]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/af.po
42e73011d6aeaa7a231469a3d17be975ad12e4d7
[wxWidgets.git] / locale / af.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-02-24 16:39+0200\n"
7 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
8 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/log.cpp:319
14 #, c-format
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (fout %ld: %s) "
17
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
19 msgid " - "
20 msgstr " - "
21
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
23 msgid " Preview"
24 msgstr "Drukvoorskou"
25
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
45
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535
48 #, c-format
49 msgid "%i of %i"
50 msgstr "%i van %i"
51
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
53 #, c-format
54 msgid "%ld bytes"
55 msgstr "%ld grepe"
56
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
58 #, c-format
59 msgid "%s (or %s)"
60 msgstr "%s (of %s)"
61
62 #: ../src/generic/logg.cpp:258
63 #, c-format
64 msgid "%s Error"
65 msgstr "%s Fout"
66
67 #: ../src/generic/logg.cpp:266
68 #, c-format
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s Informasie"
71
72 #: ../src/generic/logg.cpp:262
73 #, c-format
74 msgid "%s Warning"
75 msgstr "%s Waarskuwing"
76
77 #: ../src/common/msgout.cpp:188
78 #, c-format
79 msgid "%s message"
80 msgstr "%s boodskap "
81
82 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
83 msgid "&About..."
84 msgstr "&Aangaande..."
85
86 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
87 msgid "&Arrange Icons"
88 msgstr "R&angskik ikone"
89
90 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401
91 msgid "&Cancel"
92 msgstr "&Kanselleer"
93
94 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
95 msgid "&Cascade"
96 msgstr "&Trapsgewys"
97
98 #: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502
99 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
100 msgid "&Close"
101 msgstr "Maak &toe"
102
103 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
104 msgid "&Copy"
105 msgstr "&Kopieer "
106
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
108 msgid "&Delete"
109 msgstr "&Vee uit"
110
111 #: ../src/generic/logg.cpp:704
112 msgid "&Details"
113 msgstr "&Besonderhede"
114
115 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
116 msgid "&Find"
117 msgstr "&Soek"
118
119 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
120 msgid "&Finish"
121 msgstr "&Voltooi"
122
123 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
124 msgid "&Goto..."
125 msgstr "&Gaan na..."
126
127 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
128 msgid "&Help"
129 msgstr "&Hulp"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:503
132 msgid "&Log"
133 msgstr "&Boekstawing"
134
135 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
136 msgid "&Move"
137 msgstr "&Verskuif"
138
139 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192
140 msgid "&Next"
141 msgstr "&Volgende"
142
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582
144 msgid "&Next >"
145 msgstr "&Volgende >"
146
147 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
148 msgid "&Next Tip"
149 msgstr "&Volgende wenk"
150
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
152 msgid "&Open..."
153 msgstr "&Open..."
154
155 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
156 msgid "&Paste"
157 msgstr "&Plak"
158
159 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193
160 msgid "&Previous"
161 msgstr "Vo&rige"
162
163 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
164 msgid "&Print..."
165 msgstr "&Druk..."
166
167 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
168 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
169 msgid "&Redo"
170 msgstr "He&rdoen"
171
172 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
173 msgid "&Redo "
174 msgstr "He&rdoen "
175
176 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
177 msgid "&Replace"
178 msgstr "Vervang"
179
180 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
181 msgid "&Restore"
182 msgstr "He&rstel"
183
184 #: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827
185 msgid "&Save..."
186 msgstr "&Stoor..."
187
188 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
189 msgid "&Show tips at startup"
190 msgstr "&Wys wenke as program begin"
191
192 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
193 msgid "&Size"
194 msgstr "&Formaat"
195
196 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047
197 msgid "&Undo"
198 msgstr "He&rstel"
199
200 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
201 msgid "&Undo "
202 msgstr "He&rstel "
203
204 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
205 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
206 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
207 msgid "&Window"
208 msgstr "&Venster"
209
210 #: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265
211 #, c-format
212 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
213 msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
214
215 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
216 #: ../src/common/valtext.cpp:172
217 #, c-format
218 msgid "'%s' is invalid"
219 msgstr "'%s' is ongeldig"
220
221 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
222 #, c-format
223 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
224 msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
225
226 #: ../src/common/intl.cpp:1140
227 #, c-format
228 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
229 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
230
231 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
232 #, c-format
233 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
234 msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
235
236 #: ../src/common/valtext.cpp:161
237 #, c-format
238 msgid "'%s' should be numeric."
239 msgstr "'%s' moet numeries wees."
240
241 #: ../src/common/valtext.cpp:143
242 #, c-format
243 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
244 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
245
246 #: ../src/common/valtext.cpp:149
247 #, c-format
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
249 msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
250
251 #: ../src/common/valtext.cpp:155
252 #, c-format
253 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
254 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
255
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
257 msgid "(Help)"
258 msgstr "(Help)"
259
260 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
262 msgid "(bookmarks)"
263 msgstr "(favorieten)"
264
265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707
266 msgid "."
267 msgstr "."
268
269 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708
270 msgid ".."
271 msgstr ".."
272
273 #: ../src/html/chm.cpp:561
274 msgid "/#SYSTEM"
275 msgstr "/#SYSTEM"
276
277 #: ../src/common/paper.cpp:132
278 msgid "10 x 14 in"
279 msgstr "10 x 14 duim"
280
281 #: ../src/common/paper.cpp:133
282 msgid "11 x 17 in"
283 msgstr "11 x 17 duim"
284
285 #: ../src/common/paper.cpp:151
286 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
287 msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
288
289 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
290 msgid ": file does not exist!"
291 msgstr ": lêer bestaan nie!"
292
293 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
294 msgid ": unknown charset"
295 msgstr ": onbekende karakterstel"
296
297 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
298 msgid ": unknown encoding"
299 msgstr ": onbekende kodering"
300
301 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
302 msgid "< &Back"
303 msgstr "< &Terug"
304
305 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
306 msgid "<<"
307 msgstr "<<"
308
309 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271
310 msgid "<DIR>"
311 msgstr "<DIR>"
312
313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
314 msgid "<DRIVE>"
315 msgstr "<Aandrywer>"
316
317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273
318 msgid "<LINK>"
319 msgstr "<LINK>"
320
321 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
322 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
323 msgstr "<b><i>Vet- en kursiefdruk.</i></b><br>"
324
325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
326 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
327 msgstr "<b><i>vet kursief <u>onderstreep</u></i></b><br>"
328
329 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
330 msgid "<b>Bold face.</b> "
331 msgstr "<b>Vetdruk.</b>"
332
333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
334 msgid "<i>Italic face.</i> "
335 msgstr "<i>Kursief.</i>"
336
337 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
338 msgid ">>"
339 msgstr ">>"
340
341 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
342 msgid ">>|"
343 msgstr ">>|"
344
345 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
346 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
347 msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
348
349 #: ../src/common/paper.cpp:125
350 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
351 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
352
353 #: ../src/common/paper.cpp:116
354 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
355 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
356
357 #: ../src/common/paper.cpp:126
358 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
359 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
360
361 #: ../src/common/paper.cpp:127
362 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
363 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
364
365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
366 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
367 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
368
369 #: ../src/common/ftp.cpp:369
370 msgid "ASCII"
371 msgstr "ASCII"
372
373 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
374 msgid "Add current page to bookmarks"
375 msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
376
377 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
378 msgid "Add to custom colours"
379 msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
380
381 #: ../include/wx/xti.h:858
382 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
383 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep op 'n generiese toegangsmetode"
384
385 #: ../include/wx/xti.h:806
386 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
387 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep sonder geldige byvoeger"
388
389 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
390 #, c-format
391 msgid "Adding book %s"
392 msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
393
394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
395 msgid "All"
396 msgstr "Alles"
397
398 #: ../include/wx/defs.h:1986
399 msgid "All files (*)|*"
400 msgstr "Alle lêers (*)|*"
401
402 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
403 msgid "All files (*.*)|*"
404 msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
405
406 #: ../include/wx/defs.h:1983
407 msgid "All files (*.*)|*.*"
408 msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
409
410 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
411 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
412 msgstr ""
413 "Die objek wat aangestuur is vir SetObjectClassInfo is alreeds geregistreer"
414
415 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
416 msgid "Already dialling ISP."
417 msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
418
419 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
420 #, c-format
421 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
422 msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
423
424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
425 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
426 msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
427
428 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
429 msgid "Attributes"
430 msgstr "Eienskappe"
431
432 #: ../src/common/paper.cpp:146
433 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
434 msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
435
436 #: ../src/common/paper.cpp:128
437 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
438 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
439
440 #: ../src/common/paper.cpp:147
441 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
442 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
443
444 #: ../src/common/paper.cpp:129
445 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
446 msgstr "B5, 182, 257 mm"
447
448 #: ../src/common/paper.cpp:148
449 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
450 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
451
452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486
453 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
454 msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
455
456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
457 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
458 msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
459
460 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
461 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
462 msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
463
464 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
465 msgid "BMP: Couldn't write data."
