]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sk.po
4c1d67f3494b1a178d9610a211436ebc07a88c8f
[wxWidgets.git] / locale / sk.po
1 # Slovak translation of wxWidgets
2 # Copyright (C) 2007 wxWidgets dev team
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # Ivan Masar <helix84@centrum.sk>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-09 20:02+0100\n"
12 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Language: sk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Prosím, pošlite toto hlásenie správcovi balíka, ďakujeme!\n"
26
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
29 msgid " "
30 msgstr " "
31
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Ďakujeme a prepáčte za nepríjemnosti!\n"
35
36 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid " (copy %d of %d)"
39 msgstr "Strana %d z %d"
40
41 #: ../src/common/log.cpp:427
42 #, c-format
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (chyba %ld: %s)"
45
46 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid " (in module \"%s\")"
49 msgstr "modul tiff: %s"
50
51 #: ../src/common/docview.cpp:1625
52 msgid " - "
53 msgstr " - "
54
55 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
56 msgid " Preview"
57 msgstr " Náhľad"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
60 msgid " bold"
61 msgstr " tučné"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
64 msgid " italic"
65 msgstr " kurzíva"
66
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
68 msgid " light"
69 msgstr " svetlé"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:118
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "#10 obálka, 4 1/8 x 9 1/2 palca"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:119
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "#11 obálka, 4 1/2 x 10 3/8 palca"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:120
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "#12 obálka, 4 3/4 x 11 palca"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:121
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "#14 obálka, 5 x 11 1/2 palca"
86
87 #: ../src/common/paper.cpp:117
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "#9 obálka, 3 7/8 x 8 7/8 palca"
90
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "%d of %lu"
94 msgstr "%i z %i"
95
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
97 #, c-format
98 msgid "%i of %i"
99 msgstr "%i z %i"
100
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
102 #, c-format
103 msgid "%ld byte"
104 msgid_plural "%ld bytes"
105 msgstr[0] ""
106 msgstr[1] ""
107
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "%lu of %lu"
111 msgstr "%i z %i"
112
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
114 #, c-format
115 msgid "%s (or %s)"
116 msgstr "%s (alebo %s)"
117
118 #: ../src/generic/logg.cpp:230
119 #, c-format
120 msgid "%s Error"
121 msgstr "%s Chyba"
122
123 #: ../src/generic/logg.cpp:242
124 #, c-format
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s Informácia"
127
128 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "%s Preferences"
131 msgstr "&Nastavenia"
132
133 #: ../src/generic/logg.cpp:234
134 #, c-format
135 msgid "%s Warning"
136 msgstr "%s Varovanie"
137
138 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
139 #, c-format
140 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141 msgstr "%s sa nehodilo do tar hlavičky záznamu '%s'"
142
143 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
144 #, c-format
145 msgid "%s files (%s)|%s"
146 msgstr "%s súborov (%s)|%s"
147
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
150 msgid "&About"
151 msgstr "&O aplikácii"
152
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
154 msgid "&Actual Size"
155 msgstr "&Skutočná veľkosť"
156
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
158 #, fuzzy
159 msgid "&After a paragraph:"
160 msgstr "Po odstavci:"
161
162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
164 msgid "&Alignment"
165 msgstr "&Zarovnanie"
166
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
168 msgid "&Apply"
169 msgstr "&Použiť"
170
171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
172 msgid "&Apply Style"
173 msgstr "&Použiť štýl"
174
175 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
176 msgid "&Arrange Icons"
177 msgstr "&Zoradiť ikony"
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
180 msgid "&Ascending"
181 msgstr ""
182
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
184 msgid "&Back"
185 msgstr "&Späť"
186
187 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
188 msgid "&Based on:"
189 msgstr "&Založené na:"
190
191 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
192 #, fuzzy
193 msgid "&Before a paragraph:"
194 msgstr "Pred odstavcom:"
195
196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
197 #, fuzzy
198 msgid "&Bg colour:"
199 msgstr "&Farba:"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
202 msgid "&Bold"
203 msgstr "&Tučné"
204
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
206 msgid "&Bottom"
207 msgstr ""
208
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
215 msgid "&Bottom:"
216 msgstr ""
217
218 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
219 #, fuzzy
220 msgid "&Box"
221 msgstr "&Tučné"
222
223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
224 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
225 msgid "&Bullet style:"
226 msgstr "&Štýl oddeľovača položiek zoznamu:"
227
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
229 msgid "&CD-Rom"
230 msgstr ""
231
232 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
233 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
235 msgid "&Cancel"
236 msgstr "&Zrušiť"
237
238 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
239 msgid "&Cascade"
240 msgstr "&Kaskáda"
241
242 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
243 #, fuzzy
244 msgid "&Cell"
245 msgstr "&Zrušiť"
246
247 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
248 msgid "&Character code:"
249 msgstr "&Kód znaku:"
250
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
252 msgid "&Clear"
253 msgstr "&Vyčistiť"
254
255 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
256 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
258 msgid "&Close"
259 msgstr "&Zatvoriť"
260
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
262 #, fuzzy
263 msgid "&Color"
264 msgstr "&Farba:"
265
266 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
267 msgid "&Colour:"
268 msgstr "&Farba:"
269
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
271 #, fuzzy
272 msgid "&Convert"
273 msgstr "Obsah"
274
275 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
277 msgid "&Copy"
278 msgstr "&Kopírovať"
279
280 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
281 #, fuzzy
282 msgid "&Copy URL"
283 msgstr "&Kopírovať"
284
285 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
286 #, fuzzy
287 msgid "&Customize..."
288 msgstr "veľkosť písma"
289
290 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
291 msgid "&Debug report preview:"
292 msgstr "&Náhľad chybového hlásenia:"
293
294 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
295 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
297 msgid "&Delete"
298 msgstr "&Zmazať"
299
300 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
301 msgid "&Delete Style..."
302 msgstr "&Zmazať štýl..."
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
305 msgid "&Descending"
306 msgstr ""
307
308 #: ../src/generic/logg.cpp:688
309 msgid "&Details"
310 msgstr "&Podrobnosti"
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
313 msgid "&Down"
314 msgstr "&Dolu"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
317 msgid "&Edit"
318 msgstr "&Upraviť"
319
320 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
321 msgid "&Edit Style..."
322 msgstr "&Upraviť štýl..."
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
325 msgid "&Execute"
326 msgstr ""
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
329 msgid "&File"
330 msgstr "&Súbor"
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
333 msgid "&Find"
334 msgstr "&Hľadať"
335
336 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
337 msgid "&Finish"
338 msgstr "&Dokončiť"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
341 #, fuzzy
342 msgid "&First"
343 msgstr "prvý"
344
345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
346 msgid "&Floating mode:"
347 msgstr ""
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
350 #, fuzzy
351 msgid "&Floppy"
352 msgstr "&Kopírovať"
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
355 #, fuzzy
356 msgid "&Font"
357 msgstr "&Písmo:"
358
359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
360 msgid "&Font family:"
361 msgstr "&Rodina písma:"
362
363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
364 msgid "&Font for Level..."
365 msgstr "&Písmo pre úroveň..."
366
367 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
369 msgid "&Font:"
370 msgstr "&Písmo:"
371
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
373 msgid "&Forward"
374 msgstr "&Ďalej"
375
376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
377 msgid "&From:"
378 msgstr "&Od:"
379
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
381 msgid "&Harddisk"
382 msgstr ""
383
384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
386 #, fuzzy
387 msgid "&Height:"
388 msgstr "&Váha:"
389
390 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
391 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
393 msgid "&Help"
394 msgstr "&Pomocník"
395
396 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
397 #, fuzzy
398 msgid "&Hide details"
399 msgstr "&Podrobnosti"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
402 msgid "&Home"
403 msgstr "&Domov"
404
405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
407 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
408 msgstr "&Odsadenie (desatiny milimetra)"
409
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
412 msgid "&Indeterminate"
413 msgstr "&Neurčitý"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
416 msgid "&Index"
417 msgstr "&Index"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
420 #, fuzzy
421 msgid "&Info"
422 msgstr "&Vrátiť"
423
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
425 msgid "&Italic"
426 msgstr "&Kurzíva"
427
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
429 msgid "&Jump to"
430 msgstr ""
431
432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
434 msgid "&Justified"
435 msgstr "&Centrovať"
436
437 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
438 #, fuzzy
439 msgid "&Last"
440 msgstr "&Prilepiť"
441
442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
444 msgid "&Left"
445 msgstr "&Vľavo"
446
447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
448 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
449 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
455 msgid "&Left:"
456 msgstr "&Vľavo:"
457
458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
459 msgid "&List level:"
460 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
461
462 #: ../src/generic/logg.cpp:523
463 msgid "&Log"
464 msgstr "&Záznam"
465
466 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
467 msgid "&Move"
468 msgstr "&Presunúť"
469
470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
471 msgid "&Move the object to:"
472 msgstr ""
473
474 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
475 #, fuzzy
476 msgid "&Network"
477 msgstr "&Nový"
478
479 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
480 msgid "&New"
481 msgstr "&Nový"
482
483 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
484 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
485 msgid "&Next"
486 msgstr "&Ďalej"
487
488 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
489 msgid "&Next >"
490 msgstr "&Ďalej >"
491
492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
493 #, fuzzy
494 msgid "&Next Paragraph"
495 msgstr "Po odstavci:"
496
497 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
498 msgid "&Next Tip"
499 msgstr "&Ďalší tip"
500
501 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
502 msgid "&Next style:"
503 msgstr "&Ďalší štýl:"
504
505 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
506 msgid "&No"
507 msgstr "&Nie"
508
509 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
510 msgid "&Notes:"
511 msgstr "&Poznámky:"
512
513 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
514 msgid "&Number:"
515 msgstr "&Číslo:"
516
517 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
518 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
519 msgid "&OK"
520 msgstr "&OK"
521
522 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
523 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
524 msgid "&Open..."
525 msgstr "&Otvoriť..."
526
527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
528 #, fuzzy
529 msgid "&Outline level:"
530 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
531
532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
533 msgid "&Page Break"
534 msgstr ""
535
536 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
537 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
538 msgid "&Paste"
539 msgstr "&Prilepiť"
540
541 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
542 msgid "&Picture"
543 msgstr ""
544
545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
546 msgid "&Point size:"
547 msgstr "&Veľkosť bodu:"
548
549 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
550 msgid "&Position (tenths of a mm):"
551 msgstr "&Umiestnenie (desatiny milimetra):"
552
553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
554 #, fuzzy
555 msgid "&Position mode:"
556 msgstr "Otázka"
557
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
559 msgid "&Preferences"
560 msgstr "&Nastavenia"
561
562 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
563 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
564 msgid "&Previous"
565 msgstr "&Predchádzajúci"
566
567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
568 #, fuzzy
569 msgid "&Previous Paragraph"
570 msgstr "Predchádzajúca strana"
571
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
573 msgid "&Print..."
574 msgstr "&Tlačiť..."
575
576 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
578 msgid "&Properties"
579 msgstr "&Vlastnosti"
580
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
582 msgid "&Quit"
583 msgstr "&Skončiť"
584
585 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
586 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
587 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
588 msgid "&Redo"
589 msgstr "&Opakovať"
590
591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
592 msgid "&Redo "
593 msgstr "&Opakovať"
594
595 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
596 msgid "&Rename Style..."
597 msgstr "&Premenovať štýl..."
598
599 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
600 msgid "&Replace"
601 msgstr "&Nahradiť"
602
603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
604 msgid "&Restart numbering"
605 msgstr "&Reštartovať číslovanie"
606
607 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
608 msgid "&Restore"
609 msgstr "&Obnoviť"
610
611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
613 msgid "&Right"
614 msgstr "&Vpravo"
615
616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
617 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
618 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
621 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
623 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
624 msgid "&Right:"
625 msgstr "&Vpravo:"
626
627 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
628 msgid "&Save"
629 msgstr "&Uložiť"
630
631 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
632 #, fuzzy
633 msgid "&Save as"
634 msgstr "Uložiť Ako"
635
636 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
637 #, fuzzy
638 msgid "&See details"
639 msgstr "&Podrobnosti"
640
641 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
642 msgid "&Show tips at startup"
643 msgstr "&Zobrazovať tipy pri spustení"
644
645 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
646 msgid "&Size"
647 msgstr "&Veľkosť"
648
649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
650 msgid "&Size:"
651 msgstr "&Veľkosť:"
652
653 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
654 #, fuzzy
655 msgid "&Skip"
656 msgstr "Preskočiť"
657
658 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
660 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
661 msgstr "&Rozostup (desatiny milimetra)"
662
663 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
664 msgid "&Spell Check"
665 msgstr ""
666
667 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
668 msgid "&Stop"
669 msgstr "&Stop"
670
671 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
672 msgid "&Strikethrough"
673 msgstr ""
674
675 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
676 msgid "&Style:"
677 msgstr "&Štýl:"
678
679 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
680 msgid "&Styles:"
681 msgstr "&Štýly:"
682
683 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
684 msgid "&Subset:"
685 msgstr "&Podmnožina:"
686
687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
688 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
689 msgid "&Symbol:"
690 msgstr "&Symbol:"
691
692 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
693 #, fuzzy
694 msgid "&Table"
695 msgstr "Tabulátory"
696
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
698 #, fuzzy
699 msgid "&Top"
700 msgstr "&Kopírovať"
701
702 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
703 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
704 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
705 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
708 #, fuzzy
709 msgid "&Top:"
710 msgstr "&Kopírovať"
711
712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
713 msgid "&Underline"
714 msgstr "&Podčiarknutie"
715
716 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
717 msgid "&Underlining:"
718 msgstr "&Podčiarknutie:"
719
720 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
721 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
722 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
723 msgid "&Undo"
724 msgstr "&Vrátiť"
725
726 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
727 msgid "&Undo "
728 msgstr "&Vrátiť"
729
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
731 msgid "&Unindent"
732 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
733
734 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
735 msgid "&Up"
736 msgstr "&Hore"
737
738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
739 #, fuzzy
740 msgid "&Vertical alignment:"
741 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
742
743 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
744 #, fuzzy
745 msgid "&View..."
746 msgstr "&Otvoriť..."
747
748 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
749 msgid "&Weight:"
750 msgstr "&Váha:"
751
752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
753 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
754 #, fuzzy
755 msgid "&Width:"
756 msgstr "&Váha:"
757
758 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
759 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
760 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
761 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
762 msgid "&Window"
763 msgstr "&Okno"
764
765 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
766 msgid "&Yes"
767 msgstr "Á&no"
768
769 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
770 #, c-format
771 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
772 msgstr "'%s' má nadbytočné '..', ignorujem ich."
773
774 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
775 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
776 #, c-format
777 msgid "'%s' is invalid"
778 msgstr "'%s' je neplatný"
779
780 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
781 #, c-format
782 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
783 msgstr "'%s' nie je správna číselná hodnota voľby '%s'."
784
785 #: ../src/common/translation.cpp:1086
786 #, c-format
787 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
788 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
789
790 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
791 #, c-format
792 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
793 msgstr "'%s' je pravdepodobne binárny buffer."
794
795 #: ../src/common/valtext.cpp:247
796 #, c-format
797 msgid "'%s' should be numeric."
798 msgstr "'%s' by mala byť číselná hodnota."
799
800 #: ../src/common/valtext.cpp:239
801 #, c-format
802 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
803 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
804
805 #: ../src/common/valtext.cpp:241
806 #, c-format
807 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
808 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy."
809
810 #: ../src/common/valtext.cpp:243
811 #, c-format
812 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
813 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy alebo čísla."
814
815 #: ../src/common/valtext.cpp:245
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "'%s' should only contain digits."
818 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
819
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
821 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
822 msgid "(*)"
823 msgstr "(*)"
824
825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
826 msgid "(Help)"
827 msgstr "(Pomoc)"
828
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
831 msgid "(None)"
832 msgstr "(Žiadny)"
833
834 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
835 msgid "(Normal text)"
836 msgstr "(Normálny text)"
837
838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
840 msgid "(bookmarks)"
841 msgstr "(záložky)"
842
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
848 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
851 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
855 msgid "(none)"
856 msgstr "(žiadny)"
857
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
860 msgid "*"
861 msgstr "*"
862
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
865 msgid "*)"
866 msgstr "*)"
867
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
869 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
870 msgid "+"
871 msgstr "+"
872
873 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
874 msgid ", 64-bit edition"
875 msgstr ""
876
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
878 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
879 msgid "-"
880 msgstr "-"
881
882 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
883 msgid "..."
884 msgstr ""
885
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
888 #, fuzzy
889 msgid "1.1"
890 msgstr "1.5"
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
894 #, fuzzy
895 msgid "1.2"
896 msgstr "1.5"
897
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
900 #, fuzzy
901 msgid "1.3"
902 msgstr "1.5"
903
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
906 #, fuzzy
907 msgid "1.4"
908 msgstr "1.5"
909
910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
912 msgid "1.5"
913 msgstr "1.5"
914
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
917 #, fuzzy
918 msgid "1.6"
919 msgstr "1.5"
920
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
923 #, fuzzy
924 msgid "1.7"
925 msgstr "1.5"
926
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
929 #, fuzzy
930 msgid "1.8"
931 msgstr "1.5"
932
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
935 #, fuzzy
936 msgid "1.9"
937 msgstr "1.5"
938
939 #: ../src/common/paper.cpp:141
940 msgid "10 x 11 in"
941 msgstr "10 x 11 palca"
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:114
944 msgid "10 x 14 in"
945 msgstr "10 x 14 palca"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:115
948 msgid "11 x 17 in"
949 msgstr "11 x 17 palca"
950
951 #: ../src/common/paper.cpp:185
952 msgid "12 x 11 in"
953 msgstr "12 x 11 palca"
954
955 #: ../src/common/paper.cpp:142
956 msgid "15 x 11 in"
957 msgstr "15 x 11 palca"
958
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
961 msgid "2"
962 msgstr "2"
963
964 #: ../src/common/paper.cpp:133
965 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
966 msgstr "6 3/4 obálka, 3 5/8 x 6 1/2 palca"
967
968 #: ../src/common/paper.cpp:140
969 msgid "9 x 11 in"
970 msgstr "9 x 11 palca"
971
972 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
973 msgid ": file does not exist!"
974 msgstr ": súbor neexistuje!"
975
976 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
977 msgid ": unknown charset"
978 msgstr ": neznáma znaková sada"
979
980 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
981 msgid ": unknown encoding"
982 msgstr ": neznáme kódovanie"
983
984 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
985 msgid "< &Back"
986 msgstr "< &Späť"
987
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
990 msgid "<Any Decorative>"
991 msgstr "<ľubovoľné okrasné>"
992
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
995 msgid "<Any Modern>"
996 msgstr "<ľubovoľné moderné>"
997
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1000 msgid "<Any Roman>"
1001 msgstr "<ľubovoľné rímske>"
1002
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1005 msgid "<Any Script>"
1006 msgstr "<ľubovoľné písané>"
1007
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1010 msgid "<Any Swiss>"
1011 msgstr "<ľubovoľné švajčiarske>"
1012
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1015 msgid "<Any Teletype>"
1016 msgstr "<ľubovoľné terminálové>"
1017
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1019 msgid "<Any>"
1020 msgstr "<ľubovoľné>"
1021
1022 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1023 msgid "<DIR>"
1024 msgstr "<ADRESÁR>"
1025
1026 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1027 msgid "<DRIVE>"
1028 msgstr "<JEDNOTKA>"
1029
1030 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1031 msgid "<LINK>"
1032 msgstr "<ODKAZ>"
1033
1034 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1035 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1036 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou.</i></b><br>"
1037
1038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1039 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1040 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou, <u>podčiarknuté</u></i></b><br>"
1041
1042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1043 msgid "<b>Bold face.</b> "
1044 msgstr "<b>Hrubé.</b> "
1045
1046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1047 msgid "<i>Italic face.</i> "
1048 msgstr "<i>Kurzívou.</i> "
1049
1050 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1051 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1052 msgid ">"
1053 msgstr ">"
1054
1055 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1056 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1057 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
1058
1059 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1060 #, fuzzy
1061 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1062 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
1063
1064 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1065 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1066 msgstr "Neprázdna kolekcia musí pozostávať z uzlov 'element'"
1067
1068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1069 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1070 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1072 msgid "A standard bullet name."
1073 msgstr "Názov štandardného oddeľovača položiek zoznamu."
