]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/el.po
50601e347eecc141c09cd4c60e48fde3449678a2
[wxWidgets.git] / locale / el.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 09:03+0200\n"
7 "Last-Translator: InterZone <info@interzone.gr>\n"
8 "Language-Team: Tsolakos Stavros <tsolako1@otenet.gr>, Nassos Yiannopoulos "
9 "<nassosy@compulink.gr>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
18 msgstr ""
19
20 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
22 msgid " "
23 msgstr " "
24
25 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
26 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
27 msgstr ""
28
29 #: ../src/common/log.cpp:376
30 #, c-format
31 msgid " (error %ld: %s)"
32 msgstr " (σφάλμα %ld: %s)"
33
34 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " (in module \"%s\")"
37 msgstr "tiff module: %s"
38
39 #: ../src/common/docview.cpp:1602
40 msgid " - "
41 msgstr " - "
42
43 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
44 msgid " Preview"
45 msgstr " Προεπισκόπηση"
46
47 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
48 #, fuzzy
49 msgid " bold"
50 msgstr "έντονο"
51
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
53 #, fuzzy
54 msgid " italic"
55 msgstr "πλάγιο"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
58 #, fuzzy
59 msgid " light"
60 msgstr "απαλό(light)"
61
62 #: ../src/common/paper.cpp:119
63 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
64 msgstr "#10 Φάκελος, 4 1/8 x 9 1/2 ίντσες"
65
66 #: ../src/common/paper.cpp:120
67 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
68 msgstr "#11 Φάκελος, 4 1/2 x 10 3/8 ίντσες"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:121
71 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
72 msgstr "#12 Φάκελος, 4 3/4 x 11 ίντσες"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:122
75 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
76 msgstr "#14 Φάκελος, 5 x 11 1/2 ίντσες"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:118
79 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
80 msgstr "#9 Φάκελος, 3 7/8 x 8 7/8 ίντσες"
81
82 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "%d of %lu"
85 msgstr "%i από %i"
86
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
88 #, c-format
89 msgid "%i of %i"
90 msgstr "%i από %i"
91
92 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "%ld byte"
95 msgid_plural "%ld bytes"
96 msgstr[0] "%ld bytes"
97 msgstr[1] "%ld bytes"
98
99 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "%lu of %lu"
102 msgstr "%i από %i"
103
104 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
105 #, c-format
106 msgid "%s (or %s)"
107 msgstr "%s (ή %s)"
108
109 #: ../src/generic/logg.cpp:239
110 #, c-format
111 msgid "%s Error"
112 msgstr "%s Σφάλμα"
113
114 #: ../src/generic/logg.cpp:251
115 #, c-format
116 msgid "%s Information"
117 msgstr "%s Πληροφορίες"
118
119 #: ../src/generic/logg.cpp:243
120 #, c-format
121 msgid "%s Warning"
122 msgstr "%s Προειδοποίηση"
123
124 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
125 #, c-format
126 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
127 msgstr ""
128
129 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
130 #, c-format
131 msgid "%s files (%s)|%s"
132 msgstr "%s αρχεία (%s)|%s"
133
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
136 msgid "&About..."
137 msgstr "&Περί..."
138
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
140 msgid "&Actual Size"
141 msgstr "&Πραγματικό μέγεθος"
142
143 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
144 msgid "&After a paragraph:"
145 msgstr ""
146
147 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
149 #, fuzzy
150 msgid "&Alignment"
151 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
152
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
154 msgid "&Apply"
155 msgstr "&Εφαρμογή"
156
157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
158 #, fuzzy
159 msgid "&Apply Style"
160 msgstr "&Εφαρμογή"
161
162 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
163 msgid "&Arrange Icons"
164 msgstr "&Τακτοποίηση εικονιδίων"
165
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
167 msgid "&Ascending"
168 msgstr ""
169
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
171 msgid "&Back"
172 msgstr "&Πίσω"
173
174 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
175 msgid "&Based on:"
176 msgstr ""
177
178 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
179 msgid "&Before a paragraph:"
180 msgstr ""
181
182 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
183 #, fuzzy
184 msgid "&Bg colour:"
185 msgstr "&Χρώμα:"
186
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
188 msgid "&Bold"
189 msgstr "&Έντονο"
190
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
192 msgid "&Bottom"
193 msgstr ""
194
195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
199 msgid "&Bottom:"
200 msgstr ""
201
202 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
203 #, fuzzy
204 msgid "&Box"
205 msgstr "&Έντονο"
206
207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
209 msgid "&Bullet style:"
210 msgstr ""
211
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
213 msgid "&CD-Rom"
214 msgstr ""
215
216 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
219 msgid "&Cancel"
220 msgstr "&Ακυρο"
221
222 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
223 msgid "&Cascade"
224 msgstr "&Επικάλυψη"
225
226 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
227 #, fuzzy
228 msgid "&Cell"
229 msgstr "&Ακυρο"
230
231 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
232 msgid "&Character code:"
233 msgstr ""
234
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
236 msgid "&Clear"
237 msgstr "&Καθαρισμός"
238
239 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
240 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
241 msgid "&Close"
242 msgstr "&Κλείσιμο"
243
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
245 #, fuzzy
246 msgid "&Color"
247 msgstr "&Χρώμα:"
248
249 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
250 #, fuzzy
251 msgid "&Colour:"
252 msgstr "&Χρώμα:"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
255 #, fuzzy
256 msgid "&Convert"
257 msgstr "Περιεχόμενα"
258
259 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
261 msgid "&Copy"
262 msgstr "&Αντιγραφή"
263
264 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
265 #, fuzzy
266 msgid "&Copy URL"
267 msgstr "&Αντιγραφή"
268
269 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
270 #, fuzzy
271 msgid "&Customize..."
272 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
273
274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
275 msgid "&Debug report preview:"
276 msgstr ""
277
278 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
279 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
281 msgid "&Delete"
282 msgstr "&Διαγραφή"
283
284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
285 #, fuzzy
286 msgid "&Delete Style..."
287 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
288
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
290 msgid "&Descending"
291 msgstr ""
292
293 #: ../src/generic/logg.cpp:700
294 msgid "&Details"
295 msgstr "&Λεπτομέρειες"
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
298 msgid "&Down"
299 msgstr "&Κάτω"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
302 msgid "&Edit"
303 msgstr ""
304
305 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
306 #, fuzzy
307 msgid "&Edit Style..."
308 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
311 msgid "&Execute"
312 msgstr ""
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
315 msgid "&File"
316 msgstr "&Αρχείο"
317
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
319 msgid "&Find"
320 msgstr "&Εύρεση"
321
322 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
323 msgid "&Finish"
324 msgstr "&Τέλος"
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
327 #, fuzzy
328 msgid "&First"
329 msgstr "πρώτο"
330
331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
332 msgid "&Floating mode:"
333 msgstr ""
334
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
336 #, fuzzy
337 msgid "&Floppy"
338 msgstr "&Αντιγραφή"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
341 #, fuzzy
342 msgid "&Font"
343 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
344
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
346 msgid "&Font family:"
347 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
348
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
350 msgid "&Font for Level..."
351 msgstr ""
352
353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
355 #, fuzzy
356 msgid "&Font:"
357 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
358
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
360 msgid "&Forward"
361 msgstr "&Εμπρός"
362
363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
364 #, fuzzy
365 msgid "&From:"
366 msgstr "Από:"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
369 msgid "&Harddisk"
370 msgstr ""
371
372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
373 #, fuzzy
374 msgid "&Height:"
375 msgstr "&Βάρος:"
376
377 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
380 msgid "&Help"
381 msgstr "&Βοήθεια"
382
383 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
384 #, fuzzy
385 msgid "&Hide details"
386 msgstr "&Λεπτομέρειες"
387
388 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
389 msgid "&Home"
390 msgstr "&Αρχική"
391
392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
394 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
395 msgstr ""
396
397 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
399 #, fuzzy
400 msgid "&Indeterminate"
401 msgstr "&Υπογράμμιση"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
404 msgid "&Index"
405 msgstr "&Ευρετήριο"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
408 #, fuzzy
409 msgid "&Info"
410 msgstr "&Αναίρεση"
411
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
413 msgid "&Italic"
414 msgstr "&Πλάγια"
415
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
417 msgid "&Jump to"
418 msgstr ""
419
420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
422 #, fuzzy
423 msgid "&Justified"
424 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
425
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
427 #, fuzzy
428 msgid "&Last"
429 msgstr "&Επικόληση"
430
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
433 msgid "&Left"
434 msgstr ""
435
436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
438 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
440 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
442 msgid "&Left:"
443 msgstr ""
444
445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
446 msgid "&List level:"
447 msgstr ""
448
449 #: ../src/generic/logg.cpp:529
450 msgid "&Log"
451 msgstr "&Καταγραφή"
452
453 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
454 msgid "&Move"
455 msgstr "&Μετακίνηση"
456
457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
458 msgid "&Move the object to:"
459 msgstr ""
460
461 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
462 #, fuzzy
463 msgid "&Network"
464 msgstr "&Νέο"
465
466 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
467 msgid "&New"
468 msgstr "&Νέο"
469
470 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
471 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
472 msgid "&Next"
473 msgstr "&Επόμενο"
474
475 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
476 msgid "&Next >"
477 msgstr "&Επόμενο >"
478
479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
480 msgid "&Next Paragraph"
481 msgstr ""
482
483 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
484 msgid "&Next Tip"
485 msgstr "&Επόμενο Tip"
486
487 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
488 #, fuzzy
489 msgid "&Next style:"
490 msgstr "&Επόμενο >"
491
492 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
493 msgid "&No"
494 msgstr "&Όχι"
495
496 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
497 #, fuzzy
498 msgid "&Notes:"
499 msgstr "&Όχι"
500
501 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
502 msgid "&Number:"
503 msgstr ""
504
505 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
506 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
507 msgid "&OK"
508 msgstr "&OK"
509
510 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
511 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
512 msgid "&Open..."
513 msgstr "&Ανοιγμα..."
514
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
516 msgid "&Outline level:"
517 msgstr ""
518
519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
520 msgid "&Page Break"
521 msgstr ""
522
523 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
524 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
525 msgid "&Paste"
526 msgstr "&Επικόληση"
527
528 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
529 msgid "&Picture"
530 msgstr ""
531
532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
533 msgid "&Point size:"
534 msgstr "Μέγεθος κουκίδας:"
535
536 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
537 msgid "&Position (tenths of a mm):"
538 msgstr ""
539
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
541 msgid "&Preferences"
542 msgstr "&Προτιμήσεις"
543
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
545 #, fuzzy
546 msgid "&Preview..."
547 msgstr " Προεπισκόπηση"
548
549 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
550 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
551 msgid "&Previous"
552 msgstr "&Προηγούμενο"
553
554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
555 #, fuzzy
556 msgid "&Previous Paragraph"
557 msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
558
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
560 msgid "&Print..."
561 msgstr "&Εκτύπωση..."
562
563 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
565 msgid "&Properties"
566 msgstr "&Ιδιότητες"
567
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
569 msgid "&Quit"
570 msgstr "Έ&ξοδος"
571
572 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
573 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
574 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
575 msgid "&Redo"
576 msgstr "&Επανάληψη"
577
578 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
579 msgid "&Redo "
580 msgstr "&Επανάληψη "
581
582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
583 msgid "&Rename Style..."
584 msgstr ""
585
586 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
587 msgid "&Replace"
588 msgstr "&Αντικατάσταση"
589
590 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
591 msgid "&Restart numbering"
592 msgstr ""
593
594 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
595 msgid "&Restore"
596 msgstr "&Επαναφορά"
597
598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
600 #, fuzzy
601 msgid "&Right"
602 msgstr "Απαλό(light)"
603
604 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
605 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
606 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
608 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
610 #, fuzzy
611 msgid "&Right:"
612 msgstr "&Βάρος:"
613
614 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
615 msgid "&Save"
616 msgstr "&Αποθήκευση"
617
618 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
619 #, fuzzy
620 msgid "&Save as"
621 msgstr "Αποθήκευση ως"
622
623 #: ../src/generic/logg.cpp:524
624 msgid "&Save..."
625 msgstr "&Αποθήκευση..."
626
627 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
628 #, fuzzy
629 msgid "&See details"
630 msgstr "&Λεπτομέρειες"
631
632 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
633 msgid "&Show tips at startup"
634 msgstr "&Εμφάνιση tips κατά την εκκίνηση"
635
636 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
637 msgid "&Size"
638 msgstr "&Μέγεθος"
639
640 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
641 #, fuzzy
642 msgid "&Size:"
643 msgstr "&Μέγεθος"
644
645 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
646 #, fuzzy
647 msgid "&Skip"
648 msgstr "Παράλειψη"
649
650 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
651 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
652 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
653 msgstr ""
654
655 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
656 msgid "&Spell Check"
657 msgstr ""
658
659 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
660 msgid "&Stop"
661 msgstr "&Διακοπή"
662
663 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
664 msgid "&Strikethrough"
665 msgstr ""
666
667 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
668 msgid "&Style:"
669 msgstr "&Στυλ:"
670
671 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
672 #, fuzzy
673 msgid "&Styles:"
674 msgstr "&Στυλ:"
675
676 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
677 msgid "&Subset:"
678 msgstr ""
679
680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
681 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
682 #, fuzzy
683 msgid "&Symbol:"
684 msgstr "&Στυλ:"
685
686 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
687 msgid "&Table"
688 msgstr ""
689
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
691 #, fuzzy
692 msgid "&Top"
693 msgstr "&Αντιγραφή"
694
695 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
696 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
697 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
698 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
699 #, fuzzy
700 msgid "&Top:"
701 msgstr "Πρός:"
702
703 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
704 msgid "&Underline"
705 msgstr "&Υπογράμμιση"
706
707 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
708 #, fuzzy
709 msgid "&Underlining:"
710 msgstr "&Υπογράμμιση"
711
712 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
713 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
714 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
715 msgid "&Undo"
716 msgstr "&Αναίρεση"
717
718 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
719 msgid "&Undo "
720 msgstr "&Αναίρεση "
721
722 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
723 msgid "&Unindent"
724 msgstr "Α&ποστοίχιση"
725
726 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
727 msgid "&Up"
728 msgstr "&Επάνω"
729
730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
731 #, fuzzy
732 msgid "&Vertical alignment:"
733 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
734
735 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
736 #, fuzzy
737 msgid "&View..."
738 msgstr "&Ανοιγμα..."
739
740 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
741 msgid "&Weight:"
742 msgstr "&Βάρος:"
743
744 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
745 #, fuzzy
746 msgid "&Width:"
747 msgstr "&Βάρος:"
748
749 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
750 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
751 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
752 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
753 msgid "&Window"
754 msgstr "&Παράθυρο"
755
756 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
757 msgid "&Yes"
758 msgstr "&Ναι"
759
760 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
761 msgid "'"
762 msgstr ""
763
764 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
765 #, c-format
766 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
767 msgstr "'%s' περιέχει επιπλέον '..', αγνοήθηκαν."
768
769 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
770 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
771 #, c-format
772 msgid "'%s' is invalid"
773 msgstr "'%s' δεν ισχύει"
774
775 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
776 #, c-format
777 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
778 msgstr "'%s' δεν είναι μία σωστή αριθμητική τιμή για την επιλογή '%s'."
779
780 #: ../src/common/translation.cpp:930
781 #, c-format
782 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
783 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
784
785 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
786 #, c-format
787 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
788 msgstr "'%s' είναι πιθανόν ένας δυαδικός ( binary ) buffer"
789
790 #: ../src/common/valtext.cpp:248
791 #, c-format
792 msgid "'%s' should be numeric."
793 msgstr "'%s' πρέπει να είναι αριθμητικό."
794
795 #: ../src/common/valtext.cpp:240
796 #, c-format
797 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
798 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει ASCII χαρακτήρες."
799
800 #: ../src/common/valtext.cpp:242
801 #, c-format
802 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
803 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει μόνο αλφαβητικούς χαρακτήρες."
804
805 #: ../src/common/valtext.cpp:244
806 #, c-format
807 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
808 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει μόνο αλφαβητικούς ή αριθμητικούς χαρακτήρες."
809
810 #: ../src/common/valtext.cpp:246
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "'%s' should only contain digits."
813 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει ASCII χαρακτήρες."
814
815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
816 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
817 msgid "(*)"
818 msgstr ""
819
820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
821 msgid "(Help)"
822 msgstr "(Βοήθεια)"
823
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
826 msgid "(None)"
827 msgstr ""
828
829 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
830 #, fuzzy
831 msgid "(Normal text)"
832 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
833
834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
836 msgid "(bookmarks)"
837 msgstr "(σελιδοδείκτες)"
838
839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
845 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
846 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
852 #, fuzzy
853 msgid "(none)"
854 msgstr "ανώνυμο"
855
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
858 msgid "*"
859 msgstr ""
860
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
862 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
863 msgid "*)"
864 msgstr ""
865
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
867 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
868 msgid "+"
869 msgstr ""
870
871 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
872 msgid ", 64-bit edition"
873 msgstr ""
874
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
877 msgid "-"
878 msgstr ""
879
880 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
881 #, fuzzy
882 msgid "..."
883 msgstr ".."
884
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
886 msgid "1"
887 msgstr ""
888
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
891 msgid "1.1"
892 msgstr ""
893
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
896 msgid "1.2"
897 msgstr ""
898
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
901 msgid "1.3"
902 msgstr ""
903
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
906 msgid "1.4"
907 msgstr ""
908
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
911 msgid "1.5"
912 msgstr ""
913
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
916 msgid "1.6"
917 msgstr ""
918
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
921 msgid "1.7"
922 msgstr ""
923
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
926 msgid "1.8"
927 msgstr ""
928
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
931 msgid "1.9"
932 msgstr ""
933
934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
935 msgid "10"
936 msgstr ""
937
938 #: ../src/common/paper.cpp:142
939 #, fuzzy
940 msgid "10 x 11 in"
941 msgstr "10 x 14 ίντσες"
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:115
944 msgid "10 x 14 in"
945 msgstr "10 x 14 ίντσες"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:116
948 msgid "11 x 17 in"
949 msgstr "11 x 17 ίντσες"
950
951 #: ../src/common/paper.cpp:186
952 #, fuzzy
953 msgid "12 x 11 in"
954 msgstr "10 x 14 ίντσες"
955
956 #: ../src/common/paper.cpp:143
957 #, fuzzy
958 msgid "15 x 11 in"
959 msgstr "10 x 14 ίντσες"
960
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
964 msgid "2"
965 msgstr ""
966
967 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
968 msgid "3"
969 msgstr ""
970
971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
972 msgid "4"
973 msgstr ""
974
975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
976 msgid "5"
977 msgstr ""
978
979 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
980 msgid "6"
981 msgstr ""
982
983 #: ../src/common/paper.cpp:134
984 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
985 msgstr "6 3/4 Φάκελος, 3 5/8 x 6 1/2 ίντσες"
986
987 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
988 msgid "7"
989 msgstr ""
990
991 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
992 msgid "8"
993 msgstr ""
994
995 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
996 msgid "9"
997 msgstr ""
998
999 #: ../src/common/paper.cpp:141
1000 #, fuzzy
1001 msgid "9 x 11 in"
1002 msgstr "11 x 17 ίντσες"
1003
1004 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1005 msgid ": file does not exist!"
1006 msgstr ": το αρχείο δεν υπάρχει!"
1007
1008 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1009 msgid ": unknown charset"
1010 msgstr ": άγνωστο σετ χαρακτήρων"
1011
1012 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1013 msgid ": unknown encoding"
1014 msgstr ": άγνωστη κωδικοποίηση"
1015
1016 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1017 msgid "< &Back"
1018 msgstr "< &Πίσω"
1019
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1022 #, fuzzy
1023 msgid "<Any Decorative>"
1024 msgstr "Διακοσμητικός"
1025
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1028 #, fuzzy
1029 msgid "<Any Modern>"
1030 msgstr "Μοντέρνο"
1031
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1034 #, fuzzy
1035 msgid "<Any Roman>"
1036 msgstr "Ρωμαϊκό"
1037
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1040 #, fuzzy
1041 msgid "<Any Script>"
1042 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
1043
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1046 #, fuzzy
1047 msgid "<Any Swiss>"
1048 msgstr "Ελβετικό(Swiss)"
1049
1050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1051 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1052 #, fuzzy
1053 msgid "<Any Teletype>"
1054 msgstr "Τηλέτυπο"
1055
1056 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1057 msgid "<Any>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1061 msgid "<DIR>"
1062 msgstr "<ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ>"
1063
1064 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1065 msgid "<DRIVE>"
1066 msgstr "<ΟΔΗΓΟΣ>"
1067
1068 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1069 msgid "<LINK>"
1070 msgstr "<ΣΥΝΔΕΣΗ>"
1071
1072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1073 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1074 msgstr "<b><i>Εντονη πλάγια όψη.</i></b><br>"
1075
1076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1077 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1078 msgstr "<b><i>έντονα πλάγια <u>υπογραμμισμένα</u></i></b><br>"
1079
1080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1081 msgid "<b>Bold face.</b> "
1082 msgstr "<b>Έντονη όψη</b>"
1083
1084 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1085 msgid "<i>Italic face.</i> "
1086 msgstr "<i>Πλάγια όψη."
1087
1088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1090 #, fuzzy
1091 msgid ">"
1092 msgstr ">>"
1093
1094 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1095 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1099 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1103 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1104 msgstr "Μία μη άδεια συλλογή πρέπει να αποτελείται από κόμβους 'element'"
1105
1106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1107 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1108 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1109 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1110 msgid "A standard bullet name."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:219
1114 #, fuzzy
1115 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1116 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:220
1119 #, fuzzy
1120 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1121 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:161
1124 msgid "A2 420 x 594 mm"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:158
1128 #, fuzzy
1129 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1130 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:163
1133 #, fuzzy
1134 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1135 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:172
1138 #, fuzzy
1139 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1140 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:162
1143 #, fuzzy
1144 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1145 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:108
1148 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1149 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:148
1152 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: ../src/common/paper.cpp:155
1156 #, fuzzy
1157 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1158 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1159
1160 #: ../src/common/paper.cpp:173
1161 #, fuzzy
1162 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1163 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1164
1165 #: ../src/common/paper.cpp:150
1166 #, fuzzy
1167 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1168 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1169
1170 #: ../src/common/paper.cpp:99
1171 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1172 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1173
1174 #: ../src/common/paper.cpp:109
1175 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1176 msgstr "Μικρό φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1177
1178 #: ../src/common/paper.cpp:159
1179 #, fuzzy
1180 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1181 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1182
1183 #: ../src/common/paper.cpp:174
1184 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: ../src/common/paper.cpp:156
1188 #, fuzzy
1189 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1190 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1191
1192 #: ../src/common/paper.cpp:110
1193 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1194 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1195
1196 #: ../src/common/paper.cpp:166
1197 #, fuzzy
1198 msgid "A6 105 x 148 mm"
1199 msgstr "10 x 14 ίντσες"
1200
1201 #: ../src/common/paper.cpp:179
1202 #, fuzzy
1203 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1204 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1205
1206 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1207 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1208 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1209 msgstr "ΑΒΓΔΕΖαβγδεζ12345"
1210
1211 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1212 msgid "ADD"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1216 msgid "ASCII"
1217 msgstr "ASCII"
1218
1219 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1220 #, fuzzy
1221 msgid "About"
1222 msgstr "&Περί..."
1223
1224 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1225 #, fuzzy
1226 msgid "About "
1227 msgstr "&Περί..."
1228
1229 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "About %s"
1232 msgstr "&Περί..."
