3 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-09-14 10:26+0100\n"
7 "Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-Poedit-Bookmarks: 1524,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
16 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 "Pošlete, prosím, tento protokol udržovateli programu. Děkujeme!\n"
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Děkujeme Vám a omlouváme se za nepříjemnosti!\n"
35 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
37 msgid " (copy %d of %d)"
38 msgstr " (kopie %d z %d)"
40 #: ../src/common/log.cpp:427
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr " (chyba %ld: %s)"
45 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
47 msgid " (in module \"%s\")"
48 msgstr " (v modulu \"%s\")"
50 #: ../src/common/docview.cpp:1625
54 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
70 #: ../src/common/paper.cpp:118
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
86 #: ../src/common/paper.cpp:117
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
100 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
103 msgid_plural "%ld bytes"
105 msgstr[1] "%ld bajty"
106 msgstr[2] "%ld bajtů"
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
116 msgstr "%s (nebo %s)"
118 #: ../src/generic/logg.cpp:230
123 #: ../src/generic/logg.cpp:242
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s - informace"
128 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
130 msgid "%s Preferences"
133 #: ../src/generic/logg.cpp:234
136 msgstr "%s - varování"
138 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
140 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141 msgstr "%s se nevešlo do tar hlavičky záznamu '%s'"
143 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
145 msgid "%s files (%s)|%s"
146 msgstr "Soubory %s (%s)|%s"
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
155 msgstr "&Skutečná velikost"
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
158 msgid "&After a paragraph:"
159 msgstr "Za odst&avcem:"
161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
172 msgstr "&Použít styl"
174 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
175 msgid "&Arrange Icons"
176 msgstr "Uspořád&at ikony"
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
186 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
188 msgstr "&Založeno na:"
190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
191 msgid "&Before a paragraph:"
192 msgstr "&Před odstavcem:"
194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
196 msgstr "&Barva pozadí:"
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
215 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
221 msgid "&Bullet style:"
222 msgstr "&Styl odrážek:"
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
242 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
243 msgid "&Character code:"
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
250 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
251 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
268 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
273 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
275 msgstr "&Kopírovat URL"
277 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
278 msgid "&Customize..."
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
282 msgid "&Debug report preview:"
283 msgstr "Náhle&d protokolu ladění:"
285 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
286 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
292 msgid "&Delete Style..."
293 msgstr "O&dstranit styl..."
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
299 #: ../src/generic/logg.cpp:688
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
312 msgid "&Edit Style..."
313 msgstr "&Upravit styl..."
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
336 msgid "&Floating mode:"
337 msgstr "&Režim obtékání:"
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
348 msgid "&Font family:"
349 msgstr "&Rodina písma:"
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
352 msgid "&Font for Level..."
353 msgstr "&Písmo pro úroveň..."
355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
377 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
383 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
384 msgid "&Hide details"
385 msgstr "&Skrýt podrobnosti"
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
393 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
394 msgstr "Odsazení (desetiny m&ilimetrů)"
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
398 msgid "&Indeterminate"
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
444 msgstr "Úroveň &seznamu:"
446 #: ../src/generic/logg.cpp:523
450 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
455 msgid "&Move the object to:"
456 msgstr "&Přesunout objekt do:"
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
462 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
466 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
467 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
471 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
476 msgid "&Next Paragraph"
477 msgstr "&Další odstavec:"
479 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
483 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
485 msgstr "&Další styl:"
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
491 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
500 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
504 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
510 msgid "&Outline level:"
511 msgstr "Úr&oveň odstavce:"
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
515 msgstr "&Konec stránky"
517 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
518 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
522 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
528 msgstr "&Velikost bodu:"
530 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
531 msgid "&Position (tenths of a mm):"
532 msgstr "&Pozice (desetiny mm):"
534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
535 msgid "&Position mode:"
536 msgstr "&Režim pozice:"
538 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
542 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
543 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
548 msgid "&Previous Paragraph"
549 msgstr "&Předchozí odstavec"
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
555 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
568 msgstr "P&rovést znovu"
570 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
572 msgstr "P&rovést znovu "
574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
575 msgid "&Rename Style..."
576 msgstr "&Přejmenovat styl..."
578 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
583 msgid "&Restart numbering"
584 msgstr "&Restartovat číslování"
586 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
597 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
606 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
610 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
612 msgstr "&Uložit jako"
614 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
616 msgstr "&Zobrazit podrobnosti"
618 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
619 msgid "&Show tips at startup"
620 msgstr "&Zobrazovat tipy při spuštění"
622 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
626 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
630 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
634 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
636 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
637 msgstr "Mezery (de&setiny mm)"
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
641 msgstr "Kontrola pravopi&su"
643 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
647 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
648 msgid "&Strikethrough"
649 msgstr "&Přeškrtnuté"
651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
655 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
659 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
661 msgstr "Pod&skupina:"
663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
664 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
668 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
672 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
676 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
677 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
678 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
690 msgid "&Underlining:"
693 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
695 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
699 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
705 msgstr "Zr&ušit odsazení"
707 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
712 msgid "&Vertical alignment:"
713 msgstr "&Svislé zarovnání"
715 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
717 msgstr "&Zobrazit..."
719 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
728 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
729 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
730 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
731 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
735 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
739 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
741 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
742 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignorováno."
744 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
745 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
747 msgid "'%s' is invalid"
748 msgstr "'%s' je neplatný"
750 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
752 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
753 msgstr "'%s' není správnou číselnou hodnotou pro volbu '%s'."
755 #: ../src/common/translation.cpp:1086
757 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
758 msgstr "'%s' není katalogem zpráv."
760 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
762 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
763 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
765 #: ../src/common/valtext.cpp:247
767 msgid "'%s' should be numeric."
768 msgstr "'%s' musí být číslo."
770 #: ../src/common/valtext.cpp:239
772 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
773 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze ASCII znaky."
775 #: ../src/common/valtext.cpp:241
777 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
778 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena."
780 #: ../src/common/valtext.cpp:243
782 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
783 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena nebo číslice."
785 #: ../src/common/valtext.cpp:245
787 msgid "'%s' should only contain digits."
788 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze čísla."
790 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
791 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
800 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
804 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
805 msgid "(Normal text)"
806 msgstr "(Normální text)"
808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
818 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
843 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
844 msgid ", 64-bit edition"
845 msgstr ", 64bitová edice"
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
848 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
852 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
901 #: ../src/common/paper.cpp:141
903 msgstr "10 x 11 palců"
905 #: ../src/common/paper.cpp:114
907 msgstr "10 x 14 palců"
909 #: ../src/common/paper.cpp:115
911 msgstr "11 x 17 palců"
913 #: ../src/common/paper.cpp:185
915 msgstr "12 x 11 palců"
917 #: ../src/common/paper.cpp:142
919 msgstr "15 x 11 palců"
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
926 #: ../src/common/paper.cpp:133
927 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
928 msgstr "Obálka č. 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
930 #: ../src/common/paper.cpp:140
932 msgstr "9 x 11 palců"
934 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
935 msgid ": file does not exist!"
936 msgstr ": soubor neexistuje!"
938 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
939 msgid ": unknown charset"
940 msgstr ": neznámá znaková sada"
942 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
943 msgid ": unknown encoding"
944 msgstr ": neznámé kódování"
946 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
950 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
951 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
952 msgid "<Any Decorative>"
953 msgstr "<Libovolné ozdobné>"
955 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
958 msgstr "<Libovolné moderní>"
960 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
963 msgstr "<Libovolné patkové>"
965 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
968 msgstr "<Libovolné psací>"
970 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
973 msgstr "<Libovolné bezpatkové>"
975 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
977 msgid "<Any Teletype>"
978 msgstr "<Libovolné neproporcionální>"
980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
984 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
988 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
997 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
998 msgstr "<b><i>Tučná kurzíva.</i></b><br>"
1000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1001 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1002 msgstr "<b><i>tučná kurzíva <u>podtržené</u></i></b><br>"
1004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1005 msgid "<b>Bold face.</b> "
1006 msgstr "<b>Tučně.</b> "
1008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1009 msgid "<i>Italic face.</i> "
1010 msgstr "<i>Kurzíva.</i> "
1012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1017 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1018 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1019 msgstr "Protokol ladění byl vytvořen v adresáři\n"
1021 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1022 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1023 msgstr "Protokol ladění byl vytvořen. Lze jej nalézt v"
1025 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1026 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1027 msgstr "Sbírka, která není prázdná, musí obsahovat uzly 'element'"
1029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1031 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1033 msgid "A standard bullet name."
1034 msgstr "Standardní jméno odrážky."
1036 #: ../src/common/paper.cpp:218
1037 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1038 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1040 #: ../src/common/paper.cpp:219
1041 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1042 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1044 #: ../src/common/paper.cpp:160
1045 msgid "A2 420 x 594 mm"
1046 msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1048 #: ../src/common/paper.cpp:157
1049 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1050 msgstr "A3, Extra 322 x 445 mm"
1052 #: ../src/common/paper.cpp:162
1053 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1054 msgstr "A3 napříč Extra, 324 x 458 mm"
1056 #: ../src/common/paper.cpp:171
1057 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1058 msgstr "A3 na šířku, 420 x 297 mm"
1060 #: ../src/common/paper.cpp:161
1061 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1062 msgstr "A3 napříč, 297 x 420 mm"
1064 #: ../src/common/paper.cpp:107
1065 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1066 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1068 #: ../src/common/paper.cpp:147
1069 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1070 msgstr "A4 Extra, 9,27 x 12,69 palce"
1072 #: ../src/common/paper.cpp:154
1073 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1074 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1076 #: ../src/common/paper.cpp:172
1077 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1078 msgstr "A4 na šířku, 297 x 210 mm"
1080 #: ../src/common/paper.cpp:149
1081 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1082 msgstr "A4 napříč, 210 x 297 mm"
1084 #: ../src/common/paper.cpp:98
1085 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1086 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1088 #: ../src/common/paper.cpp:108
1089 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1090 msgstr "A4 malá, 210 x 297 mm"
1092 #: ../src/common/paper.cpp:158
1093 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1094 msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
1096 #: ../src/common/paper.cpp:173
1097 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1098 msgstr "A5 na šířku, 210 x 148 mm"
1100 #: ../src/common/paper.cpp:155
1101 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1102 msgstr "A5 napříč, 148 x 210 mm"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:109
1105 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1106 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:165
1109 msgid "A6 105 x 148 mm"
1110 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:178
1113 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1114 msgstr "A6 na šířku, 148 x 105 mm"
1116 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1117 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1118 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1119 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1121 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1125 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1129 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1133 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1142 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1144 msgstr "Skutečná velikost"
1146 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1150 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1154 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1155 msgid "Add current page to bookmarks"
1156 msgstr "Přidá tuto stránku do záložek"
1158 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1162 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1163 msgid "Add to custom colours"
1164 msgstr "Přidat do vlastních barev"
1166 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1167 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1168 msgstr "AddToPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
1170 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1171 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1172 msgstr "AddToPropertyCollection zavolána bez platného zapisovače"
1174 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1176 msgid "Adding book %s"
1177 msgstr "Přidávám knihu %s"
1179 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1180 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1181 msgstr "Přidání flavor TEXT selhalo"
1183 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1184 msgid "Adding flavor utxt failed"
1185 msgstr "Přidání flavor utxt selhalo"
1187 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1192 msgid "After a paragraph:"
1193 msgstr "Za odstavcem:"
1195 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1197 msgstr "Zarovnat vlevo"
1199 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1201 msgstr "Zarovnat vpravo"
1203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1211 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1213 msgid "All files (%s)|%s"
1214 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
1216 #: ../include/wx/defs.h:2884
1217 msgid "All files (*)|*"
1218 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
1220 #: ../include/wx/defs.h:2881
1221 msgid "All files (*.*)|*.*"
1222 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1224 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1226 msgstr "Všechny styly"
1228 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1229 msgid "Alphabetic Mode"
1230 msgstr "Podle abecedy"
1232 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1233 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1234 msgstr "Již zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo"
1236 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1237 msgid "Already dialling ISP."
1238 msgstr "ISP je už vytáčen."
1240 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1244 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1245 msgid "And includes the following files:\n"
1246 msgstr "A zahrnuje následující soubory:\n"
1248 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1250 msgid "Animation file is not of type %ld."
1251 msgstr "Soubor animace není typu %ld."
1253 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1255 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1256 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne] soubor bude přepsán)?"
1258 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1259 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1263 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1273 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1274 msgstr "Arabský (ISO-8859-6)"
1276 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1278 msgid "Argument %u not found."
1279 msgstr "Argument %u nenalezen."
1281 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1285 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1289 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1296 msgid "Available fonts."
1297 msgstr "Dostupná písma"
1299 #: ../src/common/paper.cpp:138
1300 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1301 msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
1303 #: ../src/common/paper.cpp:174
1304 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1305 msgstr "B4 (JIS) na šířku, 364 x 257 mm"
1307 #: ../src/common/paper.cpp:128
1308 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1309 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
1311 #: ../src/common/paper.cpp:110
1312 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1313 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1315 #: ../src/common/paper.cpp:159
1316 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1317 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1319 #: ../src/common/paper.cpp:175
1320 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1321 msgstr "B5 (JIS) na šířku, 257 x 182 mm"
1323 #: ../src/common/paper.cpp:156
1324 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1325 msgstr "B5 (JIS) napříč, 182 x 257 mm"
1327 #: ../src/common/paper.cpp:129
1328 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1329 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
1331 #: ../src/common/paper.cpp:111
1332 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1333 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1335 #: ../src/common/paper.cpp:183
1336 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1337 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1339 #: ../src/common/paper.cpp:184
1340 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1341 msgstr "B6 (JIS) na šířku, 182 x 128 mm"
1343 #: ../src/common/paper.cpp:130
1344 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1345 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
1347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1351 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1353 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1354 msgstr "BMP: Nelze přidělit paměť."
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1357 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1358 msgstr "BMP: Nelze uložit poškozený obrázek."
1360 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1361 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1362 msgstr "BMP: Nelze zapsat RGB paletu"
1364 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1365 msgid "BMP: Couldn't write data."
1366 msgstr "BMP: Nelze zapsat data."
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1369 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1370 msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1373 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1374 msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1377 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1378 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
1380 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1384 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1385 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1389 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1390 msgid "Background &colour:"
1391 msgstr "&Barva pozadí:"
1393 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1394 msgid "Background colour"
1395 msgstr "Barva pozadí"
1397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1398 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1399 msgstr "Baltský (ISO-8859-13)"
1401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1402 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1403 msgstr "Baltský (staré) (ISO-8859-4)"
1405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1406 msgid "Before a paragraph:"
1407 msgstr "Před odstavcem:"
1409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1415 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1416 msgstr "Vykreslovač bitmap nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
1418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1419 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1428 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1437 msgid "Bottom margin (mm):"
1438 msgstr "Dolní okraj (mm):"
1440 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1441 msgid "Box Properties"
1442 msgstr "Vlastnosti rámečku"
1444 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1446 msgstr "Styly rámečku"
1448 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1454 msgid "Bullet &Alignment:"
1455 msgstr "Z&arovnání odrážek:"
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1458 msgid "Bullet style"
1459 msgstr "Styl odrážek"
1461 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1465 #: ../src/common/paper.cpp:99
1466 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1467 msgstr " C, 17 x 22 palců"
1469 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1477 #: ../src/common/paper.cpp:124
1478 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1479 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
1481 #: ../src/common/paper.cpp:125
1482 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1483 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
1485 #: ../src/common/paper.cpp:123
1486 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1487 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
1489 #: ../src/common/paper.cpp:126
1490 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1491 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
1493 #: ../src/common/paper.cpp:127
1494 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1495 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
1497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1503 msgstr "VELKÁ PÍSMENA"
1505 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1509 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1510 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1511 msgstr "Obslužná rutina CHM v současnosti podporuje pouze místní soubory!"
