]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/da.po
50b331d3172d0b75c563822e3477ea154e9723df
[wxWidgets.git] / locale / da.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 09:41+0930\n"
6 "Last-Translator: peso <peer.sommerlund@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
13 "plural-forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
16 #, c-format
17 msgid ""
18 "\t%s: %s\n"
19 msgstr "\t%s: %s\n"
20
21 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 msgstr "\nSend denne rapport til den ansvarlige for programmet. På forhånd tak.\n"
26
27 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
28 msgid " "
29 msgstr " "
30
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
32 msgid ""
33 " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr "Mange tak. Vi undskylder ulejligheden.\n"
35
36 #: ../src/common/log.cpp:322
37 #, c-format
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr " (fejl %ld: %s)"
40
41 #: ../src/common/docview.cpp:1380
42 msgid " - "
43 msgstr " - "
44
45 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
46 msgid " Preview"
47 msgstr " Vis udskrift"
48
49 #: ../src/common/paper.cpp:134
50 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
51 msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme"
52
53 #: ../src/common/paper.cpp:135
54 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
55 msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme"
56
57 #: ../src/common/paper.cpp:136
58 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
59 msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme"
60
61 #: ../src/common/paper.cpp:137
62 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
63 msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme "
64
65 #: ../src/common/paper.cpp:133
66 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
67 msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme"
68
69 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
70 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
71 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
72 #, c-format
73 msgid "#define %s must be an integer."
74 msgstr "#define %s skal være et heltal"
75
76 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
77 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
78 #, c-format
79 msgid "%i of %i"
80 msgstr "%i af %i"
81
82 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
83 #, c-format
84 msgid "%ld bytes"
85 msgstr "%ld bytes "
86
87 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
88 #, c-format
89 msgid "%s (or %s)"
90 msgstr "%s (eller %s)"
91
92 #: ../src/generic/logg.cpp:262
93 #, c-format
94 msgid "%s Error"
95 msgstr "%s Fejl"
96
97 #: ../src/generic/logg.cpp:270
98 #, c-format
99 msgid "%s Information"
100 msgstr "%s Information"
101
102 #: ../src/generic/logg.cpp:266
103 #, c-format
104 msgid "%s Warning"
105 msgstr "%s Advarsel"
106
107 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
108 #, c-format
109 msgid "%s files (%s)|%s"
110 msgstr "%s filer (%s)|%s"
111
112 #: ../src/common/msgout.cpp:189
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "%s message"
115 msgstr "%s meddelelse"
116
117 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
118 #, c-format
119 msgid "%s not a bitmap resource specification."
120 msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
121
122 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
123 #, c-format
124 msgid "%s not an icon resource specification."
125 msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
126
127 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
128 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
129 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
130 #, c-format
131 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
132 msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
133
134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
135 #, fuzzy
136 msgid "&About..."
137 msgstr "&Om..."
138
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
140 #, fuzzy
141 msgid "&Actual Size"
142 msgstr "&Faktisk størrelse"
143
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
145 msgid "&Apply"
146 msgstr "&Anvend"
147
148 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
149 msgid "&Arrange Icons"
150 msgstr "&Arrangér ikoner"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
153 #, fuzzy
154 msgid "&Back"
155 msgstr "Tilbage"
156
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
158 #, fuzzy
159 msgid "&Bold"
160 msgstr "Fed"
161
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
164 msgid "&Cancel"
165 msgstr "&Afbryd"
166
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
168 msgid "&Cascade"
169 msgstr "&Kaskade"
170
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
172 #, fuzzy
173 msgid "&Clear"
174 msgstr "&Rens"
175
176 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
177 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
178 msgid "&Close"
179 msgstr "&Luk"
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
182 msgid "&Copy"
183 msgstr ""
184
185 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
186 msgid "&Debug report preview:"
187 msgstr ""
188
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
190 msgid "&Delete"
191 msgstr "&Slet"
192
193 #: ../src/generic/logg.cpp:710
194 msgid "&Details"
195 msgstr "&Detaljer"
196
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
198 msgid "&Down"
199 msgstr "&Ned"
200
201 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
202 msgid "&File"
203 msgstr "&Fil"
204
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
206 msgid "&Find"
207 msgstr "&Find"
208
209 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
210 msgid "&Finish"
211 msgstr "&Slut"
212
213 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
214 #, fuzzy
215 msgid "&Font family:"
216 msgstr "&Skrifttype:"
217
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
219 #, fuzzy
220 msgid "&Forward"
221 msgstr "&Fremad"
222
223 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
224 msgid "&Goto..."
225 msgstr "&Gå til..."
226
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
229 msgid "&Help"
230 msgstr "&Hjælp"
231
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
233 #, fuzzy
234 msgid "&Home"
235 msgstr "&Hjem"
236
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
238 msgid "&Index"
239 msgstr "&Indeks"
240
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
242 #, fuzzy
243 msgid "&Italic"
244 msgstr "&Kursiv"
245
246 #: ../src/generic/logg.cpp:509
247 msgid "&Log"
248 msgstr "&Log"
249
250 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
251 msgid "&Move"
252 msgstr "&Flyt"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
255 msgid "&New"
256 msgstr "&Ny"
257
258 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
259 msgid "&Next"
260 msgstr "&Næste >"
261
262 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
263 msgid "&Next >"
264 msgstr "&Næste >"
265
266 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
267 msgid "&Next Tip"
268 msgstr "&Næste tip"
269
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
271 msgid "&No"
272 msgstr "&Nej"
273
274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
275 msgid "&Notes:"
276 msgstr "&Noter:"
277
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
279 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
280 msgid "&OK"
281 msgstr "&OK"
282
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
284 msgid "&Open"
285 msgstr "&Åben"
286
287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
288 msgid "&Open..."
289 msgstr "&Åben..."
290
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
292 #, fuzzy
293 msgid "&Paste"
294 msgstr "&Sæt ind"
295
296 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
297 #, fuzzy
298 msgid "&Point size:"
299 msgstr "Skriftstørrelse:"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
302 #, fuzzy
303 msgid "&Preferences"
304 msgstr "&Indstillinger"
305
306 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
307 #, fuzzy
308 msgid "&Previous"
309 msgstr "&Tilbage"
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
312 #, fuzzy
313 msgid "&Print"
314 msgstr "&Udskriv"
315
316 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
317 #, fuzzy
318 msgid "&Print..."
319 msgstr "&Udskriv..."
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
322 #, fuzzy
323 msgid "&Properties"
324 msgstr "&Egenskaber"
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
327 msgid "&Quit"
328 msgstr "&Afslut"
329
330 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
332 msgid "&Redo"
333 msgstr "&Gentag"
334
335 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
336 msgid "&Redo "
337 msgstr "&Gentag "
338
339 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
340 msgid "&Replace"
341 msgstr "&Erstat"
342
343 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
344 msgid "&Restore"
345 msgstr "&Genindlæs"
346
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
348 #, fuzzy
349 msgid "&Save"
350 msgstr "&Gem"
351
352 #: ../src/generic/logg.cpp:504
353 msgid "&Save..."
354 msgstr "&Gem..."
355
356 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
357 msgid "&Show tips at startup"
358 msgstr "&Vis tips ved opstart"
359
360 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
361 msgid "&Size"
362 msgstr "&Størrelse"
363
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
365 #, fuzzy
366 msgid "&Stop"
367 msgstr "&Stop"
368
369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
370 msgid "&Style:"
371 msgstr ""
372
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
374 #, fuzzy
375 msgid "&Underline"
376 msgstr "Understreget"
377
378 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
379 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
380 msgid "&Undo"
381 msgstr "&Fortryd"
382
383 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
384 msgid "&Undo "
385 msgstr "&Fortryd "
386
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
388 #, fuzzy
389 msgid "&Unindent"
390 msgstr "&Unindent"
391
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
393 msgid "&Up"
394 msgstr "&Op"
395
396 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
397 #, fuzzy
398 msgid "&Weight:"
399 msgstr "&Vægt:"
400
401 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
402 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
403 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
404 msgid "&Window"
405 msgstr "&Vindue"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
408 msgid "&Yes"
409 msgstr "&Ja"
410
411 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
412 #, c-format
413 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
414 msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
415
416 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
417 #: ../src/common/valtext.cpp:168
418 #, c-format
419 msgid "'%s' is invalid"
420 msgstr "'%s' er ugyldig"
421
422 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
423 #, c-format
424 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
425 msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
426
427 #: ../src/common/intl.cpp:1152
428 #, c-format
429 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
430 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
431
432 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
433 #, c-format
434 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
435 msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
436
437 #: ../src/common/valtext.cpp:157
438 #, c-format
439 msgid "'%s' should be numeric."
440 msgstr "'%s' skal være numerisk."
441
442 #: ../src/common/valtext.cpp:139
443 #, c-format
444 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
445 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
446
447 #: ../src/common/valtext.cpp:145
448 #, c-format
449 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
450 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
451
452 #: ../src/common/valtext.cpp:151
453 #, c-format
454 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
455 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
456
457 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
458 msgid "(Help)"
459 msgstr "(Hjælp)"
460
461 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
462 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
463 msgid "(bookmarks)"
464 msgstr "(bogmærker)"
465
466 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
467 #, fuzzy
468 msgid ""
469 "*** A debug report has been generated\n"
470 msgstr "*** En fejlrapport er blevet lavet\n"
471
472 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
473 #, fuzzy
474 msgid ""
475 "*** And includes the following files:\n"
476 msgstr "*** Og inkluderer de følgende filer:\n"
477
478 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid ""
481 "*** It can be found in \"%s\"\n"
482 msgstr "*** Den kan findes i \"%s\"\n"
483
484 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
485 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
486 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
487 #, fuzzy
488 msgid ""
489 ", expected static, #include or #define\n"
490 "while parsing resource."
491 msgstr ""
492 ", forventet static, #include eller #define\n"
493 "under parsing af resource."
494
495 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
496 msgid "."
497 msgstr "."
498
499 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
500 msgid ".."
501 msgstr ".."
502
503 #: ../src/common/paper.cpp:130
504 msgid "10 x 14 in"
505 msgstr "10 X 14 tommer"
506
507 #: ../src/common/paper.cpp:131
508 msgid "11 x 17 in"
509 msgstr "11 x 17 tommer"
510
511 #: ../src/common/paper.cpp:149
512 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
513 msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme"
514
515 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
516 msgid ": file does not exist!"
517 msgstr ": fil eksisterer ikke!"
518
519 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
520 msgid ": unknown charset"
521 msgstr ": ukendt tegnsæt"
522
523 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
524 msgid ": unknown encoding"
525 msgstr ": ukendt kodning"
526
527 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
528 msgid "< &Back"
529 msgstr "< &Tilbage"
530
531 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
532 msgid "<<"
533 msgstr "<<"
534
535 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
536 msgid "<DIR>"
537 msgstr "<DIR>"
538
539 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
540 msgid "<DRIVE>"
541 msgstr "<DREV>"
542
543 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
544 msgid "<LINK>"
545 msgstr "<LINK>"
546
547 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
548 #, fuzzy
549 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
550 msgstr "<b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br>"
551
552 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
553 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
554 msgstr "<b><i>fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br>"
555
556 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
557 msgid "<b>Bold face.</b> "
558 msgstr "<b>Fed skrift.</b> "
559
560 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
561 msgid "<i>Italic face.</i> "
562 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
563
564 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
565 msgid ">>"
566 msgstr ">>"
567
568 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
569 msgid ">>|"
570 msgstr ">>|"
571
572 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
573 #, fuzzy
574 msgid ""
575 "A debug report has been generated in the directory\n"
576 msgstr "En debug rapport er blevet genereret i kataloget\n"
577
578 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
579 #, fuzzy
580 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
581 msgstr "En ikke-tom samling skal bestå af 'element' knuder"
582
583 #: ../src/common/paper.cpp:123
584 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
585 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
586
587 #: ../src/common/paper.cpp:114
588 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
589 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
590
591 #: ../src/common/paper.cpp:124
592 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
593 msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm"
594
595 #: ../src/common/paper.cpp:125
596 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
597 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
598
599 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
600 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
601 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
602
603 #: ../src/common/ftp.cpp:385
604 msgid "ASCII"
605 msgstr "ASCII"
606
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
608 #, fuzzy
609 msgid "Add"
610 msgstr "Tilføj"
611
612 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
613 msgid "Add current page to bookmarks"
614 msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
615
616 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
617 msgid "Add to custom colours"
618 msgstr "Tilføj til brugerfarver"
619
620 #: ../include/wx/xti.h:900
621 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
622 msgstr "AddToPropertyCollection kaldt på en generisk accessor"
623
624 #: ../include/wx/xti.h:847
625 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
626 msgstr "AddToPropertyCollection kaldt uden gyldig adder"
627
628 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
629 #, c-format
630 msgid "Adding book %s"
631 msgstr "Tilføjer bog %s"
632
633 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
634 msgid "Align Left"
635 msgstr "Venstrejuster"
636
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
638 msgid "Align Right"
639 msgstr "Højrejuster"
640
641 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
642 msgid "All"
643 msgstr "Alle"
644
645 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
646 #, c-format
647 msgid "All files (%s)|%s"
648 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
649
650 #: ../include/wx/defs.h:2207
651 msgid "All files (*)|*"
652 msgstr "Alle filer (*)|*"
653
654 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
655 #, fuzzy
656 msgid "All files (*.*)|*"
657 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
658
659 #: ../include/wx/defs.h:2204
660 msgid "All files (*.*)|*.*"
661 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
662
663 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
664 #, fuzzy
665 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
666 msgstr "Alerede registreret objekt sendt til SetObjectClassInfo"
667
668 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
669 msgid "Already dialling ISP."
