]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
4381a79df5105f49d836891fe47c5a3474b004e7
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 # Initial translation by unknown translator
2 # Updated by Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-03-07 20:02+0100\n"
9 "Last-Translator: Herbert Breunung <lichtkind@cpan.org>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
23
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
26 msgid " "
27 msgstr " "
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr ""
32 " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die "
33 "Unannehmlichkeiten.\n"
34
35 #: ../src/common/log.cpp:376
36 #, c-format
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
39
40 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid " (in module \"%s\")"
43 msgstr "Tiff-Modul: %s"
44
45 #: ../src/common/docview.cpp:1602
46 msgid " - "
47 msgstr " - "
48
49 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
50 msgid " Preview"
51 msgstr " Vorschau"
52
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
54 msgid " bold"
55 msgstr " fett"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
58 msgid " italic"
59 msgstr " kursiv"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
62 msgid " light"
63 msgstr " dünn"
64
65 #: ../src/common/paper.cpp:119
66 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
67 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:120
70 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
71 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:121
74 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
75 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:122
78 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
79 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:118
82 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
83 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
84
85 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "%d of %lu"
88 msgstr "%i von %i"
89
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
91 #, c-format
92 msgid "%i of %i"
93 msgstr "%i von %i"
94
95 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
96 #, c-format
97 msgid "%ld byte"
98 msgid_plural "%ld bytes"
99 msgstr[0] "%ld Byte"
100 msgstr[1] "%ld Bytes"
101
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "%lu of %lu"
105 msgstr "%i von %i"
106
107 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
108 #, c-format
109 msgid "%s (or %s)"
110 msgstr " %s (oder %s)"
111
112 #: ../src/generic/logg.cpp:239
113 #, c-format
114 msgid "%s Error"
115 msgstr "%s Fehler"
116
117 #: ../src/generic/logg.cpp:251
118 #, c-format
119 msgid "%s Information"
120 msgstr "%s Information"
121
122 #: ../src/generic/logg.cpp:243
123 #, c-format
124 msgid "%s Warning"
125 msgstr "%s Warnung"
126
127 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
128 #, c-format
129 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
130 msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'"
131
132 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
133 #, c-format
134 msgid "%s files (%s)|%s"
135 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
136
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
139 msgid "&About"
140 msgstr "Übe&r"
141
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
143 msgid "&Actual Size"
144 msgstr "T&atsächliche Größe"
145
146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
147 msgid "&After a paragraph:"
148 msgstr "&Nach einem Absatz:"
149
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
151 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
152 msgid "&Alignment"
153 msgstr "&Ausrichtung"
154
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
156 msgid "&Apply"
157 msgstr "Übernehmen"
158
159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
160 msgid "&Apply Style"
161 msgstr "&Stil anwenden"
162
163 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
164 msgid "&Arrange Icons"
165 msgstr "&Icons anordnen"
166
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
168 msgid "&Ascending"
169 msgstr ""
170
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
172 msgid "&Back"
173 msgstr "&Zurück"
174
175 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
176 msgid "&Based on:"
177 msgstr "&Basierend auf:"
178
179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
180 msgid "&Before a paragraph:"
181 msgstr "&Vor einem Absatz"
182
183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
184 #, fuzzy
185 msgid "&Bg colour:"
186 msgstr "&Farbe:"
187
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
189 msgid "&Bold"
190 msgstr "&Fett"
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
193 msgid "&Bottom"
194 msgstr ""
195
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
200 msgid "&Bottom:"
201 msgstr ""
202
203 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
204 #, fuzzy
205 msgid "&Box"
206 msgstr "&Fett"
207
208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
210 msgid "&Bullet style:"
211 msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
212
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
214 msgid "&CD-Rom"
215 msgstr ""
216
217 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
220 msgid "&Cancel"
221 msgstr "Ab&brechen"
222
223 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
224 msgid "&Cascade"
225 msgstr "Kaskadieren"
226
227 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
228 #, fuzzy
229 msgid "&Cell"
230 msgstr "Ab&brechen"
231
232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
233 msgid "&Character code:"
234 msgstr "&Zeichencode:"
235
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
237 msgid "&Clear"
238 msgstr "&Löschen"
239
240 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
241 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
242 msgid "&Close"
243 msgstr "&Schließen"
244
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
246 #, fuzzy
247 msgid "&Color"
248 msgstr "&Farbe:"
249
250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
251 msgid "&Colour:"
252 msgstr "&Farbe:"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
255 #, fuzzy
256 msgid "&Convert"
257 msgstr "Inhalte"
258
259 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
261 msgid "&Copy"
262 msgstr "&Kopieren"
263
264 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
265 msgid "&Copy URL"
266 msgstr "URL &kopieren"
267
268 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
269 msgid "&Customize..."
270 msgstr ""
271
272 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
273 msgid "&Debug report preview:"
274 msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
275
276 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
277 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
279 msgid "&Delete"
280 msgstr "&Löschen"
281
282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
283 msgid "&Delete Style..."
284 msgstr "Stil &löschen..."
285
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
287 msgid "&Descending"
288 msgstr ""
289
290 #: ../src/generic/logg.cpp:700
291 msgid "&Details"
292 msgstr "&Einzelheiten"
293
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
295 msgid "&Down"
296 msgstr "&Runter"
297
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
299 msgid "&Edit"
300 msgstr "&Bearbeiten"
301
302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
303 msgid "&Edit Style..."
304 msgstr "Stil &bearbeiten..."
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
307 msgid "&Execute"
308 msgstr ""
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
311 msgid "&File"
312 msgstr "&Datei"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
315 msgid "&Find"
316 msgstr "&Suchen"
317
318 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
319 msgid "&Finish"
320 msgstr "&Fertigstellen"
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
323 #, fuzzy
324 msgid "&First"
325 msgstr "erste"
326
327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
328 msgid "&Floating mode:"
329 msgstr ""
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
332 #, fuzzy
333 msgid "&Floppy"
334 msgstr "&Kopieren"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
337 #, fuzzy
338 msgid "&Font"
339 msgstr "&Schriftart:"
340
341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
342 msgid "&Font family:"
343 msgstr "&Schriftart:"
344
345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
346 msgid "&Font for Level..."
347 msgstr "&Schriftart für Ebene..."
348
349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
350 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
351 msgid "&Font:"
352 msgstr "&Schriftart:"
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
355 msgid "&Forward"
356 msgstr "&Vorwärts"
357
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
359 msgid "&From:"
360 msgstr "&Von:"
361
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
363 msgid "&Harddisk"
364 msgstr ""
365
366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
367 #, fuzzy
368 msgid "&Height:"
369 msgstr "&Dicke:"
370
371 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
374 msgid "&Help"
375 msgstr "&Hilfe"
376
377 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
378 #, fuzzy
379 msgid "&Hide details"
380 msgstr "&Einzelheiten"
381
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
383 msgid "&Home"
384 msgstr "&Start"
385
386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
388 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
389 msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)"
390
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
393 msgid "&Indeterminate"
394 msgstr "&Unbestimmt"
395
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
397 msgid "&Index"
398 msgstr "&Index"
399
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
401 #, fuzzy
402 msgid "&Info"
403 msgstr "&Rückgängig"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
406 msgid "&Italic"
407 msgstr "&Kursiv"
408
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
410 msgid "&Jump to"
411 msgstr ""
412
413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
415 msgid "&Justified"
416 msgstr "&Ausgerichtet"
417
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
419 #, fuzzy
420 msgid "&Last"
421 msgstr "Einfügen"
422
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
425 msgid "&Left"
426 msgstr "&Links"
427
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
434 msgid "&Left:"
435 msgstr "&Links:"
436
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
438 msgid "&List level:"
439 msgstr "&Listenebene:"
440
441 #: ../src/generic/logg.cpp:529
442 msgid "&Log"
443 msgstr "&Log"
444
445 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
446 msgid "&Move"
447 msgstr "&Bewegen"
448
449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
450 msgid "&Move the object to:"
451 msgstr ""
452
453 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
454 #, fuzzy
455 msgid "&Network"
456 msgstr "&Neu"
457
458 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
459 msgid "&New"
460 msgstr "&Neu"
461
462 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
463 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
464 msgid "&Next"
465 msgstr "&Weiter"
466
467 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
468 msgid "&Next >"
469 msgstr "&Weiter >"
470
471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
472 #, fuzzy
473 msgid "&Next Paragraph"
474 msgstr "&Nach einem Absatz:"
475
476 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
477 msgid "&Next Tip"
478 msgstr "&Nächster Tipp"
479
480 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
481 msgid "&Next style:"
482 msgstr "&Nächster Stil:"
483
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
485 msgid "&No"
486 msgstr "&Nein"
487
488 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
489 msgid "&Notes:"
490 msgstr "Bemerkungen:"
491
492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
493 msgid "&Number:"
494 msgstr "&Nummer:"
495
496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
497 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
498 msgid "&OK"
499 msgstr "&OK"
500
501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
503 msgid "&Open..."
504 msgstr "&Öffnen..."
505
506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
507 msgid "&Outline level:"
508 msgstr "&Umrandungsebene:"
509
510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
511 msgid "&Page Break"
512 msgstr ""
513
514 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
515 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
516 msgid "&Paste"
517 msgstr "Einfügen"
518
519 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
520 msgid "&Picture"
521 msgstr ""
522
523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
524 msgid "&Point size:"
525 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
526
527 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
528 msgid "&Position (tenths of a mm):"
529 msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
530
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
532 msgid "&Preferences"
533 msgstr "&Einstellungen"
534
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
536 #, fuzzy
537 msgid "&Preview..."
538 msgstr " Vorschau"
539
540 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
541 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
542 msgid "&Previous"
543 msgstr "&Zurück"
544
545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
546 #, fuzzy
547 msgid "&Previous Paragraph"
548 msgstr "Vorherige Seite"
549
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
551 msgid "&Print..."
552 msgstr "&Drucken..."
553
554 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
556 msgid "&Properties"
557 msgstr "&Eigenschaften"
558
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
560 msgid "&Quit"
561 msgstr "&Beenden"
562
563 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
565 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
566 msgid "&Redo"
567 msgstr "&Wiederholen"
568
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
570 msgid "&Redo "
571 msgstr "&Wiederholen "
572
573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
574 msgid "&Rename Style..."
575 msgstr "Stil &umbenennen..."
576
577 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
578 msgid "&Replace"
579 msgstr "&Ersetzen"
580
581 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
582 msgid "&Restart numbering"
583 msgstr "&Nummerierung Neustart"
584
585 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
586 msgid "&Restore"
587 msgstr "&Wiederherstellen"
588
589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
591 msgid "&Right"
592 msgstr "&Rechts"
593
594 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
595 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
600 msgid "&Right:"
601 msgstr "&Rechts:"
602
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
604 msgid "&Save"
605 msgstr "&Speichern"
606
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
608 #, fuzzy
609 msgid "&Save as"
610 msgstr "Speichern unter"
611
612 #: ../src/generic/logg.cpp:524
613 msgid "&Save..."
614 msgstr "&Speichern..."
615
616 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
617 #, fuzzy
618 msgid "&See details"
619 msgstr "&Einzelheiten"
620
621 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
622 msgid "&Show tips at startup"
623 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
624
625 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
626 msgid "&Size"
627 msgstr "&Größe"
628
629 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
630 msgid "&Size:"
631 msgstr "&Größe:"
632
633 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
634 #, fuzzy
635 msgid "&Skip"
636 msgstr "Überspringen"
637
638 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
639 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
640 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
641 msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
642
643 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
644 msgid "&Spell Check"
645 msgstr ""
646
647 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
648 msgid "&Stop"
649 msgstr "&Stopp"
650
651 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
652 msgid "&Strikethrough"
653 msgstr "&Durchstreichen"
654
655 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
656 msgid "&Style:"
657 msgstr "&Stil:"
658
659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
660 msgid "&Styles:"
661 msgstr "&Stile:"
662
663 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
664 msgid "&Subset:"
665 msgstr "&Teilsatz"
666
667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
669 msgid "&Symbol:"
670 msgstr "&Symbol:"
671
672 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
673 #, fuzzy
674 msgid "&Table"
675 msgstr "Tabulatoren"
676
677 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
678 #, fuzzy
679 msgid "&Top"
680 msgstr "&Kopieren"
681
682 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
683 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
684 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
685 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
686 #, fuzzy
687 msgid "&Top:"
688 msgstr "Bis:"
689
690 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
691 msgid "&Underline"
692 msgstr "&Unterstrichen"
693
694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
695 msgid "&Underlining:"
696 msgstr "&Unterstreichen:"
697
698 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
700 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
701 msgid "&Undo"
702 msgstr "&Rückgängig"
703
704 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
705 msgid "&Undo "
706 msgstr "&Rückgängig "
707
708 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
709 msgid "&Unindent"
710 msgstr "&Einrücken"
711
712 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
713 msgid "&Up"
714 msgstr "&Hoch"
715
716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
717 #, fuzzy
718 msgid "&Vertical alignment:"
719 msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
720
721 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
722 #, fuzzy
723 msgid "&View..."
724 msgstr "&Öffnen..."
725
726 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
727 msgid "&Weight:"
728 msgstr "&Dicke:"
729
730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
731 #, fuzzy
732 msgid "&Width:"
733 msgstr "&Dicke:"
734
735 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
736 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
737 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
738 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
739 msgid "&Window"
740 msgstr "&Fenster"
741
742 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
743 msgid "&Yes"
744 msgstr "&Ja"
745
746 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
747 msgid "'"
748 msgstr ""
749
750 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
751 #, c-format
752 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
753 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
754
755 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
756 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
757 #, c-format
758 msgid "'%s' is invalid"
759 msgstr "'%s' ist ungültig"
760
761 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
762 #, c-format
763 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
764 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
765
766 #: ../src/common/translation.cpp:930
767 #, c-format
768 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
769 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
770
771 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
772 #, c-format
773 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
774 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
775
776 #: ../src/common/valtext.cpp:248
777 #, c-format
778 msgid "'%s' should be numeric."
779 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
780
781 #: ../src/common/valtext.cpp:240
782 #, c-format
783 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
784 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
785
786 #: ../src/common/valtext.cpp:242
787 #, c-format
788 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
789 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
790
791 #: ../src/common/valtext.cpp:244
792 #, c-format
793 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
794 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
795
796 #: ../src/common/valtext.cpp:246
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "'%s' should only contain digits."
799 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
800
801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
803 msgid "(*)"
804 msgstr "(*)"
805
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
807 msgid "(Help)"
808 msgstr "(Hilfe)"
809
810 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
811 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
812 msgid "(None)"
813 msgstr "(Kein)"
814
815 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
816 msgid "(Normal text)"
817 msgstr "(Normaler Text)"
818
819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
821 msgid "(bookmarks)"
822 msgstr "(Lesezeichen)"
823
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
830 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
831 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
837 msgid "(none)"
838 msgstr "(Kein)"
839
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
842 msgid "*"
843 msgstr "*"
844
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
847 msgid "*)"
848 msgstr "*)"
849
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
852 msgid "+"
853 msgstr "+"
854
855 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
856 msgid ", 64-bit edition"
857 msgstr ""
858
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
861 msgid "-"
862 msgstr "-"
863
864 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
865 msgid "..."
866 msgstr ""
867
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
869 msgid "1"
870 msgstr "1"
871
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
874 #, fuzzy
875 msgid "1.1"
876 msgstr "1.5"
877
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
880 #, fuzzy
881 msgid "1.2"
882 msgstr "1.5"
883
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
886 #, fuzzy
887 msgid "1.3"
888 msgstr "1.5"
889
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
892 #, fuzzy
893 msgid "1.4"
894 msgstr "1.5"
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
898 msgid "1.5"
899 msgstr "1.5"
900
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
903 #, fuzzy
904 msgid "1.6"
905 msgstr "1.5"
906
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
909 #, fuzzy
910 msgid "1.7"
911 msgstr "1.5"
912
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
915 #, fuzzy
916 msgid "1.8"
917 msgstr "1.5"
918
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
921 #, fuzzy
922 msgid "1.9"
923 msgstr "1.5"
924
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
926 #, fuzzy
927 msgid "10"
928 msgstr "1"
929
930 #: ../src/common/paper.cpp:142
931 msgid "10 x 11 in"
932 msgstr "10 x 11 Zoll"
933
934 #: ../src/common/paper.cpp:115
935 msgid "10 x 14 in"
936 msgstr "10 x 14 Zoll"
937
938 #: ../src/common/paper.cpp:116
939 msgid "11 x 17 in"
940 msgstr "11 x 17 Zoll"
941
942 #: ../src/common/paper.cpp:186
943 msgid "12 x 11 in"
944 msgstr "12 x 11 Zoll"
945
946 #: ../src/common/paper.cpp:143
947 msgid "15 x 11 in"
948 msgstr "15 x 11 Zoll"
949
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
953 msgid "2"
954 msgstr "2"
955
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
957 msgid "3"
958 msgstr "3"
959
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
961 msgid "4"
962 msgstr "4"
963
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
965 msgid "5"
966 msgstr "5"
967
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
969 msgid "6"
970 msgstr "6"
971
972 #: ../src/common/paper.cpp:134
973 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
974 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
975
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
977 msgid "7"
978 msgstr "7"
979
980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
981 msgid "8"
982 msgstr "8"
983
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
985 msgid "9"
986 msgstr "9"
987
988 #: ../src/common/paper.cpp:141
989 msgid "9 x 11 in"
990 msgstr "9 x 11 Zoll"
991
992 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
993 msgid ": file does not exist!"
994 msgstr ": Datei existiert nicht!"
995
996 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
997 msgid ": unknown charset"
998 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
999
1000 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1001 msgid ": unknown encoding"
1002 msgstr ": unbekannte Kodierung"
1003
1004 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1005 msgid "< &Back"
1006 msgstr "< &Zurück"
1007
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1010 msgid "<Any Decorative>"
1011 msgstr "<Beliebig Dekorativ>"
1012
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1015 msgid "<Any Modern>"
1016 msgstr "<Beliebig Modern>"
1017
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1020 msgid "<Any Roman>"
1021 msgstr "<Beliebig Roman>"
1022
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1025 msgid "<Any Script>"
1026 msgstr "<Beliebig Script>"
1027
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1030 msgid "<Any Swiss>"
1031 msgstr "<Beliebig Swiss>"
1032
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1035 msgid "<Any Teletype>"
1036 msgstr "<Beliebig Schreibmaschine>"
1037
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1039 msgid "<Any>"
1040 msgstr "<Beliebig>"
1041
1042 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1043 msgid "<DIR>"
1044 msgstr "<VERZEICHNIS>"
1045
1046 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1047 msgid "<DRIVE>"
1048 msgstr "<LAUFWERK>"
1049
1050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1051 msgid "<LINK>"
1052 msgstr "<LINK>"
1053
1054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1055 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1056 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
1057
1058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1059 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1060 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
1061
1062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1063 msgid "<b>Bold face.</b> "
1064 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
1065
1066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1067 msgid "<i>Italic face.</i> "
1068 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
1069
1070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1072 msgid ">"
1073 msgstr ">"
1074
1075 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1076 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1077 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
1078
1079 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1080 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1081 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
1082
1083 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1084 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1085 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
1086
1087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1091 msgid "A standard bullet name."