1074
1075 #: ../src/common/paper.cpp:218
1076 #, fuzzy
1077 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1078 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
1079
1080 #: ../src/common/paper.cpp:219
1081 #, fuzzy
1082 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1083 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
1084
1085 #: ../src/common/paper.cpp:160
1086 msgid "A2 420 x 594 mm"
1087 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1088
1089 #: ../src/common/paper.cpp:157
1090 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1091 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:162
1094 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1095 msgstr "A3 extra priečny 322 x 445 mm"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:171
1098 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1099 msgstr "A3 otočený 420 x 297 mm"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:161
1102 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1103 msgstr "A3 priečny 297 x 420 mm"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:107
1106 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1107 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:147
1110 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1111 msgstr "A4 extra 9.27 x 12.69 in"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:154
1114 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1115 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:172
1118 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1119 msgstr "A4 otočený 297 x 210 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:149
1122 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1123 msgstr "A4 priečny 210 x 297 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:98
1126 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1127 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:108
1130 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1131 msgstr "A4 malý hárok, 210 x 297 mm"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:158
1134 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1135 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:173
1138 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1139 msgstr "A5 otočený 210 x 148 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:155
1142 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1143 msgstr "A5 priečny 148 x 210 mm"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:109
1146 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1147 msgstr "A5 hárok, 148 x 210 mm"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:165
1150 msgid "A6 105 x 148 mm"
1151 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:178
1154 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1155 msgstr "A6 otočený 148 x 105 mm"
1156
1157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1158 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1159 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1160 msgstr "ABCDabcd12345žšťď$€¢"
1161
1162 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1163 msgid "ADD"
1164 msgstr "PRIDAŤ"
1165
1166 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1167 msgid "ASCII"
1168 msgstr "ASCII"
1169
1170 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1171 #, fuzzy
1172 msgid "About"
1173 msgstr "&O aplikácii"
1174
1175 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "About %s"
1178 msgstr "O aplikácii"
1179
1180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1181 msgid "Absolute"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Actual Size"
1187 msgstr "&Skutočná veľkosť"
1188
1189 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1190 msgid "Add"
1191 msgstr "Pridať"
1192
1193 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1194 msgid "Add column"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1198 msgid "Add current page to bookmarks"
1199 msgstr "Pridať aktuálnu stránku medzi záložky"
1200
1201 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1202 msgid "Add row"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1206 msgid "Add to custom colours"
1207 msgstr "Pridať k vlastným farbám"
1208
1209 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1210 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1211 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
1212
1213 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1214 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1215 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
1216
1217 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1218 #, c-format
1219 msgid "Adding book %s"
1220 msgstr "Pridávam knihu %s"
1221
1222 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1223 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1227 msgid "Adding flavor utxt failed"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1231 msgid "Advanced"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1235 msgid "After a paragraph:"
1236 msgstr "Po odstavci:"
1237
1238 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1239 msgid "Align Left"
1240 msgstr "Zarovnať vľavo"
1241
1242 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1243 msgid "Align Right"
1244 msgstr "Zarovnať vpravo"
1245
1246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Alignment"
1249 msgstr "&Zarovnanie"
1250
1251 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1252 msgid "All"
1253 msgstr "Všetky"
1254
1255 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1256 #, c-format
1257 msgid "All files (%s)|%s"
1258 msgstr "Všetky súbory (%s)|%s"
1259
1260 #: ../include/wx/defs.h:2884
1261 msgid "All files (*)|*"
1262 msgstr "Všetky súbory (*)|*"
1263
1264 #: ../include/wx/defs.h:2881
1265 msgid "All files (*.*)|*.*"
1266 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*"
1267
1268 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1269 msgid "All styles"
1270 msgstr "Všetky štýly"
1271
1272 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1273 msgid "Alphabetic Mode"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1277 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1278 msgstr "Ako parameter SetObjectClassInfo bol zadaný už zaregistrovaný objekt"
1279
1280 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1281 msgid "Already dialling ISP."
1282 msgstr "Už prebieha vytáčanie poskytovateľa."
1283
1284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Alt+"
1287 msgstr "Alt-"
1288
1289 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1290 #, fuzzy
1291 msgid "And includes the following files:\n"
1292 msgstr "*** A zahŕňa nasledovné súbory:\n"
1293
1294 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1295 #, c-format
1296 msgid "Animation file is not of type %ld."
1297 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
1298
1299 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1300 #, c-format
1301 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1302 msgstr "Pridať záznam do súboru '%s' (voľba [Nie] ho prepíše)?"
1303
1304 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1305 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Application"
1308 msgstr "Výber"
1309
1310 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Apply"
1313 msgstr "&Použiť"
1314
1315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1317 msgid "Arabic"
1318 msgstr "Arabčina"
1319
1320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1321 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1322 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
1323
1324 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "Argument %u not found."
1327 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
1328
1329 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1330 msgid "Artists"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Ascending"
1336 msgstr "čítanie"
1337
1338 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1339 msgid "Attributes"
1340 msgstr "Atribúty"
1341
1342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1343 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1345 msgid "Available fonts."
1346 msgstr "Dostupné písma."
1347
1348 #: ../src/common/paper.cpp:138
1349 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1350 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1351
1352 #: ../src/common/paper.cpp:174
1353 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1354 msgstr "B4 (JIS) otočený 364 x 257 mm"
1355
1356 #: ../src/common/paper.cpp:128
1357 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1358 msgstr "B4 obálka, 250 x 353 mm"
1359
1360 #: ../src/common/paper.cpp:110
1361 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1362 msgstr "B4 hárok, 250 x 354 mm"
1363
1364 #: ../src/common/paper.cpp:159
1365 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1366 msgstr "B5 (ISO) extra 201 x 276 mm"
1367
1368 #: ../src/common/paper.cpp:175
1369 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1370 msgstr "B5 (JIS) otočený 257 x 182 mm"
1371
1372 #: ../src/common/paper.cpp:156
1373 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1374 msgstr "B5 (JIS) priečny 182 x 257 mm"
1375
1376 #: ../src/common/paper.cpp:129
1377 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1378 msgstr "B5 obálka, 176 x 250 mm"
1379
1380 #: ../src/common/paper.cpp:111
1381 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1382 msgstr "B5 hárok, 182 x 257 millimeter"
1383
1384 #: ../src/common/paper.cpp:183
1385 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1386 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1387
1388 #: ../src/common/paper.cpp:184
1389 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1390 msgstr "B6 (JIS) otočený 182 x 128 mm"
1391
1392 #: ../src/common/paper.cpp:130
1393 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1394 msgstr "B6 obálka, 176 x 125 mm"
1395
1396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1397 msgid "BACK"
1398 msgstr "SPÄŤ"
1399
1400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1401 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1402 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1403 msgstr "BMP: Nebolo možné alokovať pamäť."
1404
1405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1406 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1407 msgstr "BMP: Nebolo možné uložiť neplatný obrázok."
1408
1409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1410 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1411 msgstr "BMP: Couldn't zapísať mapu RGB farieb."
1412
1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1414 msgid "BMP: Couldn't write data."
1415 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať dáta."
1416
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1418 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1419 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (Bitmap) súboru."
1420
1421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1422 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1423 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (BitmapInfo) súboru."
1424
1425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1426 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1427 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastnú wxPalette."
1428
1429 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Back"
1432 msgstr "&Späť"
1433
1434 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1435 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Background"
1438 msgstr "Farba pozadia"
1439
1440 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Background &colour:"
1443 msgstr "Farba pozadia"
1444
1445 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1446 msgid "Background colour"
1447 msgstr "Farba pozadia"
1448
1449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1450 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1451 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
1452
1453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1454 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1455 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
1456
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1458 msgid "Before a paragraph:"
1459 msgstr "Pred odstavcom:"
1460
1461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1463 msgid "Bitmap"
1464 msgstr "Bitmapa"
1465
1466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1467 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1471 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1472 msgid "Bold"
1473 msgstr "Hrubé"
1474
1475 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1476 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Border"
1479 msgstr "Hrubé"
1480
1481 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1482 msgid "Borders"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1486 msgid "Bottom"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1490 msgid "Bottom margin (mm):"
1491 msgstr "Spodný okraj (mm):"
1492
1493 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Box Properties"
1496 msgstr "&Vlastnosti"
1497
1498 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Box styles"
1501 msgstr "Všetky štýly"
1502
1503 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1504 msgid "Browse"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1509 msgid "Bullet &Alignment:"
1510 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
1511
1512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1513 msgid "Bullet style"
1514 msgstr "Štýl oddeľovača položiek zoznamu"
1515
1516 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1517 msgid "Bullets"
1518 msgstr "Oddeľovače položiek zoznamu"
1519
1520 #: ../src/common/paper.cpp:99
1521 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1522 msgstr "C hárok, 17 x 22 palca"
1523
1524 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1525 msgid "C&lear"
1526 msgstr "&Vyčistiť"
1527
1528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1529 msgid "C&olour:"
1530 msgstr "&Farba:"
1531
1532 #: ../src/common/paper.cpp:124
1533 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1534 msgstr "C3 obálka, 324 x 458 mm"
1535
1536 #: ../src/common/paper.cpp:125
1537 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1538 msgstr "C4 obálka, 229 x 324 mm"
1539
1540 #: ../src/common/paper.cpp:123
1541 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1542 msgstr "C5 obálka, 162 x 229 mm"
1543
1544 #: ../src/common/paper.cpp:126
1545 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1546 msgstr "C6 obálka, 114 x 162 mm"
1547
1548 #: ../src/common/paper.cpp:127
1549 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1550 msgstr "C65 obálka, 114 x 229 mm"
1551
1552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1553 msgid "CANCEL"
1554 msgstr "ZRUŠIŤ"
1555
1556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1557 msgid "CAPITAL"
1558 msgstr "VEĽKÉ"
1559
1560 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1561 msgid "CD-Rom"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1565 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1566 msgstr "Obsluha CHM momentálne podporuje iba lokálne súbory!"
1567
1568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1569 msgid "CLEAR"
1570 msgstr "VYČISTIŤ"
1571
1572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1573 msgid "COMMAND"
1574 msgstr "PRÍKAZ"
1575
1576 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1577 msgid "Ca&pitals"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1581 msgid "Can't &Undo "
1582 msgstr "Nie je možné &Vrátiť"
1583
1584 #: ../src/common/image.cpp:2686
1585 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1589 #, c-format
1590 msgid "Can't close registry key '%s'"
1591 msgstr "Nebolo možné zatvoriť kľúč registra '%s'"
1592
1593 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1594 #, c-format
1595 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1596 msgstr "Nebolo možné skopírovať hodnoty nepodporovaného typu %d."
1597
1598 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1599 #, c-format
1600 msgid "Can't create registry key '%s'"
1601 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kľúč registra '%s'"
1602
1603 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1604 msgid "Can't create thread"
1605 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
1606
1607 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1608 #, c-format
1609 msgid "Can't create window of class %s"
1610 msgstr "Nebolo možné vytvoriť okno triedy %s"
1611
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1613 #, c-format
1614 msgid "Can't delete key '%s'"
1615 msgstr "Nebolo možné zmazať kľúč '%s'"
1616
1617 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1618 #, c-format
1619 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1620 msgstr "Nebolo možné zmazať INI súbor '%s'"
1621
1622 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1623 #, c-format
1624 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1625 msgstr "Nebolo možné zmazať hodnotu '%s' z kľúča '%s'"
1626
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1628 #, c-format
1629 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1630 msgstr "Nebolo možné vymenovať podkľúče kľúča '%s'"
1631
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1633 #, c-format
1634 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1635 msgstr "Nebolo možné vymenovať hodnoty kľúča '%s'"
1636
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1638 #, c-format
1639 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1640 msgstr "Nebolo možné exportovať hodnotu nepodporovaného typu %d."
1641
1642 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1643 #, c-format
1644 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1645 msgstr "Nebolo možné zistiť súčasnú pozíciu v súbore '%s'"
1646
1647 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1648 #, c-format
1649 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1650 msgstr "Nebolo možné získať info o kľúči registra '%s'"
1651
1652 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1653 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1654 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
1655
1656 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1657 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1658 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib inflate tok."
1659
1660 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1661 #, c-format
1662 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1666 #, c-format
1667 msgid "Can't open registry key '%s'"
1668 msgstr "Nebolo možné otvoriť kľúč registra '%s'"
1669
1670 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1671 #, c-format
1672 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1673 msgstr "Nebolo možné čítať z inflate toku: %s"
1674
1675 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1676 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1677 msgstr ""
1678 "Nebolo možné prečítať inflate tok: nočakávaný znak konca súboru v toku."
1679
1680 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1681 #, c-format
1682 msgid "Can't read value of '%s'"
1683 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu '%s'"
1684
1685 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1686 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1687 #, c-format
1688 msgid "Can't read value of key '%s'"
1689 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu kľúča '%s'"
1690
1691 #: ../src/common/image.cpp:2483
1692 #, c-format
1693 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1694 msgstr "Nebolo možné uložiť obrázok do súboru '%s': neznáma prípona súboru."
1695
1696 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1697 msgid "Can't save log contents to file."
1698 msgstr "Nebolo možné zapísať obsah záznamu do súboru."
1699
1700 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1701 msgid "Can't set thread priority"
1702 msgstr "Nebolo možné nastaviť prioritu vlákna"
1703
1704 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1706 #, c-format
1707 msgid "Can't set value of '%s'"
1708 msgstr "Nebolo možné nastaviť hodnotu '%s'"
1709
1710 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Can't write to child process's stdin"
1713 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
1714
1715 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1716 #, c-format
1717 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1718 msgstr "Nebolo možné zapísať to deflate toku: %s"
1719
1720 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1721 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1722 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1723 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1724 msgid "Cancel"
1725 msgstr "Zrušiť"
1726
1727 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1728 msgid "Cannot create mutex."
1729 msgstr "Nemôžem vytvoriť mutex."
1730
1731 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1732 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1736 #, c-format
1737 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1738 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory '%s'"
1739
1740 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1741 #, c-format
1742 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1743 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory v adresári '%s'"
1744
1745 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1746 #, c-format
1747 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1748 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1749
1750 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1751 msgid "Cannot find the location of address book file"
1752 msgstr "Nebolo možné nájsť umiestnenie súboru so zoznamom kontaktov"
1753
1754 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1757 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1758
1759 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1760 #, c-format
1761 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1762 msgstr "Nebolo možné získať rozsah priorít pre plánovaciu politiku %d."
1763
1764 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1765 msgid "Cannot get the hostname"
1766 msgstr "Nebolo možné získať názov hostiteľa"
1767
1768 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1769 msgid "Cannot get the official hostname"
1770 msgstr "Nebolo možné získať oficálny názov hostiteľa"
1771
1772 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1773 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1774 msgstr "Nebolo možné zavesiť - nie je aktívne žiadne vytáčané spojenie."
1775
1776 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1777 msgid "Cannot initialize OLE"
1778 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1779
1780 #: ../src/common/socket.cpp:847
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Cannot initialize sockets"
1783 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1784
1785 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1786 #, c-format
1787 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1788 msgstr "Nebolo možné načítať ikonu z '%s'."
1789
1790 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1793 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1794
1795 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1796 #, c-format
1797 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1798 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1799
1800 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1801 #, c-format
1802 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1803 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML dokument: %s"
1804
1805 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1806 #, c-format
1807 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1808 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML príručku: %s"
1809
1810 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot open contents file: %s"
1813 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor s obsahom: %s"
1814
1815 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1816 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1817 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor pre tlač PostScript!"
1818
1819 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1820 #, c-format
1821 msgid "Cannot open index file: %s"
1822 msgstr "Nebolo možné otvoriť indexový súbor: %s"
1823
1824 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1827 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1828
1829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1830 msgid "Cannot print empty page."
1831 msgstr "Nebolo možné vytlačiť prázdnu stránku."
1832
1833 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1834 #, c-format
1835 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1836 msgstr "Nebolo možné prečítať názov typu z '%s'!"
1837
1838 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1839 #, c-format
1840 msgid "Cannot resume thread %lu"
1841 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %lu"
1842
1843 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "Cannot resume thread %lx"
1846 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %x"
1847
1848 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1849 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1850 msgstr "Nebolo možné získať plánovaciu politiku vlákna."
1851
1852 #: ../src/common/intl.cpp:542
1853 #, c-format
1854 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1858 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1859 msgstr "Nebolo možné začať vlákno: chyba zápisu TLS."
1860
1861 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1862 #, c-format
1863 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1864 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %lu"
1865
1866 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1869 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %x"
1870
1871 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1872 msgid "Cannot wait for thread termination"
1873 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
1874
1875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1876 msgid "Case sensitive"
1877 msgstr "Na veľkosti písmen záleží"
1878
1879 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1880 msgid "Categorized Mode"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Cell Properties"
1886 msgstr "&Vlastnosti"
1887
1888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1889 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1890 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1891
1892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1894 msgid "Cen&tred"
1895 msgstr "Cen&trovaný"
1896
1897 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1898 msgid "Centered"
1899 msgstr "Centrovaný"
1900
1901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1902 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1903 msgstr "Stredoeurópske (ISO-8859-2)"
1904
1905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1907 msgid "Centre"
1908 msgstr "Centrovať"
1909
1910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1914 msgid "Centre text."
1915 msgstr "Centrovať text."
1916
1917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Centred"
1920 msgstr "Cen&trovaný"
1921
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1924 msgid "Ch&oose..."
1925 msgstr "Zv&oliť..."
1926
1927 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1928 msgid "Change List Style"
1929 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1930
1931 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Change Object Style"
1934 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1935
1936 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Change Properties"
1939 msgstr "&Vlastnosti"
1940
1941 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1942 msgid "Change Style"
1943 msgstr "Zmeniť štýl"
1944
1945 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1946 #, c-format
1947 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1948 msgstr ""
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1951 msgid "Character styles"
1952 msgstr "Štýly znakov"
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1956 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1957 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1958 msgid "Check to add a period after the bullet."
1959 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
1960
1961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1963 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1964 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1965 msgid "Check to add a right parenthesis."
1966 msgstr "Nezabudnite pridať pravú zátvorku."
1967
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1971 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1972 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1973 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
1974
1975 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1976 msgid "Check to make the font bold."
1977 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo tučným."
1978
1979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1980 msgid "Check to make the font italic."
1981 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
1982
1983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1984 msgid "Check to make the font underlined."
1985 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo podčiarknutým."
1986
1987 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1988 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1989 msgid "Check to restart numbering."
1990 msgstr "Nezabudnite reštartovať číslovanie."
1991
1992 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1993 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Check to show a line through the text."
1996 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
1997
1998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1999 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Check to show the text in capitals."
2002 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
2003
2004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Check to show the text in small capitals."
2008 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
2009
2010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Check to show the text in subscript."
2014 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2015
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Check to show the text in superscript."
2020 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
2021
2022 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2023 msgid "Choose ISP to dial"
2024 msgstr "Vyberte, ktorého poskytovateľa vytočiť"
2025
2026 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Choose a directory:"
2029 msgstr "Vytvoriť adresár"
2030
2031 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Choose a file"
2034 msgstr "Vybrať písmo"
2035
2036 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2037 msgid "Choose colour"
2038 msgstr "Vybrať farbu"
2039
2040 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2041 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2042 msgid "Choose font"
2043 msgstr "Vybrať písmo"
2044
2045 #: ../src/common/module.cpp:74
2046 #, c-format
2047 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2048 msgstr "Bola detekovaná kruhová závislosť týkajúca sa modulu \"%s\"."
2049
2050 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2051 msgid "Cl&ose"
2052 msgstr "&Zatvoriť"
2053
2054 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Class not registered."
2057 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
2058
2059 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Clear"
2062 msgstr "&Vyčistiť"
2063
2064 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2065 msgid "Clear the log contents"
2066 msgstr "Vymazať obsah záznamu"
2067
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2070 msgid "Click to apply the selected style."
2071 msgstr "Kliknutím použijete vybraný štýl."
2072
2073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2075 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2076 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2077 msgid "Click to browse for a symbol."
2078 msgstr "Kliknutím budete vyberať symbol."
2079
2080 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2081 msgid "Click to cancel changes to the font."
2082 msgstr "Kliknutím zrušíte zmeny písma."
2083
2084 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2085 msgid "Click to cancel the font selection."
2086 msgstr "Kliknutím zrušíte výber písma."
2087
2088 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2089 msgid "Click to change the font colour."
2090 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu písma."
2091
2092 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2093 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Click to change the text background colour."
2096 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2097
2098 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2100 msgid "Click to change the text colour."
2101 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2102
2103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2105 msgid "Click to choose the font for this level."
2106 msgstr "Kliknutím zmeníte písmo pre túto úroveň."
2107
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2110 msgid "Click to close this window."
2111 msgstr "Kliknutím zatvoríte toto okno."
2112
2113 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2114 msgid "Click to confirm changes to the font."
2115 msgstr "Kliknutím potvrdíte zmeny písma."
2116
2117 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2119 msgid "Click to confirm the font selection."
2120 msgstr "Kliknutím potvrdíte výber písma."
2121
2122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Click to create a new box style."
2126 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
2127
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2130 msgid "Click to create a new character style."
2131 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového znaku."
2132
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2135 msgid "Click to create a new list style."
2136 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
2137
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2140 msgid "Click to create a new paragraph style."
2141 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového odstavca."
2142
2143 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2145 msgid "Click to create a new tab position."
2146 msgstr "Kliknutím vytvoríte novú pozíciu tabulátora."
2147
2148 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2149 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2150 msgid "Click to delete all tab positions."
