3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 09:03+0200\n"
7 "Last-Translator: InterZone <info@interzone.gr>\n"
8 "Language-Team: Tsolakos Stavros <tsolako1@otenet.gr>, Nassos Yiannopoulos "
9 "<nassosy@compulink.gr>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
25 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
26 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 #: ../src/common/log.cpp:376
31 msgid " (error %ld: %s)"
32 msgstr " (σφάλμα %ld: %s)"
34 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
36 msgid " (in module \"%s\")"
37 msgstr "tiff module: %s"
39 #: ../src/common/docview.cpp:1602
43 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
45 msgstr " Προεπισκόπηση"
47 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
62 #: ../src/common/paper.cpp:119
63 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
64 msgstr "#10 Φάκελος, 4 1/8 x 9 1/2 ίντσες"
66 #: ../src/common/paper.cpp:120
67 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
68 msgstr "#11 Φάκελος, 4 1/2 x 10 3/8 ίντσες"
70 #: ../src/common/paper.cpp:121
71 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
72 msgstr "#12 Φάκελος, 4 3/4 x 11 ίντσες"
74 #: ../src/common/paper.cpp:122
75 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
76 msgstr "#14 Φάκελος, 5 x 11 1/2 ίντσες"
78 #: ../src/common/paper.cpp:118
79 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
80 msgstr "#9 Φάκελος, 3 7/8 x 8 7/8 ίντσες"
82 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
92 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
95 msgid_plural "%ld bytes"
99 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
104 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
109 #: ../src/generic/logg.cpp:239
114 #: ../src/generic/logg.cpp:251
116 msgid "%s Information"
117 msgstr "%s Πληροφορίες"
119 #: ../src/generic/logg.cpp:243
122 msgstr "%s Προειδοποίηση"
124 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
126 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
129 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
131 msgid "%s files (%s)|%s"
132 msgstr "%s αρχεία (%s)|%s"
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
141 msgstr "&Πραγματικό μέγεθος"
143 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
144 msgid "&After a paragraph:"
147 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
151 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
162 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
163 msgid "&Arrange Icons"
164 msgstr "&Τακτοποίηση εικονιδίων"
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
174 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
178 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
179 msgid "&Before a paragraph:"
182 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
202 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
209 msgid "&Bullet style:"
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
216 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
222 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
226 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
231 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
232 msgid "&Character code:"
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
239 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
240 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
249 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
259 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
264 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
269 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
271 msgid "&Customize..."
272 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
275 msgid "&Debug report preview:"
278 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
279 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
286 msgid "&Delete Style..."
287 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
293 #: ../src/generic/logg.cpp:700
295 msgstr "&Λεπτομέρειες"
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
305 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
307 msgid "&Edit Style..."
308 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
322 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
332 msgid "&Floating mode:"
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
343 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
346 msgid "&Font family:"
347 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
350 msgid "&Font for Level..."
353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
357 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
377 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
383 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
385 msgid "&Hide details"
386 msgstr "&Λεπτομέρειες"
388 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
394 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
397 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
400 msgid "&Indeterminate"
401 msgstr "&Υπογράμμιση"
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
424 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
438 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
440 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
449 #: ../src/generic/logg.cpp:529
453 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
458 msgid "&Move the object to:"
461 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
466 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
470 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
471 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
475 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
480 msgid "&Next Paragraph"
483 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
485 msgstr "&Επόμενο Tip"
487 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
492 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
496 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
501 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
505 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
506 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
510 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
511 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
516 msgid "&Outline level:"
519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
523 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
524 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
528 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
534 msgstr "Μέγεθος κουκίδας:"
536 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
537 msgid "&Position (tenths of a mm):"
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
542 msgstr "&Προτιμήσεις"
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
547 msgstr " Προεπισκόπηση"
549 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
550 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
552 msgstr "&Προηγούμενο"
554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
556 msgid "&Previous Paragraph"
557 msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
561 msgstr "&Εκτύπωση..."
563 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
572 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
573 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
574 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
578 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
583 msgid "&Rename Style..."
586 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
588 msgstr "&Αντικατάσταση"
590 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
591 msgid "&Restart numbering"
594 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
602 msgstr "Απαλό(light)"
604 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
605 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
606 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
608 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
614 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
618 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
621 msgstr "Αποθήκευση ως"
623 #: ../src/generic/logg.cpp:524
625 msgstr "&Αποθήκευση..."
627 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
630 msgstr "&Λεπτομέρειες"
632 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
633 msgid "&Show tips at startup"
634 msgstr "&Εμφάνιση tips κατά την εκκίνηση"
636 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
640 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
645 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
650 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
651 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
652 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
655 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
659 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
663 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
664 msgid "&Strikethrough"
667 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
671 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
676 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
681 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
686 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
695 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
696 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
697 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
698 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
703 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
705 msgstr "&Υπογράμμιση"
707 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
709 msgid "&Underlining:"
710 msgstr "&Υπογράμμιση"
712 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
713 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
714 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
718 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
722 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
724 msgstr "Α&ποστοίχιση"
726 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
732 msgid "&Vertical alignment:"
733 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
735 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
740 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
744 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
749 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
750 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
751 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
752 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
756 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
760 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
764 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
766 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
767 msgstr "'%s' περιέχει επιπλέον '..', αγνοήθηκαν."
769 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
770 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
772 msgid "'%s' is invalid"
773 msgstr "'%s' δεν ισχύει"
775 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
777 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
778 msgstr "'%s' δεν είναι μία σωστή αριθμητική τιμή για την επιλογή '%s'."
780 #: ../src/common/translation.cpp:930
782 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
783 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
785 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
787 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
788 msgstr "'%s' είναι πιθανόν ένας δυαδικός ( binary ) buffer"
790 #: ../src/common/valtext.cpp:248
792 msgid "'%s' should be numeric."
793 msgstr "'%s' πρέπει να είναι αριθμητικό."
795 #: ../src/common/valtext.cpp:240
797 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
798 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει ASCII χαρακτήρες."
800 #: ../src/common/valtext.cpp:242
802 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
803 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει μόνο αλφαβητικούς χαρακτήρες."
805 #: ../src/common/valtext.cpp:244
807 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
808 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει μόνο αλφαβητικούς ή αριθμητικούς χαρακτήρες."
810 #: ../src/common/valtext.cpp:246
812 msgid "'%s' should only contain digits."
813 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει ASCII χαρακτήρες."
815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
816 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
829 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
831 msgid "(Normal text)"
832 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
837 msgstr "(σελιδοδείκτες)"
839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
845 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
846 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
862 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
867 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
871 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
872 msgid ", 64-bit edition"
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
880 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
938 #: ../src/common/paper.cpp:142
941 msgstr "10 x 14 ίντσες"
943 #: ../src/common/paper.cpp:115
945 msgstr "10 x 14 ίντσες"
947 #: ../src/common/paper.cpp:116
949 msgstr "11 x 17 ίντσες"
951 #: ../src/common/paper.cpp:186
954 msgstr "10 x 14 ίντσες"
956 #: ../src/common/paper.cpp:143
959 msgstr "10 x 14 ίντσες"
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
967 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
979 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
983 #: ../src/common/paper.cpp:134
984 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
985 msgstr "6 3/4 Φάκελος, 3 5/8 x 6 1/2 ίντσες"
987 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
991 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
995 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
999 #: ../src/common/paper.cpp:141
1002 msgstr "11 x 17 ίντσες"
1004 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1005 msgid ": file does not exist!"
1006 msgstr ": το αρχείο δεν υπάρχει!"
1008 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1009 msgid ": unknown charset"
1010 msgstr ": άγνωστο σετ χαρακτήρων"
1012 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1013 msgid ": unknown encoding"
1014 msgstr ": άγνωστη κωδικοποίηση"
1016 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1023 msgid "<Any Decorative>"
1024 msgstr "Διακοσμητικός"
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1029 msgid "<Any Modern>"
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1041 msgid "<Any Script>"
1042 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1048 msgstr "Ελβετικό(Swiss)"
1050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1051 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1053 msgid "<Any Teletype>"
1056 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1060 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1062 msgstr "<ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ>"
1064 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1068 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1073 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1074 msgstr "<b><i>Εντονη πλάγια όψη.</i></b><br>"
1076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1077 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1078 msgstr "<b><i>έντονα πλάγια <u>υπογραμμισμένα</u></i></b><br>"
1080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1081 msgid "<b>Bold face.</b> "
1082 msgstr "<b>Έντονη όψη</b>"
1084 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1085 msgid "<i>Italic face.</i> "
1086 msgstr "<i>Πλάγια όψη."
1088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1094 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1095 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1098 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1099 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1102 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1103 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1104 msgstr "Μία μη άδεια συλλογή πρέπει να αποτελείται από κόμβους 'element'"
1106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1107 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1108 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1109 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1110 msgid "A standard bullet name."
1113 #: ../src/common/paper.cpp:219
1115 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1116 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:220
1120 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1121 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:161
1124 msgid "A2 420 x 594 mm"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:158
1129 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1130 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:163
1134 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1135 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:172
1139 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1140 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1142 #: ../src/common/paper.cpp:162
1144 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1145 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1147 #: ../src/common/paper.cpp:108
1148 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1149 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1151 #: ../src/common/paper.cpp:148
1152 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1155 #: ../src/common/paper.cpp:155
1157 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1158 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1160 #: ../src/common/paper.cpp:173
1162 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1163 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1165 #: ../src/common/paper.cpp:150
1167 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1168 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1170 #: ../src/common/paper.cpp:99
1171 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1172 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1174 #: ../src/common/paper.cpp:109
1175 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1176 msgstr "Μικρό φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1178 #: ../src/common/paper.cpp:159
1180 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1181 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1183 #: ../src/common/paper.cpp:174
1184 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1187 #: ../src/common/paper.cpp:156
1189 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1190 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1192 #: ../src/common/paper.cpp:110
1193 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1194 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1196 #: ../src/common/paper.cpp:166
1198 msgid "A6 105 x 148 mm"
1199 msgstr "10 x 14 ίντσες"
1201 #: ../src/common/paper.cpp:179
1203 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1204 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1206 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1207 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1208 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1209 msgstr "ΑΒΓΔΕΖαβγδεζ12345"
1211 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1215 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1219 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1224 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1229 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1234 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1239 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1242 msgstr "&Πραγματικό μέγεθος"
1244 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1248 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1249 msgid "Add current page to bookmarks"
1250 msgstr "Προσθήκη της τρέχουσας σελίδας στους σελιδοδείκτες"
1252 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1253 msgid "Add to custom colours"
1254 msgstr "Προσθήκη στα χρώματα χρήστη"
1256 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1257 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1258 msgstr "AddToPropertyCollection κλήθηκε σε έναν γενικό accessor"
1260 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1261 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1262 msgstr "AddToPropertyCollection κλήθηκε χωρίς έγκυρο προσθέτη"
1264 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1266 msgid "Adding book %s"
1267 msgstr "Προσθήκη βιβλίου %s"
1269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1270 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1274 msgid "Adding flavor utxt failed"
1277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1278 msgid "After a paragraph:"
1281 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1283 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
1285 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1287 msgstr "Στοίχιση Δεξιά"
1289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1292 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
1294 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1298 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1300 msgid "All files (%s)|%s"
1301 msgstr "Όλα τα αρχεία (%s)|%s"
1303 #: ../include/wx/defs.h:2809
1304 msgid "All files (*)|*"
1305 msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*"
1307 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1308 msgid "All files (*.*)|*"
1309 msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*"
1311 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1312 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1313 msgid "All files (*.*)|*.*"
1314 msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*"
1316 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1320 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1321 msgid "Alphabetic Mode"
1324 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1325 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1326 msgstr "Ένα ήδη Registered αντικείμενο δόθηκε στην SetObjectClassInfo"
1328 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1329 msgid "Already dialling ISP."
1330 msgstr "Γίνεται ήδη κλήση προς τον παροχέα Internet(ISP)."
1332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1336 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1337 msgid "And includes the following files:\n"
1340 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1342 msgid "Animation file is not of type %ld."
1343 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
1345 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1347 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1349 "Να γίνει προσάρτηση(append) της καταγραφής(log) στο αρχείο '%s' (Επιλέγοντας "
1350 "[Όχι] θα το επικαλύψει(overwrite));"
1352 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1358 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1363 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1364 msgstr "Αραβικό (ISO-8859-6)"
1366 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1368 msgid "Argument %u not found."
1369 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
1371 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1375 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1378 msgstr "γίνεται ανάγνωση"
1380 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1382 msgstr "Χαρακτηριστικά"
1384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1385 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1386 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1387 msgid "Available fonts."
1390 #: ../src/common/paper.cpp:139
1392 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1393 msgstr "Φύλλο B4, 250 x 354 mm"
1395 #: ../src/common/paper.cpp:175
1396 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1399 #: ../src/common/paper.cpp:129
1400 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1401 msgstr "B4 Φάκελος, 250 x 353 mm"
1403 #: ../src/common/paper.cpp:111
1404 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1405 msgstr "Φύλλο B4, 250 x 354 mm"
1407 #: ../src/common/paper.cpp:160
1408 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1411 #: ../src/common/paper.cpp:176
1412 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1415 #: ../src/common/paper.cpp:157
1417 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1418 msgstr "Φύλλο B5, 182 x 257 mm"
1420 #: ../src/common/paper.cpp:130
1421 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1422 msgstr "B5 Φάκελος, 176 x 250 mm"
1424 #: ../src/common/paper.cpp:112
1425 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1426 msgstr "Φύλλο B5, 182 x 257 mm"
1428 #: ../src/common/paper.cpp:184
1429 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1432 #: ../src/common/paper.cpp:185
1433 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1436 #: ../src/common/paper.cpp:131
1437 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1438 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
1440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1446 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1447 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση(allocation) μνήμης."
1449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1450 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1451 msgstr "BMP: Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση μη έγκυρης εικόνας."
1453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1454 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1455 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του χάρτη RGB."
1457 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1458 msgid "BMP: Couldn't write data."
1459 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων."
1461 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1462 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1463 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλής του αρχείου Bitmap."
1465 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1466 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1467 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλής του αρχείου BitmapInfo."
1469 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1470 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1471 msgstr "BMP: Το wxImage δεν κατέχει κάποιο wxPalette."
1473 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1478 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1479 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1484 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1485 msgid "Background &colour:"
1488 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1489 msgid "Background colour"
1492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1493 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1494 msgstr "Βαλτικό (ISO-8859-13)"
1496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1497 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1498 msgstr "Βαλτικό (παλαιό) (ISO-8859-4)"
1500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1501 msgid "Before a paragraph:"
1504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1505 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1509 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1510 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1513 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1514 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1518 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1519 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1524 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1534 msgid "Bottom margin (mm):"
1535 msgstr "Κάτω περιθώριο (mm)"
1537 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1539 msgid "Box Properties"
1542 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1547 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1552 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1553 msgid "Bullet &Alignment:"
1556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1557 msgid "Bullet style"
1560 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1564 #: ../src/common/paper.cpp:100
1565 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1566 msgstr "Φύλλο C, 17 x 22 ίντσες"
1568 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1572 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1576 #: ../src/common/paper.cpp:125
1577 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1578 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1580 #: ../src/common/paper.cpp:126
1581 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1582 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
1584 #: ../src/common/paper.cpp:124
1585 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1586 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
1588 #: ../src/common/paper.cpp:127
1589 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1590 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
1592 #: ../src/common/paper.cpp:128
1593 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1594 msgstr "C65 Φάκελος, 114 x 229 mm"
1596 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1600 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1604 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1608 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1609 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1610 msgstr "ο χειριστής CHM προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία!"
1612 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1616 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1620 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1624 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1625 msgid "Can't &Undo "
1626 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναίρεση"
1628 #: ../src/common/image.cpp:2476
1629 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1634 msgid "Can't close registry key '%s'"
1635 msgstr "Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του κλειδιού μητρώου(registry key) '%s'"
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1639 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1640 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή τιμών μη υποστηριζομένου τύπου %d."
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1644 msgid "Can't create registry key '%s'"
1645 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του κλειδιού μητρώου(registry key) '%s'"
1647 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1648 msgid "Can't create thread"
1649 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του νήματος εκτέλεσης (thread)"
1651 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1653 msgid "Can't create window of class %s"
1654 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία παραθύρου τάξεως %s"
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1658 msgid "Can't delete key '%s'"
1659 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του κλειδιού '%s'"
1661 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1663 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1664 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του αρχείου INI '%s'"
1666 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1668 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1669 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή της τιμής '%s' από το κλειδί '%s'"
1671 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1673 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1674 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των υποκλειδιών του '%s'"
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1678 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1679 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των τιμών του κλειδιού '%s'"
1681 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1683 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1684 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή τιμών μη υποστηριζομένου τύπου %d."