670 msgstr "Kalder allerede ISP"
671
672 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
673 #, c-format
674 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
675 msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
676
677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
678 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
679 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
680
681 #: ../src/html/chm.cpp:564
682 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
683 msgstr "Arkiv indholder ikke #SYSTEM fil"
684
685 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
686 #, fuzzy
687 msgid "Attributes"
688 msgstr "Attributter"
689
690 #: ../src/common/paper.cpp:144
691 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
692 msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm"
693
694 #: ../src/common/paper.cpp:126
695 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
696 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
697
698 #: ../src/common/paper.cpp:145
699 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
700 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
701
702 #: ../src/common/paper.cpp:127
703 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
704 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
705
706 #: ../src/common/paper.cpp:146
707 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
708 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
709
710 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
711 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
712 msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
713
714 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
715 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
716 msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme."
717
718 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
719 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
720 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort."
721
722 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
723 msgid "BMP: Couldn't write data."
724 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data."
725
726 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
727 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
728 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader."
729
730 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
731 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
732 msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)."
733
734 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
735 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
736 msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette."
737
738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
739 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
740 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
741
742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
743 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
744 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
745
746 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
747 #, c-format
748 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
749 msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet."
750
751 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
752 msgid "Bold"
753 msgstr "Fed"
754
755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
756 msgid "Bottom margin (mm):"
757 msgstr "Bund margin (mm):"
758
759 #: ../src/common/paper.cpp:115
760 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
761 msgstr "C ark, 17 x 22 tommer"
762
763 #: ../src/generic/logg.cpp:506
764 msgid "C&lear"
765 msgstr "&Rens"
766
767 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
768 msgid "C&olour:"
769 msgstr ""
770
771 #: ../src/common/paper.cpp:140
772 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
773 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
774
775 #: ../src/common/paper.cpp:141
776 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
777 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
778
779 #: ../src/common/paper.cpp:139
780 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
781 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
782
783 #: ../src/common/paper.cpp:142
784 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
785 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
786
787 #: ../src/common/paper.cpp:143
788 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
789 msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm"
790
791 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
792 #, fuzzy
793 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
794 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
795
796 #: ../src/os2/thread.cpp:121
797 msgid "Can not create mutex."
798 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
799
800 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
801 #, c-format
802 msgid "Can not enumerate files '%s'"
803 msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
804
805 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
806 #, c-format
807 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
808 msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
809
810 #: ../src/os2/thread.cpp:523
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "Can not resume thread %lu"
813 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
814
815 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
816 #, c-format
817 msgid "Can not resume thread %x"
818 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
819
820 #: ../src/msw/thread.cpp:498
821 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
822 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
823
824 #: ../src/os2/thread.cpp:510
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "Can not suspend thread %lu"
827 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %lu"
828
829 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
830 #, c-format
831 msgid "Can not suspend thread %x"
832 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
833
834 #: ../src/msw/thread.cpp:728
835 msgid "Can not wait for thread termination"
836 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
837
838 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
839 msgid "Can't &Undo "
840 msgstr "Kan ikke &fortryde"
841
842 #: ../src/common/image.cpp:1550
843 #, c-format
844 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
845 msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
846
847 #: ../src/msw/registry.cpp:434
848 #, c-format
849 msgid "Can't close registry key '%s'"
850 msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
851
852 #: ../src/msw/registry.cpp:510
853 #, c-format
854 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
855 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
856
857 #: ../src/msw/registry.cpp:415
858 #, c-format
859 msgid "Can't create registry key '%s'"
860 msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
861
862 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
863 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
864 #: ../src/os2/thread.cpp:491
865 msgid "Can't create thread"
866 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
867
868 #: ../src/msw/window.cpp:3052
869 #, c-format
870 msgid "Can't create window of class %s"
871 msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s"
872
873 #: ../src/msw/registry.cpp:686
874 #, c-format
875 msgid "Can't delete key '%s'"
876 msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
877
878 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
879 #, c-format
880 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
881 msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
882
883 #: ../src/msw/registry.cpp:713
884 #, c-format
885 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
886 msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
887
888 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
889 #, c-format
890 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
891 msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
892
893 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
894 #, c-format
895 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
896 msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
897
898 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
901 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
902
903 #: ../src/common/ffile.cpp:241
904 #, c-format
905 msgid "Can't find current position in file '%s'"
906 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
907
908 #: ../src/msw/registry.cpp:351
909 #, c-format
910 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
911 msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
912
913 #: ../src/common/zstream.cpp:237
914 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
915 msgstr "Kan ikke initialisere zlib deflate stream."
916
917 #: ../src/common/zstream.cpp:99
918 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
919 msgstr "Kan ikke initialisere zlib inflate stream."
920
921 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
922 #, c-format
923 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
924 msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
925
926 #: ../src/msw/registry.cpp:381
927 #, c-format
928 msgid "Can't open registry key '%s'"
929 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
930
931 #: ../src/common/zstream.cpp:166
932 #, c-format
933 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
934 msgstr "kan ikke læse fra inflate stream: %s"
935
936 #: ../src/common/zstream.cpp:159
937 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
938 msgstr "Kan ikke læse inflate stream: uventet EOF i den underliggende stream."
939
940 #: ../src/msw/registry.cpp:950
941 #, c-format
942 msgid "Can't read value of '%s'"
943 msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
944
945 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
946 #: ../src/msw/registry.cpp:876
947 #, c-format
948 msgid "Can't read value of key '%s'"
949 msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
950
951 #: ../src/common/image.cpp:1179
952 #, c-format
953 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
954 msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filendelse."
955
956 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
957 msgid "Can't save log contents to file."
958 msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil."
959
960 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
961 msgid "Can't set thread priority"
962 msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
963
964 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
965 #: ../src/msw/registry.cpp:965
966 #, c-format
967 msgid "Can't set value of '%s'"
968 msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
969
970 #: ../src/common/zstream.cpp:316
971 #, c-format
972 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
973 msgstr "kan ikke skrive til deflate stream: %s"
974
975 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
976 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
977 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
978 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
979 msgid "Cancel"
980 msgstr "Afbryd"
981
982 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
983 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
984 msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
985
986 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
989 msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!"
990
991 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
992 #, c-format
993 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
994 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
995
996 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
997 #, c-format
998 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
999 msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'."
1000
1001 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot find font node '%s'."
1004 msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
1005
1006 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
1007 msgid "Cannot find the location of address book file"
1008 msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen"
1009
1010 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
1011 #, c-format
1012 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1013 msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
1014
1015 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1016 msgid "Cannot get the hostname"
1017 msgstr "Kan ikke finde hostnavn"
1018
1019 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1020 msgid "Cannot get the official hostname"
1021 msgstr "Kan ikke finde det officielle hostnavn"
1022
1023 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1024 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1025 msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv."
1026
1027 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
1028 msgid "Cannot initialize OLE"
1029 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
1030
1031 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1032 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1033 msgstr "Kan ikke initialisere SciTech MGL!"
1034
1035 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1036 msgid "Cannot initialize display."
1037 msgstr "Kan ikke initialisere display."
1038
1039 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1040 #, c-format
1041 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1042 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
1043
1044 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1045 #, c-format
1046 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1047 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
1048
1049 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1050 #, c-format
1051 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1052 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
1053
1054 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1055 #, c-format
1056 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1057 msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
1058
1059 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1060 #, c-format
1061 msgid "Cannot open URL '%s'"
1062 msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
1063
1064 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1065 #, c-format
1066 msgid "Cannot open contents file: %s"
1067 msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
1068
1069 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1070 #, c-format
1071 msgid "Cannot open file '%s'."
1072 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1073
1074 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1075 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1076 msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
1077
1078 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1079 #, c-format
1080 msgid "Cannot open index file: %s"
1081 msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
1082
1083 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1086 msgstr "Kan ikke fortolke flertalsformer:'%s'."
1087
1088 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1089 #, c-format
1090 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1091 msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
1092
1093 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1094 #, c-format
1095 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1096 msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'."
1097
1098 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1099 msgid "Cannot print empty page."
1100 msgstr "Kan ikke udskrive tom side."
1101
1102 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1103 #, c-format
1104 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1105 msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
1106
1107 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1108 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1109 msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
1110
1111 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1112 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1113 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
1114
1115 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Cannot wait for thread termination."
1118 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
1119
1120 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Cant create the thread event queue"
1123 msgstr "Kan ikke oprette eventkø for tråd"
1124
1125 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1126 msgid "Case sensitive"
1127 msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
1128
1129 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1130 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1131 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1132
1133 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Centered"
1136 msgstr "Centreret"
1137
1138 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1139 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1140 msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
1141
1142 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1143 msgid "Choose ISP to dial"
1144 msgstr "Vælg ISP at ringe til"
1145
1146 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1147 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1148 msgid "Choose colour"
1149 msgstr "Vælg farve"
1150
1151 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1152 msgid "Choose font"
1153 msgstr "Vælg skrifttype"
1154
1155 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Cl&ose"
1158 msgstr "&Luk"
1159
1160 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1161 msgid "Clear the log contents"
1162 msgstr "Rens log indholdet"
1163
1164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Click to cancel the font selection."
1167 msgstr "Klik for at afbryde fontvalg."
1168
1169 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1170 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1171 msgid "Click to confirm the font selection."
1172 msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
1173
1174 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1175 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1176 msgid "Close"
1177 msgstr "Luk"
1178
1179 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1180 msgid "Close\tAlt-F4"
1181 msgstr "Luk\tAlt-F4"
1182
1183 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1184 msgid "Close All"
1185 msgstr "Luk alle"
1186
1187 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1188 msgid "Close this window"
1189 msgstr "Luk dette vindue"
1190
1191 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1192 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1193 msgstr "Komprimeret HTML Hjælpefil (*.chm)|*.chm|"
1194
1195 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1196 msgid "Computer"
1197 msgstr "Computer"
1198
1199 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1200 #, c-format
1201 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1202 msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'."
1203
1204 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1205 msgid "Confirm"
1206 msgstr "Bekræft"
1207
1208 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1209 msgid "Confirm registry update"
1210 msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
1211
1212 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1213 msgid "Connecting..."
1214 msgstr "Forbinder..."
1215
1216 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1217 msgid "Contents"
1218 msgstr "Indhold"
1219
1220 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1221 #, c-format
1222 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1223 msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
1224
1225 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1228 msgstr "Kopieret til udklipsholder:\"%s\""
1229
1230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1231 msgid "Copies:"
1232 msgstr "Kopier:"
1233
1234 #: ../src/html/chm.cpp:703
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1237 msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
1238
1239 #: ../src/html/chm.cpp:274
1240 #, fuzzy, c-format
1241 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1242 msgstr "Kunne ikke udtrække %s fra %s: %s"
1243
1244 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1245 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1246 #, c-format
1247 msgid "Could not find resource include file %s."
1248 msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
1249
1250 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1251 msgid "Could not find tab for id"
1252 msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
1253
1254 #: ../src/html/chm.cpp:445
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "Could not locate file '%s'."