2151 msgstr "Kliknutím zmažete všetky pozície tabulátora."
2152
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2155 msgid "Click to delete the selected style."
2156 msgstr "Kliknutím zmažete vybraný štýl."
2157
2158 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2159 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2160 msgid "Click to delete the selected tab position."
2161 msgstr "Kliknutím zmažete vybranú pozíciu tabulátora."
2162
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2165 msgid "Click to edit the selected style."
2166 msgstr "Kliknutím začnete upravovať vybraný štýl."
2167
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2170 msgid "Click to rename the selected style."
2171 msgstr "Kliknutím premenujete vybraný štýl."
2172
2173 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2174 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2175 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2176 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2177 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2178 msgid "Close"
2179 msgstr "Zatvoriť"
2180
2181 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2182 msgid "Close All"
2183 msgstr "Zatvoriť všetky"
2184
2185 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2186 msgid "Close current document"
2187 msgstr "Zatvoriť aktuálny dokument"
2188
2189 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2190 msgid "Close this window"
2191 msgstr "Zatvoriť toto okno"
2192
2193 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Color"
2196 msgstr "Farba:"
2197
2198 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Colour"
2201 msgstr "Farba:"
2202
2203 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2206 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2207
2208 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2209 msgid "Colour:"
2210 msgstr "Farba:"
2211
2212 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Column could not be added."
2215 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
2216
2217 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2218 msgid "Column description could not be initialized."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Column index not found."
2224 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
2225
2226 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2227 msgid "Column width could not be determined"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2231 msgid "Column width could not be set."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: ../src/common/init.cpp:188
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2238 "ignored."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2244 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2245
2246 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2247 msgid ""
2248 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2249 "Manager."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2253 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2254 msgstr "Komprimovaný HTML súbor Pomocníka (*.chm)|*.chm|"
2255
2256 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2257 msgid "Computer"
2258 msgstr "Počítač"
2259
2260 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2261 #, c-format
2262 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2263 msgstr "Záznam konfigurácie nemôže začínať '%c'."
2264
2265 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2266 msgid "Confirm"
2267 msgstr "Potvrdiť"
2268
2269 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2270 msgid "Confirm registry update"
2271 msgstr "Potvrdiť aktualizáciu registra"
2272
2273 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2274 msgid "Connecting..."
2275 msgstr "Pripája sa..."
2276
2277 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2278 msgid "Contents"
2279 msgstr "Obsah"
2280
2281 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2282 #, c-format
2283 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2284 msgstr "Konverzia do znakovej sady '%s' nefunguje."
2285
2286 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Convert"
2289 msgstr "Obsah"
2290
2291 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2292 #, c-format
2293 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2294 msgstr "Skopírované do schránky:\"%s\""
2295
2296 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2297 msgid "Copies:"
2298 msgstr "Kópie:"
2299
2300 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Copy"
2303 msgstr "&Kopírovať"
2304
2305 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2306 msgid "Copy selection"
2307 msgstr "Kopírovať výber"
2308
2309 #: ../src/html/chm.cpp:718
2310 #, c-format
2311 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2312 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2313
2314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Could not determine column index."
2317 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2318
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2320 msgid "Could not determine column's position"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Could not determine number of columns."
2326 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Could not determine number of items"
2331 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
2332
2333 #: ../src/html/chm.cpp:273
2334 #, c-format
2335 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2336 msgstr "Nebolo možné rozbaliť %s do %s: %s"
2337
2338 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2339 msgid "Could not find tab for id"
2340 msgstr "Nebolo možné nájsť tabulátor pre id"
2341
2342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2343 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Could not get header description."
2347 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2348
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Could not get items."
2352 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2353
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Could not get property flags."
2357 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2358
2359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Could not get selected items."
2362 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2363
2364 #: ../src/html/chm.cpp:444
2365 #, c-format
2366 msgid "Could not locate file '%s'."
2367 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2368
2369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Could not remove column."
2372 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
2373
2374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Could not retrieve number of items"
2377 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2378
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Could not set alignment."
2382 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2383
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Could not set column width."
2387 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2388
2389 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Could not set current working directory"
2392 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
2393
2394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Could not set header description."
2397 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2398
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Could not set icon."
2402 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2403
2404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Could not set maximum width."
2407 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2408
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Could not set minimum width."
2412 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2413
2414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Could not set property flags."
2417 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2418
2419 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2420 msgid "Could not start document preview."
2421 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2422
2423 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2424 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2425 msgid "Could not start printing."
2426 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2427
2428 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2429 msgid "Could not transfer data to window"
2430 msgstr "Nebolo možné preniesť dáta do okna"
2431
2432 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2433 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2434 msgstr "Nebolo možné záskať zámok mutexu"
2435
2436 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2437 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2438 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2439 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2440 msgstr "Nebolo možné pridať obrázok do zoznamu obrázkov."
2441
2442 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2443 msgid "Couldn't create a timer"
2444 msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
2445
2446 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2447 msgid "Couldn't create the overlay window"
2448 msgstr "Nebolo možné vytvoriť preložené okno"
2449
2450 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Couldn't enumerate translations"
2453 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2454
2455 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2456 #, c-format
2457 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2458 msgstr "Nebolo možné nájsť symbol '%s' v dynamickej knižnici"
2459
2460 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2461 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2465 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2466 msgstr "Nebolo možné získať ukazovateľ na súčasné vlákno"
2467
2468 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2469 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2470 msgstr "Nebolo možné inicializovať kontext preloženého okna"
2471
2472 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2475 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
2476
2477 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2478 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2479 msgstr ""
2480 "Nebolo možné načítať PNG obrázok - súbor je porušený alebo nie je dostatok "
2481 "pamäte."
2482
2483 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2484 #, c-format
2485 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2486 msgstr "Nebolo možné načítať zvukové údaje z '%s'."
2487
2488 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Couldn't obtain folder name"
2491 msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
2492
2493 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2494 #, c-format
2495 msgid "Couldn't open audio: %s"
2496 msgstr "Nebolo možné otvoriť audio: %s"
2497
2498 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2499 #, c-format
2500 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2501 msgstr "Nebolo možné zaregistrovať formát schránky '%s'."
2502
2503 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2504 msgid "Couldn't release a mutex"
2505 msgstr "Nebolo možné uvoľniť mutex"
2506
2507 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2508 #, c-format
2509 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2510 msgstr "Nebolo možné získať informácie o riadiacej položke zoznamu %d."
2511
2512 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2513 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2514 msgid "Couldn't save PNG image."
2515 msgstr "Nebolo možné uložiť PNG obrázok."
2516
2517 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2518 msgid "Couldn't terminate thread"
2519 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2520
2521 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2524 msgstr "Parameter Create nebol nájdený medzi deklarovanými RTTI parametrami."
2525
2526 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2527 msgid "Create directory"
2528 msgstr "Vytvoriť adresár"
2529
2530 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2531 msgid "Create new directory"
2532 msgstr "Vytvoriť nový adresár"
2533
2534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Ctrl+"
2537 msgstr "Ctrl-"
2538
2539 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2540 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2541 msgid "Cu&t"
2542 msgstr "&Vystrihnúť"
2543
2544 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2545 msgid "Current directory:"
2546 msgstr "Aktuálny adresár:"
2547
2548 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Custom size"
2551 msgstr "veľkosť písma"
2552
2553 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Customize Columns"
2556 msgstr "veľkosť písma"
2557
2558 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Cut"
2561 msgstr "&Vystrihnúť"
2562
2563 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2564 msgid "Cut selection"
2565 msgstr "Vystrihnúť výber"
2566
2567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2568 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2569 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
2570
2571 #: ../src/common/paper.cpp:100
2572 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2573 msgstr "D hárok, 22 x 34 in"
2574
2575 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2576 msgid "DDE poke request failed"
2577 msgstr "Požiadavka DDE poke zlyhala"
2578
2579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2580 msgid "DECIMAL"
2581 msgstr "DESATINNÉ"
2582
2583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2584 msgid "DEL"
2585 msgstr "ZMAZAŤ"
2586
2587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2588 msgid "DELETE"
2589 msgstr "ZMAZAŤ"
2590
2591 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2592 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2593 msgstr "Hlavička DIB: Kódovanie nezodpovedá bitovej hĺbke."
2594
2595 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2596 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2597 msgstr "Hlavička DIB: Výška obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2598
2599 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2600 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2601 msgstr "Hlavička DIB: Šírka obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2602
2603 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2604 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2605 msgstr "Hlavička DIB: Neznáma bitová hĺbka v súbore."
2606
2607 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2608 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2609 msgstr "Hlavička DIB: Neznáme kódovanie v súbore."
2610
2611 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2612 msgid "DIVIDE"
2613 msgstr "DELIŤ"
2614
2615 #: ../src/common/paper.cpp:122
2616 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2617 msgstr "DL obálka, 110 x 220 mm"
2618
2619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2620 msgid "DOWN"
2621 msgstr "DOLU"
2622
2623 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2624 msgid "Dashed"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2628 msgid "Data object has invalid data format"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2632 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2633 msgstr ""
2634
2635 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2636 #, c-format
2637 msgid "Debug report \"%s\""
2638 msgstr "Hlásenie o chybe \"%s\""
2639
2640 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2641 msgid "Debug report couldn't be created."
2642 msgstr "Nebolo možné vytvoriť hlásenie o chybe."
2643
2644 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2645 msgid "Debug report generation has failed."
2646 msgstr "Zlyhalo vytvorenie hlásenia o chybe."
2647
2648 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2649 msgid "Decorative"
2650 msgstr "Okrasné"
2651
2652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2653 msgid "Default encoding"
2654 msgstr "Predvolené kódovanie"
2655
2656 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Default font"
2659 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2660
2661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2662 msgid "Default printer"
2663 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2664
2665 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2666 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2667 msgid "Delete"
2668 msgstr "Zmazať"
2669
2670 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2671 msgid "Delete A&ll"
2672 msgstr "Zmazať &všetky"
2673
2674 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2675 msgid "Delete Style"
2676 msgstr "Zmazať štýl"
2677
2678 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2679 msgid "Delete Text"
2680 msgstr "Zmazať text"
2681
2682 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Delete column"
2685 msgstr "Zmazať výber"
2686
2687 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2688 msgid "Delete item"
2689 msgstr "Zmazať položku"
2690
2691 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Delete row"
2694 msgstr "Zmazať"
2695
2696 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2697 msgid "Delete selection"
2698 msgstr "Zmazať výber"
2699
2700 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2701 #, c-format
2702 msgid "Delete style %s?"
2703 msgstr "Zmazať štýl %s?"
2704
2705 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2706 #, c-format
2707 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2708 msgstr "Zmazaný starý súbor zámku '%s'."
2709
2710 #: ../src/common/module.cpp:124
2711 #, c-format
2712 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2713 msgstr "Závislosť \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2714
2715 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Descending"
2718 msgstr "Predvolené kódovanie"
2719
2720 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2721 msgid "Desktop"
2722 msgstr "Plocha"
2723
2724 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2725 msgid "Developed by "
2726 msgstr "Vyvinuté"
2727
2728 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Developers"
2731 msgstr "Vyvinuté"
2732
2733 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2734 msgid ""
2735 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2736 "not installed on this machine. Please install it."
2737 msgstr ""
2738 "Funkcie vytáčaného spojenia nie sú dostupné, lebo služba vzdialeného "
2739 "prístupu (RAS) nie je na tomto stroji nainštalovaná. Prosím, nainštalujte ju."
2740
2741 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2742 msgid "Did you know..."
2743 msgstr "Vedeli ste, že..."
2744
2745 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "DirectFB error %d occurred."
2748 msgstr "Nastala chyba DirectFB %d."
2749
2750 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2751 msgid "Directories"
2752 msgstr "Adresáre"
2753
2754 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2755 #, c-format
2756 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2757 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2758
2759 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2762 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2763
2764 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2765 msgid "Directory does not exist"
2766 msgstr "Adresár neexistuje"
2767
2768 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2769 msgid "Directory doesn't exist."
2770 msgstr "Adresár neexistuje."
2771
2772 #: ../src/common/docview.cpp:455
2773 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2777 msgid ""
2778 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2779 "insensitive."
2780 msgstr ""
2781 "Zobraziť všetky položky indexu, ktoré obsahujú daný podreťazec. Vyhľadávanie "
2782 "rozlišuje malé a veľké písmená."
2783
2784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2785 msgid "Display options dialog"
2786 msgstr "Zobraziť dialóg nastavení"
2787
2788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2789 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2790 msgstr "Zobrazí pomocníka počas prehliadania kníh vľavo."
2791
2792 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2793 msgid ""
2794 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2795 "\" ?\n"
2796 "Current value is \n"
2797 "%s, \n"
2798 "New value is \n"
2799 "%s %1"
2800 msgstr ""
2801 "Chcete prepísať príkaz, ktorý sa používa na %s súborov s príponou \"%s\" ?\n"
2802 "Súčasná hodnota je \n"
2803 "%s, \n"
2804 "Nová hodnota je is \n"
2805 "%s %1"
2806
2807 #: ../src/common/docview.cpp:531
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2810 msgstr "Chcete uložiť zmeny do dokumentu %s?"
2811
2812 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Document:"
2815 msgstr "Dokumentácia"
2816
2817 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2818 msgid "Documentation by "
2819 msgstr "Dokumentácia"
2820
2821 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Documentation writers"
2824 msgstr "Dokumentácia"
2825
2826 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2827 msgid "Don't Save"
2828 msgstr "Neukladať"
2829
2830 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2831 msgid "Done"
2832 msgstr "Hotovo"
2833
2834 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2835 msgid "Done."
2836 msgstr "Hotovo."
2837
2838 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Dotted"
2841 msgstr "Hotovo"
2842
2843 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Double"
2846 msgstr "Hotovo"
2847
2848 #: ../src/common/paper.cpp:177
2849 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2850 msgstr "Dvojitá japonská pohľadnica otočená 148 x 200 mm"
2851
2852 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2853 #, c-format
2854 msgid "Doubly used id : %d"
2855 msgstr "Duplicitne použitý id : %d"
2856
2857 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2858 msgid "Down"
2859 msgstr "Dolu"
2860
2861 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2862 msgid "Drag"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: ../src/common/paper.cpp:101
2866 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2867 msgstr "E hárok, 34 x 44 in"
2868
2869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2870 msgid "END"
2871 msgstr "KONIEC"
2872
2873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2874 msgid "ENTER"
2875 msgstr "ENTER"
2876
2877 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2878 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2882 msgid "ESC"
2883 msgstr "ESC"
2884
2885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2886 msgid "ESCAPE"
2887 msgstr "ESCAPE"
2888
2889 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2890 msgid "EXECUTE"
2891 msgstr "VYKONAŤ"
2892
2893 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Edit"
2896 msgstr "&Upraviť"
2897
2898 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2899 msgid "Edit item"
2900 msgstr "Upravovať položku"
2901
2902 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Elapsed time:"
2905 msgstr "Uplynulý čas :"
2906
2907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2911 msgid "Enable the height value."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Enable the maximum width value."
2918 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2919
2920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2922 msgid "Enable the minimum height value."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Enable the minimum width value."
2929 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2930
2931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2933 msgid "Enable the width value."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Enable vertical alignment."
2940 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2941
2942 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2943 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Enables a background colour."
2946 msgstr "Farba pozadia"
2947
2948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Enter a box style name"
2951 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2952
2953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2954 msgid "Enter a character style name"
2955 msgstr "Zadajte názov štúlu znaku"
2956
2957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2958 msgid "Enter a list style name"
2959 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2960
2961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Enter a new style name"
2964 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2965
2966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2967 msgid "Enter a paragraph style name"
2968 msgstr "Zadajte názov štýlu odstavca"
2969
2970 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2971 #, c-format
2972 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2973 msgstr "Zadajte príkaz pre otvorenie súboru \"%s\":"
2974
2975 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2976 msgid "Entries found"
2977 msgstr "Nájdených záznamov"
2978
2979 #: ../src/common/paper.cpp:143
2980 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2981 msgstr "Obálka pozvánky 220 x 220 mm"
2982
2983 #: ../src/common/config.cpp:473
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2987 msgstr ""
2988 "Expanzia premenných prostredia zlyhala: chýba '%c' na pozícii %u v '%s'."
2989
2990 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2991 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2993 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2995 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2996 msgid "Error"
2997 msgstr "Chyba"
2998
2999 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Error closing epoll descriptor"
3002 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3003
3004 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Error closing kqueue instance"
3007 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3008
3009 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3010 msgid "Error creating directory"
3011 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3012
3013 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3014 msgid "Error in reading image DIB."
3015 msgstr "Chyba pri čítaní obrázka DIB."
3016
3017 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3018 #, c-format
3019 msgid "Error in resource: %s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3023 msgid "Error reading config options."
3024 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
3025
3026 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3027 msgid "Error saving user configuration data."
3028 msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov."
3029
3030 #: ../src/gtk/print.cpp:680
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Error while printing: "
3033 msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
3034
3035 #: ../src/common/log.cpp:225
3036 msgid "Error: "
3037 msgstr "Chyba:"
3038
3039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3040 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3041 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3042
3043 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Estimated time:"
3046 msgstr "Odhadovaný čas : "
3047
3048 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3049 msgid "Event queue overflowed"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3055 msgstr "Spustiteľné súbory (*.exe)|*.exe|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
3056
3057 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3058 msgid "Execute"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3062 #, c-format
3063 msgid "Execution of command '%s' failed"
3064 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo"
3065
3066 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3067 #, c-format
3068 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3069 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
3070
3071 #: ../src/common/paper.cpp:106
3072 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3079 msgstr ""
3080 "Exportuje sa kľúč registra: súbor \"%s\" už existuje a nebude prepísaný."
3081
3082 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3083 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3084 msgstr "Rozšírená kódová stránka Unix pre japončinu (EUC-JP)"
3085
3086 #: ../src/html/chm.cpp:725
3087 #, c-format
3088 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3089 msgstr "Extrakcia '%s' do '%s' zlyhala."
3090
3091 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3092 msgid "F"
3093 msgstr "F"
3094
3095 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3096 msgid "Face Name"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3100 msgid "Failed to access lock file."
3101 msgstr "Nepodaril sa prístup zamknutému súboru."
3102
3103 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3104 #, c-format
3105 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3111 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %luKb pamäte pre bitmapové dáta."
3112
3113 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3116 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3117
3118 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3119 msgid "Failed to change video mode"
3120 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť video režim"
3121
3122 #: ../src/common/image.cpp:3139
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3125 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3126
3127 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3128 #, c-format
3129 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3130 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť adresár pre hlásenia o chybe \"%s\""
3131
3132 #: ../src/common/filename.cpp:211
3133 msgid "Failed to close file handle"
3134 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
3135
3136 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3137 #, c-format
3138 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3139 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
3140
3141 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3142 msgid "Failed to close the clipboard."
3143 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť schránku."
3144
3145 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3146 #, c-format
3147 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3148 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť displej \"%s\""
3149
3150 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3151 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3152 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: chýba používateľské meno/heslo."
3153
3154 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3155 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3156 msgstr ""
3157 "Nepodarilo sa pripojiť: nie je žiadny poskytovateľ, ktorého by bolo možné "
3158 "vytočiť."
3159
3160 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3163 msgstr "Nepodarilo sa konvertovať obsah na Unicode."
3164
3165 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3168 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
3169
3170 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3171 #, c-format
3172 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3173 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať hodnotu registra '%s'"
3174
3175 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3176 #, c-format
3177 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3178 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať obsah kľúča registra '%s' do '%s'."
3179
3180 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3181 #, c-format
3182 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3183 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať súbor '%s' do '%s'"
3184
3185 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3186 #, c-format
3187 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3188 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať podkľúč registra '%s' do '%s'"
3189
3190 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3191 msgid "Failed to create DDE string"
3192 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť DDE reťazec"
3193
3194 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3195 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3196 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť MDI rodičovské okno."
3197
3198 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3199 msgid "Failed to create a temporary file name"
3200 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasné meno súboru"
3201
3202 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3203 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3204 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť anonymnú rúru"
3205
3206 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3209 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3210
3211 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3212 #, c-format
3213 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3214 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie so serverom '%s' na tému '%s'"
3215
3216 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3217 msgid "Failed to create cursor."
3218 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3219
3220 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3221 #, c-format
3222 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3223 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3224
3225 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "Failed to create directory '%s'\n"
3229 "(Do you have the required permissions?)"
3230 msgstr ""
3231 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"\n"
3232 "(Máte potrebné oprávnenia?)"
3233
3234 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3237 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3238
3239 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3240 #, c-format
3241 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3242 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záznam registra pre súbory '%s'."
3243
3244 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3245 #, c-format
3246 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3247 msgstr ""
3248 "Nepodarilo sa vytvoriť štandardný dialóg hľadať/nahradiť (chybový kód %d)"
3249
3250 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3253 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
3254
3255 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3256 #, c-format
3257 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3258 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť HTML dokument v kódovaní %s"
3259
3260 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3261 msgid "Failed to empty the clipboard."