1092 msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:219
1095 #, fuzzy
1096 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1097 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:220
1100 #, fuzzy
1101 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1102 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:161
1105 msgid "A2 420 x 594 mm"
1106 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:158
1109 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1110 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:163
1113 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1114 msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:172
1117 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1118 msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:162
1121 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1122 msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:108
1125 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1126 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:148
1129 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1130 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:155
1133 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1134 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:173
1137 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1138 msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:150
1141 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1142 msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:99
1145 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1146 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:109
1149 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1150 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
1151
1152 #: ../src/common/paper.cpp:159
1153 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1154 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1155
1156 #: ../src/common/paper.cpp:174
1157 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1158 msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
1159
1160 #: ../src/common/paper.cpp:156
1161 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1162 msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
1163
1164 #: ../src/common/paper.cpp:110
1165 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1166 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
1167
1168 #: ../src/common/paper.cpp:166
1169 msgid "A6 105 x 148 mm"
1170 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1171
1172 #: ../src/common/paper.cpp:179
1173 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1174 msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
1175
1176 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1177 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1178 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1179 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
1180
1181 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1182 msgid "ADD"
1183 msgstr "HINZUFÜGEN"
1184
1185 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1186 msgid "ASCII"
1187 msgstr "ASCII"
1188
1189 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1190 #, fuzzy
1191 msgid "About"
1192 msgstr "Übe&r"
1193
1194 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1195 msgid "About "
1196 msgstr "Über "
1197
1198 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "About %s"
1201 msgstr "Über "
1202
1203 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1204 #, fuzzy
1205 msgid "About"
1206 msgstr "Übe&r"
1207
1208 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Actual Size"
1211 msgstr "T&atsächliche Größe"
1212
1213 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1214 msgid "Add"
1215 msgstr "Hinzufügen"
1216
1217 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1218 msgid "Add current page to bookmarks"
1219 msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
1220
1221 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1222 msgid "Add to custom colours"
1223 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
1224
1225 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1226 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1227 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1228
1229 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1230 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1231 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
1232
1233 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1234 #, c-format
1235 msgid "Adding book %s"
1236 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1237
1238 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1239 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1243 msgid "Adding flavor utxt failed"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1247 msgid "After a paragraph:"
1248 msgstr "Nach einem Absatz:"
1249
1250 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1251 msgid "Align Left"
1252 msgstr "Linksbündig"
1253
1254 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1255 msgid "Align Right"
1256 msgstr "Rechtsbündig"
1257
1258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Alignment"
1261 msgstr "&Ausrichtung"
1262
1263 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1264 msgid "All"
1265 msgstr "Alle"
1266
1267 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1268 #, c-format
1269 msgid "All files (%s)|%s"
1270 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1271
1272 #: ../include/wx/defs.h:2809
1273 msgid "All files (*)|*"
1274 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1275
1276 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1277 msgid "All files (*.*)|*"
1278 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
1279
1280 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1281 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1282 msgid "All files (*.*)|*.*"
1283 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
1284
1285 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1286 msgid "All styles"
1287 msgstr "Alle Stile"
1288
1289 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1290 msgid "Alphabetic Mode"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1294 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1295 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1296
1297 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1298 msgid "Already dialling ISP."
1299 msgstr "Wähle bereits ISP."
1300
1301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Alt+"
1304 msgstr "Alt-"
1305
1306 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1307 msgid "And includes the following files:\n"
1308 msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
1309
1310 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1311 #, c-format
1312 msgid "Animation file is not of type %ld."
1313 msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
1314
1315 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1316 #, c-format
1317 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1318 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1319
1320 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Apply"
1323 msgstr "Übernehmen"
1324
1325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1326 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1327 msgid "Arabic"
1328 msgstr "Arabisch"
1329
1330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1331 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1332 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1333
1334 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "Argument %u not found."
1337 msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
1338
1339 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1340 msgid "Artists"
1341 msgstr "Künstler"
1342
1343 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Ascending"
1346 msgstr "Lesen"
1347
1348 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1349 msgid "Attributes"
1350 msgstr "Eigenschaften"
1351
1352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1353 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1354 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1355 msgid "Available fonts."
1356 msgstr "Verfügbare Schriftarten."
1357
1358 #: ../src/common/paper.cpp:139
1359 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1360 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1361
1362 #: ../src/common/paper.cpp:175
1363 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1364 msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1365
1366 #: ../src/common/paper.cpp:129
1367 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1368 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1369
1370 #: ../src/common/paper.cpp:111
1371 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1372 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1373
1374 #: ../src/common/paper.cpp:160
1375 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1376 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1377
1378 #: ../src/common/paper.cpp:176
1379 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1380 msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1381
1382 #: ../src/common/paper.cpp:157
1383 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1384 msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1385
1386 #: ../src/common/paper.cpp:130
1387 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1388 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1389
1390 #: ../src/common/paper.cpp:112
1391 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1392 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1393
1394 #: ../src/common/paper.cpp:184
1395 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1396 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1397
1398 #: ../src/common/paper.cpp:185
1399 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1400 msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1401
1402 #: ../src/common/paper.cpp:131
1403 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1404 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1405
1406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1407 msgid "BACK"
1408 msgstr "ZURÜCK"
1409
1410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1411 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1412 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1413 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
1414
1415 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1416 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1417 msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1418
1419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1420 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1421 msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1422
1423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1424 msgid "BMP: Couldn't write data."
1425 msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1426
1427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1428 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1429 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1430
1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1432 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1433 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1434
1435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1436 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1437 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1438
1439 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Back"
1442 msgstr "&Zurück"
1443
1444 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1445 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Background"
1448 msgstr "Hintergrundfarbe"
1449
1450 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Background &colour:"
1453 msgstr "Hintergrundfarbe"
1454
1455 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1456 msgid "Background colour"
1457 msgstr "Hintergrundfarbe"
1458
1459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1460 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1461 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1462
1463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1464 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1465 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1466
1467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1468 msgid "Before a paragraph:"
1469 msgstr "Vor einem Absatz:"
1470
1471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1473 msgid "Bitmap"
1474 msgstr "Bitmap"
1475
1476 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1477 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1481 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1482 msgid "Bold"
1483 msgstr "Fett"
1484
1485 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1486 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Border"
1489 msgstr "Modern"
1490
1491 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Borders"
1494 msgstr "Modern"
1495
1496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1497 msgid "Bottom"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1501 msgid "Bottom margin (mm):"
1502 msgstr "Unterer Rand (mm)"
1503
1504 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Box Properties"
1507 msgstr "&Eigenschaften"
1508
1509 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Box styles"
1512 msgstr "Alle Stile"
1513
1514 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1515 msgid "Browse"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1519 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1520 msgid "Bullet &Alignment:"
1521 msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
1522
1523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1524 msgid "Bullet style"
1525 msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
1526
1527 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1528 msgid "Bullets"
1529 msgstr "Gliederungspunkte"
1530
1531 #: ../src/common/paper.cpp:100
1532 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1533 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1534
1535 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1536 msgid "C&lear"
1537 msgstr "&Löschen"
1538
1539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1540 msgid "C&olour:"
1541 msgstr "&Farbe:"
1542
1543 #: ../src/common/paper.cpp:125
1544 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1545 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1546
1547 #: ../src/common/paper.cpp:126
1548 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1549 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1550
1551 #: ../src/common/paper.cpp:124
1552 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1553 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1554
1555 #: ../src/common/paper.cpp:127
1556 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1557 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1558
1559 #: ../src/common/paper.cpp:128
1560 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1561 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1562
1563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1564 msgid "CANCEL"
1565 msgstr "ABBRECHEN"
1566
1567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1568 msgid "CAPITAL"
1569 msgstr "KAPITALIEN"
1570
1571 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1572 msgid "CD-Rom"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1576 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1577 msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1578
1579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1580 msgid "CLEAR"
1581 msgstr "LÖSCHEN"
1582
1583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1584 msgid "COMMAND"
1585 msgstr "BEFEHL"
1586
1587 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1588 msgid "Ca&pitals"
1589 msgstr "Ka&pitalien"
1590
1591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1592 msgid "Can't &Undo "
1593 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
1594
1595 #: ../src/common/image.cpp:2476
1596 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1600 #, c-format
1601 msgid "Can't close registry key '%s'"
1602 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
1603
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1605 #, c-format
1606 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1607 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1608
1609 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1610 #, c-format
1611 msgid "Can't create registry key '%s'"
1612 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
1613
1614 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1615 msgid "Can't create thread"
1616 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1617
1618 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1619 #, c-format
1620 msgid "Can't create window of class %s"
1621 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1622
1623 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1624 #, c-format
1625 msgid "Can't delete key '%s'"
1626 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1627
1628 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1629 #, c-format
1630 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1631 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1632
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1634 #, c-format
1635 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1636 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1637
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1639 #, c-format
1640 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1641 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
1642
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1644 #, c-format
1645 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1646 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1647
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1649 #, c-format
1650 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1651 msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1652
1653 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1654 #, c-format
1655 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1656 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1657
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1661 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
1662
1663 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1664 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1665 msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren"
1666
1667 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1668 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1669 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1670
1671 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1672 #, c-format
1673 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1677 #, c-format
1678 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1682 #, c-format
1683 msgid "Can't open registry key '%s'"
1684 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
1685
1686 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1687 #, c-format
1688 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1689 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1690
1691 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1692 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1693 msgstr ""
1694 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im "
1695 "zugrundeliegenden Strom."
1696
1697 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1698 #, c-format
1699 msgid "Can't read value of '%s'"
1700 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1701
1702 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1703 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1704 #, c-format
1705 msgid "Can't read value of key '%s'"
1706 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1707
1708 #: ../src/common/image.cpp:2283
1709 #, c-format
1710 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1711 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1712
1713 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1714 msgid "Can't save log contents to file."
1715 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern."
1716
1717 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1718 msgid "Can't set thread priority"
1719 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1720
1721 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1722 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1723 #, c-format
1724 msgid "Can't set value of '%s'"
1725 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1726
1727 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Can't write to child process's stdin"
1730 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1731
1732 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1733 #, c-format
1734 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1735 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1736
1737 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1738 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1739 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1740 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1741 msgid "Cancel"
1742 msgstr "Abbrechen"
1743
1744 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1745 msgid "Cannot create mutex."
1746 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1747
1748 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1749 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1753 #, c-format
1754 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1755 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1756
1757 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1758 #, c-format
1759 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1760 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1761
1762 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1763 #, c-format
1764 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1765 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1766
1767 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1768 msgid "Cannot find the location of address book file"
1769 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1770
1771 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1774 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1775
1776 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1777 #, c-format
1778 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1779 msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
1780
1781 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1782 msgid "Cannot get the hostname"
1783 msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar"
1784
1785 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1786 msgid "Cannot get the official hostname"
1787 msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar"
1788
1789 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1790 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1791 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1792
1793 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1794 msgid "Cannot initialize OLE"
1795 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1796
1797 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1798 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1799 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren!"
1800
1801 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1802 msgid "Cannot initialize display."
1803 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
1804
1805 #: ../src/common/socket.cpp:844
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Cannot initialize sockets"
1808 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1809
1810 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1813 msgstr "Kann das Icon nicht von '%s' laden."
1814
1815 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1818 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1819
1820 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1821 #, c-format
1822 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1823 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1824
1825 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1826 #, c-format
1827 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1828 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1829
1830 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1831 #, c-format
1832 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1833 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1834
1835 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1836 #, c-format
1837 msgid "Cannot open contents file: %s"
1838 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1839
1840 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1841 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1842 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1843
1844 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1845 #, c-format
1846 msgid "Cannot open index file: %s"
1847 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1848
1849 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1852 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1853
1854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1855 msgid "Cannot print empty page."
1856 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1857
1858 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1859 #, c-format
1860 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1861 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen!"
1862
1863 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1864 #, c-format
1865 msgid "Cannot resume thread %lu"
1866 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1867
1868 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1869 #, c-format
1870 msgid "Cannot resume thread %x"
1871 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
1872
1873 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1874 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1875 msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln"
1876
1877 #: ../src/common/intl.cpp:545
1878 #, c-format
1879 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1883 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1884 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim TLS-Schreiben"
1885
1886 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1887 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1888 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1889
1890 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1891 #, c-format
1892 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1893 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1894
1895 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1896 #, c-format
1897 msgid "Cannot suspend thread %x"
1898 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
1899
1900 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1901 msgid "Cannot wait for thread termination"
1902 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1903
1904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1905 msgid "Case sensitive"
1906 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1907
1908 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1909 msgid "Categorized Mode"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Cell Properties"
1915 msgstr "&Eigenschaften"
1916
1917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1918 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1919 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1920
1921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1923 msgid "Cen&tred"
1924 msgstr "Zen&triert"
1925
1926 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1927 msgid "Centered"
1928 msgstr "Zentriert"
1929
1930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1931 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1932 msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1933
1934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1935 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1936 msgid "Centre"
1937 msgstr "Zentriert"
1938
1939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1943 msgid "Centre text."
1944 msgstr "Zentriere Text."
1945
1946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Centred"
1949 msgstr "Zen&triert"
1950
1951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1952 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1953 msgid "Ch&oose..."
1954 msgstr "Wä&hle..."
1955
1956 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1957 msgid "Change List Style"
1958 msgstr "Ändere den Stil der Liste"
1959
1960 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Change Object Style"
1963 msgstr "Ändere den Stil der Liste"
1964
1965 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1966 msgid "Change Style"
1967 msgstr "Ändere Stil"
1968
1969 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1970 #, c-format
1971 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1972 msgstr ""
1973
1974 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1975 msgid "Character styles"
1976 msgstr "Zeichenstil"
1977
1978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1980 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1981 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1982 msgid "Check to add a period after the bullet."
1983 msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
1984
1985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1987 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1989 msgid "Check to add a right parenthesis."
1990 msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
1991
1992 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1994 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1995 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1996 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1997 msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
1998
1999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2000 msgid "Check to make the font bold."
2001 msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
2002
2003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2004 msgid "Check to make the font italic."
2005 msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
2006
2007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2008 msgid "Check to make the font underlined."
2009 msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
2010
2011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2013 msgid "Check to restart numbering."
2014 msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten"
2015
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2018 msgid "Check to show a line through the text."
2019 msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
2020
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2023 msgid "Check to show the text in capitals."
2024 msgstr "Klicken um den Text in Kapitalien anzuzeigen."
2025
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2028 msgid "Check to show the text in subscript."
2029 msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
2030
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2033 msgid "Check to show the text in superscript."
2034 msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
2035
2036 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2037 msgid "Choose ISP to dial"
2038 msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
2039
2040 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Choose a directory:"
2043 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2044
2045 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Choose a file"
2048 msgstr "Wähle Schriftart"
2049
2050 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2051 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2052 msgid "Choose colour"
2053 msgstr "Wähle Farbe"
2054
2055 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2056 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2057 msgid "Choose font"
2058 msgstr "Wähle Schriftart"
2059
2060 #: ../src/common/module.cpp:75
2061 #, c-format
2062 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2063 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt."
2064
2065 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2066 msgid "Cl&ose"
2067 msgstr "Schließen"
2068
2069 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Class not registered."
2072 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
2073
2074 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Clear"
2077 msgstr "&Löschen"
2078
2079 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2080 msgid "Clear the log contents"
2081 msgstr "Logtexte löschen"
2082
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2085 msgid "Click to apply the selected style."
2086 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
2087
2088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2092 msgid "Click to browse for a symbol."
2093 msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
2094
2095 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2096 msgid "Click to cancel changes to the font."
2097 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
2098
2099 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2100 msgid "Click to cancel the font selection."
2101 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
2102
2103 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2104 msgid "Click to change the font colour."
2105 msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
2106
2107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Click to change the text background colour."
2111 msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
2112
2113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2115 msgid "Click to change the text colour."
2116 msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
2117
2118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2120 msgid "Click to choose the font for this level."
2121 msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
2122
2123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2125 msgid "Click to close this window."
2126 msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
2127
2128 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2129 msgid "Click to confirm changes to the font."
2130 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
2131
2132 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2134 msgid "Click to confirm the font selection."
2135 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
2136
2137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2139 msgid "Click to create a new character style."
2140 msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
2141
2142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2144 msgid "Click to create a new list style."
2145 msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
2146
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2149 msgid "Click to create a new paragraph style."
2150 msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen."
2151
2152 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2153 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2154 msgid "Click to create a new tab position."
2155 msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
2156
2157 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2158 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2159 msgid "Click to delete all tab positions."
2160 msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
2161
2162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2164 msgid "Click to delete the selected style."
2165 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
2166
2167 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2168 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2169 msgid "Click to delete the selected tab position."
2170 msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
2171
2172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2174 msgid "Click to edit the selected style."
2175 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
2176
2177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2179 msgid "Click to rename the selected style."
2180 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
2181
2182 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2183 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2184 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2185 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2186 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2187 msgid "Close"
2188 msgstr "Schließen"
2189
2190 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2191 msgid "Close\tAlt-F4"
2192 msgstr "Schließen\tAlt-F4"
2193
2194 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2195 msgid "Close All"
2196 msgstr "Alles Schließen"
2197
2198 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2199 msgid "Close current document"
2200 msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
2201
2202 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2203 msgid "Close this window"
2204 msgstr "Fenster schließen"
2205
2206 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Color"
2209 msgstr "Farbe"
2210
2211 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2212 msgid "Colour"
2213 msgstr "Farbe"
2214
2215 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2218 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2219
2220 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2221 msgid "Colour:"
2222 msgstr "Farbe:"
2223
2224 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Column could not be added."