1257 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1258
1259 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1263 " or provide #define (see manual for caveats)"
1264 msgstr ""
1265 "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal "
1266 "istedet\n"
1267 "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
1268
1269 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1273 "or provide #define (see manual for caveats)"
1274 msgstr ""
1275 "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
1276 "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
1277
1278 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1279 msgid "Could not start document preview."
1280 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
1281
1282 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1283 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1284 msgid "Could not start printing."
1285 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
1286
1287 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1288 msgid "Could not transfer data to window"
1289 msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
1290
1291 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1292 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Could not unlock mutex"
1295 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
1296
1297 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1298 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1299 msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
1300
1301 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1302 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1303 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1304 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1305 msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
1306
1307 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1308 msgid "Couldn't create a timer"
1309 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
1310
1311 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1312 msgid "Couldn't create cursor."
1313 msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
1314
1315 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1316 #, c-format
1317 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1318 msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
1319
1320 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1321 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1322 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
1323
1324 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1325 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1326 msgstr ""
1327 "Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?"
1328
1329 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1330 #, c-format
1331 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1332 msgstr "Kan ikke hente lyddata fra '%s'."
1333
1334 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "Couldn't open audio: %s"
1337 msgstr "Kan ikke åbne lydfilen '%s'"
1338
1339 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1340 #, c-format
1341 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1342 msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s"
1343
1344 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1345 msgid "Couldn't release a mutex"
1346 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
1347
1348 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1349 #, c-format
1350 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1351 msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
1352
1353 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1354 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1355 msgid "Couldn't save PNG image."
1356 msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede."
1357
1358 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1359 msgid "Couldn't terminate thread"
1360 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
1361
1362 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1365 msgstr "Create-parameter ikke fundet i deklareret RTTI parametre "
1366
1367 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1368 msgid "Create directory"
1369 msgstr "Opret mappe"
1370
1371 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1372 msgid "Create new directory"
1373 msgstr "Opret ny mappe"
1374
1375 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Cu&t"
1378 msgstr "&Klip"
1379
1380 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1381 msgid "Current directory:"
1382 msgstr "Aktuel mappe:"
1383
1384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1385 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1386 msgstr "Kyrillisk (Latin-5)"
1387
1388 #: ../src/common/paper.cpp:116
1389 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1390 msgstr "D ark, 22 x 34 tommer"
1391
1392 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1393 msgid "DDE poke request failed"
1394 msgstr "DDE poke request fejlede "
1395
1396 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1397 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1398 msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden."
1399
1400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1401 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1402 msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
1403
1404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1405 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1406 msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen."
1407
1408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1409 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1410 msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen."
1411
1412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1413 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1414 msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen."
1415
1416 #: ../src/common/paper.cpp:138
1417 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1418 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
1419
1420 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Debug report \"%s\""
1423 msgstr "Fejlrapport \"%s\""
1424
1425 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Debug report couldn't be created."
1428 msgstr "Problemrapport kunne ikke blive lavet."
1429
1430 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Debug report generation has failed."
1433 msgstr "Problemrapportgenerering fejlede."
1434
1435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1436 msgid "Decorative"
1437 msgstr "Dekorativ"
1438
1439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1440 msgid "Default encoding"
1441 msgstr "Standardkodning"
1442
1443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1444 msgid "Default printer"
1445 msgstr "Standardprinter"
1446
1447 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Delete item"
1450 msgstr "Slet item"
1451
1452 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1453 #, c-format
1454 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1455 msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'."
1456
1457 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1458 msgid "Desktop"
1459 msgstr "Skrivebord"
1460
1461 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1462 msgid ""
1463 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1464 "not installed on this machine. Please install it."
1465 msgstr ""
1466 "Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) "
1467 "ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
1468
1469 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1470 msgid "Did you know..."
1471 msgstr "Vidste du..."
1472
1473 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1474 #, c-format
1475 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1476 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
1477
1478 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1479 #, c-format
1480 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1481 msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!"
1482
1483 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1484 msgid "Directory does not exist"
1485 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1486
1487 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Directory doesn't exist."
1490 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1491
1492 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1493 msgid ""
1494 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1495 "insensitive."
1496 msgstr ""
1497 "Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og "
1498 "små bogstaver."
1499
1500 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1501 msgid "Display options dialog"
1502 msgstr "Vis Indstillinger"
1503
1504 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1505 msgid ""
1506 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
1507 "?\n"
1508 "Current value is \n"
1509 "%s, \n"
1510 "New value is \n"
1511 "%s %1"
1512 msgstr ""
1513 "Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n"
1514 "Aktuel værdi er \n"
1515 "%s, \n"
1516 "Ny værdi er \n"
1517 "%s %1"
1518
1519 #: ../src/common/docview.cpp:444
1520 #, c-format
1521 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1522 msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
1523
1524 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Don't Save"
1527 msgstr "Gem ikke"
1528
1529 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1530 msgid "Done"
1531 msgstr "Færdig"
1532
1533 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1534 msgid "Done."
1535 msgstr "Færdig."
1536
1537 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Doubly used id : %d"
1540 msgstr "Dobbelt brugt id : %d"
1541
1542 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1543 msgid "Down"
1544 msgstr "Ned"
1545
1546 #: ../src/common/paper.cpp:117
1547 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1548 msgstr "E ark, 34 x 44 tommer"
1549
1550 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Edit item"
1553 msgstr "Ret item"
1554
1555 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1556 msgid "Elapsed time : "
1557 msgstr "Brugt tid : "
1558
1559 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1562 msgstr "Skriv et sidenummer mellem %d og %d:"
1563
1564 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1567 msgstr "Skriv kommando for at åbne filen \"%s\":"
1568
1569 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1570 msgid "Entries found"
1571 msgstr "indgange fundet"
1572
1573 #: ../src/common/config.cpp:383
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid ""
1576 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1577 msgstr ""
1578 "Miljøvariabel ekspandering fejlede: mangler '%c' på position %u i '%s'."
1579
1580 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1581 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1582 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1583 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1584 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1585 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1586 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1587 msgid "Error"
1588 msgstr "Fejl"
1589
1590 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1591 msgid "Error "
1592 msgstr "Fejl "
1593
1594 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1595 msgid "Error creating directory"
1596 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
1597
1598 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1599 msgid "Error in reading image DIB ."
1600 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1601
1602 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Error reading config options."
1605 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1606
1607 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Error saving user configuration data."
1610 msgstr "Fejl under gem bruger konfiguration data."
1611
1612 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1613 msgid "Error while waiting on semaphore"
1614 msgstr "Fejl mens ventede på semafor"
1615
1616 #: ../src/common/log.cpp:477
1617 msgid "Error: "
1618 msgstr "Fejl: "
1619
1620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1621 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1622 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1623
1624 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1625 msgid "Estimated time : "
1626 msgstr "Anslået tid : "
1627
1628 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1629 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1630 msgstr "Eksekverbare filer (*.exe)|*.exe|All filer (*.*)|*.*||"
1631
1632 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1633 #, c-format
1634 msgid "Execution of command '%s' failed"
1635 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1636
1637 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1640 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
1641
1642 #: ../src/common/paper.cpp:122
1643 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1644 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme"
1645
1646 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1647 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1648 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1651 msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
1652
1653 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1654 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1655 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1658 msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
1659
1660 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1661 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1662 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1665 msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
1666
1667 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid ""
1670 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1671 msgstr ""
1672 "Exporterer registernøgle: fil \"%s\" findes allerede og vil ikke blive "
1673 "overskrevet."
1674
1675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1678 msgstr "Extended Unix Codepage for Japansk (EUC-JP)"
1679
1680 #: ../src/html/chm.cpp:710
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1683 msgstr "Ekstrahering af '%s' til '%s' fejlede."
1684
1685 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1686 #, c-format
1687 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1688 msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
1689
1690 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1691 msgid "Failed to access lock file."
1692 msgstr "Kunne ikke komme til lockfil."
1693
1694 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1697 msgstr "Kunne ikke allokere %luKb hukommelse til bitmap data."
1698
1699 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Failed to change video mode"
1702 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1703
1704 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1707 msgstr "Kunne ikke rydde op i problemrapportfolder \"%s\""
1708
1709 #: ../src/common/filename.cpp:191
1710 msgid "Failed to close file handle"
1711 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1712
1713 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1714 #, c-format
1715 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1716 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
1717
1718 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1719 msgid "Failed to close the clipboard."
1720 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
1721
1722 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1723 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1724 msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode"
1725
1726 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1727 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1728 msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til."
1729
1730 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1731 #, c-format
1732 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1733 msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
1734
1735 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1736 #, c-format
1737 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1738 msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1739
1740 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1741 #, c-format
1742 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1743 msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'"
1744
1745 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1748 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1749
1750 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1751 msgid "Failed to create DDE string"
1752 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
1753
1754 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1755 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1756 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1757
1758 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1759 msgid "Failed to create a status bar."
1760 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1761
1762 #: ../src/common/filename.cpp:754
1763 msgid "Failed to create a temporary file name"
1764 msgstr "Kunne ikke lave et midlertidigt filnavn"
1765
1766 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1769 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1770
1771 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1772 #, c-format
1773 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1774 msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'"
1775
1776 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Failed to create cursor."
1779 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1780
1781 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1784 msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\""
1785
1786 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1789 msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\"/.gnome."
1790
1791 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1794 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1795
1796 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "Failed to create directory '%s'\n"
1800 "(Do you have the required permissions?)"
1801 msgstr ""
1802 "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
1803 "(Har du de nødvendige tilladelser?)"
1804
1805 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1806 #, c-format
1807 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1808 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1809
1810 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1811 #, c-format
1812 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1813 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
1814
1815 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1816 #, c-format
1817 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1818 msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning."
1819
1820 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1821 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1822 msgid "Failed to empty the clipboard."
1823 msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
1824
1825 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Failed to enumerate video modes"
1828 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1829
1830 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1831 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1832 msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server"
1833
1834 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1835 #, c-format
1836 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1837 msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
1838
1839 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "Failed to execute '%s'\n"
1843 msgstr ""
1844 "Kunne ikke eksekvere '%s'\n"
1845
1846 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1849 msgstr "Kunne ikke eksekvere curl. Venligst installer den i PATH."
1850
1851 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1855 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1856 msgstr ""
1857 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
1858 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
1859
1860 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1864 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1865 msgstr ""
1866 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
1867 "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
1868
1869 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1873 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1874 msgstr ""
1875 "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
1876 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
1877
1878 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1879 #, c-format
1880 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1881 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
1882
1883 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1884 msgid "Failed to get clipboard data."
1885 msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
1886
1887 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1888 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1889 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder"
1890
1891 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid ""
1894 "Failed to get stack backtrace:\n"
1895 "%s"
1896 msgstr ""
1897 "Kunne ikke få stack backtrace:\n"
1898 "%s"
1899
1900 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1901 msgid "Failed to get the local system time"
1902 msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
1903
1904 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1905 msgid "Failed to get the working directory"
1906 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
1907
1908 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1909 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1910 msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer."
1911
1912 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1913 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1914 msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
1915
1916 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1917 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1918 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
1919
1920 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1923 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
1924
1925 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1926 msgid ""
1927 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1928 "program"
1929 msgstr ""
1930 "Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst "
1931 "programmet"
1932
1933 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1934 #, c-format
1935 msgid "Failed to kill process %d"
1936 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
1937
1938 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1939 #, c-format
1940 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1941 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
1942
1943 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1946 msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
1947
1948 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1949 msgid "Failed to load mpr.dll."
1950 msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
1951
1952 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1953 #, c-format
1954 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1955 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
1956
1957 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1958 #, c-format
1959 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1960 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
1961
1962 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1963 #, c-format
1964 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1965 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
1966
1967 #: ../src/common/regex.cpp:300
1968 #, c-format
1969 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1970 msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
1971
1972 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1973 #, c-format
1974 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1975 msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
1976
1977 #: ../src/common/filename.cpp:179
1978 #, c-format
1979 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1980 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
1981
1982 #: ../src/html/chm.cpp:142
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1985 msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'."
1986
1987 #: ../src/common/filename.cpp:776
1988 msgid "Failed to open temporary file."
1989 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
1990
1991 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1992 msgid "Failed to open the clipboard."
1993 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
1994
1995 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1996 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1997 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder"
1998
1999 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2000 msgid "Failed to read PID from lock file."