3262 msgstr "Nepodarilo sa vyprázdniť schránku."
3263
3264 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3265 msgid "Failed to enumerate video modes"
3266 msgstr "Nepodarilo sa zistiť zoznam video režimov"
3267
3268 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3269 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3270 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať pomocné spojenie s DDE serverom"
3271
3272 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3273 #, c-format
3274 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3275 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať vyráčané spojenie: %s"
3276
3277 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3278 #, c-format
3279 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3280 msgstr "Nepodarilo sa vykonať '%s'\n"
3281
3282 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3283 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3284 msgstr "Nepodarilo sa curl, prosím, oridajte ho do premennej PATH."
3285
3286 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3289 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3290
3291 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3292 #, c-format
3293 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3294 msgstr "Nepodarilo sa nájsť výsledok regulárneho výrazu : %s"
3295
3296 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3297 #, c-format
3298 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3299 msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam názvov poskytovateľov pripojenia: %s"
3300
3301 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3304 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3305
3306 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3307 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3308 msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky"
3309
3310 #: ../src/common/time.cpp:249
3311 msgid "Failed to get the local system time"
3312 msgstr "Nepodarilo sa zistiť miestny systémový čas"
3313
3314 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3315 msgid "Failed to get the working directory"
3316 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
3317
3318 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3319 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3320 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GUI: neboli nájdené žiadne vstavané témy."
3321
3322 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3323 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3324 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Pomocníka MS HTML."
3325
3326 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3327 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3328 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
3329
3330 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3333 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
3334
3335 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3336 msgid "Failed to insert text in the control."
3337 msgstr "Nepodarilo sa vložiť text do ovládacieho prvku."
3338
3339 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3340 #, c-format
3341 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3342 msgstr "Nepodarilo sa preskúmať súbor zámku '%s'"
3343
3344 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Failed to install signal handler"
3347 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
3348
3349 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3350 msgid ""
3351 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3352 "program"
3353 msgstr ""
3354 "Nepodarilo sa pridať vlákno, detekovaný potenciálny memory leak - prosím "
3355 "reštartujte program"
3356
3357 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3358 #, c-format
3359 msgid "Failed to kill process %d"
3360 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
3361
3362 #: ../src/common/image.cpp:2365
3363 #, fuzzy, c-format
3364 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3365 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3366
3367 #: ../src/common/image.cpp:2374
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3370 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3371
3372 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3375 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3376
3377 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "Failed to load image %d from stream."
3380 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3381
3382 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3385 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3386
3387 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3388 #, c-format
3389 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3390 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3391
3392 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3393 msgid "Failed to load mpr.dll."
3394 msgstr "Nepodarilo sa načítať mpr.dll."
3395
3396 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3399 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3400
3401 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3402 #, c-format
3403 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3404 msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s'"
3405
3406 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3409 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
3410
3411 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3412 #, c-format
3413 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3414 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
3415
3416 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3417 #, c-format
3418 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3422 #, c-format
3423 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3424 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť čas súboru '%s'"
3425
3426 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3427 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: ../src/common/filename.cpp:194
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3433 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3434
3435 #: ../src/common/filename.cpp:199
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3438 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3439
3440 #: ../src/html/chm.cpp:141
3441 #, c-format
3442 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3443 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
3444
3445 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3448 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3449
3450 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3453 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3454
3455 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3456 #, c-format
3457 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3458 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3459
3460 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3461 msgid "Failed to open temporary file."
3462 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor."
3463
3464 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3465 msgid "Failed to open the clipboard."
3466 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
3467
3468 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3471 msgstr "Nebolo možné interpretovať Plural-Forms:'%s'"
3472
3473 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3476 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3477
3478 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3479 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3480 msgstr "Nepodarilo sa vložiť údaje do schránky"
3481
3482 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3483 msgid "Failed to read PID from lock file."
3484 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3485
3486 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Failed to read config options."
3489 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
3490
3491 #: ../src/common/docview.cpp:678
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3494 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3495
3496 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3499 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3500
3501 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3504 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3505
3506 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3507 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3508 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup/výstup detského procesu"
3509
3510 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3511 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3512 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať V/V detského procesu"
3513
3514 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3515 #, c-format
3516 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3517 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať DDE server '%s'"
3518
3519 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3520 #, c-format
3521 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3522 msgstr "Nepodarilo sa zapamätať kódovanie znakovej sady '%s'."
3523
3524 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3525 #, c-format
3526 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3527 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor hlásenia o chybe \"%s\""
3528
3529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3530 #, c-format
3531 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3532 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor zámku '%s'"
3533
3534 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3535 #, c-format
3536 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3537 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť starý súbor zámku '%s'."
3538
3539 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3540 #, c-format
3541 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3542 msgstr "Nepodarilo sa premenovať hodnotu registra '%s' na '%s'."
3543
3544 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3548 "exists."
3549 msgstr ""
3550 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s', pretože cieľový názov súboru už "
3551 "existuje."
3552
3553 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3554 #, c-format
3555 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3556 msgstr "Nepodarilo sa premenovať kĺúč registra '%s' na '%s'."
3557
3558 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3559 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3560 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3561
3562 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3563 #, c-format
3564 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3565 msgstr "Nepodarilo sa získať čas súboru '%s'"
3566
3567 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3568 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3569 msgstr "Nepodarilo sa získať text chybovej správy RAS"
3570
3571 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3572 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3573 msgstr "Nepodarilo sa získať podporované formáty schránky"
3574
3575 #: ../src/common/docview.cpp:649
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3578 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3579
3580 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3581 #, c-format
3582 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3583 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3584
3585 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3586 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3587 msgstr "Nepodarilo sa poslať DDE oznámenie."
3588
3589 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3590 #, c-format
3591 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3592 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť FTP prenosový režim na %s."
3593
3594 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3595 msgid "Failed to set clipboard data."
3596 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť údaje do schránky."
3597
3598 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3599 #, c-format
3600 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3601 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia súboru zámku '%s'"
3602
3603 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Failed to set process priority"
3606 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3607
3608 #: ../src/common/file.cpp:576
3609 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3610 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia dočasného súboru"
3611
3612 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3613 msgid "Failed to set text in the text control."
3614 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť text textového ovládacieho prvku."
3615
3616 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3619 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3620
3621 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3622 #, c-format
3623 msgid "Failed to set thread priority %d."
3624 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3625
3626 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3627 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3628 msgstr ""
3629
3630 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3631 #, c-format
3632 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3633 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok '%s' do pamäte VFS!"
3634
3635 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3636 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3640 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3644 msgid "Failed to terminate a thread."
3645 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vlákno."
3646
3647 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3648 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3649 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť pomocné spojenie s DDE serverom."
3650
3651 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3652 #, c-format
3653 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3654 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
3655
3656 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3657 #, c-format
3658 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3659 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
3660
3661 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3662 #, c-format
3663 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3664 msgstr "Nepodarilo sa odomknúť súbor zámku '%s'"
3665
3666 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3667 #, c-format
3668 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3669 msgstr "Nepodarilo sa odregistrovť DDE server '%s'"
3670
3671 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3672 #, fuzzy, c-format
3673 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3674 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3675
3676 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3677 msgid "Failed to update user configuration file."
3678 msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať používateľský konfiguračný súbor."
3679
3680 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3681 #, c-format
3682 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3683 msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlásenie o chybe (chybový kód %d)."
3684
3685 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3686 #, c-format
3687 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3688 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor zámku '%s'"
3689
3690 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3691 #, fuzzy
3692 msgid "False"
3693 msgstr "Súbor"
3694
3695 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Family"
3698 msgstr "&Rodina písma:"
3699
3700 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3701 msgid "File"
3702 msgstr "Súbor"
3703
3704 #: ../src/common/docview.cpp:666
3705 #, fuzzy, c-format
3706 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3707 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3708
3709 #: ../src/common/docview.cpp:643
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3712 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3713
3714 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3715 #, c-format
3716 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3717 msgstr "Súbor '%s' už existuje, naozaj ho chcete prepísať?"
3718
3719 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "File '%s' already exists.\n"
3723 "Do you want to replace it?"
3724 msgstr ""
3725 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3726 "Chcete ho nahradiť?"
3727
3728 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3729 #, fuzzy, c-format
3730 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3731 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
3732
3733 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3736 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
3737
3738 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3739 msgid "File couldn't be loaded."
3740 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
3741
3742 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3745 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
3746
3747 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3748 msgid "File error"
3749 msgstr "Chyba súboru"
3750
3751 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3752 msgid "File name exists already."
3753 msgstr "Názov súboru už existuje."
3754
3755 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3756 msgid "Files"
3757 msgstr "Súbory"
3758
3759 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3760 #, c-format
3761 msgid "Files (%s)"
3762 msgstr "Súborov (%s)"
3763
3764 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3765 msgid "Filter"
3766 msgstr "Filter"
3767
3768 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3769 msgid "Find"
3770 msgstr "Hľadať"
3771
3772 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3773 #, fuzzy
3774 msgid "First"
3775 msgstr "prvý"
3776
3777 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3778 #, fuzzy
3779 msgid "First page"
3780 msgstr "Predchádzajúca strana"
3781
3782 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Fixed"
3785 msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
3786
3787 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3788 msgid "Fixed font:"
3789 msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
3790
3791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3792 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3793 msgstr "Písmo s pevnou šírkou.<br> <b>hrubé</b> <i>kurzíva</i> "
3794
3795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Floating"
3798 msgstr "Formátovanie"
3799
3800 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Floppy"
3803 msgstr "&Kopírovať"
3804
3805 #: ../src/common/paper.cpp:112
3806 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3810 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3811 msgid "Font"
3812 msgstr "Písmo"
3813
3814 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3815 msgid "Font &weight:"
3816 msgstr "&Váha písma:"
3817
3818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3819 msgid "Font size:"
3820 msgstr "Veľkosť písma:"
3821
3822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3823 msgid "Font st&yle:"
3824 msgstr "Š&týl písma:"
3825
3826 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3827 msgid "Font:"
3828 msgstr "Písmo:"
3829
3830 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3831 #, c-format
3832 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3833 msgstr ""
3834
3835 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3836 msgid "Fork failed"
3837 msgstr "Zlyhalo volanie fork"
3838
3839 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Forward"
3842 msgstr "&Ďalej"
3843
3844 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3845 msgid "Forward hrefs are not supported"
3846 msgstr "Dopredné href odkazy nie sú podporované"
3847
3848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3849 #, c-format
3850 msgid "Found %i matches"
3851 msgstr "%i nájdených"
3852
3853 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3854 msgid "From:"
3855 msgstr "Od:"
3856
3857 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3858 msgid "GIF: Invalid gif index."
3859 msgstr "GIF: neplatný gif index."
3860
3861 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3862 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3863 msgstr "GIF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
3864
3865 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3866 msgid "GIF: error in GIF image format."
3867 msgstr "GIF: chyba vo formáte obrázka GIF."
3868
3869 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3870 msgid "GIF: not enough memory."
3871 msgstr "GIF: nedostatok pamäte."
3872
3873 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3874 msgid "GIF: unknown error!!!"
3875 msgstr "GIF: neznáma chyba!!!"
3876
3877 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3878 msgid ""
3879 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3880 "please install GTK+ 2.12 or later."
3881 msgstr ""
3882
3883 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3884 msgid "GTK+ theme"
3885 msgstr "Téma GTK+"
3886
3887 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3888 msgid "General"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3892 msgid "Generic PostScript"
3893 msgstr "Všeobecný PostScript"
3894
3895 #: ../src/common/paper.cpp:136
3896 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: ../src/common/paper.cpp:135
3900 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3904 #, fuzzy
3905 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3906 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
3907
3908 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3909 #, fuzzy
3910 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3911 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
3912
3913 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3914 #, fuzzy
3915 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3916 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
3917
3918 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3919 msgid "Go back"
3920 msgstr "Ísť späť"
3921
3922 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3923 msgid "Go forward"
3924 msgstr "Ísť vpred"
3925
3926 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3927 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3928 msgstr "Ísť o úroveň vyššie v hierarchii dokumentov"
3929
3930 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3931 msgid "Go to home directory"
3932 msgstr "Ísť do domáceho adresára"
3933
3934 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3935 msgid "Go to parent directory"
3936 msgstr "Ísť do nadradeného adresára"
3937
3938 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3939 msgid "Graphics art by "
3940 msgstr "Grafika"
3941
3942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3943 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3944 msgstr "Grécke (ISO-8859-7)"
3945
3946 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3947 msgid "Groove"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3951 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3952 msgstr "Táto verzia zlib nepodporuje Gzip"
3953
3954 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3955 msgid "HELP"
3956 msgstr "POMOC"
3957
3958 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3959 msgid "HOME"
3960 msgstr "DOMOV"
3961
3962 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3963 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3964 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3965
3966 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3967 #, c-format
3968 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3969 msgstr "HTML kotva %s neexistuje."
3970
3971 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3972 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3973 msgstr "HTML súbory (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3974
3975 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3976 msgid "Harddisk"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3980 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3981 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
3982
3983 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3984 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3985 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3986 msgid "Help"
3987 msgstr "Pomocník"
3988
3989 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3990 msgid "Help Browser Options"
3991 msgstr "Možnosti prehliadača Pomocníka"
3992
3993 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3994 msgid "Help Index"
3995 msgstr "Index Pomocníka"
3996
3997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3998 msgid "Help Printing"
3999 msgstr "Pomocník pre tlač"
4000
4001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4002 msgid "Help Topics"
4003 msgstr "Témy Pomocníka"
4004
4005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4006 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4007 msgstr "Knihy Pomocníka (*.htb)|*.htb|Knihy Pomocníka (*.zip)|*.zip|"
4008
4009 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4010 #, c-format
4011 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4012 msgstr "Adresár Pomocníka \"%s\" nenájdený."
4013
4014 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4015 #, c-format
4016 msgid "Help file \"%s\" not found."
4017 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
4018
4019 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4020 #, c-format
4021 msgid "Help: %s"
4022 msgstr "Pomocník: %s"
4023
4024 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4025 #, fuzzy, c-format
4026 msgid "Hide %s"
4027 msgstr "Pomocník: %s"
4028
4029 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4030 msgid "Hide Others"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4034 msgid "Hide this notification message."
4035 msgstr ""
4036
4037 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4038 msgid "Home"
4039 msgstr "Domov"
4040
4041 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4042 msgid "Home directory"
4043 msgstr "Domáci adresár"
4044
4045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4047 msgid "How the object will float relative to the text."
4048 msgstr ""
4049
4050 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4051 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4052 msgstr "ICO: Chyba pri čítaní masky DIB."
4053
4054 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4055 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4056 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4057 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4058 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4059 msgstr "ICO: Chyba pri zapisovaní súboru obrázka!"
4060
4061 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4062 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4063 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš vysoký."
4064
4065 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4066 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4067 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš široký."
4068
4069 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4070 msgid "ICO: Invalid icon index."
4071 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
4072
4073 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4074 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4075 msgstr "IFF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
4076
4077 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4078 msgid "IFF: error in IFF image format."
4079 msgstr "IFF: chyba v IFF formáte obrázka."
4080
4081 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4082 msgid "IFF: not enough memory."
4083 msgstr "IFF: nedostatok pamäte."
4084
4085 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4086 msgid "IFF: unknown error!!!"
4087 msgstr "IFF: neznáma chyba!!!"
4088
4089 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4090 msgid "INS"
4091 msgstr "INS"
4092
4093 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4094 msgid "INSERT"
4095 msgstr "VLOŽIŤ"
4096
4097 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4098 msgid "ISO-2022-JP"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4102 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4103 msgstr ""
4104
4105 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4106 msgid ""
4107 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4108 "narrow."
4109 msgstr ""
4110
4111 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4112 msgid ""
4113 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4114 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4115 msgstr ""
4116 "Ak máte dodatočné informácie týkajúce sa tohto hlásenia o chybe\n"
4117 "prosím, zadajte ich sem a budú k nemu pripojené:"
4118
4119 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4120 msgid ""
4121 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4122 "\"Cancel\" button,\n"
4123 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4124 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4125 msgstr ""
4126 "Ak si želáte kompletne potlačiť toto hlásenie o chybe, zvoľte prosím "
4127 "tlačidlo \"Zrušiť\",\n"
4128 "ale buďte varovaní, že to môže zamedziť zlepšovanie programu, preto ak je "
4129 "to\n"
4130 "možné, pokračujte prosím v tvorbe hlásenia o chybe.\n"
4131
4132 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4133 #, c-format
4134 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4135 msgstr "Ignorujem hodnotu \"%s\" kľúča \"%s\"."
4136
4137 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4138 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: ../src/common/xti.cpp:513
4142 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: ../src/common/xti.cpp:501
4146 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4150 msgid "Illegal directory name."
4151 msgstr ""
4152
4153 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4154 msgid "Illegal file specification."
4155 msgstr ""
4156
4157 #: ../src/common/image.cpp:2158
4158 msgid "Image and mask have different sizes."
4159 msgstr ""
4160
4161 #: ../src/common/image.cpp:2609
4162 #, fuzzy, c-format
4163 msgid "Image file is not of type %d."
4164 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
4165
4166 #: ../src/common/image.cpp:2739
4167 #, fuzzy, c-format
4168 msgid "Image is not of type %s."
4169 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
4170
4171 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4172 msgid ""
4173 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4174 "Please reinstall riched32.dll"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4178 msgid "Impossible to get child process input"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4182 #, c-format
4183 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4187 #, c-format
4188 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4192 #, c-format
4193 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4197 #, c-format
4198 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4202 msgid "Incorrect number of arguments."
4203 msgstr ""
4204
4205 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4206 msgid "Indent"
4207 msgstr "Odsadenie"
4208
4209 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4210 msgid "Indents && Spacing"
4211 msgstr "Odsadenie && medzery"
4212
4213 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4214 msgid "Index"
4215 msgstr "Index"
4216
4217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4218 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4219 msgstr "Indické (ISO-8859-12)"
4220
4221 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4222 msgid "Info"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: ../src/common/init.cpp:276
4226 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4227 msgstr ""
4228
4229 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4230 msgid "Insert"
4231 msgstr "Vložiť"
4232
4233 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Insert Field"
4236 msgstr "Vložiť text"
4237
4238 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4239 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4240 msgid "Insert Image"
4241 msgstr "Vložiť obrázok"
4242
4243 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Insert Object"
4246 msgstr "Vložiť text"
4247
4248 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4249 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4250 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4251 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4252 msgid "Insert Text"
4253 msgstr "Vložiť text"
4254
4255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4256 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4259 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
4260
4261 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Inset"
4264 msgstr "Vložiť"
4265
4266 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4267 #, c-format
4268 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4269 msgstr ""
4270
4271 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4272 msgid "Invalid TIFF image index."
4273 msgstr "Neplatný index obrázka TIFF."
4274
4275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4276 msgid "Invalid data view item"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4280 #, c-format
4281 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4282 msgstr ""
4283
4284 #: ../src/x11/app.cpp:121
4285 #, c-format
4286 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4290 #, c-format
4291 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4292 msgstr ""
4293
4294 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4295 #, c-format
4296 msgid "Invalid lock file '%s'."
4297 msgstr "Neplatný súbor zámku '%s'."
4298
4299 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Invalid message catalog."
4302 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
4303
4304 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4305 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4309 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: ../src/common/regex.cpp:313
4313 #, c-format
4314 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4315 msgstr "Neplatný regulárny výraz '%s': %s"
4316
4317 #: ../src/common/config.cpp:226
4318 #, c-format
4319 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4320 msgstr ""
4321
4322 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4323 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4324 msgid "Italic"
4325 msgstr "kurzíva"
4326
4327 #: ../src/common/paper.cpp:131
4328 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4329 msgstr "Talianska obálka, 110 x 230 mm"
4330
4331 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4332 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4333 msgstr "JPEG: Nebolo možné načítať - súbor je pravdepodobne poškodený."
4334
4335 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4336 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4337 msgstr "JPEG: Nebolo možné uložiť obrázok."
4338
4339 #: ../src/common/paper.cpp:164
4340 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: ../src/common/paper.cpp:168
4344 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: ../src/common/paper.cpp:181
4348 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: ../src/common/paper.cpp:169
4352 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: ../src/common/paper.cpp:182
4356 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: ../src/common/paper.cpp:166
4360 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: ../src/common/paper.cpp:179
4364 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: ../src/common/paper.cpp:167
4368 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: ../src/common/paper.cpp:180
4372 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: ../src/common/paper.cpp:186
4376 msgid "Japanese Envelope You #4"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: ../src/common/paper.cpp:187
4380 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: ../src/common/paper.cpp:139
4384 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: ../src/common/paper.cpp:176
4388 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4392 msgid "Jump to"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4396 msgid "Justified"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4403 msgid "Justify text left and right."
