிடிப்புப் பலகையிலிருந்து தரவினை பெறுவதில் தோல்வி"
3186 #: ../src/common/time.cpp:249
3187 msgid "Failed to get the local system time"
3188 msgstr "கணினி நேரத்தைப் பெறுவதில் தோல்வி"
3190 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3191 msgid "Failed to get the working directory"
3192 msgstr "செயலிலிருக்கும் அடைவினைப் பெறுவதில் தோல்வி"
3194 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3195 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3196 msgstr "GUI துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: உட்கட்டப்பட்ட வார்ப்புரு ஏதும் காணப்படவில்லை."
3198 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3199 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3200 msgstr "MS HTML உதவியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி."
3202 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3203 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3204 msgstr "OpenGL துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி"
3206 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3208 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3209 msgstr "சுழல் இணைப்பினைத் துவக்குவதில் தோல்வி: %s"
3211 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3212 msgid "Failed to insert text in the control."
3213 msgstr "கட்டுப்பாட்டில் உரையை செருகுவதில் தோல்வி."
3215 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3217 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3218 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினை ஆய்வுச் செய்வதில் தோல்வி"
3220 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3221 msgid "Failed to install signal handler"
3222 msgstr "சைகைக் கையாளு நிரலை நிறுவுவதில் தோல்வி"
3224 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3226 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3229 "ஒரு இழையுடன் சேர்வதில் தோல்வி, நினைவுக் கசிவாக இருக்கக்கூடும் - கருணைக்கூர்ந்து நிரலை "
3230 "மறுதுவக்கம் செய்யவும்"
3232 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3234 msgid "Failed to kill process %d"
3235 msgstr "%d செயல்முறையை முறிப்பதில் தோல்வி"
3237 #: ../src/common/image.cpp:2365
3239 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3240 msgstr "\"%s\" நுண்படத்தினை வளத்திலிருந்து ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3242 #: ../src/common/image.cpp:2374
3244 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3245 msgstr "\"%s\" படவுருவை வளத்திலிருந்து ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3247 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3249 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3250 msgstr "%%d படிமத்தை '%s' கோப்பிலிருந்து ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3252 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3254 msgid "Failed to load image %d from stream."
3255 msgstr "ஓடையிலிருந்து %d படிமத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3257 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3259 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3260 msgstr "\"%s\" கோப்பிலிருந்து படிமத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3262 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3264 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3265 msgstr "\"%s\" கோப்பிலிருந்து meta கோப்பினை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3267 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3268 msgid "Failed to load mpr.dll."
3269 msgstr "mpr.dll ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3271 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3273 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3274 msgstr "\"%s\" வளத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3276 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3278 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3279 msgstr "'%s' பகிர்வு நூலகத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி"
3281 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3283 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3284 msgstr "\"%s\" வளத்தை பூட்டுவதில் தோல்வி."
3286 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3288 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3289 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினைப் பூட்டுவதில் தோல்வி"
3291 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3293 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3294 msgstr "%d விளக்கியை (%d epoll விளக்கியில் இருக்கும்) மாற்றுவதில் தோல்வி."
3296 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3298 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3299 msgstr "'%s'-ற்கான கோப்பு times மாற்றுவதில் தோல்வி"
3301 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3302 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3303 msgstr "உள்ளிடு/வெளியிடு அலைத்தடத்தை கவனிப்பதில் தோல்வி"
3305 #: ../src/common/filename.cpp:194
3307 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3308 msgstr "படிப்பதற்கு '%s'-ஐ திறப்பதில் தோல்வி"
3310 #: ../src/common/filename.cpp:199
3312 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3313 msgstr "எழுதுவதற்கு '%s'-ஐ திறப்பதில் தோல்வி"
3315 #: ../src/html/chm.cpp:141
3317 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3318 msgstr "'%s' CHM ஆவணகத்தைத் திறப்பதில் தோல்வி."
3320 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3322 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3323 msgstr "\"%s\" இணைய முகவரியை இயல்புலாவியில் திறப்பதில் தோல்வி."
3325 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3327 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3328 msgstr "\"%s\" அடைவினை கவனிப்பதற்காக திறப்பதில் தோல்வி."
3330 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3332 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3333 msgstr "\"%s\" காட்சியமைவை திறப்பதில் தோல்வி"
3335 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3336 msgid "Failed to open temporary file."
3337 msgstr "தற்காலிக கோப்பினைத் திறப்பதில் தோல்வி."
3339 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3340 msgid "Failed to open the clipboard."
3341 msgstr "பிடிப்புப் பலகையை திறப்பதில் தோல்வி."
3343 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3345 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3346 msgstr "பன்மை வடிவங்களை parse செய்வதில் தோல்வி: '%s'"
3348 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3350 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3351 msgstr "\"%s\" ஓட்டுதலை ஆயத்தம் செய்வதில் தோல்வி."
3353 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3354 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3355 msgstr "பிடிப்புப் பலகையில் தரவினை வைப்பதில் தோல்வி"
3357 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3358 msgid "Failed to read PID from lock file."
3359 msgstr "பூட்டுக் கோப்பிலிருந்து PID-ஐ படிப்பதில் தோல்வி."
3361 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3362 msgid "Failed to read config options."
3363 msgstr "அமைவடிவ விருப்பத் தேர்வுகளைப் படிப்பதில் தோல்வி."
3365 #: ../src/common/docview.cpp:678
3367 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3368 msgstr "\"%s\" கோப்பிலிருந்து ஆவணத்தைப் படிப்பதில் தோல்வி."
3370 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3371 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3372 msgstr "நேரடி FB குழாயிலிருந்து நிகழ்வைப் படிப்பதில் தோல்வி"
3374 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3375 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3376 msgstr "விழிநிலை குழாயிலிருந்து படிப்பதில் தோல்வி"
3378 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3379 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3380 msgstr "உள்ளிடு/வெளிடு சேய் செயல்முறையை வழிமாற்றுவதில் தோல்வி"
3382 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3383 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3384 msgstr "உள்ளிடு/வெளிடு சேய் செயல்முறையை வழிமாற்றுவதில் தோல்வி"
3386 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3388 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3389 msgstr "'%s' DDE வழங்கியைப் பதிவு செய்வதில் தோல்வி"
3391 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3393 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3394 msgstr "'%s' Charset குறியீட்டினை நினைவு வைத்துக் கொள்வதில் தோல்வி."
3396 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3398 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3399 msgstr "\"%s\" வழுநீக்க அறிக்கையை நீக்குவதில் தோல்வி"
3401 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3403 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3404 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினை நீக்குவதில் தோல்வி"
3406 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3408 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3409 msgstr "'%s' நாள்பட்ட பூட்டுக் கோப்பினை நீக்குவதில் தோல்வி."
3411 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3413 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3414 msgstr "'%s' பதிவக மதிப்பினை '%s' என்றுப் பெயர் மாற்றுவதில் தோல்வி."
3416 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3419 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3422 "இலக்கில் கோப்பு ஏற்கனவே இருப்பதால், '%s' கோப்பினை '%s' என்றுப் பெயர் மாற்றுவதில் தோல்வி."
3424 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3426 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3427 msgstr "'%s' பதிவக விசையை '%s' என்றுப் பெயர் மாற்றுவதில் தோல்வி."
3429 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3430 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3431 msgstr "பிடிப்புப் பலகையிலிருந்து தரவினை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி."
3433 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3435 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3436 msgstr "'%s'-ற்கான கோப்பு டைம்ஸை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி"
3438 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3439 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3440 msgstr "RAS பிழையின் உரையை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி."
3442 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3443 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3444 msgstr "ஆதரவளிக்கப்படும் பிடிப்புப் பலகை வடிவூட்டங்களை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி"
3446 #: ../src/common/docview.cpp:649
3448 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3449 msgstr "ஆவணத்தை \"%s\" கோப்பில் சேமிப்பதில் தோல்வி."
3451 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3453 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3454 msgstr "நுண்பட படிமத்தை \"%s\" கோப்பினில் சேமிப்பதில் தோல்வி."
3456 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3457 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3458 msgstr "DDE அறிவுரை அறிவிக்கையை அனுப்புவதில் தோல்வி"
3460 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3462 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3463 msgstr "FTP மாற்று நிலையை %s என்று அமைப்பதில் தோல்வி."
3465 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3466 msgid "Failed to set clipboard data."
3467 msgstr "பிடிப்புப் பலகை தரவினை அமைப்பதில் தோல்வி."
3469 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3471 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3472 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பின்் மீது அனுமதிகளை அமைப்பதில் தோல்வி"
3474 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3475 msgid "Failed to set process priority"
3476 msgstr "செயலி முன்னுரிமையை அமைப்பதில் தோல்வி"
3478 #: ../src/common/file.cpp:576
3479 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3480 msgstr "தற்காலிக கோப்பு அனுமதிகளை அமைப்பதில் தோல்வி"
3482 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3483 msgid "Failed to set text in the text control."
3484 msgstr "உரைக் கட்டுப்பாட்டில் உரையை அமைப்பதில் தோல்வி."
3486 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3488 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3489 msgstr "இழையின் உடன்நிகழ் %lu மட்டத்திற்கு அமைப்பதில் தோல்வி."
3491 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3493 msgid "Failed to set thread priority %d."
3494 msgstr "%d இழை முன்னுரிமையை அமைப்பதில் தோல்வி."
3496 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3497 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3498 msgstr "அடைப்பில்லா குழாயை அமைப்பதில் தோல்வி, நிரல் இயக்கம் முடிவிற்கு வரலாம்."
3500 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3502 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3503 msgstr "VFS நினைவகத்தில் '%s' படிமத்தை சேமிப்பதில் தோல்வி!"
3505 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3506 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3507 msgstr "நேரடி FB குழாயினை அடைப்பில்லா நிலைக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி"
3509 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3510 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3511 msgstr "விழிநிலை குழாயினை அடைப்பில்லா நிலைக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி"
3513 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3514 msgid "Failed to terminate a thread."
3515 msgstr "ஒரு இழையை முடிப்பதில் தோல்வி."
3517 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3518 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3519 msgstr "DDE வழங்கியுடனான அறிவுரை சுழற்சியை முடிவிற்குக் கொண்டுவருவதில் தோல்வி"
3521 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3523 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3524 msgstr "சுழல் இணைப்பினை துண்டிப்பதில் தோல்வி: %s"
3526 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3528 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3529 msgstr "'%s' கோப்பினைத் தொடுவதில் தோல்வி"
3531 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3533 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3534 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினைத் திறப்பதில் தோல்வி"
3536 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3538 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3539 msgstr "'%s' DDE வழங்கியைப் பதிவுநீக்கம் செய்வதில் தோல்வி"
3541 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3543 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3544 msgstr "%d விளக்கியை %d epoll விளக்கியிடமிருந்து பதிவுநீக்கம் செய்வதில் தோல்வி"
3546 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3547 msgid "Failed to update user configuration file."
3548 msgstr "பயனர் அமைவடிவக் கோப்பினை இற்றைப்படுத்துவதில் தோல்வி."
3550 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3552 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3553 msgstr "வழுநீக்க அறிக்கையை தரவேற்றுவதில் தோல்வி (பிழைக் குறி: %d)."
3555 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3557 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3558 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினில் எழுதுவதில் தோல்வி"
3560 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3564 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3568 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3572 #: ../src/common/docview.cpp:666
3574 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3575 msgstr "\"%s\" கோப்பினை படிப்பதற்கு திறக்க இயலவில்லை."
3577 #: ../src/common/docview.cpp:643
3579 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3580 msgstr "\"%s\" கோப்பினை எழுதுவதற்கு திறக்க இயலவில்லை."
3582 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3584 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3585 msgstr "'%s' கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது, அதை கட்டாயம் அழித்தெழுத வேண்டுமா?"
3587 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3590 "File '%s' already exists.\n"
3591 "Do you want to replace it?"
3592 msgstr "'%s' கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது, அதை மாற்றியமர்த்த வேண்டுமா?"
3594 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3596 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3597 msgstr "'%s' கோப்பு நீக்கப்பட இயலவில்லை"
3599 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3601 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3602 msgstr "'%s' கோப்பு '%s' என்று மறுபெயரிடப்பட இயலவில்லை"
3604 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3605 msgid "File couldn't be loaded."
3606 msgstr "கோப்பு ஏற்றப்பட இயலவில்லை."
3608 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3610 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3611 msgstr "கோப்பு உரையாடல் தோல்வியடைந்தது. பிழைக் குறி %0lx."
3613 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3615 msgstr "கோப்புப் பிழை"
3617 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3618 msgid "File name exists already."
3619 msgstr "கோப்புப் பெயர் ஏற்கனவே உள்ளது."
3621 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3625 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3628 msgstr "கோப்புகள் (%s)"
3630 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3634 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3638 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3642 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3644 msgstr "முதல் பக்கம்"
3646 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3650 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3652 msgstr "நிலையான எழுத்துரு:"
3654 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3655 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3656 msgstr "நிலையான அளவு முகம். <br> <b>அடர்த்தி</b> <i>வலப்பக்க சாய்வு</i> "
3658 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3662 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3664 msgstr "நெகிழ்வட்டு"
3666 #: ../src/common/paper.cpp:112
3667 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3668 msgstr "எதிர்புற பக்கம், 8 1/2 x 13 in"
3670 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3671 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3675 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3676 msgid "Font &weight:"
3677 msgstr "எழுத்துரு எடை:"
3679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3681 msgstr "எழுத்துரு அளவு:"
3683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3684 msgid "Font st&yle:"
3685 msgstr "எழுத்துரு பாங்கு:"
3687 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3691 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3693 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3694 msgstr "எழுத்துருகளை ஏற்றும்பொழுது %s எழுத்துரு சுட்டெண் கோப்பு மறைந்துவிட்டது."
3696 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3698 msgstr "பிளவு தோல்வியடைந்தது"
3700 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3704 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3705 msgid "Forward hrefs are not supported"
3706 msgstr "hrefs முன்நகர்வுகள் ஆதரிக்கப்படுவதில்லை"
3708 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3710 msgid "Found %i matches"
3711 msgstr "%i பொருத்தங்கள் காணப்பட்டன"
3713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3715 msgstr "அனுப்புநர்:"
3717 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3718 msgid "GIF: Invalid gif index."
3719 msgstr "GIF: ஏற்கமுடியாத GIF சுட்டெண்."
3721 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3722 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3723 msgstr "GIF: தரவு ஓடை அறுபட்டிருப்பதாகத் தோன்றுகிறது."
3725 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3726 msgid "GIF: error in GIF image format."
3727 msgstr "GIF: GIF படிமத்தில் பிழை."
3729 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3730 msgid "GIF: not enough memory."
3731 msgstr "GIF: போதுமான நினைவகம் இல்லை."
3733 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3734 msgid "GIF: unknown error!!!"
3735 msgstr "GIF: தெரியாதப் பிழை."
3737 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3739 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3740 "please install GTK+ 2.12 or later."
3742 "இந்த கணினியில் நிறுவப்பட்டிருக்கும் GTK+, திரைக் கலவையை ஆதரிக்க இயலாத அளவிற்கு "
3743 "பழமையாய் உள்ளது. GTK+ 2.12 அல்லது அதற்கும் பின்னரான பதிப்பினை கருணைக்கூர்ந்து நிறுவவும்."