2001 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
2002
2003 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
2004 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2005 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
2006
2007 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2010 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
2011
2012 #: ../src/msw/dde.cpp:300
2013 #, c-format
2014 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2015 msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'"
2016
2017 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2020 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
2021
2022 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
2023 #, c-format
2024 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2025 msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
2026
2027 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2030 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
2031
2032 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2033 #, c-format
2034 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2035 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
2036
2037 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2038 #, c-format
2039 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2040 msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'."
2041
2042 #: ../src/msw/registry.cpp:456
2043 #, c-format
2044 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2045 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
2046
2047 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2048 #, c-format
2049 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2050 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
2051
2052 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
2053 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2054 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
2055
2056 #: ../src/common/filename.cpp:1984
2057 #, c-format
2058 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2059 msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'"
2060
2061 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2062 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2063 msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse"
2064
2065 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
2066 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2067 msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
2068
2069 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2072 msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
2073
2074 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2075 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2076 msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification"
2077
2078 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2079 #, c-format
2080 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2081 msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
2082
2083 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
2084 msgid "Failed to set clipboard data."
2085 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
2086
2087 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2090 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
2091
2092 #: ../src/common/file.cpp:525
2093 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2094 msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
2095
2096 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
2097 #, c-format
2098 msgid "Failed to set thread priority %d."
2099 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
2100
2101 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2102 #, c-format
2103 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2104 msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!"
2105
2106 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2107 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2108 msgid "Failed to terminate a thread."
2109 msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
2110
2111 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2112 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2113 msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server"
2114
2115 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2116 #, c-format
2117 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2118 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
2119
2120 #: ../src/common/filename.cpp:1909
2121 #, c-format
2122 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2123 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
2124
2125 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2126 #, c-format
2127 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2128 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
2129
2130 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2131 #, c-format
2132 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2133 msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'"
2134
2135 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Failed to update user configuration file."
2138 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
2139
2140 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2143 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
2144
2145 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2146 #, c-format
2147 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2148 msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'"
2149
2150 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2151 msgid "Fatal error"
2152 msgstr "Fatal fejl"
2153
2154 #: ../src/common/log.cpp:466
2155 msgid "Fatal error: "
2156 msgstr "Fatal fejl: "
2157
2158 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2159 #, fuzzy
2160 msgid "File"
2161 msgstr "&Størrelse"
2162
2163 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2164 #, c-format
2165 msgid "File %s does not exist."
2166 msgstr "Filen %s findes ikke."
2167
2168 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2169 #, c-format
2170 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2171 msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?"
2172
2173 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "File '%s' already exists.\n"
2177 "Do you want to replace it?"
2178 msgstr ""
2179 "Fil '%s' findes allerede.\n"
2180 "Vil du erstatte den?"
2181
2182 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2183 msgid "File couldn't be loaded."
2184 msgstr "Fil kunne ikke læses."
2185
2186 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2187 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2188 msgid "File error"
2189 msgstr "Filfejl"
2190
2191 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2192 msgid "File name exists already."
2193 msgstr "Filnavnet findes allerede."
2194
2195 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid "Files (%s)"
2198 msgstr "Filer (%s)"
2199
2200 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2201 msgid "Find"
2202 msgstr "Find"
2203
2204 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2205 msgid "Fixed font:"
2206 msgstr "Fast type:"
2207
2208 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2209 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2210 msgstr ""
2211
2212 #: ../src/common/paper.cpp:128
2213 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2214 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
2215
2216 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2217 msgid "Font size:"
2218 msgstr "Skriftstørrelse:"
2219
2220 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2221 msgid "Fork failed"
2222 msgstr "Fork fejlede"
2223
2224 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2225 msgid "Forward hrefs are not supported"
2226 msgstr "Fremad hrefs er ikke understøttet"
2227
2228 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2229 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2230 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2231 msgid "Found "
2232 msgstr "Fandt "
2233
2234 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2235 #, c-format
2236 msgid "Found %i matches"
2237 msgstr "Fandt %i matchende"
2238
2239 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2240 msgid "From:"
2241 msgstr "Fra:"
2242
2243 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2244 msgid "GIF: Invalid gif index."
2245 msgstr "GIF: Ugyldigt gif index"
2246
2247 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2248 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2249 msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
2250
2251 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2252 msgid "GIF: error in GIF image format."
2253 msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat."
2254
2255 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2256 msgid "GIF: not enough memory."
2257 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
2258
2259 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2260 msgid "GIF: unknown error!!!"
2261 msgstr "GIF: ukendt fejl!!!"
2262
2263 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2264 msgid "GTK+ theme"
2265 msgstr "GTK+ tema"
2266
2267 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2268 msgid "Generic PostScript"
2269 msgstr "Generisk PostScript"
2270
2271 #: ../src/common/paper.cpp:152
2272 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2273 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme"
2274
2275 #: ../src/common/paper.cpp:151
2276 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2277 msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme"
2278
2279 #: ../include/wx/xti.h:843
2280 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2281 msgstr "GetProperty kaldt uden valid getter"
2282
2283 #: ../include/wx/xti.h:904
2284 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2285 msgstr "GetPropertyCollection kaldt på en generic accessor"
2286
2287 #: ../include/wx/xti.h:851
2288 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2289 msgstr "GetPropertyCollection kaldt uden gyldig collection getter"
2290
2291 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2292 msgid "Go back"
2293 msgstr "Tilbage"
2294
2295 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2296 msgid "Go forward"
2297 msgstr "gå frem"
2298
2299 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2300 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2301 msgstr "Et niveau op i dokument hierakiet"
2302
2303 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2304 msgid "Go to home directory"
2305 msgstr "Til hjemmemappe"
2306
2307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2308 msgid "Go to parent directory"
2309 msgstr "Til overmappe"
2310
2311 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Goto Page"
2314 msgstr "Gå til side"
2315
2316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2317 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2318 msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
2319
2320 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2321 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2322 msgstr "Gzip ikke supporteret af denne version af zlib"
2323
2324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2325 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2326 msgstr "HTML Hjælp Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
2327
2328 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2329 #, c-format
2330 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2331 msgstr "HTML anker %s findes ikke."
2332
2333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2334 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2335 msgstr "HTML filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2336
2337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2338 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2339 msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
2340
2341 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2342 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2343 msgid "Help"
2344 msgstr "Hjælp"
2345
2346 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2347 msgid "Help Browser Options"
2348 msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
2349
2350 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2351 msgid "Help Index"
2352 msgstr "Hjælpeindex"
2353
2354 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2355 msgid "Help Printing"
2356 msgstr "Hjælp til udskrift"
2357
2358 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Help Topics"
2361 msgstr "Hjælp: %s"
2362
2363 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2364 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2368 #, c-format
2369 msgid "Help: %s"
2370 msgstr "Hjælp: %s"
2371
2372 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Home"
2375 msgstr "Mit hjem"
2376
2377 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Home directory"
2380 msgstr "Biblioteket "
2381
2382 #: ../include/wx/filefn.h:142
2383 msgid "I64"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2387 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2388 msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
2389
2390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2391 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2392 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2394 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2395 msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!"
2396
2397 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2398 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2399 msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
2400
2401 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2402 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2403 msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon."
2404
2405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2406 msgid "ICO: Invalid icon index."
2407 msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex"
2408
2409 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2410 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2411 msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
2412
2413 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2414 msgid "IFF: error in IFF image format."
2415 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
2416
2417 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2418 msgid "IFF: not enough memory."
2419 msgstr "IFF: ikke nok hukommelse."
2420
2421 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2422 msgid "IFF: unknown error!!!"
2423 msgstr "IFF: ukendt fejl!!!"
2424
2425 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2426 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2427 #, c-format
2428 msgid "Icon resource specification %s not found."
2429 msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
2430
2431 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
2432 msgid ""
2433 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2434 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
2438 msgid ""
2439 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2440 "\"Cancel\" button,\n"
2441 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2442 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2446 #, c-format
2447 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2451 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2452 msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
2453
2454 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2455 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: ../include/wx/xti.h:1648
2459 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: ../include/wx/xti.h:1721
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2465 msgstr "Forkert antal parametre til Create metode"
2466
2467 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2468 msgid "Illegal directory name."
2469 msgstr "Ulovligt mappenavn"
2470
2471 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2472 msgid "Illegal file specification."
2473 msgstr "Ulovlig filspecifikation."
2474
2475 #: ../src/common/image.cpp:969
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Image and mask have different sizes."
2478 msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
2479
2480 #: ../src/common/image.cpp:1289
2481 #, c-format
2482 msgid "Image file is not of type %d."
2483 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
2484
2485 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2486 msgid ""
2487 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2488 "Please reinstall riched32.dll"
2489 msgstr ""
2490 "Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. "
2491 "Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
2492
2493 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2494 msgid "Impossible to get child process input"
2495 msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
2496
2497 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2498 #, c-format
2499 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2500 msgstr "Kunne ikke finde rettigheder til filen '%s'"
2501
2502 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2503 #, c-format
2504 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2505 msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'"
2506
2507 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2508 #, c-format
2509 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2510 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
2511
2512 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Indent"
2515 msgstr "Indryk"
2516
2517 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2518 msgid "Index"
2519 msgstr "Index"
2520
2521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2522 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2523 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
2524
2525 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2526 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2527 msgstr "Intern fejl, ulovlig wxCustomTypeInfo"
2528
2529 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2530 msgid "Invalid TIFF image index."
2531 msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex"
2532
2533 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2534 #, c-format
2535 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2536 msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
2537
2538 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2539 #, c-format
2540 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2541 msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'."
2542
2543 #: ../src/x11/app.cpp:128
2544 #, c-format
2545 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2546 msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'"
2547
2548 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2549 #, c-format
2550 msgid "Invalid lock file '%s'."
2551 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
2552
2553 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2554 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2555 msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til GetObjectClassInfo"
2556
2557 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2558 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2559 msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til HasObjectClassInfo"
2560
2561 #: ../src/common/regex.cpp:210
2562 #, c-format
2563 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2564 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
2565
2566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2567 msgid "Italic"
2568 msgstr "Kursiv"
2569
2570 #: ../src/common/paper.cpp:147
2571 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2572 msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm"
2573
2574 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2575 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2576 msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
2577
2578 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2579 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2580 msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede."
2581
2582 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Justified"
2585 msgstr "Justeret"
2586
2587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2588 msgid "KOI8-R"
2589 msgstr "KOI8-R"
2590
2591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2592 msgid "KOI8-U"
2593 msgstr "KOI8-U"
2594
2595 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2596 msgid "Landscape"
2597 msgstr "Liggende"
2598
2599 #: ../src/common/paper.cpp:120
2600 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2601 msgstr "Ledger, 17 x 11 tommer"
2602
2603 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2604 msgid "Left margin (mm):"
2605 msgstr "Venstre margin (mm):"
2606
2607 #: ../src/common/paper.cpp:113
2608 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2609 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
2610
2611 #: ../src/common/paper.cpp:118
2612 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2613 msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer"
2614
2615 #: ../src/common/paper.cpp:112
2616 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2617 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
2618
2619 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2620 msgid "Light"
2621 msgstr "Let"
2622
2623 #: ../src/html/chm.cpp:820
2624 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2628 #, c-format
2629 msgid "Load %s file"
2630 msgstr "Læs %s file"
2631
2632 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2633 msgid "Loading : "
2634 msgstr "Læser : "
2635
2636 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2637 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2638 msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
2639
2640 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2641 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2642 msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
2643
2644 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2645 #, c-format
2646 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2650 #, c-format
2651 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2655 #, c-format
2656 msgid "Log saved to the file '%s'."
2657 msgstr "Log gemt i filen '%s'."
2658
2659 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2660 msgid "Long Conversions not supported"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2664 msgid "MDI child"
2665 msgstr "MDI barn"
2666
2667 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2668 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2672 msgid ""
2673 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2674 "not installed on this machine. Please install it."
2675 msgstr ""
2676 "MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp- "
2677 "bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere "
2678 "det."
2679
2680 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2681 msgid "Ma&ximize"
2682 msgstr "Ma&ksimér"
2683
2684 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2685 #, c-format
2686 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2687 msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
2688
2689 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2690 msgid "Match case"
2691 msgstr "Forskel på store og små"
2692
2693 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2694 #, c-format
2695 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2696 msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!"