4404 msgstr ""
4405
4406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4407 msgid "KOI8-R"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4411 msgid "KOI8-U"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4415 msgid "KP_"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4419 msgid "KP_ADD"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4423 msgid "KP_BEGIN"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4427 msgid "KP_DECIMAL"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4431 msgid "KP_DELETE"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4435 msgid "KP_DIVIDE"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4439 msgid "KP_DOWN"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4443 msgid "KP_END"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4447 msgid "KP_ENTER"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4451 msgid "KP_EQUAL"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4455 msgid "KP_HOME"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4459 msgid "KP_INSERT"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4463 msgid "KP_LEFT"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4467 msgid "KP_MULTIPLY"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4471 msgid "KP_NEXT"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4475 msgid "KP_PAGEDOWN"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4479 msgid "KP_PAGEUP"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4483 msgid "KP_PRIOR"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4487 msgid "KP_RIGHT"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4491 msgid "KP_SEPARATOR"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4495 msgid "KP_SPACE"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4499 msgid "KP_SUBTRACT"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4503 msgid "KP_TAB"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4507 msgid "KP_UP"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4511 #, fuzzy
4512 msgid "L&ine spacing:"
4513 msgstr "Riadkovanie:"
4514
4515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4516 msgid "LEFT"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4520 msgid "Landscape"
4521 msgstr "Krajinka"
4522
4523 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Last"
4526 msgstr "Prilepiť"
4527
4528 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4529 msgid "Last page"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: ../src/common/log.cpp:311
4533 #, c-format
4534 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4535 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4536 msgstr[0] ""
4537 msgstr[1] ""
4538
4539 #: ../src/common/paper.cpp:104
4540 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4546 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4547 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4548 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4550 msgid "Left"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4555 msgid "Left (&first line):"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4559 msgid "Left margin (mm):"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4563 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4565 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4566 msgid "Left-align text."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: ../src/common/paper.cpp:145
4570 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: ../src/common/paper.cpp:97
4574 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: ../src/common/paper.cpp:144
4578 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: ../src/common/paper.cpp:150
4582 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: ../src/common/paper.cpp:153
4586 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: ../src/common/paper.cpp:170
4590 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: ../src/common/paper.cpp:102
4594 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: ../src/common/paper.cpp:148
4598 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: ../src/common/paper.cpp:96
4602 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4603 msgstr "List, 8 1/2 x 11 in"
4604
4605 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4606 msgid "License"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4610 msgid "Light"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4614 #, c-format
4615 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4616 msgstr ""
4617
4618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4619 msgid "Line spacing:"
4620 msgstr "Riadkovanie:"
4621
4622 #: ../src/html/chm.cpp:838
4623 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4627 msgid "List Style"
4628 msgstr "Štýl zoznamu"
4629
4630 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4631 msgid "List styles"
4632 msgstr "Štýly zoznamu"
4633
4634 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4635 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4636 msgid "Lists font sizes in points."
4637 msgstr ""
4638
4639 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4640 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4641 msgid "Lists the available fonts."
4642 msgstr ""
4643
4644 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4645 #, c-format
4646 msgid "Load %s file"
4647 msgstr "Načítať súbor %s"
4648
4649 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4650 msgid "Loading : "
4651 msgstr "Načítanie : "
4652
4653 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4654 #, c-format
4655 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4656 msgstr ""
4657
4658 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4659 #, c-format
4660 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4661 msgstr ""
4662
4663 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4664 #, c-format
4665 msgid "Log saved to the file '%s'."
4666 msgstr ""
4667
4668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4670 msgid "Lower case letters"
4671 msgstr "Malé písmená"
4672
4673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4675 msgid "Lower case roman numerals"
4676 msgstr "Malé rímske číslice"
4677
4678 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4679 msgid "MDI child"
4680 msgstr "MDI dieťa"
4681
4682 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4683 msgid "MENU"
4684 msgstr "PONUKA"
4685
4686 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4687 msgid ""
4688 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4689 "not installed on this machine. Please install it."
4690 msgstr ""
4691
4692 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4693 msgid "Ma&ximize"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4697 #, fuzzy
4698 msgid "MacArabic"
4699 msgstr "Arabčina"
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4702 msgid "MacArmenian"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4706 msgid "MacBengali"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4710 msgid "MacBurmese"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4714 msgid "MacCeltic"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4718 msgid "MacCentralEurRoman"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4722 msgid "MacChineseSimp"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4726 msgid "MacChineseTrad"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4730 msgid "MacCroatian"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4734 msgid "MacCyrillic"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4738 msgid "MacDevanagari"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4742 msgid "MacDingbats"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4746 msgid "MacEthiopic"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4750 #, fuzzy
4751 msgid "MacExtArabic"
4752 msgstr "Arabčina"
4753
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4755 msgid "MacGaelic"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4759 msgid "MacGeorgian"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4763 msgid "MacGreek"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4767 msgid "MacGujarati"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4771 msgid "MacGurmukhi"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4775 msgid "MacHebrew"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4779 msgid "MacIcelandic"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4783 msgid "MacJapanese"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4787 msgid "MacKannada"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4791 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4795 msgid "MacKhmer"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4799 msgid "MacKorean"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4803 msgid "MacLaotian"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4807 msgid "MacMalayalam"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4811 msgid "MacMongolian"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4815 msgid "MacOriya"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4819 #, fuzzy
4820 msgid "MacRoman"
4821 msgstr "Rímske"
4822
4823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4824 #, fuzzy
4825 msgid "MacRomanian"
4826 msgstr "Rímske"
4827
4828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4829 msgid "MacSinhalese"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4833 #, fuzzy
4834 msgid "MacSymbol"
4835 msgstr "Symbol"
4836
4837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4838 msgid "MacTamil"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4842 msgid "MacTelugu"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4846 msgid "MacThai"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4850 msgid "MacTibetan"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4854 msgid "MacTurkish"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4858 msgid "MacVietnamese"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Make a selection:"
4864 msgstr "Prilepiť výber"
4865
4866 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4867 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4868 msgid "Margins"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4872 msgid "Match case"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Max height:"
4878 msgstr "&Váha:"
4879
4880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Max width:"
4883 msgstr "Nahradiť čím:"
4884
4885 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4886 #, c-format
4887 msgid "Media playback error: %s"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4891 #, c-format
4892 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4896 msgid "Menu"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Message"
4902 msgstr "%s správa"
4903
4904 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4905 msgid "Metal theme"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4909 msgid "Method or property not found."
4910 msgstr ""
4911
4912 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4913 msgid "Mi&nimize"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Min height:"
4919 msgstr "&Váha písma:"
4920
4921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4922 msgid "Min width:"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4926 msgid "Missing a required parameter."
4927 msgstr ""
4928
4929 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4930 msgid "Modern"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4934 msgid "Modified"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: ../src/common/module.cpp:133
4938 #, c-format
4939 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: ../src/common/paper.cpp:132
4943 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4947 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4948 msgstr ""
4949
4950 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4951 msgid "Move down"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4955 msgid "Move up"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4962 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
4963
4964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4968 msgstr "Ísť späť na predchádzajúcu HTML stránku"
4969
4970 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4971 msgid "Multiple Cell Properties"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4975 msgid "NUM_LOCK"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4979 msgid "Name"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4983 msgid "Network"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4987 #, fuzzy
4988 msgid "New"
4989 msgstr "&Nový"
4990
4991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4992 #, fuzzy
4993 msgid "New &Box Style..."
4994 msgstr "&Upraviť štýl..."
4995
4996 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4997 msgid "New &Character Style..."
4998 msgstr ""
4999
5000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5001 msgid "New &List Style..."
5002 msgstr ""
5003
5004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5005 msgid "New &Paragraph Style..."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5016 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5017 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5018 msgid "New Style"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5022 msgid "New directory"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5026 msgid "New item"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5030 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5031 msgid "NewName"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5035 msgid "Next"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5039 msgid "Next page"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5043 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5044 msgid "No"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5048 #, c-format
5049 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5050 msgstr ""
5051
5052 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5053 #, c-format
5054 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5055 msgstr ""
5056
5057 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5058 msgid "No column existing."
5059 msgstr ""
5060
5061 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5062 msgid "No column for the specified column existing."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5066 msgid "No column for the specified column position existing."
5067 msgstr ""
5068
5069 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5070 msgid "No default application configured for HTML files."
5071 msgstr ""
5072
5073 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5074 msgid "No entries found."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5081 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5082 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5083 "one)?"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5090 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5091 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5095 msgid "No handler found for animation type."
5096 msgstr ""
5097
5098 #: ../src/common/image.cpp:2591
5099 msgid "No handler found for image type."
5100 msgstr ""
5101
5102 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5103 #: ../src/common/image.cpp:2763
5104 #, c-format
5105 msgid "No image handler for type %d defined."
5106 msgstr ""
5107
5108 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5109 #, c-format
5110 msgid "No image handler for type %s defined."
5111 msgstr ""
5112
5113 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5114 msgid "No matching page found yet"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5118 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5122 msgid "No renderer specified for column."
5123 msgstr ""
5124
5125 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5126 msgid "No sound"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5130 msgid "No unused colour in image being masked."
5131 msgstr ""
5132
5133 #: ../src/common/image.cpp:3236
5134 msgid "No unused colour in image."
5135 msgstr ""
5136
5137 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5138 #, c-format
5139 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5145 #, fuzzy
5146 msgid "None"
5147 msgstr "(Žiadny)"
5148
5149 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5150 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5151 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
5152
5153 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5154 msgid "Normal"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5158 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5159 msgstr ""
5160
5161 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5162 msgid "Normal font:"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5166 #, fuzzy, c-format
5167 msgid "Not %s"
5168 msgstr "O aplikácii"
5169
5170 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Not available"
5173 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
5174
5175 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5176 msgid "Not underlined"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: ../src/common/paper.cpp:116
5180 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Notice"
5186 msgstr "&Poznámky:"
5187
5188 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Number of columns could not be determined."
5191 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
5192
5193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5195 msgid "Numbered outline"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5199 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5200 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5201 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5202 msgid "OK"
5203 msgstr "OK"
5204
5205 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5206 #, c-format
5207 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Object Properties"
5213 msgstr "&Vlastnosti"
5214
5215 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5216 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5217 msgstr ""
5218
5219 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5220 msgid "Objects must have an id attribute"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5224 msgid "Open File"
5225 msgstr "Otvoriť súbor"
5226
5227 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5228 msgid "Open HTML document"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5232 #, c-format
5233 msgid "Open file \"%s\""
5234 msgstr "Otvoriť súbor \"%s\""
5235
5236 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Open..."
5239 msgstr "&Otvoriť..."
5240
5241 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5242 #, c-format
5243 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5247 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5248 msgid "Operation not permitted."
5249 msgstr ""
5250
5251 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5252 #, fuzzy, c-format
5253 msgid "Option '%s' can't be negated"
5254 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
5255
5256 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5257 #, c-format
5258 msgid "Option '%s' requires a value."
5259 msgstr ""
5260
5261 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5262 #, c-format
5263 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5264 msgstr ""
5265
5266 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5267 msgid "Options"
5268 msgstr "Možnosti"
5269
5270 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5271 msgid "Orientation"
5272 msgstr "Orientácia"
5273
5274 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5275 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5276 msgstr ""
5277
5278 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Outline"
5282 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
5283
5284 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5285 msgid "Outset"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5289 msgid "Overflow while coercing argument values."
5290 msgstr ""
5291
5292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5293 msgid "PAGEDOWN"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5297 msgid "PAGEUP"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5301 msgid "PAUSE"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5305 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5306 msgstr "PCX: Nebolo možné alokovať pamäť."
5307
5308 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5309 msgid "PCX: image format unsupported"
5310 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázka"
5311
5312 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5313 msgid "PCX: invalid image"
5314 msgstr "PCX: neplatný obrázok"
5315
5316 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5317 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5318 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
5319
5320 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5321 msgid "PCX: unknown error !!!"
5322 msgstr "PCX: neznáma chyba !!!"
5323
5324 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5325 msgid "PCX: version number too low"
5326 msgstr "PCX: príliš názke číslo verzie"
5327
5328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5329 msgid "PGDN"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5333 msgid "PGUP"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5337 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5338 msgstr "PNM: Nebolo možné alokovať pamäť."
5339
5340 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5341 msgid "PNM: File format is not recognized."
5342 msgstr "PNM: Nerozpoznaný formát súboru."
5343
5344 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5345 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5346 msgid "PNM: File seems truncated."
5347 msgstr "PNM: Súbor vyzerá byť orezaný."
5348
5349 #: ../src/common/paper.cpp:188
5350 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5351 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5352
5353 #: ../src/common/paper.cpp:201
5354 msgid "PRC 16K Rotated"
5355 msgstr "PRC 16K otočený"
5356
5357 #: ../src/common/paper.cpp:189
5358 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5359 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5360
5361 #: ../src/common/paper.cpp:202
5362 msgid "PRC 32K Rotated"
5363 msgstr "PRC 32K otočený"
5364
5365 #: ../src/common/paper.cpp:190
5366 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5367 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5368
5369 #: ../src/common/paper.cpp:203
5370 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5371 msgstr "PRC 32K(Big) otočený"
5372
5373 #: ../src/common/paper.cpp:191
5374 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5375 msgstr "PRC obálka #1 102 x 165 mm"
5376
5377 #: ../src/common/paper.cpp:204
5378 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5379 msgstr "PRC obálka #1 otočený 165 x 102 mm"
5380
5381 #: ../src/common/paper.cpp:200
5382 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5383 msgstr "PRC obálka #10 324 x 458 mm"
5384
5385 #: ../src/common/paper.cpp:213
5386 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5387 msgstr "PRC obálka #10 otočený 458 x 324 mm"
5388
5389 #: ../src/common/paper.cpp:192
5390 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5391 msgstr "PRC obálka #2 102 x 176 mm"
5392
5393 #: ../src/common/paper.cpp:205
5394 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5395 msgstr "PRC obálka #2 otočený 176 x 102 mm"
5396
5397 #: ../src/common/paper.cpp:193
5398 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5399 msgstr "PRC obálka #3 125 x 176 mm"
5400
5401 #: ../src/common/paper.cpp:206
5402 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5403 msgstr "PRC obálka #3 otočený 176 x 125 mm"
5404
5405 #: ../src/common/paper.cpp:194
5406 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5407 msgstr "PRC obálka #4 110 x 208 mm"
5408
5409 #: ../src/common/paper.cpp:207
5410 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5411 msgstr "PRC obálka #4 otočený 208 x 110 mm"
5412
5413 #: ../src/common/paper.cpp:195
5414 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5415 msgstr "PRC obálka #5 110 x 220 mm"
5416
5417 #: ../src/common/paper.cpp:208
5418 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5419 msgstr "PRC obálka #5 otočený 220 x 110 mm"
5420
5421 #: ../src/common/paper.cpp:196
5422 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5423 msgstr "PRC obálka #6 120 x 230 mm"
5424
5425 #: ../src/common/paper.cpp:209
5426 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5427 msgstr "PRC obálka #6 otočený 230 x 120 mm"
5428
5429 #: ../src/common/paper.cpp:197
5430 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5431 msgstr "PRC obálka #7 160 x 230 mm"
5432
5433 #: ../src/common/paper.cpp:210
5434 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5435 msgstr "PRC obálka #7 otočený 230 x 160 mm"
5436
5437 #: ../src/common/paper.cpp:198
5438 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5439 msgstr "PRC obálka #8 120 x 309 mm"
5440
5441 #: ../src/common/paper.cpp:211
5442 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5443 msgstr "PRC obálka #8 otočený 309 x 120 mm"
5444
5445 #: ../src/common/paper.cpp:199
5446 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5447 msgstr "PRC obálka #9 229 x 324 mm"
5448
5449 #: ../src/common/paper.cpp:212
5450 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5451 msgstr "PRC obálka #9 otočený 324 x 229 mm"
5452
5453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5454 msgid "PRINT"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Padding"
5460 msgstr "čítanie"
5461
5462 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5463 #, c-format
5464 msgid "Page %d"
5465 msgstr "Strana %d"
5466
5467 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5468 #, c-format
5469 msgid "Page %d of %d"
5470 msgstr "Strana %d z %d"
5471
5472 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5473 msgid "Page Setup"
5474 msgstr "Nastavenie strany"
5475
5476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5477 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5478 msgid "Page setup"
5479 msgstr "Nastavenie strany"
5480
5481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5482 msgid "Pages"
5483 msgstr "Strán"
5484
5485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5488 msgid "Paper size"
5489 msgstr "Veľkosť papiera"
5490
5491 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5492 msgid "Paragraph styles"
5493 msgstr "Štýly odstavca"
5494
5495 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5496 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5502 msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt"
5503
5504 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5505 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5506 msgid "Paste"
5507 msgstr "Prilepiť"
5508
5509 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5510 msgid "Paste selection"
5511 msgstr "Prilepiť výber"
5512
5513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5514 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5515 msgid "Peri&od"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5519 msgid "Permissions"
5520 msgstr "Povolenia"
5521
5522 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Picture Properties"
5525 msgstr "&Vlastnosti"
5526
5527 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5528 msgid "Pipe creation failed"
5529 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
5530
5531 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5532 msgid "Please choose a valid font."
5533 msgstr "Prosím, vyberte platné písmo."
5534
5535 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5536 msgid "Please choose an existing file."
5537 msgstr "Prosím, vyberte existujúci súbor."
5538
5539 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5540 msgid "Please choose the page to display:"
5541 msgstr "Prosím, vyberte stránku, ktorá sa má zobraziť:"
5542
5543 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5544 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5545 msgstr "Prosím, vyberte poskytovateľa, ku ktorému sa chcete pripájať"
5546
5547 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5548 #, c-format
5549 msgid ""
5550 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5551 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5552 "or this program won't operate correctly."
5553 msgstr ""
5554 "Prosím, nainštalujte si novšiu verziu comctl32.dll\n"
5555 "(je potrebná aspoň verzia 4.70, ale vaša verzia je %d.%02d)\n"
5556 "inak tento program nebude fungovať správne."
5557
5558 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5559 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Please wait while printing..."
5565 msgstr "Prosím čakajte, prebieha tlačenie\n"
5566
5567 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Point Size"
5570 msgstr "&Veľkosť bodu:"
5571
5572 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5573 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5574 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5575 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5576 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5577 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5578 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5579 msgstr ""
5580
5581 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5582 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5583 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5584 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5585 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5586 msgid "Pointer to model not set correctly."
5587 msgstr ""
5588
5589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5590 msgid "Portrait"
5591 msgstr "Portrét"
5592
5593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Position"
5596 msgstr "Otázka"
5597
5598 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5599 msgid "PostScript file"
5600 msgstr "súbor PostScript"
5601
5602 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Preferences"
5605 msgstr "&Nastavenia"
5606
5607 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Preferences..."
5610 msgstr "&Nastavenia"
5611
5612 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5613 msgid "Preparing"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5617 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5618 msgid "Preview:"
5619 msgstr "Náhľad:"
5620
5621 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5622 msgid "Previous page"
5623 msgstr "Predchádzajúca strana"
5624
5625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5626 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5627 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5628 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5629 msgid "Print"
5630 msgstr "Tlačiť"
5631
5632 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5633 msgid "Print Preview"
5634 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5635
5636 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5637 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5638 msgid "Print Preview Failure"
5639 msgstr "Chyba náhľadu pred tlačou"
5640
5641 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5642 msgid "Print Range"
5643 msgstr "Tlačiť rozsah strán"
5644
5645 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5646 msgid "Print Setup"
5647 msgstr "Nastavenie tlače"
5648
5649 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5650 msgid "Print in colour"
5651 msgstr "Tlačiť farebne"
5652
5653 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Print previe&w..."
5656 msgstr "&Náhľad pred tlačou"
5657
5658 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5659 msgid "Print preview"
5660 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5661
5662 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Print preview creation failed."
5665 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
5666
5667 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Print preview..."
5670 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5671
5672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5673 msgid "Print spooling"
5674 msgstr "Spooling tlače"
5675
5676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5677 msgid "Print this page"
5678 msgstr "Vytlačiť túto stránku"
5679
5680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5681 msgid "Print to File"
5682 msgstr "Tlačiť do súboru"
5683
5684 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Print..."
5687 msgstr "&Tlačiť..."
5688
5689 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5690 msgid "Printer"
5691 msgstr "Tlačiareň"
5692
5693 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5694 msgid "Printer command:"
5695 msgstr "Príkaz tlačiarne:"
5696
5697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5698 msgid "Printer options"
5699 msgstr "Voľby tlačiarne"
5700
5701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5702 msgid "Printer options:"
5703 msgstr "Voľby tlačiarne:"
5704
5705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5706 msgid "Printer..."
5707 msgstr "Tlačiareň..."