1686 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1688 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1689 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της τρέχουσας θέσης στο αρχείου '%s'"
1691 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1693 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1695 "Δεν είναι δυνατή η συλλογή πληροφοριών για το κλειδί μητρώου(registry) '%s'"
1697 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1698 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1699 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
1701 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1702 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1703 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib inflate."
1705 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1707 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1710 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1712 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1715 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1717 msgid "Can't open registry key '%s'"
1718 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του κλειδιού μητρώου(registry) '%s'"
1720 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1722 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1723 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση από την ροή inflate: %s"
1725 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1726 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1728 "Αδύνατη η ανάγνωση της ροής inflate: απρόσμενο EOF στην υποκείμενη ροή."
1730 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1732 msgid "Can't read value of '%s'"
1733 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τιμής του '%s'"
1735 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1736 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1738 msgid "Can't read value of key '%s'"
1739 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τιμής του κλειδιού '%s'"
1741 #: ../src/common/image.cpp:2283
1743 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1745 "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση της εικόνας στο αρχείο '%s': άγνωστη επέκταση"
1747 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1748 msgid "Can't save log contents to file."
1750 "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση των περιεχομένων της καταγραφής(log) στο "
1753 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1754 msgid "Can't set thread priority"
1755 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του νήματος εκτέλεσης (thread)"
1757 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1758 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1760 msgid "Can't set value of '%s'"
1761 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάθεση τιμής του '%s'"
1763 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1765 msgid "Can't write to child process's stdin"
1766 msgstr "Αποτυχία θανάτωσης της διαδικασίας(process) %d"
1768 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1770 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1771 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στην ροή deflate: %s"
1773 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1774 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1775 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1776 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1780 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1781 msgid "Cannot create mutex."
1782 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του mutex."
1784 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1785 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1788 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1790 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1791 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των αρχείων '%s'"
1793 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1795 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1796 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των αρχείων στον κατάλογο '%s'"
1798 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1800 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1801 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της ενεργού τηλεφωνικής συνδέσεως: %s"
1803 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1804 msgid "Cannot find the location of address book file"
1805 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της θέσης του αρχείου βιβλίου διευθύνσεων"
1807 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1809 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1810 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της ενεργού τηλεφωνικής συνδέσεως: %s"
1812 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1814 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1815 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του εύρους προτεραιοτήτων"
1817 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1818 msgid "Cannot get the hostname"
1819 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του ονόματος διακομιστή(hostname)"
1821 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1822 msgid "Cannot get the official hostname"
1824 "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του επισήμου ονόματος διακομιστή(official "
1827 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1828 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1830 "Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο της γραμμής - δεν υπάρχει ενεργός τηλεφωνική "
1833 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1834 msgid "Cannot initialize OLE"
1835 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του OLE"
1837 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1838 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1839 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του SciTech MGL"
1841 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1842 msgid "Cannot initialize display."
1843 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
1845 #: ../src/common/socket.cpp:844
1847 msgid "Cannot initialize sockets"
1848 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του OLE"
1850 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1852 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1853 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση εικονιδίου από το '%s'"
1855 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1857 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1858 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1860 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1862 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1863 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1865 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1867 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1868 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα εγγράφου HTML: %s"
1870 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1872 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1873 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα βιβλίου βοήθειας HTML: %s"
1875 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1877 msgid "Cannot open contents file: %s"
1878 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα των περιεχομένων του αρχείου: %s"
1880 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1881 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1882 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου για εκτύπωση PostScript!"
1884 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1886 msgid "Cannot open index file: %s"
1887 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ευρετηρίου(index): %s"
1889 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1891 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1892 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1894 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1895 msgid "Cannot print empty page."
1896 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση άδειας σελίδας."
1898 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1900 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1901 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση ονομάτων τύπων(typenames) από το '%s'"
1903 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1905 msgid "Cannot resume thread %lu"
1906 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συνέχιση(resume) του νήματος(thread) %lu"
1908 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1910 msgid "Cannot resume thread %x"
1911 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συνέχιση(resume) του νήματος(thread) %x"
1913 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1914 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1915 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση της thread scheduling policy."
1917 #: ../src/common/intl.cpp:545
1919 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1922 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1923 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1925 "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του ΄νηματος εκτέλεσης (thread): σφάλμα κατά την "
1928 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1929 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1931 "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του νήματος(thread): Σφάλμα κατά την εγγραφή του "
1934 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1936 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1937 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναστολή εκτέλεσης(suspend) του νήματος(thread) %lu"
1939 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1941 msgid "Cannot suspend thread %x"
1942 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναστολή εκτέλεσης(suspend) του νήματος(thread) %x"
1944 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1945 msgid "Cannot wait for thread termination"
1947 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
1950 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1951 msgid "Case sensitive"
1952 msgstr "Διάκριση κεφαλαίων-πεζών"
1954 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1955 msgid "Categorized Mode"
1958 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1960 msgid "Cell Properties"
1963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1964 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1965 msgstr "Κελτικό (ISO-8859-14)"
1967 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1973 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1978 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1979 msgstr "Κεντροευρωπαϊκό (ISO-8859-2)"
1981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1982 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1987 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1992 msgid "Centre text."
1993 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του mutex."
1995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
2000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2001 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2004 msgstr "&Μετάβαση..."
2006 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
2007 msgid "Change List Style"
2010 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
2011 msgid "Change Object Style"
2014 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
2015 msgid "Change Style"
2018 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2020 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2023 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
2024 msgid "Character styles"
2027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2031 msgid "Check to add a period after the bullet."
2034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2036 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2037 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2038 msgid "Check to add a right parenthesis."
2041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2043 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2044 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2045 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2050 msgid "Check to make the font bold."
2051 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2055 msgid "Check to make the font italic."
2056 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2058 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2060 msgid "Check to make the font underlined."
2061 msgstr "Επιλογή εαν η γραμματοσειρά είναι υπογραμμισμένη ή όχι."
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2065 msgid "Check to restart numbering."
2068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2069 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2071 msgid "Check to show a line through the text."
2072 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2074 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2075 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2077 msgid "Check to show the text in capitals."
2078 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2080 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2081 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2083 msgid "Check to show the text in subscript."
2084 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2086 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2087 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2089 msgid "Check to show the text in superscript."
2090 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2092 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2093 msgid "Choose ISP to dial"
2094 msgstr "Επιλέξτε παροχέα Internet για κλήση"
2096 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2098 msgid "Choose a directory:"
2099 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
2101 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2103 msgid "Choose a file"
2104 msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά"
2106 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2107 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2108 msgid "Choose colour"
2109 msgstr "Επιλέξτε χρώμα"
2111 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2112 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2114 msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά"
2116 #: ../src/common/module.cpp:75
2118 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2121 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2125 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2127 msgid "Class not registered."
2128 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του νήματος εκτέλεσης (thread)"
2130 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2133 msgstr "&Καθαρισμός"
2135 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2136 msgid "Clear the log contents"
2137 msgstr "Καθαρισμός περιεχομένων καταγραφής(log)"
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2142 msgid "Click to apply the selected style."
2143 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2147 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2148 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2149 msgid "Click to browse for a symbol."
2152 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2154 msgid "Click to cancel changes to the font."
2155 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2158 msgid "Click to cancel the font selection."
2159 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2161 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2163 msgid "Click to change the font colour."
2164 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2169 msgid "Click to change the text background colour."
2170 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2172 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2173 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2175 msgid "Click to change the text colour."
2176 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2178 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2179 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2181 msgid "Click to choose the font for this level."
2182 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2187 msgid "Click to close this window."
2188 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
2190 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2192 msgid "Click to confirm changes to the font."
2193 msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2195 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2196 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2197 msgid "Click to confirm the font selection."
2198 msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2200 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2201 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2202 msgid "Click to create a new character style."
2205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2206 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2208 msgid "Click to create a new list style."
2209 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2211 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2212 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2213 msgid "Click to create a new paragraph style."
2216 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2217 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2219 msgid "Click to create a new tab position."
2220 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2222 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2223 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2225 msgid "Click to delete all tab positions."
2226 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2228 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2229 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2231 msgid "Click to delete the selected style."
2232 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2234 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2235 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2237 msgid "Click to delete the selected tab position."
2238 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2240 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2241 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2243 msgid "Click to edit the selected style."
2244 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2246 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2247 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2249 msgid "Click to rename the selected style."
2250 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2252 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2253 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2254 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2255 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2256 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2260 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2261 msgid "Close\tAlt-F4"
2262 msgstr "Κλείσιμο\tAlt-F4"
2264 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2268 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2269 msgid "Close current document"
2272 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2273 msgid "Close this window"
2274 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
2276 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2281 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2286 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2288 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2289 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
2291 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2298 msgid "Column could not be added."
2299 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
2301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2302 msgid "Column description could not be initialized."
2305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2307 msgid "Column index not found."
2308 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
2310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2311 msgid "Column width could not be determined"
2314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2315 msgid "Column width could not be set."
2318 #: ../src/common/init.cpp:185
2321 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2325 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2327 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2328 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
2330 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2331 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2332 msgstr "Αρχείο βοήθειας συμπιεσμένης HTML (*.chm)|*.chm|"
2334 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2336 msgstr "Υπολογιστής"
2338 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2340 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2342 "Το όνομα εισόδου διαμόρφωσης (Config entry name) δεν μπορεί να αρχίζει με '%"
2345 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2347 msgstr "Επιβεβαίωση"
2349 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2350 msgid "Confirm registry update"
2351 msgstr "Επιβεβαίωση ενημέρωσης μητρώου(registry update)"
2353 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2354 msgid "Connecting..."
2355 msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
2357 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2359 msgstr "Περιεχόμενα"
2361 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2363 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2364 msgstr "Η μετατροπή στο σετ χαρακτήρων '%s' δεν λειτουργεί"
2366 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2369 msgstr "Περιεχόμενα"
2371 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2373 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2374 msgstr "Αντιγράφηκε στο πρόχειρο:\"%s\""
2376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2380 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2385 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2387 msgid "Copy selection"
2390 #: ../src/html/chm.cpp:721
2392 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2393 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2397 msgid "Could not determine column index."
2398 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2401 msgid "Could not determine column's position"
2404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2406 msgid "Could not determine number of columns."
2407 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο συμπερήληψης πόρων(resource include file) %s."
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2411 msgid "Could not determine number of items"
2412 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο συμπερήληψης πόρων(resource include file) %s."
2414 #: ../src/html/chm.cpp:274
2416 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2417 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του %s στο %s: %s"
2419 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2420 msgid "Could not find tab for id"
2421 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση tab για το id"
2423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2427 msgid "Could not get header description."
2428 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2432 msgid "Could not get items."
2433 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2437 msgid "Could not get property flags."
2438 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2440 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2442 msgid "Could not get selected items."
2443 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2445 #: ../src/html/chm.cpp:445
2447 msgid "Could not locate file '%s'."
2448 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2452 msgid "Could not remove column."
2453 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δείκτη ποντικιού."
2455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2457 msgid "Could not retrieve number of items"
2458 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2462 msgid "Could not set alignment."
2463 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2467 msgid "Could not set column width."
2468 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2470 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2472 msgid "Could not set header description."
2473 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2475 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2477 msgid "Could not set icon."
2478 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2480 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2482 msgid "Could not set maximum width."
2483 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2485 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2487 msgid "Could not set minimum width."
2488 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2490 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2492 msgid "Could not set property flags."
2493 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2495 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2496 msgid "Could not start document preview."
2497 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2499 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2500 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2501 msgid "Could not start printing."
2502 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2504 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2505 msgid "Could not transfer data to window"
2506 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά δεδομένων στο παράθυρο."
2508 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2509 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2510 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κτήση μιας κλειδαριάς mutex"
2512 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2513 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2514 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2515 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2516 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη μιας εικόνας στην λίστα εικόνων."
2518 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2519 msgid "Couldn't create a timer"
2520 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
2522 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2523 msgid "Couldn't create cursor."
2524 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δείκτη ποντικιού."
2526 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2528 msgid "Couldn't create the overlay window"
2529 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
2531 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2533 msgid "Couldn't enumerate translations"
2534 msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός του thread"
2536 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2538 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2540 "Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός του συμβόλου '%s' σε μια δυναμική βιβλιοθήκη."
2542 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2543 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2546 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2547 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2549 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
2551 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2553 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2555 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
2557 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2559 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2560 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
2562 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2563 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2565 "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση εικόνας PNG - είτε το αρχείο δεν είναι έγκυρο ή "
2566 "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη."
2568 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2570 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2571 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση δεδομένων ήχου από το '%s'"
2573 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2575 msgid "Couldn't open audio: %s"
2576 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ήχου: %s"
2578 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2580 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2582 "Δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση του τύπου προχείρου(clipboard format) '%s'"
2584 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2585 msgid "Couldn't release a mutex"
2586 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απελευθέρωση ενός mutex"
2588 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2590 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2592 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση πληροφοριών σχετικά με το στοιχείο λίστας %d."
2594 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2595 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2596 msgid "Couldn't save PNG image."
2597 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση εικόνας PNG."
2599 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2600 msgid "Couldn't terminate thread"
2601 msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός του thread"
2603 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2605 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2606 msgstr "Η παράμετρος Create δεν βρέθηκε στις δηλωμένες παραμέτρους RTTI"
2608 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2609 msgid "Create directory"
2610 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
2612 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2613 msgid "Create new directory"
2614 msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου"
2616 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2621 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2622 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2626 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2627 msgid "Current directory:"
2628 msgstr "Τρέχον κατάλογος:"
2630 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2633 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
2635 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2637 msgid "Customize Columns"
2638 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
2640 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2645 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2647 msgid "Cut selection"
2650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2651 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2652 msgstr "Κυριλλικό (ISO-8859-5)"
2654 #: ../src/common/paper.cpp:101
2655 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2656 msgstr "D sheet, 22 x 34 ίντσες"
2658 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2659 msgid "DDE poke request failed"
2660 msgstr "Η DDE poke αίτηση απέτυχε"
2662 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2666 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2670 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2675 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2676 msgstr "DIB Header: Η κωδικοποίηση δεν ταιρίζει με το βάθος bit."
2678 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2679 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2681 "DIB Header: Το ύψος της εικόνας είναι > 32767 εικονοστοιχεία για το αρχείο."
2683 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2684 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2686 "DIB Header: Το πλάτος της εικόνας είναι > 32767 εικονοστοιχεία για το αρχείο."
2688 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2689 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2690 msgstr "DIB Header: Αγνωστο βάθος bit στο αρχείο."
2692 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2693 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2694 msgstr "DIB Header: Αγνωστη κωδικοποίηση στο αρχείο."
2696 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2701 #: ../src/common/paper.cpp:123
2702 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2703 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
2705 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2709 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2714 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2715 msgid "Data object has invalid data format"
2718 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2719 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2722 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2724 msgid "Debug report \"%s\""
2727 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2729 msgid "Debug report couldn't be created."
2730 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2732 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2733 msgid "Debug report generation has failed."
2736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2738 msgstr "Διακοσμητικός"
2740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2741 msgid "Default encoding"
2742 msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση"
2744 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2746 msgid "Default font"
2747 msgstr "Προκαθορισμένος εκτυπωτής"
2749 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2750 msgid "Default printer"
2751 msgstr "Προκαθορισμένος εκτυπωτής"
2753 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2754 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2759 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2762 msgstr "Επιλογή &Ολων"
2764 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2766 msgid "Delete Style"
2767 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2769 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2770 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2773 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2775 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2777 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2779 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2781 msgid "Delete selection"
2784 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2786 msgid "Delete style %s?"
2787 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2789 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2791 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2792 msgstr "Διεγράφη το απαρχειομένο(stale) αρχείο κλειδαριά (lock file) '%s'"
2794 #: ../src/common/module.cpp:125
2796 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2799 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2802 msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση"
2804 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2808 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2809 msgid "Developed by "
2812 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2816 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2818 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2819 "not installed on this machine. Please install it."
2821 "Συναρτήσεις (functions) τηλεφωνικής σύνδεσης (dialup) δεν είναι διαθέσιμες "
2822 "γιατί η υπηρεσία απομακρυσμένης πρόσβασης (remote access service, RAS) δεν "
2823 "είναι εκατεστημένη σε αυτό το μηχάνημα. Παρακαλώ εγκαταστήστε τη."
2825 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2826 msgid "Did you know..."
2827 msgstr "Γνωρίζατε ότι..."
2829 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2831 msgid "DirectFB error %d occured."
2834 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2837 msgstr "Διακοσμητικός"
2839 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2841 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2842 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2844 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2846 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2847 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2849 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2851 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2852 msgstr "Ο κατάλογος '%s' δεν υπάρχει!"