1513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1521 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1523 msgstr "Velká &písmena"
1525 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1526 msgid "Can't &Undo "
1527 msgstr "&Nelze vzít zpět"
1529 #: ../src/common/image.cpp:2686
1530 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1531 msgstr "Nelze automaticky zjistit formát obrázku pro nepřevíjitelný vstup."
1533 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1535 msgid "Can't close registry key '%s'"
1536 msgstr "Nelze zavřít klíč registru '%s'"
1538 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1540 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1541 msgstr "Nelze kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1545 msgid "Can't create registry key '%s'"
1546 msgstr "Nelze vytvořit klíč registru '%s'"
1548 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1549 msgid "Can't create thread"
1550 msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
1552 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1554 msgid "Can't create window of class %s"
1555 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
1557 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1559 msgid "Can't delete key '%s'"
1560 msgstr "Nelze smazat klíč '%s'"
1562 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1564 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1565 msgstr "Nelze smazat INI soubor '%s'"
1567 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1569 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1570 msgstr "Nelze smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1574 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1575 msgstr "Nelze vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1579 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1580 msgstr "Nelze vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1584 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1585 msgstr "Nelze exportovat hodnotu nepodporovaného typu %d."
1587 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1589 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1590 msgstr "Nelze zjistit současnou pozici v souboru '%s'"
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1594 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1595 msgstr "Nelze získat informace o klíči registru '%s'"
1597 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1598 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1599 msgstr "Nelze zavést zlib deflate proud."
1601 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1602 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1603 msgstr "Nelze zavést zlib inflate proud."
1605 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1607 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1608 msgstr "Nelze sledovat změny neexistujícího adresáře \"%s\"."
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1612 msgid "Can't open registry key '%s'"
1613 msgstr "Nelze otevřít klíč registru '%s'"
1615 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1617 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1618 msgstr "Nelze číst z inflate proudu: %s"
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1621 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1623 "Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základovém proudu."
1625 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1627 msgid "Can't read value of '%s'"
1628 msgstr "Nelze přečíst hodnotu '%s'"
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1633 msgid "Can't read value of key '%s'"
1634 msgstr "Nelze načíst hodnotu klíče '%s'"
1636 #: ../src/common/image.cpp:2483
1638 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1639 msgstr "Obrázek nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
1641 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1642 msgid "Can't save log contents to file."
1643 msgstr "Nelze uložit obsah logu do souboru."
1645 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1646 msgid "Can't set thread priority"
1647 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna"
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1652 msgid "Can't set value of '%s'"
1653 msgstr "Nelze nastavit hodnotu '%s'"
1655 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1656 msgid "Can't write to child process's stdin"
1657 msgstr "Nelze zapisovat na std. výstup podřazeného procesu"
1659 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1661 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1662 msgstr "Nelze zapisovat do deflate proudu: %s"
1664 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1665 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1666 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1667 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1671 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1672 msgid "Cannot create mutex."
1673 msgstr "Nelze vytvořit mutex."
1675 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1676 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1678 "Nelze vytvořit nové ID sloupce. Pravděpodobně byl dosažen limit maximálního "
1681 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1683 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1684 msgstr "Nelze vyjmenovat soubory odpovídající masce '%s'"
1686 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1688 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1689 msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři '%s'"
1691 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1693 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1694 msgstr "Nelze nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
1696 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1697 msgid "Cannot find the location of address book file"
1698 msgstr "Nelze nalézt umístění souboru s adresářem"
1700 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1702 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1703 msgstr "Nelze nalézt aktivní instanci: \"%s\""
1705 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1707 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1708 msgstr "Nelze zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
1710 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1711 msgid "Cannot get the hostname"
1712 msgstr "Nelze zjistit jméno počítače"
1714 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1715 msgid "Cannot get the official hostname"
1716 msgstr "Nelze zjistit oficiální jméno počítače"
1718 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1719 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1720 msgstr "Nelze zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
1722 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1723 msgid "Cannot initialize OLE"
1724 msgstr "Nelze zavést OLE"
1726 #: ../src/common/socket.cpp:847
1727 msgid "Cannot initialize sockets"
1728 msgstr "Nelze zavést sockety"
1730 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1732 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1733 msgstr "Nelze načíst ikonu z '%s'."
1735 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1737 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1738 msgstr "Nelze načíst zdroje z '%s'."
1740 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1742 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1743 msgstr "Nelze načíst zdroje ze souboru '%s'."
1745 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1747 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1748 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1750 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1752 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1753 msgstr "Nelze otevřít knihu HTML nápovědy: %s"
1755 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1757 msgid "Cannot open contents file: %s"
1758 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1760 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1761 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1762 msgstr "Nelze otevřít soubor pro PostScriptový tisk!"
1764 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1766 msgid "Cannot open index file: %s"
1767 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1769 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1771 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1772 msgstr "Nelze otevřít soubor zdrojů '%s'."
1774 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1775 msgid "Cannot print empty page."
1776 msgstr "Nelze tisknout prázdnou stránku."
1778 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1780 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1781 msgstr "Nelze přečíst typ z '%s'!"
1783 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1785 msgid "Cannot resume thread %lu"
1786 msgstr "Nelze obnovit vlákno %lu"
1788 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1790 msgid "Cannot resume thread %lx"
1791 msgstr "Nelze obnovit vlákno %x"
1793 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1794 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1795 msgstr "Nelze získat plánovací politiku vlákna."
1797 #: ../src/common/intl.cpp:542
1799 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1800 msgstr "Nepodařilo se nastavit místní a jazykové nastavení na \"%s\"."
1802 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1803 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1804 msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu do TLS."
1806 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1808 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1809 msgstr "Nelze ukončit vlákno %lu"
1811 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1813 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1814 msgstr "Nelze pozastavit vlákno %x"
1816 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1817 msgid "Cannot wait for thread termination"
1818 msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
1820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1821 msgid "Case sensitive"
1822 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1824 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1825 msgid "Categorized Mode"
1826 msgstr "Podle kategorií"
1828 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1829 msgid "Cell Properties"
1830 msgstr "&Vlastnosti buňky"
1832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1833 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1834 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1836 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1841 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1846 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1847 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1858 msgid "Centre text."
1859 msgstr "Vystředit text."
1861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1866 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1870 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1871 msgid "Change List Style"
1872 msgstr "Změnit styl seznamu"
1874 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1875 msgid "Change Object Style"
1876 msgstr "Změnit styl objektu"
1878 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1879 msgid "Change Properties"
1880 msgstr "Změnit vlastnosti"
1882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1883 msgid "Change Style"
1884 msgstr "Změnit styl"
1886 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1888 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1889 msgstr "Změny nebudou uloženy, aby se zabránilo přepsání souboru \"%s\""
1891 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1892 msgid "Character styles"
1893 msgstr "Styly znaků"
1895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1897 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1898 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1899 msgid "Check to add a period after the bullet."
1900 msgstr "Zaškrtněte pro přidání tečky za odrážku."
1902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1906 msgid "Check to add a right parenthesis."
1907 msgstr "Zaškrtněte pro přidání pravé závorky."
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1912 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1913 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1914 msgstr "Zaškrtněte pro uzavření odrážek do závorek."
1916 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1917 msgid "Check to make the font bold."
1918 msgstr "Zaškrtněte pro tučné písmo."
1920 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1921 msgid "Check to make the font italic."
1922 msgstr "Zaškrtněte pro kurzívu."
1924 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1925 msgid "Check to make the font underlined."
1926 msgstr "Zaškrtněte pro podtržené písmo."
1928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1930 msgid "Check to restart numbering."
1931 msgstr "Zaškrtněte pro číslování od začátku."
1933 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1934 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1935 msgid "Check to show a line through the text."
1936 msgstr "Zaškrtněte pro přeškrtnuté písmo."
1938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1939 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1940 msgid "Check to show the text in capitals."
1941 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu velkými písmeny."
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1946 msgid "Check to show the text in small capitals."
1947 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu velkými písmeny."
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1951 msgid "Check to show the text in subscript."
1952 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v dolním indexu."
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1956 msgid "Check to show the text in superscript."
1957 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v horním indexu."
1959 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1960 msgid "Choose ISP to dial"
1961 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má připojit"
1963 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1964 msgid "Choose a directory:"
1965 msgstr "Zvolte adresář:"
1967 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1968 msgid "Choose a file"
1969 msgstr "Zvolte soubor"
1971 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1972 msgid "Choose colour"
1973 msgstr "Vyberte barvu"
1975 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1976 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1978 msgstr "Vyberte písmo"
1980 #: ../src/common/module.cpp:74
1982 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1983 msgstr "Zjištěna kruhová závislost zahrnující modul \"%s\"."
1985 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1989 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1990 msgid "Class not registered."
1991 msgstr "Třída není zaregistrována."
1993 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1997 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1998 msgid "Clear the log contents"
1999 msgstr "Smazat obsah logu"
2001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2003 msgid "Click to apply the selected style."
2004 msgstr "Klikněte pro použití vybraného stylu."
2006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2007 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2008 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2010 msgid "Click to browse for a symbol."
2011 msgstr "Klikněte k procházení pro symbol."
2013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2014 msgid "Click to cancel changes to the font."
2015 msgstr "Klikněte pro zrušení změn v písmu"
2017 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2018 msgid "Click to cancel the font selection."
2019 msgstr "Klikněte pro zrušení výběru písma."
2021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2022 msgid "Click to change the font colour."
2023 msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2027 msgid "Click to change the text background colour."
2028 msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí textu."
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2032 msgid "Click to change the text colour."
2033 msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2037 msgid "Click to choose the font for this level."
2038 msgstr "Klikněte pro zvolení písma pro tuto úroveň"
2040 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2041 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2042 msgid "Click to close this window."
2043 msgstr "Klikněte pro zavření tohoto okna."
2045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2046 msgid "Click to confirm changes to the font."
2047 msgstr "Klikněte pro potvrzení změn textu."
2049 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2051 msgid "Click to confirm the font selection."
2052 msgstr "Klikněte pro potvrzení výběru písma."
2054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2056 msgid "Click to create a new box style."
2057 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu rámečku"
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2061 msgid "Click to create a new character style."
2062 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu znaků."
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2066 msgid "Click to create a new list style."
2067 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu"
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2071 msgid "Click to create a new paragraph style."
2072 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu odstavce."
2074 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2075 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2076 msgid "Click to create a new tab position."
2077 msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice tabulátoru."
2079 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2080 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2081 msgid "Click to delete all tab positions."
2082 msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí tabulátorů."
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2086 msgid "Click to delete the selected style."
2087 msgstr "Klikněte pro vymazání vybraného stylu"
2089 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2090 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2091 msgid "Click to delete the selected tab position."
2092 msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných tabulátorů."
2094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2096 msgid "Click to edit the selected style."
2097 msgstr "Klikněte pro úpravu vybraného stylu"
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2101 msgid "Click to rename the selected style."
2102 msgstr "Klikněte pro přejmenování vybraného stylu"
2104 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2105 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2106 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2107 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2108 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2112 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2116 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2117 msgid "Close current document"
2118 msgstr "Zavřít současný dokument"
2120 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2121 msgid "Close this window"
2122 msgstr "Zavřít okno"
2124 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2128 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2132 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2134 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2135 msgstr "Dialogové okno výběru barvy selhalo s chybou %0lx."
2137 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2141 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2142 msgid "Column could not be added."
2143 msgstr "Sloupec nelze přidat."
2145 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2146 msgid "Column description could not be initialized."
2147 msgstr "Popis sloupce nemohl být zaveden."
2149 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2150 msgid "Column index not found."
2151 msgstr "Index sloupce nenalezen."
2153 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2154 msgid "Column width could not be determined"
2155 msgstr "Nelze určit šířku sloupce"
2157 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2158 msgid "Column width could not be set."
2159 msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2161 #: ../src/common/init.cpp:188
2164 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2166 msgstr "Argument příkazové řádky %d nelze převést na Unicode a bude ignorován."
2168 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2170 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2171 msgstr "Dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx"
2173 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2175 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2178 "Skládání není podporováno v tomto systému, povolte ho prosím ve správci oken."
2180 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2181 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2182 msgstr "Komprimovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|"
2184 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2188 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2190 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2191 msgstr "Položka konfigurace nesmí začínat na '%c'"
2193 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2197 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2198 msgid "Confirm registry update"
2199 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
2201 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2202 msgid "Connecting..."
2203 msgstr "Připojuji se..."
2205 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2209 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2211 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2212 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
2214 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2218 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2220 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2221 msgstr "Zkopírováno do schránky: \"%s\""
2223 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2227 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2231 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2232 msgid "Copy selection"
2233 msgstr "Kopírovat výběr"
2235 #: ../src/html/chm.cpp:718
2237 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2238 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'"
2240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2241 msgid "Could not determine column index."
2242 msgstr "Nelze určit index sloupce."
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2245 msgid "Could not determine column's position"
2246 msgstr "Nelze určit umístění sloupce"
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2249 msgid "Could not determine number of columns."
2250 msgstr "Nelze určit počet sloupců."
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2253 msgid "Could not determine number of items"
2254 msgstr "Nelze určit počet položek."
2256 #: ../src/html/chm.cpp:273
2258 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2259 msgstr "Nelze extrahovat %s do %s: %s"
2261 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2262 msgid "Could not find tab for id"
2263 msgstr "Nelze najít záložku pro id"
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2268 msgid "Could not get header description."
2269 msgstr "Nelze získat popis hlavičky."
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2272 msgid "Could not get items."
2273 msgstr "Nelze získat položky."
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2276 msgid "Could not get property flags."
2277 msgstr "Nelze získat příznaky vlastností."
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2280 msgid "Could not get selected items."
2281 msgstr "Nelze získat vybrané položky."
2283 #: ../src/html/chm.cpp:444
2285 msgid "Could not locate file '%s'."
2286 msgstr "Nelze nalézt soubor '%s'."
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2289 msgid "Could not remove column."
2290 msgstr "Nelze odstranit sloupec."
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2293 msgid "Could not retrieve number of items"
2294 msgstr "Nelze získat počet položek"
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2297 msgid "Could not set alignment."
2298 msgstr "Nelze nastavit zarovnání."
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2301 msgid "Could not set column width."
2302 msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2304 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2305 msgid "Could not set current working directory"
2306 msgstr "Nelze nastavit současný pracovní adresář"
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2309 msgid "Could not set header description."
2310 msgstr "Nelze nastavit popis hlavičky."
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2313 msgid "Could not set icon."
2314 msgstr "Nelze nastavit ikonu."
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2317 msgid "Could not set maximum width."
2318 msgstr "Nelze nastavit maximální šířku."
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2321 msgid "Could not set minimum width."
2322 msgstr "Nelze nastavit minimální šířku."
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2325 msgid "Could not set property flags."
2326 msgstr "Nelze nastavit příznak vlastnosti."
2328 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2329 msgid "Could not start document preview."
2330 msgstr "Nelze zobrazit náhled dokumentu."
2332 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2333 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2334 msgid "Could not start printing."
2335 msgstr "Nelze zahájit tisk."
2337 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2338 msgid "Could not transfer data to window"
2339 msgstr "Nelze přenést data do okna."
2341 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2342 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2343 msgstr "Nelze získat zámek mutexu"
2345 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2346 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2347 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2348 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2349 msgstr "Nelze přidat obrázek do seznamu obrázků."
2351 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2352 msgid "Couldn't create a timer"
2353 msgstr "Nelze vytvořit časovač"
2355 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2356 msgid "Couldn't create the overlay window"
2357 msgstr "Nelze vytvořit okno překrytí"
2359 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2360 msgid "Couldn't enumerate translations"
2361 msgstr "Nelze vyjmenovat překlady"
2363 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2365 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2366 msgstr "V dynamické knihovně nelze nalézt symbol '%s'"
2368 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2369 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2370 msgstr "Nelze získat styl šrafování z wxBrush."