1233
1234 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1235 #, fuzzy
1236 msgid "About..."
1237 msgstr "&Περί..."
1238
1239 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Actual Size"
1242 msgstr "&Πραγματικό μέγεθος"
1243
1244 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1245 msgid "Add"
1246 msgstr "Προσθήκη"
1247
1248 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1249 msgid "Add current page to bookmarks"
1250 msgstr "Προσθήκη της τρέχουσας σελίδας στους σελιδοδείκτες"
1251
1252 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1253 msgid "Add to custom colours"
1254 msgstr "Προσθήκη στα χρώματα χρήστη"
1255
1256 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1257 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1258 msgstr "AddToPropertyCollection κλήθηκε σε έναν γενικό accessor"
1259
1260 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1261 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1262 msgstr "AddToPropertyCollection κλήθηκε χωρίς έγκυρο προσθέτη"
1263
1264 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1265 #, c-format
1266 msgid "Adding book %s"
1267 msgstr "Προσθήκη βιβλίου %s"
1268
1269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1270 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1274 msgid "Adding flavor utxt failed"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1278 msgid "After a paragraph:"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1282 msgid "Align Left"
1283 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
1284
1285 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1286 msgid "Align Right"
1287 msgstr "Στοίχιση Δεξιά"
1288
1289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Alignment"
1292 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
1293
1294 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1295 msgid "All"
1296 msgstr "Όλα"
1297
1298 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1299 #, c-format
1300 msgid "All files (%s)|%s"
1301 msgstr "Όλα τα αρχεία (%s)|%s"
1302
1303 #: ../include/wx/defs.h:2809
1304 msgid "All files (*)|*"
1305 msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*"
1306
1307 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1308 msgid "All files (*.*)|*"
1309 msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*"
1310
1311 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1312 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1313 msgid "All files (*.*)|*.*"
1314 msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*"
1315
1316 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1317 msgid "All styles"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1321 msgid "Alphabetic Mode"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1325 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1326 msgstr "Ένα ήδη Registered αντικείμενο δόθηκε στην SetObjectClassInfo"
1327
1328 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1329 msgid "Already dialling ISP."
1330 msgstr "Γίνεται ήδη κλήση προς τον παροχέα Internet(ISP)."
1331
1332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1333 msgid "Alt+"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1337 msgid "And includes the following files:\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Animation file is not of type %ld."
1343 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
1344
1345 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1346 #, c-format
1347 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1348 msgstr ""
1349 "Να γίνει προσάρτηση(append) της καταγραφής(log) στο αρχείο '%s' (Επιλέγοντας "
1350 "[Όχι] θα το επικαλύψει(overwrite));"
1351
1352 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Apply"
1355 msgstr "&Εφαρμογή"
1356
1357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1358 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1359 msgid "Arabic"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1363 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1364 msgstr "Αραβικό (ISO-8859-6)"
1365
1366 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Argument %u not found."
1369 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
1370
1371 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1372 msgid "Artists"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Ascending"
1378 msgstr "γίνεται ανάγνωση"
1379
1380 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1381 msgid "Attributes"
1382 msgstr "Χαρακτηριστικά"
1383
1384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1385 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1386 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1387 msgid "Available fonts."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ../src/common/paper.cpp:139
1391 #, fuzzy
1392 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1393 msgstr "Φύλλο B4, 250 x 354 mm"
1394
1395 #: ../src/common/paper.cpp:175
1396 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: ../src/common/paper.cpp:129
1400 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1401 msgstr "B4 Φάκελος, 250 x 353 mm"
1402
1403 #: ../src/common/paper.cpp:111
1404 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1405 msgstr "Φύλλο B4, 250 x 354 mm"
1406
1407 #: ../src/common/paper.cpp:160
1408 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: ../src/common/paper.cpp:176
1412 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: ../src/common/paper.cpp:157
1416 #, fuzzy
1417 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1418 msgstr "Φύλλο B5, 182 x 257 mm"
1419
1420 #: ../src/common/paper.cpp:130
1421 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1422 msgstr "B5 Φάκελος, 176 x 250 mm"
1423
1424 #: ../src/common/paper.cpp:112
1425 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1426 msgstr "Φύλλο B5, 182 x 257 mm"
1427
1428 #: ../src/common/paper.cpp:184
1429 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: ../src/common/paper.cpp:185
1433 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: ../src/common/paper.cpp:131
1437 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1438 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
1439
1440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1441 msgid "BACK"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1446 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1447 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση(allocation) μνήμης."
1448
1449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1450 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1451 msgstr "BMP: Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση μη έγκυρης εικόνας."
1452
1453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1454 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1455 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του χάρτη RGB."
1456
1457 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1458 msgid "BMP: Couldn't write data."
1459 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων."
1460
1461 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1462 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1463 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλής του αρχείου Bitmap."
1464
1465 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1466 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1467 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλής του αρχείου BitmapInfo."
1468
1469 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1470 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1471 msgstr "BMP: Το wxImage δεν κατέχει κάποιο wxPalette."
1472
1473 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Back"
1476 msgstr "&Πίσω"
1477
1478 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1479 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Background"
1482 msgstr "Πίσω"
1483
1484 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1485 msgid "Background &colour:"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1489 msgid "Background colour"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1493 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1494 msgstr "Βαλτικό (ISO-8859-13)"
1495
1496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1497 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1498 msgstr "Βαλτικό (παλαιό) (ISO-8859-4)"
1499
1500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1501 msgid "Before a paragraph:"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1505 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1506 msgid "Bitmap"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1510 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1511 msgstr ""
1512
1513 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1514 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1515 msgid "Bold"
1516 msgstr "Έντονο"
1517
1518 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1519 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Border"
1522 msgstr "Μοντέρνο"
1523
1524 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Borders"
1527 msgstr "Μοντέρνο"
1528
1529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1530 msgid "Bottom"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1534 msgid "Bottom margin (mm):"
1535 msgstr "Κάτω περιθώριο (mm)"
1536
1537 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Box Properties"
1540 msgstr "&Ιδιότητες"
1541
1542 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Box styles"
1545 msgstr "&Επόμενο >"
1546
1547 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1548 msgid "Browse"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1552 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1553 msgid "Bullet &Alignment:"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1557 msgid "Bullet style"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1561 msgid "Bullets"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: ../src/common/paper.cpp:100
1565 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1566 msgstr "Φύλλο C, 17 x 22 ίντσες"
1567
1568 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1569 msgid "C&lear"
1570 msgstr "&Καθάρισμα"
1571
1572 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1573 msgid "C&olour:"
1574 msgstr "&Χρώμα:"
1575
1576 #: ../src/common/paper.cpp:125
1577 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1578 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1579
1580 #: ../src/common/paper.cpp:126
1581 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1582 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
1583
1584 #: ../src/common/paper.cpp:124
1585 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1586 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
1587
1588 #: ../src/common/paper.cpp:127
1589 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1590 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
1591
1592 #: ../src/common/paper.cpp:128
1593 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1594 msgstr "C65 Φάκελος, 114 x 229 mm"
1595
1596 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1597 msgid "CANCEL"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1601 msgid "CAPITAL"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1605 msgid "CD-Rom"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1609 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1610 msgstr "ο χειριστής CHM προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία!"
1611
1612 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1613 msgid "CLEAR"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1617 msgid "COMMAND"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1621 msgid "Ca&pitals"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1625 msgid "Can't &Undo "
1626 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναίρεση"
1627
1628 #: ../src/common/image.cpp:2476
1629 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1630 msgstr ""
1631
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1633 #, c-format
1634 msgid "Can't close registry key '%s'"
1635 msgstr "Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του κλειδιού μητρώου(registry key) '%s'"
1636
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1638 #, c-format
1639 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1640 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή τιμών μη υποστηριζομένου τύπου %d."
1641
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1643 #, c-format
1644 msgid "Can't create registry key '%s'"
1645 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του κλειδιού μητρώου(registry key) '%s'"
1646
1647 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1648 msgid "Can't create thread"
1649 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του νήματος εκτέλεσης (thread)"
1650
1651 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1652 #, c-format
1653 msgid "Can't create window of class %s"
1654 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία παραθύρου τάξεως %s"
1655
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1657 #, c-format
1658 msgid "Can't delete key '%s'"
1659 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του κλειδιού '%s'"
1660
1661 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1662 #, c-format
1663 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1664 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του αρχείου INI '%s'"
1665
1666 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1667 #, c-format
1668 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1669 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή της τιμής '%s' από το κλειδί '%s'"
1670
1671 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1672 #, c-format
1673 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1674 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των υποκλειδιών του '%s'"
1675
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1677 #, c-format
1678 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1679 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των τιμών του κλειδιού '%s'"
1680
1681 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1682 #, c-format
1683 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1684 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή τιμών μη υποστηριζομένου τύπου %d."
1685
1686 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1687 #, c-format
1688 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1689 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της τρέχουσας θέσης στο αρχείου '%s'"
1690
1691 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1692 #, c-format
1693 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1694 msgstr ""
1695 "Δεν είναι δυνατή η συλλογή πληροφοριών για το κλειδί μητρώου(registry) '%s'"
1696
1697 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1698 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1699 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
1700
1701 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1702 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1703 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib inflate."
1704
1705 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1706 #, c-format
1707 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1711 #, c-format
1712 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1716 #, c-format
1717 msgid "Can't open registry key '%s'"
1718 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του κλειδιού μητρώου(registry) '%s'"
1719
1720 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1721 #, c-format
1722 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1723 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση από την ροή inflate: %s"
1724
1725 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1726 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1727 msgstr ""
1728 "Αδύνατη η ανάγνωση της ροής inflate: απρόσμενο EOF στην υποκείμενη ροή."
1729
1730 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1731 #, c-format
1732 msgid "Can't read value of '%s'"
1733 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τιμής του '%s'"
1734
1735 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1736 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1737 #, c-format
1738 msgid "Can't read value of key '%s'"
1739 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τιμής του κλειδιού '%s'"
1740
1741 #: ../src/common/image.cpp:2283
1742 #, c-format
1743 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1744 msgstr ""
1745 "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση της εικόνας στο αρχείο '%s': άγνωστη επέκταση"
1746
1747 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1748 msgid "Can't save log contents to file."
1749 msgstr ""
1750 "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση των περιεχομένων της καταγραφής(log) στο "
1751 "αρχείο."
1752
1753 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1754 msgid "Can't set thread priority"
1755 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του νήματος εκτέλεσης (thread)"
1756
1757 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1758 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1759 #, c-format
1760 msgid "Can't set value of '%s'"
1761 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάθεση τιμής του '%s'"
1762
1763 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Can't write to child process's stdin"
1766 msgstr "Αποτυχία θανάτωσης της διαδικασίας(process) %d"
1767
1768 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1769 #, c-format
1770 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1771 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στην ροή deflate: %s"
1772
1773 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1774 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1775 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1776 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1777 msgid "Cancel"
1778 msgstr "Ακυρο"
1779
1780 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1781 msgid "Cannot create mutex."
1782 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του mutex."
1783
1784 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1785 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1789 #, c-format
1790 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1791 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των αρχείων '%s'"
1792
1793 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1794 #, c-format
1795 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1796 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των αρχείων στον κατάλογο '%s'"
1797
1798 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1799 #, c-format
1800 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1801 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της ενεργού τηλεφωνικής συνδέσεως: %s"
1802
1803 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1804 msgid "Cannot find the location of address book file"
1805 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της θέσης του αρχείου βιβλίου διευθύνσεων"
1806
1807 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1810 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της ενεργού τηλεφωνικής συνδέσεως: %s"
1811
1812 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1815 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του εύρους προτεραιοτήτων"
1816
1817 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1818 msgid "Cannot get the hostname"
1819 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του ονόματος διακομιστή(hostname)"
1820
1821 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1822 msgid "Cannot get the official hostname"
1823 msgstr ""
1824 "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του επισήμου ονόματος διακομιστή(official "
1825 "hostname)"
1826
1827 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1828 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1829 msgstr ""
1830 "Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο της γραμμής - δεν υπάρχει ενεργός τηλεφωνική "
1831 "σύνδεση."
1832
1833 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1834 msgid "Cannot initialize OLE"
1835 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του OLE"
1836
1837 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1838 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1839 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του SciTech MGL"
1840
1841 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1842 msgid "Cannot initialize display."
1843 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
1844
1845 #: ../src/common/socket.cpp:844
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Cannot initialize sockets"
1848 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του OLE"
1849
1850 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1851 #, c-format
1852 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1853 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση εικονιδίου από το '%s'"
1854
1855 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1858 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1859
1860 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1861 #, c-format
1862 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1863 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1864
1865 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1866 #, c-format
1867 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1868 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα εγγράφου HTML: %s"
1869
1870 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1871 #, c-format
1872 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1873 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα βιβλίου βοήθειας HTML: %s"
1874
1875 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1876 #, c-format
1877 msgid "Cannot open contents file: %s"
1878 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα των περιεχομένων του αρχείου: %s"
1879
1880 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1881 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1882 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου για εκτύπωση PostScript!"
1883
1884 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1885 #, c-format
1886 msgid "Cannot open index file: %s"
1887 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ευρετηρίου(index): %s"
1888
1889 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1892 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1893
1894 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1895 msgid "Cannot print empty page."
1896 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση άδειας σελίδας."
1897
1898 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1899 #, c-format
1900 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1901 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση ονομάτων τύπων(typenames) από το '%s'"
1902
1903 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1904 #, c-format
1905 msgid "Cannot resume thread %lu"
1906 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συνέχιση(resume) του νήματος(thread) %lu"
1907
1908 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1909 #, c-format
1910 msgid "Cannot resume thread %x"
1911 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συνέχιση(resume) του νήματος(thread) %x"
1912
1913 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1914 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1915 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση της thread scheduling policy."
1916
1917 #: ../src/common/intl.cpp:545
1918 #, c-format
1919 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1923 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1924 msgstr ""
1925 "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του ΄νηματος εκτέλεσης (thread): σφάλμα κατά την "
1926 "εγγραφή του TLS"
1927
1928 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1929 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1930 msgstr ""
1931 "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του νήματος(thread): Σφάλμα κατά την εγγραφή του "
1932 "TLS"
1933
1934 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1935 #, c-format
1936 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1937 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναστολή εκτέλεσης(suspend) του νήματος(thread) %lu"
1938
1939 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1940 #, c-format
1941 msgid "Cannot suspend thread %x"
1942 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναστολή εκτέλεσης(suspend) του νήματος(thread) %x"
1943
1944 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1945 msgid "Cannot wait for thread termination"
1946 msgstr ""
1947 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
1948 "(thread)"
1949
1950 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1951 msgid "Case sensitive"
1952 msgstr "Διάκριση κεφαλαίων-πεζών"
1953
1954 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1955 msgid "Categorized Mode"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Cell Properties"
1961 msgstr "&Ιδιότητες"
1962
1963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1964 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1965 msgstr "Κελτικό (ISO-8859-14)"
1966
1967 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Cen&tred"
1971 msgstr "Στο κέντρο"
1972
1973 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1974 msgid "Centered"
1975 msgstr "Στο κέντρο"
1976
1977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1978 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1979 msgstr "Κεντροευρωπαϊκό (ISO-8859-2)"
1980
1981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1982 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Centre"
1985 msgstr "Στο κέντρο"
1986
1987 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Centre text."
1993 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του mutex."
1994
1995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Centred"
1998 msgstr "Στο κέντρο"
1999
2000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2001 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Ch&oose..."
2004 msgstr "&Μετάβαση..."
2005
2006 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
2007 msgid "Change List Style"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
2011 msgid "Change Object Style"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
2015 msgid "Change Style"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2019 #, c-format
2020 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2021 msgstr ""
2022
2023 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
2024 msgid "Character styles"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2031 msgid "Check to add a period after the bullet."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2036 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2037 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2038 msgid "Check to add a right parenthesis."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2043 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2044 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2045 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Check to make the font bold."
2051 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2052
2053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Check to make the font italic."
2056 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2057
2058 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Check to make the font underlined."
2061 msgstr "Επιλογή εαν η γραμματοσειρά είναι υπογραμμισμένη ή όχι."
2062
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2065 msgid "Check to restart numbering."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2069 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Check to show a line through the text."
2072 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2073
2074 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2075 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Check to show the text in capitals."
2078 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2079
2080 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2081 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Check to show the text in subscript."
2084 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2085
2086 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2087 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Check to show the text in superscript."
2090 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2091
2092 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2093 msgid "Choose ISP to dial"
2094 msgstr "Επιλέξτε παροχέα Internet για κλήση"
2095
2096 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Choose a directory:"
2099 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
2100
2101 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Choose a file"
2104 msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά"
2105
2106 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2107 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2108 msgid "Choose colour"
2109 msgstr "Επιλέξτε χρώμα"
2110
2111 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2112 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2113 msgid "Choose font"
2114 msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά"
2115
2116 #: ../src/common/module.cpp:75
2117 #, c-format
2118 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2122 msgid "Cl&ose"
2123 msgstr "&Κλείσιμο"
2124
2125 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Class not registered."
2128 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του νήματος εκτέλεσης (thread)"
2129
2130 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Clear"
2133 msgstr "&Καθαρισμός"
2134
2135 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2136 msgid "Clear the log contents"
2137 msgstr "Καθαρισμός περιεχομένων καταγραφής(log)"
2138
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Click to apply the selected style."
2143 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2144
2145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2147 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2148 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2149 msgid "Click to browse for a symbol."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Click to cancel changes to the font."
2155 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2156
2157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2158 msgid "Click to cancel the font selection."
2159 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2160
2161 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Click to change the font colour."
2164 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2165
2166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Click to change the text background colour."
2170 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2171
2172 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2173 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Click to change the text colour."
2176 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2177
2178 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2179 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Click to choose the font for this level."
2182 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2183
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Click to close this window."
2188 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
2189
2190 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Click to confirm changes to the font."
2193 msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2194
2195 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2196 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2197 msgid "Click to confirm the font selection."
2198 msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2199
2200 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2201 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2202 msgid "Click to create a new character style."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2206 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Click to create a new list style."
2209 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2210
2211 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2212 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2213 msgid "Click to create a new paragraph style."
2214 msgstr ""
2215
2216 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2217 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Click to create a new tab position."
2220 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2221
2222 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2223 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Click to delete all tab positions."
2226 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2227
2228 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2229 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Click to delete the selected style."
2232 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2233
2234 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2235 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Click to delete the selected tab position."
2238 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2239
2240 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2241 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Click to edit the selected style."
2244 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2245
2246 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2247 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Click to rename the selected style."
2250 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2251
2252 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2253 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2254 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2255 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2256 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2257 msgid "Close"
2258 msgstr "Κλείσιμο"
2259
2260 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2261 msgid "Close\tAlt-F4"
2262 msgstr "Κλείσιμο\tAlt-F4"
2263
2264 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2265 msgid "Close All"
2266 msgstr "Κλείσιμο"
2267
2268 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2269 msgid "Close current document"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2273 msgid "Close this window"
2274 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
2275
2276 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Color"
2279 msgstr "&Χρώμα:"
2280
2281 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Colour"
2284 msgstr "&Χρώμα:"
2285
2286 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2289 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
2290
2291 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Colour:"
2294 msgstr "&Χρώμα:"
2295
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Column could not be added."
2299 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
2300
2301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2302 msgid "Column description could not be initialized."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Column index not found."
2308 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
2309
2310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2311 msgid "Column width could not be determined"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2315 msgid "Column width could not be set."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: ../src/common/init.cpp:185
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2322 "ignored."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2326 #, fuzzy, c-format
2327 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2328 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
2329
2330 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2331 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2332 msgstr "Αρχείο βοήθειας συμπιεσμένης HTML (*.chm)|*.chm|"
2333
2334 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2335 msgid "Computer"
2336 msgstr "Υπολογιστής"
2337
2338 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2339 #, c-format
2340 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2341 msgstr ""
2342 "Το όνομα εισόδου διαμόρφωσης (Config entry name) δεν μπορεί να αρχίζει με '%"
2343 "c'"
2344
2345 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2346 msgid "Confirm"
2347 msgstr "Επιβεβαίωση"
2348
2349 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2350 msgid "Confirm registry update"
2351 msgstr "Επιβεβαίωση ενημέρωσης μητρώου(registry update)"
2352
2353 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2354 msgid "Connecting..."
2355 msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
2356
2357 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2358 msgid "Contents"
2359 msgstr "Περιεχόμενα"
2360
2361 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2362 #, c-format
2363 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2364 msgstr "Η μετατροπή στο σετ χαρακτήρων '%s' δεν λειτουργεί"
2365
2366 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Convert"
2369 msgstr "Περιεχόμενα"
2370
2371 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2372 #, c-format
2373 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2374 msgstr "Αντιγράφηκε στο πρόχειρο:\"%s\""
2375
2376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2377 msgid "Copies:"
2378 msgstr "Αντίγραφα:"
2379
2380 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Copy"
2383 msgstr "&Αντιγραφή"
2384
2385 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Copy selection"
2388 msgstr "Τμήματα"
2389
2390 #: ../src/html/chm.cpp:721
2391 #, c-format
2392 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2393 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2394
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Could not determine column index."
2398 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2399
2400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2401 msgid "Could not determine column's position"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Could not determine number of columns."
2407 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο συμπερήληψης πόρων(resource include file) %s."
2408
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Could not determine number of items"
2412 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο συμπερήληψης πόρων(resource include file) %s."
2413
2414 #: ../src/html/chm.cpp:274
2415 #, c-format
2416 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2417 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του %s στο %s: %s"
2418
2419 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2420 msgid "Could not find tab for id"
2421 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση tab για το id"
2422
2423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Could not get header description."
2428 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2429
2430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Could not get items."
2433 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2434
2435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Could not get property flags."
2438 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2439
2440 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Could not get selected items."
2443 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2444
2445 #: ../src/html/chm.cpp:445
2446 #, c-format
2447 msgid "Could not locate file '%s'."
2448 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2449
2450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Could not remove column."
2453 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δείκτη ποντικιού."
2454
2455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Could not retrieve number of items"
2458 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2459
2460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Could not set alignment."
2463 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2464
2465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Could not set column width."
2468 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2469
2470 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Could not set header description."
2473 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2474
2475 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Could not set icon."
2478 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2479
2480 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Could not set maximum width."
2483 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2484
2485 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Could not set minimum width."
2488 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2489
2490 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Could not set property flags."
2493 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2494
2495 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2496 msgid "Could not start document preview."
2497 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2498
2499 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2500 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2501 msgid "Could not start printing."
2502 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2503
2504 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2505 msgid "Could not transfer data to window"
2506 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά δεδομένων στο παράθυρο."
2507
2508 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2509 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2510 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κτήση μιας κλειδαριάς mutex"
2511
2512 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2513 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2514 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2515 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2516 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη μιας εικόνας στην λίστα εικόνων."
2517
2518 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2519 msgid "Couldn't create a timer"
2520 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
2521
2522 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2523 msgid "Couldn't create cursor."
2524 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δείκτη ποντικιού."
2525
2526 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Couldn't create the overlay window"
2529 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
2530
2531 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Couldn't enumerate translations"
2534 msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός του thread"
2535
2536 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2537 #, c-format
2538 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2539 msgstr ""
2540 "Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός του συμβόλου '%s' σε μια δυναμική βιβλιοθήκη."
2541
2542 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2543 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2547 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2548 msgstr ""
2549 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
2550
2551 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2554 msgstr ""
2555 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
2556
2557 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2560 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
2561
2562 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2563 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2564 msgstr ""
2565 "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση εικόνας PNG - είτε το αρχείο δεν είναι έγκυρο ή "
2566 "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη."