2697
2698 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2699 msgid "Menu"
2700 msgstr "Menu"
2701
2702 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2703 msgid "Metal theme"
2704 msgstr "Metal tema"
2705
2706 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2707 msgid "Mi&nimize"
2708 msgstr "Mi&nimér"
2709
2710 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2711 #, c-format
2712 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2713 msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
2714
2715 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2716 #, c-format
2717 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2718 msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
2719
2720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2721 msgid "Modern"
2722 msgstr "Moderne"
2723
2724 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2725 msgid "Modified"
2726 msgstr "Ændret"
2727
2728 #: ../src/common/paper.cpp:148
2729 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2730 msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme"
2731
2732 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2733 msgid "Move down"
2734 msgstr "Flyt ned"
2735
2736 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2737 msgid "Move up"
2738 msgstr "Flyt op"
2739
2740 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2741 msgid "Name"
2742 msgstr "Navn"
2743
2744 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2745 msgid "New directory"
2746 msgstr "Ny folder"
2747
2748 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2749 msgid "New item"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2753 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2754 msgid "NewName"
2755 msgstr "NytNavn"
2756
2757 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2758 msgid "Next"
2759 msgstr "Næste"
2760
2761 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2762 msgid "Next page"
2763 msgstr "Næste side"
2764
2765 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2766 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2767 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2768 msgid "No"
2769 msgstr "Nej"
2770
2771 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2772 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2773 msgid "No XBM facility available!"
2774 msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
2775
2776 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2777 msgid "No XPM icon facility available!"
2778 msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
2779
2780 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2781 msgid "No entries found."
2782 msgstr "Ingen indgange fundet."
2783
2784 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2788 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2789 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2790 "one)?"
2791 msgstr ""
2792 "Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
2793 "men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
2794 "Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
2795
2796 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2800 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2801 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2802 msgstr ""
2803 "Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
2804 "Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
2805 "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
2806
2807 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2808 #, c-format
2809 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2810 msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
2811
2812 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2813 msgid "No handler found for image type."
2814 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
2815
2816 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2817 #: ../src/common/image.cpp:1356
2818 #, c-format
2819 msgid "No image handler for type %d defined."
2820 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
2821
2822 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2823 #, c-format
2824 msgid "No image handler for type %s defined."
2825 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s."
2826
2827 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2828 msgid "No matching page found yet"
2829 msgstr "Fandt ingen passende side endnu"
2830
2831 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2832 msgid "No sound"
2833 msgstr "Ingen lyd"
2834
2835 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2836 #, fuzzy
2837 msgid "No unused colour in image being masked."
2838 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
2839
2840 #: ../src/common/image.cpp:1608
2841 #, fuzzy
2842 msgid "No unused colour in image."
2843 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
2844
2845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2846 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2847 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
2848
2849 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2850 msgid "Normal"
2851 msgstr "Normal"
2852
2853 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2854 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2855 msgstr ""
2856
2857 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2858 msgid "Normal font:"
2859 msgstr "Normal skrift:"
2860
2861 #: ../src/common/paper.cpp:132
2862 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2863 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme"
2864
2865 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2866 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2867 msgid "OK"
2868 msgstr "OK"
2869
2870 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2871 msgid "Objects must have an id attribute"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2875 msgid "Open File"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2879 msgid "Open HTML document"
2880 msgstr "Åbn HTML dokument"
2881
2882 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "Open file \"%s\""
2885 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
2886
2887 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2888 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2889 msgid "Operation not permitted."
2890 msgstr "Handling ikke tilladt."
2891
2892 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2893 #, c-format
2894 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2895 msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
2896
2897 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2898 #, c-format
2899 msgid "Option '%s' requires a value."
2900 msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
2901
2902 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2903 #, c-format
2904 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2905 msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato."
2906
2907 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2908 msgid "Options"
2909 msgstr "Indstillinger"
2910
2911 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2912 msgid "Orientation"
2913 msgstr "Orientering"
2914
2915 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2916 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2917 msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
2918
2919 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2920 msgid "PCX: image format unsupported"
2921 msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
2922
2923 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2924 msgid "PCX: invalid image"
2925 msgstr "PCX: ugyldigt billede"
2926
2927 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2928 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2929 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
2930
2931 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2932 msgid "PCX: unknown error !!!"
2933 msgstr "PCX: ukendt fejl!!!"
2934
2935 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2936 msgid "PCX: version number too low"
2937 msgstr "PCX: for lavt versionsnummer"
2938
2939 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2940 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2941 msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
2942
2943 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2944 msgid "PNM: File format is not recognized."
2945 msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt."
2946
2947 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2948 msgid "PNM: File seems truncated."
2949 msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
2950
2951 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2952 #, c-format
2953 msgid "Page %d"
2954 msgstr "Side %d"
2955
2956 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2957 #, c-format
2958 msgid "Page %d of %d"
2959 msgstr "Side %d af %d"
2960
2961 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2962 msgid "Page Setup"
2963 msgstr "Sideopsætning"
2964
2965 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Page setup"
2968 msgstr "Sideopsætning"
2969
2970 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2971 msgid "Pages"
2972 msgstr "Sider"
2973
2974 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2975 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2976 msgid "Paper Size"
2977 msgstr "Papirstørrelse"
2978
2979 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2980 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2981 msgid "Paper size"
2982 msgstr "Papirstørrelse"
2983
2984 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2985 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2989 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2993 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2997 msgid "Permissions"
2998 msgstr "Tilladelser"
2999
3000 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3001 msgid "Pipe creation failed"
3002 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
3003
3004 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
3005 msgid "Please choose a valid font."
3006 msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
3007
3008 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
3009 msgid "Please choose an existing file."
3010 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
3011
3012 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Please choose the page to display:"
3015 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
3016
3017 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
3018 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3019 msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
3020
3021 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3025 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3026 "or this program won't operate correctly."
3027 msgstr ""
3028 "Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
3029 "(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
3030 "ellers fungerer dette program ikke korrekt."
3031
3032 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
3033 msgid ""
3034 "Please wait while printing\n"
3035 msgstr ""
3036 "Vent lidt, mens der udskrives\n"
3037
3038 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3039 msgid "Portrait"
3040 msgstr "Opretstående"
3041
3042 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3043 msgid "PostScript file"
3044 msgstr "PostScript fil"
3045
3046 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
3047 msgid "Preview:"
3048 msgstr "Udskriftsvisning:"
3049
3050 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
3051 msgid "Previous page"
3052 msgstr "Foregående side"
3053
3054 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3055 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3056 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3057 msgid "Print"
3058 msgstr "Udskriv"
3059
3060 #: ../src/common/docview.cpp:1025
3061 msgid "Print Preview"
3062 msgstr "Udskriftsvisning"
3063
3064 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
3065 msgid "Print Preview Failure"
3066 msgstr "Udskriftsvisning fejlede"
3067
3068 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3069 msgid "Print Range"
3070 msgstr "Udskriv sider"
3071
3072 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3073 msgid "Print Setup"
3074 msgstr "Udskriftsopsætning"
3075
3076 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
3077 msgid "Print in colour"
3078 msgstr "Udskriv i farver"
3079
3080 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Print previe&w"
3083 msgstr "Udskriftsvisning"
3084
3085 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Print preview"
3088 msgstr "Udskriftsvisning"
3089
3090 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
3091 msgid "Print spooling"
3092 msgstr "Udskriftsspooling"
3093
3094 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
3095 msgid "Print this page"
3096 msgstr "Udskriv denne side"
3097
3098 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3099 msgid "Print to File"
3100 msgstr "Udskriv til fil"
3101
3102 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Printer"
3105 msgstr "Printer"
3106
3107 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
3108 msgid "Printer command:"
3109 msgstr "Printer kommando:"
3110
3111 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3112 msgid "Printer options"
3113 msgstr "Printer valgmuligheder"
3114
3115 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
3116 msgid "Printer options:"
3117 msgstr "Printer valgmuligheder:"
3118
3119 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
3120 msgid "Printer..."
3121 msgstr "Printer..."
3122
3123 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Printer:"
3126 msgstr "Printer:"
3127
3128 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
3129 msgid "Printing "
3130 msgstr "Udskriver "
3131
3132 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
3133 msgid "Printing Error"
3134 msgstr "Udskriftsfejl"
3135
3136 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3137 #, c-format
3138 msgid "Printing page %d..."
3139 msgstr "Udskriver side %d..."
3140
3141 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3142 msgid "Printing..."
3143 msgstr "Udskriver..."
3144
3145 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3149 msgstr ""
3150
3151 #: ../src/common/log.cpp:467
3152 msgid "Program aborted."
3153 msgstr "Program afbrudt"
3154
3155 #: ../src/common/paper.cpp:129
3156 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3157 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3158
3159 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3160 msgid "Question"
3161 msgstr "Spørgsmål"
3162
3163 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
3164 #, c-format
3165 msgid "Read error on file '%s'"
3166 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
3167
3168 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Ready"
3171 msgstr "Klar"
3172
3173 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3174 #, c-format
3175 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3176 msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!"
3177
3178 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Refresh"
3181 msgstr "Forny"
3182
3183 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3184 #, c-format
3185 msgid "Registry key '%s' already exists."
3186 msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
3187
3188 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3189 #, c-format
3190 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3191 msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
3192
3193 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3197 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3198 "operation aborted."
3199 msgstr ""
3200 "Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
3201 "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
3202 "operationen blev afbrudt."
3203
3204 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3205 #, c-format
3206 msgid "Registry value '%s' already exists."
3207 msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
3208
3209 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3210 msgid "Relevant entries:"
3211 msgstr "Relevante indgange:"
3212
3213 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3214 msgid "Remaining time : "
3215 msgstr "Tid tilbage : "
3216
3217 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3218 msgid "Remove"
3219 msgstr "Fjern"
3220
3221 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3222 msgid "Remove current page from bookmarks"
3223 msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
3224
3225 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3226 #, c-format
3227 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Rep&lace"
3233 msgstr "&Erstat"
3234
3235 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3236 msgid "Replace &all"
3237 msgstr "Erstat &alle"
3238
3239 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3240 msgid "Replace with:"
3241 msgstr "Erstat med:"
3242
3243 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3244 msgid "Resource files must have same version number!"
3245 msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!"
3246
3247 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3248 msgid "Revert to Saved"
3249 msgstr "Tilbage til original"
3250
3251 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3252 msgid "Right margin (mm):"
3253 msgstr "Højre margin (mm):"
3254
3255 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3256 msgid "Roman"
3257 msgstr "Roman"
3258
3259 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Save"
3262 msgstr "Gem"
3263
3264 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3265 #, c-format
3266 msgid "Save %s file"
3267 msgstr "Gem %s fil"
3268
3269 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Save &As..."
3272 msgstr "Gem &som..."
3273
3274 #: ../src/common/docview.cpp:285
3275 msgid "Save as"
3276 msgstr "Gem som"
3277
3278 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3279 msgid "Save log contents to file"
3280 msgstr "Gen log indhold til fil"
3281
3282 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3283 msgid "Script"
3284 msgstr "Script"
3285
3286 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3287 msgid "Search"
3288 msgstr "Søg"
3289
3290 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3291 msgid ""
3292 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3293 msgstr ""
3294 "Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede "
3295 "tekst"
3296
3297 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3298 msgid "Search direction"
3299 msgstr "Søgeretning"
3300
3301 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3302 msgid "Search for:"
3303 msgstr "Søg efter:"
3304
3305 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3306 msgid "Search in all books"
3307 msgstr "Søg i alle bøger"
3308
3309 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3310 msgid "Searching..."
3311 msgstr "Søger..."
3312
3313 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3314 msgid "Sections"
3315 msgstr "Afsnit"
3316
3317 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3318 #, c-format
3319 msgid "Seek error on file '%s'"
3320 msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
3321
3322 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3323 #, c-format
3324 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3325 msgstr "Søgefejl i fil '%s' (store filer er ikke understøttet af stdio)"
3326
3327 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Select &All"
3330 msgstr "Vælg &alt"
3331
3332 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3333 msgid "Select a document template"
3334 msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
3335
3336 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3337 msgid "Select a document view"
3338 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
3339
3340 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3341 msgid "Select a file"
3342 msgstr "Vælg en file"
3343
3344 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3345 #, c-format
3346 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3347 msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'."
3348
3349 #: ../include/wx/xti.h:839
3350 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3354 msgid "Setup..."
3355 msgstr "Opsætning..."