2372 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2373 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2374 msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
2376 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2377 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2378 msgstr "Nelze inicializovat kontext v okně překrytí"
2380 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2381 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2382 msgstr "Nelze zavést hash tabulku GIF."
2384 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2385 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2387 "Nelze načíst PNG obrázek - buď je soubor poškozený nebo není dostatek paměti."
2389 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2391 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2392 msgstr "Nelze načíst zvuková data z '%s'."
2394 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2395 msgid "Couldn't obtain folder name"
2396 msgstr "Nelze získat název složky"
2398 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2400 msgid "Couldn't open audio: %s"
2401 msgstr "Nelze otevřít zvuk: %s"
2403 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2405 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2406 msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'."
2408 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2409 msgid "Couldn't release a mutex"
2410 msgstr "Nelze uvolnit mutex"
2412 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2414 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2415 msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d."
2417 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2418 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2419 msgid "Couldn't save PNG image."
2420 msgstr "Nelze uložit PNG obrázek."
2422 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2423 msgid "Couldn't terminate thread"
2424 msgstr "Nelze ukončit vlákno"
2426 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2428 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2429 msgstr "Create Parameter %s nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI"
2431 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2432 msgid "Create directory"
2433 msgstr "Vytvořit adresář"
2435 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2436 msgid "Create new directory"
2437 msgstr "Vytvořit nový adresář"
2439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2443 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2444 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2448 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2449 msgid "Current directory:"
2450 msgstr "Aktuální adresář:"
2452 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2454 msgstr "Vlastní velikost"
2456 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2457 msgid "Customize Columns"
2458 msgstr "Přizpůsobit sloupce"
2460 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2464 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2465 msgid "Cut selection"
2466 msgstr "Vyjmout výběr"
2468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2469 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2470 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
2472 #: ../src/common/paper.cpp:100
2473 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2474 msgstr "D, 22 x 34 palců"
2476 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2477 msgid "DDE poke request failed"
2478 msgstr "Požadavek na šťouchnutí DDE selhal"
2480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2492 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2493 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2494 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
2496 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2497 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2498 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
2500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2501 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2502 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
2504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2505 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2506 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2509 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2510 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
2512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2516 #: ../src/common/paper.cpp:122
2517 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2518 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2528 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2529 msgid "Data object has invalid data format"
2530 msgstr "Datový objekt má neplatný formát dat"
2532 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2533 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2534 msgstr "Vykreslovač data nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
2536 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2538 msgid "Debug report \"%s\""
2539 msgstr "Protokol ladění \"%s\""
2541 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2542 msgid "Debug report couldn't be created."
2543 msgstr "Protokol ladění nemohl být vytvořen."
2545 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2546 msgid "Debug report generation has failed."
2547 msgstr "Vytváření protokolu ladění selhalo."
2549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2554 msgid "Default encoding"
2555 msgstr "Výchozí znaková sada"
2557 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2558 msgid "Default font"
2559 msgstr "Výchozí typ písma"
2561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2562 msgid "Default printer"
2563 msgstr "Výchozí tiskárna"
2565 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2566 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2570 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2572 msgstr "Smazat &vše"
2574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2575 msgid "Delete Style"
2576 msgstr "Smazat styl"
2578 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2580 msgstr "Smazat text"
2582 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2584 msgid "Delete column"
2585 msgstr "Smazat výběr"
2587 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2589 msgstr "Odstranit položku."
2591 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2596 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2597 msgid "Delete selection"
2598 msgstr "Smazat výběr"
2600 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2602 msgid "Delete style %s?"
2603 msgstr "Odstranit styl %s?"
2605 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2607 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2608 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
2610 #: ../src/common/module.cpp:124
2612 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2613 msgstr "Závislost \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2615 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2619 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2623 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2624 msgid "Developed by "
2627 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2631 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2633 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2634 "not installed on this machine. Please install it."
2636 "Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného "
2637 "přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji."
2639 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2640 msgid "Did you know..."
2641 msgstr "Víte, že..."
2643 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2645 msgid "DirectFB error %d occurred."
2646 msgstr "Vyskytla se chyba DirectFB %d."
2648 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2652 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2654 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2655 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2657 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2659 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2660 msgstr "Nelze smazat adresář '%s'"
2662 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2663 msgid "Directory does not exist"
2664 msgstr "Adresář neexistuje"
2666 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2667 msgid "Directory doesn't exist."
2668 msgstr "Adresář neexistuje."
2670 #: ../src/common/docview.cpp:455
2671 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2672 msgstr "Zahodit změny a znovu nahrát poslední uloženou verzi?"
2674 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2676 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2679 "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
2680 "Nerozlišuje velká a malá písmena."
2682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2683 msgid "Display options dialog"
2684 msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními"
2686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2687 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2688 msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu."
2690 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2692 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2694 "Current value is \n"
2699 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s příponou \"%s\" ?\n"
2700 "Stávající hodnota je \n"
2702 "Nová hodnota je \n"
2705 #: ../src/common/docview.cpp:531
2707 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2708 msgstr "Chcete uložit změny v %s?"
2710 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2714 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2715 msgid "Documentation by "
2716 msgstr "Dokumentace "
2718 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2719 msgid "Documentation writers"
2720 msgstr "Autoři dokumentace"
2722 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2726 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2730 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2734 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2738 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2742 #: ../src/common/paper.cpp:177
2743 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2744 msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm"
2746 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2748 msgid "Doubly used id : %d"
2749 msgstr "Dvojitě použité id : %d"
2751 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2755 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2759 #: ../src/common/paper.cpp:101
2760 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2761 msgstr "E, 34 x 44 palců"
2763 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2767 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2771 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2772 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2773 msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify"
2775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2787 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2791 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2793 msgstr "Upravit položku"
2795 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2796 msgid "Elapsed time:"
2797 msgstr "Uplynulý čas:"
2799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2803 msgid "Enable the height value."
2804 msgstr "Povolit hodnotu výšky."
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2808 msgid "Enable the maximum width value."
2809 msgstr "Povolit maximální hodnotu šířky."
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2813 msgid "Enable the minimum height value."
2814 msgstr "Povolit minimální hodnotu výšky."
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2818 msgid "Enable the minimum width value."
2819 msgstr "Povolit minimální hodnotu šířky."
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2823 msgid "Enable the width value."
2824 msgstr "Povolit hodnotu šířky."
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2828 msgid "Enable vertical alignment."
2829 msgstr "Povolit svislé zarovnání."
2831 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2832 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2833 msgid "Enables a background colour."
2834 msgstr "Povolit barvu pozadí."
2836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2837 msgid "Enter a box style name"
2838 msgstr "Zadejte název stylu rámečku"
2840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2841 msgid "Enter a character style name"
2842 msgstr "Zadejte název stylu znaku"
2844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2845 msgid "Enter a list style name"
2846 msgstr "Zadejte název stylu odrážek"
2848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2849 msgid "Enter a new style name"
2850 msgstr "Zadejte nový název stylu"
2852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2853 msgid "Enter a paragraph style name"
2854 msgstr "Zadejte název stylu odstavce"
2856 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2858 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2859 msgstr "Zadejte příkaz pro otevření souboru \"%s\":"
2861 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2862 msgid "Entries found"
2863 msgstr "Nalezené položky"
2865 #: ../src/common/paper.cpp:143
2866 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2867 msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm"
2869 #: ../src/common/config.cpp:473
2872 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2874 "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %u v '%s'."
2876 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2877 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2878 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2879 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2880 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2881 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2885 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2886 msgid "Error closing epoll descriptor"
2887 msgstr "Chyba při zavírání epoll popisovače"
2889 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2890 msgid "Error closing kqueue instance"
2891 msgstr "Chyba při zavírání instance kqueue"
2893 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2894 msgid "Error creating directory"
2895 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
2897 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2898 msgid "Error in reading image DIB."
2899 msgstr "Chyba při čtení obrázku DIB."
2901 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2903 msgid "Error in resource: %s"
2904 msgstr "Chyba ve zdroji: %s"
2906 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2907 msgid "Error reading config options."
2908 msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení."
2910 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2911 msgid "Error saving user configuration data."
2912 msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení."
2914 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2915 msgid "Error while printing: "
2916 msgstr "Chyba při tisku:"
2918 #: ../src/common/log.cpp:225
2922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2923 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2924 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2926 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2927 msgid "Estimated time:"
2928 msgstr "Odhadovaný čas:"
2930 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2931 msgid "Event queue overflowed"
2932 msgstr "Fronta událostí byla přeplněna"
2934 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2935 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2936 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|"
2938 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2942 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2944 msgid "Execution of command '%s' failed"
2945 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
2947 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2949 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2950 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
2952 #: ../src/common/paper.cpp:106
2953 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2954 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
2956 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2959 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2960 msgstr "Exportuji klíč registru: soubor \"%s\" již existuje a nebude přepsán."
2962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2963 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2964 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
2966 #: ../src/html/chm.cpp:725
2968 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2969 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
2971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2975 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2977 msgstr "Jméno písma"
2979 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2980 msgid "Failed to access lock file."
2981 msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru."
2983 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2985 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2986 msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d"
2988 #: ../src/msw/dib.cpp:548
2990 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2991 msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data."
2993 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
2994 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2995 msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL"
2997 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
2998 msgid "Failed to change video mode"
2999 msgstr "Nelze změnit režim obrazu"
3001 #: ../src/common/image.cpp:3139
3003 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3004 msgstr "Nelze zkontrolovat formát souboru s obrázkem \"%s\"."
3006 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3008 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3009 msgstr "Nelze vyčistit adresář s protokoly ladění \"%s\""
3011 #: ../src/common/filename.cpp:211
3012 msgid "Failed to close file handle"
3013 msgstr "Nelze uzavřít soubor."
3015 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3017 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3018 msgstr "Nelze uzavřít zámkový soubor '%s'"
3020 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3021 msgid "Failed to close the clipboard."
3022 msgstr "Nelze uzavřít schránku."
3024 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3026 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3027 msgstr "Nelze uzavřít zobrazení \"%s\""
3029 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3030 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3031 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
3033 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3034 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3035 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
3037 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3039 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3040 msgstr "Nelze převést soubor \"%s\" na Unicode."
3042 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3043 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3044 msgstr "Nelze zkopírovat obsah dialogového okna do schránky."
3046 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3048 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3049 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
3051 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3053 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3054 msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'."
3056 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3058 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3059 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'"
3061 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3063 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3064 msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'."
3066 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3067 msgid "Failed to create DDE string"
3068 msgstr "Nelze vytvořit DDE řetězec"
3070 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3071 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3072 msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno."
3074 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3075 msgid "Failed to create a temporary file name"
3076 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
3078 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3079 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3080 msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru."
3082 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3084 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3085 msgstr "Nelze vytvořit instanci \"%s\""
3087 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3089 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3090 msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'"
3092 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3093 msgid "Failed to create cursor."
3094 msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
3096 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3098 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3099 msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\""
3101 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3104 "Failed to create directory '%s'\n"
3105 "(Do you have the required permissions?)"
3107 "Nelze vytvořit adresář '%s'\n"
3108 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
3110 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3111 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3112 msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače"
3114 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3116 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3117 msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'."
3119 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3121 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3122 msgstr "Nelze vytvořit standardní dialogové okno najít/nahradit (kód chyby %d)"
3124 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3125 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3126 msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí."
3128 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3130 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3131 msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s"
3133 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3134 msgid "Failed to empty the clipboard."
3135 msgstr "Nelze vyprázdnit schránku."
3137 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3138 msgid "Failed to enumerate video modes"
3139 msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy"
3141 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3142 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3143 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
3145 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3147 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3148 msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s"
3150 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3152 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3153 msgstr "Nelze spustit '%s'\n"
3155 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3156 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3157 msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH"
3159 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3161 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3162 msgstr "Nelze najít CLSID \"%s\""
3164 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3166 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3167 msgstr "Nelze nalézt shodu pro regulární výraz: %s"
3169 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3171 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3172 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
3174 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3176 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3177 msgstr "Nelze získat rozhraní automatizace OLE pro \"%s\""
3179 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3180 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3181 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
3183 #: ../src/common/time.cpp:249
3184 msgid "Failed to get the local system time"
3185 msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas"
3187 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3188 msgid "Failed to get the working directory"
3189 msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář"
3191 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3192 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3193 msgstr "Nelze zavést GUI: nebyly nalezeny žádné zabudované vzhledy."
3195 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3196 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3197 msgstr "Nelze zavést MS HTML Help ."
3199 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3200 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3201 msgstr "Nelze zavést OpenGL"
3203 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3205 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3206 msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s"
3208 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3209 msgid "Failed to insert text in the control."
3210 msgstr "Do textového pole nelze vložit text."
3212 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3214 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3215 msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'"
3217 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3218 msgid "Failed to install signal handler"
3219 msgstr "Nelze instalovat obslužnou rutinu signálu"
3221 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3223 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3226 "Nelze připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
3229 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3231 msgid "Failed to kill process %d"
3232 msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d"
3234 #: ../src/common/image.cpp:2365
3236 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3237 msgstr "Nelze načíst bitmapu \"%s\" ze zdrojů."
3239 #: ../src/common/image.cpp:2374
3241 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3242 msgstr "Nelze načíst ikonu \"%s\" ze zdrojů."
3244 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3246 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3247 msgstr "Selhalo načítání obrázku %%d ze souboru '%s'."
3249 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3251 msgid "Failed to load image %d from stream."
3252 msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu."
3254 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3256 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3257 msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru \"%s\"."
3259 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3261 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3262 msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"."
3264 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3265 msgid "Failed to load mpr.dll."
3266 msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll."
3268 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3270 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3271 msgstr "Nelze načíst zdroj \"%s\"."
3273 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3275 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3276 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
3278 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3280 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3281 msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"."
3283 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3285 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3286 msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'"
3288 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3290 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3291 msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d"
3293 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3295 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3296 msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'"
3298 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3299 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3300 msgstr "Nelze monitorovat I/O kanály"
3302 #: ../src/common/filename.cpp:194
3304 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3305 msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení"
3307 #: ../src/common/filename.cpp:199
3309 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3310 msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis"
3312 #: ../src/html/chm.cpp:141
3314 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3315 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
3317 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3319 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3320 msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči."
3322 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3324 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3325 msgstr "Nelze otevřít adresář \"%s\" pro sledování."
3327 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3329 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3330 msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"."
3332 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3333 msgid "Failed to open temporary file."
3334 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor."
3336 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3337 msgid "Failed to open the clipboard."
3338 msgstr "Nelze otevřít schránku."
3340 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3342 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3343 msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'"
3345 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3347 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3348 msgstr "\"%s\" nelze připravit k přehrávání."
3350 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3351 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3352 msgstr "Nelze vložit data do schránky"
3354 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3355 msgid "Failed to read PID from lock file."
3356 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
3358 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3359 msgid "Failed to read config options."
3360 msgstr "Nelze načíst volby nastavení."
3362 #: ../src/common/docview.cpp:678
3364 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3365 msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"."
3367 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3368 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3369 msgstr "Nelze číst událost z roury DirectFB"
3371 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3372 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3373 msgstr "Nelze číst z probouzecí roury."
3375 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3376 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3377 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
3379 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3380 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3381 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
3383 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3385 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3386 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
3388 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3390 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3391 msgstr "Nelze uložit kódování znakové sady '%s'."
3393 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3395 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3396 msgstr "Nelze odstranit soubor protokolu ladění \"%s\""
3398 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3400 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3401 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
3403 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3405 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3406 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
3408 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3410 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3411 msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3413 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3416 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3419 "Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již existuje."