2567
2568 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2569 #, c-format
2570 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2571 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση δεδομένων ήχου από το '%s'"
2572
2573 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2574 #, c-format
2575 msgid "Couldn't open audio: %s"
2576 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ήχου: %s"
2577
2578 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2579 #, c-format
2580 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2581 msgstr ""
2582 "Δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση του τύπου προχείρου(clipboard format) '%s'"
2583
2584 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2585 msgid "Couldn't release a mutex"
2586 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απελευθέρωση ενός mutex"
2587
2588 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2589 #, c-format
2590 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2591 msgstr ""
2592 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση πληροφοριών σχετικά με το στοιχείο λίστας %d."
2593
2594 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2595 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2596 msgid "Couldn't save PNG image."
2597 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση εικόνας PNG."
2598
2599 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2600 msgid "Couldn't terminate thread"
2601 msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός του thread"
2602
2603 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2606 msgstr "Η παράμετρος Create δεν βρέθηκε στις δηλωμένες παραμέτρους RTTI"
2607
2608 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2609 msgid "Create directory"
2610 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
2611
2612 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2613 msgid "Create new directory"
2614 msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου"
2615
2616 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Ctrl+"
2619 msgstr "ctrl"
2620
2621 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2622 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2623 msgid "Cu&t"
2624 msgstr "Απο&κοπή"
2625
2626 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2627 msgid "Current directory:"
2628 msgstr "Τρέχον κατάλογος:"
2629
2630 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Custom size"
2633 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
2634
2635 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Customize Columns"
2638 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
2639
2640 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Cut"
2643 msgstr "Απο&κοπή"
2644
2645 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Cut selection"
2648 msgstr "Τμήματα"
2649
2650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2651 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2652 msgstr "Κυριλλικό (ISO-8859-5)"
2653
2654 #: ../src/common/paper.cpp:101
2655 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2656 msgstr "D sheet, 22 x 34 ίντσες"
2657
2658 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2659 msgid "DDE poke request failed"
2660 msgstr "Η DDE poke αίτηση απέτυχε"
2661
2662 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2663 msgid "DECIMAL"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2667 msgid "DEL"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2671 msgid "DELETE"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2675 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2676 msgstr "DIB Header: Η κωδικοποίηση δεν ταιρίζει με το βάθος bit."
2677
2678 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2679 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2680 msgstr ""
2681 "DIB Header: Το ύψος της εικόνας είναι > 32767 εικονοστοιχεία για το αρχείο."
2682
2683 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2684 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2685 msgstr ""
2686 "DIB Header: Το πλάτος της εικόνας είναι > 32767 εικονοστοιχεία για το αρχείο."
2687
2688 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2689 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2690 msgstr "DIB Header: Αγνωστο βάθος bit στο αρχείο."
2691
2692 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2693 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2694 msgstr "DIB Header: Αγνωστη κωδικοποίηση στο αρχείο."
2695
2696 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2697 #, fuzzy
2698 msgid "DIVIDE"
2699 msgstr "<ΟΔΗΓΟΣ>"
2700
2701 #: ../src/common/paper.cpp:123
2702 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2703 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
2704
2705 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2706 msgid "DOWN"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Dashed"
2712 msgstr "Ημερομηνία"
2713
2714 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2715 msgid "Data object has invalid data format"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2719 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2720 msgstr ""
2721
2722 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2723 #, c-format
2724 msgid "Debug report \"%s\""
2725 msgstr ""
2726
2727 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Debug report couldn't be created."
2730 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2731
2732 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2733 msgid "Debug report generation has failed."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2737 msgid "Decorative"
2738 msgstr "Διακοσμητικός"
2739
2740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2741 msgid "Default encoding"
2742 msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση"
2743
2744 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Default font"
2747 msgstr "Προκαθορισμένος εκτυπωτής"
2748
2749 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2750 msgid "Default printer"
2751 msgstr "Προκαθορισμένος εκτυπωτής"
2752
2753 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2754 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Delete"
2757 msgstr "&Διαγραφή"
2758
2759 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Delete A&ll"
2762 msgstr "Επιλογή &Ολων"
2763
2764 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Delete Style"
2767 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2768
2769 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2770 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Delete Text"
2773 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2774
2775 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2776 msgid "Delete item"
2777 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2778
2779 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Delete selection"
2782 msgstr "Τμήματα"
2783
2784 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "Delete style %s?"
2787 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2788
2789 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2790 #, c-format
2791 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2792 msgstr "Διεγράφη το απαρχειομένο(stale) αρχείο κλειδαριά (lock file) '%s'"
2793
2794 #: ../src/common/module.cpp:125
2795 #, c-format
2796 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Descending"
2802 msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση"
2803
2804 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2805 msgid "Desktop"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2809 msgid "Developed by "
2810 msgstr ""
2811
2812 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2813 msgid "Developers"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2817 msgid ""
2818 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2819 "not installed on this machine. Please install it."
2820 msgstr ""
2821 "Συναρτήσεις (functions) τηλεφωνικής σύνδεσης (dialup) δεν είναι διαθέσιμες "
2822 "γιατί η υπηρεσία απομακρυσμένης πρόσβασης (remote access service, RAS) δεν "
2823 "είναι εκατεστημένη σε αυτό το μηχάνημα. Παρακαλώ εγκαταστήστε τη."
2824
2825 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2826 msgid "Did you know..."
2827 msgstr "Γνωρίζατε ότι..."
2828
2829 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2830 #, c-format
2831 msgid "DirectFB error %d occured."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Directories"
2837 msgstr "Διακοσμητικός"
2838
2839 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2840 #, c-format
2841 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2842 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2843
2844 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2847 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2848
2849 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2850 #, c-format
2851 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2852 msgstr "Ο κατάλογος '%s' δεν υπάρχει!"
2853
2854 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2855 msgid "Directory does not exist"
2856 msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει"
2857
2858 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2859 msgid "Directory doesn't exist."
2860 msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει."
2861
2862 #: ../src/common/docview.cpp:454
2863 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2867 msgid ""
2868 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2869 "insensitive."
2870 msgstr ""
2871 "Εμφάνιση όλων των στοιχείων του ευρετηρίου δεδομένου substring. Η αναζήτηση "
2872 "διακρίνει μεταξύ κεφαλαίων/πεζών."
2873
2874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2875 msgid "Display options dialog"
2876 msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου επιλογών"
2877
2878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2879 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2883 msgid ""
2884 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2885 "\" ?\n"
2886 "Current value is \n"
2887 "%s, \n"
2888 "New value is \n"
2889 "%s %1"
2890 msgstr ""
2891 "Θέλετε να επικαλύψετε την εντολή που χρησιμοποιήθηκε για να %s τα αρχεία με "
2892 "επέκταση \"%s\" ?\n"
2893 "Η τρέχουσα τιμή είναι \n"
2894 "%s, \n"
2895 "Η νέα τιμή είναι \n"
2896 "%s %1"
2897
2898 #: ../src/common/docview.cpp:530
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2901 msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές στο έγγραφο %s ;"
2902
2903 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2904 msgid "Documentation by "
2905 msgstr ""
2906
2907 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2908 msgid "Documentation writers"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2912 msgid "Don't Save"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2916 msgid "Done"
2917 msgstr "Έτοιμο"
2918
2919 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2920 msgid "Done."
2921 msgstr "Έτοιμο."
2922
2923 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Dotted"
2926 msgstr "Έτοιμο"
2927
2928 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Double"
2931 msgstr "Έτοιμο"
2932
2933 #: ../src/common/paper.cpp:178
2934 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2938 #, c-format
2939 msgid "Doubly used id : %d"
2940 msgstr "Id χρησιμοποιούμενο δύο φορές : %d"
2941
2942 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2943 msgid "Down"
2944 msgstr "Κάτω"
2945
2946 #: ../src/common/paper.cpp:102
2947 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2948 msgstr "E sheet, 34 x 44 ίντσες"
2949
2950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2951 msgid "END"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2955 msgid "ENTER"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2959 #, fuzzy
2960 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2961 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
2962
2963 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2964 msgid "ESC"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2968 msgid "ESCAPE"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2972 msgid "EXECUTE"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Edit"
2978 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
2979
2980 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2981 msgid "Edit item"
2982 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
2983
2984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2986 msgid "Enable the height value."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2991 msgid "Enable the width value."
2992 msgstr ""
2993
2994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Enable vertical alignment."
2998 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2999
3000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
3001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
3002 msgid "Enable vertical offset."
3003 msgstr ""
3004
3005 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3006 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3007 msgid "Enables a background colour."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
3011 msgid "Enter a character style name"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
3015 msgid "Enter a list style name"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Enter a new style name"
3021 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
3022
3023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
3024 msgid "Enter a paragraph style name"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3030 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'"
3031
3032 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3033 msgid "Entries found"
3034 msgstr "Εισαγωγές(entries) βρέθηκαν"
3035
3036 #: ../src/common/paper.cpp:144
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3039 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
3040
3041 #: ../src/common/config.cpp:476
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid ""
3044 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3045 msgstr ""
3046 "Η επέκταση μεταβλητών περιβάλλοντος απέτυχε: λείπει το '%c' στην θέση %d στο "
3047 "'%s'."
3048
3049 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3050 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3054 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3055 msgid "Error"
3056 msgstr "Σφάλμα"
3057
3058 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Error closing epoll descriptor"
3061 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3062
3063 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Error closing kqueue instance"
3066 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3067
3068 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3069 msgid "Error creating directory"
3070 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3071
3072 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Error in reading image DIB."
3075 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση εικόνας DIB."
3076
3077 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
3078 #, c-format
3079 msgid "Error in resource: %s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3083 msgid "Error reading config options."
3084 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των ρυθμίσεων."
3085
3086 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3087 msgid "Error saving user configuration data."
3088 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή των ρυθμίσεων χρήστη."
3089
3090 #: ../src/gtk/print.cpp:670
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Error while printing: "
3093 msgstr "Σφάλμα κατά την αναμονή στη σημαφόρο"
3094
3095 #: ../src/common/log.cpp:425
3096 msgid "Error: "
3097 msgstr "Σφάλμα: "
3098
3099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3100 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3101 msgstr "Εσπεράντο (ISO-8859-3)"
3102
3103 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3104 msgid "Event queue overflowed"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3108 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3112 msgid "Execute"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3116 #, c-format
3117 msgid "Execution of command '%s' failed"
3118 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε"
3119
3120 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3121 #, c-format
3122 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3123 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
3124
3125 #: ../src/common/paper.cpp:107
3126 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3127 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 ίντσες"
3128
3129 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3136 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3137 msgstr "Εκτεταμένη Κωδικοσελίδα Unix για Ιαπωνικά (EUC-JP)"
3138
3139 #: ../src/html/chm.cpp:728
3140 #, c-format
3141 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3142 msgstr "Η εξαγωγή του '%s' στο '%s' απέτυχε"
3143
3144 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3145 msgid "F"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Face Name"
3151 msgstr "ΝέοΌνομα"
3152
3153 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3154 msgid "Failed to access lock file."
3155 msgstr "Αποτυχία πρόσβασης στο αρχείο 'κλειδωνιά'(lock file)."
3156
3157 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3160 msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή του περιγραφέα αρχείου(file descriptor) %d"
3161
3162 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3165 msgstr "Αποτυχία δέσμευσης %luKb μνήμης για δεδομένα bitmap."
3166
3167 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3170 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3171
3172 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3173 msgid "Failed to change video mode"
3174 msgstr "Αποτυχία αλλαγής της κατάστασης οθόνης"
3175
3176 #: ../src/common/image.cpp:2932
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3179 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3180
3181 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3182 #, fuzzy, c-format
3183 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3184 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3185
3186 #: ../src/common/filename.cpp:216
3187 msgid "Failed to close file handle"
3188 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3189
3190 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3191 #, c-format
3192 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3193 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3194
3195 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3196 msgid "Failed to close the clipboard."
3197 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του προχείρου(clipboard)"
3198
3199 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3202 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του προχείρου(clipboard)"
3203
3204 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3205 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3206 msgstr "Αποτυχία συνδεσης: λείπει το όνομα χρήστη/συνθηματικό"
3207
3208 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3209 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3210 msgstr ""
3211 "Αποτυχία συνδεσης: κανένας παροχέας υπηρεσιών Internet (ISP) για να καλέσω."
3212
3213 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3216 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3217
3218 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3221 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του προχείρου (clipboard)."
3222
3223 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3224 #, c-format
3225 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3226 msgstr "Αποτυχία αντιγραφής της τιμής μητρώου '%s'"
3227
3228 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3229 #, c-format
3230 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3231 msgstr ""
3232 "Αποτυχία αντιγραφής των περιεχομένων του κλειδιού μητρώου '%s' στο '%s'."
3233
3234 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3235 #, c-format
3236 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3237 msgstr "Αποτυχία αντιγραφής του αρχείου '%s' στο '%s'"
3238
3239 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3240 #, c-format
3241 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3242 msgstr "Αποτυχία της αντιγραφής του υποκλειδιού μητρώου '%s' σε '%s'."
3243
3244 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3245 msgid "Failed to create DDE string"
3246 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
3247
3248 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3249 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3250 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός γονεικού περιγράμματος (parent frame) MDI."
3251
3252 #: ../src/common/filename.cpp:981
3253 msgid "Failed to create a temporary file name"
3254 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ονόματος προσωρινού αρχείου"
3255
3256 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3257 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3258 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός ανώνυμου pipe"
3259
3260 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3263 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3264
3265 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3266 #, c-format
3267 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3268 msgstr ""
3269 "Αποτυχία κατά την δημιουργία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή (server) '%s' στο "
3270 "θέμα '%s'"
3271
3272 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3273 msgid "Failed to create cursor."
3274 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3275
3276 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3279 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3280
3281 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "Failed to create directory '%s'\n"
3285 "(Do you have the required permissions?)"
3286 msgstr ""
3287 "Αποτυχία κατά τη δημιουργία υποκαταλόγου '%s'\n"
3288 "(Έχετε τα απαιτούμενα δικαιώματα(permissions);)"
3289
3290 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3293 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3294
3295 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3298 msgstr ""
3299 "Απέτυχε η δημιουργία εγγραφής μητρώου (registry entry) για '%s' αρχεία."
3300
3301 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3302 #, c-format
3303 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3304 msgstr ""
3305 "Απέτυχε η δημιουργία καθιερωμένου παράθυρου διαλόγου εύρεσης/αντικατάστασης "
3306 "(κωδικός σφάλματος %d)"
3307
3308 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3311 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας μπάρας κατάστασης (status bar)"
3312
3313 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3314 #, c-format
3315 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3316 msgstr "Απέτυχε η προβολή του εγγράφου HTML στην κωδικοποίηση %s"
3317
3318 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3319 msgid "Failed to empty the clipboard."
3320 msgstr "Αποτυχία αδειάσματος του προχείρου (clipboard)."
3321
3322 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3323 msgid "Failed to enumerate video modes"
3324 msgstr "Απέτυχε η απαρίθμηση των καταστάσεων οθόνης."
3325
3326 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3327 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3328 msgstr "Αποτυχία επίτευξης βρόχου advise με τον διακομιστή DDE"
3329
3330 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3333 msgstr "Αποτυχία %s της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3334
3335 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3336 #, c-format
3337 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3338 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του '%s'\n"
3339
3340 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3341 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3342 msgstr ""
3343
3344 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3347 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3348
3349 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3352 msgstr ""
3353 "Αποτυχία στο συνταίριασμα του '%s' στην κανονική έκφραση (regular "
3354 "expression): %s"
3355
3356 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3357 #, c-format
3358 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3359 msgstr "Αποτυχία κατά την λήψη των ονομάτων των ISP: %s"
3360
3361 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3364 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3365
3366 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3367 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3368 msgstr "Αποτυχία λήψης δεδομένων απο το πρόχειρο"
3369
3370 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3371 msgid "Failed to get the local system time"
3372 msgstr "Αποτυχία καθορισμού της ώρας του τοπικού συστήματος"
3373
3374 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3375 msgid "Failed to get the working directory"
3376 msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
3377
3378 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3379 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3380 msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του GUI: δεν βρέθηκαν ενσωματωμένα θέματα."
3381
3382 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3383 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3384 msgstr "Αποτυχία στην αρχικοποίηση του MS HTML Help."
3385
3386 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3387 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3388 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του OpenGL"
3389
3390 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3393 msgstr "Αποτυχία τερματισμού της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3394
3395 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Failed to insert text in the control."
3398 msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
3399
3400 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3401 #, c-format
3402 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3403 msgstr "Αποτυχία επιθεώρησης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3404
3405 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Failed to install signal handler"
3408 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3409
3410 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3411 msgid ""
3412 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3413 "program"
3414 msgstr ""
3415 "Απέτυχε η συνένωση(join) ενός νήματος εκτέλεσης (thread), πιθανή διαρροή "
3416 "μνήμης εντοπίστηκε - παρακαλώ επανεκκινήστε το πρόγραμμα"
3417
3418 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3419 #, c-format
3420 msgid "Failed to kill process %d"
3421 msgstr "Αποτυχία θανάτωσης της διαδικασίας(process) %d"
3422
3423 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3426 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3427
3428 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "Failed to load image %d from stream."
3431 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3432
3433 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3436 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3437
3438 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3439 #, c-format
3440 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3441 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3442
3443 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3444 msgid "Failed to load mpr.dll."
3445 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του mpr.dll."
3446
3447 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3450 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3451
3452 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3453 #, c-format
3454 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3455 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της κοινής βιβλιοθήκης (shared library) '%s'"
3456
3457 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3460 msgstr "Αποτυχία κλειδώματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3461
3462 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3463 #, c-format
3464 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3465 msgstr "Αποτυχία κλειδώματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3466
3467 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3468 #, c-format
3469 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3473 #, c-format
3474 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3475 msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ώρας του αρχείου '%s'"
3476
3477 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3478 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: ../src/common/filename.cpp:199
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3484 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3485
3486 #: ../src/common/filename.cpp:204
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3489 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3490
3491 #: ../src/html/chm.cpp:142
3492 #, c-format
3493 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3494 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του arxe;ioy CHM '%s'."
3495
3496 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3499 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3500
3501 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3504 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3505
3506 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3509 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3510
3511 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3512 msgid "Failed to open temporary file."
3513 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
3514
3515 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3516 msgid "Failed to open the clipboard."
3517 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του προχείρου (clipboard)."
3518
3519 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3522 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση Plural-Forms:'%s'."
3523
3524 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3525 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3526 msgstr "Αποτυχία τοποθέτησης δεδομένων στο πρόχειρο (clipboard)"
3527
3528 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3529 msgid "Failed to read PID from lock file."
3530 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3531
3532 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Failed to read config options."
3535 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των ρυθμίσεων."
3536
3537 #: ../src/common/docview.cpp:677
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3540 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3541
3542 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3545 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3546
3547 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3550 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3551
3552 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3553 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3554 msgstr ""
3555 "Αποτυχία στην ανακατεύθυνση της εισόδου/εξόδου διεργασίας απογόνου (child "
3556 "process input/output)"
3557
3558 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3559 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3560 msgstr ""
3561 "Αποτυχία στην ανακατεύθυνση του IO διεργασίας απογόνου (child process IO)"
3562
3563 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3564 #, c-format
3565 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3566 msgstr "Απέτυχε η καταχώρηση του DDE εξυπηρετητή (server) '%s'"
3567
3568 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3569 #, c-format
3570 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3571 msgstr ""
3572 "Αποτυχία ανάμνησης της κωδικοποίησης για το συνολο χαρακτήρων (charset) '%s'."
3573
3574 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3575 #, fuzzy, c-format
3576 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3577 msgstr "Αποτυχία απομάκρυνσης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3578
3579 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3580 #, c-format
3581 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3582 msgstr "Αποτυχία απομάκρυνσης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3583
3584 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3585 #, c-format
3586 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3587 msgstr ""
3588 "Αποτυχία απομάκρυνσης του απαρχειομένου(stale) αρχείου 'κλειδωνιά'(lock "
3589 "file) '%s'"
3590
3591 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3592 #, c-format
3593 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3594 msgstr "Αποτυχία της μετονομασίας της τιμής μητρώου '%s' σε '%s'."
3595
3596 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3600 "exists."
3601 msgstr ""
3602
3603 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3604 #, c-format
3605 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3606 msgstr "Αποτυχία της μετονομασίας του κλειδιού μητρώου '%s' σε '%s'."
3607
3608 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3609 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3610 msgstr "Αποτυχία κατά την ανάκτηση δεδομένων από το πρόχειρο (clipboard)."
3611
3612 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3613 #, c-format
3614 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3615 msgstr "Αποτυχία λήψης της ώρας του αρχείου '%s'"
3616
3617 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3618 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3619 msgstr "Αποτυχία στη λήψη κειμένου από το μήνυμα σφάλματος RAS"
3620
3621 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3622 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3623 msgstr ""
3624 "Αποτυχία στην ανάκτηση των υποστηριζομένων μορφών προχείρου (clipboard "
3625 "formats)"
3626
3627 #: ../src/common/docview.cpp:648
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3630 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3631
3632 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3633 #, c-format
3634 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3635 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3636
3637 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3638 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3639 msgstr "Αποτυχία κατά την αποστολή DDE advise επισήμανσης"
3640
3641 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3642 #, c-format
3643 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3644 msgstr "Αποτυχία θέσης FTP transfer mode σε '%s'"
3645
3646 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3647 msgid "Failed to set clipboard data."
3648 msgstr "Αποτυχία θέσης δεδομένων προχείρου (clipboard)."
3649
3650 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3651 #, c-format
3652 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3653 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός των δικαιωμάτων για το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s'"
3654
3655 #: ../src/common/file.cpp:551
3656 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3657 msgstr "Αποτυχία θέσπισης δικαιωμάτων προσωρινού αρχείου"
3658
3659 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Failed to set text in the text control."
3662 msgstr "Αποτυχία καθορισμού της ώρας του UTC συστήματος"
3663
3664 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "Failed to set thread priority %d."
3667 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του thread"
3668
3669 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3670 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3671 msgstr ""
3672
3673 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3674 #, c-format
3675 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3676 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας '%s' στο VFS μνήμης!"
3677
3678 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3679 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3683 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3687 msgid "Failed to terminate a thread."
3688 msgstr "Αποτυχία τερματισμού του thread"
3689
3690 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3691 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3692 msgstr "Αποτυχία τερματισμού του advise loop με τον DDE εξυπηρετητή (server)"
3693
3694 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3695 #, c-format
3696 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3697 msgstr "Αποτυχία τερματισμού της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3698
3699 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3700 #, c-format
3701 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3702 msgstr "Αποτυχία αγγίγματος (touch) του αρχείου '%s'"
3703
3704 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3705 #, c-format
3706 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3707 msgstr "Αποτυχία ξεκλείδωματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3708
3709 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3710 #, c-format
3711 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3712 msgstr ""
3713 "Αποτυχία απο-καταχώρησης (unregister) του DDE εξυπηρετητή (server) '%s'"
3714
3715 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3716 #, fuzzy, c-format
3717 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3718 msgstr "Αποτυχία κατά την ανάκτηση δεδομένων από το πρόχειρο (clipboard)."
3719
3720 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3721 msgid "Failed to update user configuration file."
3722 msgstr "Αποτυχία ανανέωσης του αρχείου ρυθμίσεων του χρήστη."