3745 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3747 msgstr "GTK+ வார்ப்புரு"
3749 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3753 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3754 msgid "Generic PostScript"
3755 msgstr "பொதுத் தரவு பின் குறிப்பு"
3757 #: ../src/common/paper.cpp:136
3758 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3759 msgstr "ஜெர்மானிய சட்ட முன்பின் மடிப்பு, 8 1/2 x 13 in"
3761 #: ../src/common/paper.cpp:135
3762 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3763 msgstr "ஜெர்மானிய நிலையான முன்பின் மடிப்பு, 8 1/2 x 12 in"
3765 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3766 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3767 msgstr "w/o ஏற்புள்ள பெறுநர் என்கிற பொருளைப் பெறு"
3769 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3770 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3771 msgstr "பொதுத் தரவு அணுகியின் மேலான பொருள் திரட்டினைப் பெறு"
3773 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3774 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3775 msgstr "w/o ஏற்புள்ள பெறுநர் என்கிற பொருள் திரட்டினைப் பெறு"
3777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3786 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3787 msgstr "ஆவண அடுக்கில் ஒரு மேல் நிலைக்குச் செல்"
3789 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3790 msgid "Go to home directory"
3791 msgstr "முகப்பு அடைவிற்குச் செல்க"
3793 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3794 msgid "Go to parent directory"
3795 msgstr "தாய் அடைவிற்குச் செல்க"
3797 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3798 msgid "Graphics art by "
3799 msgstr "வரைகலை ஓவியம்:"
3801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3802 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3803 msgstr "கிரேக்கம் (ISO-8859-7)"
3805 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3807 msgstr "வரிப்பள்ளம்"
3809 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3810 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3811 msgstr "Gzip இந்த பதிப்பு Zlib-னால் ஆதரிக்கப்படுவதில்லை"
3813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3822 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3823 msgstr "HTML உதவிப் பணித் திட்டம் (*.hhp)|*.hhp|"
3825 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3827 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3828 msgstr "%s HTML நங்கூரம் கிடைப்பில் இல்லை."
3830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3831 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3832 msgstr "HTML கோப்புகள் (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3834 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3839 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3840 msgstr "ஹீப்ரு (ISO-8859-8)"
3842 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3843 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3844 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3849 msgid "Help Browser Options"
3850 msgstr "உலாவி விருப்பத் தேர்வுகள் உதவி"
3852 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3854 msgstr "உதவிச் சுட்டெண்"
3856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3857 msgid "Help Printing"
3858 msgstr "அச்சிடுதல் உதவி"
3860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3862 msgstr "உதவித் தலைப்புகள்"
3864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3865 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3866 msgstr "உதவி ஏடுகள் (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3868 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3870 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3871 msgstr "\"%s\" உதவி அடைவு காணப்படவில்லை."
3873 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3875 msgid "Help file \"%s\" not found."
3876 msgstr "\"%s\" உதவிக் கோப்பு காணப்படவில்லை."
3878 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3883 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3886 msgstr "%s-யினை மறை"
3888 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3890 msgstr "பிறவற்றை மறை"
3892 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3893 msgid "Hide this notification message."
3894 msgstr "இந்த அறிவிப்புத் தகவலை மறைவாக்கு."
3896 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3900 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3901 msgid "Home directory"
3902 msgstr "முகப்பு அடைவு"
3904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3906 msgid "How the object will float relative to the text."
3907 msgstr "உரைக்கு ஏற்றவாறு பொருள் எவ்வாறு மிதக்கும்."
3909 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3910 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3911 msgstr "ICO: மூடுதிரை DIB படிப்பதில் பிழை."
3913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3917 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3918 msgstr "ICO: படிமக் கோப்பினை எழுதுவதில் பிழை!"
3920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3921 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3922 msgstr "ICO: படவுருவிற்கு இது மிக உயரமானப் படிமம்."
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3925 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3926 msgstr "ICO: படவுருவிற்கு இது மிக அகலமான படிமம்."
3928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3929 msgid "ICO: Invalid icon index."
3930 msgstr "ICO: ஏற்கமுடியாத படவுரு சுட்டெண்."
3932 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3933 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3934 msgstr "IFF: தரவு ஓடை அறுபட்டிருப்பதாகத் தோன்றுகிறது."
3936 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3937 msgid "IFF: error in IFF image format."
3938 msgstr "IFF: IFF படிம வடிவூட்டத்தில் பிழை."
3940 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3941 msgid "IFF: not enough memory."
3942 msgstr "IFF: போதா நினைவகம்."
3944 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3945 msgid "IFF: unknown error!!!"
3946 msgstr "IFF: தெரியாதப் பிழை!"
3948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3958 msgstr "ISO-2022-JP"
3960 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3961 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3962 msgstr "படவுரு உரை வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:"
3964 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3966 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3968 msgstr "இயன்றால், அச்சிடுதலை குறுகலாக்க வரைவின் குறியீட்டு அளவை மாற்றிப் பாருங்கள்."
3970 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3972 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3973 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3975 "வழு அறிக்கை குறித்த கூடுதல் தகவல் ஏதேனும் இருந்தால், அதை இங்கே உள்ளீடுச் செய்க. அது "
3976 "இதனுடன் இணைக்கப்படும்."
3978 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3980 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3981 "\"Cancel\" button,\n"
3982 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3983 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3985 "இந்த வழுநீக்க அறிக்கையை முழுமையாக மறைக்க தாங்கள் விரும்வினால், \"விலக்குக\" பொத்தானை "
3987 "ஆனால், இது நிரலை மேம்படுத்துவதில் இடைஞ்சலை ஏற்படுத்தும் என்று எச்சரிக்கப்படுகிறீர்கள். "
3989 "இயன்ற மட்டில், வழுநீக்க அறிக்கையை உருவாக்க முயலுங்கள்.\n"
3991 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
3993 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3994 msgstr "மதிப்பு \"%s\" (\"%s\" விசையினுடையது) தவிர்க்கப்படுகிறது."
3996 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
3997 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3998 msgstr "சட்டப்புரம்பான பொருள் உட்பிரிவு நிலை (Non-wxEvtHandler) நிகழ்வு மூலமாக உள்ளது"
4000 #: ../src/common/xti.cpp:513
4001 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4002 msgstr "பொருள் கட்டு முறைக்கு சட்டப்புரம்பான அளவுக் குறியீட்டுக் கணக்கு"
4004 #: ../src/common/xti.cpp:501
4005 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4006 msgstr "உருவாக்க முறைக்கு சட்டப்புரம்பான அளவுக் குறியீட்டுக் கணக்கு"
4008 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4009 msgid "Illegal directory name."
4010 msgstr "சட்டப்புரம்பான அடைவுப் பெயர்."
4012 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4013 msgid "Illegal file specification."
4014 msgstr "சட்டப்புரம்பான கோப்புக் குறிப்பீடு."
4016 #: ../src/common/image.cpp:2158
4017 msgid "Image and mask have different sizes."
4018 msgstr "படிமமும் மூடுதிரையும் வெவ்வேறு அளவுகளைக் கொண்டிருக்கின்றன."
4020 #: ../src/common/image.cpp:2609
4022 msgid "Image file is not of type %d."
4023 msgstr "படிமக் கோப்பின் வகை %d-ஆக இல்லை."
4025 #: ../src/common/image.cpp:2739
4027 msgid "Image is not of type %s."
4028 msgstr "படிமத்தின் வகை %s-ஆக இல்லை."
4030 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4032 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4033 "Please reinstall riched32.dll"
4035 "செரிவூட்டப்பட்ட தொகுக் கட்டுப்பாட்டை உருவாக்க இயலாமையால், எளிய உரைக் கட்டுப்பாடு "
4036 "பயன்படுத்தப்படுகிறது. riched32.dll நிரலை மறுநிறுவு செய்யவும்."
4038 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4039 msgid "Impossible to get child process input"
4040 msgstr "சேய் செயல்முறை உள்ளீட்டினை பெற இயலவில்லை."
4042 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4044 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4045 msgstr "'%s' கோப்பிற்கு அனுமதிகளைப் பெற இயலவில்லை."
4047 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4049 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4050 msgstr "'%s' கோப்பினை அழித்தெழுத இயலவில்லை."
4052 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4054 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4055 msgstr "'%s' கோப்பிற்கு அனுமதிகளை அமைக்க இயலவில்லை."
4057 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4059 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4060 msgstr "தவறான GIF சட்டக அளவு (%u, %d) - #%u சட்டகத்திற்கானது"
4062 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4063 msgid "Incorrect number of arguments."
4064 msgstr "தர்க்கங்களின் தவறான எண்ணிக்கை."
4066 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4068 msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கு"
4070 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4071 msgid "Indents && Spacing"
4072 msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கின் இடைவெளி"
4074 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4079 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4080 msgstr "இந்திய (ISO-8859-12)"
4082 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4086 #: ../src/common/init.cpp:276
4087 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4088 msgstr "Post init-ல் துவக்க நிலையாக்கம் தோல்வி, செயல் இடைமறிக்கப்படுகிறது."
4090 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4094 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4095 msgid "Insert Field"
4096 msgstr "களத்தை செருகு"
4098 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4099 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4100 msgid "Insert Image"
4101 msgstr "படிமத்தை செருகு"
4103 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4104 msgid "Insert Object"
4105 msgstr "பொருளை செருகு"
4107 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4110 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4112 msgstr "உரையை செருகு"
4114 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4115 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4116 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4117 msgstr "பத்திக்கு முன் பக்க முறிவை செருகுகிறது."
4119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4123 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4125 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4127 "ஏற்கமுடியாத GTK+ கட்டளை வரி விருப்பத் தேர்வு, \"%s - help\"-யினை பயன்படுத்துங்கள்"
4129 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4130 msgid "Invalid TIFF image index."
4131 msgstr "ஏற்கமுடியாத TIFF படிம சுட்டெண்."
4133 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4134 msgid "Invalid data view item"
4135 msgstr "ஏற்கமுடியாத தரவுத் தோற்ற உருப்படி"
4137 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4139 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4140 msgstr "ஏற்கமுடியாத காட்சியமைவு நிலை அளவுக் குறியீடு '%s'."
4142 #: ../src/x11/app.cpp:121
4144 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4145 msgstr "ஏற்கமுடியாத வடிவியல் அளவுக் குறியீடு '%s'"
4147 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4149 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4150 msgstr "\"%s\"-ற்கான ஏற்கமுடியாத inotify நிகழ்வு"
4152 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4154 msgid "Invalid lock file '%s'."
4155 msgstr "ஏற்கமுடியாத பூட்டுக் கோப்பு '%s'."
4157 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4158 msgid "Invalid message catalog."
4159 msgstr "ஏற்கமுடியாத தகவல் பட்டியல்."
4161 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4162 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4163 msgstr "ஏற்க முடியாத அல்லது இல்லாத பொருள் GetObjectClassInfo-விடம் அநுப்பப்பட்டது"
4165 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4166 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4168 "ஏற்க முடியாத அல்லது இல்லாத பொருள் அடையாளம் HasObjectClassInfo-விடம் அனுப்பப்பட்டது"
4170 #: ../src/common/regex.cpp:313
4172 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4173 msgstr "ஏற்கமுடியாத வழக்கமான வெளிப்பாடு '%s': %s"
4175 #: ../src/common/config.cpp:226
4177 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4178 msgstr "அமைவடிவக் கோப்பில் ஏற்க முடியாத %ld மதிப்பு (\"%s\" பூலிய விசைக்கானது). "
4180 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4181 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4183 msgstr "வலப்பக்க சாய்வு"
4185 #: ../src/common/paper.cpp:131
4186 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4187 msgstr "இத்தாலிய அஞ்சல் உறை, 110 x 230 mm"
4189 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4190 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4191 msgstr "JPEG: ஏற்ற இயலவில்லை - கோப்பு ஒரு வேளை பழுதடைந்திருக்கலாம்."
4193 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4194 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4195 msgstr "JPEG: படிமத்தை ஏற்ற இயலவில்லை."
4197 #: ../src/common/paper.cpp:164
4198 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4199 msgstr "ஜப்பானிய இரட்டை அஞ்சல் அட்டை 200 x 148 mm"
4201 #: ../src/common/paper.cpp:168
4202 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4203 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #3"
4205 #: ../src/common/paper.cpp:181
4206 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4207 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #3 சுழற்றப்பட்டது "
4209 #: ../src/common/paper.cpp:169
4210 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4211 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #4"
4213 #: ../src/common/paper.cpp:182
4214 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4215 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #4 சுழற்றப்பட்டது "
4217 #: ../src/common/paper.cpp:166
4218 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4219 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #2"
4221 #: ../src/common/paper.cpp:179
4222 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4223 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #2 சுழற்றப்பட்டது"
4225 #: ../src/common/paper.cpp:167
4226 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4227 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #3"
4229 #: ../src/common/paper.cpp:180
4230 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4231 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #3 சுழற்றப்பட்டது"
4233 #: ../src/common/paper.cpp:186
4234 msgid "Japanese Envelope You #4"
4235 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை You #4"
4237 #: ../src/common/paper.cpp:187
4238 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4239 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை You #4 சுழற்றப்பட்டது"
4241 #: ../src/common/paper.cpp:139
4242 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4243 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் அட்டை 100 x 148 mm"
4245 #: ../src/common/paper.cpp:176
4246 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4247 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் அட்டை சுழற்றப்பட்டது 148 x 100 mm"
4249 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4253 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4255 msgstr "இருபுற ஒழுங்கு"
4257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4258 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4261 msgid "Justify text left and right."
4262 msgstr "உரையை இடதும் வலதுமாக ஒழுங்கமை."
4264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4286 msgstr "KP_இரட்டை இலக்கு எண்"
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4294 msgstr "KP_வகுத்தல்"
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4310 msgstr "KP_சமன்பாடு"
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4326 msgstr "KP_பெருக்கல்"
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4334 msgstr "KP_பக்கம் கீழ்"
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4338 msgstr "KP_பக்கம் மேல்"
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4342 msgstr "KP_முந்தையது"
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4349 msgid "KP_SEPARATOR"
4350 msgstr "KP_பிரிப்பான்"
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4358 msgstr "KP_கழித்தல்"
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4369 msgid "L&ine spacing:"
4370 msgstr "வரி இடைவெளி"
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4380 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4384 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4386 msgstr "கடைசிப் பக்கம்"
4388 #: ../src/common/log.cpp:311
4390 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4391 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4392 msgstr[0] "கடைசியாக மறுஅறிவிப்பு செய்யப்பட்ட தகவல் (\"%s\", %lu தடவை) வெளியீடு இல்லை"
4393 msgstr[1] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4395 #: ../src/common/paper.cpp:104
4396 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4397 msgstr "கணக்குப் பதிவேடு, 17 x 11 in"
4399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4402 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4403 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4411 msgid "Left (&first line):"
4412 msgstr "இடது (முதல் வரி):"
4414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4415 msgid "Left margin (mm):"
4416 msgstr "இடதுக் கரை (mm):"
4418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4422 msgid "Left-align text."