3421 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3423 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3424 msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3426 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3427 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3428 msgstr "Nelze získat data ze schránky."
3430 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3432 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3433 msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'"
3435 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3436 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3437 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
3439 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3440 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3441 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
3443 #: ../src/common/docview.cpp:649
3445 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3446 msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"."
3448 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3450 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3451 msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"."
3453 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3454 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3455 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
3457 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3459 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3460 msgstr "Nelze nastavit přenosový mód FTP na %s."
3462 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3463 msgid "Failed to set clipboard data."
3464 msgstr "Nelze uložit data do schránky."
3466 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3468 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3469 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva pro zámkový soubor '%s'"
3471 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3473 msgid "Failed to set process priority"
3474 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d."
3476 #: ../src/common/file.cpp:576
3477 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3478 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
3480 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3481 msgid "Failed to set text in the text control."
3482 msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli."
3484 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3486 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3487 msgstr "Nelze nastavit úroveň souběžnosti vlákna na %lu"
3489 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3491 msgid "Failed to set thread priority %d."
3492 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d."
3494 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3495 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3496 msgstr "Nelze nastavit neblokující rouru, program se může zaseknout."
3498 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3500 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3501 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
3503 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3504 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3505 msgstr "Nelze přepnout rouru DirectFB do neblokujícího režimu"
3507 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3508 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3509 msgstr "Nelze přepnout rouru buzení do neblokovacího režimu"
3511 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3512 msgid "Failed to terminate a thread."
3513 msgstr "Nelze ukončit vlákno."
3515 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3516 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3517 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
3519 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3521 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3522 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
3524 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3526 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3527 msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'"
3529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3531 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3532 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
3534 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3536 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3537 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
3539 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3541 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3542 msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d"
3544 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3545 msgid "Failed to update user configuration file."
3546 msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení."
3548 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3550 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3551 msgstr "Nelze nahrát protokol ladění (kód chyby %d)."
3553 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3555 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3556 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
3558 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3562 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3566 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3570 #: ../src/common/docview.cpp:666
3572 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3573 msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení."
3575 #: ../src/common/docview.cpp:643
3577 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3578 msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis."
3580 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3582 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3583 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
3585 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3588 "File '%s' already exists.\n"
3589 "Do you want to replace it?"
3591 "Soubor '%s' již existuje.\n"
3592 "Opravdu ho chcete přepsat?"
3594 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3596 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3597 msgstr "Soubor '%s' nelze odstranit"
3599 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3601 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3602 msgstr "Soubor '%s' nelze přejmenovat na '%s'"
3604 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3605 msgid "File couldn't be loaded."
3606 msgstr "Soubor nelze načíst."
3608 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3610 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3611 msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx"
3613 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3615 msgstr "Chyba souboru"
3617 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3618 msgid "File name exists already."
3619 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
3621 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3625 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3628 msgstr "Soubory (%s)"
3630 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3634 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3638 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3642 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3644 msgstr "První stránka"
3646 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3650 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3652 msgstr "Neproporcionální písmo:"
3654 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3655 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3656 msgstr "Písmo s pevnou velikostí.<br> <b>tučné</b> <i>kurzíva</i> "
3658 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3662 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3666 #: ../src/common/paper.cpp:112
3667 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3668 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
3670 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3671 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3675 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3676 msgid "Font &weight:"
3677 msgstr "&Tučnost písma:"
3679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3681 msgstr "Velikost písma:"
3683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3684 msgid "Font st&yle:"
3685 msgstr "St&yl písma:"
3687 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3691 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3693 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3694 msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ."
3696 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3698 msgstr "Selhalo forkování"
3700 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3704 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3705 msgid "Forward hrefs are not supported"
3706 msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány"
3708 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3710 msgid "Found %i matches"
3711 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
3713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3717 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3718 msgid "GIF: Invalid gif index."
3719 msgstr "GIF: Neplatný index."
3721 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3722 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3723 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
3725 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3726 msgid "GIF: error in GIF image format."
3727 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
3729 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3730 msgid "GIF: not enough memory."
3731 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
3733 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3734 msgid "GIF: unknown error!!!"
3735 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
3737 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3739 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3740 "please install GTK+ 2.12 or later."
3742 "GTK+ insltaovaný na tomot stroji je příliš starý pro podporu skládání "
3743 "obrazovky, nainstalujte prosím GTK+ 2.12 nebo novější."
3745 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3749 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3753 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3754 msgid "Generic PostScript"
3755 msgstr "Obecný PostScript"
3757 #: ../src/common/paper.cpp:136
3758 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3759 msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců"
3761 #: ../src/common/paper.cpp:135
3762 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3763 msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců"
3765 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3766 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3767 msgstr "GetProperty zavoláno bez platné čtečky"
3769 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3770 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3771 msgstr "GetPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
3773 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3774 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3775 msgstr "GetPropertyCollection zavoláno bez platné čtečky kolekce"
3777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3783 msgstr "Jdi dopředu"
3785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3786 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3787 msgstr "Jdi o úroveň výš"
3789 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3790 msgid "Go to home directory"
3791 msgstr "Jít do domovského adresáře"
3793 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3794 msgid "Go to parent directory"
3795 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
3797 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3798 msgid "Graphics art by "
3801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3802 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3803 msgstr "Řecky (ISO-8859-7)"
3805 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3809 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3810 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3811 msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován"
3813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3822 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3823 msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3825 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3827 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3828 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
3830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3831 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3832 msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3834 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3839 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3840 msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)"
3842 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3843 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3844 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3849 msgid "Help Browser Options"
3850 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
3852 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3854 msgstr "Index nápovědy"
3856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3857 msgid "Help Printing"
3858 msgstr "Tisk nápovědy"
3860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3862 msgstr "Témata nápovědy"
3864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3865 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3866 msgstr "Knihy s nápovědou (*.htb)|*.htb|Knihy s nápovědou (*.zip)|*.zip|"
3868 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3870 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3871 msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen."
3873 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3875 msgid "Help file \"%s\" not found."
3876 msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen."
3878 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3881 msgstr "Nápověda: %s"
3883 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3888 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3890 msgstr "Skrýt ostatní"
3892 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3893 msgid "Hide this notification message."
3894 msgstr "Skrýt tuto oznamovací zprávu."
3896 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3900 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3901 msgid "Home directory"
3902 msgstr "Domovský adresář"
3904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3906 msgid "How the object will float relative to the text."
3907 msgstr "Jak bude text obtékat vzhledem k objektu."
3909 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3910 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3911 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
3913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3917 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3918 msgstr "ICO: Chyba při zapisování obrázku!"
3920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3921 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3922 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3925 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3926 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
3928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3929 msgid "ICO: Invalid icon index."
3930 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3932 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3933 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3934 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
3936 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3937 msgid "IFF: error in IFF image format."
3938 msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku."
3940 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3941 msgid "IFF: not enough memory."
3942 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
3944 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3945 msgid "IFF: unknown error!!!"
3946 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
3948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3958 msgstr "ISO-2022-JP"
3960 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3961 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3962 msgstr "Vykreslovač ikon a textu nemohl vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
3964 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3966 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3969 "Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší."
3971 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3973 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3974 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3976 "Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n"
3977 "chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:"
3979 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3981 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3982 "\"Cancel\" button,\n"
3983 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3984 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3986 "Pokud chcete úplně zrušit tento protokol ladění, zvolte, prosím, tlačítko "
3988 "ale uvědomte si, že tímto můžete brzdit vylepšování programu, takže pokud\n"
3989 "je to možné, pokračujte, prosím, ve vytváření protokolu.\n"
3991 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
3993 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3994 msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"."
3996 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
3997 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3998 msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události"
4000 #: ../src/common/xti.cpp:513
4001 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4002 msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu ConstructObject "
4004 #: ../src/common/xti.cpp:501
4005 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4006 msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu vytvoření"
4008 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4009 msgid "Illegal directory name."
4010 msgstr "Neplatné jméno adresáře."
4012 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4013 msgid "Illegal file specification."
4014 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
4016 #: ../src/common/image.cpp:2158
4017 msgid "Image and mask have different sizes."
4018 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry."
4020 #: ../src/common/image.cpp:2609
4022 msgid "Image file is not of type %d."
4023 msgstr "Soubor s obrázkem není typu %d."
4025 #: ../src/common/image.cpp:2739
4027 msgid "Image is not of type %s."
4028 msgstr "Obrázek není typu %s."
4030 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4032 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4033 "Please reinstall riched32.dll"
4035 "Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. "
4036 "Přeinstalujte prosím riched32.dll."
4038 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4039 msgid "Impossible to get child process input"
4040 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
4042 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4044 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4045 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
4047 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4049 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4050 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
4052 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4054 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4055 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
4057 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4059 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4060 msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u"
4062 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4063 msgid "Incorrect number of arguments."
4064 msgstr "Nesprávný počet argumentů"
4066 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4070 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4071 msgid "Indents && Spacing"
4072 msgstr "Odsazení && mezery"
4074 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4079 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4080 msgstr "Indický (ISO-8859-12)"
4082 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4086 #: ../src/common/init.cpp:276
4087 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4088 msgstr "Zavedení selhala v post init, ukončuji."
4090 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4094 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4095 msgid "Insert Field"
4096 msgstr "Vložit pole"
4098 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4099 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4100 msgid "Insert Image"
4101 msgstr "Vložit obrázek"
4103 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4104 msgid "Insert Object"
4105 msgstr "Vložit objekt"
4107 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4110 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4112 msgstr "Vložit text"
4114 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4115 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4116 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4117 msgstr "Vloží konec stránky před odstavcem."
4119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4123 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4125 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4126 msgstr "Neplatná volba příkazové řádky GTK+, použijte \"%s --help\""
4128 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4129 msgid "Invalid TIFF image index."
4130 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
4132 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4133 msgid "Invalid data view item"
4134 msgstr "Neplatná položka zobrazení dat"
4136 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4138 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4139 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
4141 #: ../src/x11/app.cpp:121
4143 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4144 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
4146 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4148 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4151 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4153 msgid "Invalid lock file '%s'."
4154 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
4156 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4157 msgid "Invalid message catalog."
4158 msgstr "Neplatný katalog zpráv."
4160 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4161 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4162 msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo"
4164 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4165 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4166 msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo"
4168 #: ../src/common/regex.cpp:313
4170 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4171 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
4173 #: ../src/common/config.cpp:226
4175 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4176 msgstr "Neplatná hodnota %ld booleovského klíče \"%s\""
4178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4179 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4183 #: ../src/common/paper.cpp:131
4184 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4185 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
4187 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4188 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4189 msgstr "JPEG: Nelze načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
4191 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4192 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4193 msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek."
4195 #: ../src/common/paper.cpp:164
4196 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4197 msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm"
4199 #: ../src/common/paper.cpp:168
4200 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4201 msgstr "Japonská obálka Čó č. 3"
4203 #: ../src/common/paper.cpp:181
4204 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4205 msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku"
4207 #: ../src/common/paper.cpp:169
4208 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4209 msgstr "Japonská obálka Čó č. 4"
4211 #: ../src/common/paper.cpp:182
4212 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4213 msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku"
4215 #: ../src/common/paper.cpp:166
4216 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4217 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2"
4219 #: ../src/common/paper.cpp:179
4220 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4221 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku"
4223 #: ../src/common/paper.cpp:167
4224 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4225 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3"
4227 #: ../src/common/paper.cpp:180
4228 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4229 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku"
4231 #: ../src/common/paper.cpp:186
4232 msgid "Japanese Envelope You #4"
4233 msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4"
4235 #: ../src/common/paper.cpp:187
4236 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4237 msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku"
4239 #: ../src/common/paper.cpp:139
4240 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4241 msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm"
4243 #: ../src/common/paper.cpp:176
4244 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4245 msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm"
4247 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4251 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4256 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4259 msgid "Justify text left and right."
4260 msgstr "Zarovnat text do bloku."
4262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4270 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4274 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4284 msgstr "NK_DES. ČÁRKA"
4286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4308 msgstr "NK_ROVNÁ SE"
4310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4332 msgstr "NK_PAGEDOWN"
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4340 msgstr "NK_PŘEDCHOZÍ"
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4347 msgid "KP_SEPARATOR"
4348 msgstr "NK_ODDĚLOVAČ"
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4352 msgstr "NK_MEZERNÍK"
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4366 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4367 msgid "L&ine spacing:"
4368 msgstr "Řá&dkování:"
4370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4378 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4382 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4384 msgstr "Poslední stránka"
4386 #: ../src/common/log.cpp:311
4388 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4389 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4390 msgstr[0] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4391 msgstr[1] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4392 msgstr[2] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4394 #: ../src/common/paper.cpp:104
4395 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4396 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
4398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4401 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4402 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4403 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4410 msgid "Left (&first line):"
4411 msgstr "Zleva (&první řádek):"
4413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4414 msgid "Left margin (mm):"
4415 msgstr "Levý okraj (mm):"
4417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4421 msgid "Left-align text."
4422 msgstr "Zarovnat text doleva."
4424 #: ../src/common/paper.cpp:145
4425 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4426 msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců"
4428 #: ../src/common/paper.cpp:97
4429 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4430 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
4432 #: ../src/common/paper.cpp:144
4433 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4434 msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců"
4436 #: ../src/common/paper.cpp:150
4437 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4438 msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců"
4440 #: ../src/common/paper.cpp:153
4441 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4442 msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce"
4444 #: ../src/common/paper.cpp:170
4445 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4446 msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce"
4448 #: ../src/common/paper.cpp:102
4449 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4450 msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in"
4452 #: ../src/common/paper.cpp:148
4453 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4454 msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců"
4456 #: ../src/common/paper.cpp:96
4457 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4458 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
4460 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4464 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4468 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4470 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4471 msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen."
4473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4474 msgid "Line spacing:"
4477 #: ../src/html/chm.cpp:838
4478 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4479 msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní"
4481 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4483 msgstr "Styl seznamu"
4485 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4487 msgstr "Styly seznamů"
4489 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4490 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4491 msgid "Lists font sizes in points."
4492 msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech."
4494 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4495 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4496 msgid "Lists the available fonts."
4497 msgstr "Zobrazí dostupná písma."
4499 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4501 msgid "Load %s file"
4502 msgstr "Otevřít soubor %s"
4504 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4508 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4510 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4511 msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávného vlastníka."
4513 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4515 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4516 msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávná oprávnění."
4518 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4520 msgid "Log saved to the file '%s'."
4521 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
4523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4525 msgid "Lower case letters"
4526 msgstr "Malá písmena"
4528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4529 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4530 msgid "Lower case roman numerals"
4531 msgstr "Malé římské číslice"
4533 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4541 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4543 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4544 "not installed on this machine. Please install it."
4546 "Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí příslušná komponenta. "
4547 "Prosím nainstalujte ji."