3356
3357 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3358 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3359 msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
3360
3361 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3362 msgid "Show all"
3363 msgstr "Vis alle"
3364
3365 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3366 msgid "Show all items in index"
3367 msgstr "Vis alle punkter i index"
3368
3369 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3370 msgid "Show hidden directories"
3371 msgstr "Vis skjulte mapper"
3372
3373 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3374 msgid "Show hidden files"
3375 msgstr "Vis skjulte filer"
3376
3377 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3378 msgid "Show/hide navigation panel"
3379 msgstr "Vis/skjul navigationspanelet"
3380
3381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Shows the font preview."
3384 msgstr "Viser font preview"
3385
3386 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3387 msgid "Size"
3388 msgstr "Størrelse"
3389
3390 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3391 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Skip"
3394 msgstr "Script"
3395
3396 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3397 msgid "Slant"
3398 msgstr "Hældning"
3399
3400 #: ../src/common/docview.cpp:561
3401 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3402 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
3403
3404 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3405 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3406 msgid "Sorry, could not open this file."
3407 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
3408
3409 #: ../src/common/docview.cpp:568
3410 msgid "Sorry, could not save this file."
3411 msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
3412
3413 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3414 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3415 msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning."
3416
3417 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3418 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3419 msgstr ""
3420
3421 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3424 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
3425
3426 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3427 msgid "Sound data are in unsupported format."
3428 msgstr ""
3429
3430 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3431 #, c-format
3432 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3433 msgstr ""
3434
3435 #: ../src/common/paper.cpp:121
3436 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3437 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme"
3438
3439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Status:"
3442 msgstr "Status: "
3443
3444 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3445 msgid "Status: "
3446 msgstr "Status: "
3447
3448 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3449 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3455 msgstr "String To Colour : Forkert farvespecifikation : %s"
3456
3457 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3458 msgid "String conversions not supported"
3459 msgstr "Strengkonverteringer ikke understøttet"
3460
3461 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3462 #, c-format
3463 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3464 msgstr ""
3465 "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!"
3466
3467 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3468 msgid "Swiss"
3469 msgstr "Swiss"
3470
3471 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3472 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3473 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3474 msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
3475
3476 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3477 msgid "TIFF: Error loading image."
3478 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
3479
3480 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3481 msgid "TIFF: Error reading image."
3482 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
3483
3484 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3485 msgid "TIFF: Error saving image."
3486 msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede."
3487
3488 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3489 msgid "TIFF: Error writing image."
3490 msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede."
3491
3492 #: ../src/common/paper.cpp:119
3493 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3494 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
3495
3496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3497 msgid "Teletype"
3498 msgstr "Teletype"
3499
3500 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3501 msgid "Templates"
3502 msgstr "Skabeloner"
3503
3504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3505 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3506 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3507
3508 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3509 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3510 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
3511
3512 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3513 #, fuzzy
3514 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3515 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
3516
3517 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3521 "another charset to replace it with or choose\n"
3522 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3523 msgstr ""
3524 "Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
3525 "et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
3526 "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
3527
3528 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3529 #, c-format
3530 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3531 msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke."
3532
3533 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "The directory '%s' does not exist\n"
3537 "Create it now?"
3538 msgstr ""
3539 "Mappen '%s' eksisterer ikke\n"
3540 "Opret den nu?"
3541
3542 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid ""
3545 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3546 "It has been removed from the most recently used files list."
3547 msgstr ""
3548 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
3549 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
3550
3551 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3555 "It has been removed from the most recently used files list."
3556 msgstr ""
3557 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
3558 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
3559
3560 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3561 msgid "The font colour."
3562 msgstr "Fontfarven."
3563
3564 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3565 msgid "The font family."
3566 msgstr "Fontfamilien."
3567
3568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3569 #, fuzzy
3570 msgid "The font point size."
3571 msgstr "Skriftstørrelse:"
3572
3573 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3574 msgid "The font style."
3575 msgstr ""
3576
3577 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3578 msgid "The font weight."
3579 msgstr ""
3580
3581 #: ../src/common/filename.cpp:952
3582 #, c-format
3583 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3584 msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
3585
3586 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3587 msgid ""
3588 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3589 "private information,\n"
3590 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3594 #, c-format
3595 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3596 msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
3597
3598 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3599 msgid "The text couldn't be saved."
3600 msgstr "Teksten kunne ikke gemmes."
3601
3602 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3603 #, c-format
3604 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3605 msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
3606
3607 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3611 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3612 msgstr ""
3613 "Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, "
3614 "opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
3615
3616 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3617 msgid ""
3618 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3619 msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
3620
3621 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3622 msgid ""
3623 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3624 "of comctl32.dll"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3628 msgid ""
3629 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3630 "storage"
3631 msgstr ""
3632 "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private lager"
3633
3634 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3635 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3636 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
3637
3638 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3639 msgid ""
3640 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3641 "local storage"
3642 msgstr ""
3643 "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens "
3644 "private lager."
3645
3646 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3647 msgid "Thread priority setting is ignored."
3648 msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
3649
3650 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3651 msgid "Tile &Horizontally"
3652 msgstr "Fordel &vandret"
3653
3654 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3655 msgid "Tile &Vertically"
3656 msgstr "Fordel &lodret"
3657
3658 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3659 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3660 msgstr ""
3661
3662 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Timer creation failed."
3665 msgstr "Timer oprettelse fejlede"
3666
3667 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3668 msgid "Tip of the Day"
3669 msgstr "Dagens tip"
3670
3671 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3672 msgid "Tips not available, sorry!"
3673 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
3674
3675 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3676 msgid "To:"
3677 msgstr "Til:"
3678
3679 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3680 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3681 msgstr "For mange farver i PNG, billedet kan være en smule uskarpt."
3682
3683 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3684 msgid "Top margin (mm):"
3685 msgstr "Top margin (mm):"
3686
3687 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3688 #, c-format
3689 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3690 msgstr ""
3691 "Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
3692
3693 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3694 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3695 msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
3696
3697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3698 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3699 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
3700
3701 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Type"
3704 msgstr "Type"
3705
3706 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3707 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3708 msgid "Type must have enum - long conversion"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: ../src/common/paper.cpp:150
3712 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3713 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 tommer"
3714
3715 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3716 #, c-format
3717 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3718 msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
3719
3720 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3721 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3722 msgstr "Kan ikke afspille lyd asynkront."
3723
3724 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Undelete"
3727 msgstr "Gendan"
3728
3729 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3730 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3731 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3732 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3733 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3734 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3735 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3736 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3737 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3738 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3739 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3740 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3743 msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
3744
3745 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3746 #, c-format
3747 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3748 msgstr "Uventet parameter '%s'"
3749
3750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3753 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3754
3755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3758 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3759
3760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3761 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3762 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3763
3764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3765 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3766 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3767
3768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3769 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3770 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3771
3772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3773 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3774 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3775
3776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3777 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3778 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3779
3780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3781 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3782 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3783
3784 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3785 #, c-format
3786 msgid "Unknown DDE error %08x"
3787 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
3788
3789 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3790 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3794 msgid "Unknown dynamic library error"
3795 msgstr "Ukendt dynamisk bibliotek fejl"
3796
3797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3798 #, c-format
3799 msgid "Unknown encoding (%d)"
3800 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
3801
3802 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3803 #, c-format
3804 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3805 msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
3806
3807 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3808 #, c-format
3809 msgid "Unknown long option '%s'"
3810 msgstr "Ukendt lang option '%s'"
3811
3812 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3813 #, c-format
3814 msgid "Unknown option '%s'"
3815 msgstr "Ukendt option '%s'"
3816
3817 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3818 msgid "Unknown style flag "
3819 msgstr "Ukendt stilflag "
3820
3821 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3822 #, fuzzy, c-format
3823 msgid "Unkown Property %s"
3824 msgstr "Ukendt option '%s'"
3825
3826 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3827 #, c-format
3828 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3829 msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
3830
3831 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3832 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3833 msgid "Unnamed command"
3834 msgstr "Unavngiven kommando"
3835
3836 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3839 msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource."
3840
3841 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3842 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3843 msgid "Unsupported clipboard format."
3844 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
3845
3846 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3847 #, c-format
3848 msgid "Unsupported theme '%s'."
3849 msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
3850
3851 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3852 msgid "Up"
3853 msgstr "Op"
3854
3855 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3856 #, c-format
3857 msgid "Usage: %s"
3858 msgstr "Brug: %s"
3859
3860 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3861 msgid "Validation conflict"
3862 msgstr "Valideringskonflikt"
3863
3864 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Video Output"
3867 msgstr "Video Output"
3868
3869 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3870 msgid "View files as a detailed view"
3871 msgstr "Se filer med detaljer"
3872
3873 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3874 msgid "View files as a list view"
3875 msgstr "Se filer som liste"
3876
3877 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3878 msgid "Views"
3879 msgstr "Visninger"
3880
3881 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3882 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3883 msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
3884
3885 #: ../src/common/docview.cpp:441
3886 msgid "Warning"
3887 msgstr "Advarsel"
3888
3889 #: ../src/common/log.cpp:481
3890 msgid "Warning: "
3891 msgstr "Advarsel: "
3892
3893 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3894 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3895 msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
3896
3897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3898 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3899 msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
3900
3901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3902 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3903 msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
3904
3905 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Whether the font is underlined."
3908 msgstr "Når fonten er understreget."
3909
3910 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3911 msgid "Whole word"
3912 msgstr "Hele ord"
3913
3914 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3915 msgid "Whole words only"
3916 msgstr "Kun hele ord"
3917
3918 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3919 msgid "Win32 theme"
3920 msgstr "Win32 tema"
3921
3922 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3923 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3924 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
3925
3926 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3927 #, c-format
3928 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Windows 95"
3934 msgstr "Windows 9%c"
3935
3936 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Windows 95 OSR2"
3939 msgstr "Windows 9%c"
3940
3941 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Windows 98"
3944 msgstr "Windows 9%c"
3945
3946 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Windows 98 SE"
3949 msgstr "Windows 9%c"
3950
3951 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3952 #, c-format
3953 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3954 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
3955
3956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3957 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3958 msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
3959
3960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3961 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3962 msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)"
3963
3964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3965 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3966 msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
3967
3968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3969 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3970 msgstr "Windows Forenklet kinesisk (CP 936)"
3971
3972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3973 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3974 msgstr "Windows Traditionel kinesisk (CP 950)"
3975
3976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3977 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3978 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
3979
3980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3981 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3982 msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
3983
3984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3985 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3986 msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
3987
3988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3989 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3990 msgstr "Windows Japansk (CP 932)"
3991
3992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3993 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3994 msgstr "Windows Koreansk (CP 949)"
3995
3996 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3997 msgid "Windows ME"
3998 msgstr "Windows ME"
3999
4000 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
4001 #, c-format
4002 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4003 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4004
4005 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
4006 #, c-format
4007 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4008 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
4009
4010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4011 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4012 msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)"
4013
4014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4015 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4016 msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
4017
4018 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
4019 #, c-format
4020 msgid "Windows XP (build %lu"
4021 msgstr "Windows XP (build %lu"
4022
4023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4024 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4025 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4026
4027 #: ../src/common/ffile.cpp:161
4028 #, c-format
4029 msgid "Write error on file '%s'"
4030 msgstr "Skrivefejl i fil '%s'"
4031
4032 #: ../src/xml/xml.cpp:550
4033 #, c-format
4034 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4035 msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d"
4036
4037 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
4038 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4039 msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
4040
4041 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4042 #, c-format
4043 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4044 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
4045
4046 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
4047 #, c-format
4048 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4049 msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!"
4050
4051 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
4052 #, c-format
4053 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4054 msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
4055
4056 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
4057 #, c-format
4058 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4059 msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
4060
4061 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4062 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4063 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
4064 msgid "Yes"
4065 msgstr "Ja"
4066
4067 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4068 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4069 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
4070
4071 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4072 msgid "Zoom &In"
4073 msgstr "Zoom &Ind"
4074
4075 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4076 msgid "Zoom &Out"
4077 msgstr "Zoom &Ud"
4078
4079 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Zoom to &Fit"
4082 msgstr "Zoom &Tilpaset"
4083
4084 #: ../src/common/docview.cpp:2094
4085 msgid "[EMPTY]"
4086 msgstr "[TOM]"
4087
4088 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4089 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4090 msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
4091
4092 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4093 msgid ""
4094 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4095 "function,\n"
4096 "or an invalid instance identifier\n"
4097 "was passed to a DDEML function."