2227 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
2228
2229 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2230 msgid "Column description could not be initialized."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Column index not found."
2236 msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
2237
2238 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2239 msgid "Column width could not be determined"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2243 msgid "Column width could not be set."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: ../src/common/init.cpp:185
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2250 "ignored."
2251 msgstr ""
2252 "Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und "
2253 "wird ignoriert."
2254
2255 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2256 #, c-format
2257 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2261 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2262 msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
2263
2264 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2265 msgid "Computer"
2266 msgstr "Computer"
2267
2268 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2269 #, c-format
2270 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2271 msgstr ""
2272 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit '%c' beginnen."
2273
2274 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2275 msgid "Confirm"
2276 msgstr "Bestätigen"
2277
2278 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2279 msgid "Confirm registry update"
2280 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
2281
2282 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2283 msgid "Connecting..."
2284 msgstr "Verbinde..."
2285
2286 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2287 msgid "Contents"
2288 msgstr "Inhalte"
2289
2290 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2291 #, c-format
2292 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2293 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
2294
2295 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Convert"
2298 msgstr "Inhalte"
2299
2300 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2301 #, c-format
2302 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2303 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
2304
2305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2306 msgid "Copies:"
2307 msgstr "Kopien:"
2308
2309 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Copy"
2312 msgstr "&Kopieren"
2313
2314 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2315 msgid "Copy selection"
2316 msgstr "Auswahl kopieren"
2317
2318 #: ../src/html/chm.cpp:721
2319 #, c-format
2320 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2321 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2322
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Could not determine column index."
2326 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2329 msgid "Could not determine column's position"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2333 msgid "Could not determine number of columns."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Could not determine number of items"
2339 msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden."
2340
2341 #: ../src/html/chm.cpp:274
2342 #, c-format
2343 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2344 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2345
2346 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2347 msgid "Could not find tab for id"
2348 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
2349
2350 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2351 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Could not get header description."
2355 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2356
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Could not get items."
2360 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2361
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Could not get property flags."
2365 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2366
2367 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Could not get selected items."
2370 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2371
2372 #: ../src/html/chm.cpp:445
2373 #, c-format
2374 msgid "Could not locate file '%s'."
2375 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2376
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Could not remove column."
2380 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
2381
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Could not retrieve number of items"
2385 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2386
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Could not set alignment."
2390 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2391
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Could not set column width."
2395 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2396
2397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Could not set header description."
2400 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2401
2402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Could not set icon."
2405 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2406
2407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Could not set maximum width."
2410 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2411
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Could not set minimum width."
2415 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2416
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Could not set property flags."
2420 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2421
2422 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2423 msgid "Could not start document preview."
2424 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2425
2426 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2427 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2428 msgid "Could not start printing."
2429 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2430
2431 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2432 msgid "Could not transfer data to window"
2433 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
2434
2435 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2436 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2437 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
2438
2439 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2440 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2441 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2442 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2443 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
2444
2445 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2446 msgid "Couldn't create a timer"
2447 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2448
2449 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2450 msgid "Couldn't create cursor."
2451 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
2452
2453 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2454 msgid "Couldn't create the overlay window"
2455 msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen."
2456
2457 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Couldn't enumerate translations"
2460 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2461
2462 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2463 #, c-format
2464 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2465 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2466
2467 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2468 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2472 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2473 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2474
2475 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2476 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2477 msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
2478
2479 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2482 msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren"
2483
2484 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2485 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2486 msgstr ""
2487 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
2488 "nicht aus."
2489
2490 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2491 #, c-format
2492 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2493 msgstr "Kann die Klangdaten nicht von '%s' laden."
2494
2495 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2496 #, c-format
2497 msgid "Couldn't open audio: %s"
2498 msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
2499
2500 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2501 #, c-format
2502 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2503 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2504
2505 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2506 msgid "Couldn't release a mutex"
2507 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2508
2509 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2510 #, c-format
2511 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2512 msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
2513
2514 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2515 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2516 msgid "Couldn't save PNG image."
2517 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2518
2519 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2520 msgid "Couldn't terminate thread"
2521 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2522
2523 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2526 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2527
2528 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2529 msgid "Create directory"
2530 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2531
2532 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2533 msgid "Create new directory"
2534 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2535
2536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Ctrl+"
2539 msgstr "Strg-"
2540
2541 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2542 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2543 msgid "Cu&t"
2544 msgstr "Ausschneiden"
2545
2546 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2547 msgid "Current directory:"
2548 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2549
2550 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Custom size"
2553 msgstr "Schriftgröße:"
2554
2555 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2556 msgid "Customize Columns"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Cut"
2562 msgstr "Ausschneiden"
2563
2564 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2565 msgid "Cut selection"
2566 msgstr "Auswahl ausschneiden"
2567
2568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2569 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2570 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2571
2572 #: ../src/common/paper.cpp:101
2573 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2574 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2575
2576 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2577 msgid "DDE poke request failed"
2578 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2579
2580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2581 msgid "DECIMAL"
2582 msgstr "DEZIMAL"
2583
2584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2585 msgid "DEL"
2586 msgstr "ENTF"
2587
2588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2589 msgid "DELETE"
2590 msgstr "ENTFERNEN"
2591
2592 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2593 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2594 msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe."
2595
2596 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2597 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2598 msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2599
2600 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2601 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2602 msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2603
2604 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2605 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2606 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe."
2607
2608 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2609 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2610 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung."
2611
2612 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2613 msgid "DIVIDE"
2614 msgstr "TEILE"
2615
2616 #: ../src/common/paper.cpp:123
2617 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2618 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2619
2620 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2621 msgid "DOWN"
2622 msgstr "RUNTER"
2623
2624 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2625 msgid "Dashed"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2629 msgid "Data object has invalid data format"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2633 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2634 msgstr ""
2635
2636 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2637 #, c-format
2638 msgid "Debug report \"%s\""
2639 msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2640
2641 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2642 msgid "Debug report couldn't be created."
2643 msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2644
2645 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2646 msgid "Debug report generation has failed."
2647 msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2648
2649 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2650 msgid "Decorative"
2651 msgstr "Dekorativ"
2652
2653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2654 msgid "Default encoding"
2655 msgstr "Standardkodierung"
2656
2657 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Default font"
2660 msgstr "Standarddrucker"
2661
2662 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2663 msgid "Default printer"
2664 msgstr "Standarddrucker"
2665
2666 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2667 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2668 msgid "Delete"
2669 msgstr "Löschen"
2670
2671 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2672 msgid "Delete A&ll"
2673 msgstr "A&lles löschen"
2674
2675 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2676 msgid "Delete Style"
2677 msgstr "Stil löschen"
2678
2679 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2680 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2681 msgid "Delete Text"
2682 msgstr "Text löschen"
2683
2684 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2685 msgid "Delete item"
2686 msgstr "Element löschen"
2687
2688 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2689 msgid "Delete selection"
2690 msgstr "Auswahl löschen"
2691
2692 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2693 #, c-format
2694 msgid "Delete style %s?"
2695 msgstr "Stil %s löschen?"
2696
2697 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2698 #, c-format
2699 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2700 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2701
2702 #: ../src/common/module.cpp:125
2703 #, c-format
2704 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2705 msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht."
2706
2707 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Descending"
2710 msgstr "Standardkodierung"
2711
2712 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2713 msgid "Desktop"
2714 msgstr "Arbeitsoberfläche"
2715
2716 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2717 msgid "Developed by "
2718 msgstr "Entwickelt von "
2719
2720 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2721 msgid "Developers"
2722 msgstr "Entwickler"
2723
2724 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2725 msgid ""
2726 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2727 "not installed on this machine. Please install it."
2728 msgstr ""
2729 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
2730 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
2731 "installieren."
2732
2733 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2734 msgid "Did you know..."
2735 msgstr "Wussten Sie schon..."
2736
2737 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2738 #, c-format
2739 msgid "DirectFB error %d occured."
2740 msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten."
2741
2742 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2743 msgid "Directories"
2744 msgstr "Verzeichnisse"
2745
2746 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2747 #, c-format
2748 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2749 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2750
2751 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2754 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2755
2756 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2757 #, c-format
2758 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2759 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
2760
2761 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2762 msgid "Directory does not exist"
2763 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2764
2765 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2766 msgid "Directory doesn't exist."
2767 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2768
2769 #: ../src/common/docview.cpp:454
2770 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2774 msgid ""
2775 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2776 "insensitive."
2777 msgstr ""
2778 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
2779 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2780
2781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2782 msgid "Display options dialog"
2783 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2784
2785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2786 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2787 msgstr ""
2788 "Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken "
2789 "Seite."
2790
2791 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2792 msgid ""
2793 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2794 "\" ?\n"
2795 "Current value is \n"
2796 "%s, \n"
2797 "New value is \n"
2798 "%s %1"
2799 msgstr ""
2800 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
2801 "ändern ?\n"
2802 "Aktueller Wert ist;\n"
2803 "%s,\n"
2804 "Neuer Wert ist\n"
2805 "%s %1"
2806
2807 #: ../src/common/docview.cpp:530
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2810 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s speichern?"
2811
2812 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2813 msgid "Documentation by "
2814 msgstr "Dokumentation von "
2815
2816 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2817 msgid "Documentation writers"
2818 msgstr "Autoren der Dokumentation"
2819
2820 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2821 msgid "Don't Save"
2822 msgstr "Nicht speichern"
2823
2824 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2825 msgid "Done"
2826 msgstr "Fertig"
2827
2828 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2829 msgid "Done."
2830 msgstr "Fertig."
2831
2832 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Dotted"
2835 msgstr "Fertig"
2836
2837 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Double"
2840 msgstr "Fertig"
2841
2842 #: ../src/common/paper.cpp:178
2843 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2844 msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2845
2846 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2847 #, c-format
2848 msgid "Doubly used id : %d"
2849 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2850
2851 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2852 msgid "Down"
2853 msgstr "Herunter"
2854
2855 #: ../src/common/paper.cpp:102
2856 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2857 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2858
2859 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2860 msgid "END"
2861 msgstr "ENDE"
2862
2863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2864 msgid "ENTER"
2865 msgstr "EINGABE"
2866
2867 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2868 #, fuzzy
2869 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2870 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
2871
2872 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2873 msgid "ESC"
2874 msgstr "ESC"
2875
2876 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2877 msgid "ESCAPE"
2878 msgstr "ESCAPE"
2879
2880 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2881 msgid "EXECUTE"
2882 msgstr "AUSFÜHREN"
2883
2884 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Edit"
2887 msgstr "&Bearbeiten"
2888
2889 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2890 msgid "Edit item"
2891 msgstr "Element bearbeiten"
2892
2893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2895 msgid "Enable the height value."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2900 msgid "Enable the width value."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2905 msgid "Enable vertical alignment."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2910 msgid "Enable vertical offset."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2914 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Enables a background colour."
2917 msgstr "Hintergrundfarbe"
2918
2919 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2920 msgid "Enter a character style name"
2921 msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
2922
2923 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2924 msgid "Enter a list style name"
2925 msgstr "Eingabe eines Listenstils"
2926
2927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2928 msgid "Enter a new style name"
2929 msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben"
2930
2931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2932 msgid "Enter a paragraph style name"
2933 msgstr "Eingabe eines Absatzstils"
2934
2935 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2936 #, c-format
2937 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2938 msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2939
2940 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2941 msgid "Entries found"
2942 msgstr "Einträge gefunden"
2943
2944 #: ../src/common/paper.cpp:144
2945 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2946 msgstr "Umschlag Einladung 220 x 220 mm"
2947
2948 #: ../src/common/config.cpp:476
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2952 msgstr ""
2953 "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u "
2954 "in '%s'."
2955
2956 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2957 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2958 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2959 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2960 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2961 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2962 msgid "Error"
2963 msgstr "Fehler"
2964
2965 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Error closing epoll descriptor"
2968 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2969
2970 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2971 msgid "Error closing kqueue instance"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2975 msgid "Error creating directory"
2976 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2977
2978 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2979 msgid "Error in reading image DIB."
2980 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2981
2982 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2983 #, c-format
2984 msgid "Error in resource: %s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2988 msgid "Error reading config options."
2989 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2990
2991 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2992 msgid "Error saving user configuration data."
2993 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
2994
2995 #: ../src/gtk/print.cpp:670
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Error while printing: "
2998 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
2999
3000 #: ../src/common/log.cpp:425
3001 msgid "Error: "
3002 msgstr "Fehler: "
3003
3004 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3005 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3006 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3007
3008 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3009 msgid "Event queue overflowed"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3013 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3014 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
3015
3016 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3017 msgid "Execute"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3021 #, c-format
3022 msgid "Execution of command '%s' failed"
3023 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
3024
3025 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3026 #, c-format
3027 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3028 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
3029
3030 #: ../src/common/paper.cpp:107
3031 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3032 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
3033
3034 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3038 msgstr ""
3039 "Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird "
3040 "nicht überschrieben."
3041
3042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3043 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3044 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
3045
3046 #: ../src/html/chm.cpp:728
3047 #, c-format
3048 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3049 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
3050
3051 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3052 msgid "F"
3053 msgstr "F"
3054
3055 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Face Name"
3058 msgstr "NeuerName"
3059
3060 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3061 msgid "Failed to access lock file."
3062 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
3063
3064 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3067 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3068
3069 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3072 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
3073
3074 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3077 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
3078
3079 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3080 msgid "Failed to change video mode"
3081 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
3082
3083 #: ../src/common/image.cpp:2932
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3086 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3087
3088 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3089 #, c-format
3090 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3091 msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
3092
3093 #: ../src/common/filename.cpp:216
3094 msgid "Failed to close file handle"
3095 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
3096
3097 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3098 #, c-format
3099 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3100 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
3101
3102 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3103 msgid "Failed to close the clipboard."
3104 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
3105
3106 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3107 #, c-format
3108 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3109 msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen"
3110
3111 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3112 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3113 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort"
3114
3115 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3116 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3117 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert: kein anwählbares ISP."
3118
3119 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3120 #, c-format
3121 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3122 msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren."
3123
3124 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3127 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
3128
3129 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3130 #, c-format
3131 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3132 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
3133
3134 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3135 #, c-format
3136 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3137 msgstr ""
3138 "Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
3139
3140 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3141 #, c-format
3142 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3143 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
3144
3145 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3146 #, c-format
3147 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3148 msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
3149
3150 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3151 msgid "Failed to create DDE string"
3152 msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette gescheitert"
3153
3154 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3155 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3156 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
3157
3158 #: ../src/common/filename.cpp:981
3159 msgid "Failed to create a temporary file name"
3160 msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen."
3161
3162 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3163 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3164 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
3165
3166 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3169 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3170
3171 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3172 #, c-format
3173 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3174 msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
3175
3176 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3177 msgid "Failed to create cursor."
3178 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
3179
3180 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3181 #, c-format
3182 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3183 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3184
3185 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "Failed to create directory '%s'\n"
3189 "(Do you have the required permissions?)"
3190 msgstr ""
3191 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
3192 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
3193
3194 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3197 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
3198
3199 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3200 #, c-format
3201 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3202 msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
3203
3204 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3205 #, c-format
3206 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3207 msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
3208
3209 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3212 msgstr "Erstellung der Statuszeile gescheitert."
3213
3214 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3215 #, c-format
3216 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3217 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
3218
3219 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3220 msgid "Failed to empty the clipboard."
3221 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
3222
3223 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3224 msgid "Failed to enumerate video modes"
3225 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
3226
3227 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3228 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3229 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife' mit dem DDE-Server gescheitert"
3230
3231 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3232 #, c-format
3233 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3234 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert: %s"
3235
3236 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3237 #, c-format
3238 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3239 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
3240
3241 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3242 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3243 msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
3244
3245 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3248 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3249
3250 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3251 #, c-format
3252 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3253 msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
3254
3255 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3256 #, c-format
3257 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3258 msgstr "Konnte ISP-Namen '%s' nicht ermitteln"
3259
3260 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3263 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3264
3265 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3266 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3267 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
3268
3269 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3270 msgid "Failed to get the local system time"
3271 msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen."
3272
3273 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3274 msgid "Failed to get the working directory"
3275 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
3276
3277 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3278 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3279 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
3280
3281 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3282 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3283 msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren."
3284
3285 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3286 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3287 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
3288
3289 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3290 #, fuzzy, c-format
3291 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3292 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3293
3294 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3295 msgid "Failed to insert text in the control."
3296 msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
3297
3298 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3299 #, c-format
3300 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3301 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
3302
3303 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Failed to install signal handler"
3306 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
3307
3308 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3309 msgid ""
3310 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3311 "program"
3312 msgstr ""
3313 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
3314 "Programm neu starten"
3315
3316 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3317 #, c-format
3318 msgid "Failed to kill process %d"
3319 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
3320
3321 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3324 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
3325
3326 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "Failed to load image %d from stream."
3329 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
3330
3331 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3334 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
3335
3336 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3337 #, c-format
3338 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3339 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
3340
3341 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3342 msgid "Failed to load mpr.dll."
3343 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
3344
3345 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3348 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
3349
3350 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3351 #, c-format
3352 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3353 msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert"
3354
3355 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3358 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
3359
3360 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3361 #, c-format
3362 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3363 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
3364
3365 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3366 #, c-format
3367 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3371 #, c-format
3372 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3373 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
3374
3375 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3376 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: ../src/common/filename.cpp:199
3380 #, fuzzy, c-format
3381 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3382 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3383
3384 #: ../src/common/filename.cpp:204
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3387 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3388
3389 #: ../src/html/chm.cpp:142
3390 #, c-format
3391 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3392 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
3393
3394 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3397 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3398
3399 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3402 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3403
3404 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3405 #, c-format
3406 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3407 msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
3408
3409 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3410 msgid "Failed to open temporary file."
3411 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
3412
3413 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3414 msgid "Failed to open the clipboard."
3415 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
3416
3417 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3420 msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: '%s'"
3421
3422 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3423 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3424 msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
3425
3426 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3427 msgid "Failed to read PID from lock file."
3428 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3429
3430 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3431 msgid "Failed to read config options."
3432 msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
3433
3434 #: ../src/common/docview.cpp:677
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3437 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
3438
3439 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3442 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3443
3444 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3447 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3448
3449 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3450 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3451 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3452
3453 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3454 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3455 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3456
3457 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3458 #, c-format
3459 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3460 msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
3461
3462 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3463 #, c-format
3464 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3465 msgstr ""
3466 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
3467
3468 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3469 #, c-format
3470 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3471 msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
3472
3473 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3474 #, c-format
3475 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3476 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
3477
3478 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3479 #, c-format
3480 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3481 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
3482
3483 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3484 #, c-format
3485 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3486 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
3487
3488 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3492 "exists."