4549 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4551 msgstr "Ma&ximalizovat"
4553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4555 msgstr "MacArabština"
4557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4559 msgstr "MacArménština"
4561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4563 msgstr "MacBengálština"
4565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4567 msgstr "MacBarmština"
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4571 msgstr "MacKelština"
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4574 msgid "MacCentralEurRoman"
4575 msgstr "MacStředoevr.Římské"
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4578 msgid "MacChineseSimp"
4579 msgstr "MacČínštinaZjed"
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4582 msgid "MacChineseTrad"
4583 msgstr "MacČínštinaTrad"
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4587 msgstr "MacChorvatština"
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4591 msgstr "MacCyrilský"
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4594 msgid "MacDevanagari"
4595 msgstr "MacDévanágarí"
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4599 msgstr "MacDingbats"
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4603 msgstr "MacEtiopské"
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4606 msgid "MacExtArabic"
4607 msgstr "MacArabštinaRozš"
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4611 msgstr "MacGaelština"
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4615 msgstr "MacGruzinský"
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4623 msgstr "MacGudžarátština"
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4627 msgstr "MacGurmukhí"
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4631 msgstr "MacHebrejština"
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4634 msgid "MacIcelandic"
4635 msgstr "MacIslandština"
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4639 msgstr "MacJaponština"
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4643 msgstr "MacKannadština"
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4646 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4647 msgstr "MacKlávesovéGlyfy"
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4651 msgstr "MacKhmerština"
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4655 msgstr "MacKorejština"
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4659 msgstr "Maclaoština"
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4662 msgid "MacMalayalam"
4663 msgstr "MacMalajština"
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4666 msgid "MacMongolian"
4667 msgstr "MacMongolština"
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4671 msgstr "MacOrijština"
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4682 msgid "MacSinhalese"
4683 msgstr "MacSinhalština"
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4691 msgstr "MacTamilština"
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4695 msgstr "MacTelugština"
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4699 msgstr "MacThajština"
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4703 msgstr "MacTibetština"
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4707 msgstr "MacTurečtina"
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4710 msgid "MacVietnamese"
4711 msgstr "MacVietnamština"
4713 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4714 msgid "Make a selection:"
4715 msgstr "Provést výběr:"
4717 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4718 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4722 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4724 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
4726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4732 msgstr "Max šířka: "
4734 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4736 msgid "Media playback error: %s"
4737 msgstr "Chyba při přehrávání: %s"
4739 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4741 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4742 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
4744 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4748 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4752 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4756 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4757 msgid "Method or property not found."
4758 msgstr "Metoda nebo vlastnost nenalezena."
4760 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4762 msgstr "Mi&nimalizovat"
4764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4768 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4772 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4773 msgid "Missing a required parameter."
4774 msgstr "Chybí požadovaný parametr."
4776 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4780 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4784 #: ../src/common/module.cpp:133
4786 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4787 msgstr "Zavédení modulu \"%s\" selhalo"
4789 #: ../src/common/paper.cpp:132
4790 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4791 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
4793 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4794 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4795 msgstr "Sledování změn jednotlivých souborů není v současnosti podporováno."
4797 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4799 msgstr "Přesunout dolů"
4801 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4803 msgstr "Přesunout nahoru"
4805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4807 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4808 msgstr "Přesune objekt do dalšího odstavce."
4810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4812 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4813 msgstr "Přesune objekt do předchozího odstavce."
4815 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4816 msgid "Multiple Cell Properties"
4817 msgstr "Vlastnosti více buněk"
4819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4823 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4827 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4831 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4836 msgid "New &Box Style..."
4837 msgstr "Nový &styl rámečku..."
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4840 msgid "New &Character Style..."
4841 msgstr "&Nový styl znaku..."
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4844 msgid "New &List Style..."
4845 msgstr "Nový Sty&l seznamu..."
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4848 msgid "New &Paragraph Style..."
4849 msgstr "&Nový styl odstavce..."
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4864 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4865 msgid "New directory"
4866 msgstr "Nový adresář"
4868 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4870 msgstr "Nova položka"
4872 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4873 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4877 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4881 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4883 msgstr "Následující stránka"
4885 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4886 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4890 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4892 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4893 msgstr "Žádná obslužná rutina animací pro typ %ld není stanovena."
4895 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4897 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4898 msgstr "Žádná obslužná rutina bitmapy pro typ %d není stanovena."
4900 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4901 msgid "No column existing."
4902 msgstr "Žádný sloupec neexistuje."
4904 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4905 msgid "No column for the specified column existing."
4906 msgstr "Žádný sloupec pro zadaný sloupec neexistuje."
4908 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4909 msgid "No column for the specified column position existing."
4910 msgstr "Žádný sloupec pro zadanou pozici sloupce neexistuje."
4912 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4913 msgid "No default application configured for HTML files."
4914 msgstr "Není nastavena žádná výchozí aplikace pro HTML soubory."
4916 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4917 msgid "No entries found."
4918 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
4920 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4923 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4924 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4925 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4928 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
4929 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
4930 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
4932 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4935 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4936 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4937 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4939 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
4940 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
4941 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
4943 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4944 msgid "No handler found for animation type."
4945 msgstr "Nenalezená žádná obslužná rutina pro typ animace."
4947 #: ../src/common/image.cpp:2591
4948 msgid "No handler found for image type."
4949 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
4951 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4952 #: ../src/common/image.cpp:2763
4954 msgid "No image handler for type %d defined."
4955 msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d."
4957 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4959 msgid "No image handler for type %s defined."
4960 msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s."
4962 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4963 msgid "No matching page found yet"
4964 msgstr "Ještě nebylo nic nalezeno"
4966 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4967 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4969 "Pro vlastní sloupec dat byl zadán žádný nebo neplatný typ vykreslovače."
4971 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4972 msgid "No renderer specified for column."
4973 msgstr "Pro sloupec nebyl určen žádný vykreslovač."
4975 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4979 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4980 msgid "No unused colour in image being masked."
4981 msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva."
4983 #: ../src/common/image.cpp:3236
4984 msgid "No unused colour in image."
4985 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
4987 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
4989 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4990 msgstr "Nenalezeno žádné platné mapování v souboru \"%s\"."
4992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
4994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4998 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
4999 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5000 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
5002 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5007 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5008 msgstr "Normální písmo<br>a <u>podtržené</u>. "
5010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5011 msgid "Normal font:"
5012 msgstr "Normální písmo:"
5014 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5019 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5020 msgid "Not available"
5021 msgstr "Není dostupný"
5023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5024 msgid "Not underlined"
5025 msgstr "Není podtržený"
5027 #: ../src/common/paper.cpp:116
5028 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5029 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
5031 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5035 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5036 msgid "Number of columns could not be determined."
5037 msgstr "Nelze určit počet sloupců."
5039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5040 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5041 msgid "Numbered outline"
5042 msgstr "Očíslovaný odstavec"
5044 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5045 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5046 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5047 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5051 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5053 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5054 msgstr "Chyba automatizace OLE v %s: %s"
5056 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5057 msgid "Object Properties"
5058 msgstr "Vlastnosti objektu"
5060 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5061 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5062 msgstr "Zavedení objektu nepodporuje pojmenované argumenty."
5064 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5065 msgid "Objects must have an id attribute"
5066 msgstr "Objekt musí mít atribut id"
5068 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5070 msgstr "Otevřít soubor"
5072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5073 msgid "Open HTML document"
5074 msgstr "Otevřít dokument HTML "
5076 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5078 msgid "Open file \"%s\""
5079 msgstr "Otevřít soubor \"%s\""
5081 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5085 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5087 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5088 msgstr "Funkce OpenGL \"%s\" selhala: %s (chyba %d)"
5090 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5091 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5092 msgid "Operation not permitted."
5093 msgstr "Zakázaná operace."
5095 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5097 msgid "Option '%s' can't be negated"
5098 msgstr "Možnost '%s' nemůže být znegována"
5100 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5102 msgid "Option '%s' requires a value."
5103 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
5105 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5107 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5108 msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum."
5110 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5114 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5118 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5119 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5120 msgstr "Došla ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci."
5122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5131 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5132 msgid "Overflow while coercing argument values."
5133 msgstr "Přetečení při nucení hodnot argumentů."
5135 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5139 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5143 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5147 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5148 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5149 msgstr "PCX: nelze přidělit paměť."
5151 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5152 msgid "PCX: image format unsupported"
5153 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
5155 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5156 msgid "PCX: invalid image"
5157 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
5159 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5160 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5161 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
5163 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5164 msgid "PCX: unknown error !!!"
5165 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
5167 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5168 msgid "PCX: version number too low"
5169 msgstr "PCX: číslo verze je příliš nízké"
5171 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5175 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5179 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5180 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5181 msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť."
5183 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5184 msgid "PNM: File format is not recognized."
5185 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
5187 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5188 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5189 msgid "PNM: File seems truncated."
5190 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
5192 #: ../src/common/paper.cpp:188
5193 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5194 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5196 #: ../src/common/paper.cpp:201
5197 msgid "PRC 16K Rotated"
5198 msgstr "PRC 16K na šířku"
5200 #: ../src/common/paper.cpp:189
5201 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5202 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5204 #: ../src/common/paper.cpp:202
5205 msgid "PRC 32K Rotated"
5206 msgstr "PRC 32K na šířku"
5208 #: ../src/common/paper.cpp:190
5209 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5210 msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm"
5212 #: ../src/common/paper.cpp:203
5213 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5214 msgstr "PRC 32K (velký) na šířku"
5216 #: ../src/common/paper.cpp:191
5217 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5218 msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm"
5220 #: ../src/common/paper.cpp:204
5221 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5222 msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm"
5224 #: ../src/common/paper.cpp:200
5225 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5226 msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm"
5228 #: ../src/common/paper.cpp:213
5229 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5230 msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm"
5232 #: ../src/common/paper.cpp:192
5233 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5234 msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm"
5236 #: ../src/common/paper.cpp:205
5237 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5238 msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm"
5240 #: ../src/common/paper.cpp:193
5241 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5242 msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm"
5244 #: ../src/common/paper.cpp:206
5245 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5246 msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm"
5248 #: ../src/common/paper.cpp:194
5249 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5250 msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm"
5252 #: ../src/common/paper.cpp:207
5253 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5254 msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm"
5256 #: ../src/common/paper.cpp:195
5257 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5258 msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm"
5260 #: ../src/common/paper.cpp:208
5261 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5262 msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm"
5264 #: ../src/common/paper.cpp:196
5265 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5266 msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm"
5268 #: ../src/common/paper.cpp:209
5269 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5270 msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm"
5272 #: ../src/common/paper.cpp:197
5273 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5274 msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm"
5276 #: ../src/common/paper.cpp:210
5277 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5278 msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm"
5280 #: ../src/common/paper.cpp:198
5281 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5282 msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm"
5284 #: ../src/common/paper.cpp:211
5285 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5286 msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm"
5288 #: ../src/common/paper.cpp:199
5289 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5290 msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm"
5292 #: ../src/common/paper.cpp:212
5293 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5294 msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm"
5296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5302 msgstr "Vnitřní okraj"
5304 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5309 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5311 msgid "Page %d of %d"
5312 msgstr "Strana %d z %d"
5314 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5316 msgstr "Nastavení stránky"
5318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5319 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5321 msgstr "Nastavení stránky"
5323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5329 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5331 msgstr "Velikost papíru"
5333 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5334 msgid "Paragraph styles"
5335 msgstr "Styly odstavce"
5337 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5338 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5339 msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObject"
5341 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5342 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5343 msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
5345 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5346 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5350 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5351 msgid "Paste selection"
5352 msgstr "Vložit výběr"
5354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5355 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5359 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5363 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5364 msgid "Picture Properties"
5365 msgstr "Vlastnosti obrázku"
5367 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5368 msgid "Pipe creation failed"
5369 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
5371 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5372 msgid "Please choose a valid font."
5373 msgstr "Prosím vyberte platný font."
5375 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5376 msgid "Please choose an existing file."
5377 msgstr "Prosím vyberte existující soubor."
5379 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5380 msgid "Please choose the page to display:"
5381 msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:"
5383 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5384 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5385 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
5387 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5390 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5391 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5392 "or this program won't operate correctly."
5394 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
5395 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
5396 "jinak tento program nebude fungovat správně."
5398 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5399 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5400 msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:"
5402 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5403 msgid "Please wait while printing..."
5404 msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk..."
5406 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5408 msgstr "Velikost bodu"
5410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5416 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5417 msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view není správně nastaven."
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5424 msgid "Pointer to model not set correctly."
5425 msgstr "Ukazatel na model není správně nastaven."
5427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5436 msgid "PostScript file"
5437 msgstr "soubor PostScriptu"
5439 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5443 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5444 msgid "Preferences..."
5445 msgstr "Předvolby..."
5447 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5449 msgstr "Připravování"
5451 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5452 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5456 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5457 msgid "Previous page"
5458 msgstr "Předchozí stránka"
5460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5461 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5462 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5463 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5467 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5468 msgid "Print Preview"
5469 msgstr "Náhled tisku"
5471 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5472 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5473 msgid "Print Preview Failure"
5474 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
5476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5478 msgstr "Rozsah tisku"
5480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5482 msgstr "Nastavení tisku"
5484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5485 msgid "Print in colour"
5486 msgstr "Tisknout barevně"
5488 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5489 msgid "Print previe&w..."
5490 msgstr "Náhle&d tisku..."
5492 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5493 msgid "Print preview"
5494 msgstr "Náhled tisku"
5496 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5497 msgid "Print preview creation failed."
5498 msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku"
5500 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5501 msgid "Print preview..."
5502 msgstr "Náhled tisku..."
5504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5505 msgid "Print spooling"
5506 msgstr "Tisková fronta"
5508 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5509 msgid "Print this page"
5510 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
5512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5513 msgid "Print to File"
5514 msgstr "Tisk do souboru"
5516 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5524 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5525 msgid "Printer command:"
5526 msgstr "Příkaz tisku:"
5528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5529 msgid "Printer options"
5530 msgstr "Nastavení tiskárny"
5532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5533 msgid "Printer options:"
5534 msgstr "Nastavení tiskárny:"
5536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5538 msgstr "Tiskárna..."
5540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5544 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5545 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5549 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5553 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5554 msgid "Printing Error"
5555 msgstr "Chyba tisku"
5557 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5559 msgid "Printing page %d of %d"
5560 msgstr "Tisk strany %d z %d"
5562 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5564 msgid "Printing page %d..."
5565 msgstr "Tisk strany %d..."
5567 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5571 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5572 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5576 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5579 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5581 "Zpracování protokolu ladění selhalo, ponechávám soubory v adresáři \"%s\"."
5583 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5584 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5585 msgstr "Vykreslovač průběhu nemůže vykreslit typ hodnoty; typ hodnoty: "
5587 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5591 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5595 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5599 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5600 msgid "Property Error"
5601 msgstr "Chyba vlastnosti"
5603 #: ../src/common/paper.cpp:113
5604 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5605 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5607 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5611 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5615 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5620 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5621 msgid "Quit this program"
5622 msgstr "Ukončit tento program"
5624 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5636 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5638 msgid "Read error on file '%s'"
5639 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
5641 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5645 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5649 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5650 msgid "Redo last action"
5651 msgstr "Zopakovat poslední činnost"
5653 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5657 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5659 msgid "Registry key '%s' already exists."
5660 msgstr "Klíč registru '%s' už existuje."
5662 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5664 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5665 msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat."
5667 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5670 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5671 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5672 "operation aborted."
5674 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
5675 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
5676 "operace přerušena."
5678 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5680 msgid "Registry value '%s' already exists."
5681 msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje."
5683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5684 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5688 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5692 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5693 msgid "Relevant entries:"
5694 msgstr "Související položky:"
5696 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5697 msgid "Remaining time:"
5698 msgstr "Zbývající čas:"
5700 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5704 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5705 msgid "Remove Bullet"
5706 msgstr "Odstranit odrážku"
5708 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5709 msgid "Remove current page from bookmarks"
5710 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
5712 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5714 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5715 msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načten."
5717 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5718 msgid "Rendering failed."
5719 msgstr "Vykreslování selhalo."
5721 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5722 msgid "Renumber List"
5723 msgstr "Znovu očíslovat seznam"
5725 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5729 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5733 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5734 msgid "Replace &all"
5735 msgstr "N&ahradit vše"
5737 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5738 msgid "Replace selection"
5739 msgstr "Nahradit výběr"
5741 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5742 msgid "Replace with:"
5743 msgstr "Nahradit textem: "
5745 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5746 msgid "Required information entry is empty."