4423 msgstr "உரையை இடப் பக்கம் ஒழுங்கமை:"
4425 #: ../src/common/paper.cpp:145
4426 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4427 msgstr "சட்டம் Extra 9 1/2 x 15 in"
4429 #: ../src/common/paper.cpp:97
4430 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4431 msgstr "சட்டம், 8 1/2 x 14 in"
4433 #: ../src/common/paper.cpp:144
4434 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4435 msgstr "கடிதம் கூடுதல் 9 1/2 x 12 in"
4437 #: ../src/common/paper.cpp:150
4438 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4439 msgstr "கடிதம் கூடுதல் குறுக்கு 9.275 x 12 in"
4441 #: ../src/common/paper.cpp:153
4442 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4443 msgstr "கடிதம் பிளஸ் 8 1/2 x 12.69 in"
4445 #: ../src/common/paper.cpp:170
4446 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4447 msgstr "கடிதம் சுழற்றப்பட்டது 11 x 8 1/2 in"
4449 #: ../src/common/paper.cpp:102
4450 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4451 msgstr "கடிதம் சிறியது, 8 1/2 x 11 in"
4453 #: ../src/common/paper.cpp:148
4454 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4455 msgstr "கடிதம் குறுக்கு 8 1/2 x 11 in"
4457 #: ../src/common/paper.cpp:96
4458 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4459 msgstr "கடிதம், 8 1/2 x 11 in"
4461 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4465 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4469 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4471 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4472 msgstr "%lu வரியில் (\"%s\" வரைவுக் கோப்பு) ஏற்கமுடியாத நிரல்தொடர், தவிர்க்கப்படுகிறது."
4474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4475 msgid "Line spacing:"
4476 msgstr "வரி இடைவெளி:"
4478 #: ../src/html/chm.cpp:838
4479 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4480 msgstr "தொடுப்பு '//' கொண்டிருந்தது, அறுதியான தொடுப்பாக மாற்றப்பட்டது."
4482 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4484 msgstr "வரிசைப் பட்டியல் பாங்கு"
4486 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4488 msgstr "வரிசைப் பட்டியல் பாங்குகள்"
4490 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4491 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4492 msgid "Lists font sizes in points."
4493 msgstr "எழுத்துருகளை புள்ளி அளவுகளில் பட்டியலிடுகிறது."
4495 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4496 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4497 msgid "Lists the available fonts."
4498 msgstr "இருக்கும் எழுத்துருகளை பட்டியலிடுகிறது."
4500 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4502 msgid "Load %s file"
4503 msgstr "%s கோப்பினை ஏற்றுக"
4505 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4507 msgstr "ஏற்றப்படுகிறது : "
4509 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4511 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4512 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பு தவறான உரிமையாளரைக் கொண்டுள்ளது."
4514 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4516 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4517 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பு தவறான அனுமதிகளைக் கொண்டுள்ளது."
4519 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4521 msgid "Log saved to the file '%s'."
4522 msgstr "செயற்குறிப்பு '%s' கோப்பில் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது."
4524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4525 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4526 msgid "Lower case letters"
4527 msgstr "கீழ்த் தட்டு எழுத்துகள்"
4529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4530 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4531 msgid "Lower case roman numerals"
4532 msgstr "கீழ்த் தட்டு ரோமானிய எண்கள்"
4534 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4542 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4544 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4545 "not installed on this machine. Please install it."
4547 "இந்தக் கணினியில் MS HTML உதவி நூலகம் நிறுவப்படாததால், MS HTML உதவி செயல்கள் "
4548 "பயன்பாட்டில் இல்லை. கருணைக் கூர்ந்து அதை நிறுவவும்."
4550 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4552 msgstr "உட்சபட்ச விரிவாக்கம்"
4554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4556 msgstr "MAC அரேபியம்"
4558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4560 msgstr "MAC ஆர்மேனியம்"
4562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4564 msgstr "MAC பெங்காலி"
4566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4568 msgstr "MAC பர்மியம்"
4570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4572 msgstr "MAC கெல்டிக்"
4574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4575 msgid "MacCentralEurRoman"
4576 msgstr "MAC நடு ஐரோப்பா ரோமானியம்"
4578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4579 msgid "MacChineseSimp"
4580 msgstr "MAC எளிய சீனம்"
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4583 msgid "MacChineseTrad"
4584 msgstr "MAC பாரம்பரிய சீனம்"
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4588 msgstr "MAC குரோஷியம்"
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4592 msgstr "MAC சிரிலிக்"
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4595 msgid "MacDevanagari"
4596 msgstr "MAC தேவநாகரி"
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4600 msgstr "MacDingbats"
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4604 msgstr "MAC எதியோபியா"
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4607 msgid "MacExtArabic"
4608 msgstr "MAC அரேபிய Ext"
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4616 msgstr "MAC ஜார்ஜியன்"
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4620 msgstr "MAC கிரேக்கம்"
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4624 msgstr "MAC குஜராத்தி"
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4628 msgstr "MAC குர்முகி"
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4635 msgid "MacIcelandic"
4636 msgstr "MAC ஐஸ்லாந்திய"
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4640 msgstr "MAC ஜப்பானிய"
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4644 msgstr "MAC கன்னடம்"
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4647 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4648 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4660 msgstr "MAC லேவோஷிய"
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4663 msgid "MacMalayalam"
4664 msgstr "MAC மலையாளம்"
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4667 msgid "MacMongolian"
4668 msgstr "MAC மங்கோலிய"
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4676 msgstr "MAC ரோமானிய"
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4680 msgstr "MAC ரோமானியம்"
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4683 msgid "MacSinhalese"
4684 msgstr "MAC சிங்களம்"
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4688 msgstr "MAC குறியெழுத்து"
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4696 msgstr "MAC தெலுங்கு"
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4704 msgstr "MAC திபெத்திய"
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4708 msgstr "MAC துருக்கிய"
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4711 msgid "MacVietnamese"
4712 msgstr "MAC வியட்னாமிய"
4714 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4715 msgid "Make a selection:"
4716 msgstr "தெரிவுச் செய்க:"
4718 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4719 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4723 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4725 msgstr "முகப்பெழுத்தா, இல்லையா என்று ஒப்புநோக்கு"
4727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4729 msgstr "உட்சபட்ச உயரம்:"
4731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4733 msgstr "உட்சபட்ச அகலம்:"
4735 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4737 msgid "Media playback error: %s"
4738 msgstr "ஊடக மீட்பொலிப்பில் பிழை: %s"
4740 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4742 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4743 msgstr "VFS நினைவகம் '%s' கோப்பினை ஏற்கனவே கொண்டுள்ளது!"
4745 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4749 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4753 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4755 msgstr "உலோக வார்ப்புரு"
4757 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4758 msgid "Method or property not found."
4759 msgstr "செயல்முறை அல்லது பண்புகள் காணப்படவில்லை."
4761 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4767 msgstr "குறைந்தபட்ச உயரம்:"
4769 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4771 msgstr "குறைந்தபட்ச அகலம்:"
4773 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4774 msgid "Missing a required parameter."
4775 msgstr "தேவைப்படும் ஒரு அளவுக் குரியீடு தவற விடப்பட்டுள்ளது."
4777 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4781 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4783 msgstr "மாற்றப்பட்டது"
4785 #: ../src/common/module.cpp:133
4787 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4788 msgstr "\"%s\" நிரற்கூறை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி"
4790 #: ../src/common/paper.cpp:132
4791 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4792 msgstr "அரசர் அஞ்சல் உறை, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4794 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4795 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4796 msgstr "மாற்றங்களை கண்டறிய, கோப்புகளை தனித் தனியாக கவனிக்கும் வசதி தற்போதைக்கு இல்லை."
4798 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4802 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4808 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4809 msgstr "பொருளை அடுத்த பத்திக்கு நகர்த்துகிறது."
4811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4813 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4814 msgstr "பொருளை முந்தைய பத்திக்கு நகர்த்துகிறது."
4816 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4817 msgid "Multiple Cell Properties"
4818 msgstr "பல சிறுகட்டங்களின் பண்புகள்"
4820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4824 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4828 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4832 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4837 msgid "New &Box Style..."
4838 msgstr "புது பெட்டிப் பாங்கு..."
4840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4841 msgid "New &Character Style..."
4842 msgstr "புது வரியுருப் பாங்கு..."
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4845 msgid "New &List Style..."
4846 msgstr "புது வரிசைப் பட்டியல் பாங்கு..."
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4849 msgid "New &Paragraph Style..."
4850 msgstr "புதுப் பத்திப் பாங்கு..."
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4863 msgstr "புதுப் பாங்கு"
4865 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4866 msgid "New directory"
4869 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4871 msgstr "புது உருப்படி"
4873 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4874 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4876 msgstr "புதுப் பெயர்"
4878 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4882 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4884 msgstr "அடுத்தப் பக்கம்"
4886 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4887 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4891 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4893 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4894 msgstr "%ld வகைக்கான அசைவூட்ட கையாளு நிரல் வரையறுக்கப்படவில்லை."
4896 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4898 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4899 msgstr "%d வகைக்கான நுண்பட கையாளு நிரல் வரையறுக்கப்படவில்லை."
4901 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4902 msgid "No column existing."
4903 msgstr "செங்குத்து வரிசை கிடைப்பில் இல்லை."
4905 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4906 msgid "No column for the specified column existing."
4907 msgstr "குறிப்பிட்ட செங்குத்து வரிசைக்கு செங்குத்து வரிசை ஏதுமில்லை."
4909 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4910 msgid "No column for the specified column position existing."
4911 msgstr "குறிப்பிட்ட செங்குத்து வரிசை நிலைக்கான செங்குத்து வரிசை ஏதுமில்லை."
4913 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4914 msgid "No default application configured for HTML files."
4915 msgstr "HTML கோப்புகளுக்கு இயல்பான பயன்பாடு அமைவடிவமாக்கப்படவில்லை."
4917 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4918 msgid "No entries found."
4919 msgstr "உள்ளீடுகள் காணப்படவில்லை."
4921 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4924 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4925 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4926 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4929 "'%s' குறியீட்டில் உரைகளைக் காட்டுவதற்கான எழுத்துரு ஏதுமில்லை,\n"
4930 "ஆனால், ஒரு மாற்று '%s' குறியீடு உள்ளது.\n"
4931 "தாங்கள் இந்தக் குறியீட்டைப் பயன்படுத்த வேண்டுமா (இல்லையென்றால், மற்றொன்றைத் தாங்கள் தேர்வு செய்ய "
4934 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4937 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4938 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4939 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4941 "'%s' குறியீட்டில் உரைகளைக் காட்டுவதற்கான எழுத்துரு ஏதுமில்லை,\n"
4942 "இந்தக் குறியீட்டில் பயன்படுத்துவதற்கு ஒரு எழுத்துருவைத் தெரிவு செய்ய வேண்டுமா"
4943 "(இல்லையென்றால், இந்தக் குறியீட்டைக் கொண்ட உரை சரிவர காட்டப்பட மாட்டாது)?"
4945 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4946 msgid "No handler found for animation type."
4947 msgstr "அசைவூட்ட வகைக்கான கையாளு நிரல் காணப்படவில்லை."
4949 #: ../src/common/image.cpp:2591
4950 msgid "No handler found for image type."
4951 msgstr "படிம வகைக்கான கையாளு நிரல் காணப்படவில்லை."
4953 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4954 #: ../src/common/image.cpp:2763
4956 msgid "No image handler for type %d defined."
4957 msgstr "%d வகைக்கான படிம கையாளு நிரல் வரையறுக்கப்படவில்லை."
4959 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4961 msgid "No image handler for type %s defined."
4962 msgstr "%s வகைக்கான படிம கையாளு நிரல் வரையறுக்கப்படவில்லை."
4964 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4965 msgid "No matching page found yet"
4966 msgstr "பொருத்தமான பக்கம் இதுவரைக் காணப்படவில்லை"
4968 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4969 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4971 "தனிப் பயனாக்கப்பட்ட தரவு செங்குத்து வரிசைக்கு, இல்லாத வழங்கி அல்லது ஏற்க முடியாத "
4972 "வழங்கியின் வகை வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது."
4974 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4975 msgid "No renderer specified for column."
4976 msgstr "செங்குத்து வரிசைக்கு வழங்கி வரையறுக்கப்படவில்லை."
4978 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4982 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4983 msgid "No unused colour in image being masked."
4984 msgstr "படிமத்தில் பயன்படுத்தப்படாத நிறம் ஏதும் மூடுதிரையில் பயன்படுத்தப்படவில்லை."
4986 #: ../src/common/image.cpp:3236
4987 msgid "No unused colour in image."
4988 msgstr "படிமத்தில் பயன்படுத்தப்படாத நிறம் ஏதுமில்லை."
4990 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
4992 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4993 msgstr "\"%s\" கோப்பில் ஏற்கக் கூடிய வரைப்படங்கள் காணப்படவில்லை."
4995 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
4997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5001 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5002 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5003 msgstr "நார்டிக் (ISO-8859-10)"
5005 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5010 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5011 msgstr "இயல்முகப்பு <br>மற்றும் <u>அடிக்கோடிடப்பட்டது</u>. "
5013 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5014 msgid "Normal font:"
5015 msgstr "இயல்பெழுத்துரு:"
5017 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5022 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5023 msgid "Not available"
5024 msgstr "கிடைப்பில் இல்லை"
5026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5027 msgid "Not underlined"
5028 msgstr "அடிக்கோடிடப்படாதது"
5030 #: ../src/common/paper.cpp:116
5031 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5032 msgstr "குறிப்பு, 8 1/2 x 11 in"
5034 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5036 msgstr "கவன அறிக்கை"
5038 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5039 msgid "Number of columns could not be determined."
5040 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் எண்ணிக்கையை வரையறுக்க இயலவில்லை."
5042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5043 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5044 msgid "Numbered outline"
5045 msgstr "எண்ணிடப்பட்ட வெளிவரைவு"
5047 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5048 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5049 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5050 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5054 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5056 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5057 msgstr "%s-ல் OLE தானியங்குப் பிழை: %s"
5059 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5060 msgid "Object Properties"
5061 msgstr "பொருள் பண்புகள்"
5063 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5064 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5065 msgstr "பெயர் குறிக்கப்பட்ட தர்க்கங்களுக்கு பொருள் நடைமுறையில் ஆதரவு இல்லை."
5067 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5068 msgid "Objects must have an id attribute"
5069 msgstr "பொருட்கள், அடையாள பண்புகளைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்"
5071 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5073 msgstr "கோப்பினைத் திறவுக"
5075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5076 msgid "Open HTML document"
5077 msgstr "HTML ஆவணத்தைத் திறவுக"
5079 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5081 msgid "Open file \"%s\""
5082 msgstr "\"%s\" கோப்பினைத் திறவுக"
5084 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5088 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5090 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5091 msgstr "OpenGL \"%s\" செயல் தோல்வியடைந்தது: %s (பிழை %d)"
5093 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5094 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5095 msgid "Operation not permitted."
5096 msgstr "நடவடிக்கை அனுமதிக்கப்படவில்லை."
5098 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5100 msgid "Option '%s' can't be negated"
5101 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வினை இல்லாதாக்க முடியாது"
5103 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5105 msgid "Option '%s' requires a value."
5106 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்விற்கு ஒரு மதிப்பு தேவைப்படுகிறது."
5108 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5110 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5111 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வு: '%s'-யினை தேதியாக மாற்ற இயலாது."
5113 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5115 msgstr "விருப்பத் தேர்வுகள்"
5117 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5121 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5122 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5123 msgstr "சாளர அடையாளத்திற்கு வெளியே. பயன்பாட்டை நிறுத்த பரிந்துரையுங்கள்."
5125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5134 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5135 msgid "Overflow while coercing argument values."
5136 msgstr "தர்க்கத்தின் மதிப்புகளை நெருக்கும்பொழுது பொங்குதல்."
5138 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5140 msgstr "பக்கம் கீழ்"
5142 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5144 msgstr "பக்கம் மேல்"
5146 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5148 msgstr "இடைநிறுத்து"
5150 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5151 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5152 msgstr "PCX: நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய இயலவில்லை"
5154 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5155 msgid "PCX: image format unsupported"
5156 msgstr "PCX: படிம வடிவூட்டத்திற்கு ஆதரவு இல்லை"
5158 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5159 msgid "PCX: invalid image"
5160 msgstr "PCX: ஏற்கமுடியாத படிமம்"
5162 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5163 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5164 msgstr "PCX: இது ஒரு PCX கோப்பு அல்ல."