466 msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
467
468 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
469 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
470 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
471
472 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
473 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
474 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
475
476 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
477 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
478 msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
479
480 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
481 msgid "Backward"
482 msgstr "Agteruit"
483
484 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
485 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
486 msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
487
488 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
489 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
490 msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
491
492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
493 msgid "Bold"
494 msgstr "Vet"
495
496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
497 msgid "Bottom margin (mm):"
498 msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
499
500 #: ../src/common/paper.cpp:117
501 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
502 msgstr "C, 17 x 22 duim"
503
504 #: ../src/generic/logg.cpp:500
505 msgid "C&lear"
506 msgstr "&Vee uit"
507
508 #: ../src/common/paper.cpp:142
509 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
510 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
511
512 #: ../src/common/paper.cpp:143
513 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
514 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
515
516 #: ../src/common/paper.cpp:141
517 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
518 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
519
520 #: ../src/common/paper.cpp:144
521 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
522 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
523
524 #: ../src/common/paper.cpp:145
525 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
526 msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
527
528 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
529 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
530 msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
531
532 #: ../src/os2/thread.cpp:121
533 msgid "Can not create mutex."
534 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
535
536 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
537 #, c-format
538 msgid "Can not enumerate files '%s'"
539 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
540
541 #: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232
542 #, c-format
543 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
544 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
545
546 #: ../src/os2/thread.cpp:523
547 #, c-format
548 msgid "Can not resume thread %lu"
549 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu laat voortgaan nie"
550
551 #: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821
552 #, c-format
553 msgid "Can not resume thread %x"
554 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
555
556 #: ../src/msw/thread.cpp:498
557 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
558 msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
559
560 #: ../src/os2/thread.cpp:510
561 #, c-format
562 msgid "Can not suspend thread %lu"
563 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu tydelik ophef nie"
564
565 #: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806
566 #, c-format
567 msgid "Can not suspend thread %x"
568 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
569
570 #: ../src/msw/thread.cpp:728
571 msgid "Can not wait for thread termination"
572 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
573
574 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
575 msgid "Can't &Undo "
576 msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
577
578 #: ../src/common/image.cpp:1441
579 #, c-format
580 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
581 msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
582
583 #: ../src/msw/registry.cpp:447
584 #, c-format
585 msgid "Can't close registry key '%s'"
586 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
587
588 #: ../src/msw/registry.cpp:519
589 #, c-format
590 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
591 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
592
593 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
594 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
595 msgstr ""
596 "Kan geen list-control venster skep nie, sorg dat comctl32.dll geïnstalleer "
597 "is."
598
599 #: ../src/msw/registry.cpp:428
600 #, c-format
601 msgid "Can't create registry key '%s'"
602 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
603
604 #: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593
605 #: ../src/os2/thread.cpp:491
606 msgid "Can't create thread"
607 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
608
609 #: ../src/msw/window.cpp:3080
610 #, c-format
611 msgid "Can't create window of class %s"
612 msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
613
614 #: ../src/msw/registry.cpp:689
615 #, c-format
616 msgid "Can't delete key '%s'"
617 msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
618
619 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
620 #, c-format
621 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
622 msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
623
624 #: ../src/msw/registry.cpp:717
625 #, c-format
626 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
627 msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
628
629 #: ../src/msw/registry.cpp:728
630 #, c-format
631 msgid "Can't delete value of key '%s'"
632 msgstr "Kan nie waarde van sleutel '%s' verwyder nie"
633
634 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
635 #, c-format
636 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
637 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
638
639 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
640 #, c-format
641 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
642 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
643
644 #: ../src/common/ffile.cpp:212
645 #, c-format
646 msgid "Can't find current position in file '%s'"
647 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
648
649 #: ../src/msw/registry.cpp:359
650 #, c-format
651 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
652 msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
653
654 #: ../src/common/zstream.cpp:197
655 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
656 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
657
658 #: ../src/common/zstream.cpp:88
659 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
660 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
661
662 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
663 #, c-format
664 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
665 msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
666
667 #: ../src/msw/registry.cpp:394
668 #, c-format
669 msgid "Can't open registry key '%s'"
670 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
671
672 #: ../src/common/zstream.cpp:142
673 #, c-format
674 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
675 msgstr "kan nie lees van opblaasstroom lees nie %s\n"
676
677 #: ../src/common/zstream.cpp:121
678 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
679 msgstr ""
680 "Kan nie opblaasstroom lees nie: onverwagte EOF in onderliggende stroom."
681
682 #: ../src/msw/registry.cpp:930
683 #, c-format
684 msgid "Can't read value of '%s'"
685 msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
686
687 #: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842
688 #, c-format
689 msgid "Can't read value of key '%s'"
690 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
691
692 #: ../src/common/image.cpp:1070
693 #, c-format
694 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
695 msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
696
697 #: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994
698 msgid "Can't save log contents to file."
699 msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
700
701 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
702 msgid "Can't set thread priority"
703 msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
704
705 #: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954
706 #, c-format
707 msgid "Can't set value of '%s'"
708 msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
709
710 #: ../src/common/zstream.cpp:276
711 #, c-format
712 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
713 msgstr "Kan nie skryf na afblaasstroom nie: %s\n"
714
715 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
716 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996
717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
718 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
719 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066
720 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
721 msgid "Cancel"
722 msgstr "Kanselleer"
723
724 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
725 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
726 msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
727
728 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
729 #, c-format
730 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
731 msgstr "Kan nie omskakel vanaf karakterstel '%s' nie!"
732
733 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
734 #, c-format
735 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
736 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
737
738 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
739 #, c-format
740 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
741 msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
742
743 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
744 #, c-format
745 msgid "Cannot find font node '%s'."
746 msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
747
748 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
749 msgid "Cannot find the location of address book file"
750 msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
751
752 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
753 #, c-format
754 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
755 msgstr ""
756 "Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
757
758 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
759 msgid "Cannot get the hostname"
760 msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
761
762 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
763 msgid "Cannot get the official hostname"
764 msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
765
766 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
767 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
768 msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
769
770 #: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293
771 msgid "Cannot initialize OLE"
772 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
773
774 #: ../src/mgl/app.cpp:292
775 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
776 msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
777
778 #: ../src/mgl/window.cpp:546
779 msgid "Cannot initialize display."
780 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
781
782 #: ../src/msw/volume.cpp:601
783 #, c-format
784 msgid "Cannot load icon from '%s'."
785 msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
786
787 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
788 #, c-format
789 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
790 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
791
792 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
793 #, c-format
794 msgid "Cannot open HTML document: %s"
795 msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
796
797 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
798 #, c-format
799 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
800 msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
801
802 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
803 #, c-format
804 msgid "Cannot open URL '%s'"
805 msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
806
807 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
808 #, c-format
809 msgid "Cannot open contents file: %s"
810 msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
811
812 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
813 #, c-format
814 msgid "Cannot open file '%s'."
815 msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
816
817 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
818 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
819 msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
820
821 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
822 #, c-format
823 msgid "Cannot open index file: %s"
824 msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
825
826 #: ../src/common/intl.cpp:1196
827 #, c-format
828 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
829 msgstr "Kan nie meervoudvorme ontleed nie: `%s'"
830
831 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
832 #, c-format
833 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
834 msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
835
836 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
837 #, c-format
838 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
839 msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
840
841 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
842 msgid "Cannot print empty page."
843 msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
844
845 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
846 #, c-format
847 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
848 msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
849
850 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
851 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
852 msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
853
854 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
855 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
856 msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
857
858 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
859 msgid "Case sensitive"
860 msgstr "Kassensitief"
861
862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
863 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
864 msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
865
866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
867 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
868 msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
869
870 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
871 msgid "Choose ISP to dial"
872 msgstr "Kies ISP om te bel"
873
874 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
875 msgid "Choose font"
876 msgstr "Kies lettertipe"
877
878 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
879 msgid "Cl&ose"
880 msgstr "Maak &toe"
881
882 #: ../src/generic/logg.cpp:500
883 msgid "Clear the log contents"
884 msgstr "Maak boekstawing skoon"
885
886 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
887 msgid "Close"
888 msgstr "Maak toe"
889
890 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
891 msgid "Close\tAlt-F4"
892 msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
893
894 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
895 msgid "Close All"
896 msgstr "Maak alles toe"
897
898 #: ../src/generic/logg.cpp:502
899 msgid "Close this window"
900 msgstr "Maak hierdie venster toe"
901
902 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
903 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
904 msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
905
906 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
907 msgid "Computer"
908 msgstr "Rekenaar"
909
910 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
911 #, c-format
912 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
913 msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
914
915 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
916 msgid "Confirm"
917 msgstr "Bevestig"
918
919 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
920 msgid "Confirm registry update"
921 msgstr "Bevestig registerbywerking"
922
923 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
924 msgid "Connecting..."
925 msgstr "Besig om te koppel..."
926
927 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
928 msgid "Contents"
929 msgstr "Inhoud"
930
931 #: ../src/common/strconv.cpp:942
932 #, c-format
933 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
934 msgstr "Omskakeling na na karakterstel '%s' werk nie."