3493 msgstr ""
3494 "Umbenennen der Datei '%s' nach '%s' fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits "
3495 "existiert."
3496
3497 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3498 #, c-format
3499 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3500 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert."
3501
3502 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3503 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3504 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
3505
3506 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3507 #, c-format
3508 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3509 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
3510
3511 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3512 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3513 msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
3514
3515 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3516 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3517 msgstr ""
3518 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
3519
3520 #: ../src/common/docview.cpp:648
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3523 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3524
3525 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3528 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3529
3530 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3531 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3532 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
3533
3534 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3535 #, c-format
3536 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3537 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
3538
3539 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3540 msgid "Failed to set clipboard data."
3541 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
3542
3543 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3544 #, c-format
3545 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3546 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3547
3548 #: ../src/common/file.cpp:551
3549 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3550 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
3551
3552 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3553 msgid "Failed to set text in the text control."
3554 msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
3555
3556 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3557 #, c-format
3558 msgid "Failed to set thread priority %d."
3559 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3560
3561 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3562 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3563 msgstr ""
3564
3565 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3566 #, c-format
3567 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3568 msgstr "Versuch das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
3569
3570 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3571 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3575 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3579 msgid "Failed to terminate a thread."
3580 msgstr "Versuch den Thread zu beenden, gescheitert."
3581
3582 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3583 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3584 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife' mit DDE-Server zu beenden."
3585
3586 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3587 #, c-format
3588 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3589 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3590
3591 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3592 #, c-format
3593 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3594 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
3595
3596 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3597 #, c-format
3598 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3599 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
3600
3601 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3602 #, c-format
3603 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3604 msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers '%s' konnte nicht aufgehoben werden"
3605
3606 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3609 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
3610
3611 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3612 msgid "Failed to update user configuration file."
3613 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
3614
3615 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3616 #, c-format
3617 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3618 msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
3619
3620 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3621 #, c-format
3622 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3623 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
3624
3625 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3626 #, fuzzy
3627 msgid "False"
3628 msgstr "Datei"
3629
3630 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Family"
3633 msgstr "&Schriftart:"
3634
3635 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3636 msgid "File"
3637 msgstr "Datei"
3638
3639 #: ../src/common/docview.cpp:665
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3642 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3643
3644 #: ../src/common/docview.cpp:642
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3647 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3648
3649 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3650 #, c-format
3651 msgid "File %s does not exist."
3652 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
3653
3654 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3655 #, c-format
3656 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3657 msgstr ""
3658 "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3659
3660 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "File '%s' already exists.\n"
3664 "Do you want to replace it?"
3665 msgstr ""
3666 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3667 "Möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3668
3669 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3670 msgid "File couldn't be loaded."
3671 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3672
3673 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3674 #, c-format
3675 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3676 msgstr ""
3677
3678 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3679 msgid "File error"
3680 msgstr "Dateifehler"
3681
3682 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3683 msgid "File name exists already."
3684 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3685
3686 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3687 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3691 msgid "Files"
3692 msgstr "Dateien"
3693
3694 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3695 #, c-format
3696 msgid "Files (%s)"
3697 msgstr "Dateien (%s)"
3698
3699 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3700 msgid "Filter"
3701 msgstr "Filter"
3702
3703 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3704 msgid "Find"
3705 msgstr "Suchen"
3706
3707 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3708 #, fuzzy
3709 msgid "First"
3710 msgstr "erste"
3711
3712 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3713 #, fuzzy
3714 msgid "First page"
3715 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
3716
3717 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3718 msgid "Fixed font:"
3719 msgstr "Schrift fester Breite:"
3720
3721 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3722 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3723 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3724
3725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3726 msgid "Floating"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3730 msgid "Floppy"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: ../src/common/paper.cpp:113
3734 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3735 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3736
3737 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3738 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3739 msgid "Font"
3740 msgstr "Schriftart"
3741
3742 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3743 msgid "Font &weight:"
3744 msgstr "Schrift&dicke:"
3745
3746 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3747 msgid "Font size:"
3748 msgstr "Schriftgröße:"
3749
3750 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3751 msgid "Font st&yle:"
3752 msgstr "Schrifst&il:"
3753
3754 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3755 msgid "Font:"
3756 msgstr "Schrift:"
3757
3758 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3759 #, c-format
3760 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3761 msgstr ""
3762 "Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
3763
3764 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3765 msgid "Fork failed"
3766 msgstr "'Fork' gescheitert"
3767
3768 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Forward"
3771 msgstr "&Vorwärts"
3772
3773 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3774 msgid "Forward hrefs are not supported"
3775 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3776
3777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3778 #, c-format
3779 msgid "Found %i matches"
3780 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3781
3782 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3783 msgid "From:"
3784 msgstr "Von:"
3785
3786 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3787 msgid "GIF: Invalid gif index."
3788 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3789
3790 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3791 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3792 msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3793
3794 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3795 msgid "GIF: error in GIF image format."
3796 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3797
3798 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3799 msgid "GIF: not enough memory."
3800 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3801
3802 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3803 msgid "GIF: unknown error!!!"
3804 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3805
3806 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3807 msgid "GTK+ theme"
3808 msgstr "GTK+ Thema"
3809
3810 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3811 msgid "Generic PostScript"
3812 msgstr "Generisches PostScript"
3813
3814 #: ../src/common/paper.cpp:137
3815 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3816 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3817
3818 #: ../src/common/paper.cpp:136
3819 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3820 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3821
3822 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3823 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3824 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
3825
3826 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3827 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3828 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
3829
3830 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3831 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3832 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
3833
3834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3835 msgid "Go back"
3836 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3837
3838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3839 msgid "Go forward"
3840 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
3841
3842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3843 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3844 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3845
3846 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3847 msgid "Go to home directory"
3848 msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis"
3849
3850 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3851 msgid "Go to parent directory"
3852 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3853
3854 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3855 msgid "Graphics art by "
3856 msgstr "Grafik von "
3857
3858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3859 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3860 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3861
3862 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3863 msgid "Groove"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3867 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3868 msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
3869
3870 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3871 msgid "HELP"
3872 msgstr "HILFE"
3873
3874 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3875 msgid "HOME"
3876 msgstr "POS 1"
3877
3878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3879 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3880 msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3881
3882 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3883 #, c-format
3884 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3885 msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3886
3887 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3888 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3889 msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3890
3891 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3892 msgid "Harddisk"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3896 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3897 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3898
3899 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3900 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3901 msgid "Help"
3902 msgstr "Hilfe"
3903
3904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3905 msgid "Help Browser Options"
3906 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3907
3908 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3909 msgid "Help Index"
3910 msgstr "Hilfeindex"
3911
3912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3913 msgid "Help Printing"
3914 msgstr "Hilfe drucken"
3915
3916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3917 msgid "Help Topics"
3918 msgstr "Hilfethemen"
3919
3920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3921 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3922 msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3923
3924 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3925 #, c-format
3926 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3927 msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
3928
3929 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3930 #, c-format
3931 msgid "Help file \"%s\" not found."
3932 msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
3933
3934 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3935 #, c-format
3936 msgid "Help: %s"
3937 msgstr "Hilfe: %s"
3938
3939 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3940 msgid "Hide"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3944 msgid "Hide Others"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3948 msgid "Hide this notification message."
3949 msgstr ""
3950
3951 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3952 msgid "Home"
3953 msgstr "Start"
3954
3955 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3956 msgid "Home directory"
3957 msgstr "Benutzerverzeichnis"
3958
3959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3961 msgid "How the object will float relative to the text."
3962 msgstr ""
3963
3964 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3965 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3966 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske."
3967
3968 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3969 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3970 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3971 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3972 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3973 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern."
3974
3975 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3976 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3977 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
3978
3979 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3980 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3981 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
3982
3983 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3984 msgid "ICO: Invalid icon index."
3985 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
3986
3987 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3988 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3989 msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3990
3991 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3992 msgid "IFF: error in IFF image format."
3993 msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat."
3994
3995 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3996 msgid "IFF: not enough memory."
3997 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
3998
3999 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4000 msgid "IFF: unknown error!!!"
4001 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
4002
4003 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4004 msgid "INS"
4005 msgstr "EINF"
4006
4007 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4008 msgid "INSERT"
4009 msgstr "EINFÜGEN"
4010
4011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4012 msgid "ISO-2022-JP"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4016 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4017 msgstr ""
4018
4019 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4020 msgid ""
4021 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4022 "narrow."
4023 msgstr ""
4024
4025 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4026 msgid ""
4027 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4028 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4029 msgstr ""
4030 "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, "
4031 "tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
4032
4033 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4034 msgid ""
4035 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4036 "\"Cancel\" button,\n"
4037 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4038 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4039 msgstr ""
4040 "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie "
4041 "bitte \"Abbrechen\".\n"
4042 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms "
4043 "behindern kann,\n"
4044 "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
4045
4046 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4047 #, c-format
4048 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4049 msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
4050
4051 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4052 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4053 msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
4054
4055 #: ../src/common/xti.cpp:514
4056 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4057 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
4058
4059 #: ../src/common/xti.cpp:502
4060 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4061 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
4062
4063 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4064 msgid "Illegal directory name."
4065 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname."
4066
4067 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4068 msgid "Illegal file specification."
4069 msgstr "Ungültige Dateiangabe."
4070
4071 #: ../src/common/image.cpp:2053
4072 msgid "Image and mask have different sizes."
4073 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
4074
4075 #: ../src/common/image.cpp:2409
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "Image file is not of type %d."
4078 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %ld."
4079
4080 #: ../src/common/image.cpp:2529
4081 #, fuzzy, c-format
4082 msgid "Image is not of type %s."
4083 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
4084
4085 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4086 msgid ""
4087 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4088 "Please reinstall riched32.dll"
4089 msgstr ""
4090 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
4091 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
4092
4093 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4094 msgid "Impossible to get child process input"
4095 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
4096
4097 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4098 #, c-format
4099 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4100 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
4101
4102 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4103 #, c-format
4104 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4105 msgstr "Versuch die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
4106
4107 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4108 #, c-format
4109 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4110 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
4111
4112 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4113 #, c-format
4114 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4118 msgid "Incorrect number of arguments."
4119 msgstr ""
4120
4121 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4122 msgid "Indent"
4123 msgstr "Einrücken"
4124
4125 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4126 msgid "Indents && Spacing"
4127 msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
4128
4129 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4130 msgid "Index"
4131 msgstr "Index"
4132
4133 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4134 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4135 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4136
4137 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4138 msgid "Info"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: ../src/common/init.cpp:261
4142 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4143 msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
4144
4145 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4146 msgid "Insert"
4147 msgstr "Einfügen"
4148
4149 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4150 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4151 msgid "Insert Image"
4152 msgstr "Bild einfügen"
4153
4154 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Insert Object"
4157 msgstr "Text einfügen"
4158
4159 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4160 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4162 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4163 msgid "Insert Text"
4164 msgstr "Text einfügen"
4165
4166 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4167 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4170 msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
4171
4172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Inset"
4175 msgstr "Einfügen"
4176
4177 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4178 #, c-format
4179 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4180 msgstr ""
4181
4182 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4183 msgid "Invalid TIFF image index."
4184 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
4185
4186 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4187 msgid "Invalid data view item"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4191 #, c-format
4192 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4193 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
4194
4195 #: ../src/x11/app.cpp:122
4196 #, c-format
4197 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4198 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
4199
4200 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4201 #, c-format
4202 msgid "Invalid lock file '%s'."
4203 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
4204
4205 #: ../src/common/translation.cpp:955
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Invalid message catalog."
4208 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
4209
4210 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4211 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4212 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
4213
4214 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4215 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4216 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben"
4217
4218 #: ../src/common/regex.cpp:314
4219 #, c-format
4220 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4221 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
4222
4223 #: ../src/common/config.cpp:229
4224 #, c-format
4225 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4226 msgstr ""
4227
4228 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4229 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4230 msgid "Italic"
4231 msgstr "Kursiv"
4232
4233 #: ../src/common/paper.cpp:132
4234 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4235 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
4236
4237 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4238 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4239 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
4240
4241 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4242 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4243 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern."
4244
4245 #: ../src/common/paper.cpp:165
4246 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4247 msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
4248
4249 #: ../src/common/paper.cpp:169
4250 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4251 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
4252
4253 #: ../src/common/paper.cpp:182
4254 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4255 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
4256
4257 #: ../src/common/paper.cpp:170
4258 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4259 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
4260
4261 #: ../src/common/paper.cpp:183
4262 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4263 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
4264
4265 #: ../src/common/paper.cpp:167
4266 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4267 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
4268
4269 #: ../src/common/paper.cpp:180
4270 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4271 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
4272
4273 #: ../src/common/paper.cpp:168
4274 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4275 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
4276
4277 #: ../src/common/paper.cpp:181
4278 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4279 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
4280
4281 #: ../src/common/paper.cpp:187
4282 msgid "Japanese Envelope You #4"
4283 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
4284
4285 #: ../src/common/paper.cpp:188
4286 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4287 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
4288
4289 #: ../src/common/paper.cpp:140
4290 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4291 msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
4292
4293 #: ../src/common/paper.cpp:177
4294 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4295 msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
4296
4297 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4298 msgid "Jump to"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4302 msgid "Justified"
4303 msgstr "Bündig"
4304
4305 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4306 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4309 msgid "Justify text left and right."
4310 msgstr "Text rechts und links ausrichten"
4311
4312 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4313 msgid "KOI8-R"
4314 msgstr "KOI8-R"
4315
4316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4317 msgid "KOI8-U"
4318 msgstr "KOI8-U"
4319
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4321 msgid "KP_"
4322 msgstr "Num_"
4323
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4325 msgid "KP_ADD"
4326 msgstr "Num_Plus"
4327
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4329 msgid "KP_BEGIN"
4330 msgstr "Num_Anfang"
4331
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4333 msgid "KP_DECIMAL"
4334 msgstr "Num_Dezimal"
4335
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4337 msgid "KP_DELETE"
4338 msgstr "Num_Entf"
4339
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4341 msgid "KP_DIVIDE"
4342 msgstr "Num_Division"
4343
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4345 msgid "KP_DOWN"
4346 msgstr "Num_Runter"
4347
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4349 msgid "KP_END"
4350 msgstr "Num_Ende"
4351
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4353 msgid "KP_ENTER"
4354 msgstr "Num_Eingabe"
4355
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4357 msgid "KP_EQUAL"
4358 msgstr "Num_Gleich"
4359
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4361 msgid "KP_HOME"
4362 msgstr "Num_Pos 1"
4363
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4365 msgid "KP_INSERT"
4366 msgstr "Num_Einfg"
4367
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4369 msgid "KP_LEFT"
4370 msgstr "Num_Links"
4371
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4373 msgid "KP_MULTIPLY"
4374 msgstr "Num_Mal"
4375
4376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4377 msgid "KP_NEXT"
4378 msgstr "Num_Nächster"
4379
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4381 msgid "KP_PAGEDOWN"
4382 msgstr "Num_Bild Runter"
4383
4384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4385 msgid "KP_PAGEUP"
4386 msgstr "Num_Bild Hoch"
4387
4388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4389 msgid "KP_PRIOR"
4390 msgstr "Num_Voriger"
4391
4392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4393 msgid "KP_RIGHT"
4394 msgstr "Num_Rechts"
4395
4396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4397 msgid "KP_SEPARATOR"
4398 msgstr "Num_Trennzeichen"
4399
4400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4401 msgid "KP_SPACE"
4402 msgstr "Num_Leertaste"
4403
4404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4405 msgid "KP_SUBTRACT"
4406 msgstr "Num_Minus"
4407
4408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4409 msgid "KP_TAB"
4410 msgstr "Num_Tab"
4411
4412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4413 msgid "KP_UP"
4414 msgstr "Num_Hoch"
4415
4416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4417 msgid "L&ine spacing:"
4418 msgstr "Ze&ilenabstand:"
4419
4420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4421 msgid "LEFT"
4422 msgstr "LINKS"
4423
4424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4425 msgid "Landscape"
4426 msgstr "Querformat"
4427
4428 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Last"
4431 msgstr "Einfügen"
4432
4433 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Last page"
4436 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
4437
4438 #: ../src/common/log.cpp:258
4439 #, c-format
4440 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4441 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4442 msgstr[0] ""
4443 msgstr[1] ""
4444
4445 #: ../src/common/paper.cpp:105
4446 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4447 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
4448
4449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4452 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4454 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4456 msgid "Left"
4457 msgstr "Links"
4458
4459 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4461 msgid "Left (&first line):"
4462 msgstr "Links (&ertse Zeile):"
4463
4464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4465 msgid "Left margin (mm):"
4466 msgstr "Linker Rand (mm):"
4467
4468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4469 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4472 msgid "Left-align text."
4473 msgstr "Linksbündiger Text."
4474
4475 #: ../src/common/paper.cpp:146
4476 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4477 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
4478
4479 #: ../src/common/paper.cpp:98
4480 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4481 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
4482
4483 #: ../src/common/paper.cpp:145
4484 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4485 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
4486
4487 #: ../src/common/paper.cpp:151
4488 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4489 msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
4490
4491 #: ../src/common/paper.cpp:154
4492 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4493 msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
4494
4495 #: ../src/common/paper.cpp:171
4496 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4497 msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
4498
4499 #: ../src/common/paper.cpp:103
4500 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4501 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
4502
4503 #: ../src/common/paper.cpp:149
4504 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4505 msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
4506
4507 #: ../src/common/paper.cpp:97
4508 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4509 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
4510
4511 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4512 msgid "License"
4513 msgstr "Lizenz"
4514
4515 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4516 msgid "Light"
4517 msgstr "Dünn"
4518
4519 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4520 #, c-format
4521 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4522 msgstr ""
4523 "Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
4524
4525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4526 msgid "Line spacing:"
4527 msgstr "Zeilenabstand:"
4528
4529 #: ../src/html/chm.cpp:841
4530 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4531 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
4532
4533 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4534 msgid "List Style"
4535 msgstr "Listenstil"
4536
4537 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4538 msgid "List styles"
4539 msgstr "Listenstile"
4540
4541 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4542 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4543 msgid "Lists font sizes in points."