2854 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2855 msgid "Directory does not exist"
2856 msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει"
2858 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2859 msgid "Directory doesn't exist."
2860 msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει."
2862 #: ../src/common/docview.cpp:454
2863 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2868 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2871 "Εμφάνιση όλων των στοιχείων του ευρετηρίου δεδομένου substring. Η αναζήτηση "
2872 "διακρίνει μεταξύ κεφαλαίων/πεζών."
2874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2875 msgid "Display options dialog"
2876 msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου επιλογών"
2878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2879 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2882 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2884 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2886 "Current value is \n"
2891 "Θέλετε να επικαλύψετε την εντολή που χρησιμοποιήθηκε για να %s τα αρχεία με "
2892 "επέκταση \"%s\" ?\n"
2893 "Η τρέχουσα τιμή είναι \n"
2895 "Η νέα τιμή είναι \n"
2898 #: ../src/common/docview.cpp:530
2900 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2901 msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές στο έγγραφο %s ;"
2903 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2904 msgid "Documentation by "
2907 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2908 msgid "Documentation writers"
2911 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2915 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2919 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2923 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2928 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2933 #: ../src/common/paper.cpp:178
2934 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2937 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2939 msgid "Doubly used id : %d"
2940 msgstr "Id χρησιμοποιούμενο δύο φορές : %d"
2942 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2946 #: ../src/common/paper.cpp:102
2947 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2948 msgstr "E sheet, 34 x 44 ίντσες"
2950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2954 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2958 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2960 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2961 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
2963 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2967 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2975 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2978 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
2980 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2982 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
2984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2986 msgid "Enable the height value."
2989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2991 msgid "Enable the width value."
2994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2997 msgid "Enable vertical alignment."
2998 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
3000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
3001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
3002 msgid "Enable vertical offset."
3005 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3006 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3007 msgid "Enables a background colour."
3010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
3011 msgid "Enter a character style name"
3014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
3015 msgid "Enter a list style name"
3018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
3020 msgid "Enter a new style name"
3021 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
3023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
3024 msgid "Enter a paragraph style name"
3027 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3029 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3030 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'"
3032 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3033 msgid "Entries found"
3034 msgstr "Εισαγωγές(entries) βρέθηκαν"
3036 #: ../src/common/paper.cpp:144
3038 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3039 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
3041 #: ../src/common/config.cpp:476
3044 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3046 "Η επέκταση μεταβλητών περιβάλλοντος απέτυχε: λείπει το '%c' στην θέση %d στο "
3049 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3050 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3054 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3058 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3060 msgid "Error closing epoll descriptor"
3061 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3063 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3065 msgid "Error closing kqueue instance"
3066 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3068 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3069 msgid "Error creating directory"
3070 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3072 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3074 msgid "Error in reading image DIB."
3075 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση εικόνας DIB."
3077 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
3079 msgid "Error in resource: %s"
3082 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3083 msgid "Error reading config options."
3084 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των ρυθμίσεων."
3086 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3087 msgid "Error saving user configuration data."
3088 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή των ρυθμίσεων χρήστη."
3090 #: ../src/gtk/print.cpp:670
3092 msgid "Error while printing: "
3093 msgstr "Σφάλμα κατά την αναμονή στη σημαφόρο"
3095 #: ../src/common/log.cpp:425
3099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3100 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3101 msgstr "Εσπεράντο (ISO-8859-3)"
3103 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3104 msgid "Event queue overflowed"
3107 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3108 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3111 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3115 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3117 msgid "Execution of command '%s' failed"
3118 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε"
3120 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3122 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3123 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
3125 #: ../src/common/paper.cpp:107
3126 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3127 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 ίντσες"
3129 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3132 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3135 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3136 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3137 msgstr "Εκτεταμένη Κωδικοσελίδα Unix για Ιαπωνικά (EUC-JP)"
3139 #: ../src/html/chm.cpp:728
3141 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3142 msgstr "Η εξαγωγή του '%s' στο '%s' απέτυχε"
3144 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3148 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3153 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3154 msgid "Failed to access lock file."
3155 msgstr "Αποτυχία πρόσβασης στο αρχείο 'κλειδωνιά'(lock file)."
3157 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3159 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3160 msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή του περιγραφέα αρχείου(file descriptor) %d"
3162 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3164 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3165 msgstr "Αποτυχία δέσμευσης %luKb μνήμης για δεδομένα bitmap."
3167 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3169 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3170 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3172 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3173 msgid "Failed to change video mode"
3174 msgstr "Αποτυχία αλλαγής της κατάστασης οθόνης"
3176 #: ../src/common/image.cpp:2932
3178 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3179 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3181 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3183 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3184 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3186 #: ../src/common/filename.cpp:216
3187 msgid "Failed to close file handle"
3188 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3190 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3192 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3193 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3195 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3196 msgid "Failed to close the clipboard."
3197 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του προχείρου(clipboard)"
3199 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3201 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3202 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του προχείρου(clipboard)"
3204 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3205 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3206 msgstr "Αποτυχία συνδεσης: λείπει το όνομα χρήστη/συνθηματικό"
3208 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3209 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3211 "Αποτυχία συνδεσης: κανένας παροχέας υπηρεσιών Internet (ISP) για να καλέσω."
3213 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3215 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3216 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3218 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3220 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3221 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του προχείρου (clipboard)."
3223 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3225 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3226 msgstr "Αποτυχία αντιγραφής της τιμής μητρώου '%s'"
3228 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3230 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3232 "Αποτυχία αντιγραφής των περιεχομένων του κλειδιού μητρώου '%s' στο '%s'."
3234 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3236 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3237 msgstr "Αποτυχία αντιγραφής του αρχείου '%s' στο '%s'"
3239 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3241 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3242 msgstr "Αποτυχία της αντιγραφής του υποκλειδιού μητρώου '%s' σε '%s'."
3244 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3245 msgid "Failed to create DDE string"
3246 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
3248 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3249 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3250 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός γονεικού περιγράμματος (parent frame) MDI."
3252 #: ../src/common/filename.cpp:981
3253 msgid "Failed to create a temporary file name"
3254 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ονόματος προσωρινού αρχείου"
3256 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3257 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3258 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός ανώνυμου pipe"
3260 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3262 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3263 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3265 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3267 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3269 "Αποτυχία κατά την δημιουργία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή (server) '%s' στο "
3272 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3273 msgid "Failed to create cursor."
3274 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3276 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3278 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3279 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3281 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3284 "Failed to create directory '%s'\n"
3285 "(Do you have the required permissions?)"
3287 "Αποτυχία κατά τη δημιουργία υποκαταλόγου '%s'\n"
3288 "(Έχετε τα απαιτούμενα δικαιώματα(permissions);)"
3290 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3292 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3293 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3295 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3297 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3299 "Απέτυχε η δημιουργία εγγραφής μητρώου (registry entry) για '%s' αρχεία."
3301 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3303 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3305 "Απέτυχε η δημιουργία καθιερωμένου παράθυρου διαλόγου εύρεσης/αντικατάστασης "
3306 "(κωδικός σφάλματος %d)"
3308 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3310 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3311 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας μπάρας κατάστασης (status bar)"
3313 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3315 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3316 msgstr "Απέτυχε η προβολή του εγγράφου HTML στην κωδικοποίηση %s"
3318 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3319 msgid "Failed to empty the clipboard."
3320 msgstr "Αποτυχία αδειάσματος του προχείρου (clipboard)."
3322 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3323 msgid "Failed to enumerate video modes"
3324 msgstr "Απέτυχε η απαρίθμηση των καταστάσεων οθόνης."
3326 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3327 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3328 msgstr "Αποτυχία επίτευξης βρόχου advise με τον διακομιστή DDE"
3330 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3332 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3333 msgstr "Αποτυχία %s της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3335 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3337 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3338 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του '%s'\n"
3340 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3341 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3344 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3346 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3347 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3349 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3351 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3353 "Αποτυχία στο συνταίριασμα του '%s' στην κανονική έκφραση (regular "
3356 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3358 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3359 msgstr "Αποτυχία κατά την λήψη των ονομάτων των ISP: %s"
3361 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3363 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3364 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3366 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3367 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3368 msgstr "Αποτυχία λήψης δεδομένων απο το πρόχειρο"
3370 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3371 msgid "Failed to get the local system time"
3372 msgstr "Αποτυχία καθορισμού της ώρας του τοπικού συστήματος"
3374 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3375 msgid "Failed to get the working directory"
3376 msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
3378 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3379 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3380 msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του GUI: δεν βρέθηκαν ενσωματωμένα θέματα."
3382 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3383 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3384 msgstr "Αποτυχία στην αρχικοποίηση του MS HTML Help."
3386 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3387 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3388 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του OpenGL"
3390 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3392 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3393 msgstr "Αποτυχία τερματισμού της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3395 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3397 msgid "Failed to insert text in the control."
3398 msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
3400 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3402 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3403 msgstr "Αποτυχία επιθεώρησης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3405 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3407 msgid "Failed to install signal handler"
3408 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3410 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3412 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3415 "Απέτυχε η συνένωση(join) ενός νήματος εκτέλεσης (thread), πιθανή διαρροή "
3416 "μνήμης εντοπίστηκε - παρακαλώ επανεκκινήστε το πρόγραμμα"
3418 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3420 msgid "Failed to kill process %d"
3421 msgstr "Αποτυχία θανάτωσης της διαδικασίας(process) %d"
3423 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3425 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3426 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3428 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3430 msgid "Failed to load image %d from stream."
3431 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3433 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3435 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3436 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3438 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3440 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3441 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3443 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3444 msgid "Failed to load mpr.dll."
3445 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του mpr.dll."
3447 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3449 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3450 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3452 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3454 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3455 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της κοινής βιβλιοθήκης (shared library) '%s'"
3457 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3459 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3460 msgstr "Αποτυχία κλειδώματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3462 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3464 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3465 msgstr "Αποτυχία κλειδώματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3467 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3469 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3472 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3474 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3475 msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ώρας του αρχείου '%s'"
3477 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3478 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3481 #: ../src/common/filename.cpp:199
3483 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3484 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3486 #: ../src/common/filename.cpp:204
3488 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3489 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3491 #: ../src/html/chm.cpp:142
3493 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3494 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του arxe;ioy CHM '%s'."
3496 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3498 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3499 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3501 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3503 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3504 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3506 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3508 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3509 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3511 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3512 msgid "Failed to open temporary file."
3513 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
3515 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3516 msgid "Failed to open the clipboard."
3517 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του προχείρου (clipboard)."
3519 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3521 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3522 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση Plural-Forms:'%s'."
3524 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3525 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3526 msgstr "Αποτυχία τοποθέτησης δεδομένων στο πρόχειρο (clipboard)"
3528 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3529 msgid "Failed to read PID from lock file."
3530 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3532 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3534 msgid "Failed to read config options."
3535 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των ρυθμίσεων."
3537 #: ../src/common/docview.cpp:677
3539 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3540 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3542 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3544 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3545 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3547 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3549 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3550 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3552 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3553 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3555 "Αποτυχία στην ανακατεύθυνση της εισόδου/εξόδου διεργασίας απογόνου (child "
3556 "process input/output)"
3558 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3559 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3561 "Αποτυχία στην ανακατεύθυνση του IO διεργασίας απογόνου (child process IO)"
3563 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3565 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3566 msgstr "Απέτυχε η καταχώρηση του DDE εξυπηρετητή (server) '%s'"
3568 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3570 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3572 "Αποτυχία ανάμνησης της κωδικοποίησης για το συνολο χαρακτήρων (charset) '%s'."
3574 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3576 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3577 msgstr "Αποτυχία απομάκρυνσης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3579 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3581 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3582 msgstr "Αποτυχία απομάκρυνσης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3584 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3586 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3588 "Αποτυχία απομάκρυνσης του απαρχειομένου(stale) αρχείου 'κλειδωνιά'(lock "
3591 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3593 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3594 msgstr "Αποτυχία της μετονομασίας της τιμής μητρώου '%s' σε '%s'."
3596 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3599 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3603 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3605 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3606 msgstr "Αποτυχία της μετονομασίας του κλειδιού μητρώου '%s' σε '%s'."
3608 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3609 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3610 msgstr "Αποτυχία κατά την ανάκτηση δεδομένων από το πρόχειρο (clipboard)."
3612 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3614 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3615 msgstr "Αποτυχία λήψης της ώρας του αρχείου '%s'"
3617 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3618 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3619 msgstr "Αποτυχία στη λήψη κειμένου από το μήνυμα σφάλματος RAS"
3621 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3622 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3624 "Αποτυχία στην ανάκτηση των υποστηριζομένων μορφών προχείρου (clipboard "
3627 #: ../src/common/docview.cpp:648
3629 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3630 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3632 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3634 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3635 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3637 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3638 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3639 msgstr "Αποτυχία κατά την αποστολή DDE advise επισήμανσης"
3641 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3643 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3644 msgstr "Αποτυχία θέσης FTP transfer mode σε '%s'"
3646 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3647 msgid "Failed to set clipboard data."
3648 msgstr "Αποτυχία θέσης δεδομένων προχείρου (clipboard)."
3650 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3652 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3653 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός των δικαιωμάτων για το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s'"
3655 #: ../src/common/file.cpp:551
3656 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3657 msgstr "Αποτυχία θέσπισης δικαιωμάτων προσωρινού αρχείου"
3659 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3661 msgid "Failed to set text in the text control."
3662 msgstr "Αποτυχία καθορισμού της ώρας του UTC συστήματος"
3664 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3666 msgid "Failed to set thread priority %d."
3667 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του thread"
3669 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3670 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3673 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3675 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3676 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας '%s' στο VFS μνήμης!"
3678 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3679 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3682 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3683 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3686 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3687 msgid "Failed to terminate a thread."
3688 msgstr "Αποτυχία τερματισμού του thread"
3690 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3691 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3692 msgstr "Αποτυχία τερματισμού του advise loop με τον DDE εξυπηρετητή (server)"
3694 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3696 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3697 msgstr "Αποτυχία τερματισμού της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3699 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3701 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3702 msgstr "Αποτυχία αγγίγματος (touch) του αρχείου '%s'"
3704 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3706 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3707 msgstr "Αποτυχία ξεκλείδωματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3709 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3711 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3713 "Αποτυχία απο-καταχώρησης (unregister) του DDE εξυπηρετητή (server) '%s'"
3715 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3717 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3718 msgstr "Αποτυχία κατά την ανάκτηση δεδομένων από το πρόχειρο (clipboard)."
3720 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3721 msgid "Failed to update user configuration file."
3722 msgstr "Αποτυχία ανανέωσης του αρχείου ρυθμίσεων του χρήστη."
3724 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3726 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3728 "Απέτυχε η δημιουργία καθιερωμένου παράθυρου διαλόγου εύρεσης/αντικατάστασης "
3729 "(κωδικός σφάλματος %d)"
3731 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3733 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3734 msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3736 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3741 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3744 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
3746 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3750 #: ../src/common/docview.cpp:665
3752 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3753 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3755 #: ../src/common/docview.cpp:642
3757 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3758 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3760 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3762 msgid "File %s does not exist."
3763 msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει."
3765 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3767 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3768 msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, πραγματικά θέλετε να επικαλυφτεί;"
3770 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3773 "File '%s' already exists.\n"
3774 "Do you want to replace it?"
3776 "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
3777 "Θέλετε να αντικατασταθεί;"
3779 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3780 msgid "File couldn't be loaded."
3781 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
3783 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3785 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3786 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
3788 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3790 msgstr "Σφάλμα αρχείου"
3792 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3793 msgid "File name exists already."
3794 msgstr "Το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη."
3796 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3797 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3800 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3805 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3808 msgstr "Αρχεία (%s)"
3810 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3815 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3819 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3824 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3827 msgstr "Επόμενη σελίδα"
3829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3831 msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού μεγέθους:"
3833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3834 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3835 msgstr "Όψη σταθερού μεγέθους.<br> <b>έντονη</b> <i>πλάγια</i> "
3837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3841 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3846 #: ../src/common/paper.cpp:113
3847 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3848 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 ίντσες"
3850 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3851 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3855 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3857 msgid "Font &weight:"
3858 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
3860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3862 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3866 msgid "Font st&yle:"
3867 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3869 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3872 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3874 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3876 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3879 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3881 msgstr "Fork απέτυχε"
3883 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3888 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3889 msgid "Forward hrefs are not supported"
3890 msgstr "Οι forward hrefs δεν υποστηρίζονται"
3892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3894 msgid "Found %i matches"
3895 msgstr "Βρέθηκαν %i αντιστοιχίες"
3897 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3901 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3902 msgid "GIF: Invalid gif index."
3903 msgstr "GIF: Λάθος gif index."