935
936 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
937 #, c-format
938 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
939 msgstr "Gekopieer na knipbord:\"%s\""
940
941 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
942 msgid "Copies:"
943 msgstr "Kopieë:"
944
945 #: ../src/html/chm.cpp:689
946 #, c-format
947 msgid "Could not create temporary file '%s'"
948 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
949
950 #: ../src/html/chm.cpp:274
951 #, c-format
952 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
953 msgstr "Kon nie %s binne-in %s uitpak nie: %s"
954
955 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
956 msgid "Could not find tab for id"
957 msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
958
959 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
960 #, c-format
961 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
962 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
963
964 #: ../src/html/chm.cpp:445
965 #, c-format
966 msgid "Could not locate file '%s'."
967 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
968
969 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
970 msgid "Could not start document preview."
971 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
972
973 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245
974 msgid "Could not start printing."
975 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
976
977 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
978 msgid "Could not transfer data to window"
979 msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
980
981 #: ../src/os2/thread.cpp:154
982 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
983 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot bekom nie"
984
985 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
986 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
987 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
988 msgid "Couldn't add an image to the image list."
989 msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
990
991 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
992 msgid "Couldn't create a timer"
993 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
994
995 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
996 msgid "Couldn't create cursor."
997 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
998
999 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1000 #, c-format
1001 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1002 msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
1003
1004 #: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847
1005 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1006 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
1007
1008 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1009 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1010 msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
1011
1012 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1013 #, c-format
1014 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1015 msgstr "Kon nie klankdata vanaf '%s' laai nie."
1016
1017 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1018 #, c-format
1019 msgid "Couldn't open audio: %s"
1020 msgstr "Kan nie oudio oopmaak nie: %s"
1021
1022 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1023 #, c-format
1024 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1025 msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
1026
1027 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1028 msgid "Couldn't release a mutex"
1029 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
1030
1031 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1032 #, c-format
1033 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1034 msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
1035
1036 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1037 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1038 msgid "Couldn't save PNG image."
1039 msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
1040
1041 #: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610
1042 msgid "Couldn't terminate thread"
1043 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
1044
1045 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1046 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1047 msgstr "Create-parameter nie gevind in die verklaarde RTTI parameters nie"
1048
1049 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1050 msgid "Create directory"
1051 msgstr "Maak gids"
1052
1053 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1054 msgid "Create new directory"
1055 msgstr "Maak nuwe gids"
1056
1057 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1058 msgid "Cu&t"
1059 msgstr "Kn&ip"
1060
1061 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1062 msgid "Current directory:"
1063 msgstr "Huidige gids:"
1064
1065 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1066 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1067 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1068
1069 #: ../src/common/paper.cpp:118
1070 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1071 msgstr "D, 22 x34 duim"
1072
1073 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1074 msgid "DDE poke request failed"
1075 msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
1076
1077 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1078 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1079 msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
1080
1081 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1082 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1083 msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
1084
1085 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1086 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1087 msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
1088
1089 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1090 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1091 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
1092
1093 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1094 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1095 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:140
1098 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1099 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
1100
1101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1102 msgid "Decorative"
1103 msgstr "Dekoratief"
1104
1105 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1106 msgid "Default encoding"
1107 msgstr "Standaard-enkodering"
1108
1109 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1110 msgid "Delete item"
1111 msgstr "Verwyder item"
1112
1113 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1114 #, c-format
1115 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1116 msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
1117
1118 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1119 msgid ""
1120 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1121 "not installed on this machine. Please install it."
1122 msgstr ""
1123 "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) "
1124 "nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
1125
1126 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1127 msgid "Did you know..."
1128 msgstr "Die jy geweet ..."
1129
1130 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1131 #, c-format
1132 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1133 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
1134
1135 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1136 #, c-format
1137 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1138 msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
1139
1140 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1141 msgid "Directory does not exist"
1142 msgstr "Gids bestaan nie"
1143
1144 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1145 msgid "Directory doesn't exist."
1146 msgstr "Gids bestaan nie."
1147
1148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1149 msgid ""
1150 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1151 "insensitive."
1152 msgstr ""
1153 "Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
1154
1155 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1156 msgid "Display options dialog"
1157 msgstr "Wys opsies-dialoog"
1158
1159 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1160 msgid ""
1161 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1162 "\" ?\n"
1163 "Current value is \n"
1164 "%s, \n"
1165 "New value is \n"
1166 "%s %1"
1167 msgstr ""
1168 "Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" "
1169 "verander?\n"
1170 "Huidige waarde is \n"
1171 "%s, \n"
1172 "Nuwe waarde is \n"
1173 "%s %1"
1174
1175 #: ../src/common/docview.cpp:466
1176 #, c-format
1177 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1178 msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
1179
1180 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1181 msgid "Done"
1182 msgstr "Klaar"
1183
1184 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1185 msgid "Done."
1186 msgstr "Klaar."
1187
1188 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1189 #, c-format
1190 msgid "Doubly used id : %d"
1191 msgstr "Dubbelgebruikte id: %d"
1192
1193 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1194 msgid "Down"
1195 msgstr "Af"
1196
1197 #: ../src/common/paper.cpp:119
1198 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1199 msgstr "E, 34 x 44 duim"
1200
1201 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1202 msgid "Edit item"
1203 msgstr "Redigeer item"
1204
1205 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1206 msgid "Elapsed time : "
1207 msgstr "Tydsduur sovêr: "
1208
1209 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1210 #, c-format
1211 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1212 msgstr "Gee 'n bladsynommer tussen %d en %d:"
1213
1214 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1215 msgid "Entries found"
1216 msgstr "Inskrywings gevind"
1217
1218 #: ../src/common/config.cpp:366
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1222 msgstr ""
1223 "Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op "
1224 "posisie %d in '%s'."
1225
1226 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1227 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1228 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1229 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1230 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1231 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1232 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1233 msgid "Error"
1234 msgstr "Fout"
1235
1236 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1237 msgid "Error "
1238 msgstr "Fout "
1239
1240 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1241 msgid "Error creating directory"
1242 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
1243
1244 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1245 msgid "Error in reading image DIB ."
1246 msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
1247
1248 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1249 msgid "Error reading config options."
1250 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
1251
1252 #: ../src/common/log.cpp:478
1253 msgid "Error: "
1254 msgstr "Fout: "
1255
1256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1257 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1258 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1259
1260 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1261 msgid "Estimated time : "
1262 msgstr "Geskatte tyd: "
1263
1264 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1265 #, c-format
1266 msgid "Execution of command '%s' failed"
1267 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
1268
1269 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1270 #, c-format
1271 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1272 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
1273
1274 #: ../src/common/paper.cpp:124
1275 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1276 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
1277
1278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1279 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1280 msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
1281
1282 #: ../src/html/chm.cpp:696
1283 #, c-format
1284 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1285 msgstr "Uitpak van '%s' binne-in '%s' het misluk."
1286
1287 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1288 #, c-format
1289 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1290 msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
1291
1292 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1293 msgid "Failed to access lock file."
1294 msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
1295
1296 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1297 #, c-format
1298 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1299 msgstr "Kon nie %luKb geheue toeken vir bitmap-data nie."
1300
1301 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1302 msgid "Failed to change video mode"
1303 msgstr "Videomodus kon nie verander word nie"
1304
1305 #: ../src/common/filename.cpp:187
1306 msgid "Failed to close file handle"
1307 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
1308
1309 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1310 #, c-format
1311 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1312 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
1313
1314 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1315 msgid "Failed to close the clipboard."
1316 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
1317
1318 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1319 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1320 msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
1321
1322 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1323 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1324 msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
1325
1326 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1327 #, c-format
1328 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1329 msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
1330
1331 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1332 #, c-format
1333 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1334 msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
1335
1336 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1337 #, c-format
1338 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1339 msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
1340
1341 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1342 msgid "Failed to create DDE string"
1343 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
1344
1345 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1346 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1347 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
1348
1349 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1350 msgid "Failed to create a status bar."
1351 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
1352
1353 #: ../src/common/filename.cpp:733
1354 msgid "Failed to create a temporary file name"
1355 msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
1356
1357 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1358 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1359 msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
1360
1361 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1362 #, c-format
1363 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1364 msgstr ""
1365 "'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
1366
1367 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1368 msgid "Failed to create cursor."
1369 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
1370
1371 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1372 #, c-format
1373 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1374 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
1375
1376 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1377 #, c-format
1378 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1379 msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
1380
1381 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "Failed to create directory '%s'\n"
1385 "(Do you have the required permissions?)"
1386 msgstr ""
1387 "Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
1388 "(Het jy die nodige magtiging?)"
1389
1390 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1391 #, c-format
1392 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1393 msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
1394
1395 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1396 #, c-format
1397 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1398 msgstr ""
1399 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
1400
1401 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1402 #, c-format
1403 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1404 msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
1405
1406 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1407 msgid "Failed to empty the clipboard."
1408 msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
1409
1410 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1411 msgid "Failed to enumerate video modes"
1412 msgstr "Videomodusse kon nie gelys word nie"
1413
1414 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1415 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1416 msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1417
1418 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1419 #, c-format
1420 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1421 msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
1422
1423 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1424 #, c-format
1425 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1426 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
1427
1428 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1429 #, c-format
1430 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1431 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
1432
1433 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1434 msgid "Failed to get clipboard data."
1435 msgstr "Verkryging van knipborddata het misluk."