4544 msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
4545
4546 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4547 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4548 msgid "Lists the available fonts."
4549 msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
4550
4551 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4552 #, c-format
4553 msgid "Load %s file"
4554 msgstr "%s-Datei laden"
4555
4556 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4557 msgid "Loading : "
4558 msgstr "Laden: "
4559
4560 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4561 #, c-format
4562 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4563 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
4564
4565 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4566 #, c-format
4567 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4568 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
4569
4570 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4571 #, c-format
4572 msgid "Log saved to the file '%s'."
4573 msgstr "Logtext in Datei '%s' gespeichert."
4574
4575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4576 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4577 msgid "Lower case letters"
4578 msgstr "Kleinbuchstaben"
4579
4580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4581 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4582 msgid "Lower case roman numerals"
4583 msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
4584
4585 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4586 msgid "MDI child"
4587 msgstr "MDI child"
4588
4589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4590 msgid "MENU"
4591 msgstr "MENÜ"
4592
4593 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4594 msgid ""
4595 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4596 "not installed on this machine. Please install it."
4597 msgstr ""
4598 "Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
4599 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
4600
4601 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4602 msgid "Ma&ximize"
4603 msgstr "Ma&ximieren"
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4606 #, fuzzy
4607 msgid "MacArabic"
4608 msgstr "Arabisch"
4609
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4611 msgid "MacArmenian"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4615 msgid "MacBengali"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4619 msgid "MacBurmese"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4623 msgid "MacCeltic"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4627 msgid "MacCentralEurRoman"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4631 msgid "MacChineseSimp"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4635 msgid "MacChineseTrad"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4639 msgid "MacCroatian"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4643 msgid "MacCyrillic"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4647 msgid "MacDevanagari"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4651 msgid "MacDingbats"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4655 msgid "MacEthiopic"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4659 #, fuzzy
4660 msgid "MacExtArabic"
4661 msgstr "Arabisch"
4662
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4664 msgid "MacGaelic"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4668 msgid "MacGeorgian"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4672 msgid "MacGreek"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4676 msgid "MacGujarati"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4680 msgid "MacGurmukhi"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4684 msgid "MacHebrew"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4688 msgid "MacIcelandic"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4692 msgid "MacJapanese"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4696 msgid "MacKannada"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4700 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4704 msgid "MacKhmer"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4708 msgid "MacKorean"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4712 msgid "MacLaotian"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4716 msgid "MacMalayalam"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4720 msgid "MacMongolian"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4724 msgid "MacOriya"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4728 #, fuzzy
4729 msgid "MacRoman"
4730 msgstr "Roman"
4731
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4733 #, fuzzy
4734 msgid "MacRomanian"
4735 msgstr "Roman"
4736
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4738 #, fuzzy
4739 msgid "MacSinhalese"
4740 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
4741
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4743 #, fuzzy
4744 msgid "MacSymbol"
4745 msgstr "Symbol"
4746
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4748 msgid "MacTamil"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4752 msgid "MacTelugu"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4756 msgid "MacThai"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4760 msgid "MacTibetan"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4764 msgid "MacTurkish"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4768 msgid "MacVietnamese"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Make a selection:"
4774 msgstr "Auswahl einfügen"
4775
4776 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4777 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4778 msgid "Margins"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4782 msgid "Match case"
4783 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
4784
4785 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4786 #, c-format
4787 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4788 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei '%s'!"
4789
4790 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4791 msgid "Menu"
4792 msgstr "Menü"
4793
4794 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Message"
4797 msgstr "%s Nachricht"
4798
4799 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4800 msgid "Metal theme"
4801 msgstr "Metal-Thema"
4802
4803 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4804 msgid "Method or property not found."
4805 msgstr ""
4806
4807 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4808 msgid "Mi&nimize"
4809 msgstr "Mi&nimieren"
4810
4811 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4812 msgid "Missing a required parameter."
4813 msgstr ""
4814
4815 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4816 #, c-format
4817 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4818 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
4819
4820 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4821 msgid "Modern"
4822 msgstr "Modern"
4823
4824 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4825 msgid "Modified"
4826 msgstr "Geändert"
4827
4828 #: ../src/common/module.cpp:134
4829 #, c-format
4830 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4831 msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
4832
4833 #: ../src/common/paper.cpp:133
4834 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4835 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
4836
4837 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4838 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4839 msgstr ""
4840
4841 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4842 msgid "Move down"
4843 msgstr "Abwärts verschieben"
4844
4845 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4846 msgid "Move up"
4847 msgstr "Nach oben"
4848
4849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4850 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4853 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
4854
4855 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4856 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4857 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4858 msgstr ""
4859
4860 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4861 msgid "Multiple Cell Properties"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4865 msgid "NUM_LOCK"
4866 msgstr "Num_LOCK"
4867
4868 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4869 msgid "Name"
4870 msgstr "Name"
4871
4872 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4873 msgid "Network"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4877 #, fuzzy
4878 msgid "New"
4879 msgstr "&Neu"
4880
4881 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4882 msgid "New &Character Style..."
4883 msgstr "Neuer &Zeichenstil..."
4884
4885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4886 msgid "New &List Style..."
4887 msgstr "Neuer &Listenstil..."
4888
4889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4890 msgid "New &Paragraph Style..."
4891 msgstr "Neuer &Absatzstil..."
4892
4893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4901 msgid "New Style"
4902 msgstr "Neuer Stil"
4903
4904 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4905 msgid "New directory"
4906 msgstr "Verzeichnis anlegen"
4907
4908 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4909 msgid "New item"
4910 msgstr "Neues &Element"
4911
4912 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4913 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4914 msgid "NewName"
4915 msgstr "NeuerName"
4916
4917 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4918 msgid "Next"
4919 msgstr "Weiter"
4920
4921 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4922 msgid "Next page"
4923 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
4924
4925 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4926 msgid "No"
4927 msgstr "Nein"
4928
4929 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4930 #, c-format
4931 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4932 msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
4933
4934 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4935 #, fuzzy, c-format
4936 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4937 msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
4938
4939 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4940 msgid "No column existing."
4941 msgstr ""
4942
4943 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4944 msgid "No column for the specified column existing."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4948 msgid "No column for the specified column position existing."
4949 msgstr ""
4950
4951 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4952 msgid "No default application configured for HTML files."
4953 msgstr ""
4954
4955 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4956 msgid "No entries found."
4957 msgstr "Keine Einträge gefunden."
4958
4959 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4960 #, c-format
4961 msgid ""
4962 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4963 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4964 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4965 "one)?"
4966 msgstr ""
4967 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4968 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
4969 "Möchten Sie diese Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4970 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
4971
4972 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4976 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4977 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4978 msgstr ""
4979 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4980 "Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4981 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
4982
4983 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4984 msgid "No handler found for animation type."
4985 msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
4986
4987 #: ../src/common/image.cpp:2391
4988 msgid "No handler found for image type."
4989 msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
4990
4991 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
4992 #: ../src/common/image.cpp:2553
4993 #, c-format
4994 msgid "No image handler for type %d defined."
4995 msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
4996
4997 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
4998 #, c-format
4999 msgid "No image handler for type %s defined."
5000 msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert."
5001
5002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5003 msgid "No matching page found yet"
5004 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
5005
5006 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5007 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5008 msgstr ""
5009
5010 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5011 msgid "No renderer specified for column."
5012 msgstr ""
5013
5014 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5015 msgid "No sound"
5016 msgstr "Kein Ton"
5017
5018 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5019 msgid "No unused colour in image being masked."
5020 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
5021
5022 #: ../src/common/image.cpp:3029
5023 msgid "No unused colour in image."
5024 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
5025
5026 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5027 #, c-format
5028 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5029 msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden."
5030
5031 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5035 #, fuzzy
5036 msgid "None"
5037 msgstr "(Kein)"
5038
5039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5040 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5041 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
5042
5043 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5044 msgid "Normal"
5045 msgstr "Normal"
5046
5047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5048 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5049 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
5050
5051 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5052 msgid "Normal font:"
5053 msgstr "Normal Font:"
5054
5055 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5056 #, fuzzy, c-format
5057 msgid "Not %s"
5058 msgstr "Bemerkungen:"
5059
5060 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Not available"
5063 msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
5064
5065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5066 msgid "Not underlined"
5067 msgstr "Nicht unterstrichen"
5068
5069 #: ../src/common/paper.cpp:117
5070 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5071 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
5072
5073 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Notice"
5076 msgstr "Bemerkungen:"
5077
5078 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5079 msgid "Number of columns could not be determined."
5080 msgstr ""
5081
5082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5084 msgid "Numbered outline"
5085 msgstr "Nummerierung umrandet"
5086
5087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5088 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5089 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5090 msgid "OK"
5091 msgstr "OK"
5092
5093 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5094 #, c-format
5095 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Object Properties"
5101 msgstr "&Eigenschaften"
5102
5103 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5104 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5105 msgstr ""
5106
5107 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5108 msgid "Objects must have an id attribute"
5109 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen."
5110
5111 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5112 msgid "Open File"
5113 msgstr "Datei öffnen"
5114
5115 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5116 msgid "Open HTML document"
5117 msgstr "Öffne HTML-Dokument"
5118
5119 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5120 #, c-format
5121 msgid "Open file \"%s\""
5122 msgstr "Öffne Datei \"%s\""
5123
5124 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Open..."
5127 msgstr "&Öffnen..."
5128
5129 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5130 #, c-format
5131 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5135 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5136 msgid "Operation not permitted."
5137 msgstr "Ausführung nicht erlaubt."
5138
5139 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5140 #, fuzzy, c-format
5141 msgid "Option '%s' can't be negated"
5142 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
5143
5144 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5145 #, c-format
5146 msgid "Option '%s' requires a value."
5147 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
5148
5149 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5150 #, c-format
5151 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5152 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in ein Datum umgewandelt werden."
5153
5154 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5155 msgid "Options"
5156 msgstr "Einstellungen"
5157
5158 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5159 msgid "Orientation"
5160 msgstr "Ausrichtung"
5161
5162 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5163 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Outline"
5170 msgstr "&Umrandungsebene:"
5171
5172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5173 msgid "Outset"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5177 msgid "Overflow while coercing argument values."
5178 msgstr ""
5179
5180 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5181 msgid "PAGEDOWN"
5182 msgstr "BILD RUNTER"
5183
5184 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5185 msgid "PAGEUP"
5186 msgstr "BILD HOCH"
5187
5188 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5189 msgid "PAUSE"
5190 msgstr "PAUSE"
5191
5192 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5193 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5194 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
5195
5196 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5197 msgid "PCX: image format unsupported"
5198 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
5199
5200 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5201 msgid "PCX: invalid image"
5202 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
5203
5204 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5205 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5206 msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
5207
5208 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5209 msgid "PCX: unknown error !!!"
5210 msgstr "PCX: unbekannter Fehler!"
5211
5212 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5213 msgid "PCX: version number too low"
5214 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
5215
5216 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5217 msgid "PGDN"
5218 msgstr "BILD HOCH"
5219
5220 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5221 msgid "PGUP"
5222 msgstr "BILD RUNTER"
5223
5224 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5225 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5226 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
5227
5228 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5229 msgid "PNM: File format is not recognized."
5230 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
5231
5232 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5233 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5234 msgid "PNM: File seems truncated."
5235 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
5236
5237 #: ../src/common/paper.cpp:189
5238 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5239 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5240
5241 #: ../src/common/paper.cpp:202
5242 msgid "PRC 16K Rotated"
5243 msgstr "PRC 16K Rotiert"
5244
5245 #: ../src/common/paper.cpp:190
5246 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5247 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5248
5249 #: ../src/common/paper.cpp:203
5250 msgid "PRC 32K Rotated"
5251 msgstr "PRC 32K Rotiert"
5252
5253 #: ../src/common/paper.cpp:191
5254 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5255 msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
5256
5257 #: ../src/common/paper.cpp:204
5258 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5259 msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
5260
5261 #: ../src/common/paper.cpp:192
5262 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5263 msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
5264
5265 #: ../src/common/paper.cpp:205
5266 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5267 msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
5268
5269 #: ../src/common/paper.cpp:201
5270 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5271 msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
5272
5273 #: ../src/common/paper.cpp:214
5274 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5275 msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
5276
5277 #: ../src/common/paper.cpp:193
5278 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5279 msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
5280
5281 #: ../src/common/paper.cpp:206
5282 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5283 msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
5284
5285 #: ../src/common/paper.cpp:194
5286 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5287 msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
5288
5289 #: ../src/common/paper.cpp:207
5290 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5291 msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
5292
5293 #: ../src/common/paper.cpp:195
5294 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5295 msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
5296
5297 #: ../src/common/paper.cpp:208
5298 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5299 msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
5300
5301 #: ../src/common/paper.cpp:196
5302 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5303 msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
5304
5305 #: ../src/common/paper.cpp:209
5306 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5307 msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
5308
5309 #: ../src/common/paper.cpp:197
5310 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5311 msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
5312
5313 #: ../src/common/paper.cpp:210
5314 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5315 msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
5316
5317 #: ../src/common/paper.cpp:198
5318 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5319 msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
5320
5321 #: ../src/common/paper.cpp:211
5322 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5323 msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
5324
5325 #: ../src/common/paper.cpp:199
5326 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5327 msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
5328
5329 #: ../src/common/paper.cpp:212
5330 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5331 msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
5332
5333 #: ../src/common/paper.cpp:200
5334 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5335 msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
5336
5337 #: ../src/common/paper.cpp:213
5338 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5339 msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
5340
5341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5342 msgid "PRINT"
5343 msgstr "DRUCKEN"
5344
5345 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Padding"
5348 msgstr "Lesen"
5349
5350 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5351 #, c-format
5352 msgid "Page %d"
5353 msgstr "Seite %d"
5354
5355 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5356 #, c-format
5357 msgid "Page %d of %d"
5358 msgstr "Seite %d aus %d"
5359
5360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5361 msgid "Page Setup"
5362 msgstr "Seiten-Einstellungen"
5363
5364 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5365 msgid "Page setup"
5366 msgstr "Seiteneinstellungen"
5367
5368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5369 msgid "Pages"
5370 msgstr "Seiten"
5371
5372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5374 msgid "Paper Size"
5375 msgstr "Papierformat"
5376
5377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5379 msgid "Paper size"
5380 msgstr "Papierformat"
5381
5382 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5383 msgid "Paragraph styles"
5384 msgstr "Absatzstile"
5385
5386 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5387 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5388 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
5389
5390 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5391 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5392 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben"
5393
5394 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5395 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5396 msgid "Paste"
5397 msgstr "Einfügen"
5398
5399 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5400 msgid "Paste selection"
5401 msgstr "Auswahl einfügen"
5402
5403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5405 msgid "Peri&od"
5406 msgstr "P&unkt"
5407
5408 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5409 msgid "Permissions"
5410 msgstr "Zugriffsrechte"
5411
5412 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Picture Properties"
5415 msgstr "&Eigenschaften"
5416
5417 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5418 msgid "Pipe creation failed"
5419 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
5420
5421 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5422 msgid "Please choose a valid font."
5423 msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
5424
5425 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5426 msgid "Please choose an existing file."
5427 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
5428
5429 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5430 msgid "Please choose the page to display:"
5431 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
5432
5433 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5434 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5435 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
5436
5437 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5438 #, c-format
5439 msgid ""
5440 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5441 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5442 "or this program won't operate correctly."
5443 msgstr ""
5444 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
5445 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
5446 "Version %d.%02d)."
5447
5448 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5449 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5453 msgid "Please wait while printing\n"
5454 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
5455
5456 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Point Size"
5459 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
5460
5461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5467 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5468 msgstr ""
5469
5470 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5471 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5472 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5473 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5474 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5475 msgid "Pointer to model not set correctly."
5476 msgstr ""
5477
5478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5479 msgid "Portrait"
5480 msgstr "Hochformat"
5481
5482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Position"
5485 msgstr "Frage"
5486
5487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5488 msgid "PostScript file"
5489 msgstr "PostScript-Datei"
5490
5491 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Preferences"
5494 msgstr "&Einstellungen"
5495
5496 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Preferences..."
5499 msgstr "&Einstellungen"
5500
5501 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Preview..."
5504 msgstr " Vorschau"
5505
5506 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5507 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5508 msgid "Preview:"
5509 msgstr "Vorschau:"
5510
5511 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5512 msgid "Previous page"
5513 msgstr "Vorherige Seite"
5514
5515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5516 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5517 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5518 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5519 msgid "Print"
5520 msgstr "Drucken"
5521
5522 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5523 msgid "Print Preview"
5524 msgstr "Druckvorschau"
5525
5526 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5527 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5528 msgid "Print Preview Failure"
5529 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
5530
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5532 msgid "Print Range"
5533 msgstr "Seitenbereich"
5534
5535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5536 msgid "Print Setup"
5537 msgstr "Druckereinstellungen"
5538
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5540 msgid "Print in colour"
5541 msgstr "Farbig drucken"
5542
5543 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5544 msgid "Print preview"
5545 msgstr "Druck&vorschau"
5546
5547 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Print preview creation failed."
5550 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
5551
5552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5553 msgid "Print spooling"
5554 msgstr "Druckersteuerung"
5555
5556 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5557 msgid "Print this page"
5558 msgstr "Diese Seite drucken"
5559
5560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5561 msgid "Print to File"
5562 msgstr "In Datei drucken"
5563
5564 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Print..."
5567 msgstr "&Drucken..."
5568
5569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5570 msgid "Printer"
5571 msgstr "Drucker"
5572
5573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5574 msgid "Printer command:"
5575 msgstr "Druckbefehl:"
5576
5577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5578 msgid "Printer options"
5579 msgstr "Drucker-Einstellungen"
5580
5581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5582 msgid "Printer options:"
5583 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
5584
5585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5586 msgid "Printer..."
5587 msgstr "Drucker..."
5588
5589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5590 msgid "Printer:"
5591 msgstr "Drucker:"
5592
5593 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Printing"
5596 msgstr "Drucken von "
5597
5598 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5599 msgid "Printing "
5600 msgstr "Drucken von "
5601
5602 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5603 msgid "Printing Error"
5604 msgstr "Fehler beim Drucken"
5605
5606 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5607 #, c-format
5608 msgid "Printing page %d..."
5609 msgstr "Drucke Seite %d..."
5610
5611 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5612 msgid "Printing..."
5613 msgstr "Drucke..."