3905 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3906 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3907 msgstr "GIF: το stream δεδομένων μοιάζει να είναι αποκομμένο."
3909 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3910 msgid "GIF: error in GIF image format."
3911 msgstr "GIF: σφάλμα στην μορφή εικόνας GIF."
3913 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3914 msgid "GIF: not enough memory."
3915 msgstr "GIF: ανεπαρκής μνήμη."
3917 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3918 msgid "GIF: unknown error!!!"
3919 msgstr "GIF: άγνωστο λάθος!!!"
3921 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3925 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3926 msgid "Generic PostScript"
3927 msgstr "Γενικό PostScript"
3929 #: ../src/common/paper.cpp:137
3930 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3931 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 ίντσες"
3933 #: ../src/common/paper.cpp:136
3934 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3935 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 ίντσες"
3937 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3938 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3939 msgstr "Η GetProperty κλήθηκε χωρίς έγκυρο getter"
3941 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3942 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3943 msgstr "Η GetPropertyCollection κλήθηκε σε έναν γενικό accessor"
3945 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3946 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3947 msgstr "Η GetPropertyCollection κλήθηκε χωρίς έγκυρο collection getter"
3949 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3951 msgstr "Πήγαινε πίσω"
3953 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3955 msgstr "Πήγαινε εμπρός"
3957 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3958 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3959 msgstr "Πήγαινε ένα επίπεδο πάνω στην ιεραρχεία του εγγράφου"
3961 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3962 msgid "Go to home directory"
3963 msgstr "Προς κεντρικό κατάλογο"
3965 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3966 msgid "Go to parent directory"
3967 msgstr "Προς πατρικό κατάλογο"
3969 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3970 msgid "Graphics art by "
3973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3974 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3975 msgstr "Ελληνικό (ISO-8859-7)"
3977 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3981 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3982 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3983 msgstr "Το Gzip δεν υποστηρίζεται από αυτήν την έκδοση της zlib"
3985 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3989 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3994 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3995 msgstr "Εργασία HTML βοήθειας (*.hhp)|*.hhp|"
3997 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3999 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4000 msgstr "Η HTML άγκυρα %s δεν υπάρχει."
4002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
4003 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4004 msgstr "Αρχεία HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4006 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4011 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4012 msgstr "Εβραϊκό (ISO-8859-8)"
4014 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4015 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
4020 msgid "Help Browser Options"
4021 msgstr "Επιλογές Περιηγητή Βοηθείας"
4023 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4025 msgstr "Ευρετήριο Βοηθείας"
4027 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
4028 msgid "Help Printing"
4029 msgstr "Βοήθεια Εκτύπωσης"
4031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4033 msgstr "Θέματα Βοήθειας"
4035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
4036 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4037 msgstr "Βιβλία βοήθειας (*.htb)|*.htb|Αρχεία βοήθειας (*.zip)|*.zip|"
4039 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4041 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4044 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4046 msgid "Help file \"%s\" not found."
4047 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
4049 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4052 msgstr "Βοήθεια: %s"
4054 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
4058 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
4062 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4063 msgid "Hide this notification message."
4066 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4068 msgstr "Αρχική σελίδα"
4070 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4071 msgid "Home directory"
4072 msgstr "Αρχικός κατάλογος"
4074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
4075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
4076 msgid "How the object will float relative to the text."
4079 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4080 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4081 msgstr "ICO: Σφάλμα στην ανάγνωση μάσκας DIB."
4083 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4084 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4085 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4086 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4087 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4088 msgstr "ICO: Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου εικόνας!"
4090 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4091 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4092 msgstr "ICO: Εικόνα πολύ ψηλή για εικονίδιο(icon)."
4094 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4095 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4096 msgstr "ICO: Εικόνα πολύ πλατιά για εικονίδιο(icon)."
4098 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4099 msgid "ICO: Invalid icon index."
4100 msgstr "ICO: Λανθασμένος δείκτης(index) εικονιδίου(icon)."
4102 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4103 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4104 msgstr "IFF: το stream δεδομένων μοιάζει να είναι αποκομμένο."
4106 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4107 msgid "IFF: error in IFF image format."
4108 msgstr "IFF: σφάλμα στη μορφή εικόνας IFF."
4110 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4111 msgid "IFF: not enough memory."
4112 msgstr "IFF: ανεπαρκής μνήμη."
4114 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4115 msgid "IFF: unknown error!!!"
4116 msgstr "IFF: άγνωστο λάθος!!!"
4118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4122 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4126 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4130 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4131 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4134 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4136 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4140 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4142 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4143 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4146 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4148 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4149 "\"Cancel\" button,\n"
4150 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4151 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4154 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4156 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4159 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4160 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4161 msgstr "Εσφαλμένη κλάση αντικειμένου (μη-wxEvtHandler) σαν πηγή Events"
4163 #: ../src/common/xti.cpp:514
4164 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4165 msgstr "Εσφαλμένος αριθμός παραμέτρων για μέθοδο ConstructObject"
4167 #: ../src/common/xti.cpp:502
4168 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4169 msgstr "Εσφαλμένος αριθμός παραμέτρων για μέθοδο Create"
4171 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4172 msgid "Illegal directory name."
4173 msgstr "Μη έγκυρο όνομα καταλόγου."
4175 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4176 msgid "Illegal file specification."
4177 msgstr "Μη έγκυρος προσδιορισμός αρχείου."
4179 #: ../src/common/image.cpp:2053
4180 msgid "Image and mask have different sizes."
4181 msgstr "Εικόνα και μάσκα έχουν διαφορετικά μεγέθη."
4183 #: ../src/common/image.cpp:2409
4185 msgid "Image file is not of type %d."
4186 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
4188 #: ../src/common/image.cpp:2529
4190 msgid "Image is not of type %s."
4191 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
4193 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4195 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4196 "Please reinstall riched32.dll"
4198 "Αδύνατη η δημουργία ενός στοιχείου ελέγχου(control) rich edit, αντι αυτού "
4199 "γίνεται χρήση του simpe text στοιχείου ελέγχου. Παρακαλώ επανεγκαταστήστε το "
4202 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4203 msgid "Impossible to get child process input"
4204 msgstr "Αδύνατη η λήψη της εισόδου της διεργασίας (process) απογόνου(child)"
4206 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4208 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4209 msgstr "Αδύνατη η λήψη των δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'"
4211 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4213 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4214 msgstr "Αδύνατη η επικάλυψη του αρχείου '%s'"
4216 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4218 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4219 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός των δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'"
4221 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4223 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4226 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4227 msgid "Incorrect number of arguments."
4230 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4234 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4235 msgid "Indents && Spacing"
4238 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4242 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4243 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4244 msgstr "Ινδικό (ISO-8859-12)"
4246 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4250 #: ../src/common/init.cpp:261
4251 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4254 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4259 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4260 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4261 msgid "Insert Image"
4264 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4266 msgid "Insert Object"
4269 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4270 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4271 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4272 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4276 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4277 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4278 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4286 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4288 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4291 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4292 msgid "Invalid TIFF image index."
4293 msgstr "Λανθασμένος δείκτης εικόνας TIFF."
4295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4296 msgid "Invalid data view item"
4299 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4301 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4303 "Λανθασμένος καθορισμός(specification) κατάστασης λειτουργίας(mode) οθόνης"
4306 #: ../src/x11/app.cpp:122
4308 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4309 msgstr "Λανθασμένος γεωμετρικός καθορισμός(specification) '%s'"
4311 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4313 msgid "Invalid lock file '%s'."
4314 msgstr "Λανθασμένο αρχείο κλειδαριά (lock file) '%s'."
4316 #: ../src/common/translation.cpp:955
4318 msgid "Invalid message catalog."
4319 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
4321 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4322 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4323 msgstr "Μη έγκυρο ή Null ID αντικειμένου δόθηκε στην GetObjectClassInfo"
4325 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4326 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4327 msgstr "Μη έγκυρο ή Null ID αντικειμένου δόθηκε στην HasObjectClassInfo"
4329 #: ../src/common/regex.cpp:314
4331 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4332 msgstr "Λανθασμένη κανονική έκφραση (regular expression) '%s': %s"
4334 #: ../src/common/config.cpp:229
4336 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4339 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4340 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4344 #: ../src/common/paper.cpp:132
4345 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4346 msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4348 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4349 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4350 msgstr "JPEG: Αδύνατη η φόρτωση - το αρχείο είναι μάλλον φθαρμένο(corrupted)."
4352 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4353 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4354 msgstr "JPEG: Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας."
4356 #: ../src/common/paper.cpp:165
4357 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4360 #: ../src/common/paper.cpp:169
4361 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4364 #: ../src/common/paper.cpp:182
4365 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4368 #: ../src/common/paper.cpp:170
4369 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4372 #: ../src/common/paper.cpp:183
4373 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4376 #: ../src/common/paper.cpp:167
4377 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4380 #: ../src/common/paper.cpp:180
4381 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4384 #: ../src/common/paper.cpp:168
4385 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4388 #: ../src/common/paper.cpp:181
4389 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4392 #: ../src/common/paper.cpp:187
4393 msgid "Japanese Envelope You #4"
4396 #: ../src/common/paper.cpp:188
4397 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4400 #: ../src/common/paper.cpp:140
4401 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4404 #: ../src/common/paper.cpp:177
4405 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4408 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4412 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4414 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
4416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4420 msgid "Justify text left and right."
4423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4463 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4508 msgid "KP_SEPARATOR"
4511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4528 msgid "L&ine spacing:"
4531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4539 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4544 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4547 msgstr "Επόμενη σελίδα"
4549 #: ../src/common/log.cpp:258
4551 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4552 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4556 #: ../src/common/paper.cpp:105
4557 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4558 msgstr "Ledger, 17 x 11 ίντσες"
4560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4561 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4563 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4564 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4565 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4570 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4572 msgid "Left (&first line):"
4575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4576 msgid "Left margin (mm):"
4577 msgstr "Αριστερό περιθώριο (mm)"
4579 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4580 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4583 msgid "Left-align text."
4586 #: ../src/common/paper.cpp:146
4588 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4589 msgstr "Νομικό, 8 1/2 x 14 ίντσες"
4591 #: ../src/common/paper.cpp:98
4592 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4593 msgstr "Νομικό, 8 1/2 x 14 ίντσες"
4595 #: ../src/common/paper.cpp:145
4597 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4598 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4600 #: ../src/common/paper.cpp:151
4601 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4604 #: ../src/common/paper.cpp:154
4606 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4607 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4609 #: ../src/common/paper.cpp:171
4611 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4612 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4614 #: ../src/common/paper.cpp:103
4615 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4616 msgstr "Γράμμα Μικρό, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4618 #: ../src/common/paper.cpp:149
4620 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4621 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4623 #: ../src/common/paper.cpp:97
4624 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4625 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4627 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4631 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4633 msgstr "Απαλό(light)"
4635 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4637 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4641 msgid "Line spacing:"
4644 #: ../src/html/chm.cpp:841
4645 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4646 msgstr "Η σύνδεση που περιείχε '//', μετατράπηκε σε απόλυτη σύνδεση."
4648 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4652 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4656 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4657 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4658 msgid "Lists font sizes in points."
4661 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4662 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4664 msgid "Lists the available fonts."
4665 msgstr "Το Tip δεν είναι διαθέσιμο, συγγνώμη!"
4667 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4669 msgid "Load %s file"
4670 msgstr "Φόρτωση %s αρχείου"
4672 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4674 msgstr "Γίνεται φόρτωση : "
4676 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4678 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4679 msgstr "Το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s' έχει λανθασμένο ιδιοκτήτη."
4681 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4683 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4684 msgstr "Το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s' έχει λανθασμένα δικαιώματα."
4686 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4688 msgid "Log saved to the file '%s'."
4689 msgstr "Η καταγραφή (log) αποθηκεύτηκε στο αρχείο '%s'"
4691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4693 msgid "Lower case letters"
4696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4697 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4698 msgid "Lower case roman numerals"
4701 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4705 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4709 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4711 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4712 "not installed on this machine. Please install it."
4714 "Οι συναρτήσεις (functions) της MS HTML Help δεν είναι διαθέσιμες γιατί η "
4715 "βιβλιοθήκη MS HTML Help δεν είναι εγκατεστημένη. Παρακαλώ εγκαταστήστε την."
4717 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4719 msgstr "Με&γιστοποίηση"
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4742 msgid "MacCentralEurRoman"
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4746 msgid "MacChineseSimp"
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4750 msgid "MacChineseTrad"
4753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4762 msgid "MacDevanagari"
4765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4774 msgid "MacExtArabic"
4777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4802 msgid "MacIcelandic"
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4814 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4830 msgid "MacMalayalam"
4833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4834 msgid "MacMongolian"
4837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4853 msgid "MacSinhalese"
4854 msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
4856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4882 msgid "MacVietnamese"
4885 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4887 msgid "Make a selection:"
4890 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4891 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4895 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4897 msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
4899 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4901 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4902 msgstr "VFS μνήμης ήδη περιέχει το αρχείο '%s'!"
4904 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4908 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4913 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4915 msgstr "Μεταλλικό θέμα"
4917 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4918 msgid "Method or property not found."
4921 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4923 msgstr "Ελα&χιστοποίηση"
4925 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4926 msgid "Missing a required parameter."
4929 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4931 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4932 msgstr "Η κατάσταση λειτουργίας (mode) %ix%i-%i δεν είναι διαθέσιμη."
4934 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4938 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4940 msgstr "Τροποποιημένο"
4942 #: ../src/common/module.cpp:134
4944 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4947 #: ../src/common/paper.cpp:133
4948 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4949 msgstr "Φακελος Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 ίντσες"
4951 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4952 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4955 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4957 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
4959 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4961 msgstr "Μετακίνηση επάνω"
4963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4965 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4970 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4973 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4974 msgid "Multiple Cell Properties"
4977 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4981 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4985 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4989 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4995 msgid "New &Character Style..."
4998 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4999 msgid "New &List Style..."
5002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
5003 msgid "New &Paragraph Style..."
5006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
5007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
5008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
5009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
5010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
5011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
5012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
5013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
5016 msgstr "Νέο στοιχείο"
5018 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5019 msgid "New directory"
5020 msgstr "Νέος κατάλογος"
5022 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5024 msgstr "Νέο στοιχείο"
5026 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5027 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5031 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5035 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
5037 msgstr "Επόμενη σελίδα"
5039 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5043 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5045 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5046 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5048 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5050 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5051 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5053 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5054 msgid "No column existing."
5057 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
5058 msgid "No column for the specified column existing."
5061 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
5062 msgid "No column for the specified column position existing."
5065 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
5066 msgid "No default application configured for HTML files."
5069 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5070 msgid "No entries found."
5071 msgstr "Δεν βρέθηκαν εισαγωγές(entries)."
5073 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5076 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5077 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5078 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5081 "Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου στην κωδικοποίηση "
5082 "(encoding) '%s',\n"
5083 "αλλά μία εναλλακτική κωδικοποίηση '%s' είναι διαθέισμη.\n"
5084 "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή την κωδικοποίηση (διαφορετικά θα πρέπει να "
5085 "επιλέξετε μία άλλη) ;"
5087 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5090 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5091 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5092 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5094 "Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου για αυτήν την "
5095 "κωδικοποίηση (encoding) '%s'.\n"
5096 "Θα θέλατε να επιλέξετε μία γραμματοσειρα για να χρησιμοποιηθεί για αυτή την "
5097 "κωδικοποίηση(διαφορετικά το κείμενο σε αυτή την κωδικοποίηση δεν θα "
5098 "εμφανιστεί κανονικά) ;"
5100 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5102 msgid "No handler found for animation type."
5103 msgstr "Δεν βρέθηκε χειριστής για τύπο εικόνας."
5105 #: ../src/common/image.cpp:2391
5106 msgid "No handler found for image type."
5107 msgstr "Δεν βρέθηκε χειριστής για τύπο εικόνας."
5109 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
5110 #: ../src/common/image.cpp:2553
5112 msgid "No image handler for type %d defined."
5113 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5115 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
5117 msgid "No image handler for type %s defined."
5118 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %s."
5120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5121 msgid "No matching page found yet"
5122 msgstr "Δεν βρέθηκε ακόμα σελίδα που να ταιράζει"
5124 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5125 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5128 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5129 msgid "No renderer specified for column."
5132 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5136 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5137 msgid "No unused colour in image being masked."
5139 "Δεν υπάρχει μη χρησιμοποιούμενο χρώμα στην εικόνα που εφααρμόζεται η μάσκα"
5141 #: ../src/common/image.cpp:3029
5142 msgid "No unused colour in image."