3723
3724 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3727 msgstr ""
3728 "Απέτυχε η δημιουργία καθιερωμένου παράθυρου διαλόγου εύρεσης/αντικατάστασης "
3729 "(κωδικός σφάλματος %d)"
3730
3731 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3732 #, c-format
3733 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3734 msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3735
3736 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3737 #, fuzzy
3738 msgid "False"
3739 msgstr "Αρχείο"
3740
3741 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Family"
3744 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
3745
3746 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3747 msgid "File"
3748 msgstr "Αρχείο"
3749
3750 #: ../src/common/docview.cpp:665
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3753 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3754
3755 #: ../src/common/docview.cpp:642
3756 #, fuzzy, c-format
3757 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3758 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3759
3760 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3761 #, c-format
3762 msgid "File %s does not exist."
3763 msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει."
3764
3765 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3766 #, c-format
3767 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3768 msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, πραγματικά θέλετε να επικαλυφτεί;"
3769
3770 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "File '%s' already exists.\n"
3774 "Do you want to replace it?"
3775 msgstr ""
3776 "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
3777 "Θέλετε να αντικατασταθεί;"
3778
3779 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3780 msgid "File couldn't be loaded."
3781 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
3782
3783 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3786 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
3787
3788 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3789 msgid "File error"
3790 msgstr "Σφάλμα αρχείου"
3791
3792 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3793 msgid "File name exists already."
3794 msgstr "Το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη."
3795
3796 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3797 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Files"
3803 msgstr "Αρχείο"
3804
3805 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3806 #, c-format
3807 msgid "Files (%s)"
3808 msgstr "Αρχεία (%s)"
3809
3810 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Filter"
3813 msgstr "Αρχείο"
3814
3815 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3816 msgid "Find"
3817 msgstr "Εύρεση"
3818
3819 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3820 #, fuzzy
3821 msgid "First"
3822 msgstr "πρώτο"
3823
3824 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3825 #, fuzzy
3826 msgid "First page"
3827 msgstr "Επόμενη σελίδα"
3828
3829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3830 msgid "Fixed font:"
3831 msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού μεγέθους:"
3832
3833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3834 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3835 msgstr "Όψη σταθερού μεγέθους.<br> <b>έντονη</b> <i>πλάγια</i> "
3836
3837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3838 msgid "Floating"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Floppy"
3844 msgstr "&Αντιγραφή"
3845
3846 #: ../src/common/paper.cpp:113
3847 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3848 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 ίντσες"
3849
3850 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3851 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3852 msgid "Font"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Font &weight:"
3858 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
3859
3860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3861 msgid "Font size:"
3862 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3863
3864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Font st&yle:"
3867 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3868
3869 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Font:"
3872 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3873
3874 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3875 #, c-format
3876 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3877 msgstr ""
3878
3879 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3880 msgid "Fork failed"
3881 msgstr "Fork απέτυχε"
3882
3883 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Forward"
3886 msgstr "&Εμπρός"
3887
3888 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3889 msgid "Forward hrefs are not supported"
3890 msgstr "Οι forward hrefs δεν υποστηρίζονται"
3891
3892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3893 #, c-format
3894 msgid "Found %i matches"
3895 msgstr "Βρέθηκαν %i αντιστοιχίες"
3896
3897 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3898 msgid "From:"
3899 msgstr "Από:"
3900
3901 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3902 msgid "GIF: Invalid gif index."
3903 msgstr "GIF: Λάθος gif index."
3904
3905 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3906 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3907 msgstr "GIF: το stream δεδομένων μοιάζει να είναι αποκομμένο."
3908
3909 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3910 msgid "GIF: error in GIF image format."
3911 msgstr "GIF: σφάλμα στην μορφή εικόνας GIF."
3912
3913 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3914 msgid "GIF: not enough memory."
3915 msgstr "GIF: ανεπαρκής μνήμη."
3916
3917 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3918 msgid "GIF: unknown error!!!"
3919 msgstr "GIF: άγνωστο λάθος!!!"
3920
3921 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3922 msgid "GTK+ theme"
3923 msgstr "Θέμα GTK+"
3924
3925 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3926 msgid "Generic PostScript"
3927 msgstr "Γενικό PostScript"
3928
3929 #: ../src/common/paper.cpp:137
3930 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3931 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 ίντσες"
3932
3933 #: ../src/common/paper.cpp:136
3934 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3935 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 ίντσες"
3936
3937 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3938 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3939 msgstr "Η GetProperty κλήθηκε χωρίς έγκυρο getter"
3940
3941 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3942 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3943 msgstr "Η GetPropertyCollection κλήθηκε σε έναν γενικό accessor"
3944
3945 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3946 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3947 msgstr "Η GetPropertyCollection κλήθηκε χωρίς έγκυρο collection getter"
3948
3949 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3950 msgid "Go back"
3951 msgstr "Πήγαινε πίσω"
3952
3953 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3954 msgid "Go forward"
3955 msgstr "Πήγαινε εμπρός"
3956
3957 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3958 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3959 msgstr "Πήγαινε ένα επίπεδο πάνω στην ιεραρχεία του εγγράφου"
3960
3961 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3962 msgid "Go to home directory"
3963 msgstr "Προς κεντρικό κατάλογο"
3964
3965 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3966 msgid "Go to parent directory"
3967 msgstr "Προς πατρικό κατάλογο"
3968
3969 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3970 msgid "Graphics art by "
3971 msgstr ""
3972
3973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3974 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3975 msgstr "Ελληνικό (ISO-8859-7)"
3976
3977 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3978 msgid "Groove"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3982 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3983 msgstr "Το Gzip δεν υποστηρίζεται από αυτήν την έκδοση της zlib"
3984
3985 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3986 msgid "HELP"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3990 msgid "HOME"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3994 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3995 msgstr "Εργασία HTML βοήθειας (*.hhp)|*.hhp|"
3996
3997 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3998 #, c-format
3999 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4000 msgstr "Η HTML άγκυρα %s δεν υπάρχει."
4001
4002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
4003 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4004 msgstr "Αρχεία HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4005
4006 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4007 msgid "Harddisk"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4011 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4012 msgstr "Εβραϊκό (ISO-8859-8)"
4013
4014 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4015 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4016 msgid "Help"
4017 msgstr "Βοήθεια"
4018
4019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
4020 msgid "Help Browser Options"
4021 msgstr "Επιλογές Περιηγητή Βοηθείας"
4022
4023 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4024 msgid "Help Index"
4025 msgstr "Ευρετήριο Βοηθείας"
4026
4027 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
4028 msgid "Help Printing"
4029 msgstr "Βοήθεια Εκτύπωσης"
4030
4031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4032 msgid "Help Topics"
4033 msgstr "Θέματα Βοήθειας"
4034
4035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
4036 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4037 msgstr "Βιβλία βοήθειας (*.htb)|*.htb|Αρχεία βοήθειας (*.zip)|*.zip|"
4038
4039 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4040 #, c-format
4041 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4042 msgstr ""
4043
4044 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4045 #, fuzzy, c-format
4046 msgid "Help file \"%s\" not found."
4047 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
4048
4049 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4050 #, c-format
4051 msgid "Help: %s"
4052 msgstr "Βοήθεια: %s"
4053
4054 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
4055 msgid "Hide"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
4059 msgid "Hide Others"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4063 msgid "Hide this notification message."
4064 msgstr ""
4065
4066 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4067 msgid "Home"
4068 msgstr "Αρχική σελίδα"
4069
4070 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4071 msgid "Home directory"
4072 msgstr "Αρχικός κατάλογος"
4073
4074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
4075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
4076 msgid "How the object will float relative to the text."
4077 msgstr ""
4078
4079 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4080 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4081 msgstr "ICO: Σφάλμα στην ανάγνωση μάσκας DIB."
4082
4083 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4084 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4085 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4086 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4087 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4088 msgstr "ICO: Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου εικόνας!"
4089
4090 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4091 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4092 msgstr "ICO: Εικόνα πολύ ψηλή για εικονίδιο(icon)."
4093
4094 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4095 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4096 msgstr "ICO: Εικόνα πολύ πλατιά για εικονίδιο(icon)."
4097
4098 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4099 msgid "ICO: Invalid icon index."
4100 msgstr "ICO: Λανθασμένος δείκτης(index) εικονιδίου(icon)."
4101
4102 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4103 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4104 msgstr "IFF: το stream δεδομένων μοιάζει να είναι αποκομμένο."
4105
4106 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4107 msgid "IFF: error in IFF image format."
4108 msgstr "IFF: σφάλμα στη μορφή εικόνας IFF."
4109
4110 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4111 msgid "IFF: not enough memory."
4112 msgstr "IFF: ανεπαρκής μνήμη."
4113
4114 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4115 msgid "IFF: unknown error!!!"
4116 msgstr "IFF: άγνωστο λάθος!!!"
4117
4118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4119 msgid "INS"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4123 msgid "INSERT"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4127 msgid "ISO-2022-JP"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4131 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4132 msgstr ""
4133
4134 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4135 msgid ""
4136 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4137 "narrow."
4138 msgstr ""
4139
4140 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4141 msgid ""
4142 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4143 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4147 msgid ""
4148 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4149 "\"Cancel\" button,\n"
4150 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4151 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4155 #, c-format
4156 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4157 msgstr ""
4158
4159 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4160 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4161 msgstr "Εσφαλμένη κλάση αντικειμένου (μη-wxEvtHandler) σαν πηγή Events"
4162
4163 #: ../src/common/xti.cpp:514
4164 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4165 msgstr "Εσφαλμένος αριθμός παραμέτρων για μέθοδο ConstructObject"
4166
4167 #: ../src/common/xti.cpp:502
4168 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4169 msgstr "Εσφαλμένος αριθμός παραμέτρων για μέθοδο Create"
4170
4171 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4172 msgid "Illegal directory name."
4173 msgstr "Μη έγκυρο όνομα καταλόγου."
4174
4175 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4176 msgid "Illegal file specification."
4177 msgstr "Μη έγκυρος προσδιορισμός αρχείου."
4178
4179 #: ../src/common/image.cpp:2053
4180 msgid "Image and mask have different sizes."
4181 msgstr "Εικόνα και μάσκα έχουν διαφορετικά μεγέθη."
4182
4183 #: ../src/common/image.cpp:2409
4184 #, fuzzy, c-format
4185 msgid "Image file is not of type %d."
4186 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
4187
4188 #: ../src/common/image.cpp:2529
4189 #, fuzzy, c-format
4190 msgid "Image is not of type %s."
4191 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
4192
4193 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4194 msgid ""
4195 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4196 "Please reinstall riched32.dll"
4197 msgstr ""
4198 "Αδύνατη η δημουργία ενός στοιχείου ελέγχου(control) rich edit, αντι αυτού "
4199 "γίνεται χρήση του simpe text στοιχείου ελέγχου. Παρακαλώ επανεγκαταστήστε το "
4200 "riched32.dll"
4201
4202 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4203 msgid "Impossible to get child process input"
4204 msgstr "Αδύνατη η λήψη της εισόδου της διεργασίας (process) απογόνου(child)"
4205
4206 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4207 #, c-format
4208 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4209 msgstr "Αδύνατη η λήψη των δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'"
4210
4211 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4212 #, c-format
4213 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4214 msgstr "Αδύνατη η επικάλυψη του αρχείου '%s'"
4215
4216 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4217 #, c-format
4218 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4219 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός των δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'"
4220
4221 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4222 #, c-format
4223 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4227 msgid "Incorrect number of arguments."
4228 msgstr ""
4229
4230 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4231 msgid "Indent"
4232 msgstr "Στοίχιση"
4233
4234 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4235 msgid "Indents && Spacing"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4239 msgid "Index"
4240 msgstr "Ευρετήριο"
4241
4242 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4243 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4244 msgstr "Ινδικό (ISO-8859-12)"
4245
4246 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4247 msgid "Info"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: ../src/common/init.cpp:261
4251 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4252 msgstr ""
4253
4254 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Insert"
4257 msgstr "Στοίχιση"
4258
4259 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4260 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4261 msgid "Insert Image"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Insert Object"
4267 msgstr "Στοίχιση"
4268
4269 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4270 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4271 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4272 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4273 msgid "Insert Text"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4277 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4278 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4279 msgstr ""
4280
4281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Inset"
4284 msgstr "Στοίχιση"
4285
4286 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4287 #, c-format
4288 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4289 msgstr ""
4290
4291 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4292 msgid "Invalid TIFF image index."
4293 msgstr "Λανθασμένος δείκτης εικόνας TIFF."
4294
4295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4296 msgid "Invalid data view item"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4300 #, c-format
4301 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4302 msgstr ""
4303 "Λανθασμένος καθορισμός(specification) κατάστασης λειτουργίας(mode) οθόνης"
4304 "(display) '%s'."
4305
4306 #: ../src/x11/app.cpp:122
4307 #, c-format
4308 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4309 msgstr "Λανθασμένος γεωμετρικός καθορισμός(specification) '%s'"
4310
4311 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4312 #, c-format
4313 msgid "Invalid lock file '%s'."
4314 msgstr "Λανθασμένο αρχείο κλειδαριά (lock file) '%s'."
4315
4316 #: ../src/common/translation.cpp:955
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Invalid message catalog."
4319 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
4320
4321 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4322 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4323 msgstr "Μη έγκυρο ή Null ID αντικειμένου δόθηκε στην GetObjectClassInfo"
4324
4325 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4326 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4327 msgstr "Μη έγκυρο ή Null ID αντικειμένου δόθηκε στην HasObjectClassInfo"
4328
4329 #: ../src/common/regex.cpp:314
4330 #, c-format
4331 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4332 msgstr "Λανθασμένη κανονική έκφραση (regular expression) '%s': %s"
4333
4334 #: ../src/common/config.cpp:229
4335 #, c-format
4336 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4337 msgstr ""
4338
4339 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4340 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4341 msgid "Italic"
4342 msgstr "Πλάγια"
4343
4344 #: ../src/common/paper.cpp:132
4345 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4346 msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4347
4348 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4349 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4350 msgstr "JPEG: Αδύνατη η φόρτωση - το αρχείο είναι μάλλον φθαρμένο(corrupted)."
4351
4352 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4353 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4354 msgstr "JPEG: Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας."
4355
4356 #: ../src/common/paper.cpp:165
4357 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: ../src/common/paper.cpp:169
4361 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: ../src/common/paper.cpp:182
4365 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: ../src/common/paper.cpp:170
4369 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: ../src/common/paper.cpp:183
4373 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: ../src/common/paper.cpp:167
4377 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: ../src/common/paper.cpp:180
4381 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: ../src/common/paper.cpp:168
4385 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: ../src/common/paper.cpp:181
4389 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: ../src/common/paper.cpp:187
4393 msgid "Japanese Envelope You #4"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: ../src/common/paper.cpp:188
4397 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: ../src/common/paper.cpp:140
4401 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: ../src/common/paper.cpp:177
4405 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4409 msgid "Jump to"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4413 msgid "Justified"
4414 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
4415
4416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4420 msgid "Justify text left and right."
4421 msgstr ""
4422
4423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4424 msgid "KOI8-R"
4425 msgstr "KOI8-R"
4426
4427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4428 msgid "KOI8-U"
4429 msgstr "KOI8-U"
4430
4431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4432 msgid "KP_"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4436 msgid "KP_ADD"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4440 msgid "KP_BEGIN"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4444 msgid "KP_DECIMAL"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4448 msgid "KP_DELETE"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4452 msgid "KP_DIVIDE"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4456 msgid "KP_DOWN"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4460 msgid "KP_END"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4464 msgid "KP_ENTER"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4468 msgid "KP_EQUAL"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4472 msgid "KP_HOME"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4476 msgid "KP_INSERT"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4480 msgid "KP_LEFT"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4484 msgid "KP_MULTIPLY"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4488 msgid "KP_NEXT"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4492 msgid "KP_PAGEDOWN"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4496 msgid "KP_PAGEUP"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4500 msgid "KP_PRIOR"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4504 msgid "KP_RIGHT"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4508 msgid "KP_SEPARATOR"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4512 msgid "KP_SPACE"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4516 msgid "KP_SUBTRACT"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4520 msgid "KP_TAB"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4524 msgid "KP_UP"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4528 msgid "L&ine spacing:"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4532 msgid "LEFT"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4536 msgid "Landscape"
4537 msgstr "Τοπίο"
4538
4539 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Last"
4542 msgstr "&Επικόληση"
4543
4544 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Last page"
4547 msgstr "Επόμενη σελίδα"
4548
4549 #: ../src/common/log.cpp:258
4550 #, c-format
4551 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4552 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4553 msgstr[0] ""
4554 msgstr[1] ""
4555
4556 #: ../src/common/paper.cpp:105
4557 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4558 msgstr "Ledger, 17 x 11 ίντσες"
4559
4560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4561 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4563 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4564 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4565 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4567 msgid "Left"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4572 msgid "Left (&first line):"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4576 msgid "Left margin (mm):"
4577 msgstr "Αριστερό περιθώριο (mm)"
4578
4579 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4580 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4583 msgid "Left-align text."
4584 msgstr ""
4585
4586 #: ../src/common/paper.cpp:146
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4589 msgstr "Νομικό, 8 1/2 x 14 ίντσες"
4590
4591 #: ../src/common/paper.cpp:98
4592 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4593 msgstr "Νομικό, 8 1/2 x 14 ίντσες"
4594
4595 #: ../src/common/paper.cpp:145
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4598 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4599
4600 #: ../src/common/paper.cpp:151
4601 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: ../src/common/paper.cpp:154
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4607 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4608
4609 #: ../src/common/paper.cpp:171
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4612 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4613
4614 #: ../src/common/paper.cpp:103
4615 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4616 msgstr "Γράμμα Μικρό, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4617
4618 #: ../src/common/paper.cpp:149
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4621 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4622
4623 #: ../src/common/paper.cpp:97
4624 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4625 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4626
4627 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4628 msgid "License"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4632 msgid "Light"
4633 msgstr "Απαλό(light)"
4634
4635 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4636 #, c-format
4637 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4638 msgstr ""
4639
4640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4641 msgid "Line spacing:"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: ../src/html/chm.cpp:841
4645 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4646 msgstr "Η σύνδεση που περιείχε '//', μετατράπηκε σε απόλυτη σύνδεση."
4647
4648 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4649 msgid "List Style"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4653 msgid "List styles"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4657 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4658 msgid "Lists font sizes in points."
4659 msgstr ""
4660
4661 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4662 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Lists the available fonts."
4665 msgstr "Το Tip δεν είναι διαθέσιμο, συγγνώμη!"
4666
4667 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4668 #, c-format
4669 msgid "Load %s file"
4670 msgstr "Φόρτωση %s αρχείου"
4671
4672 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4673 msgid "Loading : "
4674 msgstr "Γίνεται φόρτωση : "
4675
4676 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4677 #, c-format
4678 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4679 msgstr "Το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s' έχει λανθασμένο ιδιοκτήτη."
4680
4681 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4682 #, c-format
4683 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4684 msgstr "Το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s' έχει λανθασμένα δικαιώματα."
4685
4686 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4687 #, c-format
4688 msgid "Log saved to the file '%s'."
4689 msgstr "Η καταγραφή (log) αποθηκεύτηκε στο αρχείο '%s'"
4690
4691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4693 msgid "Lower case letters"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4697 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4698 msgid "Lower case roman numerals"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4702 msgid "MDI child"
4703 msgstr "MDI παιδί"
4704
4705 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4706 msgid "MENU"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4710 msgid ""
4711 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4712 "not installed on this machine. Please install it."
4713 msgstr ""
4714 "Οι συναρτήσεις (functions) της MS HTML Help δεν είναι διαθέσιμες γιατί η "
4715 "βιβλιοθήκη MS HTML Help δεν είναι εγκατεστημένη. Παρακαλώ εγκαταστήστε την."
4716
4717 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4718 msgid "Ma&ximize"
4719 msgstr "Με&γιστοποίηση"
4720
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4722 msgid "MacArabic"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4726 msgid "MacArmenian"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4730 msgid "MacBengali"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4734 msgid "MacBurmese"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4738 msgid "MacCeltic"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4742 msgid "MacCentralEurRoman"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4746 msgid "MacChineseSimp"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4750 msgid "MacChineseTrad"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4754 msgid "MacCroatian"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4758 msgid "MacCyrillic"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4762 msgid "MacDevanagari"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4766 msgid "MacDingbats"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4770 msgid "MacEthiopic"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4774 msgid "MacExtArabic"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4778 msgid "MacGaelic"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4782 msgid "MacGeorgian"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4786 msgid "MacGreek"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4790 msgid "MacGujarati"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4794 msgid "MacGurmukhi"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4798 msgid "MacHebrew"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4802 msgid "MacIcelandic"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4806 msgid "MacJapanese"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4810 msgid "MacKannada"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4814 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4818 msgid "MacKhmer"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4822 msgid "MacKorean"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4826 msgid "MacLaotian"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4830 msgid "MacMalayalam"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4834 msgid "MacMongolian"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4838 msgid "MacOriya"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4842 #, fuzzy
4843 msgid "MacRoman"
4844 msgstr "Ρωμαϊκό"
4845
4846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4847 #, fuzzy
4848 msgid "MacRomanian"
4849 msgstr "Ρωμαϊκό"
4850
4851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4852 #, fuzzy
4853 msgid "MacSinhalese"
4854 msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
4855
4856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4857 #, fuzzy
4858 msgid "MacSymbol"
4859 msgstr "&Στυλ:"
4860
4861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4862 msgid "MacTamil"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4866 msgid "MacTelugu"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4870 msgid "MacThai"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4874 msgid "MacTibetan"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4878 msgid "MacTurkish"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4882 msgid "MacVietnamese"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Make a selection:"
4888 msgstr "Τμήματα"
4889
4890 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4891 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4892 msgid "Margins"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4896 msgid "Match case"
4897 msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
4898
4899 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4900 #, c-format
4901 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4902 msgstr "VFS μνήμης ήδη περιέχει το αρχείο '%s'!"
4903
4904 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4905 msgid "Menu"
4906 msgstr "Μενού"
4907
4908 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Message"
4911 msgstr "%s μήνυμα"
4912
4913 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4914 msgid "Metal theme"
4915 msgstr "Μεταλλικό θέμα"
4916
4917 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4918 msgid "Method or property not found."
4919 msgstr ""
4920
4921 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4922 msgid "Mi&nimize"
4923 msgstr "Ελα&χιστοποίηση"
4924
4925 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4926 msgid "Missing a required parameter."
4927 msgstr ""
4928
4929 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4930 #, c-format
4931 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4932 msgstr "Η κατάσταση λειτουργίας (mode) %ix%i-%i δεν είναι διαθέσιμη."
4933
4934 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4935 msgid "Modern"
4936 msgstr "Μοντέρνο"
4937
4938 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4939 msgid "Modified"
4940 msgstr "Τροποποιημένο"
4941
4942 #: ../src/common/module.cpp:134
4943 #, c-format
4944 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: ../src/common/paper.cpp:133
4948 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4949 msgstr "Φακελος Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 ίντσες"
4950
4951 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4952 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4953 msgstr ""
4954
4955 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4956 msgid "Move down"
4957 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
4958
4959 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4960 msgid "Move up"
4961 msgstr "Μετακίνηση επάνω"
4962
4963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4965 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4966 msgstr ""
4967
4968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4970 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4971 msgstr ""
4972
4973 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4974 msgid "Multiple Cell Properties"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4978 msgid "NUM_LOCK"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4982 msgid "Name"
4983 msgstr "Όνομα"
4984
4985 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4986 msgid "Network"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4990 #, fuzzy
4991 msgid "New"
4992 msgstr "&Νέο"
4993
4994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4995 msgid "New &Character Style..."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4999 msgid "New &List Style..."