5614
5615 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5616 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Printout"
5619 msgstr "Drucken"
5620
5621 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5625 msgstr ""
5626 "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner "
5627 "\"%s\"."
5628
5629 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5630 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5631 msgstr ""
5632
5633 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Properties"
5636 msgstr "&Eigenschaften"
5637
5638 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Property"
5641 msgstr "&Eigenschaften"
5642
5643 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Property Error"
5646 msgstr "Fehler beim Drucken"
5647
5648 #: ../src/common/paper.cpp:114
5649 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5650 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5651
5652 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5653 msgid "Question"
5654 msgstr "Frage"
5655
5656 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Quit"
5659 msgstr "&Beenden"
5660
5661 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5662 msgid "Quit this program"
5663 msgstr "Dieses Programm beenden"
5664
5665 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5666 msgid "RETURN"
5667 msgstr "EINGABE"
5668
5669 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5670 msgid "RIGHT"
5671 msgstr "RECHTS"
5672
5673 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5674 #, c-format
5675 msgid "Read error on file '%s'"
5676 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
5677
5678 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5679 msgid "Ready"
5680 msgstr "Bereit"
5681
5682 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Redo"
5685 msgstr "&Wiederholen"
5686
5687 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5688 msgid "Redo last action"
5689 msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
5690
5691 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5692 msgid "Refresh"
5693 msgstr "Aktualisiere"
5694
5695 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5696 #, c-format
5697 msgid "Registry key '%s' already exists."
5698 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
5699
5700 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5701 #, c-format
5702 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5703 msgstr ""
5704 "Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht "
5705 "möglich."
5706
5707 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5708 #, c-format
5709 msgid ""
5710 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5711 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5712 "operation aborted."
5713 msgstr ""
5714 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
5715 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
5716 "Abbruch."
5717
5718 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5719 #, c-format
5720 msgid "Registry value '%s' already exists."
5721 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
5722
5723 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5724 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5725 msgid "Regular"
5726 msgstr "Regulär"
5727
5728 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5729 msgid "Relevant entries:"
5730 msgstr "Relevante Einträge:"
5731
5732 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5733 msgid "Remove"
5734 msgstr "Entferne"
5735
5736 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5737 msgid "Remove current page from bookmarks"
5738 msgstr "Aktuelle HTML-Seite als Lesezeichen entfernen"
5739
5740 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5741 #, c-format
5742 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5743 msgstr ""
5744 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
5745 "werden."
5746
5747 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Rendering failed."
5750 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen."
5751
5752 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5753 msgid "Renumber List"
5754 msgstr "Liste neu nummerieren"
5755
5756 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5757 msgid "Rep&lace"
5758 msgstr "&Ersetzen"
5759
5760 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5761 msgid "Replace"
5762 msgstr "Ersetzen"
5763
5764 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5765 msgid "Replace &all"
5766 msgstr "Alle &ersetzen"
5767
5768 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5769 msgid "Replace selection"
5770 msgstr "Auswahl ersetzen"
5771
5772 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5773 msgid "Replace with:"
5774 msgstr "Ersetzen durch:"
5775
5776 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5777 msgid "Required information entry is empty."
5778 msgstr ""
5779
5780 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5781 #, fuzzy, c-format
5782 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5783 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
5784
5785 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5786 msgid "Revert to Saved"
5787 msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes"
5788
5789 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Ridge"
5792 msgstr "Rechts"
5793
5794 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5795 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5797 msgid "Right"
5798 msgstr "Rechts"
5799
5800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5801 msgid "Right margin (mm):"
5802 msgstr "Rechter Rand (mm):"
5803
5804 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5805 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5806 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5807 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5808 msgid "Right-align text."
5809 msgstr "Rechtsbündiger Text."
5810
5811 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5812 msgid "Roman"
5813 msgstr "Roman"
5814
5815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5816 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5817 msgid "S&tandard bullet name:"
5818 msgstr "Vordefinierter Gliederungspunkt:"
5819
5820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5821 msgid "SCROLL_LOCK"
5822 msgstr "ROLLEN_LOCK"
5823
5824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5825 msgid "SELECT"
5826 msgstr "AUSWAHL"
5827
5828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5829 msgid "SEPARATOR"
5830 msgstr "TRENNER"
5831
5832 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5833 msgid "SNAPSHOT"
5834 msgstr "S-Abf"
5835
5836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5837 msgid "SPACE"
5838 msgstr "Leertaste"
5839
5840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5841 msgid "SPECIAL"
5842 msgstr "SPEZIAL"
5843
5844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5845 msgid "SUBTRACT"
5846 msgstr "Subtrahieren"
5847
5848 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5849 msgid "Save"
5850 msgstr "Speichern"
5851
5852 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5853 #, c-format
5854 msgid "Save %s file"
5855 msgstr "Datei %s speichern"
5856
5857 #: ../src/common/docview.cpp:362
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Save As"
5860 msgstr "Speichern unter"
5861
5862 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5863 msgid "Save as"
5864 msgstr "Speichern unter"
5865
5866 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5867 msgid "Save current document"
5868 msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
5869
5870 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5871 msgid "Save current document with a different filename"
5872 msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern"
5873
5874 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5875 msgid "Save log contents to file"
5876 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
5877
5878 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5879 msgid "Script"
5880 msgstr "Skript"
5881
5882 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5884 msgid "Search"
5885 msgstr "Suchen"
5886
5887 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5888 #, fuzzy
5889 msgid ""
5890 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5891 "above"
5892 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
5893
5894 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5895 msgid "Search direction"
5896 msgstr "Suchrichtung"
5897
5898 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5899 msgid "Search for:"
5900 msgstr "Suchen nach:"
5901
5902 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5903 msgid "Search in all books"
5904 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
5905
5906 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5907 msgid "Searching..."
5908 msgstr "Suchen..."
5909
5910 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5911 msgid "Sections"
5912 msgstr "Abschnitte"
5913
5914 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5915 #, c-format
5916 msgid "Seek error on file '%s'"
5917 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
5918
5919 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5920 #, c-format
5921 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5922 msgstr ""
5923 "Positionierungsfehler bei Datei '%s' (große Dateien werden nicht von stdio "
5924 "unterstützt)."
5925
5926 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5927 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5928 msgid "Select &All"
5929 msgstr "Alles auswählen"
5930
5931 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Select All"
5934 msgstr "Alles auswählen"
5935
5936 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5937 msgid "Select a document template"
5938 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
5939
5940 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5941 msgid "Select a document view"
5942 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
5943
5944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5946 msgid "Select regular or bold."
5947 msgstr "Wähle normal oder fett."
5948
5949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5951 msgid "Select regular or italic style."
5952 msgstr "Wähle normal oder kursiv."
5953
5954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5956 msgid "Select underlining or no underlining."
5957 msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen."
5958
5959 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5960 msgid "Selection"
5961 msgstr "Auswahl"
5962
5963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5965 msgid "Selects the list level to edit."
5966 msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
5967
5968 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5969 #, c-format
5970 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5971 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
5972
5973 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Set Cell Style"
5976 msgstr "Stil löschen"
5977
5978 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
5979 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5980 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
5981
5982 #: ../src/common/filename.cpp:2482
5983 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5987 msgid "Setup..."
5988 msgstr "Einstellungen..."
5989
5990 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5991 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5992 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle eine davon aus."
5993
5994 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Shift+"
5997 msgstr "Umschalten-"
5998
5999 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6000 msgid "Show &hidden directories"
6001 msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
6002
6003 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6004 msgid "Show &hidden files"
6005 msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
6006
6007 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Show All"
6010 msgstr "Alles zeigen"
6011
6012 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6013 msgid "Show about dialog"
6014 msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog"
6015
6016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6017 msgid "Show all"
6018 msgstr "Alles zeigen"
6019
6020 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6021 msgid "Show all items in index"
6022 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
6023
6024 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6025 msgid "Show hidden directories"
6026 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
6027
6028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6029 msgid "Show/hide navigation panel"
6030 msgstr "Suchbaum ein-/ausschalten"
6031
6032 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6033 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6034 msgid "Shows a Unicode subset."
6035 msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz."
6036
6037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6039 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6040 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6041 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6042 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
6043
6044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6046 msgid "Shows a preview of the font settings."
6047 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
6048
6049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6050 msgid "Shows a preview of the font."
6051 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
6052
6053 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6054 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6055 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6056 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
6057
6058 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6059 msgid "Shows the font preview."
6060 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
6061
6062 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6063 msgid "Simple monochrome theme"
6064 msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
6065
6066 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6068 msgid "Single"
6069 msgstr "Einzel"
6070
6071 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6073 msgid "Size"
6074 msgstr "Größe"
6075
6076 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6077 msgid "Size:"
6078 msgstr "Größe:"
6079
6080 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6081 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6082 msgid "Skip"
6083 msgstr "Überspringen"
6084
6085 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6086 msgid "Slant"
6087 msgstr "Geneigt"
6088
6089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Solid"
6092 msgstr "Fett"
6093
6094 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6095 msgid "Sorry, could not open this file."
6096 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
6097
6098 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6099 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6100 msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
6101
6102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6106 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6107 msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen."
6108
6109 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6110 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6111 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
6112
6113 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6114 msgid "Sound data are in unsupported format."
6115 msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format."
6116
6117 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6118 #, c-format
6119 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6120 msgstr "Klangdatei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
6121
6122 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6123 msgid "Spacing"
6124 msgstr "Zwischenraum"
6125
6126 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6127 msgid "Spell Check"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6131 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6132 msgid "Standard"
6133 msgstr "Standard"
6134
6135 #: ../src/common/paper.cpp:106
6136 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6137 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
6138
6139 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6140 msgid "Status:"
6141 msgstr "Status:"
6142
6143 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Stop"
6146 msgstr "&Stopp"
6147
6148 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Strikethrough"
6151 msgstr "&Durchstreichen"
6152
6153 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6154 #, c-format
6155 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6156 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farbangabe '%s'"
6157
6158 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6159 msgid "Style"
6160 msgstr "Stil"
6161
6162 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6163 msgid "Style Organiser"
6164 msgstr "Stil-Organisator"
6165
6166 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6167 msgid "Style:"
6168 msgstr "Stil:"
6169
6170 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6171 msgid "Subscrip&t"
6172 msgstr "Tiefgestell&t"
6173
6174 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6175 msgid "Supe&rscript"
6176 msgstr "Hochge&stellt"
6177
6178 #: ../src/common/paper.cpp:152
6179 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6180 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6181
6182 #: ../src/common/paper.cpp:153
6183 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6184 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6185
6186 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6187 msgid "Swiss"
6188 msgstr "Swiss"
6189
6190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6191 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6192 msgid "Symbol"
6193 msgstr "Symbol"
6194
6195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6196 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6197 msgid "Symbol &font:"
6198 msgstr "Symbolschri&ftart:"
6199
6200 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6201 msgid "TAB"
6202 msgstr "Tabulator"
6203
6204 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6205 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6206 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6207 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
6208
6209 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6210 msgid "TIFF: Error loading image."
6211 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
6212
6213 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6214 msgid "TIFF: Error reading image."
6215 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
6216
6217 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6218 msgid "TIFF: Error saving image."
6219 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6220
6221 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6222 msgid "TIFF: Error writing image."
6223 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6224
6225 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6226 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Table Properties"
6232 msgstr "&Eigenschaften"
6233
6234 #: ../src/common/paper.cpp:147
6235 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6236 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
6237
6238 #: ../src/common/paper.cpp:104
6239 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6240 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
6241
6242 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6243 msgid "Tabs"
6244 msgstr "Tabulatoren"
6245
6246 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6247 msgid "Teletype"
6248 msgstr "Schreibmaschine"
6249
6250 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6251 msgid "Templates"
6252 msgstr "Vorlagen"
6253
6254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6255 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6256 msgstr ""
6257
6258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6259 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6260 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6261
6262 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6263 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6264 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
6265
6266 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6267 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6268 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando."
6269
6270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6272 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6274 msgid "The available bullet styles."
6275 msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
6276
6277 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6279 msgid "The available styles."
6280 msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
6281
6282 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6283 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6284 #, fuzzy
6285 msgid "The background colour."
6286 msgstr "Hintergrundfarbe"
6287
6288 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6289 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6290 #, fuzzy
6291 msgid "The bottom margin size."
6292 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6293
6294 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6295 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6296 #, fuzzy
6297 msgid "The bottom padding size."
6298 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6299
6300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6308 msgid "The bullet character."
6309 msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
6310
6311 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6312 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6313 msgid "The character code."
6314 msgstr "Der Zeichencode."
6315
6316 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6317 #, c-format
6318 msgid ""
6319 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6320 "another charset to replace it with or choose\n"
6321 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6322 msgstr ""
6323 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
6324 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbrechen', \n"
6325 "falls er nicht ersetzt werden kann."
6326
6327 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6328 #, c-format
6329 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6330 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
6331
6332 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6333 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6334 msgid "The default style for the next paragraph."
6335 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
6336
6337 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6338 #, c-format
6339 msgid ""
6340 "The directory '%s' does not exist\n"
6341 "Create it now?"
6342 msgstr ""
6343 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
6344 "Soll es jetzt erstellt werden?"
6345
6346 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6347 #, c-format
6348 msgid ""
6349 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6350 "truncated if printed.\n"
6351 "\n"
6352 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6356 #, c-format
6357 msgid ""
6358 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6359 "It has been removed from the most recently used files list."
6360 msgstr ""
6361 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
6362 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
6363
6364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6365 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6368 msgid "The first line indent."
6369 msgstr "Der Ersteinzug."
6370
6371 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6372 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6376 msgid "The font colour."
6377 msgstr "Die Schriftfarbe."
6378
6379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6380 msgid "The font family."
6381 msgstr "Die Schriftart."
6382
6383 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6384 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6385 msgid "The font from which to take the symbol."
6386 msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
6387
6388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6390 msgid "The font point size."
6391 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6392
6393 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6394 msgid "The font size in points."
6395 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6396
6397 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6398 msgid "The font style."
6399 msgstr "Die Schriftschitt."
6400
6401 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6402 msgid "The font weight."
6403 msgstr "Die Schriftdicke."
6404
6405 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6406 #, fuzzy, c-format
6407 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6408 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
6409
6410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6414 msgid "The left indent."
6415 msgstr "Der Linkseinzug."
6416
6417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6419 #, fuzzy
6420 msgid "The left margin size."
6421 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6422
6423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6425 #, fuzzy
6426 msgid "The left padding size."
6427 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6428
6429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6433 msgid "The line spacing."
6434 msgstr "Der Zeilenabstand."
6435
6436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6437 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6438 msgid "The list item number."
6439 msgstr "Die Nummer des Listenelements"
6440
6441 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6442 msgid "The locale ID is unknown."
6443 msgstr ""
6444
6445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6447 #, fuzzy
6448 msgid "The object height."
6449 msgstr "Die Schriftdicke."
6450
6451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6453 #, fuzzy
6454 msgid "The object width."
6455 msgstr "Die Schriftdicke."
6456
6457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6458 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6459 msgid "The outline level."
6460 msgstr "Die Umrandungsebene."
6461
6462 #: ../src/common/log.cpp:230
6463 #, fuzzy, c-format
6464 msgid "The previous message repeated %lu time."
6465 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6466 msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6467 msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %lu Mal wiederholt."
6468
6469 #: ../src/common/log.cpp:223
6470 #, fuzzy
6471 msgid "The previous message repeated once."
6472 msgstr "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6473
6474 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6475 msgid "The print dialog returned an error."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6479 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6480 msgid "The range to show."
6481 msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
6482
6483 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6484 msgid ""
6485 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6486 "private information,\n"
6487 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6488 msgstr ""
6489 "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie "
6490 "sicher, dass alle Dateien,\n"
6491 "die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden "
6492 "dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
6493
6494 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6495 #, c-format
6496 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6497 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
6498
6499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6503 msgid "The right indent."
6504 msgstr "Der Rechtseinzug."
6505
6506 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6507 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6508 #, fuzzy
6509 msgid "The right margin size."
6510 msgstr "Der Rechtseinzug."
6511
6512 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6513 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6514 #, fuzzy
6515 msgid "The right padding size."
6516 msgstr "Der Rechtseinzug."
6517
6518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6521 msgid "The spacing after the paragraph."
6522 msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
6523
6524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6525 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6528 msgid "The spacing before the paragraph."
6529 msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
6530
6531 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6532 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6533 msgid "The style name."
6534 msgstr "Die Stilname."
6535
6536 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6537 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6538 msgid "The style on which this style is based."
6539 msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
6540
6541 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6542 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6543 msgid "The style preview."
6544 msgstr "Die Schriftvorschau."
6545
6546 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6547 msgid "The system cannot find the file specified."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6551 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6552 msgid "The tab position."
6553 msgstr "Die Tabulatorposition."
6554
6555 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6556 msgid "The tab positions."
6557 msgstr "Die Tabulatorpositionen."
6558
6559 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6560 msgid "The text couldn't be saved."
6561 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
6562
6563 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6565 #, fuzzy
6566 msgid "The top margin size."
6567 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6568
6569 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6570 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6571 #, fuzzy
6572 msgid "The top padding size."
6573 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6574
6575 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6576 #, c-format
6577 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6578 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden."
6579
6580 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6581 #, fuzzy, c-format
6582 msgid ""
6583 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6584 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6585 msgstr ""
6586 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
6587 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
6588
6589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6591 #, fuzzy
6592 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6593 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
6594
6595 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6596 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6597 msgstr ""
6598
6599 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6600 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6604 msgid ""
6605 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6606 msgstr ""
6607 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
6608 "Standarddrucker einrichten."
6609
6610 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6611 msgid ""
6612 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6613 "when it is printed."
6614 msgstr ""
6615
6616 #: ../src/common/image.cpp:2506
6617 #, fuzzy, c-format
6618 msgid "This is not a %s."
6619 msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
6620
6621 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6622 #, fuzzy
6623 msgid ""
6624 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6625 "comctl32.dll"
6626 msgstr ""
6627 "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der "
6628 "Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
6629
6630 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6631 msgid ""
6632 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6633 "storage"
6634 msgstr ""
6635 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Wert konnte nicht im lokalen "
6636 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
6637
6638 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6639 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6640 msgstr ""
6641 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
6642 "erstellt werden"
6643
6644 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6645 msgid ""
6646 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6647 "local storage"
6648 msgstr ""
6649 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
6650 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
6651
6652 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6653 msgid "Thread priority setting is ignored."