5143 msgstr "Δεν υπάρχει μη χρησιμοποιούμενο χρώμα στην εικόνα"
5145 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5147 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5159 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5160 msgstr "Νορδικό (ISO-8859-10)"
5162 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5166 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5167 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5168 msgstr "Κανονική όψη<br>και <u>υπογραμμισμένη</u>."
5170 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5171 msgid "Normal font:"
5172 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
5174 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5179 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5181 msgid "Not available"
5182 msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα(facility) XBM διαθέσιμη!"
5184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5186 msgid "Not underlined"
5187 msgstr "υπογεγραμμένο"
5189 #: ../src/common/paper.cpp:117
5190 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5191 msgstr "Σημείωμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
5193 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5198 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5200 msgid "Number of columns could not be determined."
5201 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
5203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5204 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5205 msgid "Numbered outline"
5208 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5209 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5210 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5214 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5216 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5219 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5221 msgid "Object Properties"
5224 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5225 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5228 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5229 msgid "Objects must have an id attribute"
5230 msgstr "Τα αντικείμενα πρέπει να έχουν ένα χαρακτηριστικό id"
5232 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5234 msgstr "Ανοιγμα Αρχείου"
5236 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5237 msgid "Open HTML document"
5238 msgstr "’νοιγμα εγγράφου HTML"
5240 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5242 msgid "Open file \"%s\""
5243 msgstr "Ανοιγμα Αρχείου"
5245 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5248 msgstr "&Ανοιγμα..."
5250 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5252 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5255 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5256 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5257 msgid "Operation not permitted."
5258 msgstr "Λειτουργία δεν ειπιτρέπετε."
5260 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5262 msgid "Option '%s' can't be negated"
5263 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
5265 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5267 msgid "Option '%s' requires a value."
5268 msgstr "Η επιλογή '%s' απαιτεί μια τιμή."
5270 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5272 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5273 msgstr "Επιλογή '%s': το '%s' δεν μπροει να μετατραπει σε ημερομηνία."
5275 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5279 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5281 msgstr "Προσανατολισμός"
5283 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5284 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5296 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5297 msgid "Overflow while coercing argument values."
5300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5312 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5313 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5314 msgstr "PCX: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης"
5316 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5317 msgid "PCX: image format unsupported"
5318 msgstr "PCX: μορφή εικόνας δεν υποστηρίζεται"
5320 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5321 msgid "PCX: invalid image"
5322 msgstr "PCX: λανθασμένη εικόνα"
5324 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5325 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5326 msgstr "PCX: αυτό δεν είναι αρχείο PCX."
5328 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5329 msgid "PCX: unknown error !!!"
5330 msgstr "PCX: άγνωστο σφάλμα !!!"
5332 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5333 msgid "PCX: version number too low"
5334 msgstr "PCX: αριθμός έκδοσης πολύ χαμηλός"
5336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5344 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5345 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5346 msgstr "PNM: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης."
5348 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5349 msgid "PNM: File format is not recognized."
5350 msgstr "PNM: Η μορφή αρχείου δεν αναγνωρίζεται."
5352 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5353 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5354 msgid "PNM: File seems truncated."
5355 msgstr "PNM: Το αρχείο μοιάζει να είναι αποκομμένο."
5357 #: ../src/common/paper.cpp:189
5358 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5361 #: ../src/common/paper.cpp:202
5362 msgid "PRC 16K Rotated"
5365 #: ../src/common/paper.cpp:190
5366 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5369 #: ../src/common/paper.cpp:203
5370 msgid "PRC 32K Rotated"
5373 #: ../src/common/paper.cpp:191
5374 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5377 #: ../src/common/paper.cpp:204
5378 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5381 #: ../src/common/paper.cpp:192
5383 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5384 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5386 #: ../src/common/paper.cpp:205
5388 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5389 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5391 #: ../src/common/paper.cpp:201
5393 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5394 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
5396 #: ../src/common/paper.cpp:214
5398 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5399 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5401 #: ../src/common/paper.cpp:193
5403 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5404 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5406 #: ../src/common/paper.cpp:206
5408 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5409 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
5411 #: ../src/common/paper.cpp:194
5413 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5414 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5416 #: ../src/common/paper.cpp:207
5418 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5419 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
5421 #: ../src/common/paper.cpp:195
5423 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5424 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
5426 #: ../src/common/paper.cpp:208
5428 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5429 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5431 #: ../src/common/paper.cpp:196
5433 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5434 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
5436 #: ../src/common/paper.cpp:209
5438 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5439 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5441 #: ../src/common/paper.cpp:197
5443 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5444 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5446 #: ../src/common/paper.cpp:210
5448 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5449 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5451 #: ../src/common/paper.cpp:198
5453 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5454 msgstr "B5 Φάκελος, 176 x 250 mm"
5456 #: ../src/common/paper.cpp:211
5458 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5459 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5461 #: ../src/common/paper.cpp:199
5463 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5464 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5466 #: ../src/common/paper.cpp:212
5468 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5469 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5471 #: ../src/common/paper.cpp:200
5473 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5474 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5476 #: ../src/common/paper.cpp:213
5478 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5479 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5485 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5488 msgstr "γίνεται ανάγνωση"
5490 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5495 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5497 msgid "Page %d of %d"
5498 msgstr "Σελίδα %d από %d"
5500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5502 msgstr "Οργάνωση(setup) Σελίδας"
5504 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5506 msgstr "Ρύθμιση(setup) Σελίδας"
5508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5515 msgstr "Μέγεθος Χαρτιού"
5517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5520 msgstr "Μέγεθος χαρτιού"
5522 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5523 msgid "Paragraph styles"
5526 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5527 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5528 msgstr "Δόθηκε ένα ήδη registered αντικείμενο στην SetObject"
5530 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5531 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5532 msgstr "Δόθηκε ένα άγνωστο αντικείμενο στην GetObject"
5534 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5535 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5540 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5542 msgid "Paste selection"
5545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5546 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5550 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5554 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5556 msgid "Picture Properties"
5559 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5560 msgid "Pipe creation failed"
5561 msgstr "Δημιουργία pipe απέτυχε"
5563 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5564 msgid "Please choose a valid font."
5565 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία αποδεκτή γραμματοσειρά."
5567 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5568 msgid "Please choose an existing file."
5569 msgstr "Παρακλώ επιλέξτε ένα υπάρχον αρχείο."
5571 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5572 msgid "Please choose the page to display:"
5573 msgstr "Παρακλώ επιλέξτε την σελίδα για απεικόνιση:"
5575 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5576 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5578 "Παρακαλώ επιλέξτε τον παροχέα υπηρεσιών Internet (ISP) με τον οποίο θέλετε "
5581 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5584 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5585 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5586 "or this program won't operate correctly."
5588 "Παρακαλώ εγκαταστήστε μια νεότερη έκδοση του comctl32.dll\n"
5589 "(η ελάχιστη απαραίτητη έκδοση είναι η 4.70 αλλά εσείς έχετε την %d.%02d)\n"
5590 "διαφορετικά αυτό το πρόγραμμα δεν θα λειτουργήσει κανονικά."
5592 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5593 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5596 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5597 msgid "Please wait while printing\n"
5598 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο διαρκεί η εκτύπωση\n"
5600 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5603 msgstr "Μέγεθος κουκίδας:"
5605 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5606 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5607 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5608 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5609 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5610 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5611 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5614 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5615 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5616 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5617 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5618 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5619 msgid "Pointer to model not set correctly."
5622 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5631 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5632 msgid "PostScript file"
5633 msgstr "Αρχείο PostScript"
5635 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5638 msgstr "&Προτιμήσεις"
5640 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5642 msgid "Preferences..."
5643 msgstr "&Προτιμήσεις"
5645 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5648 msgstr " Προεπισκόπηση"
5650 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5651 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5653 msgstr "Προεπισκόπηση:"
5655 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5656 msgid "Previous page"
5657 msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
5659 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5660 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5661 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5662 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5666 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5667 msgid "Print Preview"
5668 msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
5670 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5671 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5672 msgid "Print Preview Failure"
5673 msgstr "Αποτυχία Προεπισκόπησης Εκτύπωσης"
5675 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5677 msgstr "Εύρος εκτύπωσης"
5679 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5681 msgstr "Οργάνωση(setup) Εκτύπωσης"
5683 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5684 msgid "Print in colour"
5685 msgstr "Εγχρωμη εκτύπωση"
5687 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5688 msgid "Print preview"
5689 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
5691 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5693 msgid "Print preview creation failed."
5694 msgstr "Δημιουργία pipe απέτυχε"
5696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5697 msgid "Print spooling"
5698 msgstr "Spooling εκτύπωσης"
5700 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5701 msgid "Print this page"
5702 msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας"
5704 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5705 msgid "Print to File"
5706 msgstr "Εκτύπωση σε Αρχείο"
5708 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5711 msgstr "&Εκτύπωση..."
5713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5718 msgid "Printer command:"
5719 msgstr "Εντολή εκτυπωτή:"
5721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5722 msgid "Printer options"
5723 msgstr "Επιλογές εκτυπωτή"
5725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5726 msgid "Printer options:"
5727 msgstr "Επιλογές εκτυπωτή:"
5729 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5731 msgstr "Εκτυπωτής..."
5733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5737 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5740 msgstr "Γίνεται εκτύπωση του "
5742 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5744 msgstr "Γίνεται εκτύπωση του "
5746 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5747 msgid "Printing Error"
5748 msgstr "Σφάλμα Εκτύπωσης"
5750 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5752 msgid "Printing page %d..."
5753 msgstr "Γίνεται εκτύπωση σελίδας %d..."
5755 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5757 msgstr "Γίνεται εκτύπωση..."
5759 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5760 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5765 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5768 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5771 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5772 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5775 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5780 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5785 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5787 msgid "Property Error"
5788 msgstr "Σφάλμα Εκτύπωσης"
5790 #: ../src/common/paper.cpp:114
5791 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5792 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5794 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5798 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5803 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5805 msgid "Quit this program"
5806 msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας"
5808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5816 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5818 msgid "Read error on file '%s'"
5819 msgstr "Λάθος ανάγνωσης στο αρχείο '%s'"
5821 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5825 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5830 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5831 msgid "Redo last action"
5834 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5838 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5840 msgid "Registry key '%s' already exists."
5841 msgstr "Το κλειδί μητρώου '%s' υπάρχει ήδη."
5843 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5845 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5846 msgstr "Το κλειδί μητρώου '%s' δεν υπάρχει, αδύνατη η μετονομασία του."
5848 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5851 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5852 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5853 "operation aborted."
5855 "Το αρχείο μητρώου '%s' χρειάζεται για την κανονική λειτουργία του "
5857 "διαγράφοντάς το θα αφήσει το σύστημά σας σε κατάσταση αχρηστίας:\n"
5858 "η λειτουργία ματαιώθηκε."
5860 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5862 msgid "Registry value '%s' already exists."
5863 msgstr "Η τιμή μητρώου '%s' υπάρχει ήδη."
5865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5866 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5870 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5871 msgid "Relevant entries:"
5872 msgstr "Σχετικές εγγραφές:"
5874 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5876 msgstr "Απομάκρυνση"
5878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5879 msgid "Remove current page from bookmarks"
5880 msgstr "Αφαίρεση τρέχουσας σελίδας από τους σελιδοδείκτες"
5882 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5884 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5886 "Ο Renderer \"%s\" είναι σε ασύμβατη έκδοση %d.%d και δεν μπορεί να φορτωθεί."
5888 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5890 msgid "Rendering failed."
5891 msgstr "Η δημιουργία timer απέτυχε."
5893 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5894 msgid "Renumber List"
5897 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5899 msgstr "&Αντικατάσταση"
5901 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5904 msgstr "&Αντικατάσταση"
5906 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5907 msgid "Replace &all"
5908 msgstr "Αντικατάσταση &Όλων"
5910 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5912 msgid "Replace selection"
5913 msgstr "Αντικατάσταση &Όλων"
5915 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5916 msgid "Replace with:"
5917 msgstr "Αντικατάσταση με:"
5919 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5920 msgid "Required information entry is empty."
5923 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5925 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5926 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
5928 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5929 msgid "Revert to Saved"
5930 msgstr "Επαναφορά από το αποθηκευμένο"
5932 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5935 msgstr "Απαλό(light)"
5937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5938 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5942 msgstr "Απαλό(light)"
5944 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5945 msgid "Right margin (mm):"
5946 msgstr "Δεξί περιθώριο (mm):"
5948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5949 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5952 msgid "Right-align text."
5955 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5960 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5961 msgid "S&tandard bullet name:"
5964 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5968 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5972 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5980 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5984 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5988 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5992 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5996 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5998 msgid "Save %s file"
5999 msgstr "Αποθήκευση %s αρχείου"
6001 #: ../src/common/docview.cpp:362
6003 msgstr "Αποθήκευση ως"
6005 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6008 msgstr "Αποθήκευση ως"
6010 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6012 msgid "Save current document"
6013 msgstr "Επιλέξτε μια προβολή εγγράφων"
6015 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6016 msgid "Save current document with a different filename"
6019 #: ../src/generic/logg.cpp:524
6020 msgid "Save log contents to file"
6021 msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων καταγραφής(log) σε αρχείο"
6023 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6025 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6027 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
6028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
6032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
6035 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6038 "Αναζήτηση στα περιεχόμενα του/των βιβλίου/βιβλίων βοηθείας για όλες τις "
6039 "εμφανίσεις του κειμένου που γράψατε επάνω"
6041 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6042 msgid "Search direction"
6043 msgstr "Κατεύθυνση αναζήτησης"
6045 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6047 msgstr "Αναζήτηση για:"
6049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
6050 msgid "Search in all books"
6051 msgstr "Εύρεση σε όλα τα βιβλία"
6053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6054 msgid "Searching..."
6055 msgstr "Γίνεται αναζήτηση..."
6057 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6061 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6063 msgid "Seek error on file '%s'"
6064 msgstr "Λάθος ανίχνευσης (seek error) στο αρχείο '%s'."
6066 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6068 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6071 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
6072 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
6074 msgstr "Επιλογή &Ολων"
6076 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6079 msgstr "Επιλογή &Ολων"
6081 #: ../src/common/docview.cpp:1855
6082 msgid "Select a document template"
6083 msgstr "Επιλέξτε ένα πρότυπα εγγράφου"
6085 #: ../src/common/docview.cpp:1929
6086 msgid "Select a document view"
6087 msgstr "Επιλέξτε μια προβολή εγγράφων"
6089 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6090 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6091 msgid "Select regular or bold."
6094 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6096 msgid "Select regular or italic style."
6099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6101 msgid "Select underlining or no underlining."
6104 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6110 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6111 msgid "Selects the list level to edit."
6114 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6116 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6117 msgstr "Αναμενόταν διαχωριστικό μετά την επιλογή '%s'."
6119 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
6121 msgid "Set Cell Style"
6122 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
6124 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
6125 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6126 msgstr "Η SetProperty κλήθηκε χωρίς έγκυρο θέτη"
6128 #: ../src/common/filename.cpp:2482
6129 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6132 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6134 msgstr "Ρυθμίσεις..."
6136 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6137 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6139 "Βρέθηκαν πολλαπλές ενεργές τηλεφωνικές συνδέσεις, γίνεται τυχαία επιλογή "
6142 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
6147 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6149 msgid "Show &hidden directories"
6150 msgstr "Εμφάνιση κρυφών καταλόγων"
6152 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6154 msgid "Show &hidden files"
6155 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων."
6157 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6160 msgstr "Εμφάνιση όλων"
6162 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6163 msgid "Show about dialog"
6166 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6168 msgstr "Εμφάνιση όλων"
6170 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6171 msgid "Show all items in index"
6172 msgstr "Εμφάνιση όλων των στοιχείων στο ευρετήριο"
6174 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6175 msgid "Show hidden directories"
6176 msgstr "Εμφάνιση κρυφών καταλόγων"
6178 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6179 msgid "Show/hide navigation panel"
6180 msgstr "Εμφλανιση/Κρύψιμο πλαίσιο πλοήγησης (navigation panel)"
6182 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6183 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6184 msgid "Shows a Unicode subset."
6187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6190 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6191 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6195 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6196 msgid "Shows a preview of the font settings."
6199 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6200 msgid "Shows a preview of the font."
6203 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6204 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6205 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6208 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6209 msgid "Shows the font preview."
6210 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6212 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6213 msgid "Simple monochrome theme"
6216 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6221 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6226 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6231 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6232 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6236 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6240 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6245 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6246 msgid "Sorry, could not open this file."
6247 msgstr "Συγγνώμη, δεν μπόρεσε να ανοιχθεί αυτό το αρχείο."
6249 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6250 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6251 msgstr "Συγγνώμη, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την δημιουργία προεπισκόπησης."
6253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6254 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6255 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6257 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6260 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6261 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6262 msgstr "Συγγνώμη, η μορφή αυτού του αρχείου είναι άγνωστη."