1436
1437 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1438 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1439 msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
1440
1441 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1442 msgid "Failed to get the UTC system time."
1443 msgstr "Die UTC stelseltyd kon nie verkry word nie."
1444
1445 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1446 msgid "Failed to get the local system time"
1447 msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
1448
1449 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1450 msgid "Failed to get the working directory"
1451 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
1452
1453 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1454 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1455 msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
1456
1457 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1458 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1459 msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
1460
1461 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1462 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1463 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
1464
1465 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1466 msgid ""
1467 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1468 "program"
1469 msgstr ""
1470 "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie "
1471 "teëgekom - herbegin die programma asb."
1472
1473 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1474 #, c-format
1475 msgid "Failed to kill process %d"
1476 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
1477
1478 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1479 #, c-format
1480 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1481 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
1482
1483 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1484 msgid "Failed to load mpr.dll."
1485 msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
1486
1487 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1488 #, c-format
1489 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1490 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
1491
1492 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1493 #, c-format
1494 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1495 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
1496
1497 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1498 #, c-format
1499 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1500 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
1501
1502 #: ../src/common/regex.cpp:263
1503 #, c-format
1504 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1505 msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
1506
1507 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1508 #, c-format
1509 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1510 msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
1511
1512 #: ../src/common/filename.cpp:175
1513 #, c-format
1514 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1515 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
1516
1517 #: ../src/html/chm.cpp:142
1518 #, c-format
1519 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1520 msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
1521
1522 #: ../src/common/filename.cpp:755
1523 msgid "Failed to open temporary file."
1524 msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
1525
1526 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1527 msgid "Failed to open the clipboard."
1528 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
1529
1530 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1531 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1532 msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
1533
1534 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1535 msgid "Failed to read PID from lock file."
1536 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
1537
1538 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1539 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1540 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1541
1542 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1543 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1544 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1545
1546 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1547 #, c-format
1548 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1549 msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
1550
1551 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1552 #, c-format
1553 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1554 msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
1555
1556 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1557 #, c-format
1558 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1559 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
1560
1561 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1562 #, c-format
1563 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1564 msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
1565
1566 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1567 #, c-format
1568 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1569 msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
1570
1571 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1572 #, c-format
1573 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1574 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
1575
1576 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1577 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1578 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
1579
1580 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1581 #, c-format
1582 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1583 msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
1584
1585 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1586 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1587 msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
1588
1589 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1590 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1591 msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
1592
1593 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1594 #, c-format
1595 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1596 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
1597
1598 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1599 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1600 msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
1601
1602 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1603 #, c-format
1604 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1605 msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
1606
1607 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1608 msgid "Failed to set clipboard data."
1609 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
1610
1611 #: ../src/common/file.cpp:701
1612 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1613 msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
1614
1615 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1616 #, c-format
1617 msgid "Failed to set thread priority %d."
1618 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
1619
1620 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1621 #, c-format
1622 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1623 msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
1624
1625 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1626 msgid "Failed to terminate a thread."
1627 msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
1628
1629 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1630 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1631 msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1632
1633 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1636 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
1637
1638 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1639 #, c-format
1640 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1641 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
1642
1643 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1644 #, c-format
1645 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1646 msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
1647
1648 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1649 #, c-format
1650 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1651 msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
1652
1653 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1654 #, c-format
1655 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1656 msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
1657
1658 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1659 msgid "Fatal error"
1660 msgstr "Fatale fout"
1661
1662 #: ../src/common/log.cpp:467
1663 msgid "Fatal error: "
1664 msgstr "Fatale fout: "
1665
1666 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1667 msgid "File"
1668 msgstr "Lêer"
1669
1670 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1671 #, c-format
1672 msgid "File %s does not exist."
1673 msgstr "Lêer %s bestaan nie."
1674
1675 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1676 #, c-format
1677 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1678 msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
1679
1680 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "File '%s' already exists.\n"
1684 "Do you want to replace it?"
1685 msgstr ""
1686 "Lêer '%s' bestaan al.\n"
1687 "Wil jy dit vervang?"
1688
1689 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1690 msgid "File couldn't be loaded."
1691 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
1692
1693 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1694 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1695 msgid "File error"
1696 msgstr "Lêerfout"
1697
1698 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1699 msgid "File name exists already."
1700 msgstr "Lêernaam bestaan al."
1701
1702 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
1703 #, c-format
1704 msgid "Files (%s)|%s"
1705 msgstr "Lêers (%s)|%s"
1706
1707 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1708 msgid "Find"
1709 msgstr "Soek"
1710
1711 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1712 msgid "Fixed font:"
1713 msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
1714
1715 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1716 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1717 msgstr "Vaste lettergrootte.<br> <b>vetdruk</b> <i>kursief</i> "
1718
1719 #: ../src/common/paper.cpp:130
1720 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1721 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
1722
1723 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1724 msgid "Font size:"
1725 msgstr "Lettertipe-grootte:"
1726
1727 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1728 msgid "Fork failed"
1729 msgstr "'Fork' het misluk"
1730
1731 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1732 msgid "Forward"
1733 msgstr "Voorentoe"
1734
1735 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1736 msgid "Forward hrefs are not supported"
1737 msgstr "Voorwaartse 'href'-verwysings word nie ondersteun nie"
1738
1739 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1740 #, c-format
1741 msgid "Found %i matches"
1742 msgstr "%i ooreenkomste gevind"
1743
1744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1745 msgid "From:"
1746 msgstr "Van:"
1747
1748 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1749 msgid "GIF: Invalid gif index."
1750 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
1751
1752 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1753 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1754 msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
1755
1756 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1757 msgid "GIF: error in GIF image format."
1758 msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
1759
1760 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1761 msgid "GIF: not enough memory."
1762 msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
1763
1764 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1765 msgid "GIF: unknown error!!!"
1766 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1767
1768 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1769 msgid "GTK+ theme"
1770 msgstr "GTK+ tema"
1771
1772 #: ../src/common/paper.cpp:154
1773 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1774 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
1775
1776 #: ../src/common/paper.cpp:153
1777 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1778 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
1779
1780 #: ../include/wx/xti.h:802
1781 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1782 msgstr "GetProperty is geroep sonder 'n geldige 'get'-metode"
1783
1784 #: ../include/wx/xti.h:862
1785 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1786 msgstr "GetPropertyCollection is geroep vir 'n generiese toegangsmetode"
1787
1788 #: ../include/wx/xti.h:810
1789 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1790 msgstr "GetPropertyCollection is geroep sonder geldige metode"
1791
1792 #: ../src/common/image.cpp:1499
1793 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1794 msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"
1795
1796 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1797 msgid "Go back"
1798 msgstr "Gaan terug"
1799
1800 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1801 msgid "Go forward"
1802 msgstr "Gaan vorentoe"
1803
1804 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1805 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1806 msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
1807
1808 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1809 msgid "Go to home directory"
1810 msgstr "Gaan na tuisgids"
1811
1812 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1813 msgid "Go to parent directory"
1814 msgstr "Gaan na moedergids"
1815
1816 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1817 msgid "Goto Page"
1818 msgstr "Gaan na bladsy"
1819
1820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1821 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1822 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
1823
1824 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1825 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1826 msgstr "HTML-hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|"
1827
1828 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1829 #, c-format
1830 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1831 msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
1832
1833 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1834 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1835 msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1836
1837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1838 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1839 msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
1840
1841 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1842 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
1843 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1844 msgid "Help"
1845 msgstr "Hulp"
1846
1847 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1848 msgid "Help Browser Options"
1849 msgstr "Hulpblaaier opsies"
1850
1851 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1852 msgid "Help Index"
1853 msgstr "Hulpindeks"
1854
1855 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1856 msgid "Help Printing"
1857 msgstr "Hulpdrukwerk"
1858
1859 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1860 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1861 msgstr "Hulpboeke (*.htb)|*.htb|Hulpboeke (*.zip)|*.zip|"
1862
1863 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1864 #, c-format
1865 msgid "Help: %s"
1866 msgstr "Hulp: %s"
1867
1868 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1869 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1870 msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
1871
1872 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1873 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1874 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1875 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1876 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1877 msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
1878
1879 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1880 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1881 msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
1882
1883 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1884 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1885 msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
1886
1887 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1888 msgid "ICO: Invalid icon index."
1889 msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
1890
1891 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1892 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1893 msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
1894
1895 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1896 msgid "IFF: error in IFF image format."
1897 msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
1898
1899 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1900 msgid "IFF: not enough memory."
1901 msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
1902
1903 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1904 msgid "IFF: unknown error!!!"
1905 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
1906
1907 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1908 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1909 msgstr "Ongeldige objekklas (Non-wxEvtHandler) as bron van gebeurtenis"
1910
1911 #: ../include/wx/xti.h:1606
1912 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1913 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir ConstructObject-metode"
1914
1915 #: ../include/wx/xti.h:1679
1916 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1917 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir Createt-metode"
1918
1919 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1920 msgid "Illegal directory name."
1921 msgstr "Ongeldige gidsnaam."
1922
1923 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1924 msgid "Illegal file specification."