5166 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5167 msgid "PCX: unknown error !!!"
5168 msgstr "PCX: தெரியாத பிழை"
5170 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5171 msgid "PCX: version number too low"
5172 msgstr "PCX: பதிப்பெண் மிகக் குறைந்துள்ளது"
5174 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5176 msgstr "பக்கம் கீழ்"
5178 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5180 msgstr "பக்கம் மேல்"
5182 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5183 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5184 msgstr "PNM: நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய இயலவில்லை."
5186 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5187 msgid "PNM: File format is not recognized."
5188 msgstr "PNM: கோப்பின் வடிவூட்டத்தை அடையாளங்காண இயலவில்லை."
5190 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5191 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5192 msgid "PNM: File seems truncated."
5193 msgstr "PNM: கோப்பு அறுபட்டிருப்பதாகத் தோன்றுகிறது."
5195 #: ../src/common/paper.cpp:188
5196 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5197 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5199 #: ../src/common/paper.cpp:201
5200 msgid "PRC 16K Rotated"
5201 msgstr "PRC 16K சுழற்றப்பட்டது"
5203 #: ../src/common/paper.cpp:189
5204 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5205 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5207 #: ../src/common/paper.cpp:202
5208 msgid "PRC 32K Rotated"
5209 msgstr "PRC 32K சுழற்றப்பட்டது"
5211 #: ../src/common/paper.cpp:190
5212 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5213 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5215 #: ../src/common/paper.cpp:203
5216 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5217 msgstr "PRC 32K(Big) சுழற்றப்பட்டது"
5219 #: ../src/common/paper.cpp:191
5220 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5221 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #1 102 x 165 mm"
5223 #: ../src/common/paper.cpp:204
5224 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5225 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #1 சுழற்றப்பட்டது 165 x 102 mm"
5227 #: ../src/common/paper.cpp:200
5228 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5229 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #10 324 x 458 mm"
5231 #: ../src/common/paper.cpp:213
5232 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5233 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #10 சுழற்றப்பட்டது 458 x 324 mm"
5235 #: ../src/common/paper.cpp:192
5236 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5237 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #2 102 x 176 mm"
5239 #: ../src/common/paper.cpp:205
5240 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5241 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #2 சுழற்றப்பட்டது 176 x 102 mm"
5243 #: ../src/common/paper.cpp:193
5244 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5245 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #3 125 x 176 mm"
5247 #: ../src/common/paper.cpp:206
5248 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5249 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #3 சுழற்றப்பட்டது 176 x 125 mm"
5251 #: ../src/common/paper.cpp:194
5252 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5253 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #4 110 x 208 mm"
5255 #: ../src/common/paper.cpp:207
5256 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5257 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #4 சுழற்றப்பட்டது 208 x 110 mm"
5259 #: ../src/common/paper.cpp:195
5260 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5261 msgstr "PRC அஞ்சல் உரை #5 110 x 220 mm"
5263 #: ../src/common/paper.cpp:208
5264 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5265 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #5 சுழற்றப்பட்டது 220 x 110 mm"
5267 #: ../src/common/paper.cpp:196
5268 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5269 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #6 120 x 230 mm"
5271 #: ../src/common/paper.cpp:209
5272 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5273 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #6 சுழற்றப்பட்டது 230 x 120 mm"
5275 #: ../src/common/paper.cpp:197
5276 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5277 msgstr "PRC அஞ்சல் உரை #7 160 x 230 mm"
5279 #: ../src/common/paper.cpp:210
5280 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5281 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #7 சுழற்றப்பட்டது 230 x 160 mm"
5283 #: ../src/common/paper.cpp:198
5284 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5285 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #8 120 x 309 mm"
5287 #: ../src/common/paper.cpp:211
5288 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5289 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #8 சுழற்றப்பட்டது 309 x 120 mm"
5291 #: ../src/common/paper.cpp:199
5292 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5293 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #9 229 x 324 mm"
5295 #: ../src/common/paper.cpp:212
5296 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5297 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #9 சுழற்றப்பட்டது 324 x 229 mm"
5299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5303 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5305 msgstr "எழுத்துத் திணிமம்"
5307 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5312 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5314 msgid "Page %d of %d"
5315 msgstr "பக்கம் %d, மொத்தம் %d"
5317 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5322 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5331 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5336 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5337 msgid "Paragraph styles"
5338 msgstr "பத்திப் பாங்குகள்"
5340 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5341 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5342 msgstr "ஏற்கனவே பதிவு செய்யப்பட்ட பொருளை SetObject-ற்கு அனுப்பி வைத்தல்"
5344 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5345 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5346 msgstr "தெரியாத பொருளை GetObject-ற்கு அனுப்பி வைத்தல்"
5348 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5349 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5353 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5354 msgid "Paste selection"
5355 msgstr "தெரிவினை ஒட்டுக"
5357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5358 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5362 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5366 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5367 msgid "Picture Properties"
5368 msgstr "படப் பண்புகள்"
5370 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5371 msgid "Pipe creation failed"
5372 msgstr "குழாய் உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது"
5374 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5375 msgid "Please choose a valid font."
5376 msgstr "ஏற்கக்கூடிய எழுத்துருவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
5378 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5379 msgid "Please choose an existing file."
5380 msgstr "இருக்கும் கோப்பு ஒன்றினைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
5382 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5383 msgid "Please choose the page to display:"
5384 msgstr "காட்டப்பட வேண்டிய பக்கத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
5386 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5387 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5388 msgstr "எந்த ISP-யுடன் இணைப்பை உருவாக்க வேண்டுமென்றுத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
5390 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5393 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5394 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5395 "or this program won't operate correctly."
5397 "comctl32.dll கோப்பின் புதிய பதிப்பை நிறுவவும் \n"
5398 "(குறைந்தபட்சம் 4.70 பதிப்பு தேவைப்படுகிறது. ஆனால், தங்களிடம் %d.%02d பதிப்புதான் "
5400 "இல்லையென்றால், இந்த நிரல் சரிவர செயல்படாது."
5402 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5403 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5405 "காட்டப்பட வேண்டிய செங்குத்து வரிசைகளை தேர்ந்தெடுத்து, அவைகளின் ஒழுங்கை வரையறுக்கவும்:"
5407 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5408 msgid "Please wait while printing..."
5409 msgstr "அச்சிடப்பட்டுக் கொண்டிருக்கும்பொழுது கருணைக் கூர்ந்து காத்திருக்கவும்..."
5411 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5421 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5422 msgstr "தரவுத் தோற்றக் கட்டுப்பாட்டிற்கான சுட்டி சரிவர அமைக்கப்படவில்லை."
5424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5429 msgid "Pointer to model not set correctly."
5430 msgstr "ஒப்புருவிற்கான சுட்டி சரிவர அமைக்கப்படவில்லை."
5432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5434 msgstr "நெடு தோற்றம்"
5436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5441 msgid "PostScript file"
5442 msgstr "PostScript கோப்பு"
5444 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5446 msgstr "முன்னுரிமை விருப்பங்கள்"
5448 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5449 msgid "Preferences..."
5450 msgstr "முன்னுரிமை விருப்பங்கள்..."
5452 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5454 msgstr "ஆயத்தம் செய்யப்படுகிறது"
5456 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5457 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5459 msgstr "முன்தோற்றம்:"
5461 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5462 msgid "Previous page"
5463 msgstr "முந்தைய பக்கம்"
5465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5466 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5467 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5468 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5472 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5473 msgid "Print Preview"
5474 msgstr "அச்சு முன்தோற்றம்"
5476 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5477 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5478 msgid "Print Preview Failure"
5479 msgstr "அச்சு முன்தோற்றத் தோல்வி"
5481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5483 msgstr "அச்சு வீச்சு"
5485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5487 msgstr "அச்சு அமைவு"
5489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5490 msgid "Print in colour"
5491 msgstr "நிறங்களைக் கொண்டு அச்சிடு"
5493 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5494 msgid "Print previe&w..."
5495 msgstr "அச்சு முன்தோற்றம்..."
5497 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5498 msgid "Print preview"
5499 msgstr "அச்சு முன்தோற்றம்"
5501 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5502 msgid "Print preview creation failed."
5503 msgstr "அச்சு முன்தோற்ற உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது."
5505 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5506 msgid "Print preview..."
5507 msgstr "அச்சு முன்தோற்றம்..."
5509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5510 msgid "Print spooling"
5511 msgstr "அச்சு சுழலி"
5513 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5514 msgid "Print this page"
5515 msgstr "இப்பக்கத்தை அச்சிடவும்"
5517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5518 msgid "Print to File"
5519 msgstr "கோப்பிற்கு அச்சிடவும்"
5521 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5523 msgstr "அச்சிடுக..."
5525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5527 msgstr "அச்சுப் பொறி"
5529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5530 msgid "Printer command:"
5531 msgstr "அச்சுக் கட்டளை:"
5533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5534 msgid "Printer options"
5535 msgstr "அச்சுப் பொறி விருப்பத் தேர்வுகள்"
5537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5538 msgid "Printer options:"
5539 msgstr "அச்சுப் பொறி விருப்பத் தேர்வுகள்"
5541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5543 msgstr "அச்சுப் பொறி..."
5545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5547 msgstr "அச்சுப் பொறி:"
5549 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5550 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5552 msgstr "அச்சிடப்படுகிறது"
5554 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5556 msgstr "அச்சிடப்படுகிறது"
5558 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5559 msgid "Printing Error"
5560 msgstr "அச்சீட்டில் பிழை"
5562 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5564 msgid "Printing page %d of %d"
5565 msgstr "%d பக்கம் அச்சிடப்படுகிறது; மொத்த பக்கங்கள் %d"
5567 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5569 msgid "Printing page %d..."
5570 msgstr "%d பக்கம் அச்சிடப்படுகிறது..."
5572 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5574 msgstr "அச்சிடப்படுகிறது..."
5576 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5577 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5579 msgstr "காகித அச்சு"
5581 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5584 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5586 "வழுநீக்க அறிக்கையின் செயல்முறை தோல்வியடைந்தது, கோப்புகள் \"%s\" அடைவில் விடப்படுகிறது."
5588 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5589 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5590 msgstr "முன்னேற்ற வழங்கி மதிப்பின் வகையை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:"
5592 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5594 msgstr "முன்னேற்றம்:"
5596 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5600 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5604 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5605 msgid "Property Error"
5606 msgstr "பண்புப் பிழை"
5608 #: ../src/common/paper.cpp:113
5609 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5610 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5612 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5616 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5620 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5623 msgstr "%s-ஐ விட்டு வெளியேறுக"
5625 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5626 msgid "Quit this program"
5627 msgstr "இந்நிரலை விட்டு வெளியேறுக"
5629 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5633 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5637 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5641 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5643 msgid "Read error on file '%s'"
5644 msgstr "'%s' கோப்பிலுள்ள பிழையைப் படிக்கவும்"
5646 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5648 msgstr "ஆயத்தமாய் உள்ளது"
5650 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5654 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5655 msgid "Redo last action"
5656 msgstr "கடைசி செயலை மீள்செயலாக்குக"
5658 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5660 msgstr "புத்தாக்குக"
5662 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5664 msgid "Registry key '%s' already exists."
5665 msgstr "'%s' பதிவு விசை ஏற்கனவே உள்ளது."
5667 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5669 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5670 msgstr "'%s' பதிவக விசை இல்லை, அதை மறுபெயரிட இயலாது."
5672 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5675 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5676 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5677 "operation aborted."
5679 "இயல்பான கணினி செயல்பாட்டிற்கு '%s' பதிவக விசை தேவைப்படுகிறது,\n"
5680 "இதை அழித்துவிட்டால், தங்களின் கணினி பயன்படுத்தப்பட இயலாத நிலைக்கு தள்ளப்படும்:\n"
5681 "நடவடிக்கை இடைமறிக்கப்படுகிறது."
5683 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5685 msgid "Registry value '%s' already exists."
5686 msgstr "'%s' பதிவக மதிப்பு ஏற்கனவே உள்ளது."
5688 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5693 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5695 msgstr "ஒப்பு நோக்கத்தக்க"
5697 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5698 msgid "Relevant entries:"
5699 msgstr "பொருத்தமான உள்ளீடுகள்:"
5701 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5702 msgid "Remaining time:"
5705 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5709 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5710 msgid "Remove Bullet"
5711 msgstr "தோட்டாவை நீக்குக"
5713 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5714 msgid "Remove current page from bookmarks"
5715 msgstr "ஏட்டுக் குறிகளிலிருந்து தற்போதைய பக்கத்தை நீக்குக"
5717 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5719 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5720 msgstr "\"%s\" வழங்கி ஒவ்வாத %d.%d பதிப்பைக் கொண்டுள்ளது, அதை ஏற்ற இயலவில்லை."
5722 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5723 msgid "Rendering failed."
5724 msgstr "வழங்குதல் தோல்வியடைந்தது."
5726 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5727 msgid "Renumber List"
5728 msgstr "பட்டியலை மறுஎண்ணிடுக"
5730 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5734 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5738 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5739 msgid "Replace &all"
5740 msgstr "எல்லாவற்றையும் மாற்றியமைக்கவும்"
5742 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5743 msgid "Replace selection"
5744 msgstr "தெரிவினை மாற்றியமைக்கவும்"
5746 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5747 msgid "Replace with:"
5748 msgstr "இதைக் கொண்டு மாற்றியமைக்கவும்:"
5750 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5751 msgid "Required information entry is empty."
5752 msgstr "தேவைப்படும் உள்ளீட்டுத் தகவல் வெறுமையாக உள்ளது."
5754 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5756 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5757 msgstr "'%s' வளம் ஏற்கக்கூடிய தகவல் பட்டியல் அல்ல."
5759 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5760 msgid "Revert to Saved"
5761 msgstr "சேமிக்கப்பட்டதற்கு திரும்பிச் செல்"
5763 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5767 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5768 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5769 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5773 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5774 msgid "Right margin (mm):"
5775 msgstr "வலக் கரை (mm): "
5777 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5778 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5779 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5780 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5781 msgid "Right-align text."
5782 msgstr "உரையை வலது ஒழுங்காக்கு."
5784 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5789 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5790 msgid "S&tandard bullet name:"
5791 msgstr "நிலைத் தோட்டாவின் பெயர்:"
5793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5795 msgstr "உருள் பூட்டு"
5797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5799 msgstr "தெரிவு செய்க"
5801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5809 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5815 msgstr "சிறப்புடையது"
5817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5821 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5825 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5827 msgid "Save %s file"
5828 msgstr "%s கோப்பினை சேமி"
5830 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5834 #: ../src/common/docview.cpp:360
5838 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5842 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5843 msgid "Save current document"
5844 msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை சேமி"
5846 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5847 msgid "Save current document with a different filename"
5848 msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை வேறு பெயர் கொண்டு சேமி"
5850 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5851 msgid "Save log contents to file"
5852 msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக்கங்களை கோப்பில் சேமி"
5854 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5858 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5865 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5868 "தாங்கள் மேலே தட்டச்சிய உரையின் எல்லா தோன்றுதல்களையும் உதவி ஏட்டின் உள்ளடக்கங்களில் தேடவும்"
5870 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5871 msgid "Search direction"
5874 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5876 msgstr "இதைத் தேடுக:"
5878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5879 msgid "Search in all books"
5880 msgstr "எல்லா ஏடுகளிளும் தேடுக"
5882 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5883 msgid "Searching..."