6264 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6265 msgid "Sound data are in unsupported format."
6266 msgstr "Τα δεδομένα ήχου είναι σε μη υποστηριζόμενη μορφή."
6268 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6270 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6271 msgstr "Το αρχείο '%s' είναι σε μη υποστηριζόμενη μορφή."
6273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6276 msgstr "Γίνεται αναζήτηση..."
6278 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6287 #: ../src/common/paper.cpp:106
6288 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6289 msgstr "Δήλωση, 5 1/2 x 8 1/2 ίντσες"
6291 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6293 msgstr "Κατάσταση: "
6295 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6300 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6301 msgid "Strikethrough"
6304 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6306 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6307 msgstr "String To Colour : Λανθασμένος καθορισμός χρώματος: %s"
6309 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6314 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6315 msgid "Style Organiser"
6318 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6323 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6326 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6328 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6330 msgid "Supe&rscript"
6331 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6333 #: ../src/common/paper.cpp:152
6334 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6337 #: ../src/common/paper.cpp:153
6338 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6343 msgstr "Ελβετικό(Swiss)"
6345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6346 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6351 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6353 msgid "Symbol &font:"
6354 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
6356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6360 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6361 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6362 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6363 msgstr "TIFF: Αδύνατη η δέσμευση μνήμης."
6365 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6366 msgid "TIFF: Error loading image."
6367 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την φόρτωση εικόνας."
6369 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6370 msgid "TIFF: Error reading image."
6371 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την ανάγνωση εικόνας."
6373 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6374 msgid "TIFF: Error saving image."
6375 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την αποθήκευση εικόνας."
6377 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6378 msgid "TIFF: Error writing image."
6379 msgstr "TIFF: Λάθος κατα την εγγραφή εικόνας."
6381 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6382 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6385 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6387 msgid "Table Properties"
6390 #: ../src/common/paper.cpp:147
6392 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6393 msgstr "11 x 17 ίντσες"
6395 #: ../src/common/paper.cpp:104
6396 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6397 msgstr "11 x 17 ίντσες"
6399 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6403 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6407 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6412 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6416 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6417 msgstr "Ταϋλανδέζικο (ISO-8859-11)"
6419 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6420 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6422 "Ο διακομιστής FTP δεν υποστηρίζει κατάσταση λειτουργίας(mode) 'passive'."
6424 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6425 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6426 msgstr "Ο διακομιστής FTP δεν υποστηρίζει την εντολή PORT."
6428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6432 msgid "The available bullet styles."
6435 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6436 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6438 msgid "The available styles."
6439 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6441 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6442 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6444 msgid "The background colour."
6445 msgstr "Το χρώμα της γραμματοσειράς."
6447 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6448 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6450 msgid "The bottom margin size."
6451 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6456 msgid "The bottom padding size."
6457 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6463 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6464 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6465 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6466 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6467 msgid "The bullet character."
6470 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6471 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6472 msgid "The character code."
6475 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6478 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6479 "another charset to replace it with or choose\n"
6480 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6482 "Το σύνολο χαρακτήρων (charset) '%s' είναι άγνωστο. Μπορείτε να επιλέξετε\n"
6483 "ένα άλλο σύνολο χαρακτήρων να το αντικαταστήσει ή διαλέξτε\n"
6484 "[Ακύρωση] εάν δεν μπορεί να αντικατασταθεί"
6486 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6488 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6489 msgstr "O τύπος προχείρου(clipboard format) '%d' δεν υπάρχει."
6491 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6492 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6493 msgid "The default style for the next paragraph."
6496 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6499 "The directory '%s' does not exist\n"
6502 "Ο κατάλογος '%s' δεν υπάρχει\n"
6503 "Να δημιουργηθεί τώρα;"
6505 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6508 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6509 "truncated if printed.\n"
6511 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6514 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6517 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6518 "It has been removed from the most recently used files list."
6520 "Το αρχείο '%s' δεν υπάρχει και δεν μπόρεσε να ανοιχτεί.\n"
6521 "Αφαιρέθηκε από την λίστα με τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία."
6523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6528 msgid "The first line indent."
6529 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6531 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6532 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6536 msgid "The font colour."
6537 msgstr "Το χρώμα της γραμματοσειράς."
6539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6540 msgid "The font family."
6541 msgstr "Η οικογένεια της γραμματοσειρας."
6543 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6544 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6545 msgid "The font from which to take the symbol."
6548 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6550 msgid "The font point size."
6551 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6553 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6555 msgid "The font size in points."
6556 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6559 msgid "The font style."
6560 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6562 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6563 msgid "The font weight."
6564 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6566 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6568 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6569 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
6571 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6572 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6573 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6576 msgid "The left indent."
6577 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6579 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6580 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6582 msgid "The left margin size."
6583 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6585 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6586 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6588 msgid "The left padding size."
6589 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6595 msgid "The line spacing."
6598 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6599 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6600 msgid "The list item number."
6603 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6604 msgid "The locale ID is unknown."
6607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6608 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6610 msgid "The object height."
6611 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6613 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6614 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6616 msgid "The object width."
6617 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6622 msgid "The outline level."
6623 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6625 #: ../src/common/log.cpp:230
6627 msgid "The previous message repeated %lu time."
6628 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6632 #: ../src/common/log.cpp:223
6633 msgid "The previous message repeated once."
6636 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6637 msgid "The print dialog returned an error."
6640 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6641 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6642 msgid "The range to show."
6645 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6647 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6648 "private information,\n"
6649 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6652 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6654 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6655 msgstr "Η απαραίτητη παράμετρος '%s' δεν προσδιορίστηκε."
6657 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6658 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6661 msgid "The right indent."
6664 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6665 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6667 msgid "The right margin size."
6668 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6670 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6671 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6673 msgid "The right padding size."
6674 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6676 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6677 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6679 msgid "The spacing after the paragraph."
6682 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6683 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6684 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6686 msgid "The spacing before the paragraph."
6689 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6690 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6692 msgid "The style name."
6693 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6695 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6696 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6697 msgid "The style on which this style is based."
6700 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6701 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6703 msgid "The style preview."
6704 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6706 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6707 msgid "The system cannot find the file specified."
6710 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6711 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6713 msgid "The tab position."
6714 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6716 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6718 msgid "The tab positions."
6719 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6721 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6722 msgid "The text couldn't be saved."
6723 msgstr "Το κείμενο δεν μπόρεσε να αποθυκευτεί."
6725 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6726 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6728 msgid "The top margin size."
6729 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6731 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6732 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6734 msgid "The top padding size."
6735 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6737 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6739 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6740 msgstr "Η τιμή για την επιλογή '%s' πρέπει να προσδιοριστεί,"
6742 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6745 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6746 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6748 "Η εγκατεστημένη σε αυτό το μηχάνημα υπηρεσία απομακρυσμένης πρόσβασης "
6749 "(remote access service, RAS) είναι πολύ παλία, παρακαλώ αναβαθμίστε (η "
6750 "ακόλουθη απαραίτητη συνάρτηση λείπει: %s)."
6752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6753 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6754 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6757 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6758 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6761 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6762 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6765 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6767 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6769 "Υπήρξε πρόβλημα κατά την διάρκεια οργάνωσης δελίδας (page setup): ίσως να "
6770 "χρειαστεί να θέσετε έναν προεπιλεγμένο (default) εκτυπωτή."
6772 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6774 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6775 "when it is printed."
6778 #: ../src/common/image.cpp:2506
6780 msgid "This is not a %s."
6781 msgstr "PCX: αυτό δεν είναι αρχείο PCX."
6783 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6785 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6789 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6791 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6794 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αδύνατη η "
6795 "αποθήκευση τιμής στην τοπική αποθήκευση νήματος (thread local storage)"
6797 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6798 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6800 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αποτυχία "
6801 "δημιουργίας κλειδιού νήματος (thread key)"
6803 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6805 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6808 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αδύνατο να "
6809 "δεσμευτεί (allocate) δείκτης (index) στην στην τοπική αποθήκευση νήματος "
6810 "(thread local storage)"
6812 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6813 msgid "Thread priority setting is ignored."
6814 msgstr "Η ρύθμιση προτεραιότητας του νήματος εκτέλεσης (thread) αγνοήθηκε. "
6816 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6817 msgid "Tile &Horizontally"
6818 msgstr "Οριζόντια παράθεση"
6820 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6821 msgid "Tile &Vertically"
6822 msgstr "Κατακόρυφη παράθεση"
6824 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6825 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6827 "Τέλος χρόνου κατά την αναμονή για την σύνδεση στον διακομιστή FTP, δοκιμάστε "
6830 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6831 msgid "Timer creation failed."
6832 msgstr "Η δημιουργία timer απέτυχε."
6834 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6835 msgid "Tip of the Day"
6836 msgstr "Tip της Ημέρας"
6838 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6839 msgid "Tips not available, sorry!"
6840 msgstr "Το Tip δεν είναι διαθέσιμο, συγγνώμη!"
6842 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6846 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6847 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6850 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6851 msgid "Too many EndStyle calls!"
6854 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6855 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6856 msgstr "Πάρα πολλά χρώματα στο PNG, η εικόνα μπορεί να είναι λίγο θολή."
6858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6865 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6866 msgid "Top margin (mm):"
6867 msgstr "Πάνω περιθώριο (mm)"
6869 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6870 msgid "Translations by "
6873 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6877 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6881 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6883 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6885 "Προσπάθεια απομάκρυνσης αρχείου '%s' από VFS μνήμης, αλλά δεν είναι "
6888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6889 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6890 msgstr "Τουρκικό (ISO-8859-9)"
6892 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6896 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6897 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6899 msgid "Type a font name."
6900 msgstr "Η οικογένεια της γραμματοσειρας."
6902 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6903 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6904 msgid "Type a size in points."
6907 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6909 msgid "Type mismatch in argument %u."
6912 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6913 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6914 msgid "Type must have enum - long conversion"
6915 msgstr "Ο τύπος πρέπει να έχει μετατροπή enum - long"
6917 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6920 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6924 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6928 #: ../src/common/paper.cpp:135
6929 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6930 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 ίντσες"
6932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6937 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6938 msgid "Unable to add inotify watch"
6941 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6942 msgid "Unable to add kqueue watch"
6945 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6946 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6949 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6951 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6952 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
6954 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6956 msgid "Unable to close inotify instance"
6957 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
6959 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6961 msgid "Unable to close path '%s'"
6962 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
6964 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6966 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6967 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
6969 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6971 msgid "Unable to create I/O completion port"
6972 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
6974 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6976 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6977 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός γονεικού περιγράμματος (parent frame) MDI."
6979 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6981 msgid "Unable to create inotify instance"
6982 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
6984 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6986 msgid "Unable to create kqueue instance"
6987 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
6989 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6990 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6993 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6994 msgid "Unable to get events from kqueue"
6997 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6998 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7001 #: ../src/gtk/app.cpp:438
7002 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7005 #: ../src/gtk/app.cpp:273
7007 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7008 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του OpenGL"
7010 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7012 msgid "Unable to open path '%s'"
7013 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του arxe;ioy CHM '%s'."
7015 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7017 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7018 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα εγγράφου HTML: %s"
7020 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7021 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7022 msgstr "Αδύνατη η ασύγχρονη αναπαραγωγή ήχου."
7024 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7025 msgid "Unable to post completion status"
7028 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
7030 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7031 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
7033 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7034 msgid "Unable to remove inotify watch"
7037 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7038 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7041 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7043 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7044 msgstr "Αποτυχία αγγίγματος (touch) του αρχείου '%s'"
7046 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7047 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7050 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7052 msgstr "Αναίρεση διαγραφής"
7054 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7057 msgstr "&Υπογράμμιση"
7059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
7060 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7063 msgstr "&Υπογράμμιση"
7065 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7070 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7071 msgid "Undo last action"
7074 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7076 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7077 msgstr "Απροσδόκητη παράμετρος '%s'"
7079 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7081 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7082 msgstr "Απροσδόκητη παράμετρος '%s'"
7084 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7085 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7088 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7090 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7092 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7095 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7096 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7097 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7100 msgstr "Α&ποστοίχιση"
7102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7103 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7104 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7106 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7107 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7108 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7110 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7111 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7112 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7114 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7115 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7116 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7118 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7119 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7120 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7123 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7124 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7126 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7127 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7128 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7130 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7131 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7132 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7134 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7137 msgstr "Α&ποστοίχιση"
7139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7141 msgid "Units for the bottom border width."
7144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7146 msgid "Units for the bottom margin."
7149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7151 msgid "Units for the bottom outline width."
7154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7156 msgid "Units for the bottom padding."
7159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7161 msgid "Units for the left border width."
7164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7166 msgid "Units for the left margin."
7169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7171 msgid "Units for the left outline width."
7174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7175 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7176 msgid "Units for the left padding."
7179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7181 msgid "Units for the object height."
7184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7186 msgid "Units for the object offset."
7189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7191 msgid "Units for the object width."
7194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7196 msgid "Units for the right border width."
7199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7201 msgid "Units for the right margin."
7204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7206 msgid "Units for the right outline width."
7209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7211 msgid "Units for the right padding."
7214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7215 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7216 msgid "Units for the top border width."
7219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7222 msgid "Units for the top margin."
7224 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7227 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7228 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7229 msgid "Units for the top outline width."
7232 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7233 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7234 msgid "Units for the top padding."
7237 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7242 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7244 msgid "Unknown DDE error %08x"
7245 msgstr "’γνωστο σφάλμα DDE %08x"
7247 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7248 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7249 msgstr "’γνωστο αντικείμενο δόθηκε στην GetObjectClassInfo"
7251 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7253 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7254 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7256 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7258 msgid "Unknown Property %s"
7259 msgstr "’γνωστη Ιδιότητα %s"
7261 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7263 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7268 msgid "Unknown data format"
7269 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
7271 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7272 msgid "Unknown dynamic library error"
7275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7277 msgid "Unknown encoding (%d)"
7278 msgstr "’γνωστη κωδικοποίηση (%d)"
7280 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7282 msgid "Unknown error %08x"
7283 msgstr "’γνωστο σφάλμα DDE %08x"
7285 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7287 msgid "Unknown exception"
7288 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7290 #: ../src/common/image.cpp:2491
7292 msgid "Unknown image data format."
7293 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
7295 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7297 msgid "Unknown long option '%s'"
7298 msgstr "’γνωστη επιλογή long '%s'"
7300 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7301 msgid "Unknown name or named argument."
7304 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7306 msgid "Unknown option '%s'"
7307 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7309 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7311 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7312 msgstr "Αταίριαστο '{' σε μία είσοδο (entry) για τον τύπο mime %s."
7314 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7315 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7316 msgid "Unnamed command"
7317 msgstr "Ανώνυμη εντολή"
7319 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7322 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
7324 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7325 msgid "Unsupported clipboard format."
7326 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο τύπος προχείρου(clipboard format)."
7328 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7330 msgid "Unsupported theme '%s'."
7331 msgstr "Το θέμα '%s' δεν υποστηρίζεται."
7333 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7338 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7339 msgid "Upper case letters"
7342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7343 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7344 msgid "Upper case roman numerals"
7347 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7352 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7353 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7356 msgid "Use the current alignment setting."
7359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7360 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7363 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7364 msgid "Validation conflict"
7365 msgstr "Σύγκρουση επικύρωσης (validation conflict)"
7367 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7371 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7373 msgid "Value must be %s or higher."
7376 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7378 msgid "Value must be %s or less."
7381 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7383 msgid "Value must be between %s and %s."
7384 msgstr "Δώστε έναν αριθμό σελίδας μεταξύ %d και %d:"
7386 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7392 msgid "Vertical &Offset:"
7395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7398 msgid "Vertical alignment."
7399 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
7401 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7402 msgid "View files as a detailed view"
7403 msgstr "Εμφάνιση αρχείων σε προβολή με λεπτομέρειες"
7405 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7406 msgid "View files as a list view"
7407 msgstr "Εμφάνιση αρχείων σε προβολή λίστας"
7409 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7414 msgid "WINDOWS_LEFT"
7417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7418 msgid "WINDOWS_MENU"
7421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7422 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7425 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7427 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7428 msgstr "Η αναμονή για τον τερματισμό υπο-διεργασίας (subprocess) απέτυχε"
7430 #: ../src/common/log.cpp:429
7432 msgstr "Προειδοποίηση: "
7434 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7440 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7441 msgstr "Δυτικο-Ευρωπαϊκό (ISO-8859-1)"
7443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7444 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7445 msgstr "Δυτικο-Ευρωπαϊκό με Euro (ISO-8859-15)"
7447 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7448 msgid "Whether the font is underlined."
7449 msgstr "Επιλογή εαν η γραμματοσειρά είναι υπογραμμισμένη ή όχι."