1925 msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
1926
1927 #: ../src/common/image.cpp:900
1928 msgid "Image and Mask have different sizes"
1929 msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
1930
1931 #: ../src/common/image.cpp:1180
1932 #, c-format
1933 msgid "Image file is not of type %d."
1934 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
1935
1936 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1937 msgid ""
1938 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1939 "Please reinstall riched32.dll"
1940 msgstr ""
1941 "Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. "
1942 "Installeer riched32.dll asb. weer."
1943
1944 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1945 msgid "Impossible to get child process input"
1946 msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
1947
1948 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1949 #, c-format
1950 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1951 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
1952
1953 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
1954 #, c-format
1955 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1956 msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
1957
1958 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
1959 #, c-format
1960 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1961 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
1962
1963 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
1964 msgid "Index"
1965 msgstr "Indeks"
1966
1967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1968 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1969 msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
1970
1971 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
1972 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1973 msgstr "Interne fout, ongeldige wxCustomTypeInfo"
1974
1975 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1976 msgid "Invalid TIFF image index."
1977 msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
1978
1979 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1980 #, c-format
1981 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1982 msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
1983
1984 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
1985 #, c-format
1986 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1987 msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
1988
1989 #: ../src/x11/app.cpp:128
1990 #, c-format
1991 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1992 msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
1993
1994 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1995 #, c-format
1996 msgid "Invalid lock file '%s'."
1997 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
1998
1999 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
2000 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2001 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
2002
2003 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2004 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2005 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir HasObjectClassInfo"
2006
2007 #: ../src/common/regex.cpp:182
2008 #, c-format
2009 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2010 msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
2011
2012 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2013 msgid "Italic"
2014 msgstr "Kursief"
2015
2016 #: ../src/common/paper.cpp:149
2017 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2018 msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
2019
2020 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2021 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2022 msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
2023
2024 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2025 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2026 msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
2027
2028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2029 msgid "KOI8-R"
2030 msgstr "KOI8-R"
2031
2032 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2033 msgid "Landscape"
2034 msgstr "Dwars"
2035
2036 #: ../src/common/paper.cpp:122
2037 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2038 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
2039
2040 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2041 msgid "Left margin (mm):"
2042 msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
2043
2044 #: ../src/common/paper.cpp:115
2045 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2046 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
2047
2048 #: ../src/common/paper.cpp:120
2049 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2050 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
2051
2052 #: ../src/common/paper.cpp:114
2053 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2054 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
2055
2056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2057 msgid "Light"
2058 msgstr "Lig"
2059
2060 #: ../src/html/chm.cpp:806
2061 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2062 msgstr "Skakel het '//' bevat, dit is omskep in 'n absolute skakel."
2063
2064 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2065 #, c-format
2066 msgid "Load %s file"
2067 msgstr "Laai %s-lêer"
2068
2069 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2070 msgid "Loading : "
2071 msgstr "Besig met inlaai: "
2072
2073 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2074 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2075 msgstr ""
2076 "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2077
2078 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2079 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2080 msgstr ""
2081 "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2082
2083 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2084 #, c-format
2085 msgid "Log saved to the file '%s'."
2086 msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
2087
2088 #: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
2089 msgid "Long Conversions not supported"
2090 msgstr "'long'-omskakelings word nie ondersteun nie"
2091
2092 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2093 msgid "MDI child"
2094 msgstr "MDI-subvenster"
2095
2096 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2097 msgid ""
2098 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2099 "not installed on this machine. Please install it."
2100 msgstr ""
2101 "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek "
2102 "nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
2103
2104 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2105 msgid "Ma&ximize"
2106 msgstr "Ma&ksimaliseer"
2107
2108 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2109 #, c-format
2110 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2111 msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
2112
2113 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2114 msgid "Match case"
2115 msgstr "Kassensitief"
2116
2117 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2118 #, c-format
2119 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2120 msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
2121
2122 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2123 msgid "Metal theme"
2124 msgstr "Metaaltema"
2125
2126 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2127 msgid "Mi&nimize"
2128 msgstr "Mi&nimaliseer"
2129
2130 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2131 #, c-format
2132 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2133 msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
2134
2135 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2136 #, c-format
2137 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2138 msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
2139
2140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2141 msgid "Modern"
2142 msgstr "Modern"
2143
2144 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2145 msgid "Modified"
2146 msgstr "Verander"
2147
2148 #: ../src/common/paper.cpp:150
2149 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2150 msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
2151
2152 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2153 msgid "More..."
2154 msgstr "Meer..."
2155
2156 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2157 msgid "Move down"
2158 msgstr "Skuif af"
2159
2160 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2161 msgid "Move up"
2162 msgstr "Skuif op"
2163
2164 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2165 msgid "Name"
2166 msgstr "Naam"
2167
2168 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2169 msgid "New item"
2170 msgstr "Nuwe item"
2171
2172 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2173 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2174 msgid "NewName"
2175 msgstr "Nuwe gids"
2176
2177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2178 msgid "Next page"
2179 msgstr "Volgende bladsy"
2180
2181 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2182 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2183 msgid "No"
2184 msgstr "Nee"
2185
2186 #: ../src/common/image.cpp:908
2187 msgid "No Unused Color in image being masked"
2188 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
2189
2190 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2191 msgid "No entries found."
2192 msgstr "Geen inskrywings gevind."
2193
2194 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2198 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2199 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2200 "one)?"
2201 msgstr ""
2202 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2203 "maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
2204 "Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
2205
2206 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2210 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2211 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2212 msgstr ""
2213 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2214 "Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
2215 "(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
2216
2217 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2218 #, c-format
2219 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2220 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
2221
2222 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2223 msgid "No handler found for image type."
2224 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
2225
2226 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2227 #: ../src/common/image.cpp:1247
2228 #, c-format
2229 msgid "No image handler for type %d defined."
2230 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
2231
2232 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2233 #, c-format
2234 msgid "No image handler for type %s defined."
2235 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
2236
2237 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2238 msgid "No matching page found yet"
2239 msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
2240
2241 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2242 msgid "No sound"
2243 msgstr "Geen klank"
2244
2245 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2246 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2247 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2248
2249 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2250 msgid "Normal"
2251 msgstr "Normaal"
2252
2253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2254 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2255 msgstr "Normale druk<br>en <u>understreep</u>. "
2256
2257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2258 msgid "Normal font:"
2259 msgstr "Normale lettertipe: "
2260
2261 #: ../src/common/paper.cpp:134
2262 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2263 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
2264
2265 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2266 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2267 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
2268 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2269 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2270 msgid "OK"
2271 msgstr "OK"
2272
2273 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2274 msgid "Objects must have an id attribute"
2275 msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
2276
2277 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2278 msgid "Open File"
2279 msgstr "Open Lêer"
2280
2281 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2282 msgid "Open HTML document"
2283 msgstr "Maak HTML-dokument oop"
2284
2285 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2286 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2287 msgid "Operation not permitted."
2288 msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
2289
2290 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2291 #, c-format
2292 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2293 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
2294
2295 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2296 #, c-format
2297 msgid "Option '%s' requires a value."
2298 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
2299
2300 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2301 #, c-format
2302 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2303 msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
2304
2305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2306 msgid "Options"
2307 msgstr "Opstellings"
2308
2309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2310 msgid "Orientation"
2311 msgstr "Oriëntasie"
2312
2313 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2314 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2315 msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
2316
2317 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2318 msgid "PCX: image format unsupported"
2319 msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
2320
2321 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2322 msgid "PCX: invalid image"
2323 msgstr "PCX: ongeldige beeld"
2324
2325 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2326 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2327 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
2328
2329 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2330 msgid "PCX: unknown error !!!"
2331 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2332
2333 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2334 msgid "PCX: version number too low"
2335 msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
2336
2337 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2338 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2339 msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
2340
2341 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2342 msgid "PNM: File format is not recognized."
2343 msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
2344
2345 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2346 msgid "PNM: File seems truncated."
2347 msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
2348
2349 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2350 #, c-format
2351 msgid "Page %d"
2352 msgstr "Bladsy %d"
2353
2354 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2355 #, c-format
2356 msgid "Page %d of %d"
2357 msgstr "Bladsy %d van %d"
2358
2359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2360 msgid "Page Setup"
2361 msgstr "Bladsy-opstelling"
2362
2363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2364 msgid "Pages"
2365 msgstr "Bladsye"
2366
2367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2369 msgid "Paper Size"
2370 msgstr "Papierformaat"
2371
2372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2374 msgid "Paper size"
2375 msgstr "Papierformaat"
2376
2377 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2378 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2379 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObject"
2380
2381 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2382 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2383 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObjectName"
2384
2385 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
2386 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2387 msgstr "'n Onbekende objek word aangestuur vir GetObject"
2388
2389 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2390 msgid "Permissions"
2391 msgstr "Magtigings"
2392
2393 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2394 msgid "Pipe creation failed"
2395 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
2396
2397 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2398 msgid "Please choose a valid font."
2399 msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
2400
2401 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2402 msgid "Please choose an existing file."
2403 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
2404
2405 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2406 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2407 msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
2408
2409 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2413 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2414 "or this program won't operate correctly."