5708
5709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5710 msgid "Printer:"
5711 msgstr "Tlačiareň:"
5712
5713 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5714 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Printing"
5717 msgstr "Tlačí sa"
5718
5719 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5720 msgid "Printing "
5721 msgstr "Tlačí sa"
5722
5723 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5724 msgid "Printing Error"
5725 msgstr "Chyba tlače"
5726
5727 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5728 #, fuzzy, c-format
5729 msgid "Printing page %d of %d"
5730 msgstr "Tlačí sa stránka %d..."
5731
5732 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5733 #, c-format
5734 msgid "Printing page %d..."
5735 msgstr "Tlačí sa stránka %d..."
5736
5737 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5738 msgid "Printing..."
5739 msgstr "Tlačí sa..."
5740
5741 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5742 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Printout"
5745 msgstr "Tlačiť"
5746
5747 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5748 #, c-format
5749 msgid ""
5750 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5751 msgstr "Spracovanie správy o chybe zlyhalo, nechávam súbry v adresári \"%s\"."
5752
5753 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5754 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5755 msgstr ""
5756
5757 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5758 msgid "Progress:"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Properties"
5764 msgstr "&Vlastnosti"
5765
5766 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Property"
5769 msgstr "&Vlastnosti"
5770
5771 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Property Error"
5774 msgstr "Chyba tlače"
5775
5776 #: ../src/common/paper.cpp:113
5777 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5781 msgid "Question"
5782 msgstr "Otázka"
5783
5784 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Quit"
5787 msgstr "&Skončiť"
5788
5789 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5790 #, fuzzy, c-format
5791 msgid "Quit %s"
5792 msgstr "&Skončiť"
5793
5794 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5795 msgid "Quit this program"
5796 msgstr "Ukončiť tento program"
5797
5798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5799 msgid "RETURN"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5803 msgid "RIGHT"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5807 #, fuzzy
5808 msgid "RawCtrl+"
5809 msgstr "Ctrl-"
5810
5811 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5812 #, c-format
5813 msgid "Read error on file '%s'"
5814 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s'"
5815
5816 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5817 msgid "Ready"
5818 msgstr "Priravený"
5819
5820 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Redo"
5823 msgstr "&Opakovať"
5824
5825 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5826 msgid "Redo last action"
5827 msgstr "Opakovať poslednú vrátenú činnosť"
5828
5829 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5830 msgid "Refresh"
5831 msgstr "Obnoviť"
5832
5833 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5834 #, c-format
5835 msgid "Registry key '%s' already exists."
5836 msgstr "Kľúč registra '%s' už existuje."
5837
5838 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5839 #, c-format
5840 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5841 msgstr "Kľúč registra '%s' neexistuje, nie je ho možné premenovať."
5842
5843 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5844 #, c-format
5845 msgid ""
5846 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5847 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5848 "operation aborted."
5849 msgstr ""
5850 "Kľúč registra '%s' je potrebný pre normálnu prevýdzku systému,\n"
5851 "jeho zmazanie by zanechalo systém v nepoužiteľnom stave:\n"
5852 "operácia bola zrušená."
5853
5854 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5855 #, c-format
5856 msgid "Registry value '%s' already exists."
5857 msgstr "Hodnota registra '%s' už existuje."
5858
5859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5861 msgid "Regular"
5862 msgstr "Obyčajné"
5863
5864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Relative"
5867 msgstr "Okrasné"
5868
5869 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5870 msgid "Relevant entries:"
5871 msgstr "Relevantné položky:"
5872
5873 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Remaining time:"
5876 msgstr "Zostávajúci čas : "
5877
5878 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5879 msgid "Remove"
5880 msgstr "Odstrániť"
5881
5882 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Remove Bullet"
5885 msgstr "Odstrániť"
5886
5887 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5888 msgid "Remove current page from bookmarks"
5889 msgstr "Odstrániť aktuálnu stránku zo záložiek"
5890
5891 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5892 #, c-format
5893 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5894 msgstr ""
5895 "Vykresľovacie jadro \"%s\" má nekompatibilnú verziu %d.%d a nie je možné ho "
5896 "načítať."
5897
5898 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Rendering failed."
5901 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
5902
5903 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5904 msgid "Renumber List"
5905 msgstr "Prečíslovať zoznam"
5906
5907 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5908 msgid "Rep&lace"
5909 msgstr "Nah&radiť"
5910
5911 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5912 msgid "Replace"
5913 msgstr "Nahradiť"
5914
5915 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5916 msgid "Replace &all"
5917 msgstr "Nahradiť &všetky"
5918
5919 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5920 msgid "Replace selection"
5921 msgstr "Nahradiť výber"
5922
5923 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5924 msgid "Replace with:"
5925 msgstr "Nahradiť čím:"
5926
5927 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5928 msgid "Required information entry is empty."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5932 #, fuzzy, c-format
5933 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5934 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
5935
5936 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5937 msgid "Revert to Saved"
5938 msgstr "Návrat k uloženej verzii"
5939
5940 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Ridge"
5943 msgstr "Vpravo"
5944
5945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5946 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5948 msgid "Right"
5949 msgstr "Vpravo"
5950
5951 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5952 msgid "Right margin (mm):"
5953 msgstr "pravý okraj (mm):"
5954
5955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5959 msgid "Right-align text."
5960 msgstr "Zarovnať text doprava."
5961
5962 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5963 msgid "Roman"
5964 msgstr "Rímske"
5965
5966 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5967 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5968 msgid "S&tandard bullet name:"
5969 msgstr "Názov š&tandardného oddeľovača položiek zoznamu:"
5970
5971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5972 msgid "SCROLL_LOCK"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5976 msgid "SELECT"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5980 msgid "SEPARATOR"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5984 msgid "SNAPSHOT"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5988 msgid "SPACE"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5992 msgid "SPECIAL"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5996 msgid "SUBTRACT"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6000 msgid "Save"
6001 msgstr "Uložiť"
6002
6003 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6004 #, c-format
6005 msgid "Save %s file"
6006 msgstr "Uložiť súbor %s"
6007
6008 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6009 msgid "Save &As..."
6010 msgstr "Uložiť &ako..."
6011
6012 #: ../src/common/docview.cpp:360
6013 msgid "Save As"
6014 msgstr "Uložiť Ako"
6015
6016 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Save as"
6019 msgstr "Uložiť Ako"
6020
6021 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6022 msgid "Save current document"
6023 msgstr "Uložiť aktuálny dokument"
6024
6025 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6026 msgid "Save current document with a different filename"
6027 msgstr "Uložiť aktuálny dokument pod odlišným názvom"
6028
6029 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6030 msgid "Save log contents to file"
6031 msgstr "Uložiť obsah záznamu do súboru"
6032
6033 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6034 msgid "Script"
6035 msgstr "Skript"
6036
6037 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6039 msgid "Search"
6040 msgstr "Hľadať"
6041
6042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6043 #, fuzzy
6044 msgid ""
6045 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6046 "above"
6047 msgstr ""
6048 "Hľadať v obsahu kníh Pomocníka všetky výskyty textu, ktorý ste napísali "
6049 "vyššie"
6050
6051 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6052 msgid "Search direction"
6053 msgstr "Smer hľadania"
6054
6055 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6056 msgid "Search for:"
6057 msgstr "Hľadať:"
6058
6059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6060 msgid "Search in all books"
6061 msgstr "Hľadať vo všetkých knihách"
6062
6063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6064 msgid "Searching..."
6065 msgstr "Hľadá sa..."
6066
6067 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6068 msgid "Sections"
6069 msgstr "Sekcie"
6070
6071 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6072 #, c-format
6073 msgid "Seek error on file '%s'"
6074 msgstr "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s'"
6075
6076 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6077 #, c-format
6078 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6079 msgstr ""
6080 "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s' (stdio nepodporuje veľké súbory)"
6081
6082 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6083 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6084 msgid "Select &All"
6085 msgstr "Vybrať &všetky"
6086
6087 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Select All"
6090 msgstr "Vybrať &všetky"
6091
6092 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6093 msgid "Select a document template"
6094 msgstr "Vybrať šablónu dokumentu"
6095
6096 #: ../src/common/docview.cpp:1952
6097 msgid "Select a document view"
6098 msgstr "Vybrať pohľad dokumentu"
6099
6100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6102 msgid "Select regular or bold."
6103 msgstr "Vybrať obyčajné alebo tučné."
6104
6105 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6107 msgid "Select regular or italic style."
6108 msgstr "Vybrať obyčajné alebo kurzívu."
6109
6110 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6112 msgid "Select underlining or no underlining."
6113 msgstr "Vybrať podčiarkovanie alebo bez podčiarkovania."
6114
6115 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6116 msgid "Selection"
6117 msgstr "Výber"
6118
6119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6121 msgid "Selects the list level to edit."
6122 msgstr "Vyberá, ktorá úroveň zoznamu sa bude upravovať."
6123
6124 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6125 #, c-format
6126 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6127 msgstr "Za voľbou '%s' sa očakáva oddeľovač."
6128
6129 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Set Cell Style"
6132 msgstr "Zmazať štýl"
6133
6134 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6135 #, fuzzy
6136 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6137 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
6138
6139 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6140 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6144 msgid "Setup..."
6145 msgstr "Nastavenie..."
6146
6147 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6148 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6149 msgstr ""
6150 "Bolo nájdených niekoľko aktívnych vytáčaných spojení, vyberám náhodne jedno."
6151
6152 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Shift+"
6155 msgstr "Posun-"
6156
6157 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6158 msgid "Show &hidden directories"
6159 msgstr "Zobraziť &skryté adresáre"
6160
6161 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6162 msgid "Show &hidden files"
6163 msgstr "Zobraziť &skryté súbory"
6164
6165 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Show All"
6168 msgstr "Zobraziť všetky"
6169
6170 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6171 msgid "Show about dialog"
6172 msgstr "Zobraziť dialóg O aplikácii"
6173
6174 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6175 msgid "Show all"
6176 msgstr "Zobraziť všetky"
6177
6178 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6179 msgid "Show all items in index"
6180 msgstr "Zobraziť všetky položky v indexe"
6181
6182 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6183 msgid "Show hidden directories"
6184 msgstr "Zobraziť skryté adresáre"
6185
6186 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6187 msgid "Show/hide navigation panel"
6188 msgstr "Zobraziť/skryť navigačný panel"
6189
6190 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6191 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6192 msgid "Shows a Unicode subset."
6193 msgstr "Zobrazí náhľad podsadu Unicode."
6194
6195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6197 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6199 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6200 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení oddeľovačov položiek zoznamu."
6201
6202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6203 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6204 msgid "Shows a preview of the font settings."
6205 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení písma."
6206
6207 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6208 msgid "Shows a preview of the font."
6209 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
6210
6211 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6213 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6214 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení odstavca."
6215
6216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6217 msgid "Shows the font preview."
6218 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
6219
6220 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6221 msgid "Simple monochrome theme"
6222 msgstr "Jednoduchá monochromatická téma."
6223
6224 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6226 msgid "Single"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6231 msgid "Size"
6232 msgstr "Veľkosť"
6233
6234 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6235 msgid "Size:"
6236 msgstr "Veľkosť:"
6237
6238 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6239 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6240 msgid "Skip"
6241 msgstr "Preskočiť"
6242
6243 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6244 msgid "Slant"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6248 msgid "Small C&apitals"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Solid"
6254 msgstr "Hrubé"
6255
6256 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6257 msgid "Sorry, could not open this file."
6258 msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor."
6259
6260 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6261 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6262 msgstr "Prepáčte, nie je dostatok pamäte pre vytvorenie náhľadu"
6263
6264 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6265 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6267 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6269 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6270 msgstr "Prepáčte, taký názov je už použitý. Prosím, vyberte iný."
6271
6272 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6273 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6274 msgstr "Prepáčte, formát tohto súboru je neznámy."
6275
6276 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6277 msgid "Sound data are in unsupported format."
6278 msgstr "Zvukové údaje sú v nepodporovanom formáte."
6279
6280 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6281 #, c-format
6282 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6283 msgstr "Zvukový súbor '%s' je v nepodporovanom formáte."
6284
6285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6286 msgid "Spacing"
6287 msgstr "Rozostup"
6288
6289 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6290 msgid "Spell Check"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6295 msgid "Standard"
6296 msgstr "Štandard"
6297
6298 #: ../src/common/paper.cpp:105
6299 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6300 msgstr "Vyhlásenie, 5 1/2 x 8 1/2 palca"
6301
6302 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6303 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Static"
6306 msgstr "Stav: "
6307
6308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6309 msgid "Status:"
6310 msgstr "Stav: "
6311
6312 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Stop"
6315 msgstr "&Stop"
6316
6317 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6318 msgid "Strikethrough"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6322 #, c-format
6323 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6324 msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
6325
6326 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6327 msgid "Style"
6328 msgstr "Štýl"
6329
6330 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6331 msgid "Style Organiser"
6332 msgstr "Organizátor štýlov"
6333
6334 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6335 msgid "Style:"
6336 msgstr "Štýl:"
6337
6338 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Subscrip&t"
6341 msgstr "Skript"
6342
6343 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Supe&rscript"
6346 msgstr "Skript"
6347
6348 #: ../src/common/paper.cpp:151
6349 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6350 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6351
6352 #: ../src/common/paper.cpp:152
6353 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6354 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6355
6356 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6357 msgid "Swiss"
6358 msgstr "Švajčiarske"
6359
6360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6362 msgid "Symbol"
6363 msgstr "Symbol"
6364
6365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6366 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6367 msgid "Symbol &font:"
6368 msgstr "&Písmo symbolu:"
6369
6370 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6371 msgid "Symbols"
6372 msgstr "Symboly"
6373
6374 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6375 msgid "TAB"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6379 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6380 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6381 msgstr "TIFF: Nebolo možné alokovať pamäť."
6382
6383 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6384 msgid "TIFF: Error loading image."
6385 msgstr "TIFF: Chyba pri načítaní obrázka."
6386
6387 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6388 msgid "TIFF: Error reading image."
6389 msgstr "TIFF: Chyba pri čítaní obrázka."
6390
6391 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6392 msgid "TIFF: Error saving image."
6393 msgstr "TIFF: Chyba pri ukladaní obrázka."
6394
6395 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6396 msgid "TIFF: Error writing image."
6397 msgstr "TIFF: Chyba pri zapisovaní obrázka."
6398
6399 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6400 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6401 msgstr ""
6402
6403 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Table Properties"
6406 msgstr "&Vlastnosti"
6407
6408 #: ../src/common/paper.cpp:146
6409 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6410 msgstr "Zhustený extra 11.69 x 18 palcov"
6411
6412 #: ../src/common/paper.cpp:103
6413 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6414 msgstr "Zhustený, 11 x 17 palcov"
6415
6416 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6417 msgid "Tabs"
6418 msgstr "Tabulátory"
6419
6420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6421 msgid "Teletype"
6422 msgstr "Terminál"
6423
6424 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6425 msgid "Templates"
6426 msgstr "Šablóny"
6427
6428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6429 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6430 msgstr ""
6431
6432 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6433 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6434 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6435
6436 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6437 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6438 msgstr "FTP server nepodporuje pasívny režim."
6439
6440 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6441 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6442 msgstr "FTP server nepodporuje príkaz PORT."
6443
6444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6446 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6447 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6448 msgid "The available bullet styles."
6449 msgstr "Dostupné štýly oddeľovačov položiek zoznamu."
6450
6451 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6452 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6453 msgid "The available styles."
6454 msgstr "Dostupné štýly."
6455
6456 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6457 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6458 #, fuzzy
6459 msgid "The background colour."
6460 msgstr "Farba pozadia"
6461
6462 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6463 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6464 #, fuzzy
6465 msgid "The bottom margin size."
6466 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6467
6468 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6469 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6470 #, fuzzy
6471 msgid "The bottom padding size."
6472 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6473
6474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6478 #, fuzzy
6479 msgid "The bottom position."
6480 msgstr "Pozícia tabulátora."
6481
6482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6485 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6490 msgid "The bullet character."
6491 msgstr "Znak oddeľovača položiek zoznamu."
6492
6493 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6494 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6495 msgid "The character code."
6496 msgstr "Kód znaku."
6497
6498 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6499 #, c-format
6500 msgid ""
6501 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6502 "another charset to replace it with or choose\n"
6503 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6504 msgstr ""
6505 "Znaková sada '%s' je neznáma. Môžete vybrať\n"
6506 "inú znakovú sadu, ktorá ju nahradí, alebo zvoliť\n"
6507 "[Zrušiť] ak ju nie je možné nahradiť"
6508
6509 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6510 #, c-format
6511 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6512 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6513
6514 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6515 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6516 msgid "The default style for the next paragraph."
6517 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
6518
6519 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "The directory '%s' does not exist\n"
6523 "Create it now?"
6524 msgstr ""
6525 "Adresár '%s' neexistuje\n"
6526 "Chcete ho teraz vytvoriť?"
6527
6528 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6529 #, c-format
6530 msgid ""
6531 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6532 "truncated if printed.\n"
6533 "\n"
6534 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6538 #, c-format
6539 msgid ""
6540 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6541 "It has been removed from the most recently used files list."
6542 msgstr ""
6543
6544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6545 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6548 msgid "The first line indent."
6549 msgstr "Odsadenie prvého riadka."
6550
6551 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6552 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6556 msgid "The font colour."
6557 msgstr "Farba písma."
6558
6559 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6560 msgid "The font family."
6561 msgstr "Rodina písma."
6562
6563 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6564 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6565 msgid "The font from which to take the symbol."
6566 msgstr "Písmo, z ktorého sa má použiť symbol."
6567
6568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6570 msgid "The font point size."
6571 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6572
6573 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6574 msgid "The font size in points."
6575 msgstr "Veľkosť písma v bodoch."
6576
6577 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6578 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6579 #, fuzzy
6580 msgid "The font size units, points or pixels."
6581 msgstr "Veľkosť písma v bodoch."
6582
6583 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6584 msgid "The font style."
6585 msgstr "Štýl písma."
6586
6587 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6588 msgid "The font weight."
6589 msgstr "Váha písma."
6590
6591 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6592 #, fuzzy, c-format
6593 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6594 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
6595
6596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6600 msgid "The left indent."
6601 msgstr "Ľavé odsadenie."
6602
6603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6605 #, fuzzy
6606 msgid "The left margin size."
6607 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6608
6609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6611 #, fuzzy
6612 msgid "The left padding size."
6613 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6614
6615 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6619 #, fuzzy
6620 msgid "The left position."
6621 msgstr "Pozícia tabulátora."
6622
6623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6624 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6626 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6627 msgid "The line spacing."
6628 msgstr "Riadkovanie."
6629
6630 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6631 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6632 msgid "The list item number."
6633 msgstr "Číslo položky zoznamu."
6634
6635 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6636 msgid "The locale ID is unknown."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6640 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6641 #, fuzzy
6642 msgid "The object height."
6643 msgstr "Váha písma."
6644
6645 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6646 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6647 #, fuzzy
6648 msgid "The object maximum height."
6649 msgstr "Váha písma."
6650
6651 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6652 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6653 #, fuzzy
6654 msgid "The object maximum width."
6655 msgstr "Váha písma."
6656
6657 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6658 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6659 #, fuzzy
6660 msgid "The object minimum height."
6661 msgstr "Váha písma."
6662
6663 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6665 #, fuzzy
6666 msgid "The object minimum width."
6667 msgstr "Váha písma."
6668
6669 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6670 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6671 #, fuzzy
6672 msgid "The object width."
6673 msgstr "Váha písma."
6674
6675 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6676 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6677 #, fuzzy
6678 msgid "The outline level."
6679 msgstr "Náhľad štýlu."
6680
6681 #: ../src/common/log.cpp:283
6682 #, c-format
6683 msgid "The previous message repeated %lu time."
6684 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6685 msgstr[0] ""
6686 msgstr[1] ""
6687
6688 #: ../src/common/log.cpp:276
6689 msgid "The previous message repeated once."
6690 msgstr ""
6691
6692 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6693 msgid "The print dialog returned an error."
6694 msgstr ""
6695
6696 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6697 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6698 msgid "The range to show."
6699 msgstr "Obraziť rozsah."
6700
6701 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6702 msgid ""
6703 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6704 "private information,\n"
6705 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6706 msgstr ""
6707 "Hlásenie obsahuje nižšie uvedené súbory. Ak niektorý z týchto súborov "
6708 "obsahuje súkromné informácie,\n"
6709 "odstráňte začiarknutie a súbor bude odstránený z hlásenia.\n"
6710
6711 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6712 #, c-format
6713 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6714 msgstr "Požadovaný parameter '%s' nebol zadaný."
6715
6716 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6717 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6719 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6720 msgid "The right indent."
6721 msgstr "Pravé odsadenie."
6722
6723 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6724 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6725 #, fuzzy
6726 msgid "The right margin size."
6727 msgstr "Pravé odsadenie."
6728
6729 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6730 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6731 #, fuzzy
6732 msgid "The right padding size."
6733 msgstr "Pravé odsadenie."
6734
6735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6739 #, fuzzy
6740 msgid "The right position."
6741 msgstr "Pozícia tabulátora."