5884 msgstr "தேடப்படுகிறது..."
5886 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5888 msgstr "உட்பிரிவுகள்"
5890 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5892 msgid "Seek error on file '%s'"
5893 msgstr "'%s' கோப்பிலிருக்கும் பிழையை நாடுக"
5895 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5897 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5898 msgstr "'%s' கோப்பில் பிழையை நாடுக (பெரிய கோப்புகளுக்கு ஆதரவு இல்லை)"
5900 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5901 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5903 msgstr "எல்லாவற்றையும் தெரிவு செய்க"
5905 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5907 msgstr "எல்லாவற்றையும் தெரிவு செய்க"
5909 #: ../src/common/docview.cpp:1878
5910 msgid "Select a document template"
5911 msgstr "ஒரு ஆவண வார்ப்புருவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
5913 #: ../src/common/docview.cpp:1952
5914 msgid "Select a document view"
5915 msgstr "ஒரு ஆவணத் தோற்றத்தை தெரிவு செய்க"
5917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5918 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5919 msgid "Select regular or bold."
5920 msgstr "வழக்கமானது அல்லது அடர்த்தியை தெரிவு செய்க."
5922 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5923 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5924 msgid "Select regular or italic style."
5925 msgstr "வழக்கமானது அல்லது வலப் பக்க சாய்வை தெரிவு செய்க."
5927 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5928 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5929 msgid "Select underlining or no underlining."
5930 msgstr "அடிக்கோடிடப்பட்டது அல்லது அடிக்கோடிடப்படாததை தெரிவு செய்க"
5932 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5938 msgid "Selects the list level to edit."
5939 msgstr "தொகுப்பதற்காக பட்டியலின் நிலையை தெரிவு செய்கிறது."
5941 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5943 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5944 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்விற்குப் பிறகு பிரிப்பான் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
5946 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5947 msgid "Set Cell Style"
5948 msgstr "சிறுகட்டத்தின் பாங்கினை அமை"
5950 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5951 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5952 msgstr "w/o ஏற்க்கக்கூடிய அமைப்பியை GetProperty"
5954 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5955 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5956 msgstr "இந்த இயக்க முறைமை பதிப்பில் அடைவு டைம்ஸ் அணுகியை அமைப்பதற்கு ஆதரவு இல்லை."
5958 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5962 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5963 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5964 msgstr "பல சுழல் இணைப்புகள் செயலில் உள்ளன, குறிப்பின்றி ஒன்று தேர்ந்தெடுக்கப்படுகிறது."
5966 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5968 msgstr "மாற்றழுத்தி"
5970 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5971 msgid "Show &hidden directories"
5972 msgstr "மறைந்துள்ள அடைவுகளைக் காட்டுக"
5974 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5975 msgid "Show &hidden files"
5976 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டுக"
5978 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5980 msgstr "எல்லாம் காட்டுக"
5982 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
5983 msgid "Show about dialog"
5984 msgstr "'குறித்து' உரையாடலைக் காட்டுக"
5986 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5988 msgstr "எல்லாம் காட்டுக"
5990 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5991 msgid "Show all items in index"
5992 msgstr "சுட்டெண்ணில் உள்ள எல்லா உருப்படிகளையும் காட்டுக"
5994 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
5995 msgid "Show hidden directories"
5996 msgstr "மறைந்துள்ள அடைவுகளைக் காட்டுக"
5998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5999 msgid "Show/hide navigation panel"
6000 msgstr "வழிநடத்து பொருத்துப் பலகையை காட்டுக/மறை"
6002 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6003 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6004 msgid "Shows a Unicode subset."
6005 msgstr "ஒருங்குறி உட்கணத்தை காட்டுகிறது."
6007 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6011 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6012 msgstr "தோட்டா அமைப்புகளின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
6014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6016 msgid "Shows a preview of the font settings."
6017 msgstr "எழுத்துரு அமைப்புகளின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
6019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6020 msgid "Shows a preview of the font."
6021 msgstr "எழுத்துருவின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
6023 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6024 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6025 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6026 msgstr "பத்தி அமைப்புகளின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
6028 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6029 msgid "Shows the font preview."
6030 msgstr "எழுத்துருவின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
6032 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6033 msgid "Simple monochrome theme"
6034 msgstr "எளிய ஒற்றை நிற வார்ப்புரு"
6036 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6050 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6051 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6055 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6060 msgid "Small C&apitals"
6061 msgstr "சிறு முகப்பெழுத்துகள்"
6063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6067 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6068 msgid "Sorry, could not open this file."
6069 msgstr "மன்னிக்கவும், இந்தக் கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை."
6071 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6072 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6073 msgstr "மன்னிக்கவும், முன்தோற்றத்தை உருவாக்க போதுமான நினைவகம் இல்லை."
6075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6080 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6081 msgstr "மன்னிக்கவும், அந்தப் பெயர் எடுக்கப்பட்டுவிட்டது. மற்றொன்றினைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
6083 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6084 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6085 msgstr "மன்னிக்கவும், இந்தக் கோப்பிற்கான வடிவூட்டம் தெரியாததாக உள்ளது."
6087 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6088 msgid "Sound data are in unsupported format."
6089 msgstr "ஒலித் தரவுகள் ஆதரிக்கப்படாத வடிவூட்டத்தில் உள்ளன."
6091 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6093 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6094 msgstr "'%s' ஒலிக் கோப்பு ஆதரவளிக்கப்படாத வடிவூட்டத்தில் உள்ளது."
6096 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6098 msgstr "இடைவெளியிடல்"
6100 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6102 msgstr "சொல் திருத்தி"
6104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6105 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6109 #: ../src/common/paper.cpp:105
6110 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6111 msgstr "கூற்று, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6118 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6122 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6126 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6127 msgid "Strikethrough"
6128 msgstr "ஊடாகக் கோடிடப்பட்டது"
6130 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6132 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6133 msgstr "சரத்திலிருந்து நிறம்: தவறான நிறக் குறிப்பீடு: %s"
6135 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6139 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6140 msgid "Style Organiser"
6141 msgstr "பாங்கு அமைப்பாளர்"
6143 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6147 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6152 msgid "Supe&rscript"
6155 #: ../src/common/paper.cpp:151
6156 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6157 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6159 #: ../src/common/paper.cpp:152
6160 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6161 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6168 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6170 msgstr "குறியெழுத்து"
6172 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6173 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6174 msgid "Symbol &font:"
6175 msgstr "குறியெழுத்து எழுத்துரு:"
6177 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6180 msgstr "குறியெழுத்து"
6182 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6186 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6187 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6188 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6189 msgstr "TIF: நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய இயலவில்லை."
6191 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6192 msgid "TIFF: Error loading image."
6193 msgstr "TIF: படிமத்தை ஏற்றுவதில் பிழை."
6195 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6196 msgid "TIFF: Error reading image."
6197 msgstr "TIF: படிமத்தை படிப்பதில் பிழை."
6199 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6200 msgid "TIFF: Error saving image."
6201 msgstr "TIF: படிமத்தை சேமிப்பதில் பிழை."
6203 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6204 msgid "TIFF: Error writing image."
6205 msgstr "TIF: படிமத்தை எழுதுவதில் பிழை."
6207 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6208 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6209 msgstr "TIF: படிமம் இயல்பிற்கு புறம்பாக பெரிய அளவில் உள்ளது."
6211 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6212 msgid "Table Properties"
6213 msgstr "அட்டவணைப் பண்புகள்"
6215 #: ../src/common/paper.cpp:146
6216 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6217 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6219 #: ../src/common/paper.cpp:103
6220 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6221 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6223 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6229 msgstr "தொலைத் தட்டெழுத்து"
6231 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6233 msgstr "வார்ப்புருகள்"
6235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6236 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6237 msgstr "உரை வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:"
6239 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6240 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6241 msgstr "தாய் (ISO-8859-11)"
6243 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6244 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6245 msgstr "FTP வழங்கி முடக்க நிலையை ஆதரிப்பதில்லை."
6247 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6248 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6249 msgstr "FTP வழங்கி PORT கட்டளையை ஆதரிப்பதில்லை."
6251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6253 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6255 msgid "The available bullet styles."
6256 msgstr "கிடைப்பில் இருக்கும் தோட்டாப் பாங்குகள்."
6258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6259 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6260 msgid "The available styles."
6261 msgstr "கிடைப்பில் இருக்கும் பாங்குகள்."
6263 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6264 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6265 msgid "The background colour."
6266 msgstr "பின்னணி நிறம்"
6268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6269 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6270 msgid "The bottom margin size."
6271 msgstr "கீழ்க் கரையின் அளவு"
6273 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6275 msgid "The bottom padding size."
6276 msgstr "கீழ் எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
6278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6282 msgid "The bottom position."
6285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6293 msgid "The bullet character."
6294 msgstr "தோட்டா வரியுரு."
6296 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6297 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6298 msgid "The character code."
6299 msgstr "வரியுருக் குறி."
6301 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6304 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6305 "another charset to replace it with or choose\n"
6306 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6308 "'%s' Charset தெரியாதது. தாங்கள்\n"
6309 "மற்றொரு Charset-ஐ மாற்றமர்வாக தேர்ந்தெடுக்கவும், அல்லது அதை மாற்றியமைக்க இயலாதென்றால், \n"
6310 "[விலக்குக] பொத்தானை அழுத்தவும்."
6312 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6314 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6315 msgstr "பிடிப்புப் பலகை வடிவூட்டம் '%d' இல்லை."
6317 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6318 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6319 msgid "The default style for the next paragraph."
6320 msgstr "அடுத்த பத்திக்கான இயல்பான பாங்கு."
6322 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6325 "The directory '%s' does not exist\n"
6328 "'%s' அடைவு கிடைப்பில் இல்லை\n"
6329 "இப்பொழுது அதை உருவாக்க வேண்டுமா?"
6331 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6334 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6335 "truncated if printed.\n"
6337 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6339 "\"%s\" ஆவணம் பக்கத்தின் நீள வாக்கில் ஒப்பவில்லை. அச்சிட்டால், ஆவணம் அறுபடும்.\n"
6341 "இருப்பினும், ஆவணத்தை அச்சிட வேண்டுமா?"
6343 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6346 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6347 "It has been removed from the most recently used files list."
6349 "கோப்பு '%s' இல்லையென்பதால், அதைத் திறக்க இயலாது.\n"
6350 "மிக அண்மையில் பயன்படுத்தப்பட்ட கோப்புகளின் பட்டியலிலிருந்து அது நீக்கப்பட்டுள்ளது."
6352 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6353 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6356 msgid "The first line indent."
6357 msgstr "முதல் வரித் துவக்க ஒழுங்கு."
6359 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6360 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6361 msgstr "பின்வரும் நிலையான GTK+ விருப்பத் தேர்வுகளும் ஆதரிக்கப்படுகின்றன:\n"
6363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6364 msgid "The font colour."
6365 msgstr "எழுத்துரு நிறம்."
6367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6368 msgid "The font family."
6369 msgstr "எழுத்துரு குடும்பம்."
6371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6373 msgid "The font from which to take the symbol."
6374 msgstr "குறியெழுத்தை எடுக்க வேண்டிய எழுத்துரு."
6376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6378 msgid "The font point size."
6379 msgstr "எழுத்துரு அளவு."
6381 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6382 msgid "The font size in points."
6383 msgstr "எழுத்துரு அளவு (புள்ளிகளில்)."
6385 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6386 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6387 msgid "The font size units, points or pixels."
6388 msgstr "எழுத்துரு அளவு (தொகுதிகள், புள்ளிகள் அல்லது படவணுக்கள்)."
6390 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6391 msgid "The font style."
6392 msgstr "எழுத்துரு பாங்கு."
6394 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6395 msgid "The font weight."
6396 msgstr "எழுத்துரு எடை."
6398 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6400 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6401 msgstr "'%s' கோப்பின் வடிவூட்டத்தை வரையறுக்க இயலவில்லை."
6403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6407 msgid "The left indent."
6408 msgstr "இடது ஒழுங்கு."
6410 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6412 msgid "The left margin size."
6413 msgstr "இடக் கரையின் அளவு."
6415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6416 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6417 msgid "The left padding size."
6418 msgstr "இடது எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
6420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6424 msgid "The left position."
6427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6431 msgid "The line spacing."
6432 msgstr "வரி இடைவெளி."
6434 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6435 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6436 msgid "The list item number."
6437 msgstr "வரிசைப் பட்டியல் உருப்படியின் எண்."
6439 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6440 msgid "The locale ID is unknown."
6441 msgstr "வட்டார அடையாளம் தெரியாததாக உள்ளது."
6443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6445 msgid "The object height."
6446 msgstr "பொருள் உயரம்."
6448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6450 msgid "The object maximum height."
6451 msgstr "பொருளின் உட்சபட்ச உயரம்."
6453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6455 msgid "The object maximum width."
6456 msgstr "பொருளின் உட்சபட்ச அகலம்."
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6460 msgid "The object minimum height."
6461 msgstr "பொருளின் குறைந்தபட்ச உயரம்."
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6465 msgid "The object minimum width."
6466 msgstr "பொருளின் குறைந்தபட்ச அகலம்."
6468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6470 msgid "The object width."
6471 msgstr "பொருள் அகலம்."
6473 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6474 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6475 msgid "The outline level."
6476 msgstr "வெளிவரைவின் நிலை."
6478 #: ../src/common/log.cpp:283
6480 msgid "The previous message repeated %lu time."
6481 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6482 msgstr[0] "முந்தைய தகவல் %lu தடவை மீண்டும் தோன்றியது"
6483 msgstr[1] "முந்தைய தகவல் %lu தடவை மீண்டும் தோன்றின"
6485 #: ../src/common/log.cpp:276
6486 msgid "The previous message repeated once."
6487 msgstr "முந்தைய தகவல் ஒரு முறை மீண்டும் தோன்றியது."
6489 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6490 msgid "The print dialog returned an error."
6491 msgstr "அச்சிடு உரையாடல் ஒரு பிழையை அறிவித்தது."
6493 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6494 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6495 msgid "The range to show."
6496 msgstr "காட்டப்பட வேண்டிய வீச்சு."
6498 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6500 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6501 "private information,\n"
6502 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6504 "கீழே பட்டியலிடப்பட்டுள்ள கோப்புகளை அறிக்கை கொண்டுள்ளது. இந்தக் கோப்புகளில் தனிப்பட்டத் தகவல் "
6505 "ஏதேனும் இருந்தால்,\n"
6506 "அவைகள் அறிக்கையிலிருந்து நீக்கப்பட, தனிப்பட்டத் தகவல்களை தேர்வு நீக்கம் செய்யவும்.\n"
6508 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6510 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6511 msgstr "தேவைப்படும் '%s' அளவுக் குறியீடு குறிப்பிடப்படவில்லை."
6513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6517 msgid "The right indent."
6518 msgstr "வலது வரித் துவக்க ஒழுங்கு."
6520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6521 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6522 msgid "The right margin size."
6523 msgstr "வலக் கரையின் அளவு."
6525 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6526 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6527 msgid "The right padding size."
6528 msgstr "வலது எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
6530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6534 msgid "The right position."
6537 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6540 msgid "The spacing after the paragraph."
6541 msgstr "பத்திக்கு அடுத்த இடைவெளி."
6543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6547 msgid "The spacing before the paragraph."
6548 msgstr "பத்திக்கு முந்தைய இடைவெளி."
6550 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6551 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6552 msgid "The style name."