5000 msgstr ""
5001
5002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
5003 msgid "New &Paragraph Style..."
5004 msgstr ""
5005
5006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
5007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
5008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
5009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
5010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
5011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
5012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
5013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
5014 #, fuzzy
5015 msgid "New Style"
5016 msgstr "Νέο στοιχείο"
5017
5018 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5019 msgid "New directory"
5020 msgstr "Νέος κατάλογος"
5021
5022 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5023 msgid "New item"
5024 msgstr "Νέο στοιχείο"
5025
5026 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5027 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5028 msgid "NewName"
5029 msgstr "ΝέοΌνομα"
5030
5031 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5032 msgid "Next"
5033 msgstr "Επόμενο"
5034
5035 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
5036 msgid "Next page"
5037 msgstr "Επόμενη σελίδα"
5038
5039 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5040 msgid "No"
5041 msgstr "Όχι"
5042
5043 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5044 #, fuzzy, c-format
5045 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5046 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5047
5048 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5049 #, fuzzy, c-format
5050 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5051 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5052
5053 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5054 msgid "No column existing."
5055 msgstr ""
5056
5057 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
5058 msgid "No column for the specified column existing."
5059 msgstr ""
5060
5061 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
5062 msgid "No column for the specified column position existing."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
5066 msgid "No default application configured for HTML files."
5067 msgstr ""
5068
5069 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5070 msgid "No entries found."
5071 msgstr "Δεν βρέθηκαν εισαγωγές(entries)."
5072
5073 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5077 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5078 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5079 "one)?"
5080 msgstr ""
5081 "Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου στην κωδικοποίηση "
5082 "(encoding) '%s',\n"
5083 "αλλά μία εναλλακτική κωδικοποίηση '%s' είναι διαθέισμη.\n"
5084 "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή την κωδικοποίηση (διαφορετικά θα πρέπει να "
5085 "επιλέξετε μία άλλη) ;"
5086
5087 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5088 #, c-format
5089 msgid ""
5090 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5091 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5092 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5093 msgstr ""
5094 "Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου για αυτήν την "
5095 "κωδικοποίηση (encoding) '%s'.\n"
5096 "Θα θέλατε να επιλέξετε μία γραμματοσειρα για να χρησιμοποιηθεί για αυτή την "
5097 "κωδικοποίηση(διαφορετικά το κείμενο σε αυτή την κωδικοποίηση δεν θα "
5098 "εμφανιστεί κανονικά) ;"
5099
5100 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5101 #, fuzzy
5102 msgid "No handler found for animation type."
5103 msgstr "Δεν βρέθηκε χειριστής για τύπο εικόνας."
5104
5105 #: ../src/common/image.cpp:2391
5106 msgid "No handler found for image type."
5107 msgstr "Δεν βρέθηκε χειριστής για τύπο εικόνας."
5108
5109 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
5110 #: ../src/common/image.cpp:2553
5111 #, c-format
5112 msgid "No image handler for type %d defined."
5113 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5114
5115 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
5116 #, c-format
5117 msgid "No image handler for type %s defined."
5118 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %s."
5119
5120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5121 msgid "No matching page found yet"
5122 msgstr "Δεν βρέθηκε ακόμα σελίδα που να ταιράζει"
5123
5124 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5125 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5126 msgstr ""
5127
5128 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5129 msgid "No renderer specified for column."
5130 msgstr ""
5131
5132 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5133 msgid "No sound"
5134 msgstr "Χωρίς ήχο"
5135
5136 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5137 msgid "No unused colour in image being masked."
5138 msgstr ""
5139 "Δεν υπάρχει μη χρησιμοποιούμενο χρώμα στην εικόνα που εφααρμόζεται η μάσκα"
5140
5141 #: ../src/common/image.cpp:3029
5142 msgid "No unused colour in image."
5143 msgstr "Δεν υπάρχει μη χρησιμοποιούμενο χρώμα στην εικόνα"
5144
5145 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5146 #, c-format
5147 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5148 msgstr ""
5149
5150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5154 #, fuzzy
5155 msgid "None"
5156 msgstr "Έτοιμο"
5157
5158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5159 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5160 msgstr "Νορδικό (ISO-8859-10)"
5161
5162 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5163 msgid "Normal"
5164 msgstr "Κανονικό"
5165
5166 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5167 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5168 msgstr "Κανονική όψη<br>και <u>υπογραμμισμένη</u>."
5169
5170 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5171 msgid "Normal font:"
5172 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
5173
5174 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5175 #, fuzzy, c-format
5176 msgid "Not %s"
5177 msgstr "&Περί..."
5178
5179 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Not available"
5182 msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα(facility) XBM διαθέσιμη!"
5183
5184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Not underlined"
5187 msgstr "υπογεγραμμένο"
5188
5189 #: ../src/common/paper.cpp:117
5190 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5191 msgstr "Σημείωμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
5192
5193 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Notice"
5196 msgstr "&Όχι"
5197
5198 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Number of columns could not be determined."
5201 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
5202
5203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5204 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5205 msgid "Numbered outline"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5209 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5210 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5211 msgid "OK"
5212 msgstr "OK"
5213
5214 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5215 #, c-format
5216 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Object Properties"
5222 msgstr "&Ιδιότητες"
5223
5224 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5225 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5226 msgstr ""
5227
5228 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5229 msgid "Objects must have an id attribute"
5230 msgstr "Τα αντικείμενα πρέπει να έχουν ένα χαρακτηριστικό id"
5231
5232 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5233 msgid "Open File"
5234 msgstr "Ανοιγμα Αρχείου"
5235
5236 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5237 msgid "Open HTML document"
5238 msgstr "’νοιγμα εγγράφου HTML"
5239
5240 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5241 #, fuzzy, c-format
5242 msgid "Open file \"%s\""
5243 msgstr "Ανοιγμα Αρχείου"
5244
5245 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Open..."
5248 msgstr "&Ανοιγμα..."
5249
5250 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5251 #, c-format
5252 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5256 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5257 msgid "Operation not permitted."
5258 msgstr "Λειτουργία δεν ειπιτρέπετε."
5259
5260 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5261 #, fuzzy, c-format
5262 msgid "Option '%s' can't be negated"
5263 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
5264
5265 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5266 #, c-format
5267 msgid "Option '%s' requires a value."
5268 msgstr "Η επιλογή '%s' απαιτεί μια τιμή."
5269
5270 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5271 #, c-format
5272 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5273 msgstr "Επιλογή '%s': το '%s' δεν μπροει να μετατραπει σε ημερομηνία."
5274
5275 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5276 msgid "Options"
5277 msgstr "Επιλογές"
5278
5279 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5280 msgid "Orientation"
5281 msgstr "Προσανατολισμός"
5282
5283 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5284 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5289 msgid "Outline"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5293 msgid "Outset"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5297 msgid "Overflow while coercing argument values."
5298 msgstr ""
5299
5300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5301 msgid "PAGEDOWN"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5305 msgid "PAGEUP"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5309 msgid "PAUSE"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5313 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5314 msgstr "PCX: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης"
5315
5316 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5317 msgid "PCX: image format unsupported"
5318 msgstr "PCX: μορφή εικόνας δεν υποστηρίζεται"
5319
5320 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5321 msgid "PCX: invalid image"
5322 msgstr "PCX: λανθασμένη εικόνα"
5323
5324 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5325 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5326 msgstr "PCX: αυτό δεν είναι αρχείο PCX."
5327
5328 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5329 msgid "PCX: unknown error !!!"
5330 msgstr "PCX: άγνωστο σφάλμα !!!"
5331
5332 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5333 msgid "PCX: version number too low"
5334 msgstr "PCX: αριθμός έκδοσης πολύ χαμηλός"
5335
5336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5337 msgid "PGDN"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5341 msgid "PGUP"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5345 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5346 msgstr "PNM: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης."
5347
5348 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5349 msgid "PNM: File format is not recognized."
5350 msgstr "PNM: Η μορφή αρχείου δεν αναγνωρίζεται."
5351
5352 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5353 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5354 msgid "PNM: File seems truncated."
5355 msgstr "PNM: Το αρχείο μοιάζει να είναι αποκομμένο."
5356
5357 #: ../src/common/paper.cpp:189
5358 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: ../src/common/paper.cpp:202
5362 msgid "PRC 16K Rotated"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: ../src/common/paper.cpp:190
5366 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: ../src/common/paper.cpp:203
5370 msgid "PRC 32K Rotated"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: ../src/common/paper.cpp:191
5374 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: ../src/common/paper.cpp:204
5378 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: ../src/common/paper.cpp:192
5382 #, fuzzy
5383 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5384 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5385
5386 #: ../src/common/paper.cpp:205
5387 #, fuzzy
5388 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5389 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5390
5391 #: ../src/common/paper.cpp:201
5392 #, fuzzy
5393 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5394 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
5395
5396 #: ../src/common/paper.cpp:214
5397 #, fuzzy
5398 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5399 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5400
5401 #: ../src/common/paper.cpp:193
5402 #, fuzzy
5403 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5404 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5405
5406 #: ../src/common/paper.cpp:206
5407 #, fuzzy
5408 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5409 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
5410
5411 #: ../src/common/paper.cpp:194
5412 #, fuzzy
5413 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5414 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5415
5416 #: ../src/common/paper.cpp:207
5417 #, fuzzy
5418 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5419 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
5420
5421 #: ../src/common/paper.cpp:195
5422 #, fuzzy
5423 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5424 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
5425
5426 #: ../src/common/paper.cpp:208
5427 #, fuzzy
5428 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5429 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5430
5431 #: ../src/common/paper.cpp:196
5432 #, fuzzy
5433 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5434 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
5435
5436 #: ../src/common/paper.cpp:209
5437 #, fuzzy
5438 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5439 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5440
5441 #: ../src/common/paper.cpp:197
5442 #, fuzzy
5443 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5444 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5445
5446 #: ../src/common/paper.cpp:210
5447 #, fuzzy
5448 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5449 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5450
5451 #: ../src/common/paper.cpp:198
5452 #, fuzzy
5453 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5454 msgstr "B5 Φάκελος, 176 x 250 mm"
5455
5456 #: ../src/common/paper.cpp:211
5457 #, fuzzy
5458 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5459 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5460
5461 #: ../src/common/paper.cpp:199
5462 #, fuzzy
5463 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5464 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5465
5466 #: ../src/common/paper.cpp:212
5467 #, fuzzy
5468 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5469 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5470
5471 #: ../src/common/paper.cpp:200
5472 #, fuzzy
5473 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5474 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5475
5476 #: ../src/common/paper.cpp:213
5477 #, fuzzy
5478 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5479 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5480
5481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5482 msgid "PRINT"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Padding"
5488 msgstr "γίνεται ανάγνωση"
5489
5490 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5491 #, c-format
5492 msgid "Page %d"
5493 msgstr "Σελίδα %d"
5494
5495 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5496 #, c-format
5497 msgid "Page %d of %d"
5498 msgstr "Σελίδα %d από %d"
5499
5500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5501 msgid "Page Setup"
5502 msgstr "Οργάνωση(setup) Σελίδας"
5503
5504 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5505 msgid "Page setup"
5506 msgstr "Ρύθμιση(setup) Σελίδας"
5507
5508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5509 msgid "Pages"
5510 msgstr "Σελίδες"
5511
5512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5514 msgid "Paper Size"
5515 msgstr "Μέγεθος Χαρτιού"
5516
5517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5519 msgid "Paper size"
5520 msgstr "Μέγεθος χαρτιού"
5521
5522 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5523 msgid "Paragraph styles"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5527 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5528 msgstr "Δόθηκε ένα ήδη registered αντικείμενο στην SetObject"
5529
5530 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5531 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5532 msgstr "Δόθηκε ένα άγνωστο αντικείμενο στην GetObject"
5533
5534 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5535 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Paste"
5538 msgstr "&Επικόληση"
5539
5540 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Paste selection"
5543 msgstr "Τμήματα"
5544
5545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5546 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5547 msgid "Peri&od"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5551 msgid "Permissions"
5552 msgstr "Δικαιώματα"
5553
5554 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Picture Properties"
5557 msgstr "&Ιδιότητες"
5558
5559 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5560 msgid "Pipe creation failed"
5561 msgstr "Δημιουργία pipe απέτυχε"
5562
5563 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5564 msgid "Please choose a valid font."
5565 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία αποδεκτή γραμματοσειρά."
5566
5567 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5568 msgid "Please choose an existing file."
5569 msgstr "Παρακλώ επιλέξτε ένα υπάρχον αρχείο."
5570
5571 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5572 msgid "Please choose the page to display:"
5573 msgstr "Παρακλώ επιλέξτε την σελίδα για απεικόνιση:"
5574
5575 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5576 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5577 msgstr ""
5578 "Παρακαλώ επιλέξτε τον παροχέα υπηρεσιών Internet (ISP) με τον οποίο θέλετε "
5579 "να συνδεθείτε"
5580
5581 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5582 #, c-format
5583 msgid ""
5584 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5585 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5586 "or this program won't operate correctly."
5587 msgstr ""
5588 "Παρακαλώ εγκαταστήστε μια νεότερη έκδοση του comctl32.dll\n"
5589 "(η ελάχιστη απαραίτητη έκδοση είναι η 4.70 αλλά εσείς έχετε την %d.%02d)\n"
5590 "διαφορετικά αυτό το πρόγραμμα δεν θα λειτουργήσει κανονικά."
5591
5592 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5593 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5597 msgid "Please wait while printing\n"
5598 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο διαρκεί η εκτύπωση\n"
5599
5600 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Point Size"
5603 msgstr "Μέγεθος κουκίδας:"
5604
5605 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5606 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5607 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5608 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5609 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5610 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5611 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5612 msgstr ""
5613
5614 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5615 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5616 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5617 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5618 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5619 msgid "Pointer to model not set correctly."
5620 msgstr ""
5621
5622 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5623 msgid "Portrait"
5624 msgstr "Πορτραίτο"
5625
5626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Position"
5629 msgstr "Ερώτημα"
5630
5631 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5632 msgid "PostScript file"
5633 msgstr "Αρχείο PostScript"
5634
5635 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Preferences"
5638 msgstr "&Προτιμήσεις"
5639
5640 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Preferences..."
5643 msgstr "&Προτιμήσεις"
5644
5645 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Preview..."
5648 msgstr " Προεπισκόπηση"
5649
5650 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5651 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5652 msgid "Preview:"
5653 msgstr "Προεπισκόπηση:"
5654
5655 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5656 msgid "Previous page"
5657 msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
5658
5659 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5660 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5661 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5662 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5663 msgid "Print"
5664 msgstr "Εκτύπωση"
5665
5666 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5667 msgid "Print Preview"
5668 msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
5669
5670 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5671 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5672 msgid "Print Preview Failure"
5673 msgstr "Αποτυχία Προεπισκόπησης Εκτύπωσης"
5674
5675 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5676 msgid "Print Range"
5677 msgstr "Εύρος εκτύπωσης"
5678
5679 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5680 msgid "Print Setup"
5681 msgstr "Οργάνωση(setup) Εκτύπωσης"
5682
5683 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5684 msgid "Print in colour"
5685 msgstr "Εγχρωμη εκτύπωση"
5686
5687 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5688 msgid "Print preview"
5689 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
5690
5691 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Print preview creation failed."
5694 msgstr "Δημιουργία pipe απέτυχε"
5695
5696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5697 msgid "Print spooling"
5698 msgstr "Spooling εκτύπωσης"
5699
5700 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5701 msgid "Print this page"
5702 msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας"
5703
5704 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5705 msgid "Print to File"
5706 msgstr "Εκτύπωση σε Αρχείο"
5707
5708 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Print..."
5711 msgstr "&Εκτύπωση..."
5712
5713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5714 msgid "Printer"
5715 msgstr "Εκτυπωτής"
5716
5717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5718 msgid "Printer command:"
5719 msgstr "Εντολή εκτυπωτή:"
5720
5721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5722 msgid "Printer options"
5723 msgstr "Επιλογές εκτυπωτή"
5724
5725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5726 msgid "Printer options:"
5727 msgstr "Επιλογές εκτυπωτή:"
5728
5729 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5730 msgid "Printer..."
5731 msgstr "Εκτυπωτής..."
5732
5733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5734 msgid "Printer:"
5735 msgstr "Εκτυπωτής:"
5736
5737 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Printing"
5740 msgstr "Γίνεται εκτύπωση του "
5741
5742 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5743 msgid "Printing "
5744 msgstr "Γίνεται εκτύπωση του "
5745
5746 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5747 msgid "Printing Error"
5748 msgstr "Σφάλμα Εκτύπωσης"
5749
5750 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5751 #, c-format
5752 msgid "Printing page %d..."
5753 msgstr "Γίνεται εκτύπωση σελίδας %d..."
5754
5755 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5756 msgid "Printing..."
5757 msgstr "Γίνεται εκτύπωση..."
5758
5759 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5760 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Printout"
5763 msgstr "Εκτύπωση"
5764
5765 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5766 #, c-format
5767 msgid ""
5768 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5769 msgstr ""
5770
5771 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5772 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5773 msgstr ""
5774
5775 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Properties"
5778 msgstr "&Ιδιότητες"
5779
5780 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Property"
5783 msgstr "&Ιδιότητες"
5784
5785 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Property Error"
5788 msgstr "Σφάλμα Εκτύπωσης"
5789
5790 #: ../src/common/paper.cpp:114
5791 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5792 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5793
5794 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5795 msgid "Question"
5796 msgstr "Ερώτημα"
5797
5798 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Quit"
5801 msgstr "Έ&ξοδος"
5802
5803 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Quit this program"
5806 msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας"
5807
5808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5809 msgid "RETURN"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5813 msgid "RIGHT"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5817 #, c-format
5818 msgid "Read error on file '%s'"
5819 msgstr "Λάθος ανάγνωσης στο αρχείο '%s'"
5820
5821 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5822 msgid "Ready"
5823 msgstr "Έτοιμο"
5824
5825 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Redo"
5828 msgstr "&Επανάληψη"
5829
5830 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5831 msgid "Redo last action"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5835 msgid "Refresh"
5836 msgstr "Ανανέωση"
5837
5838 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5839 #, c-format
5840 msgid "Registry key '%s' already exists."
5841 msgstr "Το κλειδί μητρώου '%s' υπάρχει ήδη."
5842
5843 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5844 #, c-format
5845 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5846 msgstr "Το κλειδί μητρώου '%s' δεν υπάρχει, αδύνατη η μετονομασία του."
5847
5848 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5849 #, c-format
5850 msgid ""
5851 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5852 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5853 "operation aborted."
5854 msgstr ""
5855 "Το αρχείο μητρώου '%s' χρειάζεται για την κανονική λειτουργία του "
5856 "συστήματος,\n"
5857 "διαγράφοντάς το θα αφήσει το σύστημά σας σε κατάσταση αχρηστίας:\n"
5858 "η λειτουργία ματαιώθηκε."
5859
5860 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5861 #, c-format
5862 msgid "Registry value '%s' already exists."
5863 msgstr "Η τιμή μητρώου '%s' υπάρχει ήδη."
5864
5865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5866 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5867 msgid "Regular"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5871 msgid "Relevant entries:"
5872 msgstr "Σχετικές εγγραφές:"
5873
5874 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5875 msgid "Remove"
5876 msgstr "Απομάκρυνση"
5877
5878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5879 msgid "Remove current page from bookmarks"
5880 msgstr "Αφαίρεση τρέχουσας σελίδας από τους σελιδοδείκτες"
5881
5882 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5883 #, c-format
5884 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5885 msgstr ""
5886 "Ο Renderer \"%s\" είναι σε ασύμβατη έκδοση %d.%d και δεν μπορεί να φορτωθεί."
5887
5888 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Rendering failed."
5891 msgstr "Η δημιουργία timer απέτυχε."
5892
5893 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5894 msgid "Renumber List"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5898 msgid "Rep&lace"
5899 msgstr "&Αντικατάσταση"
5900
5901 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Replace"
5904 msgstr "&Αντικατάσταση"
5905
5906 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5907 msgid "Replace &all"
5908 msgstr "Αντικατάσταση &Όλων"
5909
5910 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Replace selection"
5913 msgstr "Αντικατάσταση &Όλων"
5914
5915 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5916 msgid "Replace with:"
5917 msgstr "Αντικατάσταση με:"
5918
5919 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5920 msgid "Required information entry is empty."
5921 msgstr ""
5922
5923 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5924 #, fuzzy, c-format
5925 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5926 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
5927
5928 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5929 msgid "Revert to Saved"
5930 msgstr "Επαναφορά από το αποθηκευμένο"
5931
5932 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Ridge"
5935 msgstr "Απαλό(light)"
5936
5937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5938 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Right"
5942 msgstr "Απαλό(light)"
5943
5944 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5945 msgid "Right margin (mm):"
5946 msgstr "Δεξί περιθώριο (mm):"
5947
5948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5949 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5952 msgid "Right-align text."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5956 msgid "Roman"
5957 msgstr "Ρωμαϊκό"
5958
5959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5960 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5961 msgid "S&tandard bullet name:"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5965 msgid "SCROLL_LOCK"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5969 msgid "SELECT"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5973 msgid "SEPARATOR"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5977 msgid "SNAPSHOT"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5981 msgid "SPACE"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5985 msgid "SPECIAL"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5989 msgid "SUBTRACT"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5993 msgid "Save"
5994 msgstr "Αποθήκευση"
5995
5996 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5997 #, c-format
5998 msgid "Save %s file"
5999 msgstr "Αποθήκευση %s αρχείου"
6000
6001 #: ../src/common/docview.cpp:362
6002 msgid "Save As"
6003 msgstr "Αποθήκευση ως"
6004
6005 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Save as"
6008 msgstr "Αποθήκευση ως"
6009
6010 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Save current document"
6013 msgstr "Επιλέξτε μια προβολή εγγράφων"
6014
6015 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6016 msgid "Save current document with a different filename"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: ../src/generic/logg.cpp:524
6020 msgid "Save log contents to file"
6021 msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων καταγραφής(log) σε αρχείο"
6022
6023 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6024 msgid "Script"
6025 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6026
6027 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
6028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
6029 msgid "Search"
6030 msgstr "Αναζήτηση"
6031
6032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
6033 #, fuzzy
6034 msgid ""
6035 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6036 "above"
6037 msgstr ""
6038 "Αναζήτηση στα περιεχόμενα του/των βιβλίου/βιβλίων βοηθείας για όλες τις "
6039 "εμφανίσεις του κειμένου που γράψατε επάνω"
6040
6041 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6042 msgid "Search direction"
6043 msgstr "Κατεύθυνση αναζήτησης"
6044
6045 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6046 msgid "Search for:"
6047 msgstr "Αναζήτηση για:"
6048
6049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
6050 msgid "Search in all books"
6051 msgstr "Εύρεση σε όλα τα βιβλία"
6052
6053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6054 msgid "Searching..."
6055 msgstr "Γίνεται αναζήτηση..."
6056
6057 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6058 msgid "Sections"
6059 msgstr "Τμήματα"
6060
6061 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6062 #, c-format
6063 msgid "Seek error on file '%s'"
6064 msgstr "Λάθος ανίχνευσης (seek error) στο αρχείο '%s'."