4098 msgstr ""
4099 "en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
4100 "eller der er sendt en ugyldig instance\n"
4101 "identifier til en DDEML funktion."
4102
4103 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4104 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4105 msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
4106
4107 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4108 msgid "a memory allocation failed."
4109 msgstr "en hukommelsestildeling fejlede."
4110
4111 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4112 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4113 msgstr "en parameter kunne ikke valideres af DDEML."
4114
4115 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4116 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4117 msgstr "en anmodning om synkron advise transaktion fik timeout."
4118
4119 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4120 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4121 msgstr "en anmodning om en synkron datatransaktion fik timeout."
4122
4123 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4124 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4125 msgstr "en anmodning om en synkron execute transaktion fik timeout."
4126
4127 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4128 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4129 msgstr "en anmodning om en synkron poke transaktion fik timeout."
4130
4131 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4132 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4133 msgstr "en anmodning om at afslutte en advise transaktion fik timeout."
4134
4135 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4136 msgid ""
4137 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4138 "that was terminated by the client, or the server\n"
4139 "terminated before completing a transaction."
4140 msgstr ""
4141 "en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
4142 "der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
4143 "inden afslutning af en transaktion."
4144
4145 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4146 msgid "a transaction failed."
4147 msgstr "en transaktion mislykkedes"
4148
4149 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4150 msgid "alt"
4151 msgstr "alt"
4152
4153 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4154 msgid ""
4155 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4156 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4157 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4158 "attempted to perform server transactions."
4159 msgstr ""
4160 "et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
4161 "forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
4162 "eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
4163 "har forsøgt at udføre servertransaktioner."
4164
4165 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4166 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4167 msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. "
4168
4169 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4170 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4171 msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
4172
4173 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4174 msgid ""
4175 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4176 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4177 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4178 msgstr ""
4179 "en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
4180 "Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4181 "er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
4182
4183 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4184 #, fuzzy
4185 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4186 msgstr "antager at dette er en multi-part zip konkateneret"
4187
4188 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4189 #, c-format
4190 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4191 msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
4192
4193 #: ../src/html/chm.cpp:330
4194 msgid "bad arguments to library function"
4195 msgstr "dårlige argumenter til biblioteksfunktion"
4196
4197 #: ../src/html/chm.cpp:342
4198 msgid "bad signature"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4202 msgid "bad zipfile offset to entry"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4206 msgid "binary"
4207 msgstr "binær"
4208
4209 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4210 msgid "bold"
4211 msgstr "fed"
4212
4213 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4214 msgid "bold "
4215 msgstr "fed "
4216
4217 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4218 #, c-format
4219 msgid "can't close file '%s'"
4220 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
4221
4222 #: ../src/common/file.cpp:286
4223 #, c-format
4224 msgid "can't close file descriptor %d"
4225 msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
4226
4227 #: ../src/common/file.cpp:553
4228 #, c-format
4229 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4230 msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
4231
4232 #: ../src/common/file.cpp:217
4233 #, c-format
4234 msgid "can't create file '%s'"
4235 msgstr "kan ikke oprette fil '%s'"
4236
4237 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4238 #, c-format
4239 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4240 msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
4241
4242 #: ../src/common/file.cpp:459
4243 #, c-format
4244 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4245 msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
4246
4247 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4248 #, fuzzy
4249 msgid "can't find central directory in zip"
4250 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
4251
4252 #: ../src/common/file.cpp:429
4253 #, c-format
4254 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4255 msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
4256
4257 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4258 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4259 msgstr "kan ikke finde brugerens HOME, bruger aktuelle mappe."
4260
4261 #: ../src/common/file.cpp:341
4262 #, c-format
4263 msgid "can't flush file descriptor %d"
4264 msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
4265
4266 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4267 #, c-format
4268 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4269 msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
4270
4271 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4272 msgid "can't load any font, aborting"
4273 msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
4274
4275 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4276 #, c-format
4277 msgid "can't open file '%s'"
4278 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
4279
4280 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4281 #, c-format
4282 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4283 msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
4284
4285 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4286 #, c-format
4287 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4288 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
4289
4290 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4291 msgid "can't open user configuration file."
4292 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
4293
4294 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4295 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4299 #, fuzzy
4300 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4301 msgstr "Kan ikke initialisere display."
4302
4303 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4304 #, fuzzy
4305 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4306 msgstr "Kan ikke initialisere display."
4307
4308 #: ../src/common/file.cpp:310
4309 #, c-format
4310 msgid "can't read from file descriptor %d"
4311 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
4312
4313 #: ../src/common/file.cpp:548
4314 #, c-format
4315 msgid "can't remove file '%s'"
4316 msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
4317
4318 #: ../src/common/file.cpp:564
4319 #, c-format
4320 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4321 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
4322
4323 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4324 #, c-format
4325 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4326 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
4327
4328 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4329 #, c-format
4330 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4331 msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk."
4332
4333 #: ../src/common/file.cpp:326
4334 #, c-format
4335 msgid "can't write to file descriptor %d"
4336 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
4337
4338 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4339 msgid "can't write user configuration file."
4340 msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
4341
4342 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4343 #, c-format
4344 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4345 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
4346
4347 #: ../src/html/chm.cpp:346
4348 msgid "checksum error"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: ../src/html/chm.cpp:348
4352 msgid "compression error"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: ../src/common/regex.cpp:141
4356 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4360 msgid "ctrl"
4361 msgstr "ctrl"
4362
4363 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4364 msgid "date"
4365 msgstr "dato"
4366
4367 #: ../src/html/chm.cpp:350
4368 msgid "decompression error"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4372 msgid "default"
4373 msgstr "standard"
4374
4375 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4376 msgid "delegate has no type info"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4380 msgid "dump of the process state (binary)"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4384 msgid "eighteenth"
4385 msgstr "attende"
4386
4387 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4388 msgid "eighth"
4389 msgstr "ottende"
4390
4391 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4392 msgid "eleventh"
4393 msgstr "elfte"
4394
4395 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4396 #, fuzzy, c-format
4397 msgid "encoding %s"
4398 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
4399
4400 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4401 #, c-format
4402 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4403 msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
4404
4405 #: ../src/html/chm.cpp:344
4406 #, fuzzy
4407 msgid "error in data format"
4408 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
4409
4410 #: ../src/html/chm.cpp:332
4411 #, fuzzy
4412 msgid "error opening file"
4413 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
4414
4415 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4416 #, fuzzy
4417 msgid "error reading zip central directory"
4418 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
4419
4420 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4421 msgid "error reading zip local header"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4425 #, c-format
4426 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4430 msgid "establish"
4431 msgstr "etablere"
4432
4433 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4434 #, c-format
4435 msgid "failed to flush the file '%s'"
4436 msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'"
4437
4438 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4439 msgid "fifteenth"
4440 msgstr "femtende"
4441
4442 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4443 msgid "fifth"
4444 msgstr "femte"
4445
4446 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4447 #, c-format
4448 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4449 msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header."
4450
4451 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4452 #, c-format
4453 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4454 msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet."
4455
4456 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4457 #, c-format
4458 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4459 msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
4460
4461 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4462 #, c-format
4463 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4464 msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
4465
4466 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4467 #, c-format
4468 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4469 msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
4470
4471 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4472 msgid "first"
4473 msgstr "første"
4474
4475 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4476 #, fuzzy
4477 msgid "font size"
4478 msgstr "Skriftstørrelse:"
4479
4480 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4481 msgid "fourteenth"
4482 msgstr "fjortende"
4483
4484 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4485 msgid "fourth"
4486 msgstr "fjerde"
4487
4488 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4489 msgid "generate verbose log messages"
4490 msgstr "lav udførlige logbeskedder"
4491
4492 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4493 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4497 msgid "initiate"
4498 msgstr "initiér"
4499
4500 #: ../src/common/file.cpp:461
4501 msgid "invalid eof() return value."
4502 msgstr "ugyldig eof() returværdi."
4503
4504 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4505 msgid "invalid message box return value"
4506 msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
4507
4508 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4509 #, fuzzy
4510 msgid "invalid zip file"
4511 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
4512
4513 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4514 msgid "italic"
4515 msgstr "kursiv"
4516
4517 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4518 msgid "light"
4519 msgstr "let"
4520
4521 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4522 msgid "light "
4523 msgstr "let"
4524
4525 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4526 #, c-format
4527 msgid "locale '%s' can not be set."
4528 msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
4529
4530 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4531 #, c-format
4532 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4533 msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
4534
4535 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4536 msgid "midnight"
4537 msgstr "midnat"
4538
4539 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4540 msgid "nineteenth"
4541 msgstr "nittende"
4542
4543 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4544 msgid "ninth"
4545 msgstr "niende"
4546
4547 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4548 msgid "no DDE error."
4549 msgstr "ingen DDE-fejl."
4550
4551 #: ../src/html/chm.cpp:328
4552 #, fuzzy
4553 msgid "no error"
4554 msgstr "ukendt fejl"
4555
4556 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4557 msgid "noname"
4558 msgstr "unavngivet"
4559
4560 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4561 msgid "noon"
4562 msgstr "middag"
4563
4564 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4565 msgid "num"
4566 msgstr "nummer"
4567
4568 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4569 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: ../src/html/chm.cpp:340
4573 #, fuzzy
4574 msgid "out of memory"
4575 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
4576
4577 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4578 msgid "process context description"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: ../src/html/chm.cpp:334
4582 #, fuzzy
4583 msgid "read error"
4584 msgstr "Filfejl"
4585
4586 #: ../src/common/filename.cpp:181
4587 msgid "reading"
4588 msgstr "læser"
4589
4590 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4591 #, c-format
4592 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4596 #, c-format
4597 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4601 msgid "reentrancy problem."
4602 msgstr "reentrancy problem."
4603
4604 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4605 msgid "second"
4606 msgstr "anden"
4607
4608 #: ../src/html/chm.cpp:338
4609 msgid "seek error"
4610 msgstr "søgefejl"
4611
4612 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4613 msgid "seventeenth"
4614 msgstr "syttende"
4615
4616 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4617 msgid "seventh"
4618 msgstr "syvende"
4619
4620 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4621 msgid "shift"
4622 msgstr "skift"
4623
4624 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4625 msgid "show this help message"
4626 msgstr "vis denne hjælpebesked"
4627
4628 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4629 msgid "sixteenth"
4630 msgstr "sekstende"
4631
4632 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4633 msgid "sixth"
4634 msgstr "sjette"
4635
4636 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4637 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4638 msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
4639
4640 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4641 msgid "specify the theme to use"
4642 msgstr "angiv tema at bruge"
4643
4644 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4645 msgid "stored file length not in Zip header"
4646 msgstr "gemt fillængde ikke i Zip header"
4647
4648 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4649 msgid "str"
4650 msgstr "str"
4651
4652 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4653 msgid "tenth"
4654 msgstr "tiende"
4655
4656 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4657 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4658 msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
4659
4660 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4661 msgid "third"
4662 msgstr "tredje"
4663
4664 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4665 msgid "thirteenth"
4666 msgstr "trettende"
4667
4668 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4669 #, c-format
4670 msgid "tiff module: %s"
4671 msgstr "tiff modul: %s"
4672
4673 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4674 msgid "today"
4675 msgstr "i dag"
4676
4677 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4678 msgid "tomorrow"
4679 msgstr "i morgen"
4680
4681 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4682 msgid "twelfth"
4683 msgstr "tolvte"
4684
4685 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4686 msgid "twentieth"
4687 msgstr "tyvende"
4688
4689 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4690 msgid "underlined"
4691 msgstr "understeget"
4692
4693 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4694 msgid "underlined "
4695 msgstr "understeget "
4696
4697 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4698 #, c-format
4699 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4700 msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
4701
4702 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4703 msgid "unknown"
4704 msgstr "ukendt"
4705
4706 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4707 #, fuzzy, c-format
4708 msgid "unknown class %s"
4709 msgstr "ukendt klasse %s"
4710
4711 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4712 msgid "unknown error"
4713 msgstr "ukendt fejl"
4714
4715 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4716 #, c-format
4717 msgid "unknown error (error code %08x)."
4718 msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)."