5747 msgstr "Požadovaný informační údaj je prázdný."
5749 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5751 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5752 msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv."
5754 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5755 msgid "Revert to Saved"
5756 msgstr "Vrátit k uloženému"
5758 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5763 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5768 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5769 msgid "Right margin (mm):"
5770 msgstr "Pravý okraj (mm):"
5772 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5773 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5774 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5775 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5776 msgid "Right-align text."
5777 msgstr "Zarovnat text doprava."
5779 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5784 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5785 msgid "S&tandard bullet name:"
5786 msgstr "S&tandardní jméno odrážky:"
5788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5790 msgstr "SCROLL_LOCK"
5792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5796 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5800 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5804 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5816 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5820 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5822 msgid "Save %s file"
5823 msgstr "Uložit soubor %s"
5825 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5827 msgstr "Uložit &jako..."
5829 #: ../src/common/docview.cpp:360
5831 msgstr "Uložit jako"
5833 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5835 msgstr "Uložit jako"
5837 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5838 msgid "Save current document"
5839 msgstr "Uložit aktuální dokument"
5841 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5842 msgid "Save current document with a different filename"
5843 msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem"
5845 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5846 msgid "Save log contents to file"
5847 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
5849 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5853 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5860 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5863 "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
5866 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5867 msgid "Search direction"
5868 msgstr "Směr hledání"
5870 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5872 msgstr "Vyhledat řetězec:"
5874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5875 msgid "Search in all books"
5876 msgstr "Hledej ve všech knihách"
5878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5879 msgid "Searching..."
5882 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5886 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5888 msgid "Seek error on file '%s'"
5889 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
5891 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5893 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5894 msgstr "Chyba hledání v souboru '%s' (stdio nepodporuje velké soubory)"
5896 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5897 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5899 msgstr "Vybrat &vše"
5901 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5905 #: ../src/common/docview.cpp:1878
5906 msgid "Select a document template"
5907 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
5909 #: ../src/common/docview.cpp:1952
5910 msgid "Select a document view"
5911 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
5913 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5914 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5915 msgid "Select regular or bold."
5916 msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné"
5918 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5919 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5920 msgid "Select regular or italic style."
5921 msgstr "Vyberte obyčejné nebo kurzívu."
5923 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5924 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5925 msgid "Select underlining or no underlining."
5926 msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení."
5928 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5934 msgid "Selects the list level to edit."
5935 msgstr "Vyberte úroveň seznamu k úpravě."
5937 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5939 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5940 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
5942 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5943 msgid "Set Cell Style"
5944 msgstr "Nastavit styl buňky"
5946 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5947 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5948 msgstr "SetProperty zavoláno bez platné čtečky"
5950 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5951 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5952 msgstr "V této verzi OS není nastavení času přístupů do adresáře podporováno"
5954 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5956 msgstr "Nastavení..."
5958 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5959 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5961 "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
5963 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5967 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5968 msgid "Show &hidden directories"
5969 msgstr "Zobrazit &skryté adresáře"
5971 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5972 msgid "Show &hidden files"
5973 msgstr "Zobrazit &skryté soubory"
5975 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5977 msgstr "Zobrazit vše"
5979 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
5980 msgid "Show about dialog"
5981 msgstr "Zobrazit dialogové okno O aplikaci"
5983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5988 msgid "Show all items in index"
5989 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
5991 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
5992 msgid "Show hidden directories"
5993 msgstr "Zobrazit skryté adresáře"
5995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5996 msgid "Show/hide navigation panel"
5997 msgstr "Zobraz/skryj navigační panel"
5999 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6000 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6001 msgid "Shows a Unicode subset."
6002 msgstr "Zobrazí podskupinu Unicode."
6004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6006 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6008 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6009 msgstr "Zobrazí náhled nastavení odrážek."
6011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6013 msgid "Shows a preview of the font settings."
6014 msgstr "Zobrazí náhled nastavení písma."
6016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6017 msgid "Shows a preview of the font."
6018 msgstr "Zobrazí náhled písma."
6020 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6021 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6022 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6023 msgstr "Zobrazí náhled nastavení odstavce."
6025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6026 msgid "Shows the font preview."
6027 msgstr "Zobrazí náhled písma."
6029 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6030 msgid "Simple monochrome theme"
6031 msgstr "Jednoduchý jednobarevný vzhled"
6033 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6038 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6047 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6048 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6058 msgid "Small C&apitals"
6059 msgstr "Velká &písmena"
6061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6065 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6066 msgid "Sorry, could not open this file."
6067 msgstr "Je nám líto, tento soubor nelze otevřít."
6069 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6070 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6071 msgstr "Je nám líto, pro vytvoření náhledu je nedostatek paměti."
6073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6078 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6079 msgstr "Je nám líto, toto jméno je zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
6081 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6082 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6083 msgstr "Je nám líto, tento formát souboru je neznámý."
6085 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6086 msgid "Sound data are in unsupported format."
6087 msgstr "Zvuková data jsou v nepodporovaném formátu."
6089 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6091 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6092 msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu."
6094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6098 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6100 msgstr "Kontrola pravopisu"
6102 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6103 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6107 #: ../src/common/paper.cpp:105
6108 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6109 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
6111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6116 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6120 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6124 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6125 msgid "Strikethrough"
6126 msgstr "Přeškrtnuté"
6128 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6130 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6131 msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s"
6133 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6137 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6138 msgid "Style Organiser"
6139 msgstr "Organizátor stylů"
6141 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6145 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6147 msgstr "Dolní inde&x"
6149 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6150 msgid "Supe&rscript"
6151 msgstr "Ho&rní index"
6153 #: ../src/common/paper.cpp:151
6154 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6155 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6157 #: ../src/common/paper.cpp:152
6158 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6159 msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
6161 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6166 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6171 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6172 msgid "Symbol &font:"
6173 msgstr "Symbolové &písmo:"
6175 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6180 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6184 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6185 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6186 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6187 msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť."
6189 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6190 msgid "TIFF: Error loading image."
6191 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
6193 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6194 msgid "TIFF: Error reading image."
6195 msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku."
6197 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6198 msgid "TIFF: Error saving image."
6199 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
6201 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6202 msgid "TIFF: Error writing image."
6203 msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku."
6205 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6206 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6207 msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký."
6209 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6210 msgid "Table Properties"
6211 msgstr "Vlastnosti tabulky"
6213 #: ../src/common/paper.cpp:146
6214 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6215 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců"
6217 #: ../src/common/paper.cpp:103
6218 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6219 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
6221 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6227 msgstr "Neproporcionální"
6229 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6234 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6235 msgstr "Vykreslovač textu nemůže hodnotu vykreslit; typ hodnoty:"
6237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6238 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6239 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6241 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6242 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6243 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
6245 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6246 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6247 msgstr "FTP server nepodporuje příkaz PORT."
6249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6253 msgid "The available bullet styles."
6254 msgstr "Dostupné styly odrážek"
6256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6257 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6258 msgid "The available styles."
6259 msgstr "Dostupné styly"
6261 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6262 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6263 msgid "The background colour."
6264 msgstr "Barva pozadí."
6266 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6268 msgid "The bottom margin size."
6269 msgstr "Velikost okraje dole."
6271 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6272 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6273 msgid "The bottom padding size."
6274 msgstr "Velikost vnitřního okraje dole."
6276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6280 msgid "The bottom position."
6281 msgstr "Dolní pozice."
6283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6287 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6291 msgid "The bullet character."
6292 msgstr "Znak odrážky."
6294 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6295 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6296 msgid "The character code."
6299 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6302 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6303 "another charset to replace it with or choose\n"
6304 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6306 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
6307 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
6308 "[Storno], pokud ji nelze nahradit"
6310 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6312 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6313 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6315 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6316 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6317 msgid "The default style for the next paragraph."
6318 msgstr "Výchozí styl pro další odstavec."
6320 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6323 "The directory '%s' does not exist\n"
6326 "Adresář '%s' neexistuje\n"
6327 "Chcete ho vytvořit?"
6329 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6332 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6333 "truncated if printed.\n"
6335 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6337 "Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude "
6340 "Chcete přesto pokračovat v tisku?"
6342 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6345 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6346 "It has been removed from the most recently used files list."
6348 "Soubor '%s' neexistuje a nemohl být otevřen.\n"
6349 "Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů."
6351 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6352 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6355 msgid "The first line indent."
6356 msgstr "Odsazení prvního řádku."
6358 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6359 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6360 msgstr "Následující standardní volby GTK+ jsou také podporovány:\n"
6362 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6363 msgid "The font colour."
6364 msgstr "Barva písma"
6366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6367 msgid "The font family."
6368 msgstr "Rodina písma"
6370 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6372 msgid "The font from which to take the symbol."
6373 msgstr "Písmo, z kterého použít symbol."
6375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6377 msgid "The font point size."
6378 msgstr "Velikost písma v bodech."
6380 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6381 msgid "The font size in points."
6382 msgstr "Velikost písma v bodech."
6384 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6385 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6386 msgid "The font size units, points or pixels."
6387 msgstr "Jednotky velikosti písma, body nebo pixely."
6389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6390 msgid "The font style."
6393 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6394 msgid "The font weight."
6395 msgstr "Tučnost písma"
6397 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6399 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6400 msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit."
6402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6406 msgid "The left indent."
6407 msgstr "Odsazení zleva."
6409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6410 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6411 msgid "The left margin size."
6412 msgstr "Velikost okraje vlevo."
6414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6416 msgid "The left padding size."
6417 msgstr "Velikost vnitřního okraje vlevo."
6419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6423 msgid "The left position."
6424 msgstr "Pozice vlevo."
6426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6430 msgid "The line spacing."
6433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6434 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6435 msgid "The list item number."
6436 msgstr "Číslo položky seznamu."
6438 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6439 msgid "The locale ID is unknown."
6440 msgstr "ID jazyka je neznámé."
6442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6444 msgid "The object height."
6445 msgstr "Výška objektu."
6447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6449 msgid "The object maximum height."
6450 msgstr "Maximální výška objektu."
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6454 msgid "The object maximum width."
6455 msgstr "Maximální šířka objektu."
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6459 msgid "The object minimum height."
6460 msgstr "Minimální výška objektu."
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6464 msgid "The object minimum width."
6465 msgstr "Minimální šířka objektu."
6467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6469 msgid "The object width."
6470 msgstr "Šířka objektu."
6472 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6473 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6474 msgid "The outline level."
6475 msgstr "Úroveň odstavce"
6477 #: ../src/common/log.cpp:283
6479 msgid "The previous message repeated %lu time."
6480 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6481 msgstr[0] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6482 msgstr[1] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6483 msgstr[2] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6485 #: ../src/common/log.cpp:276
6486 msgid "The previous message repeated once."
6487 msgstr "Předchozí zpráva opakovaná jednou."
6489 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6490 msgid "The print dialog returned an error."
6491 msgstr "Dialogové okno tisku vrátilo chybu."
6493 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6494 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6495 msgid "The range to show."
6496 msgstr "Rozsah k zobrazení"
6498 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6500 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6501 "private information,\n"
6502 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6504 "Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů "
6505 "obsahuje citlivé informace,\n"
6506 "prosím odškrtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n"
6508 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6510 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6511 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
6513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6517 msgid "The right indent."
6518 msgstr "Odsazení zprava."
6520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6521 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6522 msgid "The right margin size."
6523 msgstr "Velikost okraje vpravo."
6525 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6526 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6527 msgid "The right padding size."
6528 msgstr "Velikost vnitřního okraje vpravo."
6530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6534 msgid "The right position."
6535 msgstr "Pozice vpravo."
6537 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6540 msgid "The spacing after the paragraph."
6541 msgstr "Mezera za odstavcem."
6543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6547 msgid "The spacing before the paragraph."
6548 msgstr "Mezera před odstavcem."
6550 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6551 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6552 msgid "The style name."
6553 msgstr "Jméno stylu."
6555 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6556 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6557 msgid "The style on which this style is based."
6558 msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen."
6560 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6561 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6562 msgid "The style preview."
6563 msgstr "Náhled stylu."
6565 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6566 msgid "The system cannot find the file specified."
6567 msgstr "Systém nemůže nalézt uvedený soubor."
6569 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6570 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6571 msgid "The tab position."
6572 msgstr "Pozice tabulátoru"
6574 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6575 msgid "The tab positions."
6576 msgstr "Pozice tabulátorů."
6578 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6579 msgid "The text couldn't be saved."
6580 msgstr "Text nelze uložit."
6582 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6583 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6584 msgid "The top margin size."
6585 msgstr "Velikost okraje nahoře."
6587 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6588 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6589 msgid "The top padding size."
6590 msgstr "Velikost vnitřního okraje nahoře."
6592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6595 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6596 msgid "The top position."
6597 msgstr "Horní pozice."
6599 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6601 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6602 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
6604 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6607 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6608 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6610 "Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je "
6611 "příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)."
6613 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6614 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6615 msgstr "Nelze použít wxGtkPrinterDC."
6617 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6618 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6619 msgstr "Pro zadaný index sloupce neexistuje žádný sloupec nebo vykreslovač."
6621 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6623 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6624 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
6626 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6628 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6629 "when it is printed."
6631 "Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrácen."
6633 #: ../src/common/image.cpp:2716
6635 msgid "This is not a %s."
6636 msgstr "Toto není %s."
6638 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6639 msgid "This platform does not support background transparency."
6640 msgstr "Tato platforma nepodporuje průhlednost pozadí."
6642 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6644 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6645 "with GTK+ 2.12 or newer."
6647 "Tento program byl sestaven s příliš starou verzí GTK+, znovu ho, prosím, "
6648 "sestavte s GTK+ 2.12 nebo novější."
6650 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6652 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6655 "Tento systém nepodporuje ovládací prvky pro výběr data, aktualizujte, "
6656 "prosím, Vaši verzi comctl32.dll"
6658 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6660 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6663 "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: nelze ukládat hodnoty do místního "
6666 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6667 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6668 msgstr "Selhalo zavedení modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna"
6670 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6672 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6675 "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: Nelze přidělit index do místního "
6678 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6679 msgid "Thread priority setting is ignored."
6680 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
6682 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6683 msgid "Tile &Horizontally"
6684 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
6686 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6687 msgid "Tile &Vertically"
6688 msgstr "Vyrovnat &svisle"
6690 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6691 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6692 msgstr "Při čekání na spojení s FTP serverem vypršel čas, zkuste pasivní mód."
6694 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6695 msgid "Timer creation failed."
6696 msgstr "Vytvoření časovače selhalo."
6698 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6699 msgid "Tip of the Day"
6702 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6703 msgid "Tips not available, sorry!"
6704 msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!"
6706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6710 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6711 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6712 msgstr "Vykreslovač přepínače nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
6714 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6715 msgid "Too many EndStyle calls!"
6716 msgstr "Příliš mnoho volání EndStyle!"
6718 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6719 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6720 msgstr "V PNG je příliš mnoho barev, obrázek může být mírně rozmazaný."
6722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6727 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6728 msgid "Top margin (mm):"
6729 msgstr "Horní okraj (mm):"
6731 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6732 msgid "Translations by "
6735 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6737 msgstr "Překladatelé"
6739 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6743 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6745 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6746 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
6748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6749 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6750 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6752 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6756 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6757 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6758 msgid "Type a font name."
6759 msgstr "Zadejte název písma."
6761 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6762 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6763 msgid "Type a size in points."
6764 msgstr "Zadejte velikost v bodech."
6766 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6768 msgid "Type mismatch in argument %u."
6769 msgstr "Neshoda typu v argumentu %u."