6065
6066 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6067 #, c-format
6068 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
6072 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
6073 msgid "Select &All"
6074 msgstr "Επιλογή &Ολων"
6075
6076 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Select All"
6079 msgstr "Επιλογή &Ολων"
6080
6081 #: ../src/common/docview.cpp:1855
6082 msgid "Select a document template"
6083 msgstr "Επιλέξτε ένα πρότυπα εγγράφου"
6084
6085 #: ../src/common/docview.cpp:1929
6086 msgid "Select a document view"
6087 msgstr "Επιλέξτε μια προβολή εγγράφων"
6088
6089 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6090 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6091 msgid "Select regular or bold."
6092 msgstr ""
6093
6094 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6096 msgid "Select regular or italic style."
6097 msgstr ""
6098
6099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6101 msgid "Select underlining or no underlining."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Selection"
6107 msgstr "Τμήματα"
6108
6109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6110 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6111 msgid "Selects the list level to edit."
6112 msgstr ""
6113
6114 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6115 #, c-format
6116 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6117 msgstr "Αναμενόταν διαχωριστικό μετά την επιλογή '%s'."
6118
6119 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Set Cell Style"
6122 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
6123
6124 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
6125 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6126 msgstr "Η SetProperty κλήθηκε χωρίς έγκυρο θέτη"
6127
6128 #: ../src/common/filename.cpp:2482
6129 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6133 msgid "Setup..."
6134 msgstr "Ρυθμίσεις..."
6135
6136 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6137 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6138 msgstr ""
6139 "Βρέθηκαν πολλαπλές ενεργές τηλεφωνικές συνδέσεις, γίνεται τυχαία επιλογή "
6140 "μίας."
6141
6142 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Shift+"
6145 msgstr "shift"
6146
6147 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Show &hidden directories"
6150 msgstr "Εμφάνιση κρυφών καταλόγων"
6151
6152 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Show &hidden files"
6155 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων."
6156
6157 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Show All"
6160 msgstr "Εμφάνιση όλων"
6161
6162 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6163 msgid "Show about dialog"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6167 msgid "Show all"
6168 msgstr "Εμφάνιση όλων"
6169
6170 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6171 msgid "Show all items in index"
6172 msgstr "Εμφάνιση όλων των στοιχείων στο ευρετήριο"
6173
6174 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6175 msgid "Show hidden directories"
6176 msgstr "Εμφάνιση κρυφών καταλόγων"
6177
6178 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6179 msgid "Show/hide navigation panel"
6180 msgstr "Εμφλανιση/Κρύψιμο πλαίσιο πλοήγησης (navigation panel)"
6181
6182 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6183 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6184 msgid "Shows a Unicode subset."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6190 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6191 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6195 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6196 msgid "Shows a preview of the font settings."
6197 msgstr ""
6198
6199 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6200 msgid "Shows a preview of the font."
6201 msgstr ""
6202
6203 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6204 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6205 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6206 msgstr ""
6207
6208 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6209 msgid "Shows the font preview."
6210 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6211
6212 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6213 msgid "Simple monochrome theme"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6218 msgid "Single"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6223 msgid "Size"
6224 msgstr "Μέγεθος"
6225
6226 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Size:"
6229 msgstr "Μέγεθος"
6230
6231 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6232 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6233 msgid "Skip"
6234 msgstr "Παράλειψη"
6235
6236 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6237 msgid "Slant"
6238 msgstr "Κλήση"
6239
6240 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Solid"
6243 msgstr "Έντονο"
6244
6245 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6246 msgid "Sorry, could not open this file."
6247 msgstr "Συγγνώμη, δεν μπόρεσε να ανοιχθεί αυτό το αρχείο."
6248
6249 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6250 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6251 msgstr "Συγγνώμη, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την δημιουργία προεπισκόπησης."
6252
6253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6254 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6255 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6257 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6261 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6262 msgstr "Συγγνώμη, η μορφή αυτού του αρχείου είναι άγνωστη."
6263
6264 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6265 msgid "Sound data are in unsupported format."
6266 msgstr "Τα δεδομένα ήχου είναι σε μη υποστηριζόμενη μορφή."
6267
6268 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6269 #, c-format
6270 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6271 msgstr "Το αρχείο '%s' είναι σε μη υποστηριζόμενη μορφή."
6272
6273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Spacing"
6276 msgstr "Γίνεται αναζήτηση..."
6277
6278 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6279 msgid "Spell Check"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6284 msgid "Standard"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: ../src/common/paper.cpp:106
6288 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6289 msgstr "Δήλωση, 5 1/2 x 8 1/2 ίντσες"
6290
6291 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6292 msgid "Status:"
6293 msgstr "Κατάσταση: "
6294
6295 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Stop"
6298 msgstr "&Διακοπή"
6299
6300 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6301 msgid "Strikethrough"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6305 #, c-format
6306 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6307 msgstr "String To Colour : Λανθασμένος καθορισμός χρώματος: %s"
6308
6309 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Style"
6312 msgstr "&Στυλ:"
6313
6314 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6315 msgid "Style Organiser"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Style:"
6321 msgstr "&Στυλ:"
6322
6323 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Subscrip&t"
6326 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6327
6328 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Supe&rscript"
6331 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6332
6333 #: ../src/common/paper.cpp:152
6334 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: ../src/common/paper.cpp:153
6338 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6342 msgid "Swiss"
6343 msgstr "Ελβετικό(Swiss)"
6344
6345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6346 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6347 msgid "Symbol"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6351 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Symbol &font:"
6354 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
6355
6356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6357 msgid "TAB"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6361 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6362 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6363 msgstr "TIFF: Αδύνατη η δέσμευση μνήμης."
6364
6365 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6366 msgid "TIFF: Error loading image."
6367 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την φόρτωση εικόνας."
6368
6369 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6370 msgid "TIFF: Error reading image."
6371 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την ανάγνωση εικόνας."
6372
6373 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6374 msgid "TIFF: Error saving image."
6375 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την αποθήκευση εικόνας."
6376
6377 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6378 msgid "TIFF: Error writing image."
6379 msgstr "TIFF: Λάθος κατα την εγγραφή εικόνας."
6380
6381 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6382 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Table Properties"
6388 msgstr "&Ιδιότητες"
6389
6390 #: ../src/common/paper.cpp:147
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6393 msgstr "11 x 17 ίντσες"
6394
6395 #: ../src/common/paper.cpp:104
6396 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6397 msgstr "11 x 17 ίντσες"
6398
6399 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6400 msgid "Tabs"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6404 msgid "Teletype"
6405 msgstr "Τηλέτυπο"
6406
6407 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6408 msgid "Templates"
6409 msgstr "Πρότυπα"
6410
6411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6412 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6413 msgstr ""
6414
6415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6416 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6417 msgstr "Ταϋλανδέζικο (ISO-8859-11)"
6418
6419 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6420 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6421 msgstr ""
6422 "Ο διακομιστής FTP δεν υποστηρίζει κατάσταση λειτουργίας(mode) 'passive'."
6423
6424 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6425 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6426 msgstr "Ο διακομιστής FTP δεν υποστηρίζει την εντολή PORT."
6427
6428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6432 msgid "The available bullet styles."
6433 msgstr ""
6434
6435 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6436 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6437 #, fuzzy
6438 msgid "The available styles."
6439 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6440
6441 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6442 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6443 #, fuzzy
6444 msgid "The background colour."
6445 msgstr "Το χρώμα της γραμματοσειράς."
6446
6447 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6448 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6449 #, fuzzy
6450 msgid "The bottom margin size."
6451 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6452
6453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6455 #, fuzzy
6456 msgid "The bottom padding size."
6457 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6458
6459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6463 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6464 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6465 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6466 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6467 msgid "The bullet character."
6468 msgstr ""
6469
6470 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6471 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6472 msgid "The character code."
6473 msgstr ""
6474
6475 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6476 #, c-format
6477 msgid ""
6478 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6479 "another charset to replace it with or choose\n"
6480 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6481 msgstr ""
6482 "Το σύνολο χαρακτήρων (charset) '%s' είναι άγνωστο. Μπορείτε να επιλέξετε\n"
6483 "ένα άλλο σύνολο χαρακτήρων να το αντικαταστήσει ή διαλέξτε\n"
6484 "[Ακύρωση] εάν δεν μπορεί να αντικατασταθεί"
6485
6486 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6487 #, c-format
6488 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6489 msgstr "O τύπος προχείρου(clipboard format) '%d' δεν υπάρχει."
6490
6491 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6492 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6493 msgid "The default style for the next paragraph."
6494 msgstr ""
6495
6496 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6497 #, c-format
6498 msgid ""
6499 "The directory '%s' does not exist\n"
6500 "Create it now?"
6501 msgstr ""
6502 "Ο κατάλογος '%s' δεν υπάρχει\n"
6503 "Να δημιουργηθεί τώρα;"
6504
6505 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6506 #, c-format
6507 msgid ""
6508 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6509 "truncated if printed.\n"
6510 "\n"
6511 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6515 #, c-format
6516 msgid ""
6517 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6518 "It has been removed from the most recently used files list."
6519 msgstr ""
6520 "Το αρχείο '%s' δεν υπάρχει και δεν μπόρεσε να ανοιχτεί.\n"
6521 "Αφαιρέθηκε από την λίστα με τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία."
6522
6523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6527 #, fuzzy
6528 msgid "The first line indent."
6529 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6530
6531 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6532 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6536 msgid "The font colour."
6537 msgstr "Το χρώμα της γραμματοσειράς."
6538
6539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6540 msgid "The font family."
6541 msgstr "Η οικογένεια της γραμματοσειρας."
6542
6543 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6544 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6545 msgid "The font from which to take the symbol."
6546 msgstr ""
6547
6548 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6550 msgid "The font point size."
6551 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6552
6553 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6554 #, fuzzy
6555 msgid "The font size in points."
6556 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6557
6558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6559 msgid "The font style."
6560 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6561
6562 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6563 msgid "The font weight."
6564 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6565
6566 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6567 #, fuzzy, c-format
6568 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6569 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
6570
6571 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6572 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6573 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6575 #, fuzzy
6576 msgid "The left indent."
6577 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6578
6579 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6580 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6581 #, fuzzy
6582 msgid "The left margin size."
6583 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6584
6585 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6586 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6587 #, fuzzy
6588 msgid "The left padding size."
6589 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6590
6591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6595 msgid "The line spacing."
6596 msgstr ""
6597
6598 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6599 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6600 msgid "The list item number."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6604 msgid "The locale ID is unknown."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6608 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6609 #, fuzzy
6610 msgid "The object height."
6611 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6612
6613 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6614 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6615 #, fuzzy
6616 msgid "The object width."
6617 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6618
6619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6621 #, fuzzy
6622 msgid "The outline level."
6623 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6624
6625 #: ../src/common/log.cpp:230
6626 #, c-format
6627 msgid "The previous message repeated %lu time."
6628 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6629 msgstr[0] ""
6630 msgstr[1] ""
6631
6632 #: ../src/common/log.cpp:223
6633 msgid "The previous message repeated once."
6634 msgstr ""
6635
6636 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6637 msgid "The print dialog returned an error."
6638 msgstr ""
6639
6640 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6641 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6642 msgid "The range to show."
6643 msgstr ""
6644
6645 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6646 msgid ""
6647 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6648 "private information,\n"
6649 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6653 #, c-format
6654 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6655 msgstr "Η απαραίτητη παράμετρος '%s' δεν προσδιορίστηκε."
6656
6657 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6658 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6661 msgid "The right indent."
6662 msgstr ""
6663
6664 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6665 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6666 #, fuzzy
6667 msgid "The right margin size."
6668 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6669
6670 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6671 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6672 #, fuzzy
6673 msgid "The right padding size."
6674 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6675
6676 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6677 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6679 msgid "The spacing after the paragraph."
6680 msgstr ""
6681
6682 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6683 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6684 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6686 msgid "The spacing before the paragraph."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6690 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6691 #, fuzzy
6692 msgid "The style name."
6693 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6694
6695 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6696 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6697 msgid "The style on which this style is based."
6698 msgstr ""
6699
6700 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6701 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6702 #, fuzzy
6703 msgid "The style preview."
6704 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6705
6706 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6707 msgid "The system cannot find the file specified."
6708 msgstr ""
6709
6710 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6711 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6712 #, fuzzy
6713 msgid "The tab position."
6714 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6715
6716 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6717 #, fuzzy
6718 msgid "The tab positions."
6719 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6720
6721 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6722 msgid "The text couldn't be saved."
6723 msgstr "Το κείμενο δεν μπόρεσε να αποθυκευτεί."
6724
6725 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6726 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6727 #, fuzzy
6728 msgid "The top margin size."
6729 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6730
6731 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6732 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6733 #, fuzzy
6734 msgid "The top padding size."
6735 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6736
6737 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6738 #, c-format
6739 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6740 msgstr "Η τιμή για την επιλογή '%s' πρέπει να προσδιοριστεί,"
6741
6742 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6743 #, fuzzy, c-format
6744 msgid ""
6745 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6746 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6747 msgstr ""
6748 "Η εγκατεστημένη σε αυτό το μηχάνημα υπηρεσία απομακρυσμένης πρόσβασης "
6749 "(remote access service, RAS) είναι πολύ παλία, παρακαλώ αναβαθμίστε (η "
6750 "ακόλουθη απαραίτητη συνάρτηση λείπει: %s)."
6751
6752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6753 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6754 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6758 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6759 msgstr ""
6760
6761 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6762 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6763 msgstr ""
6764
6765 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6766 msgid ""
6767 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6768 msgstr ""
6769 "Υπήρξε πρόβλημα κατά την διάρκεια οργάνωσης δελίδας (page setup): ίσως να "
6770 "χρειαστεί να θέσετε έναν προεπιλεγμένο (default) εκτυπωτή."
6771
6772 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6773 msgid ""
6774 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6775 "when it is printed."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: ../src/common/image.cpp:2506
6779 #, fuzzy, c-format
6780 msgid "This is not a %s."
6781 msgstr "PCX: αυτό δεν είναι αρχείο PCX."
6782
6783 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6784 msgid ""
6785 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6786 "comctl32.dll"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6790 msgid ""
6791 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6792 "storage"
6793 msgstr ""
6794 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αδύνατη η "
6795 "αποθήκευση τιμής στην τοπική αποθήκευση νήματος (thread local storage)"
6796
6797 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6798 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6799 msgstr ""
6800 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αποτυχία "
6801 "δημιουργίας κλειδιού νήματος (thread key)"
6802
6803 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6804 msgid ""
6805 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6806 "local storage"
6807 msgstr ""
6808 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αδύνατο να "
6809 "δεσμευτεί (allocate) δείκτης (index) στην στην τοπική αποθήκευση νήματος "
6810 "(thread local storage)"
6811
6812 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6813 msgid "Thread priority setting is ignored."
6814 msgstr "Η ρύθμιση προτεραιότητας του νήματος εκτέλεσης (thread) αγνοήθηκε. "
6815
6816 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6817 msgid "Tile &Horizontally"
6818 msgstr "Οριζόντια παράθεση"
6819
6820 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6821 msgid "Tile &Vertically"
6822 msgstr "Κατακόρυφη παράθεση"
6823
6824 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6825 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6826 msgstr ""
6827 "Τέλος χρόνου κατά την αναμονή για την σύνδεση στον διακομιστή FTP, δοκιμάστε "
6828 "σε passive mode."
6829
6830 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6831 msgid "Timer creation failed."
6832 msgstr "Η δημιουργία timer απέτυχε."
6833
6834 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6835 msgid "Tip of the Day"
6836 msgstr "Tip της Ημέρας"
6837
6838 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6839 msgid "Tips not available, sorry!"
6840 msgstr "Το Tip δεν είναι διαθέσιμο, συγγνώμη!"
6841
6842 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6843 msgid "To:"
6844 msgstr "Πρός:"
6845
6846 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6847 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6848 msgstr ""
6849
6850 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6851 msgid "Too many EndStyle calls!"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6855 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6856 msgstr "Πάρα πολλά χρώματα στο PNG, η εικόνα μπορεί να είναι λίγο θολή."
6857
6858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Top"
6863 msgstr "Πρός:"
6864
6865 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6866 msgid "Top margin (mm):"
6867 msgstr "Πάνω περιθώριο (mm)"
6868
6869 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6870 msgid "Translations by "
6871 msgstr ""
6872
6873 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6874 msgid "Translators"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6878 msgid "True"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6882 #, c-format
6883 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6884 msgstr ""
6885 "Προσπάθεια απομάκρυνσης αρχείου '%s' από VFS μνήμης, αλλά δεν είναι "
6886 "φορτωμένο!"
6887
6888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6889 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6890 msgstr "Τουρκικό (ISO-8859-9)"
6891
6892 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6893 msgid "Type"
6894 msgstr "Τύπος"
6895
6896 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6897 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Type a font name."
6900 msgstr "Η οικογένεια της γραμματοσειρας."
6901
6902 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6903 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6904 msgid "Type a size in points."
6905 msgstr ""
6906
6907 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6908 #, c-format
6909 msgid "Type mismatch in argument %u."
6910 msgstr ""
6911
6912 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6913 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6914 msgid "Type must have enum - long conversion"
6915 msgstr "Ο τύπος πρέπει να έχει μετατροπή enum - long"
6916
6917 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6918 #, c-format
6919 msgid ""
6920 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6921 "\"%s\"."
6922 msgstr ""
6923
6924 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6925 msgid "UP"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: ../src/common/paper.cpp:135
6929 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6930 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 ίντσες"
6931
6932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6933 #, fuzzy
6934 msgid "US-ASCII"
6935 msgstr "ASCII"
6936
6937 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6938 msgid "Unable to add inotify watch"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6942 msgid "Unable to add kqueue watch"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6946 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6952 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
6953
6954 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Unable to close inotify instance"
6957 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
6958
6959 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6960 #, fuzzy, c-format
6961 msgid "Unable to close path '%s'"
6962 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
6963
6964 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6965 #, fuzzy, c-format
6966 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6967 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
6968
6969 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Unable to create I/O completion port"
6972 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
6973
6974 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6977 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός γονεικού περιγράμματος (parent frame) MDI."
6978
6979 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Unable to create inotify instance"
6982 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
6983
6984 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Unable to create kqueue instance"
6987 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
6988
6989 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6990 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6994 msgid "Unable to get events from kqueue"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6998 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: ../src/gtk/app.cpp:438
7002 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: ../src/gtk/app.cpp:273
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7008 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του OpenGL"
7009
7010 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7011 #, fuzzy, c-format
7012 msgid "Unable to open path '%s'"
7013 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του arxe;ioy CHM '%s'."
7014
7015 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7016 #, c-format
7017 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7018 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα εγγράφου HTML: %s"
7019
7020 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7021 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7022 msgstr "Αδύνατη η ασύγχρονη αναπαραγωγή ήχου."
7023
7024 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7025 msgid "Unable to post completion status"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7031 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
7032
7033 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7034 msgid "Unable to remove inotify watch"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7038 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7042 #, fuzzy, c-format
7043 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7044 msgstr "Αποτυχία αγγίγματος (touch) του αρχείου '%s'"
7045
7046 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7047 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7051 msgid "Undelete"
7052 msgstr "Αναίρεση διαγραφής"
7053
7054 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Underline"
7057 msgstr "&Υπογράμμιση"
7058
7059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
7060 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Underlined"
7063 msgstr "&Υπογράμμιση"
7064
7065 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Undo"
7068 msgstr "&Αναίρεση"
7069
7070 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7071 msgid "Undo last action"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7075 #, fuzzy, c-format
7076 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7077 msgstr "Απροσδόκητη παράμετρος '%s'"
7078
7079 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7080 #, c-format
7081 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7082 msgstr "Απροσδόκητη παράμετρος '%s'"
7083
7084 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7085 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7091 msgstr ""
7092 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7093 "(thread)"
7094
7095 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7096 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7097 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Unicode"
7100 msgstr "Α&ποστοίχιση"
7101
7102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7103 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7104 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7105
7106 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7107 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7108 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7109
7110 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7111 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7112 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7113
7114 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7115 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7116 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7117
7118 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7119 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7120 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7121
7122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7123 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7124 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7125
7126 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7127 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7128 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7129
7130 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7131 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7132 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7133
7134 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Unindent"
7137 msgstr "Α&ποστοίχιση"
7138
7139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7141 msgid "Units for the bottom border width."
7142 msgstr ""
7143
7144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7146 msgid "Units for the bottom margin."
7147 msgstr ""
7148
7149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7151 msgid "Units for the bottom outline width."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7156 msgid "Units for the bottom padding."
7157 msgstr ""
7158
7159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7161 msgid "Units for the left border width."
7162 msgstr ""
7163
7164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7166 msgid "Units for the left margin."
7167 msgstr ""
7168
7169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7171 msgid "Units for the left outline width."
7172 msgstr ""
7173
7174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7175 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7176 msgid "Units for the left padding."
7177 msgstr ""
7178
7179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7181 msgid "Units for the object height."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7186 msgid "Units for the object offset."
7187 msgstr ""
7188
7189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7191 msgid "Units for the object width."
7192 msgstr ""
7193
7194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7196 msgid "Units for the right border width."
7197 msgstr ""
7198
7199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7201 msgid "Units for the right margin."
7202 msgstr ""
7203
7204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7206 msgid "Units for the right outline width."
7207 msgstr ""
7208
7209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7211 msgid "Units for the right padding."
7212 msgstr ""
7213
7214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7215 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7216 msgid "Units for the top border width."
7217 msgstr ""
7218
7219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Units for the top margin."
7223 msgstr ""
7224 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7225 "(thread)"
7226
7227 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7228 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7229 msgid "Units for the top outline width."
7230 msgstr ""
7231
7232 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7233 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7234 msgid "Units for the top padding."
7235 msgstr ""
7236
7237 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Unknown"
7240 msgstr "άγνωστο"
7241
7242 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7243 #, c-format
7244 msgid "Unknown DDE error %08x"
7245 msgstr "’γνωστο σφάλμα DDE %08x"
7246
7247 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7248 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7249 msgstr "’γνωστο αντικείμενο δόθηκε στην GetObjectClassInfo"
7250
7251 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7254 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7255
7256 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7257 #, fuzzy, c-format
7258 msgid "Unknown Property %s"
7259 msgstr "’γνωστη Ιδιότητα %s"
7260
7261 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7262 #, c-format
7263 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Unknown data format"
7269 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
7270
7271 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7272 msgid "Unknown dynamic library error"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7276 #, c-format
7277 msgid "Unknown encoding (%d)"
7278 msgstr "’γνωστη κωδικοποίηση (%d)"
7279
7280 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7281 #, fuzzy, c-format
7282 msgid "Unknown error %08x"
7283 msgstr "’γνωστο σφάλμα DDE %08x"
7284
7285 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Unknown exception"
7288 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7289
7290 #: ../src/common/image.cpp:2491
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Unknown image data format."
7293 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
7294
7295 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7296 #, c-format
7297 msgid "Unknown long option '%s'"
7298 msgstr "’γνωστη επιλογή long '%s'"
7299
7300 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7301 msgid "Unknown name or named argument."
7302 msgstr ""
7303
7304 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7305 #, c-format
7306 msgid "Unknown option '%s'"
7307 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7308
7309 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7310 #, c-format
7311 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7312 msgstr "Αταίριαστο '{' σε μία είσοδο (entry) για τον τύπο mime %s."
7313
7314 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7315 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7316 msgid "Unnamed command"
7317 msgstr "Ανώνυμη εντολή"
7318
7319 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Unspecified"
7322 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
7323
7324 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7325 msgid "Unsupported clipboard format."
7326 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο τύπος προχείρου(clipboard format)."
7327
7328 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7329 #, c-format
7330 msgid "Unsupported theme '%s'."
7331 msgstr "Το θέμα '%s' δεν υποστηρίζεται."