6553 msgstr "பாங்கின் பெயர்."
6555 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6556 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6557 msgid "The style on which this style is based."
6558 msgstr "இப்பாங்கு அடிப்படையாகக் கொண்டிருக்கும் பாங்கு."
6560 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6561 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6562 msgid "The style preview."
6563 msgstr "பாங்கு முன்தோற்றம்."
6565 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6566 msgid "The system cannot find the file specified."
6567 msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பினை கணினி கண்டறிய இயலாது."
6569 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6570 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6571 msgid "The tab position."
6572 msgstr "தத்தல் நிலை."
6574 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6575 msgid "The tab positions."
6576 msgstr "தத்தல் நிலைகள்."
6578 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6579 msgid "The text couldn't be saved."
6580 msgstr "உரையை சேமிக்க இயலவில்லை."
6582 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6583 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6584 msgid "The top margin size."
6585 msgstr "மேற்கரையின் அளவு."
6587 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6588 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6589 msgid "The top padding size."
6590 msgstr "மேல் எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
6592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6595 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6596 msgid "The top position."
6599 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6601 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6602 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்விற்கான மதிப்பைக் குறிப்பிட வேண்டும்."
6604 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6607 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6608 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6610 "இந்தக் கணினியில் நிறுவப்பட்டுள்ள தொலை அணுகி தொண்டின் (RAS) பதிப்பு மிகப் பழையது, "
6611 "கருணைக் கூர்ந்து மேம்படுத்தவும் (பின்வரும் தேவையான செயல் தவறவிடப்பட்டுள்ளது: %s)."
6613 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6614 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6615 msgstr "wxGtkPrinterDC பயன்படுத்த இயலாது."
6617 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6618 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6620 "குறிப்பிடப்பட்ட செங்குத்து வரிசை சுட்டெண்ணிற்கு செங்குத்து வரிசையோ, வழங்கியோ இல்லை."
6622 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6624 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6625 msgstr "பக்க அமைவில் இடையூறு ஏற்பட்டுள்ளது. இயல்பான அச்சுப் பொறியை தாங்கள் அமைக்கலாம்."
6627 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6629 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6630 "when it is printed."
6632 "இந்த ஆவணம் பக்கத்தின் கிடைநீளத்தில் ஒப்பவில்லையென்பதால், அச்சிடும்பொழுது அது அறுபடும்."
6634 #: ../src/common/image.cpp:2716
6636 msgid "This is not a %s."
6637 msgstr "இது %s அல்ல."
6639 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6640 msgid "This platform does not support background transparency."
6641 msgstr "இந்தத் தளம் பின்னணி ஊடுருவி பார்த்தலை ஆதரிப்பதில்லை."
6643 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6645 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6646 "with GTK+ 2.12 or newer."
6648 "இந்த நிரல், மிகப் பழைய GTK+ பதிப்பைக் கொண்டு உருவாக்கப்பட்டது. GTK+ 2.12 அல்லது அதைவிட "
6649 "புதிய பதிப்பைக் கொண்டு மறுகட்டமைப்புச் செய்யவும்."
6651 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6653 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6656 "தேதிக் கட்டுப்பாடுகளை இந்தக் கணினி ஆதரிப்பதில்லை, தங்களின் comctl32.dll பதிப்பை "
6659 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6661 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6664 "இழை நிரல் செயலியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: உள்ளக இழை சேமிப்பகத்தில் மதிப்பை "
6667 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6668 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6670 "இழை நிரல் செயலியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: இழை விசையை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
6672 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6674 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6677 "இழை நிரற்கூறை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: இழையின் உள்ளக சேமிப்பகத்தில் சுட்டெண்ணை "
6678 "ஒதுக்கீடு செய்ய இயலாது."
6680 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6681 msgid "Thread priority setting is ignored."
6682 msgstr "இழை முன்னுரிமை அமைப்பு தவிர்க்கப்படுகிறது."
6684 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6685 msgid "Tile &Horizontally"
6686 msgstr "கிடநீளமாக அமை"
6688 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6689 msgid "Tile &Vertically"
6690 msgstr "செங்குத்தாக அமை"
6692 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6693 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6695 "FTP வழங்கி இணைப்பிற்கு காத்திருக்கும்பொழுது நேரம் காலாவதியாகிவிட்டது, முடக்க நிலையை "
6696 "முயன்றுப் பார்க்கவும்."
6698 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6699 msgid "Timer creation failed."
6700 msgstr "நேரங்காட்டி உருவாக்குவதில் தோல்வி."
6702 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6703 msgid "Tip of the Day"
6704 msgstr "இன்றையத் துணுக்குதவி"
6706 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6707 msgid "Tips not available, sorry!"
6708 msgstr "துணுக்குதவிகள் இல்லை, மன்னிக்கவும்!"
6710 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6714 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6715 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6716 msgstr "நிலை பொருத்தி வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:"
6718 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6719 msgid "Too many EndStyle calls!"
6720 msgstr "மிகுதியான End Style அழைப்புகள்!"
6722 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6723 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6724 msgstr "PNG-யில் மிகுதியான நிறங்கள், படிமம் சற்றே தெளிவற்று இருக்கலாம்."
6726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6731 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6732 msgid "Top margin (mm):"
6733 msgstr "மேற்கரை (mm):"
6735 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6736 msgid "Translations by "
6737 msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்"
6739 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6741 msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்"
6743 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6747 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6749 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6751 "VFS நினைவகத்திலிருந்து '%s' கோப்பை நீக்க முயற்சி எடுக்கப்படுகிறது, ஆனால், அது "
6754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6755 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6756 msgstr "துருக்கிய (ISO-8859-9)"
6758 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6762 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6763 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6764 msgid "Type a font name."
6765 msgstr "எழுத்துரு பெயரைத் தட்டச்சிடுக."
6767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6768 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6769 msgid "Type a size in points."
6770 msgstr "அளவை புள்ளிகளில் தட்டச்சிடுக."
6772 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6774 msgid "Type mismatch in argument %u."
6775 msgstr "%u தர்க்கத்தில் உள்ள பொருத்தமின்மையை தட்டச்சிடுக."
6777 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6778 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6779 msgid "Type must have enum - long conversion"
6780 msgstr "வகை enm - நீள மாற்றியைக் கொண்டிருக்க வேண்டும். "
6782 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6785 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6788 "நடவடிக்கை \"%s\" வகை தோல்வியடைந்தது: பண்புகள் \"%s\" சீட்டு, \"%s\" வகையை "
6789 "சார்ந்ததாகும், ஆனால், அது \"%s\" என்றுள்ளது."
6791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6795 #: ../src/common/paper.cpp:134
6796 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6797 msgstr "நிலையான அமெரிக்க முன்பின் மடித்தது, 14 7/8 x 11 in"
6799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6803 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6804 msgid "Unable to add inotify watch"
6805 msgstr "inotify கவனிப்பை ஏற்ற இயலவில்லை."
6807 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6808 msgid "Unable to add kqueue watch"
6809 msgstr "kqueue கவனிப்பை ஏற்ற இயலவில்லை."
6811 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6812 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6813 msgstr "உள்ளிடு/வெளியிடு முழுமை நுழைவாயில் handle உடன்தொடர்புப்படுத்த இயலவில்லை."
6815 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6816 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6817 msgstr "உள்ளிடு/வெளிடு முழுமை நுழைவாயில் handle மூட இயலவில்லை"
6819 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6820 msgid "Unable to close inotify instance"
6821 msgstr "inotify நிகழ்வை மூட இயலவில்லை"
6823 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6825 msgid "Unable to close path '%s'"
6826 msgstr "'%s' வழியை மூட இயலவில்லை"
6828 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6830 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6831 msgstr "'%s'-ற்கான handle மூட இயலவில்லை"
6833 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6834 msgid "Unable to create I/O completion port"
6835 msgstr "உள்ளிடு/வெளியிடு முழுமை நுழைவாயிலை உருவாக்க இயலவில்லை"
6837 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6838 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6839 msgstr "IOCP பணியாளர் இழையை உருவாக்க இயலவில்லை"
6841 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6842 msgid "Unable to create inotify instance"
6843 msgstr "inotify நிகழ்வை உருவாக்க இயலவில்லை"
6845 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6846 msgid "Unable to create kqueue instance"
6847 msgstr "kqueue நிகழ்வை உருவாக்க இயலவில்லை"
6849 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6850 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6851 msgstr "முழுமையடைந்த பொதியை dequeue செய்ய இயலவில்லை"
6853 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6854 msgid "Unable to get events from kqueue"
6855 msgstr "kqueue-விடமிருந்து நிகழ்வுகளை பெற இயலவில்லை"
6857 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6858 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6859 msgstr "இயல் இழு-விடு தரவினை கையாள இயலவில்லை"
6861 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6862 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6863 msgstr "GTK+ துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை, காட்சியமைவு சரியாக அமைந்துள்ளதா?"
6865 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6866 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6867 msgstr "Hildon நிரலை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை"
6869 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6871 msgid "Unable to open path '%s'"
6872 msgstr "'%s' வழியைத் திறக்க இயலவில்லை"
6874 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6876 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6877 msgstr "வேண்டப்பட்ட HTML ஆவணத்தை திறக்க இயலவில்லை: %s"
6879 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6880 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6881 msgstr "ஒலியை ஒத்திசையாக ஒலிக்க இயலவில்லை"
6883 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6884 msgid "Unable to post completion status"
6885 msgstr "முழுமையடைந்த நிலைமையை இட இயலவில்லை"
6887 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6888 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6889 msgstr "inotify விளக்கியிலிருந்து படிக்க இயலவில்லை"
6891 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6892 msgid "Unable to remove inotify watch"
6893 msgstr "inotify கவனிப்பை நீக்க இயலவில்லை"
6895 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6896 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6897 msgstr "kqueue கவனிப்பை நீக்க இயலவில்லை"
6899 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6901 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6902 msgstr "'%s'-ற்கான கவனிப்பை அமைக்க இயலவில்லை"
6904 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6905 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6906 msgstr "IOCP பணியாளர் இழையை துவக்க இயலவில்லை"
6908 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6910 msgstr "அழி நீக்கம்"
6912 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6917 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6919 msgstr "அடிக்கோடிடப்பட்டது"
6921 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6923 msgstr "செயல் நீக்கம்"
6925 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6926 msgid "Undo last action"
6927 msgstr "கடைசி செயலை நீக்குக"
6929 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6931 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6932 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வுற்கு பின் எதிர்பாராத வரியுருக்கள்."
6934 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6936 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6937 msgstr "\"%s\"-ற்கான எதிர்பாராத நிகழ்வு: ஒத்தான கவனிப்பு விளக்கி இல்லை."
6939 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6941 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6942 msgstr "எதிர்பாராத அளவுக் குறியீடு '%s'"
6944 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6945 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6946 msgstr "புதிய உள்ளிடு/வெளியிடு முழுமை ணுழைவாயில் எதிர்பாரா வண்ணம் உருவாக்கப்பட்டது."
6948 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6949 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6950 msgstr "நயமற்ற பணியாளர் இழை முடிவு"
6952 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6953 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6954 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6959 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6960 msgstr "ஒருங்குறி 16 நுண்மி (UTF-16)"
6962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6963 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6964 msgstr "ஒருங்குறி 16 நுண்மி Big Endian (UTF-16BE)"
6966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6967 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6968 msgstr "ஒருங்குறி 16 நுண்மி Small Endian (UTF-16LE)"
6970 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6971 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6972 msgstr "ஒருங்குறி 32 நுண்மி (UTF-32)"
6974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6975 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6976 msgstr "ஒருங்குறி 32 நுண்மி Big Endian (UTF-32BE)"
6978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6979 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6980 msgstr "ஒருங்குறி 32 நுண்மி Small Endian (UTF-32LE)"
6982 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6983 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6984 msgstr "ஒருங்குறி 7 நுண்மி (UTF-7)"
6986 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6987 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6988 msgstr "ஒருங்குறி 8 நுண்மி (UTF-8)"
6990 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6992 msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கை நீக்குக"
6994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6995 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6996 msgid "Units for the bottom border width."
6997 msgstr "கீழ் எல்லைக் கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
6999 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7000 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7001 msgid "Units for the bottom margin."
7002 msgstr "கீழ்க் கரைக்கான தொகுதிகள்."
7004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7005 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7006 msgid "Units for the bottom outline width."
7007 msgstr "கீழ் வெளிவரைவின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7010 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7011 msgid "Units for the bottom padding."
7012 msgstr "கீழ் எழுத்து திணிமத்தின் தொகுதிகள்."
7014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7015 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7016 msgid "Units for the bottom position."
7017 msgstr "கீழ் நிலைக்கான தொகுதிகள்."
7019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7020 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7021 msgid "Units for the left border width."
7022 msgstr "இடது எல்லைக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7025 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7026 msgid "Units for the left margin."
7027 msgstr "இடக் கரைக்கான தொகுதிகள்."
7029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7030 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7031 msgid "Units for the left outline width."
7032 msgstr "இடது வெளிவரைவு அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7035 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7036 msgid "Units for the left padding."
7037 msgstr "இடது எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்."
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7041 msgid "Units for the left position."
7042 msgstr "இடது நிலைக்கான தொகுதிகள்."
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7046 msgid "Units for the maximum object height."
7047 msgstr "பொருளின் உட்சபட்ச உயரத்திற்கான தொகுதிகள்."
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7051 msgid "Units for the maximum object width."
7052 msgstr "பொருளின் உட்சபட்ச அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7056 msgid "Units for the minimum object height."
7057 msgstr "பொருளின் குறைந்தபட்ச உயரத்திற்கான தொகுதிகள்."
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7061 msgid "Units for the minimum object width."
7062 msgstr "பொருளின் குறைந்தபட்ச அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7066 msgid "Units for the object height."
7067 msgstr "பொருள் உயரத்திற்கான தொகுதிகள்."
7069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7071 msgid "Units for the object width."
7072 msgstr "பொருள் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7076 msgid "Units for the right border width."
7077 msgstr "வலது எல்லைக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7081 msgid "Units for the right margin."
7082 msgstr "வலக் கரைக்கான தொகுதிகள்."
7084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7086 msgid "Units for the right outline width."
7087 msgstr "வலது வெளிவரைவு அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7091 msgid "Units for the right padding."
7092 msgstr "வலது எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்."
7094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7096 msgid "Units for the right position."
7097 msgstr "வலது நிலைக்கான தொகுதிகள்."
7099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7101 msgid "Units for the top border width."
7102 msgstr "மேல் எல்லைக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7106 msgid "Units for the top margin."
7107 msgstr "மேற்கரைக்கான தொகுதிகள்."
7109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7111 msgid "Units for the top outline width."
7112 msgstr "மேல் வெளிவரைவு அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7116 msgid "Units for the top padding."
7117 msgstr "மேல் எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்."
7119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7121 msgid "Units for the top position."
7122 msgstr "மேல் நிலைக்கான தொகுதிகள்."