2415 msgstr ""
2416 "Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
2417 "(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
2418 "anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
2419
2420 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2421 msgid "Please wait while printing\n"
2422 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
2423
2424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2425 msgid "Portrait"
2426 msgstr "Regop"
2427
2428 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2429 msgid "PostScript file"
2430 msgstr "PostScript-lêer"
2431
2432 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2433 msgid "Preview:"
2434 msgstr "Drukvoorskou:"
2435
2436 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2437 msgid "Previous page"
2438 msgstr "Vorige bladsy"
2439
2440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2441 msgid "Print"
2442 msgstr "Druk"
2443
2444 #: ../src/common/docview.cpp:963
2445 msgid "Print Preview"
2446 msgstr "Drukvoorskou"
2447
2448 #: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
2449 msgid "Print Preview Failure"
2450 msgstr "Drukvoorskou het misluk"
2451
2452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2453 msgid "Print Range"
2454 msgstr "Druk-omvang"
2455
2456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2457 msgid "Print Setup"
2458 msgstr "Drukopstelling"
2459
2460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2461 msgid "Print in colour"
2462 msgstr "Druk in kleur"
2463
2464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2465 msgid "Print spooling"
2466 msgstr "Drukwerkskedulering"
2467
2468 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2469 msgid "Print this page"
2470 msgstr "Druk hierdie bladsy"
2471
2472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2473 msgid "Print to File"
2474 msgstr "Druk na 'n lêer"
2475
2476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2477 msgid "Printer command:"
2478 msgstr "Drukkerbevel:"
2479
2480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2481 msgid "Printer options"
2482 msgstr "Drukker-opsies"
2483
2484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2485 msgid "Printer options:"
2486 msgstr "Drukker-opsies:"
2487
2488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2489 msgid "Printer..."
2490 msgstr "Drukker..."
2491
2492 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2493 msgid "Printing "
2494 msgstr "Besig met drukwerk"
2495
2496 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2497 msgid "Printing Error"
2498 msgstr "Drukwerkfout"
2499
2500 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2501 #, c-format
2502 msgid "Printing page %d..."
2503 msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
2504
2505 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2506 msgid "Printing..."
2507 msgstr "Besig met drukwerk..."
2508
2509 #: ../src/common/log.cpp:468
2510 msgid "Program aborted."
2511 msgstr "Program is laat vaar."
2512
2513 #: ../src/common/paper.cpp:131
2514 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2515 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2516
2517 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2518 msgid "Question"
2519 msgstr "Vraag"
2520
2521 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2522 #, c-format
2523 msgid "Read error on file '%s'"
2524 msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
2525
2526 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2527 #, c-format
2528 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2529 msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
2530
2531 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2532 #, c-format
2533 msgid "Registry key '%s' already exists."
2534 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
2535
2536 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2537 #, c-format
2538 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2539 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
2540
2541 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2545 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2546 "operation aborted."
2547 msgstr ""
2548 "Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
2549 "as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
2550 "bewerking is laat vaar."
2551
2552 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2553 #, c-format
2554 msgid "Registry value '%s' already exists."
2555 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
2556
2557 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2558 msgid "Relevant entries:"
2559 msgstr "Relevante inskrywings:"
2560
2561 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2562 msgid "Remaining time : "
2563 msgstr "Oorblywende tyd: "
2564
2565 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2566 msgid "Remove current page from bookmarks"
2567 msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
2568
2569 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2570 #, c-format
2571 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2572 msgstr ""
2573 "Renderer \"%s\" het onversoenbare weergawe %d.%d en kon nie gelaai word nie."
2574
2575 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2576 msgid "Replace &all"
2577 msgstr "Vervang &almal"
2578
2579 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2580 msgid "Replace with:"
2581 msgstr "Vervang met:"
2582
2583 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2584 msgid "Resource files must have same version number!"
2585 msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
2586
2587 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2588 msgid "Right margin (mm):"
2589 msgstr "Regterkantlyn (mm):"
2590
2591 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2592 msgid "Roman"
2593 msgstr "Roman"
2594
2595 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2596 #, c-format
2597 msgid "Save %s file"
2598 msgstr "Stoor %s-lêer"
2599
2600 #: ../src/common/docview.cpp:256
2601 msgid "Save as"
2602 msgstr "Stoor as"
2603
2604 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2605 msgid "Save log contents to file"
2606 msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
2607
2608 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2609 msgid "Script"
2610 msgstr "Skrif-letter"
2611
2612 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
2613 msgid "Search"
2614 msgstr "Soek"
2615
2616 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2617 msgid ""
2618 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2619 "above"
2620 msgstr ""
2621 "Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy "
2622 "hierbo getik het, voorkom."
2623
2624 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2625 msgid "Search direction"
2626 msgstr "Soekrigting"
2627
2628 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2629 msgid "Search for:"
2630 msgstr "Soek na:"
2631
2632 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2633 msgid "Search in all books"
2634 msgstr "Soek in alle boeke"
2635
2636 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2637 msgid "Searching..."
2638 msgstr "Besig met soektog..."
2639
2640 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2641 msgid "Sections"
2642 msgstr "Seksies"
2643
2644 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2645 #, c-format
2646 msgid "Seek error on file '%s'"
2647 msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
2648
2649 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2650 msgid "Select &All"
2651 msgstr "Kies &almal"
2652
2653 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2654 msgid "Select a document template"
2655 msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
2656
2657 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2658 msgid "Select a document view"
2659 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
2660
2661 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2662 msgid "Select a file"
2663 msgstr "Kies 'n lêer"
2664
2665 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2666 #, c-format
2667 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2668 msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
2669
2670 #: ../include/wx/xti.h:798
2671 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2672 msgstr "SetProperty is geroep sonder geldige 'set'-metode"
2673
2674 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2675 msgid "Setup"
2676 msgstr "Opstellings"
2677
2678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2679 msgid "Setup..."
2680 msgstr "Opstellings..."
2681
2682 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2683 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2684 msgstr ""
2685 "Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
2686
2687 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2688 msgid "Show all"
2689 msgstr "Wys alles"
2690
2691 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2692 msgid "Show all items in index"
2693 msgstr "Wys alle items in die indeks"
2694
2695 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2696 msgid "Show hidden directories"
2697 msgstr "Wys verborge gidse"
2698
2699 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2700 msgid "Show hidden files"
2701 msgstr "Wys verborge lêers"
2702
2703 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2704 msgid "Show/hide navigation panel"
2705 msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
2706
2707 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2708 msgid "Size"
2709 msgstr "Formaat"
2710
2711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2712 msgid "Slant"
2713 msgstr "Skuins"
2714
2715 #: ../src/common/docview.cpp:326
2716 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2717 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
2718
2719 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2720 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2721 msgid "Sorry, could not open this file."
2722 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
2723
2724 #: ../src/common/docview.cpp:333
2725 msgid "Sorry, could not save this file."
2726 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
2727
2728 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2729 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2730 msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
2731
2732 #: ../src/common/docview.cpp:959
2733 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2734 msgstr ""
2735 "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
2736
2737 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2738 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2739 msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
2740
2741 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2742 msgid "Sound data are in unsupported format."
2743 msgstr "Klankdata se formaat word nie ondersteun nie."
2744
2745 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2746 #, c-format
2747 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2748 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
2749
2750 #: ../src/common/paper.cpp:123
2751 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2752 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
2753
2754 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2755 msgid "Status: "
2756 msgstr "Status: "
2757
2758 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2759 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2763 #, c-format
2764 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2765 msgstr "String-na-kleur : Verkeerde kleurspesifikasie : %s"
2766
2767 #: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
2768 msgid "String conversions not supported"
2769 msgstr "String-omskakelings word nie ondersteun nie"
2770
2771 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2772 #, c-format
2773 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2774 msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
2775
2776 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2777 msgid "Swiss"
2778 msgstr "Swiss"
2779
2780 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2781 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2782 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2783 msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
2784
2785 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2786 msgid "TIFF: Error loading image."
2787 msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
2788
2789 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2790 msgid "TIFF: Error reading image."
2791 msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
2792
2793 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2794 msgid "TIFF: Error saving image."
2795 msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
2796
2797 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2798 msgid "TIFF: Error writing image."
2799 msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
2800
2801 #: ../src/common/paper.cpp:121
2802 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2803 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
2804
2805 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2806 msgid "Teletype"
2807 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
2808
2809 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2810 msgid "Templates"
2811 msgstr "Sjablone"
2812
2813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2814 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2815 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2816
2817 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2818 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2819 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
2820
2821 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2825 "another charset to replace it with or choose\n"
2826 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2827 msgstr ""
2828 "Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
2829 "karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
2830 "as dit nie vervang kan word nie"
2831
2832 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2833 #, c-format
2834 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2835 msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
2836
2837 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "The directory '%s' does not exist\n"
2841 "Create it now?"
2842 msgstr ""
2843 "Die gids '%s' bestaan nie\n"
2844 "Moet dit nou gemaak word?"
2845
2846 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2850 "It has been removed from the most recently used files list."
2851 msgstr ""
2852 "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
2853 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
2854
2855 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2859 "It has been removed from the most recently used files list."