6742
6743 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6746 msgid "The spacing after the paragraph."
6747 msgstr "Šírka medzery po odstavci."
6748
6749 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6750 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6751 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6752 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6753 msgid "The spacing before the paragraph."
6754 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
6755
6756 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6757 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6758 msgid "The style name."
6759 msgstr "Názov štýlu."
6760
6761 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6762 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6763 msgid "The style on which this style is based."
6764 msgstr "Štýl, na ktorom je tento štýl založený."
6765
6766 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6767 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6768 msgid "The style preview."
6769 msgstr "Náhľad štýlu."
6770
6771 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6772 msgid "The system cannot find the file specified."
6773 msgstr ""
6774
6775 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6776 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6777 msgid "The tab position."
6778 msgstr "Pozícia tabulátora."
6779
6780 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6781 msgid "The tab positions."
6782 msgstr "Pozície tabulátora."
6783
6784 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6785 msgid "The text couldn't be saved."
6786 msgstr "Nebolo možné uložiť text."
6787
6788 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6789 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6790 #, fuzzy
6791 msgid "The top margin size."
6792 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6793
6794 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6795 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6796 #, fuzzy
6797 msgid "The top padding size."
6798 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6799
6800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6804 #, fuzzy
6805 msgid "The top position."
6806 msgstr "Pozícia tabulátora."
6807
6808 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6809 #, c-format
6810 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6811 msgstr "Je potrebné zadať hodnotu voľby '%s'."
6812
6813 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6814 #, fuzzy, c-format
6815 msgid ""
6816 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6817 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6818 msgstr ""
6819 "Verzia služby vzdialeného prístupu (RAS), ktorá je nainštalovaná na tom "
6820 "stroji je príliš stará, prosím, aktualizujte ju (chýba nasledovná požadovaná "
6821 "funkcia: %s)."
6822
6823 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6824 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6825 msgstr ""
6826
6827 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6828 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6829 msgstr ""
6830
6831 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6832 msgid ""
6833 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6834 msgstr ""
6835 "Počas nastavenia stránky nastal problém: zrejme treba nastaviť štandardnú "
6836 "tlačiareň."
6837
6838 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6839 msgid ""
6840 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6841 "when it is printed."
6842 msgstr ""
6843
6844 #: ../src/common/image.cpp:2716
6845 #, fuzzy, c-format
6846 msgid "This is not a %s."
6847 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
6848
6849 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6850 msgid "This platform does not support background transparency."
6851 msgstr ""
6852
6853 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6854 msgid ""
6855 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6856 "with GTK+ 2.12 or newer."
6857 msgstr ""
6858
6859 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6860 #, fuzzy
6861 msgid ""
6862 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6863 "comctl32.dll"
6864 msgstr ""
6865 "Tento systém nepodporuje ovládací prvok pre voľbu dátumu, prosím, "
6866 "aktualizujte vašu verziu comctl32.dll"
6867
6868 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6869 msgid ""
6870 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6871 "storage"
6872 msgstr ""
6873 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nie je možné uložiť hodnotu v lokálnom "
6874 "priestore vlákna"
6875
6876 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6877 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6878 msgstr ""
6879 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nepodarilo sa vytvoriť kľúč vlákna"
6880
6881 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6882 msgid ""
6883 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6884 "local storage"
6885 msgstr ""
6886 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nebolo možné alokovať index v lokálnom "
6887 "priestore vlákna"
6888
6889 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6890 msgid "Thread priority setting is ignored."
6891 msgstr "Nastavenie priority vlákna bolo ignorované."
6892
6893 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6894 msgid "Tile &Horizontally"
6895 msgstr "Dlážiť &vodorovne"
6896
6897 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6898 msgid "Tile &Vertically"
6899 msgstr "Dlážiť &zvisle"
6900
6901 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6902 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6903 msgstr ""
6904 "Interval, počas ktorého sa čaká na pripojenie k FTP serveru, skúste pasívny "
6905 "režim."
6906
6907 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6908 msgid "Timer creation failed."
6909 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
6910
6911 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6912 msgid "Tip of the Day"
6913 msgstr "Tip dňa"
6914
6915 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6916 msgid "Tips not available, sorry!"
6917 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
6918
6919 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6920 msgid "To:"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6924 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6925 msgstr ""
6926
6927 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6928 msgid "Too many EndStyle calls!"
6929 msgstr "Príliš veľa volaní EndStyle!"
6930
6931 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6932 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6933 msgstr "Príliš veľa farieb v PNG, obrázok môže byť mierne rozmazaný."
6934
6935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6937 msgid "Top"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6941 msgid "Top margin (mm):"
6942 msgstr "Vrchný okraj (mm):"
6943
6944 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6945 msgid "Translations by "
6946 msgstr "Preklad"
6947
6948 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Translators"
6951 msgstr "Preklad"
6952
6953 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6954 msgid "True"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6958 #, c-format
6959 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6963 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6964 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6965
6966 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6967 msgid "Type"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6972 msgid "Type a font name."
6973 msgstr ""
6974
6975 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6976 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6977 msgid "Type a size in points."
6978 msgstr ""
6979
6980 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6981 #, c-format
6982 msgid "Type mismatch in argument %u."
6983 msgstr ""
6984
6985 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6986 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6987 msgid "Type must have enum - long conversion"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6991 #, c-format
6992 msgid ""
6993 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6994 "\"%s\"."
6995 msgstr ""
6996
6997 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6998 msgid "UP"
6999 msgstr "HORE"
7000
7001 #: ../src/common/paper.cpp:134
7002 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7006 msgid "US-ASCII"
7007 msgstr "US-ASCII"
7008
7009 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7010 msgid "Unable to add inotify watch"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7014 msgid "Unable to add kqueue watch"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7018 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7024 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
7025
7026 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Unable to close inotify instance"
7029 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
7030
7031 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7032 #, fuzzy, c-format
7033 msgid "Unable to close path '%s'"
7034 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
7035
7036 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7037 #, fuzzy, c-format
7038 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7039 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
7040
7041 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Unable to create I/O completion port"
7044 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7045
7046 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7049 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7050
7051 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Unable to create inotify instance"
7054 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7055
7056 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Unable to create kqueue instance"
7059 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7060
7061 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7062 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7066 msgid "Unable to get events from kqueue"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7070 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7074 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7080 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
7081
7082 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7083 #, fuzzy, c-format
7084 msgid "Unable to open path '%s'"
7085 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
7086
7087 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7088 #, c-format
7089 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7090 msgstr "nepodarilo sa otvoriť požadovaný HTML dokument: %s"
7091
7092 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7093 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7094 msgstr "Nebolo možné prehrať zvuk asynchrónne."
7095
7096 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7097 msgid "Unable to post completion status"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7103 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
7104
7105 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7106 msgid "Unable to remove inotify watch"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7110 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7114 #, fuzzy, c-format
7115 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7116 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
7117
7118 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7119 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7123 msgid "Undelete"
7124 msgstr "Obnoviť zmazané"
7125
7126 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Underline"
7129 msgstr "&Podčiarknutie"
7130
7131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7132 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7133 msgid "Underlined"
7134 msgstr "Podčiarknuté"
7135
7136 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Undo"
7139 msgstr "&Vrátiť"
7140
7141 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7142 msgid "Undo last action"
7143 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
7144
7145 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7146 #, c-format
7147 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7148 msgstr "Neočakávané znaky po voľbe '%s'."
7149
7150 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7151 #, c-format
7152 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7153 msgstr ""
7154
7155 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7156 #, c-format
7157 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7158 msgstr "Očakáva sa parameter '%s'"
7159
7160 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7161 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7167 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
7168
7169 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7170 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7171 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7172 msgid "Unicode"
7173 msgstr "Unicode"
7174
7175 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7176 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7177 msgstr "Unicode 16-bitov (UTF-16)"
7178
7179 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7180 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7181 msgstr "Unicode 16-bitov Big Endian (UTF-16BE)"
7182
7183 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7184 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7185 msgstr "Unicode 16-bitov Little Endian (UTF-16LE)"
7186
7187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7188 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7189 msgstr "Unicode 32-bitov (UTF-32)"
7190
7191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7192 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7193 msgstr "Unicode 32-bitov Big Endian (UTF-32BE)"
7194
7195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7196 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7197 msgstr "Unicode 32-bitov Little Endian (UTF-32LE)"
7198
7199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7200 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7201 msgstr "Unicode 7-bitov (UTF-7)"
7202
7203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7204 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7205 msgstr "Unicode 8-bitov (UTF-8)"
7206
7207 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Unindent"
7210 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
7211
7212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7214 msgid "Units for the bottom border width."
7215 msgstr ""
7216
7217 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7218 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7219 msgid "Units for the bottom margin."
7220 msgstr ""
7221
7222 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7223 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7224 msgid "Units for the bottom outline width."
7225 msgstr ""
7226
7227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7229 msgid "Units for the bottom padding."
7230 msgstr ""
7231
7232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Units for the bottom position."
7236 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7237
7238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7240 msgid "Units for the left border width."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7245 msgid "Units for the left margin."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7249 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7250 msgid "Units for the left outline width."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7254 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7255 msgid "Units for the left padding."
7256 msgstr ""
7257
7258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Units for the left position."
7262 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7263
7264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Units for the maximum object height."
7268 msgstr "Váha písma."
7269
7270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Units for the maximum object width."
7274 msgstr "Váha písma."
7275
7276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Units for the minimum object height."
7280 msgstr "Váha písma."
7281
7282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Units for the minimum object width."
7286 msgstr "Váha písma."
7287
7288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7290 msgid "Units for the object height."
7291 msgstr ""
7292
7293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7294 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7295 msgid "Units for the object width."
7296 msgstr ""
7297
7298 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7300 msgid "Units for the right border width."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7304 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7305 msgid "Units for the right margin."
7306 msgstr ""
7307
7308 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7310 msgid "Units for the right outline width."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7315 msgid "Units for the right padding."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Units for the right position."
7322 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7323
7324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7326 msgid "Units for the top border width."
7327 msgstr ""
7328
7329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Units for the top margin."
7333 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7334
7335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7337 msgid "Units for the top outline width."
7338 msgstr ""
7339
7340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7342 msgid "Units for the top padding."
7343 msgstr ""
7344
7345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Units for the top position."
7349 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7350
7351 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7352 msgid "Unknown"
7353 msgstr "Neznámy"
7354
7355 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7356 #, c-format
7357 msgid "Unknown DDE error %08x"
7358 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
7359
7360 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7361 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7362 msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt"
7363
7364 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7365 #, fuzzy, c-format
7366 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7367 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7368
7369 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7370 #, fuzzy, c-format
7371 msgid "Unknown Property %s"
7372 msgstr "Neznáma vlastnosť %s"
7373
7374 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7375 #, c-format
7376 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Unknown data format"
7382 msgstr "Neznámy prepínač štýlu"
7383
7384 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7385 msgid "Unknown dynamic library error"
7386 msgstr "Neznáma chyba dynamickej knižnice"
7387
7388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7389 #, c-format
7390 msgid "Unknown encoding (%d)"
7391 msgstr "Neznáme kódovanie (%d)"
7392
7393 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7394 #, fuzzy, c-format
7395 msgid "Unknown error %08x"
7396 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
7397
7398 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Unknown exception"
7401 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7402
7403 #: ../src/common/image.cpp:2701
7404 msgid "Unknown image data format."
7405 msgstr ""
7406
7407 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7408 #, c-format
7409 msgid "Unknown long option '%s'"
7410 msgstr "Neznámy dlhý parameter '%s'"
7411
7412 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7413 msgid "Unknown name or named argument."
7414 msgstr ""
7415
7416 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7417 #, c-format
7418 msgid "Unknown option '%s'"
7419 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7420
7421 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7422 #, c-format
7423 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7424 msgstr "Nespárovaná '{' v zázname mime typu %s."
7425
7426 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7427 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7428 msgid "Unnamed command"
7429 msgstr "Nepomenovaný príkaz"
7430
7431 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7432 msgid "Unspecified"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7436 msgid "Unsupported clipboard format."
7437 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
7438
7439 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7440 #, c-format
7441 msgid "Unsupported theme '%s'."
7442 msgstr "nepodporovaná téma '%s'."
7443
7444 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7445 msgid "Up"
7446 msgstr "Hore"
7447
7448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7449 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7450 msgid "Upper case letters"
7451 msgstr "Veľké písmená"
7452
7453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7454 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7455 msgid "Upper case roman numerals"
7456 msgstr "Veľké rímske číslice"
7457
7458 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7459 #, c-format
7460 msgid "Usage: %s"
7461 msgstr "Použitie: %s"
7462
7463 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7467 msgid "Use the current alignment setting."
7468 msgstr "Použiť súčasné nastavenie zarovnania."
7469
7470 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7471 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7475 msgid "Validation conflict"
7476 msgstr "Konflikt overovania"
7477
7478 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7479 msgid "Value"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7483 #, c-format
7484 msgid "Value must be %s or higher."
7485 msgstr ""
7486
7487 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7488 #, c-format
7489 msgid "Value must be %s or less."
7490 msgstr ""
7491
7492 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7493 #, fuzzy, c-format
7494 msgid "Value must be between %s and %s."
7495 msgstr "Zadajte číslo stránky medzi %d a %d:"
7496
7497 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Version "
7500 msgstr " Verzia "
7501
7502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Vertical alignment."
7506 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
7507
7508 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7509 msgid "View files as a detailed view"
7510 msgstr "Zobraziť súbory v detailnom pohľade"
7511
7512 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7513 msgid "View files as a list view"
7514 msgstr "Zobraziť súbory v pohľade zoznamu"
7515
7516 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7517 msgid "Views"
7518 msgstr "Pohľady"
7519
7520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7521 msgid "WINDOWS_LEFT"
7522 msgstr "WINDOWS_VĽAVO"
7523
7524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7525 msgid "WINDOWS_MENU"
7526 msgstr "WINDOWS_PONUKA"
7527
7528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7529 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7530 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
7531
7532 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7533 #, fuzzy, c-format
7534 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7535 msgstr "Čakanie na ukončenie podprocesu zlyhalo."
7536
7537 #: ../src/common/log.cpp:229
7538 msgid "Warning: "
7539 msgstr "Varovanie:"
7540
7541 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Weight"
7544 msgstr "&Váha:"
7545
7546 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7547 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7548 msgstr "Západoeurópske (ISO-8859-1)"
7549
7550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7551 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7552 msgstr "Západoeurópske so znakom euro (ISO-8859-15)"
7553
7554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7555 msgid "Whether the font is underlined."
7556 msgstr "Či je písmo podčiarknuté."
7557
7558 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7559 msgid "Whole word"
7560 msgstr "Celé slová"
7561
7562 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7563 msgid "Whole words only"
7564 msgstr "Iba celé slová"
7565
7566 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7567 msgid "Win32 theme"
7568 msgstr "téma Win32"
7569
7570 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7571 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7572 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7573
7574 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Windows 2000"
7577 msgstr "Windows 95"
7578
7579 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Windows 7"
7582 msgstr "Windows 95"
7583
7584 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7585 msgid "Windows 95"
7586 msgstr "Windows 95"
7587
7588 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7589 msgid "Windows 95 OSR2"
7590 msgstr "Windows 95 OSR2"
7591
7592 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7593 msgid "Windows 98"
7594 msgstr "Windows 98"
7595
7596 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7597 msgid "Windows 98 SE"
7598 msgstr "Windows 98 SE"
7599
7600 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7601 #, c-format
7602 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7603 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7604
7605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7606 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7607 msgstr "Windows arabské (CP 1256)"
7608
7609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7610 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7611 msgstr "Windows baltské (CP 1257)"
7612
7613 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7614 #, c-format
7615 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7616 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7617
7618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7619 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7620 msgstr "Windows stredoeurópske (CP 1250)"
7621
7622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7625 msgstr "Windows zjednodušená čínština (CP 936)"
7626
7627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7630 msgstr "Windows tradičná čínština (CP 950)"
7631
7632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7633 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7634 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
7635
7636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7637 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7638 msgstr "Windows grécke (CP 1253)"
7639
7640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7641 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7642 msgstr "Windows hebrejské (CP 1255)"
7643
7644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7647 msgstr "Windows japonské (CP 932)"
7648
7649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7652 msgstr "Windows arabské (CP 1256)"
7653
7654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7655 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7656 msgstr "Windows kórejské (CP 949)"
7657
7658 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7659 msgid "Windows ME"
7660 msgstr "Windows ME"
7661
7662 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7663 #, fuzzy, c-format
7664 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7665 msgstr "Windows NT %lu.%lu (zostavenie %lu"
7666
7667 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Windows Server 2003"
7670 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7671
7672 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Windows Server 2008"
7675 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7676
7677 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Windows Server 2008 R2"
7680 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7681
7682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7683 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7684 msgstr "Windows thaské (CP 874)"
7685
7686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7687 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7688 msgstr "Windows turecké (CP 1254)"
7689
7690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7693 msgstr "Windows grécke (CP 1253)"
7694
7695 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Windows Vista"
7698 msgstr "Windows 95"
7699
7700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7701 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7702 msgstr "Windows západoeurópske (CP 1252)"
7703
7704 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Windows XP"
7707 msgstr "Windows 95"
7708
7709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7710 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7711 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7712
7713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7716 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
7717
7718 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7719 #, c-format
7720 msgid "Write error on file '%s'"
7721 msgstr "Chyba zápisu do súboru '%s'"
7722
7723 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7724 #, c-format
7725 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7726 msgstr "Chyba parsovania XML: '%s' na riadku %d"
7727
7728 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7729 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7730 msgstr "XPM: Zlé dáta pixelov!"
7731
7732 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7733 #, c-format
7734 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7735 msgstr "XPM: nesprávny popis farby na riadku %d"
7736
7737 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7738 msgid "XPM: incorrect header format!"
7739 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
7740
7741 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7742 #, c-format
7743 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7744 msgstr "XPM: zlá definícia farby '%s' na riadku %d!"
7745
7746 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7747 #, fuzzy
7748 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7749 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
7750
7751 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7752 #, c-format
7753 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7754 msgstr "XPM: orezané dáta obrázka na %d!"
7755
7756 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7757 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7758 msgid "Yes"
7759 msgstr "Áno"
7760
7761 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7762 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7766 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7770 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7771 msgstr ""
7772
7773 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7774 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7775 msgstr ""
7776
7777 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7778 msgid "Zoom &In"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7782 msgid "Zoom &Out"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7786 msgid "Zoom In"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7790 msgid "Zoom Out"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7794 msgid "Zoom to &Fit"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7798 msgid "Zoom to Fit"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7802 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7803 msgstr ""
7804
7805 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7806 msgid ""
7807 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7808 "function,\n"
7809 "or an invalid instance identifier\n"
7810 "was passed to a DDEML function."
7811 msgstr ""
7812
7813 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7814 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7815 msgstr ""
7816
7817 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7818 msgid "a memory allocation failed."
7819 msgstr ""
7820
7821 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7822 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7823 msgstr ""
7824
7825 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7826 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7827 msgstr ""
7828
7829 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7830 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7831 msgstr ""
7832
7833 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7834 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7835 msgstr ""
7836
7837 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7838 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7839 msgstr ""
7840
7841 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7842 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7843 msgstr ""
7844
7845 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7846 msgid ""
7847 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7848 "that was terminated by the client, or the server\n"
7849 "terminated before completing a transaction."
7850 msgstr ""
7851
7852 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7853 msgid "a transaction failed."
7854 msgstr ""
7855
7856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7857 msgid "alt"
7858 msgstr "alt"
7859
7860 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7861 msgid ""
7862 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7863 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7864 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7865 "attempted to perform server transactions."
7866 msgstr ""
7867
7868 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7869 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7870 msgstr ""
7871
7872 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7873 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7874 msgstr ""
7875
7876 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7877 msgid ""
7878 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7879 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7880 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7881 msgstr ""
7882
7883 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7884 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7888 #, c-format
7889 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7890 msgstr ""
7891
7892 #: ../src/html/chm.cpp:329
7893 msgid "bad arguments to library function"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: ../src/html/chm.cpp:341
7897 msgid "bad signature"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7901 msgid "bad zipfile offset to entry"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7905 msgid "binary"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7909 msgid "bold"
7910 msgstr "tučné"
7911
7912 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7913 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7914 msgstr ""
7915
7916 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7917 #, fuzzy, c-format
7918 msgid "build %lu"
7919 msgstr "Windows XP (zostavenie %lu"
7920
7921 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7922 #, c-format
7923 msgid "can't close file '%s'"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: ../src/common/file.cpp:278
7927 #, c-format
7928 msgid "can't close file descriptor %d"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: ../src/common/file.cpp:604
7932 #, c-format
7933 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: ../src/common/file.cpp:212
7937 #, c-format
7938 msgid "can't create file '%s'"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7942 #, c-format
7943 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: ../src/common/file.cpp:511
7947 #, c-format
7948 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7952 #, c-format
7953 msgid "can't execute '%s'"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7957 msgid "can't find central directory in zip"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: ../src/common/file.cpp:481
7961 #, c-format
7962 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7966 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7967 msgstr ""
7968
7969 #: ../src/common/file.cpp:382
7970 #, c-format
7971 msgid "can't flush file descriptor %d"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7975 #, c-format
7976 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7980 msgid "can't load any font, aborting"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7984 #, c-format
7985 msgid "can't open file '%s'"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7989 #, c-format
7990 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7991 msgstr ""
7992
7993 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7994 #, c-format
7995 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7996 msgstr ""
7997
7998 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7999 msgid "can't open user configuration file."