7332
7333 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7334 msgid "Up"
7335 msgstr "Επάνω"
7336
7337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7338 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7339 msgid "Upper case letters"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7343 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7344 msgid "Upper case roman numerals"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7348 #, c-format
7349 msgid "Usage: %s"
7350 msgstr "Χρήση: %s"
7351
7352 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7353 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7356 msgid "Use the current alignment setting."
7357 msgstr ""
7358
7359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7360 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7364 msgid "Validation conflict"
7365 msgstr "Σύγκρουση επικύρωσης (validation conflict)"
7366
7367 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7368 msgid "Value"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7372 #, c-format
7373 msgid "Value must be %s or higher."
7374 msgstr ""
7375
7376 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7377 #, c-format
7378 msgid "Value must be %s or less."
7379 msgstr ""
7380
7381 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7382 #, fuzzy, c-format
7383 msgid "Value must be between %s and %s."
7384 msgstr "Δώστε έναν αριθμό σελίδας μεταξύ %d και %d:"
7385
7386 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Version "
7389 msgstr "Δικαιώματα"
7390
7391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7392 msgid "Vertical &Offset:"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Vertical alignment."
7399 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
7400
7401 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7402 msgid "View files as a detailed view"
7403 msgstr "Εμφάνιση αρχείων σε προβολή με λεπτομέρειες"
7404
7405 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7406 msgid "View files as a list view"
7407 msgstr "Εμφάνιση αρχείων σε προβολή λίστας"
7408
7409 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7410 msgid "Views"
7411 msgstr "Προβολές"
7412
7413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7414 msgid "WINDOWS_LEFT"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7418 msgid "WINDOWS_MENU"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7422 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7426 #, fuzzy, c-format
7427 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7428 msgstr "Η αναμονή για τον τερματισμό υπο-διεργασίας (subprocess) απέτυχε"
7429
7430 #: ../src/common/log.cpp:429
7431 msgid "Warning: "
7432 msgstr "Προειδοποίηση: "
7433
7434 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Weight"
7437 msgstr "&Βάρος:"
7438
7439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7440 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7441 msgstr "Δυτικο-Ευρωπαϊκό (ISO-8859-1)"
7442
7443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7444 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7445 msgstr "Δυτικο-Ευρωπαϊκό με Euro (ISO-8859-15)"
7446
7447 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7448 msgid "Whether the font is underlined."
7449 msgstr "Επιλογή εαν η γραμματοσειρά είναι υπογραμμισμένη ή όχι."
7450
7451 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7452 msgid "Whole word"
7453 msgstr "Ολόκληρη λέξη"
7454
7455 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7456 msgid "Whole words only"
7457 msgstr "Ολόκληρες λέξεις μόνο"
7458
7459 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7460 msgid "Win32 theme"
7461 msgstr "Win32 θέμα"
7462
7463 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7464 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7465 msgstr "Win32s σε Windows 3.1"
7466
7467 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Windows 2000"
7470 msgstr "Windows 95"
7471
7472 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Windows 7"
7475 msgstr "Windows 95"
7476
7477 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7478 msgid "Windows 95"
7479 msgstr "Windows 95"
7480
7481 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7482 msgid "Windows 95 OSR2"
7483 msgstr "Windows 95 OSR2"
7484
7485 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7486 msgid "Windows 98"
7487 msgstr "Windows 98"
7488
7489 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7490 msgid "Windows 98 SE"
7491 msgstr "Windows 98 SE"
7492
7493 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7494 #, c-format
7495 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7496 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7497
7498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7499 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7500 msgstr "Windows Αραβικό (CP 1256)"
7501
7502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7503 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7504 msgstr "Windows Βαλτικό (CP 1257)"
7505
7506 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7507 #, fuzzy, c-format
7508 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7509 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7510
7511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7512 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7513 msgstr "Windows Κεντρο-Ευρωπαϊκό (CP 1250)"
7514
7515 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7518 msgstr "Windows Απλοποιημένο Κινέζικο (CP 936)"
7519
7520 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7523 msgstr "Windows Παραδοσιακό Κινέζικο (CP 950)"
7524
7525 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7526 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7527 msgstr "Windows Κυριλικό (CP 1251)"
7528
7529 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7530 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7531 msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
7532
7533 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7534 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7535 msgstr "Windows Εβραϊκό (CP 1255)"
7536
7537 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7540 msgstr "Windows Ιαπωνικό (CP 932)"
7541
7542 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7543 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7544 msgstr "Windows Κορεάτικο (CP 949)"
7545
7546 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7547 msgid "Windows ME"
7548 msgstr "Windows ME"
7549
7550 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7551 #, fuzzy, c-format
7552 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7553 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7554
7555 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Windows Server 2003"
7558 msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
7559
7560 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Windows Server 2008"
7563 msgstr "Windows 98"
7564
7565 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Windows Server 2008 R2"
7568 msgstr "Windows Εβραϊκό (CP 1255)"
7569
7570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7573 msgstr "Windows Βαλτικό (CP 1257)"
7574
7575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7576 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7577 msgstr "Windows Τουρκικό (CP 1254)"
7578
7579 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Windows Vista"
7582 msgstr "Windows 95"
7583
7584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7585 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7586 msgstr "Windows Δυτικο-Ευρωπαϊκό (CP 1252)"
7587
7588 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Windows XP"
7591 msgstr "Windows 95"
7592
7593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7594 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7595 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7596
7597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7600 msgstr "Windows Κυριλικό (CP 1251)"
7601
7602 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7603 #, c-format
7604 msgid "Write error on file '%s'"
7605 msgstr "Σφάλμα εγγραφής (write error) στο αρχείο '%s'"
7606
7607 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7608 #, c-format
7609 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7610 msgstr "XML σφάλμα ανάγνωσης (parsing error): '%s' στη γραμμή %d"
7611
7612 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7613 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7614 msgstr "XPM: Κακοσχηματισμένα δεδομένα εικονοστοιχείων (pixel)!"
7615
7616 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7617 #, fuzzy, c-format
7618 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7619 msgstr "XPM: κακοσχηματισμένος ορισμός χρώματος '%s'!"
7620
7621 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7622 msgid "XPM: incorrect header format!"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7626 #, fuzzy, c-format
7627 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7628 msgstr "XPM: κακοσχηματισμένος ορισμός χρώματος '%s'!"
7629
7630 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7631 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7635 #, c-format
7636 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7640 msgid "Yes"
7641 msgstr "Ναι"
7642
7643 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7644 #, fuzzy
7645 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7646 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε καινούργιο κατάλογο σε αυτό το τμήμα."
7647
7648 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7649 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7653 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7654 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε καινούργιο κατάλογο σε αυτό το τμήμα."
7655
7656 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7657 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7658 msgstr ""
7659
7660 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7661 msgid "Zoom &In"
7662 msgstr "&Αύξηση ζουμ"
7663
7664 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7665 msgid "Zoom &Out"
7666 msgstr "&Ελάττωση ζουμ"
7667
7668 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Zoom In"
7671 msgstr "&Αύξηση ζουμ"
7672
7673 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Zoom Out"
7676 msgstr "&Ελάττωση ζουμ"
7677
7678 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7679 msgid "Zoom to &Fit"
7680 msgstr "Βέλτιστο ζουμ"
7681
7682 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Zoom to Fit"
7685 msgstr "Βέλτιστο ζουμ"
7686
7687 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7688 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7689 msgstr "μια DDEML εφαρμογή έχει δημιουργήσει έναν παρατεταμένο race condition."
7690
7691 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7692 msgid ""
7693 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7694 "function,\n"
7695 "or an invalid instance identifier\n"
7696 "was passed to a DDEML function."
7697 msgstr ""
7698 "μια συνάρτηση(function) DDEML κλήθηκε χώρις πρώτα να καλέσει την "
7699 "DdeInitialize συνάρτηση(function),\n"
7700 "ή ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) instance\n"
7701 "δόθηκε σε μια DDEML συνάρτηση(function)."
7702
7703 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7704 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7705 msgstr ""
7706 "η προσπάθεια ενός πελάτη(client) να εδραιώσει(establish) μία συνδιάλεξη"
7707 "(conversation) απέτυχε."
7708
7709 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7710 msgid "a memory allocation failed."
7711 msgstr "μία προσπάθεια δέσμευσης (allocation) μνήμης απέτυχε."
7712
7713 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7714 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7715 msgstr "απέτυχε η επικύρωση μιας παραμέτρου από το DDEML."
7716
7717 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7718 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7719 msgstr ""
7720 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) ενημερωτική(advise) συναλλαγή"
7721 "(transaction) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
7722
7723 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7724 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7725 msgstr ""
7726 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) συναλλαγή(transaction) δεδομένων(data) "
7727 "ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
7728
7729 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7730 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7731 msgstr ""
7732 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) συναλλαγή(transaction) εκτέλεσης"
7733 "(execute) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
7734
7735 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7736 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7737 msgstr ""
7738 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) poke συναλλαγή(transaction) ξεπέρασε το "
7739 "χρονικό περιθώριο (timed out)"
7740
7741 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7742 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7743 msgstr ""
7744 "μία αίτηση για τερματισμό μιας ενημερωτικής(advise) συναλλαγής(transaction) "
7745 "ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
7746
7747 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7748 msgid ""
7749 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7750 "that was terminated by the client, or the server\n"
7751 "terminated before completing a transaction."
7752 msgstr ""
7753 "αποπειράθηκε μια συναλλαγη στη μεριά του εξυπηρετητή (server-side) σε μια "
7754 "συνδίαλεξη (conversation)\n"
7755 "που είχε τερματιστεί από τον πελάτη(client), ή ο εξυπηρετητής (server)\n"
7756 "τερμάτισε πριν ολοκληρωθεί μια συναλλαγή( transaction)."
7757
7758 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7759 msgid "a transaction failed."
7760 msgstr "μία συναλλαγή (transaction) απέτυχε."
7761
7762 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7763 msgid "alt"
7764 msgstr "alt"
7765
7766 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7767 msgid ""
7768 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7769 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7770 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7771 "attempted to perform server transactions."
7772 msgstr ""
7773 "μία εφαρμογή που αρχικοποιήθηκε ως APPCLASS_MONITOR\n"
7774 "προσπάθησε να κάνει μια συναλλαγή (transaction) DDE,\n"
7775 "ή μία εφαρμογή που αρχικοποιήθηκε ως APPCMD_CLIENTONLY\n"
7776 "προσπάθησε να κάνει συναλλαγές εξυπηρετητή (server transactions)."
7777
7778 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7779 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7780 msgstr "μία εσωτερική κλήση στην συνάρτηση (function) PostMessage απέτυχε."
7781
7782 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7783 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7784 msgstr "ένα εσωτερικό λάθος συνέβη στο DDEML."
7785
7786 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7787 msgid ""
7788 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7789 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7790 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7791 msgstr ""
7792 "ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) συναλλαγής(transaction) δώθηκε σε "
7793 "μία DDEML συνάρτηση(function).\n"
7794 "Όταν η εφαρμογή επιστρέψει από ένα XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7795 "το αναγνωριστικό συναλλαγής για εκείνο το callback δεν θα είναι πλέον έγκυρο."
7796
7797 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7798 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7802 #, c-format
7803 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7804 msgstr "η προσπάθεια αλλαγής αμετάβλητου κλειδιού '%s' αγνοήθηκε."
7805
7806 #: ../src/html/chm.cpp:330
7807 msgid "bad arguments to library function"
7808 msgstr "λανθασμένες παράμετροι σε συνάρτηση βιβλιοθήκης"
7809
7810 #: ../src/html/chm.cpp:342
7811 msgid "bad signature"
7812 msgstr "κακή σήμανση"
7813
7814 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7815 msgid "bad zipfile offset to entry"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7819 msgid "binary"
7820 msgstr "δυαδικό"
7821
7822 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7823 msgid "bold"
7824 msgstr "έντονο"
7825
7826 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7827 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7828 msgstr ""
7829
7830 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7831 #, c-format
7832 msgid "build %lu"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7836 #, c-format
7837 msgid "can't close file '%s'"
7838 msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του αρχείου '%s'"
7839
7840 #: ../src/common/file.cpp:281
7841 #, c-format
7842 msgid "can't close file descriptor %d"
7843 msgstr "αδύνατο το κλείσιμο περιγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
7844
7845 #: ../src/common/file.cpp:579
7846 #, c-format
7847 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7848 msgstr "αδύνατη η δέσμευση των αλλαγών στο αρχείο '%s'"
7849
7850 #: ../src/common/file.cpp:215
7851 #, c-format
7852 msgid "can't create file '%s'"
7853 msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου '%s'"
7854
7855 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7856 #, c-format
7857 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7858 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του αρχείου ρυθμίσεων '%s' του χρήστη"
7859
7860 #: ../src/common/file.cpp:482
7861 #, c-format
7862 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7863 msgstr ""
7864 "αδύνατο να καθοριστεί εαν το τέλος αρχείου του έχει φτάσει στο περιγραφέα "
7865 "(descriptor) %d"
7866
7867 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7868 #, fuzzy, c-format
7869 msgid "can't execute '%s'"
7870 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του '%s'\n"
7871
7872 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7873 msgid "can't find central directory in zip"
7874 msgstr ""
7875 "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του κεντρικού καταλόγου στο συμπιεσμένο αρχείο"
7876
7877 #: ../src/common/file.cpp:452
7878 #, c-format
7879 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7880 msgstr ""
7881 "αδύνατη η εύρεση του μεγέθους αρχείου στον περιγραφέα αρχείου (file "
7882 "desciptor) %d"
7883
7884 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7885 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7886 msgstr ""
7887 "αδύνατη η εύρεση του HOME του χρήστη, γίνεται χρήση τρέχοντος καταλόγου."
7888
7889 #: ../src/common/file.cpp:353
7890 #, c-format
7891 msgid "can't flush file descriptor %d"
7892 msgstr ""
7893 "δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί το άδειασμα (flush) του περιγραφέα αρχείου %d"
7894
7895 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7896 #, c-format
7897 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7898 msgstr ""
7899 "αδύνατη η λήψη θέσης αναζήτησης (seek position) στον περιγραφέα(descriptor) "
7900 "αρχείου %d"
7901
7902 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7903 msgid "can't load any font, aborting"
7904 msgstr "αδύνατη η φόρτωση οποιασδήποτε γραμματοσειράς, γίνεται ματαίωση"
7905
7906 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7907 #, c-format
7908 msgid "can't open file '%s'"
7909 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'"
7910
7911 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7912 #, c-format
7913 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7914 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του γενικού(global) αρχείου ρυθμίσεων %s"
7915
7916 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7917 #, c-format
7918 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7919 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων '%s' του χρήστη"
7920
7921 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7922 msgid "can't open user configuration file."
7923 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα αρχείου ρυθμίσεων του χρήστη."
7924
7925 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7926 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7927 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
7928
7929 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7930 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7931 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib inflate."
7932
7933 #: ../src/common/file.cpp:305
7934 #, c-format
7935 msgid "can't read from file descriptor %d"
7936 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
7937
7938 #: ../src/common/file.cpp:574
7939 #, c-format
7940 msgid "can't remove file '%s'"
7941 msgstr "δεν είναι δυνατό το σβήσιμο του αρχείου '%s'"
7942
7943 #: ../src/common/file.cpp:591
7944 #, c-format
7945 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7946 msgstr "δεν είναι δυνατό το σβήσιμο του προσωρινού αρχείου '%s'"
7947
7948 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7949 #, c-format
7950 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7951 msgstr "αδύνατη η αναζήτηση(seek) στον περγραφέα(descriptor) αρχείου %d"
7952
7953 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7954 #, c-format
7955 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7956 msgstr "αδύνατη η εγγραφή της προσωρινής μνήμης (buffer) '%s' στο δίσκο."
7957
7958 #: ../src/common/file.cpp:321
7959 #, c-format
7960 msgid "can't write to file descriptor %d"
7961 msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή του περιγραφέα αρχείου(file descriptor) %d"
7962
7963 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7964 msgid "can't write user configuration file."
7965 msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων χρήστη."
7966
7967 #: ../src/html/chm.cpp:346
7968 msgid "checksum error"
7969 msgstr "σφάλμα checksum"
7970
7971 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7972 msgid "checksum failure reading tar header block"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7976 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7977 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7978 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7979 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7980 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7981 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7982 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7983 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7984 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7985 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7986 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7987 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7989 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7990 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7994 msgid "cm"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: ../src/html/chm.cpp:348
7998 msgid "compression error"
7999 msgstr "σφάλμα συμπίεσης"
8000
8001 #: ../src/common/regex.cpp:240
8002 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8003 msgstr "η μετατροπή σε 8-bit κωδικοποίηση απέτυχε"
8004
8005 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8006 msgid "ctrl"
8007 msgstr "ctrl"
8008
8009 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8010 msgid "date"
8011 msgstr "ημερομηνία"
8012
8013 #: ../src/html/chm.cpp:350
8014 msgid "decompression error"
8015 msgstr "σφάλμα αποσυμπίεσης"
8016
8017 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
8018 msgid "default"
8019 msgstr "προκαθορισμένο"
8020
8021 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8022 msgid "double"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8026 msgid "dump of the process state (binary)"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
8030 msgid "eighteenth"
8031 msgstr "δέκατο όγδοο"
8032
8033 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
8034 msgid "eighth"
8035 msgstr "όγδοο"
8036
8037 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
8038 msgid "eleventh"
8039 msgstr "έβδομο"
8040
8041 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
8042 #, c-format
8043 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8044 msgstr "η εισαγωγή(entry) '%s' εμφανίζεται πάνω από μία φορά στο γκρούπ '%s'"
8045
8046 #: ../src/html/chm.cpp:344
8047 msgid "error in data format"
8048 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
8049
8050 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8051 #, fuzzy, c-format
8052 msgid "error opening '%s'"
8053 msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
8054
8055 #: ../src/html/chm.cpp:332
8056 msgid "error opening file"
8057 msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
8058
8059 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8060 msgid "error reading zip central directory"
8061 msgstr "σφάλμα κατα την ανάγνωση κεντρικού καταλόγου στο συμπιεσμένο αρχείο"
8062
8063 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8064 msgid "error reading zip local header"
8065 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση τοπικής κεφαλίδας του συμπιεσμένου αρχείου"
8066
8067 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8068 #, c-format
8069 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8070 msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή αρχείου zip '%s': εσφαλμένο crc ή μήκος"
8071
8072 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8073 #, c-format
8074 msgid "failed to flush the file '%s'"
8075 msgstr "Αποτυχία αδειάσματος buffer (flush) του αρχείου '%s'"
8076
8077 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
8078 msgid "fifteenth"
8079 msgstr "δέκατο-πέμπτο"
8080
8081 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
8082 msgid "fifth"
8083 msgstr "πέμπτο"
8084
8085 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8086 #, c-format
8087 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8088 msgstr ""
8089 "αρχείο '%s', γραμμή %d: το '%s' αγνοήθηκε μετά την επικεφαλίδα του γκρούπ."
8090
8091 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8092 #, c-format
8093 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8094 msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: αναμενόταν '=' ."
8095
8096 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8097 #, c-format
8098 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8099 msgstr ""
8100 "αρχείο '%s', γραμμή %d: το κλειδί '%s' βρέθηκε για πρώτη φορά στη γραμμή %d."
8101
8102 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8103 #, c-format
8104 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8105 msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: τιμή για αμετάβλητο κλειδί '%s' αγνοήθηκε."
8106
8107 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8108 #, c-format
8109 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8110 msgstr "αρχείο '%s': απροσδόκητος χαρακτήρας %c στη γραμμή %d."
8111
8112 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
8113 #, fuzzy
8114 msgid "files"
8115 msgstr "Αρχείο"
8116
8117 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
8118 msgid "first"
8119 msgstr "πρώτο"
8120
8121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
8122 msgid "font size"
8123 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
8124
8125 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
8126 msgid "fourteenth"
8127 msgstr "δέκατο τέταρτο"
8128
8129 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
8130 msgid "fourth"
8131 msgstr "τέταρτο"
8132
8133 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8134 msgid "generate verbose log messages"
8135 msgstr "δημιουργία αναλυτικών (verbose) μηνυμάτων καταγραφής (log)"
8136
8137 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
8138 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
8139 #, fuzzy
8140 msgid "image"
8141 msgstr "Ώρα"
8142
8143 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8144 msgid "incomplete header block in tar"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8148 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8149 msgstr "εσφαλμένο string χειριστή event, λείπει τελεία"
8150
8151 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8152 msgid "incorrect size given for tar entry"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8156 msgid "invalid data in extended tar header"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
8160 msgid "invalid message box return value"
8161 msgstr "μη αποδεκτή τιμή επιστροφής παράθυρου μηνύματος"
8162
8163 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8164 msgid "invalid zip file"
8165 msgstr "μη έγκυρο συμπιεσμένο αρχείο"
8166
8167 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
8168 msgid "italic"
8169 msgstr "πλάγιο"
8170
8171 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
8172 msgid "light"
8173 msgstr "απαλό(light)"
8174
8175 #: ../src/common/intl.cpp:296
8176 #, c-format
8177 msgid "locale '%s' cannot be set."
8178 msgstr "η γλώσσα '%s' δεν μπορει να οριστεί"
8179
8180 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8181 msgid "midnight"
8182 msgstr "μεσάνυκτα"
8183
8184 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
8185 msgid "nineteenth"
8186 msgstr "δέκατο ένατο"
8187
8188 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
8189 msgid "ninth"
8190 msgstr "ένατο"
8191
8192 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
8193 msgid "no DDE error."
8194 msgstr "κανένα λάθος DDE"
8195
8196 #: ../src/html/chm.cpp:328
8197 msgid "no error"
8198 msgstr "κανένα λάθος"
8199
8200 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8201 #, c-format
8202 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8206 msgid "noname"
8207 msgstr "ανώνυμο"
8208
8209 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8210 msgid "noon"
8211 msgstr "μεσημέρι"
8212
8213 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8214 #, fuzzy
8215 msgid "normal"
8216 msgstr "Κανονικό"
8217
8218 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8219 msgid "not implemented"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8223 msgid "num"
8224 msgstr "num"
8225
8226 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8227 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8228 msgstr "τα αντικείμενα δεν μπορούν να έχουν XML κόμβους κειμένου"
8229
8230 #: ../src/html/chm.cpp:340
8231 msgid "out of memory"
8232 msgstr "ανεπαρκής μνήμη"
8233
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8236 msgid "percent"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8240 msgid "process context description"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8244 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8245 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8246 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8247 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8248 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8249 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8250 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8251 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8252 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8253 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8254 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8257 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8258 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8259 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8260 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8261 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8262 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8263 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8264 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8265 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8266 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8269 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8270 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8271 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8272 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8273 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8279 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8280 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8281 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8282 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8283 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8284 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8285 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8286 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8287 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8288 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8289 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8290 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8294 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8295 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8296 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8297 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8298 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8300 msgid "px"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: ../src/html/chm.cpp:334
8304 msgid "read error"
8305 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης"
8306
8307 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8308 #, c-format
8309 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8310 msgstr "ανάγνωση ροής zip (εγγραφή %s): εσφαλμένο crc "
8311
8312 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8313 #, c-format
8314 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8315 msgstr "ανάγνωση ροής zip (εγγραφή %s): λανθασμένο μήκος"
8316
8317 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8318 msgid "reentrancy problem."
8319 msgstr "πρόβλημα επανεισαγωγής (reentrancy problem)."