2860 msgstr ""
2861 "Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
2862 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
2863
2864 #: ../src/common/filename.cpp:931
2865 #, c-format
2866 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2867 msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
2868
2869 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2870 #, c-format
2871 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2872 msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
2873
2874 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2875 msgid "The text couldn't be saved."
2876 msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
2877
2878 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2879 #, c-format
2880 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2881 msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
2882
2883 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2887 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2888 msgstr ""
2889 "Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud "
2890 "(die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
2891
2892 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2893 msgid ""
2894 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2895 msgstr ""
2896 "Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n "
2897 "standaarddrukker opstel."
2898
2899 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2900 msgid ""
2901 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2902 "storage"
2903 msgstr ""
2904 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale "
2905 "uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
2906
2907 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2908 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2909 msgstr ""
2910 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon "
2911 "nie geskep word nie"
2912
2913 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2914 msgid ""
2915 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2916 "local storage"
2917 msgstr ""
2918 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te "
2919 "reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
2920
2921 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2922 msgid "Thread priority setting is ignored."
2923 msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
2924
2925 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2926 msgid "Tile &Horizontally"
2927 msgstr "Teël &horisontaal"
2928
2929 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2930 msgid "Tile &Vertically"
2931 msgstr "Teël &vertikaal"
2932
2933 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2934 msgid "Timer creation failed."
2935 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
2936
2937 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2938 msgid "Tip of the Day"
2939 msgstr "Wenk van die dag"
2940
2941 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2942 msgid "Tips not available, sorry!"
2943 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
2944
2945 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2946 msgid "To:"
2947 msgstr "Aan:"
2948
2949 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2950 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2951 msgstr "Te veel kleure in PNG, die beeld kan effens dof wees."
2952
2953 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2954 msgid "Top margin (mm):"
2955 msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
2956
2957 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2958 #, c-format
2959 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2960 msgstr ""
2961 "Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
2962
2963 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2964 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2965 msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
2966
2967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2968 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2969 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2970
2971 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
2972 msgid "Type"
2973 msgstr "Tipe"
2974
2975 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
2976 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2977 msgid "Type must have enum - long conversion"
2978 msgstr "Tipe moet 'n enum - long omskakeling bevat."
2979
2980 #: ../src/common/paper.cpp:152
2981 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2982 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
2983
2984 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
2985 #, c-format
2986 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2987 msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
2988
2989 #: ../src/unix/sound.cpp:323
2990 msgid "Unable to play sound asynchronously."
2991 msgstr "Klank kan nie asinkronies gespeel word nie."
2992
2993 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
2994 msgid "Underline"
2995 msgstr "Onderstreep"
2996
2997 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
2998 #, c-format
2999 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3000 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
3001
3002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3003 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3004 msgstr "Unicode 16 bis (UTF-16)"
3005
3006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3007 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3008 msgstr "Unicode 16 bis Big Endian (UTF-16BE)"
3009
3010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3011 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3012 msgstr "Unicode 16 bis Little Endian (UTF-16LE)"
3013
3014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3015 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3016 msgstr "Unicode 32 bis (UTF-32)"
3017
3018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3019 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3020 msgstr "Unicode 32 bis Big Endian (UTF-32BE)"
3021
3022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3023 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3024 msgstr "Unicode 32 bis Little Endian (UTF-32LE)"
3025
3026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3027 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3028 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
3029
3030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3031 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3032 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
3033
3034 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3035 #, c-format
3036 msgid "Unknown DDE error %08x"
3037 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
3038
3039 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3040 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3041 msgstr "Onbekende objek is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
3042
3043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3044 #, c-format
3045 msgid "Unknown encoding (%d)"
3046 msgstr "Onbekende kodering (%d)"
3047
3048 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3049 #, c-format
3050 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3051 msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
3052
3053 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3054 #, c-format
3055 msgid "Unknown long option '%s'"
3056 msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
3057
3058 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3059 #, c-format
3060 msgid "Unknown option '%s'"
3061 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
3062
3063 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3064 msgid "Unknown style flag "
3065 msgstr "Onbekende stylvlag"
3066
3067 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3068 #, c-format
3069 msgid "Unkown Property %s"
3070 msgstr "Onbekende eienskap %s"
3071
3072 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3073 #, c-format
3074 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3075 msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
3076
3077 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3078 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3079 msgid "Unnamed command"
3080 msgstr "Naamlose bevel"
3081
3082 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3083 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3084 msgid "Unsupported clipboard format."
3085 msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
3086
3087 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3088 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3089 msgstr "NIe-ondersteunde vlaggie in Gzip-aanhef"
3090
3091 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3092 #, c-format
3093 msgid "Unsupported theme '%s'."
3094 msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
3095
3096 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3097 msgid "Up"
3098 msgstr "Op"
3099
3100 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3101 #, c-format
3102 msgid "Usage: %s"
3103 msgstr "Gebruik: %s"
3104
3105 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3106 msgid "Validation conflict"
3107 msgstr "Geldigheidskonflik"
3108
3109 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3110 msgid "Video Output"
3111 msgstr "video-afvoer"
3112
3113 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3114 msgid "View files as a detailed view"
3115 msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
3116
3117 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3118 msgid "View files as a list view"
3119 msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
3120
3121 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3122 msgid "Views"
3123 msgstr "Aansigte"
3124
3125 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3126 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3127 msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
3128
3129 #: ../src/common/docview.cpp:463
3130 msgid "Warning"
3131 msgstr "Waarskuwing"
3132
3133 #: ../src/common/log.cpp:482
3134 msgid "Warning: "
3135 msgstr "Waarskuwing: "
3136
3137 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3138 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3139 msgstr ""
3140 "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
3141
3142 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3143 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3144 msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
3145
3146 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3147 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3148 msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
3149
3150 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3151 msgid "Whole word"
3152 msgstr "Heelwoorde"
3153
3154 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3155 msgid "Whole words only"
3156 msgstr "Slegs heelwoorde"
3157
3158 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3159 msgid "Win32 theme"
3160 msgstr "Win32 tema"
3161
3162 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3163 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3164 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
3165
3166 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3167 msgid "Windows 3.1"
3168 msgstr "Windows 3.1"
3169
3170 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3171 #, c-format
3172 msgid "Windows 9%c"
3173 msgstr "Windows 9%c"
3174
3175 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3176 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3177 msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
3178
3179 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3180 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3181 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
3182
3183 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3184 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3185 msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
3186
3187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3188 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3189 msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
3190
3191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3192 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3193 msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
3194
3195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3196 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3197 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
3198
3199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3200 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3201 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3202
3203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3204 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3205 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
3206
3207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3208 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3209 msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
3210
3211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3212 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3213 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
3214
3215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3216 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3217 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3218
3219 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3220 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3221 msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
3222
3223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3224 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3225 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3226
3227 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3228 #, c-format
3229 msgid "Write error on file '%s'"
3230 msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
3231
3232 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3233 #, c-format
3234 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3235 msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
3236
3237 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3238 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3239 msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
3240
3241 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3242 #, c-format
3243 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3244 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
3245
3246 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3247 #, c-format
3248 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3249 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
3250
3251 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3252 #, c-format
3253 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3254 msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
3255
3256 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3257 #, c-format
3258 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3259 msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
3260
3261 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3262 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3263 msgid "Yes"
3264 msgstr "Ja"
3265
3266 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3267 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3268 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
3269
3270 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3271 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3272 msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
3273
3274 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3275 msgid "[EMPTY]"
3276 msgstr "[LEEG]"
3277
3278 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3279 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3280 msgstr ""
3281 "'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
3282
3283 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3284 msgid ""
3285 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3286 "function,\n"
3287 "or an invalid instance identifier\n"
3288 "was passed to a DDEML function."
3289 msgstr ""
3290 "'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
3291 "of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
3292
3293 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3294 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3295 msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
3296
3297 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3298 msgid "a memory allocation failed."
3299 msgstr "'n geheuereservering het misluk."
3300
3301 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3302 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3303 msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
3304
3305 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3306 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3307 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
3308
3309 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3310 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3311 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
3312
3313 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3314 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3315 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
3316
3317 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3318 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3319 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
3320
3321 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3322 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3323 msgstr ""
3324 "'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
3325
3326 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3327 msgid ""
3328 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3329 "that was terminated by the client, or the server\n"
3330 "terminated before completing a transaction."
3331 msgstr ""
3332 "vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
3333 "wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
3334 "voordat die transaksie voltooi is."
3335
3336 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3337 msgid "a transaction failed."
3338 msgstr "'n transaksie het misluk."
3339
3340 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3341 msgid "alt"
3342 msgstr "alt"
3343
3344 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3345 msgid ""
3346 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3347 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3348 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3349 "attempted to perform server transactions."