6654 msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert"
6655
6656 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6657 msgid "Tile &Horizontally"
6658 msgstr "Horizontal anordnen"
6659
6660 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6661 msgid "Tile &Vertically"
6662 msgstr "Vertikal anordnen"
6663
6664 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6665 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6666 msgstr ""
6667 "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
6668 "passiven Modus."
6669
6670 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6671 msgid "Timer creation failed."
6672 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen."
6673
6674 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6675 msgid "Tip of the Day"
6676 msgstr "Tipp des Tages"
6677
6678 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6679 msgid "Tips not available, sorry!"
6680 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
6681
6682 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6683 msgid "To:"
6684 msgstr "Bis:"
6685
6686 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6687 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6688 msgstr ""
6689
6690 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6691 msgid "Too many EndStyle calls!"
6692 msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
6693
6694 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6695 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6696 msgstr ""
6697 "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
6698
6699 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6700 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Top"
6704 msgstr "Bis:"
6705
6706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6707 msgid "Top margin (mm):"
6708 msgstr "Oberer Rand (mm):"
6709
6710 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6711 msgid "Translations by "
6712 msgstr "Übersetzungen von "
6713
6714 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6715 msgid "Translators"
6716 msgstr "Übersetzer"
6717
6718 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6719 msgid "True"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6723 #, c-format
6724 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6725 msgstr ""
6726 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
6727 "festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!"
6728
6729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6730 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6731 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
6732
6733 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6734 msgid "Type"
6735 msgstr "Typ"
6736
6737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6738 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6739 msgid "Type a font name."
6740 msgstr "Schriftart eingeben."
6741
6742 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6743 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6744 msgid "Type a size in points."
6745 msgstr "Größe in Punkt angeben."
6746
6747 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6748 #, c-format
6749 msgid "Type mismatch in argument %u."
6750 msgstr ""
6751
6752 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6753 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6754 msgid "Type must have enum - long conversion"
6755 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
6756
6757 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6758 #, c-format
6759 msgid ""
6760 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6761 "\"%s\"."
6762 msgstr ""
6763
6764 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6765 msgid "UP"
6766 msgstr "HOCH"
6767
6768 #: ../src/common/paper.cpp:135
6769 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6770 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
6771
6772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6773 msgid "US-ASCII"
6774 msgstr "US-ASCII"
6775
6776 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6777 msgid "Unable to add inotify watch"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6781 msgid "Unable to add kqueue watch"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6785 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6791 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
6792
6793 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Unable to close inotify instance"
6796 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
6797
6798 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6799 #, fuzzy, c-format
6800 msgid "Unable to close path '%s'"
6801 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
6802
6803 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6804 #, fuzzy, c-format
6805 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6806 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
6807
6808 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Unable to create I/O completion port"
6811 msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen"
6812
6813 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6816 msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen"
6817
6818 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Unable to create inotify instance"
6821 msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen"
6822
6823 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Unable to create kqueue instance"
6826 msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen"
6827
6828 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6829 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6833 msgid "Unable to get events from kqueue"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6837 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6841 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6847 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
6848
6849 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6850 #, fuzzy, c-format
6851 msgid "Unable to open path '%s'"
6852 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
6853
6854 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6855 #, c-format
6856 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6857 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
6858
6859 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6860 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6861 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
6862
6863 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6864 msgid "Unable to post completion status"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6870 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
6871
6872 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6873 msgid "Unable to remove inotify watch"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6877 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6881 #, fuzzy, c-format
6882 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6883 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
6884
6885 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6886 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6890 msgid "Undelete"
6891 msgstr "Löschen rückgängig machen"
6892
6893 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Underline"
6896 msgstr "&Unterstrichen"
6897
6898 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6899 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6900 msgid "Underlined"
6901 msgstr "Unterstrichen"
6902
6903 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Undo"
6906 msgstr "&Rückgängig"
6907
6908 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6909 msgid "Undo last action"
6910 msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
6911
6912 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6913 #, c-format
6914 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6915 msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option '%s'."
6916
6917 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6918 #, c-format
6919 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6920 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
6921
6922 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6923 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6929 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
6930
6931 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6932 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6933 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6934 msgid "Unicode"
6935 msgstr "Unicode"
6936
6937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6938 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6939 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6940
6941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6942 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6943 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
6944
6945 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6946 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6947 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
6948
6949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6950 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6951 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
6952
6953 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6954 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6955 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
6956
6957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6958 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6959 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
6960
6961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6962 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6963 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6964
6965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6966 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6967 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6968
6969 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Unindent"
6972 msgstr "&Einrücken"
6973
6974 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6975 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6976 msgid "Units for the bottom border width."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6980 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6981 msgid "Units for the bottom margin."
6982 msgstr ""
6983
6984 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6985 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6986 msgid "Units for the bottom outline width."
6987 msgstr ""
6988
6989 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6990 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6991 msgid "Units for the bottom padding."
6992 msgstr ""
6993
6994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6995 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6996 msgid "Units for the left border width."
6997 msgstr ""
6998
6999 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7000 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7001 msgid "Units for the left margin."
7002 msgstr ""
7003
7004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7005 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7006 msgid "Units for the left outline width."
7007 msgstr ""
7008
7009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7010 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7011 msgid "Units for the left padding."
7012 msgstr ""
7013
7014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7015 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7016 msgid "Units for the object height."
7017 msgstr ""
7018
7019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7020 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7021 msgid "Units for the object offset."
7022 msgstr ""
7023
7024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7026 msgid "Units for the object width."
7027 msgstr ""
7028
7029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7030 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7031 msgid "Units for the right border width."
7032 msgstr ""
7033
7034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7035 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7036 msgid "Units for the right margin."
7037 msgstr ""
7038
7039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7041 msgid "Units for the right outline width."
7042 msgstr ""
7043
7044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7046 msgid "Units for the right padding."
7047 msgstr ""
7048
7049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7051 msgid "Units for the top border width."
7052 msgstr ""
7053
7054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Units for the top margin."
7058 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten."
7059
7060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7062 msgid "Units for the top outline width."
7063 msgstr ""
7064
7065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7067 msgid "Units for the top padding."
7068 msgstr ""
7069
7070 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7071 msgid "Unknown"
7072 msgstr "Unbekannt"
7073
7074 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7075 #, c-format
7076 msgid "Unknown DDE error %08x"
7077 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
7078
7079 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7080 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7081 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
7082
7083 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7084 #, fuzzy, c-format
7085 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7086 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
7087
7088 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7089 #, fuzzy, c-format
7090 msgid "Unknown Property %s"
7091 msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
7092
7093 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7094 #, c-format
7095 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Unknown data format"
7101 msgstr "Fehler im Datenformat"
7102
7103 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7104 msgid "Unknown dynamic library error"
7105 msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek"
7106
7107 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7108 #, c-format
7109 msgid "Unknown encoding (%d)"
7110 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
7111
7112 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7113 #, fuzzy, c-format
7114 msgid "Unknown error %08x"
7115 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
7116
7117 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Unknown exception"
7120 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
7121
7122 #: ../src/common/image.cpp:2491
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Unknown image data format."
7125 msgstr "Fehler im Datenformat"
7126
7127 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7128 #, c-format
7129 msgid "Unknown long option '%s'"
7130 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
7131
7132 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7133 msgid "Unknown name or named argument."
7134 msgstr ""
7135
7136 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7137 #, c-format
7138 msgid "Unknown option '%s'"
7139 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
7140
7141 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7142 #, c-format
7143 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7144 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
7145
7146 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7147 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7148 msgid "Unnamed command"
7149 msgstr "Unbenanntes Kommando"
7150
7151 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Unspecified"
7154 msgstr "Bündig"
7155
7156 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7157 msgid "Unsupported clipboard format."
7158 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
7159
7160 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7161 #, c-format
7162 msgid "Unsupported theme '%s'."
7163 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
7164
7165 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7166 msgid "Up"
7167 msgstr "Hoch"
7168
7169 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7170 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7171 msgid "Upper case letters"
7172 msgstr "Großbuchstaben"
7173
7174 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7176 msgid "Upper case roman numerals"
7177 msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
7178
7179 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7180 #, c-format
7181 msgid "Usage: %s"
7182 msgstr "Verwendung: %s"
7183
7184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7185 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7188 msgid "Use the current alignment setting."
7189 msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
7190
7191 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7192 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7196 msgid "Validation conflict"
7197 msgstr "Verifizierungs-Konflikt"
7198
7199 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7200 msgid "Value"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7204 #, c-format
7205 msgid "Value must be %s or higher."
7206 msgstr ""
7207
7208 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7209 #, c-format
7210 msgid "Value must be %s or less."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7214 #, fuzzy, c-format
7215 msgid "Value must be between %s and %s."
7216 msgstr "Geben Sie eine Seitenzahl zwischen %d und %d ein:"
7217
7218 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Version "
7221 msgstr " Version "
7222
7223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7224 msgid "Vertical &Offset:"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7229 msgid "Vertical alignment."
7230 msgstr ""
7231
7232 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7233 msgid "View files as a detailed view"
7234 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
7235
7236 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7237 msgid "View files as a list view"
7238 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
7239
7240 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7241 msgid "Views"
7242 msgstr "Darstellung"
7243
7244 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7245 msgid "WINDOWS_LEFT"
7246 msgstr "WINDOWS_LINKS"
7247
7248 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7249 msgid "WINDOWS_MENU"
7250 msgstr "WINDOWS_MENÜ"
7251
7252 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7253 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7254 msgstr "WINDOWS_RECHTS"
7255
7256 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7257 #, fuzzy, c-format
7258 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7259 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
7260
7261 #: ../src/common/log.cpp:429
7262 msgid "Warning: "
7263 msgstr "Warnung: "
7264
7265 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Weight"
7268 msgstr "&Dicke:"
7269
7270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7271 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7272 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
7273
7274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7275 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7276 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
7277
7278 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7279 msgid "Whether the font is underlined."
7280 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
7281
7282 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7283 msgid "Whole word"
7284 msgstr "Ganzes Wort"
7285
7286 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7287 msgid "Whole words only"
7288 msgstr "Nur ganze Worte"
7289
7290 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7291 msgid "Win32 theme"
7292 msgstr "Win32 Thema"
7293
7294 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7295 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7296 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
7297
7298 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Windows 2000"
7301 msgstr "Windows 95"
7302
7303 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Windows 7"
7306 msgstr "Windows 95"
7307
7308 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7309 msgid "Windows 95"
7310 msgstr "Windows 95"
7311
7312 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7313 msgid "Windows 95 OSR2"
7314 msgstr "Windows 95 OSR2"
7315
7316 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7317 msgid "Windows 98"
7318 msgstr "Windows 98"
7319
7320 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7321 msgid "Windows 98 SE"
7322 msgstr "Windows 98 SE"
7323
7324 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7325 #, c-format
7326 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7327 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7328
7329 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7330 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7331 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7332
7333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7334 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7335 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7336
7337 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7338 #, c-format
7339 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7340 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7341
7342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7343 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7344 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
7345
7346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7349 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
7350
7351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7354 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
7355
7356 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7357 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7358 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
7359
7360 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7361 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7362 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
7363
7364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7365 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7366 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
7367
7368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7371 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
7372
7373 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7374 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7375 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
7376
7377 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7378 msgid "Windows ME"
7379 msgstr "Windows ME"
7380
7381 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7382 #, fuzzy, c-format
7383 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7384 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7385
7386 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Windows Server 2003"
7389 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7390
7391 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Windows Server 2008"
7394 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7395
7396 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Windows Server 2008 R2"
7399 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7400
7401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7402 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7403 msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
7404
7405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7406 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7407 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
7408
7409 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Windows Vista"
7412 msgstr "Windows 95"
7413
7414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7415 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7416 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
7417
7418 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Windows XP"
7421 msgstr "Windows 95"
7422
7423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7424 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7425 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7426
7427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7430 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
7431
7432 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7433 #, c-format
7434 msgid "Write error on file '%s'"
7435 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
7436
7437 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7438 #, c-format
7439 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7440 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
7441
7442 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7443 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7444 msgstr "XPM: Pixeldaten in falscher Form!"
7445
7446 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7447 #, c-format
7448 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7449 msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
7450
7451 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7452 msgid "XPM: incorrect header format!"
7453 msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
7454
7455 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7456 #, c-format
7457 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7458 msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
7459
7460 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7461 #, fuzzy
7462 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7463 msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
7464
7465 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7466 #, c-format
7467 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7468 msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
7469
7470 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7471 msgid "Yes"
7472 msgstr "Ja"
7473
7474 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7475 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7476 msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
7477
7478 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7479 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7480 msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
7481
7482 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7483 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7484 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
7485
7486 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7487 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7488 msgstr ""
7489
7490 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7491 msgid "Zoom &In"
7492 msgstr "Ver&größern"
7493
7494 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7495 msgid "Zoom &Out"
7496 msgstr "Ver&kleinern"
7497
7498 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Zoom In"
7501 msgstr "Ver&größern"
7502
7503 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Zoom Out"
7506 msgstr "Ver&kleinern"
7507
7508 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7509 msgid "Zoom to &Fit"
7510 msgstr "&Passende Grösse"
7511
7512 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Zoom to Fit"
7515 msgstr "&Passende Grösse"
7516
7517 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7518 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7519 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
7520
7521 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7522 msgid ""
7523 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7524 "function,\n"
7525 "or an invalid instance identifier\n"
7526 "was passed to a DDEML function."
7527 msgstr ""
7528 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-"
7529 "Funktion aufzurufen,\n"
7530 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
7531 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
7532
7533 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7534 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7535 msgstr ""
7536 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
7537
7538 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7539 msgid "a memory allocation failed."
7540 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
7541
7542 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7543 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7544 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
7545
7546 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7547 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7548 msgstr ""
7549 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
7550 "out)"
7551
7552 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7553 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7554 msgstr ""
7555 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
7556 "out)"
7557
7558 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7559 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7560 msgstr ""
7561 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
7562 "(time-out)"
7563
7564 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7565 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7566 msgstr ""
7567 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
7568 "out)"
7569
7570 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7571 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7572 msgstr ""
7573 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
7574 "out)"
7575
7576 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7577 msgid ""
7578 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7579 "that was terminated by the client, or the server\n"
7580 "terminated before completing a transaction."
7581 msgstr ""
7582 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
7583 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
7584 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
7585
7586 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7587 msgid "a transaction failed."
7588 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
7589
7590 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7591 msgid "alt"
7592 msgstr "alt"
7593
7594 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7595 msgid ""
7596 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7597 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7598 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7599 "attempted to perform server transactions."
7600 msgstr ""
7601 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
7602 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
7603 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
7604 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
7605
7606 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7607 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7608 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
7609
7610 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7611 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7612 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDEML aufgetreten."
7613
7614 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7615 msgid ""
7616 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7617 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7618 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7619 msgstr ""
7620 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
7621 "übergeben.\n"
7622 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
7623 "ist,\n"
7624 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
7625
7626 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7627 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7628 msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
7629
7630 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7631 #, c-format
7632 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7633 msgstr ""
7634 "Versuch den unveränderlichen Schlüssel '%s' anzupassen wurde ignoriert."
7635
7636 #: ../src/html/chm.cpp:330
7637 msgid "bad arguments to library function"
7638 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheksfunktion"
7639
7640 #: ../src/html/chm.cpp:342
7641 msgid "bad signature"
7642 msgstr "Falsche Unterschrift"
7643
7644 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7645 msgid "bad zipfile offset to entry"
7646 msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
7647
7648 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7649 msgid "binary"
7650 msgstr "binär"
7651
7652 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7653 msgid "bold"
7654 msgstr "fett"
7655
7656 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7657 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7658 msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis."
7659
7660 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7661 #, fuzzy, c-format
7662 msgid "build %lu"
7663 msgstr "Windows XP (build %lu"
7664
7665 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7666 #, c-format
7667 msgid "can't close file '%s'"
7668 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
7669
7670 #: ../src/common/file.cpp:281
7671 #, c-format
7672 msgid "can't close file descriptor %d"
7673 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
7674
7675 #: ../src/common/file.cpp:579
7676 #, c-format
7677 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7678 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern"
7679
7680 #: ../src/common/file.cpp:215
7681 #, c-format
7682 msgid "can't create file '%s'"
7683 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen"
7684
7685 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7686 #, c-format
7687 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7688 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen"
7689
7690 #: ../src/common/file.cpp:482
7691 #, c-format
7692 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7693 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
7694
7695 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7696 #, c-format
7697 msgid "can't execute '%s'"
7698 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
7699
7700 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7701 msgid "can't find central directory in zip"
7702 msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
7703
7704 #: ../src/common/file.cpp:452
7705 #, c-format
7706 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7707 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
7708
7709 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7710 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7711 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
7712
7713 #: ../src/common/file.cpp:353
7714 #, c-format
7715 msgid "can't flush file descriptor %d"
7716 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
7717
7718 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7719 #, c-format
7720 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7721 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
7722
7723 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7724 msgid "can't load any font, aborting"
7725 msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch"
7726
7727 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7728 #, c-format
7729 msgid "can't open file '%s'"
7730 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
7731
7732 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7733 #, c-format
7734 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7735 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7736
7737 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7738 #, c-format
7739 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7740 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7741
7742 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7743 msgid "can't open user configuration file."
7744 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
7745
7746 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7747 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7748 msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren"
7749
7750 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7751 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7752 msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren"
7753
7754 #: ../src/common/file.cpp:305
7755 #, c-format
7756 msgid "can't read from file descriptor %d"
7757 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
7758
7759 #: ../src/common/file.cpp:574
7760 #, c-format
7761 msgid "can't remove file '%s'"
7762 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen"
7763
7764 #: ../src/common/file.cpp:591
7765 #, c-format
7766 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7767 msgstr "Kann temporäre Datei '%s' nicht löschen"
7768
7769 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7770 #, c-format
7771 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7772 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
7773
7774 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7775 #, c-format
7776 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7777 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
7778
7779 #: ../src/common/file.cpp:321
7780 #, c-format
7781 msgid "can't write to file descriptor %d"
7782 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
7783
7784 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7785 msgid "can't write user configuration file."