7451 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7453 msgstr "Ολόκληρη λέξη"
7455 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7456 msgid "Whole words only"
7457 msgstr "Ολόκληρες λέξεις μόνο"
7459 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7463 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7464 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7465 msgstr "Win32s σε Windows 3.1"
7467 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7469 msgid "Windows 2000"
7472 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7477 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7481 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7482 msgid "Windows 95 OSR2"
7483 msgstr "Windows 95 OSR2"
7485 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7489 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7490 msgid "Windows 98 SE"
7491 msgstr "Windows 98 SE"
7493 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7495 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7496 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7499 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7500 msgstr "Windows Αραβικό (CP 1256)"
7502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7503 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7504 msgstr "Windows Βαλτικό (CP 1257)"
7506 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7508 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7509 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7512 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7513 msgstr "Windows Κεντρο-Ευρωπαϊκό (CP 1250)"
7515 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7517 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7518 msgstr "Windows Απλοποιημένο Κινέζικο (CP 936)"
7520 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7522 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7523 msgstr "Windows Παραδοσιακό Κινέζικο (CP 950)"
7525 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7526 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7527 msgstr "Windows Κυριλικό (CP 1251)"
7529 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7530 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7531 msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
7533 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7534 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7535 msgstr "Windows Εβραϊκό (CP 1255)"
7537 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7539 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7540 msgstr "Windows Ιαπωνικό (CP 932)"
7542 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7543 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7544 msgstr "Windows Κορεάτικο (CP 949)"
7546 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7550 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7552 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7553 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7555 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7557 msgid "Windows Server 2003"
7558 msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
7560 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7562 msgid "Windows Server 2008"
7565 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7567 msgid "Windows Server 2008 R2"
7568 msgstr "Windows Εβραϊκό (CP 1255)"
7570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7572 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7573 msgstr "Windows Βαλτικό (CP 1257)"
7575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7576 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7577 msgstr "Windows Τουρκικό (CP 1254)"
7579 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7581 msgid "Windows Vista"
7584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7585 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7586 msgstr "Windows Δυτικο-Ευρωπαϊκό (CP 1252)"
7588 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7594 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7595 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7599 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7600 msgstr "Windows Κυριλικό (CP 1251)"
7602 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7604 msgid "Write error on file '%s'"
7605 msgstr "Σφάλμα εγγραφής (write error) στο αρχείο '%s'"
7607 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7609 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7610 msgstr "XML σφάλμα ανάγνωσης (parsing error): '%s' στη γραμμή %d"
7612 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7613 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7614 msgstr "XPM: Κακοσχηματισμένα δεδομένα εικονοστοιχείων (pixel)!"
7616 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7618 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7619 msgstr "XPM: κακοσχηματισμένος ορισμός χρώματος '%s'!"
7621 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7622 msgid "XPM: incorrect header format!"
7625 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7627 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7628 msgstr "XPM: κακοσχηματισμένος ορισμός χρώματος '%s'!"
7630 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7631 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7634 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7636 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7639 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7643 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7645 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7646 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε καινούργιο κατάλογο σε αυτό το τμήμα."
7648 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7649 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7652 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7653 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7654 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε καινούργιο κατάλογο σε αυτό το τμήμα."
7656 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7657 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7660 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7662 msgstr "&Αύξηση ζουμ"
7664 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7666 msgstr "&Ελάττωση ζουμ"
7668 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7671 msgstr "&Αύξηση ζουμ"
7673 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7676 msgstr "&Ελάττωση ζουμ"
7678 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7679 msgid "Zoom to &Fit"
7680 msgstr "Βέλτιστο ζουμ"
7682 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7685 msgstr "Βέλτιστο ζουμ"
7687 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7688 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7689 msgstr "μια DDEML εφαρμογή έχει δημιουργήσει έναν παρατεταμένο race condition."
7691 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7693 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7695 "or an invalid instance identifier\n"
7696 "was passed to a DDEML function."
7698 "μια συνάρτηση(function) DDEML κλήθηκε χώρις πρώτα να καλέσει την "
7699 "DdeInitialize συνάρτηση(function),\n"
7700 "ή ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) instance\n"
7701 "δόθηκε σε μια DDEML συνάρτηση(function)."
7703 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7704 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7706 "η προσπάθεια ενός πελάτη(client) να εδραιώσει(establish) μία συνδιάλεξη"
7707 "(conversation) απέτυχε."
7709 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7710 msgid "a memory allocation failed."
7711 msgstr "μία προσπάθεια δέσμευσης (allocation) μνήμης απέτυχε."
7713 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7714 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7715 msgstr "απέτυχε η επικύρωση μιας παραμέτρου από το DDEML."
7717 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7718 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7720 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) ενημερωτική(advise) συναλλαγή"
7721 "(transaction) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
7723 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7724 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7726 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) συναλλαγή(transaction) δεδομένων(data) "
7727 "ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
7729 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7730 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7732 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) συναλλαγή(transaction) εκτέλεσης"
7733 "(execute) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
7735 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7736 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7738 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) poke συναλλαγή(transaction) ξεπέρασε το "
7739 "χρονικό περιθώριο (timed out)"
7741 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7742 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7744 "μία αίτηση για τερματισμό μιας ενημερωτικής(advise) συναλλαγής(transaction) "
7745 "ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
7747 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7749 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7750 "that was terminated by the client, or the server\n"
7751 "terminated before completing a transaction."
7753 "αποπειράθηκε μια συναλλαγη στη μεριά του εξυπηρετητή (server-side) σε μια "
7754 "συνδίαλεξη (conversation)\n"
7755 "που είχε τερματιστεί από τον πελάτη(client), ή ο εξυπηρετητής (server)\n"
7756 "τερμάτισε πριν ολοκληρωθεί μια συναλλαγή( transaction)."
7758 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7759 msgid "a transaction failed."
7760 msgstr "μία συναλλαγή (transaction) απέτυχε."
7762 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7766 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7768 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7769 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7770 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7771 "attempted to perform server transactions."
7773 "μία εφαρμογή που αρχικοποιήθηκε ως APPCLASS_MONITOR\n"
7774 "προσπάθησε να κάνει μια συναλλαγή (transaction) DDE,\n"
7775 "ή μία εφαρμογή που αρχικοποιήθηκε ως APPCMD_CLIENTONLY\n"
7776 "προσπάθησε να κάνει συναλλαγές εξυπηρετητή (server transactions)."
7778 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7779 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7780 msgstr "μία εσωτερική κλήση στην συνάρτηση (function) PostMessage απέτυχε."
7782 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7783 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7784 msgstr "ένα εσωτερικό λάθος συνέβη στο DDEML."
7786 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7788 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7789 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7790 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7792 "ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) συναλλαγής(transaction) δώθηκε σε "
7793 "μία DDEML συνάρτηση(function).\n"
7794 "Όταν η εφαρμογή επιστρέψει από ένα XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7795 "το αναγνωριστικό συναλλαγής για εκείνο το callback δεν θα είναι πλέον έγκυρο."
7797 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7798 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7801 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7803 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7804 msgstr "η προσπάθεια αλλαγής αμετάβλητου κλειδιού '%s' αγνοήθηκε."
7806 #: ../src/html/chm.cpp:330
7807 msgid "bad arguments to library function"
7808 msgstr "λανθασμένες παράμετροι σε συνάρτηση βιβλιοθήκης"
7810 #: ../src/html/chm.cpp:342
7811 msgid "bad signature"
7812 msgstr "κακή σήμανση"
7814 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7815 msgid "bad zipfile offset to entry"
7818 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7822 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7826 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7827 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7830 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7835 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7837 msgid "can't close file '%s'"
7838 msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του αρχείου '%s'"
7840 #: ../src/common/file.cpp:281
7842 msgid "can't close file descriptor %d"
7843 msgstr "αδύνατο το κλείσιμο περιγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
7845 #: ../src/common/file.cpp:579
7847 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7848 msgstr "αδύνατη η δέσμευση των αλλαγών στο αρχείο '%s'"
7850 #: ../src/common/file.cpp:215
7852 msgid "can't create file '%s'"
7853 msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου '%s'"
7855 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7857 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7858 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του αρχείου ρυθμίσεων '%s' του χρήστη"
7860 #: ../src/common/file.cpp:482
7862 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7864 "αδύνατο να καθοριστεί εαν το τέλος αρχείου του έχει φτάσει στο περιγραφέα "
7867 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7869 msgid "can't execute '%s'"
7870 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του '%s'\n"
7872 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7873 msgid "can't find central directory in zip"
7875 "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του κεντρικού καταλόγου στο συμπιεσμένο αρχείο"
7877 #: ../src/common/file.cpp:452
7879 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7881 "αδύνατη η εύρεση του μεγέθους αρχείου στον περιγραφέα αρχείου (file "
7884 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7885 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7887 "αδύνατη η εύρεση του HOME του χρήστη, γίνεται χρήση τρέχοντος καταλόγου."
7889 #: ../src/common/file.cpp:353
7891 msgid "can't flush file descriptor %d"
7893 "δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί το άδειασμα (flush) του περιγραφέα αρχείου %d"
7895 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7897 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7899 "αδύνατη η λήψη θέσης αναζήτησης (seek position) στον περιγραφέα(descriptor) "
7902 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7903 msgid "can't load any font, aborting"
7904 msgstr "αδύνατη η φόρτωση οποιασδήποτε γραμματοσειράς, γίνεται ματαίωση"
7906 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7908 msgid "can't open file '%s'"
7909 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'"
7911 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7913 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7914 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του γενικού(global) αρχείου ρυθμίσεων %s"
7916 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7918 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7919 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων '%s' του χρήστη"
7921 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7922 msgid "can't open user configuration file."
7923 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα αρχείου ρυθμίσεων του χρήστη."
7925 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7926 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7927 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
7929 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7930 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7931 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib inflate."
7933 #: ../src/common/file.cpp:305
7935 msgid "can't read from file descriptor %d"
7936 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
7938 #: ../src/common/file.cpp:574
7940 msgid "can't remove file '%s'"
7941 msgstr "δεν είναι δυνατό το σβήσιμο του αρχείου '%s'"
7943 #: ../src/common/file.cpp:591
7945 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7946 msgstr "δεν είναι δυνατό το σβήσιμο του προσωρινού αρχείου '%s'"
7948 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7950 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7951 msgstr "αδύνατη η αναζήτηση(seek) στον περγραφέα(descriptor) αρχείου %d"
7953 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7955 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7956 msgstr "αδύνατη η εγγραφή της προσωρινής μνήμης (buffer) '%s' στο δίσκο."
7958 #: ../src/common/file.cpp:321
7960 msgid "can't write to file descriptor %d"
7961 msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή του περιγραφέα αρχείου(file descriptor) %d"
7963 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7964 msgid "can't write user configuration file."
7965 msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων χρήστη."
7967 #: ../src/html/chm.cpp:346
7968 msgid "checksum error"
7969 msgstr "σφάλμα checksum"
7971 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7972 msgid "checksum failure reading tar header block"
7975 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7976 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7977 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7978 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7979 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7980 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7981 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7982 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7983 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7984 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7985 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7986 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7987 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7989 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7990 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7997 #: ../src/html/chm.cpp:348
7998 msgid "compression error"
7999 msgstr "σφάλμα συμπίεσης"
8001 #: ../src/common/regex.cpp:240
8002 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8003 msgstr "η μετατροπή σε 8-bit κωδικοποίηση απέτυχε"
8005 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8009 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8013 #: ../src/html/chm.cpp:350
8014 msgid "decompression error"
8015 msgstr "σφάλμα αποσυμπίεσης"
8017 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
8019 msgstr "προκαθορισμένο"
8021 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8025 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8026 msgid "dump of the process state (binary)"
8029 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
8031 msgstr "δέκατο όγδοο"
8033 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
8037 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
8041 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
8043 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8044 msgstr "η εισαγωγή(entry) '%s' εμφανίζεται πάνω από μία φορά στο γκρούπ '%s'"
8046 #: ../src/html/chm.cpp:344
8047 msgid "error in data format"
8048 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
8050 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8052 msgid "error opening '%s'"
8053 msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
8055 #: ../src/html/chm.cpp:332
8056 msgid "error opening file"
8057 msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
8059 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8060 msgid "error reading zip central directory"
8061 msgstr "σφάλμα κατα την ανάγνωση κεντρικού καταλόγου στο συμπιεσμένο αρχείο"
8063 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8064 msgid "error reading zip local header"
8065 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση τοπικής κεφαλίδας του συμπιεσμένου αρχείου"
8067 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8069 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8070 msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή αρχείου zip '%s': εσφαλμένο crc ή μήκος"
8072 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8074 msgid "failed to flush the file '%s'"
8075 msgstr "Αποτυχία αδειάσματος buffer (flush) του αρχείου '%s'"
8077 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
8079 msgstr "δέκατο-πέμπτο"
8081 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
8085 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8087 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8089 "αρχείο '%s', γραμμή %d: το '%s' αγνοήθηκε μετά την επικεφαλίδα του γκρούπ."
8091 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8093 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8094 msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: αναμενόταν '=' ."
8096 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8098 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8100 "αρχείο '%s', γραμμή %d: το κλειδί '%s' βρέθηκε για πρώτη φορά στη γραμμή %d."
8102 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8104 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8105 msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: τιμή για αμετάβλητο κλειδί '%s' αγνοήθηκε."
8107 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8109 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8110 msgstr "αρχείο '%s': απροσδόκητος χαρακτήρας %c στη γραμμή %d."
8112 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
8117 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
8121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
8123 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
8125 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
8127 msgstr "δέκατο τέταρτο"
8129 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
8133 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8134 msgid "generate verbose log messages"
8135 msgstr "δημιουργία αναλυτικών (verbose) μηνυμάτων καταγραφής (log)"
8137 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
8138 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
8143 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8144 msgid "incomplete header block in tar"
8147 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8148 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8149 msgstr "εσφαλμένο string χειριστή event, λείπει τελεία"
8151 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8152 msgid "incorrect size given for tar entry"
8155 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8156 msgid "invalid data in extended tar header"
8159 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
8160 msgid "invalid message box return value"
8161 msgstr "μη αποδεκτή τιμή επιστροφής παράθυρου μηνύματος"
8163 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8164 msgid "invalid zip file"
8165 msgstr "μη έγκυρο συμπιεσμένο αρχείο"
8167 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
8171 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
8173 msgstr "απαλό(light)"
8175 #: ../src/common/intl.cpp:296
8177 msgid "locale '%s' cannot be set."
8178 msgstr "η γλώσσα '%s' δεν μπορει να οριστεί"
8180 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8184 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
8186 msgstr "δέκατο ένατο"
8188 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
8192 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
8193 msgid "no DDE error."
8194 msgstr "κανένα λάθος DDE"
8196 #: ../src/html/chm.cpp:328
8198 msgstr "κανένα λάθος"
8200 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8202 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8205 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8209 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8213 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8218 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8219 msgid "not implemented"
8222 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8226 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8227 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8228 msgstr "τα αντικείμενα δεν μπορούν να έχουν XML κόμβους κειμένου"
8230 #: ../src/html/chm.cpp:340
8231 msgid "out of memory"
8232 msgstr "ανεπαρκής μνήμη"
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8239 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8240 msgid "process context description"
8243 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8244 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8245 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8246 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8247 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8248 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8249 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8250 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8251 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8252 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8253 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8254 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8257 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8258 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8259 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8260 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8261 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8262 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8263 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8264 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8265 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8266 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8269 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8270 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8271 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8272 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8273 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8279 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8280 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8281 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8282 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8283 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8284 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8285 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8286 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8287 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8288 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8289 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8290 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8294 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8295 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8296 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8297 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8298 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8303 #: ../src/html/chm.cpp:334
8305 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης"
8307 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8309 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8310 msgstr "ανάγνωση ροής zip (εγγραφή %s): εσφαλμένο crc "
8312 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8314 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8315 msgstr "ανάγνωση ροής zip (εγγραφή %s): λανθασμένο μήκος"
8317 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8318 msgid "reentrancy problem."
8319 msgstr "πρόβλημα επανεισαγωγής (reentrancy problem)."