6771 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6772 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6773 msgid "Type must have enum - long conversion"
6774 msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long"
6776 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6779 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6782 "Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE "
6785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6789 #: ../src/common/paper.cpp:134
6790 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6791 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
6793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6797 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6798 msgid "Unable to add inotify watch"
6799 msgstr "Nelze přidat sledování inotify"
6801 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6802 msgid "Unable to add kqueue watch"
6803 msgstr "Nelze přidat sledování kqueue"
6805 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6806 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6807 msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení"
6809 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6810 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6811 msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení."
6813 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6814 msgid "Unable to close inotify instance"
6815 msgstr "Nelze uzavřít instanci inotify."
6817 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6819 msgid "Unable to close path '%s'"
6820 msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'"
6822 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6824 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6825 msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'"
6827 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6828 msgid "Unable to create I/O completion port"
6829 msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení."
6831 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6832 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6833 msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6835 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6836 msgid "Unable to create inotify instance"
6837 msgstr "Nelze vytvořit instanci inotify"
6839 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6840 msgid "Unable to create kqueue instance"
6841 msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue"
6843 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6844 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6845 msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty"
6847 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6848 msgid "Unable to get events from kqueue"
6849 msgstr "Nelze získat události z kqueue"
6851 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6852 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6853 msgstr "Nelze zacházet s nativními táhni a pusť daty"
6855 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6856 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6857 msgstr "Nelze spustit GTK+, je ZOBRAZENÍ nastaveno správně?"
6859 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6860 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6861 msgstr "Nelze spustit program Hildon"
6863 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6865 msgid "Unable to open path '%s'"
6866 msgstr "Nelze otevřít cestu '%s'"
6868 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6870 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6871 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
6873 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6874 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6875 msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně."
6877 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6878 msgid "Unable to post completion status"
6879 msgstr "Nelze poslat stav dokončení"
6881 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6882 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6883 msgstr "Nelze číst z popisovače inotify"
6885 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6886 msgid "Unable to remove inotify watch"
6887 msgstr "Nelze odstranit sledování inotify"
6889 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6890 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6891 msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue"
6893 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6895 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6896 msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'"
6898 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6899 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6900 msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6902 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6904 msgstr "Obnovit smazané"
6906 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6910 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6911 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6915 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6919 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6920 msgid "Undo last action"
6921 msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
6923 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6925 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6926 msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky."
6928 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6930 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6933 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6935 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6936 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
6938 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6939 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6940 msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení"
6942 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6943 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6944 msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna"
6946 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6947 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6948 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6953 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6954 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6957 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6958 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6961 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6962 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6965 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6966 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6969 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6970 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6973 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6974 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6977 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6978 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6981 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6982 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6984 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6986 msgstr "Zrušit odsazení"
6988 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6989 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6990 msgid "Units for the bottom border width."
6991 msgstr "Jednotky pro šířku dolního okraje."
6993 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6994 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6995 msgid "Units for the bottom margin."
6996 msgstr "Jednotky pro dolní okraj."
6998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7000 msgid "Units for the bottom outline width."
7001 msgstr "Jednotky pro šířku dolního obrysu."
7003 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7004 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7005 msgid "Units for the bottom padding."
7006 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj dole."
7008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7010 msgid "Units for the bottom position."
7011 msgstr "Jednotky pro dolní pozici."
7013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7015 msgid "Units for the left border width."
7016 msgstr "Jednotky pro šířku levého okraje."
7018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7020 msgid "Units for the left margin."
7021 msgstr "Jednotky pro levý okraj."
7023 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7025 msgid "Units for the left outline width."
7026 msgstr "Jednotky pro šířku levého obrysu."
7028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7030 msgid "Units for the left padding."
7031 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vlevo."
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7035 msgid "Units for the left position."
7036 msgstr "Jednotky pro pozici vlevo."
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7040 msgid "Units for the maximum object height."
7041 msgstr "Jednotky pro maximální výšku objektu."
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7045 msgid "Units for the maximum object width."
7046 msgstr "Jednotky pro maximální šířku objektu."
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7050 msgid "Units for the minimum object height."
7051 msgstr "Jednotky pro minimální výšku objektu."
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7055 msgid "Units for the minimum object width."
7056 msgstr "Jednotky pro minimální šířku objektu."
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7060 msgid "Units for the object height."
7061 msgstr "Jednotky pro výšku objektu."
7063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7065 msgid "Units for the object width."
7066 msgstr "Jednotky pro šířku objektu."
7068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7070 msgid "Units for the right border width."
7071 msgstr "Jednotky pro šířku pravého okraje."
7073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7075 msgid "Units for the right margin."
7076 msgstr "Jednotky pro pravý okraj."
7078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7080 msgid "Units for the right outline width."
7081 msgstr "Jednotky pro šířku pravého obrysu."
7083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7085 msgid "Units for the right padding."
7086 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vpravo."
7088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7090 msgid "Units for the right position."
7091 msgstr "Jednotky pro pozici vpravo."
7093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7095 msgid "Units for the top border width."
7096 msgstr "Jednotky pro šířku horního okraje."
7098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7100 msgid "Units for the top margin."
7101 msgstr "Jednotky pro horní okraj."
7103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7105 msgid "Units for the top outline width."
7106 msgstr "Jednotky pro šířku horního obrysu."
7108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7110 msgid "Units for the top padding."
7111 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj nahoře."
7113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7115 msgid "Units for the top position."
7116 msgstr "Jednotky pro horní pozici."
7118 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7122 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7124 msgid "Unknown DDE error %08x"
7125 msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x"
7127 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7128 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7129 msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo"
7131 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7133 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7134 msgstr "Neznámá jednotka rozlišení PNG %d"
7136 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7138 msgid "Unknown Property %s"
7139 msgstr "Neznámá vlastnost %s"
7141 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7143 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7144 msgstr "Ignorována neznámá jednotka rozlišení TIFF %d"
7146 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7147 msgid "Unknown data format"
7148 msgstr "Neznámy formát dat"
7150 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7151 msgid "Unknown dynamic library error"
7152 msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny"
7154 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7156 msgid "Unknown encoding (%d)"
7157 msgstr "Neznámé kódování (%d)"
7159 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7161 msgid "Unknown error %08x"
7162 msgstr "Neznámá chyba %08x"
7164 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7165 msgid "Unknown exception"
7166 msgstr "Neznámá výjimka"
7168 #: ../src/common/image.cpp:2701
7169 msgid "Unknown image data format."
7170 msgstr "Neznámy formát dat obrázku"
7172 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7174 msgid "Unknown long option '%s'"
7175 msgstr "Neznámá dlouhá volba '%s'"
7177 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7178 msgid "Unknown name or named argument."
7179 msgstr "Neznámý název nebo pojmenovaný argument."
7181 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7183 msgid "Unknown option '%s'"
7184 msgstr "Neznámá volba '%s'"
7186 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7188 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7189 msgstr "Přebytečná '{' v záznamu mime typu %s."
7191 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7192 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7193 msgid "Unnamed command"
7194 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
7196 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7200 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7201 msgid "Unsupported clipboard format."
7202 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
7204 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7206 msgid "Unsupported theme '%s'."
7207 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
7209 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7215 msgid "Upper case letters"
7216 msgstr "Velká písmena"
7218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7219 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7220 msgid "Upper case roman numerals"
7221 msgstr "Velké římské číslice"
7223 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7226 msgstr "Použití: %s"
7228 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7229 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7232 msgid "Use the current alignment setting."
7233 msgstr "Použít současné nastavení zarovnání."
7235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7236 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7237 msgstr "Platný ukazatel na nativní ovládací prvek data view neexistuje"
7239 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7240 msgid "Validation conflict"
7241 msgstr "Konflikt validace"
7243 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7247 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7249 msgid "Value must be %s or higher."
7250 msgstr "Hodnota musí být %s nebo větší"
7252 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7254 msgid "Value must be %s or less."
7255 msgstr "Hodnota musí být %s nebo menší."
7257 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7259 msgid "Value must be between %s and %s."
7260 msgstr "Hodnota musí být mezi %s a %s."
7262 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7268 msgid "Vertical alignment."
7269 msgstr "Svislé zarovnání."
7271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7272 msgid "View files as a detailed view"
7273 msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu"
7275 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7276 msgid "View files as a list view"
7277 msgstr "Zobrazit soubory v seznamu"
7279 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7284 msgid "WINDOWS_LEFT"
7285 msgstr "WINDOWS_VLEVO"
7287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7288 msgid "WINDOWS_MENU"
7289 msgstr "WINDOWS_MENU"
7291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7292 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7293 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
7295 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7297 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7298 msgstr "Čekání na IO v epoll popisovači %d selhalo"
7300 #: ../src/common/log.cpp:229
7304 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7308 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7309 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7310 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
7312 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7313 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7314 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
7316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7317 msgid "Whether the font is underlined."
7318 msgstr "Zdali má být písmo podtržené"
7320 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7322 msgstr "Pouze celá slova"
7324 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7325 msgid "Whole words only"
7326 msgstr "Pouze celá slova"
7328 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7332 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7333 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7334 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7336 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7337 msgid "Windows 2000"
7338 msgstr "Windows 2000"
7340 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7344 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7348 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7349 msgid "Windows 95 OSR2"
7350 msgstr "Windows 95 OSR2"
7352 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7356 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7357 msgid "Windows 98 SE"
7358 msgstr "Windows 98 SE"
7360 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7362 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7363 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7366 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7367 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
7369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7370 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7371 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
7373 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7375 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7376 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7378 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7379 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7380 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
7382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7383 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7384 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936) nebo GB-2312"
7386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7387 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7388 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950) nebo Big-5"
7390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7391 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7392 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
7394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7395 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7396 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
7398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7399 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7400 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
7402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7403 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7404 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932) nebo Shift-JIS"
7406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7407 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7408 msgstr "Johab pro Windows (CP 1361)"
7410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7411 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7412 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
7414 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7418 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7420 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7421 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7423 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7424 msgid "Windows Server 2003"
7425 msgstr "Windows Server 2003"
7427 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7428 msgid "Windows Server 2008"
7429 msgstr "Windows Server 2008"
7431 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7432 msgid "Windows Server 2008 R2"
7433 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7435 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7436 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7437 msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)"
7439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7440 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7441 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
7443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7444 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7445 msgstr "Vietnamština pro Windows (CP 1258)"
7447 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7448 msgid "Windows Vista"
7449 msgstr "Windows Vista"
7451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7452 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7453 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
7455 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7460 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7461 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7464 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7465 msgstr "Windows/DOS OEM Cyrilické (CP 866)"
7467 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7469 msgid "Write error on file '%s'"
7470 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
7472 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7474 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7475 msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d"
7477 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7478 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7479 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
7481 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7483 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7484 msgstr "XPM: špatný popis barvy na řádku %d"
7486 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7487 msgid "XPM: incorrect header format!"
7488 msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!"
7490 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7492 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7493 msgstr "XPM: špatný formát definice barvy '%s' na řádku %d!"
7495 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7496 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7497 msgstr "XPM: nezbyly žádné barvy na masku!"
7499 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7501 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7502 msgstr "XPM: ořezaná data obrázku na řádku %d!"
7504 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7505 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7509 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7510 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7511 msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované"
7513 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7514 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7515 msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát"
7517 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7518 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7519 msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář."
7521 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7522 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7523 msgstr "Zadali jste nesprávnou hodnotu. Stiskněte ESC pro zrušení úprav."
7525 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7529 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7533 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7537 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7541 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7542 msgid "Zoom to &Fit"
7543 msgstr "Při&způsobit"
7545 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7547 msgstr "Přizpůsobit"
7549 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7550 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7551 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodloužený souběh."
7553 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7555 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7557 "or an invalid instance identifier\n"
7558 "was passed to a DDEML function."
7560 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
7561 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
7564 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7565 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7566 msgstr "klientův pokus navázat konverzaci selhal."
7568 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7569 msgid "a memory allocation failed."
7570 msgstr "selhalo přidělení paměti."
7572 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7573 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7574 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
7576 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7577 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7578 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
7580 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7581 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7582 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
7584 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7585 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7586 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
7588 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7589 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7590 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
7592 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7593 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7594 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
7596 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7598 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7599 "that was terminated by the client, or the server\n"
7600 "terminated before completing a transaction."
7602 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
7603 "transakci, nebo se server před\n"
7604 "dokončením transakce ukončil ."
7606 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7607 msgid "a transaction failed."
7608 msgstr "transakce se nepodařila."
7610 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7614 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7616 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7617 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7618 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7619 "attempted to perform server transactions."
7621 "aplikace zavedená jako APPCLASS_MONITOR se\n"
7622 "pokusila o přenos DDE,\n"
7623 "nebo se aplikace zavedená jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
7624 "o přenos přes server."
7626 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7627 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7628 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
7630 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7631 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7632 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
7634 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7636 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7637 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7638 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7640 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
7641 "Jakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku, \n"
7642 "identifikátor transakce se stává neplatným."
7644 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7645 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7646 msgstr "předpokládám, že toto je vícenásobný zřetězený zip"
7648 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7650 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7651 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
7653 #: ../src/html/chm.cpp:329
7654 msgid "bad arguments to library function"
7655 msgstr "špatné argumenty pro funkci knihovny"
7657 #: ../src/html/chm.cpp:341
7658 msgid "bad signature"
7659 msgstr "špatný podpis"
7661 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7662 msgid "bad zipfile offset to entry"
7663 msgstr "špatná adresa záznamu v souboru zip"
7665 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7669 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7673 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7674 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7675 msgstr "vyrovnávací paměť pro adresář Windows je příliš malá."
7677 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7680 msgstr "sestavení %lu"
7682 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7684 msgid "can't close file '%s'"
7685 msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
7687 #: ../src/common/file.cpp:278
7689 msgid "can't close file descriptor %d"
7690 msgstr "nelze zavřít popisovač souboru %d"
7692 #: ../src/common/file.cpp:604
7694 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7695 msgstr "nelze uložit změny v souboru '%s'"
7697 #: ../src/common/file.cpp:212
7699 msgid "can't create file '%s'"
7700 msgstr "nelze vytvořit soubor '%s'"
7702 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7704 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7705 msgstr "nelze smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
7707 #: ../src/common/file.cpp:511
7709 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7710 msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru pro popisovač %d"
7712 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7714 msgid "can't execute '%s'"
7715 msgstr "nelze spustit '%s'"
7717 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7718 msgid "can't find central directory in zip"
7719 msgstr "V zipu nelze najít centrální adresář"
7721 #: ../src/common/file.cpp:481
7723 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7724 msgstr "nelze zjistit délku souboru pro popisovač souboru %d"
7726 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7727 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7728 msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použit aktuální adresář"
7730 #: ../src/common/file.cpp:382
7732 msgid "can't flush file descriptor %d"
7733 msgstr "nelze vyprázdnit popisovač souboru %d"
7735 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7737 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7738 msgstr "nelze zjistit pozici pro popisovač souboru %d"
7740 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7741 msgid "can't load any font, aborting"
7742 msgstr "žádné písmo nelze načíst, ukončeno"
7744 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7746 msgid "can't open file '%s'"
7747 msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
7749 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7751 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7752 msgstr "nelze otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
7754 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7756 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7757 msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor '%s'."
7759 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7760 msgid "can't open user configuration file."
7761 msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor."
7763 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7764 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7765 msgstr "nelze znovu zavést proud zlib deflate"
7767 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7768 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7769 msgstr "nelze znovu zavést proud zlib inflate"
7771 #: ../src/common/file.cpp:334
7773 msgid "can't read from file descriptor %d"
7774 msgstr "nelze číst z popisovače souboru %d"
7776 #: ../src/common/file.cpp:599
7778 msgid "can't remove file '%s'"
7779 msgstr "nelze odstranit soubor '%s'"
7781 #: ../src/common/file.cpp:616
7783 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7784 msgstr "nelze odstranit dočasný soubor '%s'"
7786 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7788 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7789 msgstr "nelze změnit pozici pro popisovač souboru %d"
7791 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7793 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7794 msgstr "nelze zapsat vyrovnávací paměť '%s' na disk."