8000 msgstr ""
8001
8002 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8003 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8007 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: ../src/common/file.cpp:334
8011 #, c-format
8012 msgid "can't read from file descriptor %d"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: ../src/common/file.cpp:599
8016 #, c-format
8017 msgid "can't remove file '%s'"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: ../src/common/file.cpp:616
8021 #, c-format
8022 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8026 #, c-format
8027 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8031 #, c-format
8032 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8033 msgstr ""
8034
8035 #: ../src/common/file.cpp:350
8036 #, c-format
8037 msgid "can't write to file descriptor %d"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8041 msgid "can't write user configuration file."
8042 msgstr ""
8043
8044 #: ../src/html/chm.cpp:345
8045 msgid "checksum error"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8049 msgid "checksum failure reading tar header block"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8067 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8078 msgid "cm"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: ../src/html/chm.cpp:347
8082 msgid "compression error"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: ../src/common/regex.cpp:239
8086 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8090 msgid "ctrl"
8091 msgstr "ctrl"
8092
8093 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8094 msgid "date"
8095 msgstr "dátum"
8096
8097 #: ../src/html/chm.cpp:349
8098 msgid "decompression error"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8102 msgid "default"
8103 msgstr "predvolené"
8104
8105 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8106 msgid "double"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8110 msgid "dump of the process state (binary)"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8114 msgid "eighteenth"
8115 msgstr "osemnásteho"
8116
8117 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8118 msgid "eighth"
8119 msgstr "ôsmeho"
8120
8121 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8122 msgid "eleventh"
8123 msgstr "deviateho"
8124
8125 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8126 #, c-format
8127 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: ../src/html/chm.cpp:343
8131 msgid "error in data format"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8135 #, c-format
8136 msgid "error opening '%s'"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: ../src/html/chm.cpp:331
8140 msgid "error opening file"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8144 msgid "error reading zip central directory"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8148 msgid "error reading zip local header"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8152 #, c-format
8153 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8157 #, c-format
8158 msgid "failed to flush the file '%s'"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8162 msgid "fifteenth"
8163 msgstr "pätnásteho"
8164
8165 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8166 msgid "fifth"
8167 msgstr "piateho"
8168
8169 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8170 #, c-format
8171 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8172 msgstr ""
8173
8174 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8175 #, c-format
8176 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8177 msgstr ""
8178
8179 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8180 #, c-format
8181 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8182 msgstr ""
8183
8184 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8185 #, c-format
8186 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8187 msgstr ""
8188
8189 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8190 #, c-format
8191 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8192 msgstr ""
8193
8194 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8195 msgid "files"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8199 msgid "first"
8200 msgstr "prvý"
8201
8202 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8203 msgid "font size"
8204 msgstr "veľkosť písma"
8205
8206 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8207 msgid "fourteenth"
8208 msgstr "štrnásteho"
8209
8210 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8211 msgid "fourth"
8212 msgstr "štvrtého"
8213
8214 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8215 msgid "generate verbose log messages"
8216 msgstr "tvoriť výrečné správy záznamu"
8217
8218 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8219 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8220 msgid "image"
8221 msgstr "obrázok"
8222
8223 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8224 msgid "incomplete header block in tar"
8225 msgstr "neplatný blok hlavičky v tar"
8226
8227 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8228 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8229 msgstr "nesprávny reťazec obsluhy udalosti, chýba bodka"
8230
8231 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8232 msgid "incorrect size given for tar entry"
8233 msgstr "bola zadaná neplatná veľkosť tar záznamu"
8234
8235 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8236 msgid "invalid data in extended tar header"
8237 msgstr "neplatné dáta v rozšírenej tar hlavičke"
8238
8239 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8240 msgid "invalid message box return value"
8241 msgstr "neplatná návratová hodnota okna so správou"
8242
8243 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8244 msgid "invalid zip file"
8245 msgstr "neplatný zip súbor"
8246
8247 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8248 msgid "italic"
8249 msgstr "kurzíva"
8250
8251 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8252 msgid "light"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: ../src/common/intl.cpp:293
8256 #, c-format
8257 msgid "locale '%s' cannot be set."
8258 msgstr "nie je možné nastaviť locale '%s'."
8259
8260 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8261 msgid "midnight"
8262 msgstr "polnoc"
8263
8264 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8265 msgid "nineteenth"
8266 msgstr "devätnásteho"
8267
8268 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8269 msgid "ninth"
8270 msgstr "deviateho"
8271
8272 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8273 msgid "no DDE error."
8274 msgstr "žiadna DDE chyba."
8275
8276 #: ../src/html/chm.cpp:327
8277 msgid "no error"
8278 msgstr "žiadna chyba"
8279
8280 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8281 #, c-format
8282 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8286 msgid "noname"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8290 msgid "noon"
8291 msgstr "poludnie"
8292
8293 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8294 msgid "normal"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8298 msgid "not implemented"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8302 msgid "num"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8306 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8307 msgstr "objekty nemôžu mať XML textové uzly"
8308
8309 #: ../src/html/chm.cpp:339
8310 msgid "out of memory"
8311 msgstr "nedostatok pamäte"
8312
8313 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8314 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8315 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8323 msgid "percent"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8327 msgid "process context description"
8328 msgstr "opis kontextu procesu"
8329
8330 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8331 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8332 msgid "pt"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8338 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8344 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8346 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8347 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8348 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8349 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8350 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8351 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8352 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8353 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8354 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8356 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8357 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8360 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8361 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8368 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8369 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8370 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8371 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8372 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8373 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8375 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8376 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8377 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8378 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8379 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8380 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8383 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8414 msgid "px"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8418 #, fuzzy
8419 msgid "rawctrl"
8420 msgstr "ctrl"
8421
8422 #: ../src/html/chm.cpp:333
8423 msgid "read error"
8424 msgstr "chyba čítania"
8425
8426 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8427 #, c-format
8428 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8429 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chyba crc"
8430
8431 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8432 #, c-format
8433 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8434 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chybná dĺžka"
8435
8436 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8437 msgid "reentrancy problem."
8438 msgstr "problém s reentrantnosťou."
8439
8440 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8441 msgid "second"
8442 msgstr "sekunda"
8443
8444 #: ../src/html/chm.cpp:337
8445 msgid "seek error"
8446 msgstr "chyba vyhľadávania v súbore"
8447
8448 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8449 msgid "seventeenth"
8450 msgstr "sedemnásteho"
8451
8452 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8453 msgid "seventh"
8454 msgstr "siedmeho"
8455
8456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8457 msgid "shift"
8458 msgstr "shift"
8459
8460 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8461 msgid "show this help message"
8462 msgstr "zobrazovať túto správu Pomocníka"
8463
8464 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8465 msgid "sixteenth"
8466 msgstr "šestnásteho"
8467
8468 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8469 msgid "sixth"
8470 msgstr "šiesteho"
8471
8472 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8473 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8474 msgstr "uveďte zobrazovací režim, ktorý sa má použiť (napr. 640x480-16)"
8475
8476 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8477 msgid "specify the theme to use"
8478 msgstr "uveďte tému, ktorá sa má použiť "
8479
8480 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8481 #, fuzzy
8482 msgid "standard/circle"
8483 msgstr "Štandard"
8484
8485 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8486 msgid "standard/circle-outline"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8490 msgid "standard/diamond"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8494 #, fuzzy
8495 msgid "standard/square"
8496 msgstr "Štandard"
8497
8498 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8499 msgid "standard/triangle"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8503 msgid "stored file length not in Zip header"
8504 msgstr "uložená dĺžka súboru nie je v hlavičke Zip"
8505
8506 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8507 msgid "str"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8511 msgid "strikethrough"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8515 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8516 msgid "tar entry not open"
8517 msgstr "tar záznam nebol otvorený"
8518
8519 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8520 msgid "tenth"
8521 msgstr "desiateho"
8522
8523 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8524 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8525 msgstr ""
8526
8527 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8528 msgid "third"
8529 msgstr "tretieho"
8530
8531 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8532 msgid "thirteenth"
8533 msgstr "trinásteho"
8534
8535 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8536 msgid "today"
8537 msgstr "dnes"
8538
8539 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8540 msgid "tomorrow"
8541 msgstr "zajtra"
8542
8543 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8544 #, c-format
8545 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8549 msgid "translator-credits"
8550 msgstr "prekladatelia"
8551
8552 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8553 msgid "twelfth"
8554 msgstr "dvanásteho"
8555
8556 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8557 msgid "twentieth"
8558 msgstr "dvadsiateho"
8559
8560 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8561 msgid "underlined"
8562 msgstr "podčiarknuté"
8563
8564 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8565 #, c-format
8566 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8567 msgstr ""
8568
8569 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8570 msgid "unexpected end of file"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8574 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8575 msgid "unknown"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8579 #, c-format
8580 msgid "unknown class %s"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8584 msgid "unknown error"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8588 #, c-format
8589 msgid "unknown error (error code %08x)."
8590 msgstr ""
8591
8592 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8593 msgid "unknown seek origin"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8597 #, c-format
8598 msgid "unknown-%d"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: ../src/common/docview.cpp:507
8602 msgid "unnamed"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8606 #, c-format
8607 msgid "unnamed%d"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8611 msgid "unsupported Zip compression method"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8615 #, c-format
8616 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8617 msgstr ""
8618
8619 #: ../src/html/chm.cpp:335
8620 msgid "write error"
8621 msgstr "chyba zápisu"
8622
8623 #: ../src/common/time.cpp:318
8624 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8625 msgstr ""
8626
8627 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8628 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8629 msgstr ""
8630
8631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8632 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8636 #, fuzzy
8637 msgid "wxWidget's control not initialized."
8638 msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8639
8640 #: ../src/motif/app.cpp:245
8641 #, c-format
8642 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8643 msgstr ""
8644
8645 #: ../src/x11/app.cpp:164
8646 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8647 msgstr ""
8648
8649 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8650 msgid "xxxx"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8654 msgid "yesterday"
8655 msgstr "včera"
8656
8657 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8658 #, c-format
8659 msgid "zlib error %d"
8660 msgstr "chyba zlib %d"
8661
8662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8664 msgid "~"
8665 msgstr "~"
8666
8667 #, fuzzy
8668 #~ msgid "&Preview..."
8669 #~ msgstr " Náhľad"
8670
8671 #, fuzzy
8672 #~ msgid "Preview..."
8673 #~ msgstr " Náhľad"
8674
8675 #, fuzzy
8676 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8677 #~ msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
8678
8679 #~ msgid "&Save..."
8680 #~ msgstr "&Uložiť..."
8681
8682 #~ msgid "About "
8683 #~ msgstr "O aplikácii"
8684
8685 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8686 #~ msgstr "Všetky súbory (*.*)|*"
8687
8688 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8689 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať SciTech MGL!"
8690
8691 #~ msgid "Cannot initialize display."
8692 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8693
8694 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8695 #~ msgstr "Nebolo možné spustiť vlákno: chyba pri zápise TLS"
8696
8697 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8698 #~ msgstr "Zatvoriť\tAlt-F4"
8699
8700 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8701 #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
8702
8703 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8704 #~ msgstr "Adresár '%s' neexistuje!"
8705
8706 #~ msgid "File %s does not exist."
8707 #~ msgstr "Súbor %s neexistuje."
8708
8709 #~ msgid "Paper Size"
8710 #~ msgstr "Veľkosť papiera"
8711
8712 #~ msgid "%.*f GB"
8713 #~ msgstr "%.*f GB"
8714
8715 #~ msgid "%.*f MB"
8716 #~ msgstr "%.*f MB"
8717
8718 #~ msgid "%.*f TB"
8719 #~ msgstr "%.*f TB"
8720
8721 #~ msgid "%.*f kB"
8722 #~ msgstr "%.*f kB"
8723
8724 #, fuzzy
8725 #~ msgid "%s"
8726 #~ msgstr "%s B"
8727
8728 #~ msgid "%s B"
8729 #~ msgstr "%s B"
8730
8731 #~ msgid "&Goto..."
8732 #~ msgstr "&Ísť na..."
8733
8734 #~ msgid "<<"
8735 #~ msgstr "<<"
8736
8737 #~ msgid ">>"
8738 #~ msgstr ">>"
8739
8740 #~ msgid ">>|"
8741 #~ msgstr ">>|"
8742
8743 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8744 #~ msgstr "Archív neobsahuje súbor #SYSTEM"
8745
8746 #~ msgid "BIG5"
8747 #~ msgstr "VEĽKÁ5"
8748
8749 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8750 #~ msgstr ""
8751 #~ "Nebolo možné skontrolovať formát obrázka súboru '%s': súbor neexistuje."
8752
8753 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8754 #~ msgstr "Nebolo možné načítať obrázok zo súboru '%s': súbor neexistuje."
8755
8756 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8757 #~ msgstr "Nebolo možné konvertovať dialógové moduly: dialóg neznámy."
8758
8759 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8760 #~ msgstr "Nebolo možné konvertovať zo znakovej sady '%s'!"
8761
8762 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8763 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť kontajner neznámeho ovládacieho prvku '%s'."
8764
8765 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8766 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť uzol písma '%s'."
8767
8768 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8769 #~ msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor '%s'."
8770
8771 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8772 #~ msgstr "Nebolo možné interpretovať súradnice z '%s'"
8773
8774 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8775 #~ msgstr "Nebolo možné interpretovať rozmer z '%s'"
8776
8777 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8778 #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť front udalostí vlákna"
8779
8780 #~ msgid "Click to cancel this window."
8781 #~ msgstr "Kliknutím zrušíte toto okno."
8782
8783 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8784 #~ msgstr "Kliknutím potvrdíte váš výber."
8785
8786 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8787 #~ msgstr "Nebolo možné odomknúť mutex"
8788
8789 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8790 #~ msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
8791
8792 #, fuzzy
8793 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8794 #~ msgstr "Nepodarilo sa %s vytáčané spojenie: %s"
8795
8796 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8797 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
8798
8799 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8800 #~ msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať triedu okna OpenGL."
8801
8802 #~ msgid "Fatal error"
8803 #~ msgstr "Osudová chyba"
8804
8805 #~ msgid "Fatal error: "
8806 #~ msgstr "Osudová chyba:"
8807
8808 #~ msgid "GB-2312"
8809 #~ msgstr "GB-2312"
8810
8811 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8812 #~ msgstr "Ísť dopredu na nasledujúcu HTML stránku"
8813
8814 #~ msgid "Goto Page"
8815 #~ msgstr "Ísť na stránku"
8816
8817 #~ msgid "Help : %s"
8818 #~ msgstr "Pomocník : %s"
8819
8820 #~ msgid "I64"
8821 #~ msgstr "I64"
8822
8823 #, fuzzy
8824 #~ msgid "Owner not initialized."
8825 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8826
8827 #, fuzzy
8828 #~ msgid "Passed item is invalid."
8829 #~ msgstr "'%s' je neplatný"
8830
8831 #~ msgid "Preparing help window..."
8832 #~ msgstr "Pripravuje sa okno pomocníka..."
8833
8834 #~ msgid "Program aborted."
8835 #~ msgstr "Program zrušený."
8836
8837 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8838 #~ msgstr "Odkazovaný uzol objektu s ref=\"%s\" nebol nájdený!"
8839
8840 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8841 #~ msgstr "Súbory zdrojov musia mať rovnaké číslo verzie!"
8842
8843 #~ msgid "Search!"
8844 #~ msgstr "Hľadať!"
8845
8846 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8847 #~ msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor na zápis."
8848
8849 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8850 #~ msgstr "Prepáčte, nebolo možné uložiť tento súbor."
8851
8852 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8853 #~ msgstr ""
8854 #~ "Prepáčte, náhľad pred tlačou vyžaduje, aby bola nainštalovaná tlačiareň."
8855
8856 #~ msgid "Status: "
8857 #~ msgstr "Stav: "
8858
8859 #~ msgid "TIFF library error."
8860 #~ msgstr "Chyba knižnice TIFF."
8861
8862 #~ msgid "TIFF library warning."
8863 #~ msgstr "Varovanie knižnice TIFF."
8864
8865 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8866 #~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje príliš veľa \"..\"!"
8867
8868 #~ msgid "Warning"
8869 #~ msgstr "Varovanie"
8870
8871 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8872 #~ msgstr "Windows 2000 (zostavenie %lu"
8873
8874 #, fuzzy
8875 #~ msgid ""
8876 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8877 #~ msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
8878
8879 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8880 #~ msgstr "hľadá sa katalóg '%s' v ceste '%s'."
8881
8882 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8883 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8884
8885 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8886 #~ msgstr " Nebolo možné vytvoriť UnicodeConverter"
8887
8888 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8889 #~ msgstr "#define %s musí byť celé číslo (integer)."
8890
8891 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8892 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s bitmapou."
8893
8894 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8895 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s ikonou."
8896
8897 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8898 #~ msgstr "%s: syntaktická chyba v súbore zdrojov."
8899
8900 #~ msgid "&Open"
8901 #~ msgstr "&Otvoriť"
8902
8903 #~ msgid "&Print"
8904 #~ msgstr "&Tlačiť"
8905
8906 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8907 #~ msgstr "*** Bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
8908
8909 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8910 #~ msgstr "*** Nachádza sa v \"%s\"\n"
8911
8912 #~ msgid ""
8913 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8914 #~ "while parsing resource."
8915 #~ msgstr ""
8916 #~ ", očakávalo sa static, #include alebo #define\n"
8917 #~ "počas parsovania zdroja."
8918
8919 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8920 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja s bitmapu %s nenájdená."
8921
8922 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8923 #~ msgstr "Zatvorí dialóg bez vlkadania symbolu."
8924
8925 #~ msgid ""
8926 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8927 #~ "instead\n"
8928 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8929 #~ msgstr ""
8930 #~ "Nebolo možné zistiť riadiacu triedu alebo id '%s'. Použite namiesto toho "
8931 #~ "(nenulové) celé číslo\n"
8932 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
8933
8934 #~ msgid ""
8935 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8936 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8937 #~ msgstr ""
8938 #~ "Nebolo možné zistiť id ponuky '%s'. Použite namiesto toho (nenulové) celé "
8939 #~ "číslo\n"
8940 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
8941
8942 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8943 #~ msgstr "Nebolo možné skončiť kontext preloženého okna"
8944
8945 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8946 #~ msgstr "Očakávalo sa '*' počas interpretácie zdroja."
8947
8948 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8949 #~ msgstr "Očakávalo sa '=' počas interpretácie zdroja."
8950
8951 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8952 #~ msgstr "Očakávalo sa 'char' počas interpretácie zdroja."
8953
8954 #~ msgid ""
8955 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8956 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8957 #~ msgstr ""
8958 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8959 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
8960
8961 #~ msgid ""
8962 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8963 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8964 #~ msgstr ""
8965 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8966 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadIconData?"
8967
8968 #~ msgid ""
8969 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8970 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8971 #~ msgstr ""
8972 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8973 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
8974
8975 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8976 #~ msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky."
8977
8978 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8979 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s' Chyba '%s'"
8980
8981 #~ msgid "Found "
8982 #~ msgstr "Nájdených"
8983
8984 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8985 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja ikony %s nebola nájdená."
8986
8987 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8988 #~ msgstr "Zle sformovaná syntax súboru so zdrojmi."
8989
8990 #~ msgid "Select all"
8991 #~ msgstr "Vybrať všetky"
8992
8993 #~ msgid ""
8994 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8995 #~ "wxGTK"
8996 #~ msgstr ""
8997 #~ "Prepáčte, dokovanie nie je podporované pre porty iné ako wxMSW, wxMac and "
8998 #~ "wxGTK"
8999
9000 #~ msgid "String conversions not supported"
9001 #~ msgstr "Konverzie reťazcov nie sú podporované"
9002
9003 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9004 #~ msgstr "Neočakávaný koniec súboru počas spracúvania zdroja."
9005
9006 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9007 #~ msgstr "Počas parsovania zdroja nebol rozpoznaný štýl %s."
9008
9009 #~ msgid "Video Output"
9010 #~ msgstr "Video výstup"
9011
9012 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9013 #~ msgstr ""
9014 #~ "Varovanie: pokus odstrániť obsluhu HTML značky z prázdneho zásobníka."
9015
9016 #~ msgid "initiate"
9017 #~ msgstr "začať"
9018
9019 #~ msgid "invalid eof() return value."
9020 #~ msgstr "neplatná návratová hodnota okna eof()"