7124 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7128 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7130 msgid "Unknown DDE error %08x"
7131 msgstr "தெரியாத DDE பிழை %08x"
7133 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7134 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7135 msgstr "தெரியாத பொருள் GetObjectClassInfo-விடம் அனுப்பி வைக்கப்பட்டது"
7137 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7139 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7140 msgstr "தெரியாத PNG பிரிதிறன் தொகுதி %d"
7142 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7144 msgid "Unknown Property %s"
7145 msgstr "தெரியாத பண்பு %s"
7147 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7149 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7150 msgstr "தெரியாத TIF பிரிதிறன் தொகுதி %d தவிர்க்கப்பட்டது"
7152 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7153 msgid "Unknown data format"
7154 msgstr "தெரியாத தரவு வடிவூட்டம்"
7156 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7157 msgid "Unknown dynamic library error"
7158 msgstr "தெரியாத இயங்குநிலை நூலக பிழை"
7160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7162 msgid "Unknown encoding (%d)"
7163 msgstr "தெரியாத குறியாக்கம் (%d)"
7165 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7167 msgid "Unknown error %08x"
7168 msgstr "தெரியாத பிழை %08x"
7170 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7171 msgid "Unknown exception"
7172 msgstr "தெரியாத விலக்கு"
7174 #: ../src/common/image.cpp:2701
7175 msgid "Unknown image data format."
7176 msgstr "தெரியாத படிமத் தரவு வடிவூட்டம்"
7178 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7180 msgid "Unknown long option '%s'"
7181 msgstr "தெரியாத நீள் விருப்பத் தேர்வு '%s'"
7183 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7184 msgid "Unknown name or named argument."
7185 msgstr "தெரியாத பெயர் அல்லது பெயர் தர்க்கம்."
7187 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7189 msgid "Unknown option '%s'"
7190 msgstr "தெரியாத விருப்பத் தேர்வு '%s'"
7192 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7194 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7195 msgstr "%s மைம் வகைக்கான உள்ளீட்டில் பொருந்தாத '{' "
7197 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7199 msgid "Unnamed command"
7200 msgstr "பெயரிடப்படாத கட்டளை"
7202 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7204 msgstr "குறிப்பிடப்படாதது"
7206 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7207 msgid "Unsupported clipboard format."
7208 msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத பிடிப்புப் பலகை வடிவூட்டம்."
7210 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7212 msgid "Unsupported theme '%s'."
7213 msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத வார்ப்புரு '%s'"
7215 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7221 msgid "Upper case letters"
7222 msgstr "முகப்பெழுத்துகள்"
7224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7226 msgid "Upper case roman numerals"
7227 msgstr "முகப்பெழுத்து ரோமானிய எண்கள்"
7229 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7232 msgstr "பயன்பாடு: %s"
7234 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7235 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7238 msgid "Use the current alignment setting."
7239 msgstr "தற்போதைய ஒழுங்கமைப்பு அமைப்புகளை பயன்படுத்தவும்."
7241 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7242 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7243 msgstr "உள்ளக தரவு கட்டுப்பாடு தோற்றத்திற்கான ஏற்கக்கூடிய சுட்டி இல்லை"
7245 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7246 msgid "Validation conflict"
7247 msgstr "சரிபார்ப்பதில் முறண்"
7249 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7253 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7255 msgid "Value must be %s or higher."
7256 msgstr "மதிப்பு %s அல்லது அதற்கும் மேல் இருக்க வேண்டும்."
7258 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7260 msgid "Value must be %s or less."
7261 msgstr "மதிப்பு %s அல்லது அதற்கும் குறைவாக இருக்க வேண்டும்."
7263 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7265 msgid "Value must be between %s and %s."
7266 msgstr "மதிப்பு இதற்கிடையே இருக்க வேண்டும்: %s & %s."
7268 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7274 msgid "Vertical alignment."
7275 msgstr "செங்குத்து ஒழுங்கமைப்பு."
7277 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7278 msgid "View files as a detailed view"
7279 msgstr "கோப்புகளை விளக்கங்களுடனான தோற்றத்தில் பார்க்கவும்"
7281 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7282 msgid "View files as a list view"
7283 msgstr "கோப்புகளை பட்டியல் வரிசைத் தோற்றத்தில் பார்க்கவும்"
7285 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7289 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7290 msgid "WINDOWS_LEFT"
7291 msgstr "சாளரங்கள்_இடது"
7293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7294 msgid "WINDOWS_MENU"
7295 msgstr "சாளரங்கள்-பட்டியல்"
7297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7298 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7299 msgstr "சாளரங்கள்-வலது"
7301 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7303 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7304 msgstr "%d epoll விளக்கியின் மீதான உள்ளிடு/வெளியிடு காத்திருப்பு தோல்வியடைந்தது"
7306 #: ../src/common/log.cpp:229
7308 msgstr "எச்சரிக்கை:"
7310 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7315 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7316 msgstr "மேற்கு ஐரோப்பா (ISO-8859-1)"
7318 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7319 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7320 msgstr "மேற்கு ஐரோப்பா யுரோவுடன் (ISO-8859-15)"
7322 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7323 msgid "Whether the font is underlined."
7324 msgstr "எழுத்துரு அடிக்கோடிடப்பட்டதா? "
7326 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7328 msgstr "முழுச் சொல்"
7330 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7331 msgid "Whole words only"
7332 msgstr "முழுச் சொற்கள் மட்டும்"
7334 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7336 msgstr "Win32 வார்ப்புரு"
7338 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7339 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7340 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
7342 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7343 msgid "Windows 2000"
7344 msgstr "விண்டோஸ் 2000"
7346 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7350 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7352 msgstr "விண்டோஸ் 95"
7354 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7355 msgid "Windows 95 OSR2"
7356 msgstr "விண்டோஸ் 95 OSR2"
7358 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7360 msgstr "விண்டோஸ் 98"
7362 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7363 msgid "Windows 98 SE"
7364 msgstr "விண்டோஸ் 98 SE"
7366 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7368 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7369 msgstr "விண்டோஸ் 9x (%d.%d)"
7371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7372 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7373 msgstr "விண்டோஸ் அரேபிய (CP 1256)"
7375 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7376 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7377 msgstr "விண்டோஸ் பால்டிக் (CP 1257)"
7379 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7381 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7382 msgstr "விண்டோஸ் CE (%d.%d)"
7384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7385 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7386 msgstr "விண்டோஸ் நடு ஐரோப்பா (CP 1250)"
7388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7389 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7390 msgstr "விண்டோஸ் எளிதாக்கப்பட்ட சீனம் (CP 936) or GB-2312"
7392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7393 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7394 msgstr "விண்டோஸ் பாரம்பரிய சீனம் (CP 950) or Big-5"
7396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7397 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7398 msgstr "விண்டோஸ் சிரிலிக் (CP 1251)"
7400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7401 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7402 msgstr "விண்டோஸ் கிரேக்கம் (CP 1253)"
7404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7405 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7406 msgstr "விண்டோஸ் ஹீப்ரு (CP 1255)"
7408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7409 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7410 msgstr "விண்டோஸ் ஜப்பானிய (CP 932) or Shift-JIS"
7412 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7413 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7414 msgstr "விண்டோஸ் ஜோஹாப் (CP 1361)"
7416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7417 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7418 msgstr "விண்டோஸ் கொரிய (CP 949)"
7420 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7422 msgstr "விண்டோஸ் ME"
7424 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7426 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7427 msgstr "விண்டோஸ் NT %lu.%lu"
7429 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7430 msgid "Windows Server 2003"
7431 msgstr "விண்டோஸ் வழங்கி 2003"
7433 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7434 msgid "Windows Server 2008"
7435 msgstr "விண்டோஸ் வழங்கி 2008"
7437 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7438 msgid "Windows Server 2008 R2"
7439 msgstr "விண்டோஸ் வழங்கி 2008 R2"
7441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7442 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7443 msgstr "விண்டோஸ் தாய் (CP 874)"
7445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7446 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7447 msgstr "விண்டோஸ் துருக்கிய (CP 1254)"
7449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7450 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7451 msgstr "விண்டோஸ் வியட்நாமிய (CP 1258)"
7453 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7454 msgid "Windows Vista"
7455 msgstr "விண்டோஸ் விஸ்டா"
7457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7458 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7459 msgstr "விண்டோஸ் மேற்கு ஐரோப்பா (CP 1252)"
7461 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7463 msgstr "விண்டோஸ் XP"
7465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7466 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7467 msgstr "விண்டோஸ் /DOS OEM (CP 437)"
7469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7470 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7471 msgstr "விண்டோஸ் /DOS OEM சிரிலிக் (CP 866)"
7473 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7475 msgid "Write error on file '%s'"
7476 msgstr "'%s' கோப்பில் பிழையை எழுதுக"
7478 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7480 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7481 msgstr "XML parsing பிழை: '%s', %d வரியில்"
7483 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7484 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7485 msgstr "XPM: விகாரமான பிக்ஸல் தரவு!"
7487 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7489 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7490 msgstr "XPM: %d வரியில் நிறத்திற்கான தவறான விளக்கம்"
7492 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7493 msgid "XPM: incorrect header format!"
7494 msgstr "XPM: தவறான மேலுரை வடிவூட்டம்!"
7496 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7498 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7499 msgstr "XPM: விகாரமான நிற விளக்கம் '%s', %d வரியில்!"
7501 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7502 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7503 msgstr "XPM: முகத் திரையில் பயன்படுத்த நிறம் ஏதும் விட்டுவைக்கப்படவில்லை!"
7505 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7507 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7508 msgstr "XPM: %d வரியில் அறுபட்ட படிமத் தரவு!"
7510 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7511 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7515 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7516 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7517 msgstr "init செய்யப்படாத மேலமைவை துடைக்க இயலாது"
7519 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7520 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7521 msgstr "மேலமைவை இருமுறை init செய்ய இயலாது"
7523 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7524 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7525 msgstr "இப்பிரிவிற்கு புதிய அடைவினை சேர்க்க இயலாது."
7527 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7528 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7530 "ஏற்கமுடியாத மதிப்பை உள்ளிடு செய்துள்ளீர்கள், தொகுத்தலை விலக்க, 'விடுபடு' விசையை "
7533 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7535 msgstr "உள்விரிவாக்குக"
7537 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7539 msgstr "வெளிவிரிவாக்குக"
7541 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7543 msgstr "உள்விரிவாக்குக"
7545 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7547 msgstr "வெளிவிரிவாக்குக"
7549 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7550 msgid "Zoom to &Fit"
7551 msgstr "பொருந்துமாறு விரிவாக்குக"
7553 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7555 msgstr "பொருந்துமாறு விரிவாக்குக"
7557 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7558 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7559 msgstr "ஒரு DDEML செயலி நீட்டிக்கப்பட்ட போட்டியை உருவாக்கியுள்ளது."
7561 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7563 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7565 "or an invalid instance identifier\n"
7566 "was passed to a DDEML function."
7568 "DdeInitialize செயலை முதலில் அழைக்காமல், ஒரு DDEML செயல் அழைக்கப்பட்டது,\n"
7569 "அள்ளது ஒரு ஏற்கமுடியாத நிகழ்வு இநங்காட்டி\n"
7570 "ஒரு DDEML செயலுக்கு அனுப்பி வைக்கப்பட்டது."
7572 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7573 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7574 msgstr "ஒரு வாங்கி உரையாடலை நிலைநாட்டும் முயற்சி தோல்வியடைந்துள்ளது."
7576 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7577 msgid "a memory allocation failed."
7578 msgstr "நினைவக ஒதுக்கீடு தோல்வியடைந்தது"
7580 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7581 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7582 msgstr "DDEML, ஒரு அளவுக் குறியீட்டை சரிபார்க்க தவறியது."
7584 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7585 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7586 msgstr "ஏககால அறிவுரை பரிவர்த்தனைக்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
7588 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7589 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7590 msgstr "ஏககால தரவு பரிவர்த்தனைக்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
7592 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7593 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7594 msgstr "ஏககால செயற்படுத்து பரிவர்த்தனைக்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
7596 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7597 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7598 msgstr "ஏககால poke பரிவர்த்தனைக்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
7600 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7601 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7602 msgstr "ஒரு அறிவுரை பரிவர்த்தனையை முடிப்பதற்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
7604 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7606 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7607 "that was terminated by the client, or the server\n"
7608 "terminated before completing a transaction."
7610 "ஒரு உரையாடலின் மீது வழங்கியின் தரப்பிலிருந்து ஒரு பரிவர்த்தனை முயற்சி மேற்கொள்லப்பட்டது.\n"
7611 "ஆனால், அதை வழங்கியோ, வாங்கியோ முடிவிற்கு கொண்டு வந்துவிட்டது\n"
7612 "terminated before completing a transaction."
7614 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7615 msgid "a transaction failed."
7616 msgstr "ஒரு பரிவர்த்தனை தோல்வியடைந்தது."
7618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7622 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7624 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7625 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7626 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7627 "attempted to perform server transactions."
7629 "APPCLASS_MONITOR என்று துவக்க நிலையாக்கப்பட்ட ஒரு செயலி\n"
7630 "ஒரு DDE பரிவர்த்தனையை மேற்கொள்ள முயற்சித்துள்ளது,\n"
7631 "அல்லது APPCMD_CLIENTONLY என்று துவக்க நிலையாக்கப்பட்ட ஒரு செயலி\n"
7632 "வழங்கியின் பரிவர்த்தனையைகளை மேற்கொள்ள முயற்சித்துள்ளது."
7634 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7635 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7636 msgstr "PostMessage செயற்பாட்டிற்கான உள் அழைப்பு தோல்வியடைந்துள்ளது."
7638 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7639 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7640 msgstr "DDEML-ல் ஒரு உட்பிழை ஏற்பட்டுள்ளது."
7642 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7644 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7645 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7646 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7648 "ஏற்கமுடியாத பரிவர்த்தனை இனங்காட்டி ஒரு DDEML செயற்பாட்டிற்கு அனுப்பி வைக்கப்பட்டுள்ளது.\n"
7649 "XTYP_XACT_COMPLETE திரும்ப அழைத்தலிலிருந்து செயலி திரும்பிய பின்,\n"
7650 "அந்த திரும்ப அழைத்தலுக்கான பரிவர்த்தனை இனங்காட்டி, இனிமேல் ஏற்கக்கூடியதாக இருக்காது."
7652 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7653 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7654 msgstr "இது பல பகுதிகள் ஒன்றிணைக்கப்பட்ட ஜிப் என்று அனுமானிக்கப்படுகிறது "
7656 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7658 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7659 msgstr "மாறும் இயல்பில்லாத '%s' விசையை மாற்ற மேற்கொள்ளப்பட்ட முயற்சி புறந்தள்ளப்பட்டது."
7661 #: ../src/html/chm.cpp:329
7662 msgid "bad arguments to library function"
7663 msgstr "நூலக செயலுக்கு பழுதுள்ள தர்க்கங்கள்"
7665 #: ../src/html/chm.cpp:341
7666 msgid "bad signature"
7667 msgstr "பழுதுள்ள ஒப்பம்"
7669 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7670 msgid "bad zipfile offset to entry"
7671 msgstr "உள்ளீட்டில் பழுதடைந்த ஜிப் கோப்பு எதிரிடை"
7673 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7677 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7681 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7682 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7683 msgstr "விண்டோஸ் அடைவிற்கு இடையகம் மிகச் சிறியதாக உள்ளது."
7685 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7690 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7692 msgid "can't close file '%s'"
7693 msgstr "'%s' கோப்பினை மூட இயலாது"
7695 #: ../src/common/file.cpp:278
7697 msgid "can't close file descriptor %d"
7698 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியை மூட இயலாது"
7700 #: ../src/common/file.cpp:604
7702 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7703 msgstr "'%s' கோப்புக்கு மாற்றங்களை ஒப்படைக்க இயலாது"
7705 #: ../src/common/file.cpp:212
7707 msgid "can't create file '%s'"
7708 msgstr "'%s' கோப்பினை உருவாக்க இயலாது"
7710 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7712 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7713 msgstr "'%s' பயனர் அமைவடிவ கோப்பினை அழிக்க இயலாது"
7715 #: ../src/common/file.cpp:511
7717 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7718 msgstr "%d விளக்கியில் கோப்பின் இறுதியை அடைந்துவிட்டதா என்று தீர்மானிக்க இயலாது"
7720 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7722 msgid "can't execute '%s'"
7723 msgstr "'%s'-ஐ செயற்படுத்த இயலாது"
7725 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7726 msgid "can't find central directory in zip"
7727 msgstr "zip-ல் நடுவன் அடைவினை காண இயலாது"
7729 #: ../src/common/file.cpp:481
7731 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7732 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் கோப்பின் நீளத்தை கண்டுபிடிக்க இயலாது."