7796 #: ../src/common/file.cpp:350
7798 msgid "can't write to file descriptor %d"
7799 msgstr "nelze zapisovat do popisovače souboru %d"
7801 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7802 msgid "can't write user configuration file."
7803 msgstr "nelze zapisovat do uživatelského konfigurační souboru."
7805 #: ../src/html/chm.cpp:345
7806 msgid "checksum error"
7807 msgstr "chyba kontrolního součtu"
7809 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7810 msgid "checksum failure reading tar header block"
7811 msgstr "selhání kontrolního součtu při čtení bloku tar hlavičky"
7813 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7815 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7816 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7817 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7818 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7819 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7820 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7821 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7822 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7823 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7824 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7825 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7826 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7827 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7828 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7842 #: ../src/html/chm.cpp:347
7843 msgid "compression error"
7844 msgstr "chyba komprese"
7846 #: ../src/common/regex.cpp:239
7847 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7848 msgstr "převod do 8bitového kódování selhal"
7850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7854 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7858 #: ../src/html/chm.cpp:349
7859 msgid "decompression error"
7860 msgstr "chyba dekomprese"
7862 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7866 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7868 msgstr "číslo s plovoucí čárkou"
7870 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7871 msgid "dump of the process state (binary)"
7872 msgstr "Výpis stavu procesu (binární)"
7874 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7878 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7882 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7884 msgstr "jedenáctého"
7886 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7888 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7889 msgstr "položka '%s' se ve skupině '%s' vyskytuje víc než jednou"
7891 #: ../src/html/chm.cpp:343
7892 msgid "error in data format"
7893 msgstr "chyba ve formátu data."
7895 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7897 msgid "error opening '%s'"
7898 msgstr "chyba při otevírání '%s'"
7900 #: ../src/html/chm.cpp:331
7901 msgid "error opening file"
7902 msgstr "chyba při otevírání souboru"
7904 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7905 msgid "error reading zip central directory"
7906 msgstr "chyba při čtení centrálního adresáře zip"
7908 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7909 msgid "error reading zip local header"
7910 msgstr "chyba při čtení místní zip hlavičky"
7912 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7914 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7915 msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná CRC nebo délka"
7917 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7919 msgid "failed to flush the file '%s'"
7920 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
7922 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7926 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7930 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7932 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7933 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' po hlavičce skupiny ignorováno."
7935 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7937 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7938 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekáváno '='."
7940 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7942 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7943 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
7945 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7947 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7948 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
7950 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7952 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7953 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
7955 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
7959 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7963 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7965 msgstr "velikost písma"
7967 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7971 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7975 #: ../src/common/appbase.cpp:695
7976 msgid "generate verbose log messages"
7977 msgstr "v logu vypisovat podrobné zprávy"
7979 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
7980 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
7984 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
7985 msgid "incomplete header block in tar"
7986 msgstr "neúplný blok hlavičky v tar"
7988 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
7989 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7990 msgstr "nesprávný řetězec obslužné rutiny události, chybí tečka"
7992 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
7993 msgid "incorrect size given for tar entry"
7994 msgstr "předána neplatná velikost pro tar záznam"
7996 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
7997 msgid "invalid data in extended tar header"
7998 msgstr "neplatná data v rozšířené tar hlavičce"
8000 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8001 msgid "invalid message box return value"
8002 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
8004 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8005 msgid "invalid zip file"
8006 msgstr "neplatný zip soubor"
8008 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8012 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8016 #: ../src/common/intl.cpp:293
8018 msgid "locale '%s' cannot be set."
8019 msgstr "Místní a jazykové nastavení '%s' nemůže být nastaveno."
8021 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8025 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8027 msgstr "devatenáctého"
8029 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8033 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8034 msgid "no DDE error."
8035 msgstr "žádná chyba DDE."
8037 #: ../src/html/chm.cpp:327
8041 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8043 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8044 msgstr "v %s nebylo nalezeno žádné písmo, použito zabudované písmo"
8046 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8050 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8054 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8058 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8059 msgid "not implemented"
8062 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8066 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8067 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8068 msgstr "objekty nemohou mít textové uzly XML"
8070 #: ../src/html/chm.cpp:339
8071 msgid "out of memory"
8072 msgstr "nedostatek paměti."
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8087 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8088 msgid "process context description"
8089 msgstr "popis kontextu procesu"
8091 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8092 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8096 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8178 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8182 #: ../src/html/chm.cpp:333
8184 msgstr "chyba při čteni"
8186 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8188 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8189 msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná CRC"
8191 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8193 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8194 msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná délka"
8196 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8197 msgid "reentrancy problem."
8198 msgstr "problém reentrance."
8200 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8204 #: ../src/html/chm.cpp:337
8206 msgstr "chyba při hledání"
8208 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8210 msgstr "sedmnáctého"
8212 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8216 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8220 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8221 msgid "show this help message"
8222 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
8224 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8226 msgstr "šestnáctého"
8228 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8232 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8233 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8234 msgstr "určete režim obrazovky, který se má použít (např. 640x480-16)"
8236 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8237 msgid "specify the theme to use"
8238 msgstr "určí, jaké téma použít"
8240 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8241 msgid "standard/circle"
8242 msgstr "standardní/kruh"
8244 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8245 msgid "standard/circle-outline"
8246 msgstr "standardní/obrys kruhu"
8248 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8249 msgid "standard/diamond"
8250 msgstr "standardní/kosočtverec"
8252 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8253 msgid "standard/square"
8254 msgstr "standardní/čtverec"
8256 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8257 msgid "standard/triangle"
8258 msgstr "standardní/trojúhelník"
8260 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8261 msgid "stored file length not in Zip header"
8262 msgstr "v hlavičce zip není uložená délka souboru"
8264 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8268 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8269 msgid "strikethrough"
8270 msgstr "přeškrtnuté"
8272 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8273 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8274 msgid "tar entry not open"
8275 msgstr "záznam tar není otevřen"
8277 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8281 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8282 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8283 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
8285 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8289 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8293 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8297 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8301 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8303 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8304 msgstr "zpětné lomítko na konci ignorováno v '%s'"
8306 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8307 msgid "translator-credits"
8308 msgstr "překladatel-poděkování"
8310 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8314 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8318 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8322 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8324 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8325 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
8327 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8328 msgid "unexpected end of file"
8329 msgstr "neočekávaný konec souboru"
8331 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8332 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8336 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8338 msgid "unknown class %s"
8339 msgstr "neznámá třida %s"
8341 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8342 msgid "unknown error"
8343 msgstr "neznámá chyba"
8345 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8347 msgid "unknown error (error code %08x)."
8348 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
8350 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8351 msgid "unknown seek origin"
8352 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
8354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8359 #: ../src/common/docview.cpp:507
8361 msgstr "nepojmenovaný"
8363 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8366 msgstr "nepojmenovaný%d"
8368 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8369 msgid "unsupported Zip compression method"
8370 msgstr "nepodporovaná metoda komprese zip"
8372 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8374 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8375 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
8377 #: ../src/html/chm.cpp:335
8379 msgstr "chyba při zápisu"
8381 #: ../src/common/time.cpp:318
8382 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8383 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
8385 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8386 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8387 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dává nulový maxPage."
8389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8390 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8391 msgstr "Ukazatel na ovládací prvek wxWidget není ukazatel na data view"
8393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8394 msgid "wxWidget's control not initialized."
8395 msgstr "Ovládací prvek WxWidgets není zaveden."
8397 #: ../src/motif/app.cpp:245
8399 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8400 msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončeno."
8402 #: ../src/x11/app.cpp:164
8403 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8404 msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončeno."
8406 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8410 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8414 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8416 msgid "zlib error %d"
8417 msgstr "chyba zlib %d"
8419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8420 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8454 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8455 #~ msgstr "Nelze sledovat změny neexistující cesty \"%s\""
8457 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8458 #~ msgstr "Systém souborů obsahující sledovaný objekt byl odpojen"
8460 #~ msgid "&Preview..."
8461 #~ msgstr "&Náhled..."
8463 #~ msgid "Enable vertical offset."
8464 #~ msgstr "Povolit svislé posunutí."
8466 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8467 #~ msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
8469 #~ msgid "Preview..."
8470 #~ msgstr "Náhled..."
8472 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8473 #~ msgstr "Svislé posunutí vzhledem k odstavci."
8475 #~ msgid "Units for the object offset."
8476 #~ msgstr "Jednotky pro posunutí objektu."
8478 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8479 #~ msgstr "&Svislé posunutí:"
8482 #~ msgstr "&Uložit..."
8487 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8488 #~ msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
8490 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8491 #~ msgstr "Nelze zavést knihovnu SciTech MGL!"
8493 #~ msgid "Cannot initialize display."
8494 #~ msgstr "Nelze zavést zobrazení."
8496 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8497 #~ msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba zápisu do TLS"
8499 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8500 #~ msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
8502 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8503 #~ msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
8505 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8506 #~ msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
8508 #~ msgid "File %s does not exist."
8509 #~ msgstr "Soubor %s neexistuje."
8511 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8512 #~ msgstr "Režim %ix%i-%i není k dispozici."
8514 #~ msgid "Paper Size"
8515 #~ msgstr "Velikost papíru"
8521 #~ msgstr "&Přejít..."
8532 #~ msgid "Added item is invalid."
8533 #~ msgstr "Přidaná položka je neplatná."
8538 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8539 #~ msgstr "Nelze detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
8541 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8542 #~ msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
8544 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8545 #~ msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
8547 #~ msgid "Changed item is invalid."
8548 #~ msgstr "Změněná položka je neplatná."
8550 #~ msgid "Click to cancel this window."
8551 #~ msgstr "Klikněte pro zrušení okna."
8553 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8554 #~ msgstr "Klikněte pro potvrzení Vašeho výběru"
8556 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8557 #~ msgstr "Sloupec nelze přidat k nativnímu ovládacímu prvku."
8559 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8560 #~ msgstr "Sloupec nemá vykreslovač."
8562 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8563 #~ msgstr "Ukazatel na sloupec nesmí být NULL."
8565 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8566 #~ msgstr "Model sloupce nemá obdobu v přidruženém modelu."
8568 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8569 #~ msgstr "Nelze přidat sloupec do vnitřních struktur."
8571 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8572 #~ msgstr "Zadejte číslo stránky mezi %d a %d."
8574 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8575 #~ msgstr "Nelze vytvořit status bar."
8580 #~ msgid "Goto Page"
8581 #~ msgstr "Jdi na stránku"
8584 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8585 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8587 #~ "Algoritmus stránkování HTML vytvořil více než maximálně povolený počet "
8588 #~ "stránek a nemůže dále pokračovat!"
8593 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8594 #~ msgstr "Vnitřní chyba, neplatné wxCustomTypeInfo"
8596 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8597 #~ msgstr "Ukazatel modelu není spuštěn."
8599 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8600 #~ msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %ld."
8602 #~ msgid "No model associated with control."
8603 #~ msgstr "S tímto ovládacím prvkem není spojen žádný model."
8605 #~ msgid "Owner not initialized."
8606 #~ msgstr "Vlastník není inicializován."
8608 #~ msgid "Passed item is invalid."
8609 #~ msgstr "Předaná položka je neplatná"
8611 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8612 #~ msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObjectName"
8614 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8615 #~ msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view dat nesmí být NULL"
8617 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8618 #~ msgstr "Ukazatel na nativní ovládací prvek nesmí být NULL."
8620 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8621 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8624 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8625 #~ msgstr "Proudění delegátů pro ještě neproudící objekty není podporováno"
8628 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8630 #~ msgstr "Formát data pro směr ZÍSKAT přidávaných dat objektu už existuje"
8633 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8635 #~ msgstr "Formát data pro směr NASTAVIT přidávaných dat objektu už existuje"
8637 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8638 #~ msgstr "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen."
8640 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8641 #~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
8643 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8644 #~ msgstr "Položka k vymazání je neplatná."
8647 #~ msgstr "Aktualizovat"
8649 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8650 #~ msgstr "Hodnota musí být %lld nebo větší"
8652 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8653 #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo větší"
8655 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8656 #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo menší"
8659 #~ msgstr "Varování"
8661 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8662 #~ msgstr "Windows 2000 (sestavení %lu"
8664 #~ msgid "delegate has no type info"
8665 #~ msgstr "delegát nemá informace o typu"
8667 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8668 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musí být zavolán před skenováním!"
8688 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8689 #~ msgstr "Nelze převést dialogové jednotky: dialog není znám."
8692 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8693 #~ msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
8695 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8696 #~ msgstr "Nelze nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
8698 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8699 #~ msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
8701 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8702 #~ msgstr "Nelze získat souřadníce z '%s'."
8704 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8705 #~ msgstr "Nelze ze '%s' získat rozměry."
8708 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8709 #~ msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
8712 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8713 #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8716 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8717 #~ msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
8720 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8721 #~ msgstr "Nelze inicializovat OpenGL"
8723 #~ msgid "Fatal error"
8724 #~ msgstr "Kritická chyba"
8726 #~ msgid "Fatal error: "
8727 #~ msgstr "Kritická chyba: "
8729 #~ msgid "Help : %s"
8730 #~ msgstr "Nápověda: %s"
8732 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8733 #~ msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
8735 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8736 #~ msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
8738 #~ msgid "Program aborted."
8739 #~ msgstr "Program přerušen."
8741 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8742 #~ msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
8744 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8745 #~ msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
8750 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8751 #~ msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
8753 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8754 #~ msgstr "Tento soubor nelze uložit."
8757 #~ msgstr "Status: "
8759 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8760 #~ msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
8762 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8763 #~ msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
8765 #~ msgid "Unknown style flag "
8766 #~ msgstr "Neznámý styl "
8768 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8769 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8772 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8773 #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8775 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8776 #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8780 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8781 #~ msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
8784 #~ msgstr "[PRÁZDNÝ]"
8786 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8787 #~ msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
8790 #~ msgid "encoding %i"
8791 #~ msgstr "Neznámá znaková sada %s"
8793 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8794 #~ msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
8796 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8797 #~ msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
8799 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8800 #~ msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
8803 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8804 #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8808 #~ msgstr "&Otevřít..."
8812 #~ msgstr "Vytisknout"
8815 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8816 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8819 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8820 #~ msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
8823 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8824 #~ msgstr "Nelze uložit data do schránky."
8826 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8827 #~ msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
8834 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8835 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8837 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8838 #~ msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
8841 #~ msgid "Select all"
8842 #~ msgstr "Vybrat &vše"
8844 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8845 #~ msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
8847 #~ msgid "establish"
8851 #~ msgstr "inicializovat"
8853 #~ msgid "invalid eof() return value."
8854 #~ msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
8856 #~ msgid "unknown line terminator"
8857 #~ msgstr "neznámý konec řádku"
8865 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8866 #~ msgstr "Nelze otevřít URL '%s'"
8871 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8872 #~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
8874 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8875 #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
8877 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8878 #~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
8880 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8881 #~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
8883 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8884 #~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
8892 #~ msgid "underlined "
8893 #~ msgstr "podtržené "
8897 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8899 #~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
8901 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8902 #~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
8904 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8905 #~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
8908 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8909 #~ msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
8911 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8912 #~ msgstr "Nelze načíst Rich Edit DLL '%s'"
8914 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8915 #~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
8919 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8920 #~ msgstr "Nelze seekovat v deskriptoru %d"
8926 #~ msgstr "Nastavení"
8931 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8932 #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"