8320
8321 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8322 msgid "second"
8323 msgstr "δεύτερο"
8324
8325 #: ../src/html/chm.cpp:338
8326 msgid "seek error"
8327 msgstr "σφάλμα εντοπισμού"
8328
8329 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8330 msgid "seventeenth"
8331 msgstr "δέκατο-έβδομο"
8332
8333 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8334 msgid "seventh"
8335 msgstr "έβδομο"
8336
8337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8338 msgid "shift"
8339 msgstr "shift"
8340
8341 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8342 msgid "show this help message"
8343 msgstr "εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοηθείας"
8344
8345 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8346 msgid "sixteenth"
8347 msgstr "δέκατο έκτο"
8348
8349 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8350 msgid "sixth"
8351 msgstr "έκτο"
8352
8353 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8354 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8355 msgstr ""
8356 "διευκρινήστε τον τρόπο απεικόνισης που θα χρησιμοποιηθεί (π.χ. 640x480-16)"
8357
8358 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8359 msgid "specify the theme to use"
8360 msgstr "καθορίστε το θέμα που θα χρησιμοποιηθεί"
8361
8362 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8363 msgid "standard/circle"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8367 msgid "standard/circle-outline"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8371 msgid "standard/diamond"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8375 msgid "standard/square"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8379 msgid "standard/triangle"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8383 msgid "stored file length not in Zip header"
8384 msgstr "το μήκος του αποθκευμένου αρχείου δεν υπάρχει στην κεφαλίδα Zip"
8385
8386 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8387 msgid "str"
8388 msgstr "str"
8389
8390 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8391 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8392 msgid "tar entry not open"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8396 msgid "tenth"
8397 msgstr "δέκατο"
8398
8399 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8400 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8401 msgstr "η απάντηση στη συναλλαγή ανάγκασε το DDE_FBUSY bit να τεθεί."
8402
8403 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8404 msgid "third"
8405 msgstr "τρίτο"
8406
8407 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8408 msgid "thirteenth"
8409 msgstr "δέκατο τρίτο"
8410
8411 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8412 msgid "today"
8413 msgstr "σήμερα"
8414
8415 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8416 msgid "tomorrow"
8417 msgstr "αύριο"
8418
8419 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8420 #, c-format
8421 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8425 msgid "translator-credits"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8429 msgid "twelfth"
8430 msgstr "δωδέκατο"
8431
8432 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8433 msgid "twentieth"
8434 msgstr "εικοστό"
8435
8436 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8437 msgid "underlined"
8438 msgstr "υπογεγραμμένο"
8439
8440 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8441 #, c-format
8442 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8443 msgstr "απροσδόκητο \" στη θέση %d στο '%s'."
8444
8445 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8446 #, fuzzy
8447 msgid "unexpected end of file"
8448 msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου κατά την ανάγνωση πόρου."
8449
8450 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8451 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8452 msgid "unknown"
8453 msgstr "άγνωστο"
8454
8455 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8456 #, c-format
8457 msgid "unknown class %s"
8458 msgstr "άγνωστη κλάση %s"
8459
8460 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8461 msgid "unknown error"
8462 msgstr "άνωστο λάθος"
8463
8464 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8465 #, c-format
8466 msgid "unknown error (error code %08x)."
8467 msgstr "άνωστο λάθος (κωδικός λάθους %08x)"
8468
8469 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8470 msgid "unknown seek origin"
8471 msgstr "άγνωστη αφετηρία(origin) αναζήτησης(seek)"
8472
8473 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8474 #, c-format
8475 msgid "unknown-%d"
8476 msgstr "άγνωστο-%d"
8477
8478 #: ../src/common/docview.cpp:506
8479 msgid "unnamed"
8480 msgstr "απροσδιόριστο"
8481
8482 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8483 #, c-format
8484 msgid "unnamed%d"
8485 msgstr "απροσδιόριστο%d"
8486
8487 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8488 msgid "unsupported Zip compression method"
8489 msgstr "μη υποστηριζόμενη μέθοδος συμπίεσης Zip"
8490
8491 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8492 #, c-format
8493 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8494 msgstr "χρήση καταλόγου '%s' από '%s'"
8495
8496 #: ../src/html/chm.cpp:336
8497 msgid "write error"
8498 msgstr "σφάλμα εγγραφής"
8499
8500 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8501 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8502 msgstr "το wxGetTimeOfDay απέτυχε."
8503
8504 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8505 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8506 msgstr ""
8507
8508 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8509 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8513 #, fuzzy
8514 msgid "wxWidget's control not initialized."
8515 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
8516
8517 #: ../src/motif/app.cpp:246
8518 #, c-format
8519 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8520 msgstr ""
8521 "Η βιλιοθήκη wxWidgets δεν μπορεί να ανοίξει την απεικόνιση για το '%s': "
8522 "έξοδος..."
8523
8524 #: ../src/x11/app.cpp:165
8525 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8526 msgstr "Η βιλιοθήκη wxWidgets δεν μπορεί να ανοίξει την απεικόνιση. 'Εξοδος..."
8527
8528 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8529 msgid "xxxx"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8533 msgid "yesterday"
8534 msgstr "χθες"
8535
8536 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8537 #, c-format
8538 msgid "zlib error %d"
8539 msgstr "σφάλμα zlib %d"
8540
8541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8542 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8543 msgid "~"
8544 msgstr ""
8545
8546 #~ msgid "&Goto..."
8547 #~ msgstr "&Μετάβαση..."
8548
8549 #~ msgid "<<"
8550 #~ msgstr "<<"
8551
8552 #~ msgid ">>"
8553 #~ msgstr ">>"
8554
8555 #~ msgid ">>|"
8556 #~ msgstr ">>|"
8557
8558 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8559 #~ msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει αρχείο #SYSTEM"
8560
8561 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8562 #~ msgstr ""
8563 #~ "Δεν είναι δυνατή η εξακρίβωση του τύπου του αρχείου %s: το αρχείο δεν "
8564 #~ "υπάρχει."
8565
8566 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8567 #~ msgstr ""
8568 #~ "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της εικόνας από το αρχείο '%s': Το αρχείο δεν "
8569 #~ "υπάρχει."
8570
8571 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8572 #~ msgstr ""
8573 #~ "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή των μονάδων διαλόγου(dialog units): άγνωστο "
8574 #~ "παράθυρο διαλόγου."
8575
8576 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8577 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπη από το σύνολο χαρακτήρων '%s'!"
8578
8579 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8580 #~ msgstr ""
8581 #~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση φορέα(container) για άγνωστο στοιχείο ελέγχου"
8582 #~ "(control) '%s'."
8583
8584 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8585 #~ msgstr ""
8586 #~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση καταστάσεως γραμματοσειράς(font mode) '%s'."
8587
8588 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8589 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'."
8590
8591 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8592 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση συντεταγμένων από '%s'."
8593
8594 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8595 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση διαστάσεων από '%s'."
8596
8597 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8598 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία της ουράς συμβάντων των νημάτων"
8599
8600 #, fuzzy
8601 #~ msgid "Click to cancel this window."
8602 #~ msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
8603
8604 #, fuzzy
8605 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8606 #~ msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
8607
8608 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8609 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το ξεκλείδωμα του mutex"
8610
8611 #, fuzzy
8612 #~ msgid "Elapsed time:"
8613 #~ msgstr "Υπολογισθείς χρόνος : "
8614
8615 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8616 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αναμονή στη σημαφόρο"
8617
8618 #, fuzzy
8619 #~ msgid "Estimated time:"
8620 #~ msgstr "Υπολογισθείς χρόνος : "
8621
8622 #, fuzzy
8623 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8624 #~ msgstr "Αποτυχία %s της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
8625
8626 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8627 #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας μπάρας κατάστασης (status bar)"
8628
8629 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8630 #~ msgstr "Απέτυχε η θέση της κλάσης του παραθύρου OpenGL"
8631
8632 #~ msgid "Fatal error"
8633 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα"
8634
8635 #~ msgid "Fatal error: "
8636 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα: "
8637
8638 #~ msgid "Goto Page"
8639 #~ msgstr "Μετάβαση στη Σελίδα"
8640
8641 #, fuzzy
8642 #~ msgid "Help : %s"
8643 #~ msgstr "Βοήθεια: %s"
8644
8645 #~ msgid "I64"
8646 #~ msgstr "I64"
8647
8648 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8649 #~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, μη έγκυρο wxCustomTypeInfo"
8650
8651 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8652 #~ msgstr ""
8653 #~ "Λανθασμένος XRC πόρος '%s': δεν έχει ριζικό(root) κόμβο(node) 'resource'."
8654
8655 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8656 #~ msgstr ""
8657 #~ "Δεν βρέθηκε κανένας χειριστής (handler) για τον XML κόμβο(node) '%s', τάξη"
8658 #~ "(class) '%s'!"
8659
8660 #, fuzzy
8661 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8662 #~ msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
8663
8664 #, fuzzy
8665 #~ msgid "Owner not initialized."
8666 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
8667
8668 #, fuzzy
8669 #~ msgid "Passed item is invalid."
8670 #~ msgstr "'%s' δεν ισχύει"
8671
8672 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8673 #~ msgstr "Δόθηκε ένα ήδη registered αντικείμενο στην SetObjectName"
8674
8675 #~ msgid "Print previe&w"
8676 #~ msgstr "Π&ροεπισκόπηση εκτύπωσης"
8677
8678 #~ msgid "Program aborted."
8679 #~ msgstr "Το πρόγραμμα ματαιώθηκε."
8680
8681 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8682 #~ msgstr "Ο αναφερόμενος κομβος αντικειμένου με ref=\"%s\" δεν βρέθηκε!"
8683
8684 #, fuzzy
8685 #~ msgid "Remaining time:"
8686 #~ msgstr "Xρόνος που απομένει : "
8687
8688 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8689 #~ msgstr "Τα αρχεία πόρων πρέπει να έχουν τον ίδιο αριθμό έκδοσης!"
8690
8691 #~ msgid "Save &As..."
8692 #~ msgstr "Αποθήκευση &ως..."
8693
8694 #, fuzzy
8695 #~ msgid "Search!"
8696 #~ msgstr "Αναζήτηση"
8697
8698 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8699 #~ msgstr ""
8700 #~ "Συγγνώμη, είναι αδύνατο το άνοιγμα αυτού του αρχείου για αποθήκευση."
8701
8702 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8703 #~ msgstr "Συγγνώμη, δεν μπόρεσε να αποθηκευθεί αυτό το αρχείο."
8704
8705 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8706 #~ msgstr ""
8707 #~ "Συγγνώμη, η προεπισκόπηση εκτύπωσης χρειάζεται έναν εγκατεστημένο "
8708 #~ "εκτυπωτή."
8709
8710 #~ msgid "Status: "
8711 #~ msgstr "Κατάσταση: "
8712
8713 #~ msgid ""
8714 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8715 #~ msgstr ""
8716 #~ "Οι εκπροσωπήσεις ροών για μη ροοποιημένα αντικείμενα δεν υποστηρίζονται "
8717 #~ "ακόμα"
8718
8719 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8720 #~ msgstr ""
8721 #~ "Η υπο-κλάση '%s' δεν βρέθηκε για τον πόρο '%s', δεν θα γίνει subclassing!"
8722
8723 #~ msgid ""
8724 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8725 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8726 #~ msgstr ""
8727 #~ "Το αρχείο '%s' δεν μπόρεσε να ανοιχτεί.\n"
8728 #~ "Αφαιρέθηκε από την λίστα με τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία."
8729
8730 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8731 #~ msgstr "Η διαδρομή '%s' περιέχει πάρα πολλά \"..\"!"
8732
8733 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8734 #~ msgstr ""
8735 #~ "Προσπάθεια διαλεύκανσης ενός NULL ονόματος διακομιστή(hostname): γίνεται "
8736 #~ "παραίτηση"
8737
8738 #~ msgid "Unknown style flag "
8739 #~ msgstr "’γνωστη σημαία στύλ (style flag)."
8740
8741 #~ msgid "Warning"
8742 #~ msgstr "Προειδοποίηση"
8743
8744 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8745 #~ msgstr "XRC resource '%s' (τάξη(class) '%s') δεν βρέθηκε!"
8746
8747 #, fuzzy
8748 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8749 #~ msgstr "XRC resource: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία bitmap από '%s'."
8750
8751 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8752 #~ msgstr "XRC resource: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία bitmap από '%s'."
8753
8754 #, fuzzy
8755 #~ msgid ""
8756 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8757 #~ msgstr ""
8758 #~ "XRC resource: Λανθασμένος καθορισμός χρώματος '%s' για την ιδιότητα '%s'."
8759
8760 #~ msgid "[EMPTY]"
8761 #~ msgstr "[ΚΕΝΟ]"
8762
8763 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8764 #~ msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
8765
8766 #~ msgid "delegate has no type info"
8767 #~ msgstr "ο εκπρόσωπος(delegate) δεν έχει πληροφορίες τύπου"
8768
8769 #, fuzzy
8770 #~ msgid "encoding %i"
8771 #~ msgstr "κωδικοποίηση %s"
8772
8773 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8774 #~ msgstr "γίνεται εύρεση του καταλόγου '%s' στο μονοπάτι '%s'."
8775
8776 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8777 #~ msgstr "wxSocket: λανθασμένη υπογραφή (invalid signature) στο ReadMsg."
8778
8779 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8780 #~ msgstr "wxSocket: άγνωστο γεγονός (event)!"
8781
8782 #~ msgid "|<<"
8783 #~ msgstr "|<<"
8784
8785 #, fuzzy
8786 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8787 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
8788
8789 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8790 #~ msgstr "#define %s πρέπει να είναι ακέραιος (integer)."
8791
8792 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8793 #~ msgstr "%s δεν είναι καθορισμός πόρου τύπου bitmap ( bitmap resource )"
8794
8795 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8796 #~ msgstr "%s δεν είναι καθορισμός πόρου τύπου εικονιδίου ( icon resource )"
8797
8798 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8799 #~ msgstr "%s: κακή (ill-formed) σύνταξη αρχείου πόρων. ( resource file )"
8800
8801 #, fuzzy
8802 #~ msgid "&About"
8803 #~ msgstr "&Περί..."
8804
8805 #~ msgid "&Open"
8806 #~ msgstr "&Ανοιγμα"
8807
8808 #~ msgid "&Print"
8809 #~ msgstr "&Εκτύπωση"
8810
8811 #~ msgid ""
8812 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8813 #~ "while parsing resource."
8814 #~ msgstr ""
8815 #~ ", αναμενόταν static, #include ή #define\n"
8816 #~ "κατά την ανάγνωση του πόρου."
8817
8818 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8819 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο καθοριμός πόρου bitmap %s"
8820
8821 #~ msgid ""
8822 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8823 #~ "instead\n"
8824 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8825 #~ msgstr ""
8826 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αντιστοίχηση της κλάσης ελέγχου ή του id '%s'. "
8827 #~ "Χρησιμοποιήστε (μη-μηδενικό) ακέραιο\n"
8828 #~ " ή μία οδηγία #define (ανατρέξατε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες)"
8829
8830 #~ msgid ""
8831 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8832 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8833 #~ msgstr ""
8834 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αντιστοίχηση του menu id '%s'. Χρησιμοποιήστε (μη-"
8835 #~ "μηδενικό) ακέραιο\n"
8836 #~ "ή μία οδηγία #define (ανατρέξατε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες)"
8837
8838 #, fuzzy
8839 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8840 #~ msgstr ""
8841 #~ "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
8842
8843 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8844 #~ msgstr "Αναμενόταν '*' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
8845
8846 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8847 #~ msgstr "Αναμενόταν '=' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
8848
8849 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8850 #~ msgstr "Αναμενόταν 'char' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
8851
8852 #~ msgid ""
8853 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8854 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8855 #~ msgstr ""
8856 #~ "Απέτυχε η έυρεση XBM πόρου %s.\n"
8857 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadBitmapData ;"
8858
8859 #~ msgid ""
8860 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8861 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8862 #~ msgstr ""
8863 #~ "Απέτυχε η έυρεση XBM πόρου %s.\n"
8864 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadIconData ;"
8865
8866 #~ msgid ""
8867 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8868 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8869 #~ msgstr ""
8870 #~ "Απέτυχε η έυρεση XPM πόρου %s.\n"
8871 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadBitmapData ;"
8872
8873 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8874 #~ msgstr "Αποτυχία λήψης των δεδομένων του προχείρου (clipboard)."
8875
8876 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8877 #~ msgstr ""
8878 #~ "Αποτυχία φόρτωσης της κοινής βιβλιοθήκης (shared library) '%s' Σφάλμα '%s'"
8879
8880 #~ msgid "Found "
8881 #~ msgstr "Βρέθηκαν "
8882
8883 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8884 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο καθοριμός πόρου bitmap %s"
8885
8886 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8887 #~ msgstr "Λανθασμένη συνταξη αρχείου πόρου."
8888
8889 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8890 #~ msgstr "Οι μετατροπές Long δεν υποστηρίζονται"
8891
8892 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8893 #~ msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα(facility) εικονιδίων XPM διαθέσιμη!"
8894
8895 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8896 #~ msgstr "Η επιλογή '%s' απαιτεί μια τιμή, αναμενόταν '='."
8897
8898 #, fuzzy
8899 #~ msgid "Select all"
8900 #~ msgstr "Επιλογή &Ολων"
8901
8902 #~ msgid "String conversions not supported"
8903 #~ msgstr "Οι μετατροπές strings δεν υποστηρίζονται"
8904
8905 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8906 #~ msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου κατά την ανάγνωση πόρου."
8907
8908 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8909 #~ msgstr "Μη-αναγνωρίσιμο στύλ %s κατα την ανάγνωση πόρου."
8910
8911 #~ msgid "Video Output"
8912 #~ msgstr "Έξοδος Εικόνας"
8913
8914 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8915 #~ msgstr ""
8916 #~ "Προειδοποίηση: προσπάθεια απομάκρυνσης διαχειριστή ετικετών (tag handler) "
8917 #~ "HTML από άδεια στοίβα (stack)."
8918
8919 #~ msgid "establish"
8920 #~ msgstr "εδραίωσε"
8921
8922 #~ msgid "initiate"
8923 #~ msgstr "αρχικοποίησε"
8924
8925 #~ msgid "invalid eof() return value."
8926 #~ msgstr "λανθασμένη τιμή επιστροφής του eof()."
8927
8928 #~ msgid "unknown line terminator"
8929 #~ msgstr "άγνωστο τερματικό γραμμής"
8930
8931 #~ msgid "writing"
8932 #~ msgstr "γίνεται εγγραφή"
8933
8934 #~ msgid "."
8935 #~ msgstr "."
8936
8937 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8938 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό to άνοιγμα του URL '%s'"
8939
8940 #~ msgid "Error "
8941 #~ msgstr "Σφάλμα "
8942
8943 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8944 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
8945
8946 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8947 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/mime-info."
8948
8949 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8950 #~ msgstr "Η υποστήριξη MP νημάτων δεν είναι διαθέσιμη σε αυτό το σύστημα"
8951
8952 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8953 #~ msgstr "Mailcap αρχείο %s, γραμμή %d: ημιτελής εγγραφή αγνοήθηκε."
8954
8955 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8956 #~ msgstr "Mime.types αρχείο %s, γραμμή %d: μη τερματιζόμενο quoted string."
8957
8958 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8959 #~ msgstr "’γνωστο πεδίο στο αρχείο %s, γραμμή %d: '%s'."
8960
8961 #~ msgid "bold "
8962 #~ msgstr "έντονο "
8963
8964 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8965 #~ msgstr ""
8966 #~ "δεν είναι δυνατή η αναζήτηση για επεκτάσεις GUI σε εφαρμογές κονσόλας"
8967
8968 #~ msgid "light "
8969 #~ msgstr "απαλό(light) "
8970
8971 #~ msgid "underlined "
8972 #~ msgstr "υπογεγραμμένο "
8973
8974 #~ msgid "unsupported zip archive"
8975 #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο συμπιεσμένο αρχείο zip"
8976
8977 #, fuzzy
8978 #~ msgid ""
8979 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8980 #~ "%s"
8981 #~ msgstr "Αποτυχία λήψης πορείας στοίβας"
8982
8983 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8984 #~ msgstr "Η φόρτωση εικόνας Grey Ascii PNM δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα."
8985
8986 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8987 #~ msgstr "Η φόρτωση εικόνας Grey Raw PNM δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα."
8988
8989 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8990 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναμονή για τον τερματισμό του νήματος."
8991
8992 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8993 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του Rich DLL '%s'"
8994
8995 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8996 #~ msgstr "ο χειριστής ZIP προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία!"
8997
8998 #~ msgid ""
8999 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9000 #~ msgstr ""
9001 #~ "αδύνατη η αναζήτηση(seek) στον περιγραφέα(descriptor) αρχείου %d, η "
9002 #~ "υποστήριξη μεγάλων αρχείων δεν είναι ενεργοποιημένη."
9003
9004 #~ msgid "More..."
9005 #~ msgstr "Περισσότερα..."
9006
9007 #~ msgid "Setup"
9008 #~ msgstr "Οργάνωση(Setup)"
9009
9010 #~ msgid "/#SYSTEM"
9011 #~ msgstr "/#SYSTEM"
9012
9013 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9014 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Κανένα Αχρησιμοποίητο Χρώμα στην εικόνα "
9015
9016 #~ msgid ""
9017 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9018 #~ msgstr ""
9019 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του στοιχείου ελέγχου λίστας (list "
9020 #~ "control). Ελέγξτε ότι το comctl32.dll είναι εγατεστημένο."
9021
9022 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9023 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγρσφή του κλειδιού '%s'"
9024
9025 #~ msgid "gmtime() failed"
9026 #~ msgstr "το gmtime() απέτυχε"
9027
9028 #~ msgid "mktime() failed"
9029 #~ msgstr "η mktime() απέτυχε"
9030
9031 #~ msgid "%d"
9032 #~ msgstr "%d"
9033
9034 #~ msgid "%d...%d"
9035 #~ msgstr "%d...%d"
9036
9037 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9038 #~ msgstr ""
9039 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου με τη χρήση προτύπου μνήμης. "
9040 #~ "(memory template)"
9041
9042 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9043 #~ msgstr ""
9044 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου με τη χρήση του προτύπου '%ul'"
9045
9046 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9047 #~ msgstr ""
9048 #~ "Ξεχάσατε να συμπεριλάβετε (include) το wx/os2/wx.rc στους πόρους σας "
9049 #~ "(resources) ;"
9050
9051 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9052 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία παράθυρου διαλόγου. Λανθασμένο DLGTEMPLATE ;"
9053
9054 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9055 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα: έξοδος"
9056
9057 #~ msgid ""
9058 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9059 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9060 #~ "*)|*"
9061 #~ msgstr ""
9062 #~ "Αρχεία HTML (*.htm)|*.htm|Αρχεία HTML (*.html)|*.html|Βιβλία βοηθείας (*."
9063 #~ "htb)|*.htb|Βιβλία βοηθείας (*.zip)|*.zip|Project HTML βοήθειας (*.hhp)|*."
9064 #~ "hhp|Ολα τα αρχεία (*.*)|*"
9065
9066 #~ msgid "Load file"
9067 #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου"
9068
9069 #~ msgid "Save file"
9070 #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
9071
9072 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
9073 #~ msgstr "παράνομος επιλογέας(selector) γραμμής κύλισης(scrollbar) %d"
9074
9075 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9076 #~ msgstr "Αποτυχία του wxDllLoader να κάνει GetSymbol '%s'"
9077
9078 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9079 #~ msgstr "Αποτυχία του wxDynamicLibrary να κάνει GetSymbol '%s'"