7734 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7735 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7736 msgstr "பயனரின் முகப்பைக் கண்டுபிடிக்க இயலாது, தற்போதைய அடைவு பயன்படுத்தப்படுகிறது."
7738 #: ../src/common/file.cpp:382
7740 msgid "can't flush file descriptor %d"
7741 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியை அலச இயலாது"
7743 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7745 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7746 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் நாடு நிலையை கண்டுபிடிக்க இயலாது"
7748 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7749 msgid "can't load any font, aborting"
7750 msgstr "எந்த எழுத்துருவையும் ஏற்ற இயலாது, செயல் இடைமறிக்கப்படுகிறது"
7752 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7754 msgid "can't open file '%s'"
7755 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க இயலாது"
7757 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7759 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7760 msgstr "எல்லாமடங்கிய '%s' அமைவடிவ கோப்பினை திறக்க இயலாது"
7762 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7764 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7765 msgstr "'%s' பயனர் அமைவடிவக் கோப்பினை திறக்க இயலாது"
7767 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7768 msgid "can't open user configuration file."
7769 msgstr "பயனர் அமைவடிவக் கோப்பினை திறக்க இயலாது"
7771 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7772 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7773 msgstr "zlib அமிழோடையை மறுதுவக்க நிலையாக்க இயலாது"
7775 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7776 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7777 msgstr "zlib விரியோடையை மறுதுவக்க நிலையாக்க இயலாது"
7779 #: ../src/common/file.cpp:334
7781 msgid "can't read from file descriptor %d"
7782 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியிலிருந்து படிக்க இயலாது"
7784 #: ../src/common/file.cpp:599
7786 msgid "can't remove file '%s'"
7787 msgstr "'%s' கோப்பினை நீக்க இயலாது"
7789 #: ../src/common/file.cpp:616
7791 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7792 msgstr "'%s' தற்காலிக கோப்பினை நீக்க இயலாது"
7794 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7796 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7797 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் நாட இயலாது"
7799 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7801 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7802 msgstr "வட்டில் '%s' இடையகத்தை எழுத இயலாது."
7804 #: ../src/common/file.cpp:350
7806 msgid "can't write to file descriptor %d"
7807 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் எழுத இயலாது"
7809 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7810 msgid "can't write user configuration file."
7811 msgstr "பயனர் அமைவடிவக் கோப்பில் எழுத இயலாது."
7813 #: ../src/html/chm.cpp:345
7814 msgid "checksum error"
7815 msgstr "checksum பிழை"
7817 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7818 msgid "checksum failure reading tar header block"
7819 msgstr "tar மேலுரை தொகுதியை படிப்பதில் checksum தோல்வி"
7821 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7822 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7823 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7824 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7825 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7826 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7827 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7828 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7829 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7830 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7831 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7832 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7833 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7834 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7835 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7836 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7839 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7844 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7850 #: ../src/html/chm.cpp:347
7851 msgid "compression error"
7852 msgstr "அமுக்கப் பிழை"
7854 #: ../src/common/regex.cpp:239
7855 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7856 msgstr "8-நுண்மி குறியாக்கத்திற்கு மாற்றுவதில் பிழை."
7858 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7860 msgstr "கட்டுப்பாடு"
7862 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7866 #: ../src/html/chm.cpp:349
7867 msgid "decompression error"
7868 msgstr "அமுக்க நீக்கப் பிழை"
7870 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7872 msgstr "இயல்பிருப்பு"
7874 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7878 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7879 msgid "dump of the process state (binary)"
7880 msgstr "செயல்முறை நிலை கொட்டிடம் (இருமம்)"
7882 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7884 msgstr "பதினெட்டாம்"
7886 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7890 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7892 msgstr "பதினொன்றாம்"
7894 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7896 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7897 msgstr "'%s' உள்ளிடு '%s' குழுவில் ஒரு முறைக்கும் மேல் தோன்றுகிறது"
7899 #: ../src/html/chm.cpp:343
7900 msgid "error in data format"
7901 msgstr "தரவு வடிவூட்டத்தில் பிழை"
7903 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7905 msgid "error opening '%s'"
7906 msgstr "'%s' திறப்பதில் பிழை"
7908 #: ../src/html/chm.cpp:331
7909 msgid "error opening file"
7910 msgstr "கோப்பினை திறப்பதில் பிழை"
7912 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7913 msgid "error reading zip central directory"
7914 msgstr "ஜிப் நடுவன் அடைவினைப் படிப்பதில் பிழை"
7916 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7917 msgid "error reading zip local header"
7918 msgstr "ஜிப் உள்ளக மேலுரையைப் படிப்பதில் பிழை"
7920 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7922 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7923 msgstr "'%s' ஜிப் உள்ளீட்டை எழுதுவதில் பிழை: பழுதான crc அல்லது நீளம்"
7925 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7927 msgid "failed to flush the file '%s'"
7928 msgstr "'%s' கோப்பினை அலசுவதில் தோல்வி"
7930 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7932 msgstr "பதினைந்தாம்"
7934 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7938 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7940 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7941 msgstr "கோப்பு '%s', வரி %d: '%s' குழுவிற்குப் பிறகான மேலுரை தவிர்க்கப்பட்டது."
7943 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7945 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7946 msgstr "கோப்பு '%s', வரி %d: '=' எதிர்பார்க்கப்படுகிறது."
7948 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7950 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7951 msgstr "கோப்பு '%s', வரி %d: '%s' விசை, %d வரியில் முதலாவதாக கண்டுபிடிக்கப்பட்டது ."
7953 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7955 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7957 "கோப்பு '%s', வரி %d: '%s' மாறும் தன்மையில்லாத விசையின் மதிப்பு தவிர்க்கப்படுகிறது."
7959 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7961 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7962 msgstr "'%s' கோப்பு: எதிர்பாராத எழுத்து %c, %d வரியில்."
7964 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
7968 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7972 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7974 msgstr "எழுத்துரு அளவு"
7976 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7978 msgstr "பதினான்காம்"
7980 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7984 #: ../src/common/appbase.cpp:695
7985 msgid "generate verbose log messages"
7986 msgstr "தேவைக்கு மிகுதியானவைகளின் செயற்குறிப்பேட்டுத் தகவல்களை உருவாக்குக"
7988 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
7989 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
7993 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
7994 msgid "incomplete header block in tar"
7995 msgstr "tar-ல் முழுமையடையாத மேலுரைத் தொகுதி"
7997 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
7998 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7999 msgstr "தவறான நிகழ்வுக் கையாளுச் சரம், தவறவிடப்பட்டுள்ள புள்ளி"
8001 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8002 msgid "incorrect size given for tar entry"
8003 msgstr "tar உள்ளீட்டிற்கு தவறான அளவு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
8005 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8006 msgid "invalid data in extended tar header"
8007 msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட tar மேலுரையில் ஏற்கமுடியாத தரவு"
8009 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8010 msgid "invalid message box return value"
8011 msgstr "ஏற்கமுடியாத தகவல் பெட்டியின் திருப்ப மதிப்பு"
8013 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8014 msgid "invalid zip file"
8015 msgstr "ஏற்கமுடியாத ஜிப் கோப்பு"
8017 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8019 msgstr "வலப்பக்க சாய்வு"
8021 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8025 #: ../src/common/intl.cpp:293
8027 msgid "locale '%s' cannot be set."
8028 msgstr "'%s' வட்டாரம் அமைக்க இயலாது."
8030 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8034 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8036 msgstr "பத்தொன்பதாம்"
8038 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8042 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8043 msgid "no DDE error."
8044 msgstr "DDE பிழை இல்லை."
8046 #: ../src/html/chm.cpp:327
8048 msgstr "பிழை ஏதுமில்லை"
8050 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8052 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8054 "%s-ல் எழுத்துரு ஏதும் காணப்படவில்லை, உடன் கட்டப்பட்டு வரும் எழுத்துரு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
8056 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8060 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8064 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8068 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8069 msgid "not implemented"
8070 msgstr "செயற்படுத்தப்படவில்லை"
8072 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8076 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8077 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8078 msgstr "பொருட்கள் xml உரைக் கணுக்களை கொண்டிருக்க இயலாது"
8080 #: ../src/html/chm.cpp:339
8081 msgid "out of memory"
8082 msgstr "நினைவகத்திற்கு வெளியே"
8084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8097 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8098 msgid "process context description"
8099 msgstr "செயல்முறை சூழமைவு விளக்கம்"
8101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8188 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8192 #: ../src/html/chm.cpp:333
8194 msgstr "பிழையை படிக்கவும்"
8196 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8198 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8199 msgstr "ஜிப் ஓடை படிக்கப்படுகிறது (உள்ளிடு %s): பழுதடைந்த crc"
8201 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8203 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8204 msgstr "ஜிப் ஓடை படிக்கப்படுகிறது (உள்ளிடு %s): பழுதடைந்த நீளம்"
8206 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8207 msgid "reentrancy problem."
8208 msgstr "மறுநுழைவில் இடைஞ்சல்"
8210 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8214 #: ../src/html/chm.cpp:337
8216 msgstr "பிழையை நாடு"
8218 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8222 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8226 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8228 msgstr "மாற்றழுத்தி"
8230 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8231 msgid "show this help message"
8232 msgstr "இந்த உதவித் தகவலைக் காட்டுக"
8234 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8238 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8242 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8243 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8245 "பயன்படுத்தப்பட வேண்டிய காட்சியளிப்பு நிலையைக் குறிப்பிடு (எடுத்துக்காட்டு: 640x480-16)"
8247 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8248 msgid "specify the theme to use"
8249 msgstr "பயன்படுத்தப்பட வேண்டிய வார்ப்புருவைக் குறிப்பிடுக"
8251 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8252 msgid "standard/circle"
8253 msgstr "செந்தர வட்டம்"
8255 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8256 msgid "standard/circle-outline"
8257 msgstr "செந்தர வட்டம் வெளிவரைவு"
8259 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8260 msgid "standard/diamond"
8261 msgstr "செந்தர வைரம்"
8263 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8264 msgid "standard/square"
8265 msgstr "செந்தரச் சதுரம்"
8267 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8268 msgid "standard/triangle"
8269 msgstr "செந்தர முக்கோணம்"
8271 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8272 msgid "stored file length not in Zip header"
8273 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட கோப்பின் நீளம் ஜிப் மேலுரையில் இல்லை"
8275 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8279 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8280 msgid "strikethrough"
8281 msgstr "ஊடாகக் கோடிடப்பட்டது"
8283 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8284 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8285 msgid "tar entry not open"
8286 msgstr "tar உள்ளிடு திறந்த நிலையில் இல்லை"
8288 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8292 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8293 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8294 msgstr "பரிவர்த்தனைக்கான மறுமொழி, DDE_FBUSY நுண்மியை அமைக்கச் செய்தது."
8296 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8300 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8302 msgstr "பதிமூன்றாம்"
8304 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8308 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8312 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8314 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8315 msgstr "'%s'-ல் பின்சாய்வுச் சுவடு தவிர்க்கப்படுகிறது"
8317 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8318 msgid "translator-credits"
8319 msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர் அங்கீகாரம்"
8321 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8323 msgstr "பன்னிரண்டாம்"
8325 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8329 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8331 msgstr "அடிக்கோடிடப்பட்டது"
8333 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8335 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8336 msgstr "எதிர்பாராத \" நிலை %d, '%s'-ல்."
8338 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8339 msgid "unexpected end of file"
8340 msgstr "எதிர்பாராத கோப்பு முடிவு"
8342 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8343 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8347 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8349 msgid "unknown class %s"
8350 msgstr "தெரியாத உட்பிரிவு %s"
8352 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8353 msgid "unknown error"
8354 msgstr "தெரியாதப் பிழை"
8356 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8358 msgid "unknown error (error code %08x)."
8359 msgstr "தெரியாதப் பிழை (பிழைக் குறி %08x)."
8361 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8362 msgid "unknown seek origin"
8363 msgstr "தெரியாத மூல நாட்டம்"
8365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8370 #: ../src/common/docview.cpp:507
8372 msgstr "பெயரிடப்படாதது"
8374 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8377 msgstr "பெயரிடப்படாதது %d"
8379 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8380 msgid "unsupported Zip compression method"
8381 msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத ஜிப் நெறுக்கு வழிமுறை"
8383 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8385 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8386 msgstr "'%s' பட்டியல், '%s'-இடமிருந்துப் பயன்படுத்தப்படுகிறது."
8388 #: ../src/html/chm.cpp:335
8390 msgstr "பிழையை எழுதவும்"
8392 #: ../src/common/time.cpp:318
8393 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8394 msgstr "wxGetTimeOfDay தோல்வியடைந்தது."
8396 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8397 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8398 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ஒரு வெற்று maxPage-ஐ தருகிறது."
8400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8401 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8402 msgstr "wxWidget கட்டுப்பாட்டுச் சுட்டி ஒரு தரவுத் தோற்ற சுட்டியல்ல."
8404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8405 msgid "wxWidget's control not initialized."
8406 msgstr "wxWidget's கட்டுப்பாடு துவக்க நிலையாக்கப்படவில்லை."
8408 #: ../src/motif/app.cpp:245
8410 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8411 msgstr "wxWidgets, '%s'-ற்கான காட்சியளிப்பைத் திறக்க இயலவில்லை: வெளியேறுகிறது."
8413 #: ../src/x11/app.cpp:164
8414 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8415 msgstr "காட்சியமைவை wxWidgets திறக்க இயலவில்லை. வெளியேறுகிறது."
8417 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8421 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8425 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8427 msgid "zlib error %d"
8428 msgstr "zlib பிழை %d"
8430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8465 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8466 #~ msgstr "இல்லாத \"%s\" வழியினை மாற்றங்களுக்காக கவனிக்க இயலாது"
8468 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8469 #~ msgstr "கவனிக்கப்படும் பொருளைக் கொண்டுள்ள கோப்புக் கட்டகம் இறக்கப்பட்டது"
8471 #~ msgid "&Preview..."
8472 #~ msgstr "முன்தோற்றம்..."
8478 #~ msgstr "குறித்து..."
8480 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8481 #~ msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*.*)|*"
8483 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8484 #~ msgstr "இழையை துவக்க இயலவில்லை: TLS எழுதுவதில் பிழை "
8486 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8487 #~ msgstr "மூடுக \tAlt-F4"
8489 #~ msgid "Enable vertical offset."
8490 #~ msgstr "செங்குத்து பெயர்ச்சியை செயற்படச் செய்க"
8492 #~ msgid "Paper Size"
8495 #~ msgid "Preview..."
8496 #~ msgstr "முன்தோற்றம்..."
8498 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8499 #~ msgstr "பத்திக்கு சார்புடைய செங்குத்து விலக்கம்."
8501 #~ msgid "Units for the object offset."
8502 #~ msgstr "பொருள் எதிரிடைக்கான தொகுதிகள்."
8504 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8505 #~ msgstr "செங்குத்து எதிரிடை"