8321 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8325 #: ../src/html/chm.cpp:338
8327 msgstr "σφάλμα εντοπισμού"
8329 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8331 msgstr "δέκατο-έβδομο"
8333 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8341 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8342 msgid "show this help message"
8343 msgstr "εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοηθείας"
8345 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8347 msgstr "δέκατο έκτο"
8349 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8353 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8354 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8356 "διευκρινήστε τον τρόπο απεικόνισης που θα χρησιμοποιηθεί (π.χ. 640x480-16)"
8358 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8359 msgid "specify the theme to use"
8360 msgstr "καθορίστε το θέμα που θα χρησιμοποιηθεί"
8362 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8363 msgid "standard/circle"
8366 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8367 msgid "standard/circle-outline"
8370 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8371 msgid "standard/diamond"
8374 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8375 msgid "standard/square"
8378 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8379 msgid "standard/triangle"
8382 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8383 msgid "stored file length not in Zip header"
8384 msgstr "το μήκος του αποθκευμένου αρχείου δεν υπάρχει στην κεφαλίδα Zip"
8386 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8390 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8391 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8392 msgid "tar entry not open"
8395 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8399 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8400 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8401 msgstr "η απάντηση στη συναλλαγή ανάγκασε το DDE_FBUSY bit να τεθεί."
8403 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8407 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8409 msgstr "δέκατο τρίτο"
8411 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8415 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8419 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8421 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8424 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8425 msgid "translator-credits"
8428 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8432 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8436 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8438 msgstr "υπογεγραμμένο"
8440 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8442 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8443 msgstr "απροσδόκητο \" στη θέση %d στο '%s'."
8445 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8447 msgid "unexpected end of file"
8448 msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου κατά την ανάγνωση πόρου."
8450 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8451 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8455 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8457 msgid "unknown class %s"
8458 msgstr "άγνωστη κλάση %s"
8460 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8461 msgid "unknown error"
8462 msgstr "άνωστο λάθος"
8464 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8466 msgid "unknown error (error code %08x)."
8467 msgstr "άνωστο λάθος (κωδικός λάθους %08x)"
8469 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8470 msgid "unknown seek origin"
8471 msgstr "άγνωστη αφετηρία(origin) αναζήτησης(seek)"
8473 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8478 #: ../src/common/docview.cpp:506
8480 msgstr "απροσδιόριστο"
8482 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8485 msgstr "απροσδιόριστο%d"
8487 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8488 msgid "unsupported Zip compression method"
8489 msgstr "μη υποστηριζόμενη μέθοδος συμπίεσης Zip"
8491 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8493 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8494 msgstr "χρήση καταλόγου '%s' από '%s'"
8496 #: ../src/html/chm.cpp:336
8498 msgstr "σφάλμα εγγραφής"
8500 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8501 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8502 msgstr "το wxGetTimeOfDay απέτυχε."
8504 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8505 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8508 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8509 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8512 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8514 msgid "wxWidget's control not initialized."
8515 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
8517 #: ../src/motif/app.cpp:246
8519 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8521 "Η βιλιοθήκη wxWidgets δεν μπορεί να ανοίξει την απεικόνιση για το '%s': "
8524 #: ../src/x11/app.cpp:165
8525 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8526 msgstr "Η βιλιοθήκη wxWidgets δεν μπορεί να ανοίξει την απεικόνιση. 'Εξοδος..."
8528 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8532 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8536 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8538 msgid "zlib error %d"
8539 msgstr "σφάλμα zlib %d"
8541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8542 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8547 #~ msgstr "&Μετάβαση..."
8558 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8559 #~ msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει αρχείο #SYSTEM"
8561 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8563 #~ "Δεν είναι δυνατή η εξακρίβωση του τύπου του αρχείου %s: το αρχείο δεν "
8566 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8568 #~ "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της εικόνας από το αρχείο '%s': Το αρχείο δεν "
8571 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8573 #~ "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή των μονάδων διαλόγου(dialog units): άγνωστο "
8574 #~ "παράθυρο διαλόγου."
8576 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8577 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπη από το σύνολο χαρακτήρων '%s'!"
8579 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8581 #~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση φορέα(container) για άγνωστο στοιχείο ελέγχου"
8582 #~ "(control) '%s'."
8584 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8586 #~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση καταστάσεως γραμματοσειράς(font mode) '%s'."
8588 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8589 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'."
8591 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8592 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση συντεταγμένων από '%s'."
8594 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8595 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση διαστάσεων από '%s'."
8597 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8598 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία της ουράς συμβάντων των νημάτων"
8601 #~ msgid "Click to cancel this window."
8602 #~ msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
8605 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8606 #~ msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
8608 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8609 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το ξεκλείδωμα του mutex"
8612 #~ msgid "Elapsed time:"
8613 #~ msgstr "Υπολογισθείς χρόνος : "
8615 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8616 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αναμονή στη σημαφόρο"
8619 #~ msgid "Estimated time:"
8620 #~ msgstr "Υπολογισθείς χρόνος : "
8623 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8624 #~ msgstr "Αποτυχία %s της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
8626 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8627 #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας μπάρας κατάστασης (status bar)"
8629 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8630 #~ msgstr "Απέτυχε η θέση της κλάσης του παραθύρου OpenGL"
8632 #~ msgid "Fatal error"
8633 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα"
8635 #~ msgid "Fatal error: "
8636 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα: "
8638 #~ msgid "Goto Page"
8639 #~ msgstr "Μετάβαση στη Σελίδα"
8642 #~ msgid "Help : %s"
8643 #~ msgstr "Βοήθεια: %s"
8648 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8649 #~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, μη έγκυρο wxCustomTypeInfo"
8651 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8653 #~ "Λανθασμένος XRC πόρος '%s': δεν έχει ριζικό(root) κόμβο(node) 'resource'."
8655 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8657 #~ "Δεν βρέθηκε κανένας χειριστής (handler) για τον XML κόμβο(node) '%s', τάξη"
8661 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8662 #~ msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
8665 #~ msgid "Owner not initialized."
8666 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
8669 #~ msgid "Passed item is invalid."
8670 #~ msgstr "'%s' δεν ισχύει"
8672 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8673 #~ msgstr "Δόθηκε ένα ήδη registered αντικείμενο στην SetObjectName"
8675 #~ msgid "Print previe&w"
8676 #~ msgstr "Π&ροεπισκόπηση εκτύπωσης"
8678 #~ msgid "Program aborted."
8679 #~ msgstr "Το πρόγραμμα ματαιώθηκε."
8681 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8682 #~ msgstr "Ο αναφερόμενος κομβος αντικειμένου με ref=\"%s\" δεν βρέθηκε!"
8685 #~ msgid "Remaining time:"
8686 #~ msgstr "Xρόνος που απομένει : "
8688 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8689 #~ msgstr "Τα αρχεία πόρων πρέπει να έχουν τον ίδιο αριθμό έκδοσης!"
8691 #~ msgid "Save &As..."
8692 #~ msgstr "Αποθήκευση &ως..."
8696 #~ msgstr "Αναζήτηση"
8698 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8700 #~ "Συγγνώμη, είναι αδύνατο το άνοιγμα αυτού του αρχείου για αποθήκευση."
8702 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8703 #~ msgstr "Συγγνώμη, δεν μπόρεσε να αποθηκευθεί αυτό το αρχείο."
8705 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8707 #~ "Συγγνώμη, η προεπισκόπηση εκτύπωσης χρειάζεται έναν εγκατεστημένο "
8711 #~ msgstr "Κατάσταση: "
8714 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8716 #~ "Οι εκπροσωπήσεις ροών για μη ροοποιημένα αντικείμενα δεν υποστηρίζονται "
8719 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8721 #~ "Η υπο-κλάση '%s' δεν βρέθηκε για τον πόρο '%s', δεν θα γίνει subclassing!"
8724 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8725 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8727 #~ "Το αρχείο '%s' δεν μπόρεσε να ανοιχτεί.\n"
8728 #~ "Αφαιρέθηκε από την λίστα με τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία."
8730 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8731 #~ msgstr "Η διαδρομή '%s' περιέχει πάρα πολλά \"..\"!"
8733 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8735 #~ "Προσπάθεια διαλεύκανσης ενός NULL ονόματος διακομιστή(hostname): γίνεται "
8738 #~ msgid "Unknown style flag "
8739 #~ msgstr "’γνωστη σημαία στύλ (style flag)."
8742 #~ msgstr "Προειδοποίηση"
8744 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8745 #~ msgstr "XRC resource '%s' (τάξη(class) '%s') δεν βρέθηκε!"
8748 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8749 #~ msgstr "XRC resource: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία bitmap από '%s'."
8751 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8752 #~ msgstr "XRC resource: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία bitmap από '%s'."
8756 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8758 #~ "XRC resource: Λανθασμένος καθορισμός χρώματος '%s' για την ιδιότητα '%s'."
8763 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8764 #~ msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
8766 #~ msgid "delegate has no type info"
8767 #~ msgstr "ο εκπρόσωπος(delegate) δεν έχει πληροφορίες τύπου"
8770 #~ msgid "encoding %i"
8771 #~ msgstr "κωδικοποίηση %s"
8773 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8774 #~ msgstr "γίνεται εύρεση του καταλόγου '%s' στο μονοπάτι '%s'."
8776 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8777 #~ msgstr "wxSocket: λανθασμένη υπογραφή (invalid signature) στο ReadMsg."
8779 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8780 #~ msgstr "wxSocket: άγνωστο γεγονός (event)!"
8786 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8787 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
8789 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8790 #~ msgstr "#define %s πρέπει να είναι ακέραιος (integer)."
8792 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8793 #~ msgstr "%s δεν είναι καθορισμός πόρου τύπου bitmap ( bitmap resource )"
8795 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8796 #~ msgstr "%s δεν είναι καθορισμός πόρου τύπου εικονιδίου ( icon resource )"
8798 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8799 #~ msgstr "%s: κακή (ill-formed) σύνταξη αρχείου πόρων. ( resource file )"
8803 #~ msgstr "&Περί..."
8806 #~ msgstr "&Ανοιγμα"
8809 #~ msgstr "&Εκτύπωση"
8812 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8813 #~ "while parsing resource."
8815 #~ ", αναμενόταν static, #include ή #define\n"
8816 #~ "κατά την ανάγνωση του πόρου."
8818 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8819 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο καθοριμός πόρου bitmap %s"
8822 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8824 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8826 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αντιστοίχηση της κλάσης ελέγχου ή του id '%s'. "
8827 #~ "Χρησιμοποιήστε (μη-μηδενικό) ακέραιο\n"
8828 #~ " ή μία οδηγία #define (ανατρέξατε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες)"
8831 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8832 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8834 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αντιστοίχηση του menu id '%s'. Χρησιμοποιήστε (μη-"
8835 #~ "μηδενικό) ακέραιο\n"
8836 #~ "ή μία οδηγία #define (ανατρέξατε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες)"
8839 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8841 #~ "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
8843 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8844 #~ msgstr "Αναμενόταν '*' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
8846 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8847 #~ msgstr "Αναμενόταν '=' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
8849 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8850 #~ msgstr "Αναμενόταν 'char' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
8853 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8854 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8856 #~ "Απέτυχε η έυρεση XBM πόρου %s.\n"
8857 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadBitmapData ;"
8860 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8861 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8863 #~ "Απέτυχε η έυρεση XBM πόρου %s.\n"
8864 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadIconData ;"
8867 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8868 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8870 #~ "Απέτυχε η έυρεση XPM πόρου %s.\n"
8871 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadBitmapData ;"
8873 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8874 #~ msgstr "Αποτυχία λήψης των δεδομένων του προχείρου (clipboard)."
8876 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8878 #~ "Αποτυχία φόρτωσης της κοινής βιβλιοθήκης (shared library) '%s' Σφάλμα '%s'"
8881 #~ msgstr "Βρέθηκαν "
8883 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8884 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο καθοριμός πόρου bitmap %s"
8886 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8887 #~ msgstr "Λανθασμένη συνταξη αρχείου πόρου."
8889 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8890 #~ msgstr "Οι μετατροπές Long δεν υποστηρίζονται"
8892 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8893 #~ msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα(facility) εικονιδίων XPM διαθέσιμη!"
8895 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8896 #~ msgstr "Η επιλογή '%s' απαιτεί μια τιμή, αναμενόταν '='."
8899 #~ msgid "Select all"
8900 #~ msgstr "Επιλογή &Ολων"
8902 #~ msgid "String conversions not supported"
8903 #~ msgstr "Οι μετατροπές strings δεν υποστηρίζονται"
8905 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8906 #~ msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου κατά την ανάγνωση πόρου."
8908 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8909 #~ msgstr "Μη-αναγνωρίσιμο στύλ %s κατα την ανάγνωση πόρου."
8911 #~ msgid "Video Output"
8912 #~ msgstr "Έξοδος Εικόνας"
8914 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8916 #~ "Προειδοποίηση: προσπάθεια απομάκρυνσης διαχειριστή ετικετών (tag handler) "
8917 #~ "HTML από άδεια στοίβα (stack)."
8919 #~ msgid "establish"
8920 #~ msgstr "εδραίωσε"
8923 #~ msgstr "αρχικοποίησε"
8925 #~ msgid "invalid eof() return value."
8926 #~ msgstr "λανθασμένη τιμή επιστροφής του eof()."
8928 #~ msgid "unknown line terminator"
8929 #~ msgstr "άγνωστο τερματικό γραμμής"
8932 #~ msgstr "γίνεται εγγραφή"
8937 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8938 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό to άνοιγμα του URL '%s'"
8943 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8944 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
8946 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8947 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/mime-info."
8949 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8950 #~ msgstr "Η υποστήριξη MP νημάτων δεν είναι διαθέσιμη σε αυτό το σύστημα"
8952 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8953 #~ msgstr "Mailcap αρχείο %s, γραμμή %d: ημιτελής εγγραφή αγνοήθηκε."
8955 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8956 #~ msgstr "Mime.types αρχείο %s, γραμμή %d: μη τερματιζόμενο quoted string."
8958 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8959 #~ msgstr "’γνωστο πεδίο στο αρχείο %s, γραμμή %d: '%s'."
8964 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8966 #~ "δεν είναι δυνατή η αναζήτηση για επεκτάσεις GUI σε εφαρμογές κονσόλας"
8969 #~ msgstr "απαλό(light) "
8971 #~ msgid "underlined "
8972 #~ msgstr "υπογεγραμμένο "
8974 #~ msgid "unsupported zip archive"
8975 #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο συμπιεσμένο αρχείο zip"
8979 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8981 #~ msgstr "Αποτυχία λήψης πορείας στοίβας"
8983 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8984 #~ msgstr "Η φόρτωση εικόνας Grey Ascii PNM δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα."
8986 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8987 #~ msgstr "Η φόρτωση εικόνας Grey Raw PNM δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα."
8989 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8990 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναμονή για τον τερματισμό του νήματος."
8992 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8993 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του Rich DLL '%s'"
8995 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8996 #~ msgstr "ο χειριστής ZIP προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία!"
8999 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9001 #~ "αδύνατη η αναζήτηση(seek) στον περιγραφέα(descriptor) αρχείου %d, η "
9002 #~ "υποστήριξη μεγάλων αρχείων δεν είναι ενεργοποιημένη."
9005 #~ msgstr "Περισσότερα..."
9008 #~ msgstr "Οργάνωση(Setup)"
9011 #~ msgstr "/#SYSTEM"
9013 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9014 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Κανένα Αχρησιμοποίητο Χρώμα στην εικόνα "
9017 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9019 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του στοιχείου ελέγχου λίστας (list "
9020 #~ "control). Ελέγξτε ότι το comctl32.dll είναι εγατεστημένο."
9022 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9023 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγρσφή του κλειδιού '%s'"
9025 #~ msgid "gmtime() failed"
9026 #~ msgstr "το gmtime() απέτυχε"
9028 #~ msgid "mktime() failed"
9029 #~ msgstr "η mktime() απέτυχε"
9037 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9039 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου με τη χρήση προτύπου μνήμης. "
9040 #~ "(memory template)"
9042 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9044 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου με τη χρήση του προτύπου '%ul'"
9046 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9048 #~ "Ξεχάσατε να συμπεριλάβετε (include) το wx/os2/wx.rc στους πόρους σας "
9051 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9052 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία παράθυρου διαλόγου. Λανθασμένο DLGTEMPLATE ;"
9054 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9055 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα: έξοδος"
9058 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9059 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9062 #~ "Αρχεία HTML (*.htm)|*.htm|Αρχεία HTML (*.html)|*.html|Βιβλία βοηθείας (*."
9063 #~ "htb)|*.htb|Βιβλία βοηθείας (*.zip)|*.zip|Project HTML βοήθειας (*.hhp)|*."
9064 #~ "hhp|Ολα τα αρχεία (*.*)|*"
9066 #~ msgid "Load file"
9067 #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου"
9069 #~ msgid "Save file"
9070 #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
9072 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
9073 #~ msgstr "παράνομος επιλογέας(selector) γραμμής κύλισης(scrollbar) %d"
9075 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9076 #~ msgstr "Αποτυχία του wxDllLoader να κάνει GetSymbol '%s'"
9078 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9079 #~ msgstr "Αποτυχία του wxDynamicLibrary να κάνει GetSymbol '%s'"