7786 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
7787
7788 #: ../src/html/chm.cpp:346
7789 msgid "checksum error"
7790 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
7791
7792 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7793 msgid "checksum failure reading tar header block"
7794 msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages"
7795
7796 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7797 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7798 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7799 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7800 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7801 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7802 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7803 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7804 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7805 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7806 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7807 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7808 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7809 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7810 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7811 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7815 msgid "cm"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: ../src/html/chm.cpp:348
7819 msgid "compression error"
7820 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
7821
7822 #: ../src/common/regex.cpp:240
7823 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7824 msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen"
7825
7826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7827 msgid "ctrl"
7828 msgstr "strg"
7829
7830 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7831 msgid "date"
7832 msgstr "Datum"
7833
7834 #: ../src/html/chm.cpp:350
7835 msgid "decompression error"
7836 msgstr "Fehler beim Entpacken"
7837
7838 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7839 msgid "default"
7840 msgstr "Standard"
7841
7842 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7843 msgid "double"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7847 msgid "dump of the process state (binary)"
7848 msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
7849
7850 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7851 msgid "eighteenth"
7852 msgstr "achtzehnte"
7853
7854 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7855 msgid "eighth"
7856 msgstr "achte"
7857
7858 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7859 msgid "eleventh"
7860 msgstr "elfte"
7861
7862 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7863 #, c-format
7864 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7865 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
7866
7867 #: ../src/html/chm.cpp:344
7868 msgid "error in data format"
7869 msgstr "Fehler im Datenformat"
7870
7871 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7872 #, c-format
7873 msgid "error opening '%s'"
7874 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
7875
7876 #: ../src/html/chm.cpp:332
7877 msgid "error opening file"
7878 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
7879
7880 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7881 msgid "error reading zip central directory"
7882 msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
7883
7884 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7885 msgid "error reading zip local header"
7886 msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei"
7887
7888 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7889 #, c-format
7890 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7891 msgstr ""
7892 "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge"
7893
7894 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7895 #, c-format
7896 msgid "failed to flush the file '%s'"
7897 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
7898
7899 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7900 msgid "fifteenth"
7901 msgstr "fünfzehnte"
7902
7903 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7904 msgid "fifth"
7905 msgstr "fünfte"
7906
7907 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7908 #, c-format
7909 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7910 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
7911
7912 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7913 #, c-format
7914 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7915 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
7916
7917 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7918 #, c-format
7919 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7920 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
7921
7922 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7923 #, c-format
7924 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7925 msgstr ""
7926 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
7927
7928 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7929 #, c-format
7930 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7931 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
7932
7933 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7934 msgid "files"
7935 msgstr "Dateien"
7936
7937 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7938 msgid "first"
7939 msgstr "erste"
7940
7941 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7942 msgid "font size"
7943 msgstr "Schriftgröße:"
7944
7945 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7946 msgid "fourteenth"
7947 msgstr "vierzehnte"
7948
7949 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7950 msgid "fourth"
7951 msgstr "vierte"
7952
7953 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7954 msgid "generate verbose log messages"
7955 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
7956
7957 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7958 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7959 msgid "image"
7960 msgstr "Bild"
7961
7962 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7963 msgid "incomplete header block in tar"
7964 msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
7965
7966 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7967 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7968 msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt"
7969
7970 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7971 msgid "incorrect size given for tar entry"
7972 msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben"
7973
7974 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7975 msgid "invalid data in extended tar header"
7976 msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag"
7977
7978 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7979 msgid "invalid message box return value"
7980 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert"
7981
7982 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7983 msgid "invalid zip file"
7984 msgstr "Ungültige Zip-Datei"
7985
7986 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7987 msgid "italic"
7988 msgstr "kursiv"
7989
7990 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7991 msgid "light"
7992 msgstr "dünn"
7993
7994 #: ../src/common/intl.cpp:296
7995 #, c-format
7996 msgid "locale '%s' cannot be set."
7997 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
7998
7999 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8000 msgid "midnight"
8001 msgstr "Mitternacht"
8002
8003 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
8004 msgid "nineteenth"
8005 msgstr "neunzehnte"
8006
8007 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
8008 msgid "ninth"
8009 msgstr "neunte"
8010
8011 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
8012 msgid "no DDE error."
8013 msgstr "kein DDE-Fehler."
8014
8015 #: ../src/html/chm.cpp:328
8016 msgid "no error"
8017 msgstr "kein Fehler"
8018
8019 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8020 #, fuzzy, c-format
8021 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8022 msgstr "Keine Schriftarten in %s gefunden."
8023
8024 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8025 msgid "noname"
8026 msgstr "namenlos"
8027
8028 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8029 msgid "noon"
8030 msgstr "mittags"
8031
8032 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8033 #, fuzzy
8034 msgid "normal"
8035 msgstr "Normal"
8036
8037 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8038 msgid "not implemented"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8042 msgid "num"
8043 msgstr "num"
8044
8045 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8046 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8047 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
8048
8049 #: ../src/html/chm.cpp:340
8050 msgid "out of memory"
8051 msgstr "nicht genug Speicher"
8052
8053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8055 msgid "percent"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8059 msgid "process context description"
8060 msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung"
8061
8062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8087 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8119 msgid "px"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: ../src/html/chm.cpp:334
8123 msgid "read error"
8124 msgstr "Lesefehler"
8125
8126 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8127 #, c-format
8128 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8129 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme"
8130
8131 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8132 #, c-format
8133 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8134 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge"
8135
8136 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8137 msgid "reentrancy problem."
8138 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten."
8139
8140 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8141 msgid "second"
8142 msgstr "zweite"
8143
8144 #: ../src/html/chm.cpp:338
8145 msgid "seek error"
8146 msgstr "Seek-Fehler"
8147
8148 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8149 msgid "seventeenth"
8150 msgstr "siebzehnte"
8151
8152 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8153 msgid "seventh"
8154 msgstr "siebte"
8155
8156 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8157 msgid "shift"
8158 msgstr "Umschalt"
8159
8160 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8161 msgid "show this help message"
8162 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
8163
8164 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8165 msgid "sixteenth"
8166 msgstr "sechzehnte"
8167
8168 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8169 msgid "sixth"
8170 msgstr "sechste"
8171
8172 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8173 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8174 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
8175
8176 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8177 msgid "specify the theme to use"
8178 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
8179
8180 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8181 #, fuzzy
8182 msgid "standard/circle"
8183 msgstr "Standard"
8184
8185 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8186 msgid "standard/circle-outline"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8190 msgid "standard/diamond"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8194 #, fuzzy
8195 msgid "standard/square"
8196 msgstr "Standard"
8197
8198 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8199 msgid "standard/triangle"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8203 msgid "stored file length not in Zip header"
8204 msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
8205
8206 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8207 msgid "str"
8208 msgstr "str"
8209
8210 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8211 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8212 msgid "tar entry not open"
8213 msgstr "tar Eintrag nicht offen"
8214
8215 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8216 msgid "tenth"
8217 msgstr "zehnte"
8218
8219 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8220 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8221 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
8222
8223 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8224 msgid "third"
8225 msgstr "dritte"
8226
8227 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8228 msgid "thirteenth"
8229 msgstr "dreizehnte"
8230
8231 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8232 msgid "today"
8233 msgstr "heute"
8234
8235 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8236 msgid "tomorrow"
8237 msgstr "morgen"
8238
8239 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8240 #, c-format
8241 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8245 msgid "translator-credits"
8246 msgstr "Übersetzer"
8247
8248 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8249 msgid "twelfth"
8250 msgstr "zwölfte"
8251
8252 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8253 msgid "twentieth"
8254 msgstr "zwanzigste"
8255
8256 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8257 msgid "underlined"
8258 msgstr "unterstrichen"
8259
8260 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8261 #, c-format
8262 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8263 msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
8264
8265 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8266 msgid "unexpected end of file"
8267 msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
8268
8269 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8270 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8271 msgid "unknown"
8272 msgstr "unbekannt"
8273
8274 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8275 #, c-format
8276 msgid "unknown class %s"
8277 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
8278
8279 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8280 msgid "unknown error"
8281 msgstr "unbekannter Fehler"
8282
8283 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8284 #, c-format
8285 msgid "unknown error (error code %08x)."
8286 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
8287
8288 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8289 msgid "unknown seek origin"
8290 msgstr "Unbekannte Suchposition"
8291
8292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8293 #, c-format
8294 msgid "unknown-%d"
8295 msgstr "unbekannt-%d"
8296
8297 #: ../src/common/docview.cpp:506
8298 msgid "unnamed"
8299 msgstr "Unbenannt"
8300
8301 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8302 #, c-format
8303 msgid "unnamed%d"
8304 msgstr "Unbenannt%d"
8305
8306 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8307 msgid "unsupported Zip compression method"
8308 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
8309
8310 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8311 #, c-format
8312 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8313 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
8314
8315 #: ../src/html/chm.cpp:336
8316 msgid "write error"
8317 msgstr "Schreibfehler"
8318
8319 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8320 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8321 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
8322
8323 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8324 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8325 msgstr ""
8326
8327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8328 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8332 msgid "wxWidget's control not initialized."
8333 msgstr ""
8334
8335 #: ../src/motif/app.cpp:246
8336 #, c-format
8337 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8338 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
8339
8340 #: ../src/x11/app.cpp:165
8341 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8342 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
8343
8344 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8345 msgid "xxxx"
8346 msgstr "xxxx"
8347
8348 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8349 msgid "yesterday"
8350 msgstr "Gestern"
8351
8352 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8353 #, c-format
8354 msgid "zlib error %d"
8355 msgstr "zlib-Fehler %d"
8356
8357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8358 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8359 msgid "~"
8360 msgstr "~"
8361
8362 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8363 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8364
8365 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8366 #~ msgstr "Konnte den UnicodeConverter nicht erzeugen"
8367
8368 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8369 #~ msgstr "#define %s muss eine Ganzzahl sein"
8370
8371 #~ msgid "%.*f GB"
8372 #~ msgstr "%.*f GB"
8373
8374 #~ msgid "%.*f MB"
8375 #~ msgstr "%.*f MB"
8376
8377 #~ msgid "%.*f TB"
8378 #~ msgstr "%.*f TB"
8379
8380 #~ msgid "%.*f kB"
8381 #~ msgstr "%.*f kB"
8382
8383 #~ msgid "%s B"
8384 #~ msgstr "%s B"
8385
8386 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8387 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an."
8388
8389 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8390 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an."
8391
8392 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8393 #~ msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
8394
8395 #~ msgid "&Goto..."
8396 #~ msgstr "&Gehe zu ..."
8397
8398 #~ msgid "&Open"
8399 #~ msgstr "&Öffnen"
8400
8401 #~ msgid "&Print"
8402 #~ msgstr "&Drucken"
8403
8404 #~ msgid ""
8405 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8406 #~ "while parsing resource."
8407 #~ msgstr ""
8408 #~ ", Erwartete static, #include or #define\n"
8409 #~ "beim Parsen der Ressource."
8410
8411 #~ msgid "<<"
8412 #~ msgstr "<<"
8413
8414 #~ msgid ">>"
8415 #~ msgstr ">>"
8416
8417 #~ msgid ">>|"
8418 #~ msgstr ">>|"
8419
8420 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8421 #~ msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM"
8422
8423 #~ msgid "BIG5"
8424 #~ msgstr "BIG5"
8425
8426 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8427 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
8428
8429 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8430 #~ msgstr ""
8431 #~ "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
8432
8433 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8434 #~ msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden."
8435
8436 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8437 #~ msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
8438
8439 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8440 #~ msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
8441
8442 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8443 #~ msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement '%s' finden."
8444
8445 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8446 #~ msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
8447
8448 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8449 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
8450
8451 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8452 #~ msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
8453
8454 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8455 #~ msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
8456
8457 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8458 #~ msgstr "Kann Ereignis-Warteschlange des Threads nicht erzeugen"
8459
8460 #~ msgid "Click to cancel this window."
8461 #~ msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
8462
8463 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8464 #~ msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen."
8465
8466 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8467 #~ msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen."
8468
8469 #~ msgid ""
8470 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8471 #~ "instead\n"
8472 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8473 #~ msgstr ""
8474 #~ "Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer '%s' nicht auflösen.\n"
8475 #~ "Ganzzahl (ungleich Null) verwenden, oder #define angeben (siehe Handbuch "
8476 #~ "bei Problemen)"
8477
8478 #~ msgid ""
8479 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8480 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8481 #~ msgstr ""
8482 #~ "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
8483 #~ "(ungleich Null)\n"
8484 #~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
8485
8486 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8487 #~ msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
8488
8489 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8490 #~ msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden."
8491
8492 #~ msgid "Elapsed time : "
8493 #~ msgstr "bisher benötigte Zeit: "
8494
8495 #~ msgid "Estimated time : "
8496 #~ msgstr "Geschätzte Zeit: "
8497
8498 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8499 #~ msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
8500
8501 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8502 #~ msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
8503
8504 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8505 #~ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
8506
8507 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8508 #~ msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
8509
8510 #~ msgid ""
8511 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8512 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8513 #~ msgstr ""
8514 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8515 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8516
8517 #~ msgid ""
8518 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8519 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8520 #~ msgstr ""
8521 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8522 #~ "Vergessen wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
8523
8524 #~ msgid ""
8525 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8526 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8527 #~ msgstr ""
8528 #~ "Konnte XPM-Ressource %s nicht finden.\n"
8529 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8530
8531 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8532 #~ msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage holen."
8533
8534 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8535 #~ msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
8536
8537 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8538 #~ msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
8539
8540 #~ msgid "Fatal error"
8541 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
8542
8543 #~ msgid "Fatal error: "
8544 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
8545
8546 #~ msgid "Found "
8547 #~ msgstr "Gefunden "
8548
8549 #~ msgid "GB-2312"
8550 #~ msgstr "GB-2312"
8551
8552 #~ msgid "Goto Page"
8553 #~ msgstr "Gehe zur Seite"
8554
8555 #~ msgid ""
8556 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8557 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8558 #~ msgstr ""
8559 #~ "Der Algorithmus zur HTML-Seitengenerierung hat mehr als die maximal "
8560 #~ "erlaubten Seiten erzeugt und kann nicht fortfahren!"
8561
8562 #~ msgid "I64"
8563 #~ msgstr "I64"
8564
8565 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8566 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
8567
8568 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8569 #~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
8570
8571 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8572 #~ msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein"
8573
8574 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8575 #~ msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
8576
8577 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8578 #~ msgstr "Ungültige XRC-Ressource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
8579
8580 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8581 #~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
8582
8583 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8584 #~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!"
8585
8586 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8587 #~ msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden!\""
8588
8589 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8590 #~ msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert."
8591
8592 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8593 #~ msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
8594
8595 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8596 #~ msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
8597
8598 #~ msgid "Print previe&w"
8599 #~ msgstr "Druck&vorschau"
8600
8601 #~ msgid "Program aborted."
8602 #~ msgstr "Programm abgebrochen."
8603
8604 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8605 #~ msgstr "Der angesprochene Objektknoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden!"
8606
8607 #~ msgid "Remaining time : "
8608 #~ msgstr "Verbleibende Zeit: "
8609
8610 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8611 #~ msgstr "Ressourcen-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
8612
8613 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8614 #~ msgstr "Shift-JIS"
8615
8616 #~ msgid "Save &As..."
8617 #~ msgstr "&Speichern unter..."
8618
8619 #~ msgid "Select a file"
8620 #~ msgstr "Datei wählen"
8621
8622 #~ msgid "Select all"
8623 #~ msgstr "Alles auswählen"
8624
8625 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8626 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden."
8627
8628 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8629 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gespeichert werden."
8630
8631 #~ msgid ""
8632 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8633 #~ "wxGTK"
8634 #~ msgstr ""
8635 #~ "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer "
8636 #~ "wxMSW, wxMac und wxGTK"
8637
8638 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8639 #~ msgstr ""
8640 #~ "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
8641
8642 #~ msgid "Status: "
8643 #~ msgstr "Status: "
8644
8645 #~ msgid ""
8646 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8647 #~ msgstr ""
8648 #~ "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht "
8649 #~ "bereits um streaming objects handelt"
8650
8651 #~ msgid "String conversions not supported"
8652 #~ msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt"
8653
8654 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8655 #~ msgstr ""
8656 #~ "Unterklasse '%s' für Ressource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
8657 #~ "erstellt!"
8658
8659 #~ msgid "Symbols"
8660 #~ msgstr "Symbole"
8661
8662 #~ msgid "TIFF library error."
8663 #~ msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
8664
8665 #~ msgid "TIFF library warning."
8666 #~ msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
8667
8668 #~ msgid ""
8669 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8670 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8671 #~ msgstr ""
8672 #~ "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8673 #~ "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
8674
8675 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8676 #~ msgstr "Das Verzeichnis '%s' enthält zu viele \"..\"."
8677
8678 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8679 #~ msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen"
8680
8681 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8682 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
8683
8684 #~ msgid "Unknown style flag "
8685 #~ msgstr "Unbekanntes Stil-Flag "
8686
8687 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8688 #~ msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
8689
8690 #~ msgid "Version %s"
8691 #~ msgstr "Version %s"
8692
8693 #~ msgid "Video Output"
8694 #~ msgstr "Video-Ausgabe"
8695
8696 #~ msgid "Warning"
8697 #~ msgstr "Warnung"
8698
8699 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8700 #~ msgstr ""
8701 #~ "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren "
8702 #~ "Stack zu entfernen."
8703
8704 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8705 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8706
8707 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8708 #~ msgstr "XRC-Ressource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden!"
8709
8710 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8711 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Animation erstellen."
8712
8713 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8714 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
8715
8716 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8717 #~ msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
8718
8719 #~ msgid "[EMPTY]"
8720 #~ msgstr "[leer]"
8721
8722 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8723 #~ msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
8724
8725 #~ msgid "delegate has no type info"
8726 #~ msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
8727
8728 #~ msgid "encoding %i"
8729 #~ msgstr "Kodierung %i"
8730
8731 #~ msgid "establish"
8732 #~ msgstr "Verbunden"
8733
8734 #~ msgid "initiate"
8735 #~ msgstr "einleiten"
8736
8737 #~ msgid "invalid eof() return value."
8738 #~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
8739
8740 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8741 #~ msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
8742
8743 #~ msgid "unknown line terminator"
8744 #~ msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
8745
8746 #~ msgid "writing"
8747 #~ msgstr "Schreiben"
8748
8749 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8750 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8751
8752 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8753 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8754
8755 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8756 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8757
8758 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8759 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8760
8761 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8762 #~ msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
8763
8764 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8765 #~ msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
8766
8767 #~ msgid "|<<"
8768 #~ msgstr "|<<"