4719
4720 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4721 msgid "unknown line terminator"
4722 msgstr "ukendt linjeafslutter"
4723
4724 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4725 msgid "unknown seek origin"
4726 msgstr "ukendt søgestart"
4727
4728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4729 #, c-format
4730 msgid "unknown-%d"
4731 msgstr "ukendt-%d"
4732
4733 #: ../src/common/docview.cpp:410
4734 msgid "unnamed"
4735 msgstr "unavngivet"
4736
4737 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4738 #, c-format
4739 msgid "unnamed%d"
4740 msgstr "unavngivet%d"
4741
4742 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4743 msgid "unsupported Zip compression method"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4747 #, fuzzy
4748 msgid "unsupported zip archive"
4749 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
4750
4751 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4752 #, c-format
4753 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4754 msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
4755
4756 #: ../src/html/chm.cpp:336
4757 #, fuzzy
4758 msgid "write error"
4759 msgstr "Filfejl"
4760
4761 #: ../src/common/filename.cpp:181
4762 msgid "writing"
4763 msgstr "skriver"
4764
4765 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4766 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4767 msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes."
4768
4769 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4770 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4771 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4772 msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
4773
4774 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4775 msgid "wxSocket: unknown event!."
4776 msgstr "wxSocket: ukendt event!"
4777
4778 #: ../src/motif/app.cpp:210
4779 #, c-format
4780 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4781 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
4782
4783 #: ../src/x11/app.cpp:176
4784 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4785 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne diplay. Stopper."
4786
4787 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4788 msgid "yesterday"
4789 msgstr "i går"
4790
4791 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4792 #, c-format
4793 msgid "zlib error %d"
4794 msgstr "zlib fejl %d"
4795
4796 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4797 msgid "|<<"
4798 msgstr "|<<"
4799
4800 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
4801 #, fuzzy
4802 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4803 #~ msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
4804
4805 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
4806 #, c-format
4807 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4808 #~ msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
4809
4810 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
4811 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4812 #~ msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
4813
4814 #: ../src/common/file.cpp:381
4815 #, fuzzy, c-format
4816 #~ msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4817 #~ msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
4818
4819 #~ msgid "More..."
4820 #~ msgstr "Mere..."
4821
4822 #~ msgid "Setup"
4823 #~ msgstr "Opsætning"
4824
4825 #~ msgid "Backward"
4826 #~ msgstr "Baglæns"
4827
4828 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4829 #~ msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
4830
4831 #~ msgid ""
4832 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4833 #~ msgstr ""
4834 #~ "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er "
4835 #~ "installeret?"
4836
4837 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4838 #~ msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
4839
4840 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4841 #~ msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
4842
4843 #~ msgid "gmtime() failed"
4844 #~ msgstr "gmtime() fejlede"
4845
4846 #~ msgid "mktime() failed"
4847 #~ msgstr "mktime() slog fejl"
4848
4849 #, fuzzy
4850 #~ msgid ""
4851 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
4852 #~ "face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font "
4853 #~ "size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font "
4854 #~ "size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font "
4855 #~ "size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font "
4856 #~ "size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
4857 #~ "<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font "
4858 #~ "size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font "
4859 #~ "size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font "
4860 #~ "size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font "
4861 #~ "size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4862 #~ msgstr ""
4863 #~ "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</i> "
4864 #~ "<b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font "
4865 #~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse "
4866 #~ "-1</font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font><br><font "
4867 #~ "size=+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse "
4868 #~ "+2</font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font "
4869 #~ "size=+4>skriftstørrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> "
4870 #~ "<b>fed</b> <i>kursiv</i> <b><i> fed kursiv "
4871 #~ "<u>understreget</u></i></b><br><font size=-2>skriftstørrelse -2</font> "
4872 #~ "<br><font size=-1>skriftstørrelse -1</font><br><font size=+0>skriftstørrelse "
4873 #~ "+0</font> <br><font size=+1>skriftstørrelse +1</font><br><font "
4874 #~ "size=+2>skriftstørrelse +2</font> <br><font size=+3>skriftstørrelse "
4875 #~ "+3</font><br><font size=+4>skriftstørrelse +4</font> </tt></body></html>"
4876
4877 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4878 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
4879
4880 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4881 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
4882
4883 #~ msgid "Date"
4884 #~ msgstr "Dato"
4885
4886 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4887 #~ msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
4888
4889 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4890 #~ msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?"
4891
4892 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4893 #~ msgstr "Fatal fejl: stopper"
4894
4895 #~ msgid ""
4896 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
4897 #~ "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
4898 #~ "files (*.*)|*"
4899 #~ msgstr ""
4900 #~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger "
4901 #~ "(*.htb)|*.htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter "
4902 #~ "(*.hhp)|*.hhp|Alle filer (*.*)|*"
4903
4904 #, fuzzy
4905 #~ msgid "Load file"
4906 #~ msgstr "Læs %s file"
4907
4908 #, fuzzy
4909 #~ msgid "Save file"
4910 #~ msgstr "Gem %s fil"
4911
4912 #~ msgid "Time"
4913 #~ msgstr "Tid"
4914
4915 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4916 #~ msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'"
4917
4918 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4919 #~ msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'"
4920
4921 #~ msgid "<DIR> "
4922 #~ msgstr "<DIR> "
4923
4924 #~ msgid "<LINK> "
4925 #~ msgstr "<LINK> "
4926
4927 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4928 #~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
4929
4930 #, fuzzy
4931 #~ msgid "Help : %s"
4932 #~ msgstr "Hjælp: %s"
4933
4934 #~ msgid "Screenshot captured: "
4935 #~ msgstr "Skærmskud taget: "
4936
4937 #, fuzzy
4938 #~ msgid "Search!"
4939 #~ msgstr "Søg"
4940
4941 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4942 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
4943
4944 #~ msgid "large"
4945 #~ msgstr "stor"
4946
4947 #~ msgid "medium"
4948 #~ msgstr "middel"
4949
4950 #~ msgid "small"
4951 #~ msgstr "lille"
4952
4953 #~ msgid "very large"
4954 #~ msgstr "meget stor"
4955
4956 #~ msgid "very small"
4957 #~ msgstr "meget lille"
4958
4959 #~ msgid "Can not create mutex"
4960 #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
4961
4962 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
4963 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe"
4964
4965 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
4966 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe"
4967
4968 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
4969 #~ msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl."
4970
4971 #~ msgid "Font"
4972 #~ msgstr "Skrift"
4973
4974 #~ msgid "PostScript:"
4975 #~ msgstr "PostScript:"
4976
4977 #~ msgid "Preview Only"
4978 #~ msgstr "Kun udskriftsvisning"
4979
4980 #~ msgid "Printer Command: "
4981 #~ msgstr "Printer kommando: "
4982
4983 #~ msgid "Printer Options: "
4984 #~ msgstr "Printer valgmuligheder: "
4985
4986 #~ msgid "Printer Settings"
4987 #~ msgstr "Printer indstillinger"
4988
4989 #~ msgid "Send to Printer"
4990 #~ msgstr "Send til printer"
4991
4992 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
4993 #~ msgstr "SetPixelFormat fejlede."
4994
4995 #~ msgid "X Scaling"
4996 #~ msgstr "X skalering"
4997
4998 #~ msgid "X Translation"
4999 #~ msgstr "X translatering"
5000
5001 #~ msgid "Y Scaling"
5002 #~ msgstr "Y skalering"
5003
5004 #~ msgid "Y Translation"
5005 #~ msgstr "Y translatering"
5006
5007 #~ msgid "Fatal Error"
5008 #~ msgstr "Fatal fejl"
5009
5010 #, fuzzy
5011 #~ msgid ""
5012 #~ "Fatal error: %s\n"
5013 #~ msgstr "Fatal fejl: "
5014
5015 #~ msgid "Can not create event object."
5016 #~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
5017
5018 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
5019 #~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
5020
5021 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
5022 #~ msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
5023
5024 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
5025 #~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
5026
5027 #~ msgid "Etcetera"
5028 #~ msgstr "og så videre"
5029
5030 #, fuzzy
5031 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
5032 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5033
5034 #, fuzzy
5035 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
5036 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5037
5038 #, fuzzy
5039 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
5040 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5041
5042 #, fuzzy
5043 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
5044 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5045
5046 #, fuzzy
5047 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
5048 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5049
5050 #, fuzzy
5051 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
5052 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5053
5054 #, fuzzy
5055 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
5056 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5057
5058 #, fuzzy
5059 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
5060 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
5061
5062 #~ msgid "Mounted Devices"
5063 #~ msgstr "Monterede enheder"
5064
5065 #~ msgid "New..."
5066 #~ msgstr "Ny..."
5067
5068 #~ msgid "Please wait..."
5069 #~ msgstr "Vent venligst..."
5070
5071 #~ msgid "Temporary"
5072 #~ msgstr "Midlertidig"
5073
5074 #~ msgid "The Computer"
5075 #~ msgstr "Datamaskinen"
5076
5077 #~ msgid "User"
5078 #~ msgstr "Bruger"
5079
5080 #~ msgid "User Local"
5081 #~ msgstr "Lokal bruger"
5082
5083 #~ msgid "Variables"
5084 #~ msgstr "Variable"
5085
5086 #, fuzzy
5087 #~ msgid "Window"
5088 #~ msgstr "Fandt "
5089
5090 #~ msgid "Replace file '%s'?"
5091 #~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
5092
5093 #~ msgid ""
5094 #~ "wxWidgets: error finding temporary file name.\n"
5095 #~ msgstr ""
5096 #~ "wxWidgets: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
5097
5098 #~ msgid ""
5099 #~ "Can't create window of class %s!\n"
5100 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
5101 #~ msgstr ""
5102 #~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
5103 #~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
5104
5105 #, fuzzy
5106 #~ msgid ""
5107 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
5108 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
5109 #~ msgstr ""
5110 #~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
5111 #~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
5112
5113 #~ msgid "No XPM facility available!"
5114 #~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
5115
5116 #~ msgid "Can't execute command '%s'"
5117 #~ msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
5118
5119 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
5120 #~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
5121
5122 #, fuzzy
5123 #~ msgid "Previewing"
5124 #~ msgstr "Bare smugkig"
5125
5126 #~ msgid "Print Error"
5127 #~ msgstr "Udskriv fejl"
5128
5129 #, fuzzy
5130 #~ msgid "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
5131 #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
5132
5133 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
5134 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
5135
5136 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
5137 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
5138
5139 #~ msgid " B.C."
5140 #~ msgstr " F.K."
5141
5142 #~ msgid "%s is invalid."
5143 #~ msgstr "%s er ulovlig"
5144
5145 #~ msgid "%s should be numeric."
5146 #~ msgstr "%s skulle være numerisk"
5147
5148 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
5149 #~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
5150
5151 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
5152 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
5153
5154 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
5155 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
5156
5157 #~ msgid "Application Error"
5158 #~ msgstr "Program fejl"
5159
5160 #~ msgid "Can not create tooltip control"
5161 #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
5162
5163 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
5164 #~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
5165
5166 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
5167 #~ msgstr "Kan ikke få prioriteringsområde for afviklingsalgoritme %d."
5168
5169 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
5170 #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
5171
5172 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
5173 #~ msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
5174
5175 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
5176 #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
5177
5178 #~ msgid "Debug"
5179 #~ msgstr "Aflus"
5180
5181 #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
5182 #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
5183
5184 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
5185 #~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
5186
5187 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
5188 #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
5189
5190 #~ msgid ""
5191 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value ignored."
5192 #~ msgstr ""
5193 #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
5194
5195 #~ msgid "Sizer error"
5196 #~ msgstr "Sizer fejl"
5197
5198 #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
5199 #~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
5200
5201 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
5202 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
5203
5204 #~ msgid "can't set value of a group!"
5205 #~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
5206
5207 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
5208 #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
5209
5210 #~ msgid "invalid day"
5211 #~ msgstr "ugyldig dag"
5212
5213 #~ msgid "invalid month"
5214 #~ msgstr "ugyldig måned"
5215
5216 #~ msgid "pm"
5217 #~ msgstr "efter middag"
5218
5219 #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
5220 #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
5221
5222 #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
5223 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
5224
5225 #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
5226 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
5227
5228 #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
5229 #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
5230
5231 #~ msgid ""
5232 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
5233 #~ "let me know about the canvas!"
5234 #~ msgstr ""
5235 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas for "
5236 #~ "at lade mig vide om kanvasen!"
5237
5238 #~ msgid ""
5239 #~ "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
5240 #~ msgstr ""
5241 #~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på deskriptor %d"
5242
5243 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
5244 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
5245
5246 #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
5247 #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
5248
5249 #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
5250 #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."