3350 msgstr ""
3351 "'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
3352 "'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
3353 "begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
3354
3355 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3356 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3357 msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
3358
3359 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3360 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3361 msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
3362
3363 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3364 msgid ""
3365 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3366 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3367 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3368 msgstr ""
3369 "'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
3370 "As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3371 "die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
3372
3373 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3374 #, c-format
3375 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3376 msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
3377
3378 #: ../src/html/chm.cpp:330
3379 msgid "bad arguments to library function"
3380 msgstr "verkeerde argumente vir biblioteekfunksie"
3381
3382 #: ../src/html/chm.cpp:342
3383 msgid "bad signature"
3384 msgstr "slegte handtekening"
3385
3386 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3387 msgid "binary"
3388 msgstr "binêr"
3389
3390 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3391 msgid "bold"
3392 msgstr "vet"
3393
3394 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3395 msgid "bold "
3396 msgstr "vet"
3397
3398 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3399 #, c-format
3400 msgid "can't close file '%s'"
3401 msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
3402
3403 #: ../src/common/file.cpp:371
3404 #, c-format
3405 msgid "can't close file descriptor %d"
3406 msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
3407
3408 #: ../src/common/file.cpp:729
3409 #, c-format
3410 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3411 msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
3412
3413 #: ../src/common/file.cpp:252
3414 #, c-format
3415 msgid "can't create file '%s'"
3416 msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
3417
3418 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3419 #, c-format
3420 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3421 msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
3422
3423 #: ../src/common/file.cpp:631
3424 #, c-format
3425 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3426 msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
3427
3428 #: ../src/common/file.cpp:585
3429 #, c-format
3430 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3431 msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
3432
3433 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3434 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3435 msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
3436
3437 #: ../src/common/file.cpp:450
3438 #, c-format
3439 msgid "can't flush file descriptor %d"
3440 msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
3441
3442 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3443 #, c-format
3444 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3445 msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
3446
3447 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3448 msgid "can't load any font, aborting"
3449 msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
3450
3451 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3452 #, c-format
3453 msgid "can't open file '%s'"
3454 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
3455
3456 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3457 #, c-format
3458 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3459 msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
3460
3461 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3462 #, c-format
3463 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3464 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
3465
3466 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3467 msgid "can't open user configuration file."
3468 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
3469
3470 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3471 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3472 msgstr "kan nie die GUI-inprop se naam in konsole-toepassings bepaal nie"
3473
3474 #: ../src/common/file.cpp:404
3475 #, c-format
3476 msgid "can't read from file descriptor %d"
3477 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
3478
3479 #: ../src/common/file.cpp:724
3480 #, c-format
3481 msgid "can't remove file '%s'"
3482 msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
3483
3484 #: ../src/common/file.cpp:740
3485 #, c-format
3486 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3487 msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
3488
3489 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3490 #, c-format
3491 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3492 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
3493
3494 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3495 #, c-format
3496 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3497 msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
3498
3499 #: ../src/common/file.cpp:433
3500 #, c-format
3501 msgid "can't write to file descriptor %d"
3502 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
3503
3504 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3505 msgid "can't write user configuration file."
3506 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
3507
3508 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3509 #, c-format
3510 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3511 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
3512
3513 #: ../src/html/chm.cpp:346
3514 msgid "checksum error"
3515 msgstr "toetssomfout"
3516
3517 #: ../src/html/chm.cpp:348
3518 msgid "compression error"
3519 msgstr "inpakfout"
3520
3521 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3522 msgid "ctrl"
3523 msgstr "ctrl"
3524
3525 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3526 msgid "date"
3527 msgstr "datum"
3528
3529 #: ../src/html/chm.cpp:350
3530 msgid "decompression error"
3531 msgstr "uitpakfout"
3532
3533 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3534 msgid "default"
3535 msgstr "standaard"
3536
3537 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3538 msgid "delegate has no type info"
3539 msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
3540
3541 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3542 msgid "eighteenth"
3543 msgstr "agtiende"
3544
3545 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3546 msgid "eighth"
3547 msgstr "agtste"
3548
3549 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3550 msgid "eleventh"
3551 msgstr "elfde"
3552
3553 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3554 #, c-format
3555 msgid "encoding %s"
3556 msgstr "enkodeer tans %s"
3557
3558 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3559 #, c-format
3560 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3561 msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
3562
3563 #: ../src/html/chm.cpp:344
3564 msgid "error in data format"
3565 msgstr "fout in dataformaat."
3566
3567 #: ../src/html/chm.cpp:332
3568 msgid "error opening file"
3569 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
3570
3571 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3572 msgid "establish"
3573 msgstr "Maak"
3574
3575 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3576 #, c-format
3577 msgid "failed to flush the file '%s'"
3578 msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
3579
3580 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3581 msgid "fifteenth"
3582 msgstr "vyftiende"
3583
3584 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3585 msgid "fifth"
3586 msgstr "vyfde"
3587
3588 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3589 #, c-format
3590 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3591 msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
3592
3593 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3594 #, c-format
3595 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3596 msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
3597
3598 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3599 #, c-format
3600 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3601 msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
3602
3603 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3604 #, c-format
3605 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3606 msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
3607
3608 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3609 #, c-format
3610 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3611 msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
3612
3613 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3614 msgid "first"
3615 msgstr "eerste"
3616
3617 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3618 msgid "font size"
3619 msgstr "fontgrootte"
3620
3621 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3622 msgid "fourteenth"
3623 msgstr "veertiende"
3624
3625 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3626 msgid "fourth"
3627 msgstr "vierde"
3628
3629 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3630 msgid "generate verbose log messages"
3631 msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
3632
3633 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3634 msgid "gmtime() failed"
3635 msgstr "gmtime() het misluk"
3636
3637 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3638 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3639 msgstr "verkeerde gebeurtenishanteerder, punt ontbreek"
3640
3641 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3642 msgid "initiate"
3643 msgstr "Begin"
3644
3645 #: ../src/common/file.cpp:635
3646 msgid "invalid eof() return value."
3647 msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
3648
3649 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3650 msgid "invalid message box return value"
3651 msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
3652
3653 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3654 msgid "italic"
3655 msgstr "kursief"
3656
3657 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3658 msgid "light"
3659 msgstr "lig"
3660
3661 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3662 msgid "light "
3663 msgstr "lig"
3664
3665 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3666 #, c-format
3667 msgid "locale '%s' can not be set."
3668 msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
3669
3670 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3671 #, c-format
3672 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3673 msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
3674
3675 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3676 msgid "midnight"
3677 msgstr "middernag"
3678
3679 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3680 msgid "mktime() failed"
3681 msgstr "kmtime() het misluk"
3682
3683 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3684 msgid "nineteenth"
3685 msgstr "negentiende"
3686
3687 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3688 msgid "ninth"
3689 msgstr "negende"
3690
3691 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3692 msgid "no DDE error."
3693 msgstr "geen DDE-fout."
3694
3695 #: ../src/html/chm.cpp:328
3696 msgid "no error"
3697 msgstr "geen fout"
3698
3699 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3700 msgid "noname"
3701 msgstr "naamloos"
3702
3703 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3704 msgid "noon"
3705 msgstr "middag"
3706
3707 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3708 msgid "num"
3709 msgstr "num"
3710
3711 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3712 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3713 msgstr "objekte kan nie XML-teksnodusse bevat nie"
3714
3715 #: ../src/html/chm.cpp:340
3716 msgid "out of memory"
3717 msgstr "te min geheue"
3718
3719 #: ../src/html/chm.cpp:334
3720 msgid "read error"
3721 msgstr "leesfout"
3722
3723 #: ../src/common/filename.cpp:177
3724 msgid "reading"
3725 msgstr "besig om te lees"
3726
3727 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3728 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3729 msgstr "Gzip-stroom word gelees: slegte crc"
3730
3731 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3732 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3733 msgstr "Gzip-stroom word gelees: verkeerde lengte"
3734
3735 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3736 msgid "reentrancy problem."
3737 msgstr "probleem met hertoetreding."
3738
3739 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3740 msgid "second"
3741 msgstr "tweede"
3742
3743 #: ../src/html/chm.cpp:338
3744 msgid "seek error"
3745 msgstr "soekfout"
3746
3747 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3748 msgid "seventeenth"
3749 msgstr "sewentiende"
3750
3751 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3752 msgid "seventh"
3753 msgstr "sewende"
3754
3755 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3756 msgid "shift"
3757 msgstr "skuif"
3758
3759 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3760 msgid "show this help message"
3761 msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
3762
3763 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3764 msgid "sixteenth"
3765 msgstr "sestiende"
3766
3767 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3768 msgid "sixth"
3769 msgstr "sesde"
3770
3771 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3772 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3773 msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
3774
3775 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3776 msgid "specify the theme to use"
3777 msgstr "Kies die tema om te gebruik"
3778
3779 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3780 msgid "str"
3781 msgstr "str"
3782
3783 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3784 msgid "tenth"
3785 msgstr "tiende"
3786
3787 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3788 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3789 msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
3790
3791 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3792 msgid "third"
3793 msgstr "derde"
3794
3795 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3796 msgid "thirteenth"
3797 msgstr "dertiende"
3798
3799 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3800 #, c-format
3801 msgid "tiff module: %s"
3802 msgstr "tiff-module: %s"
3803
3804 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3805 msgid "today"
3806 msgstr "vandag"
3807
3808 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3809 msgid "tomorrow"
3810 msgstr "môre"
3811
3812 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3813 msgid "twelfth"
3814 msgstr "twaalfde"
3815
3816 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3817 msgid "twentieth"
3818 msgstr "twintigste"
3819
3820 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3821 msgid "underlined"
3822 msgstr "onderstreep"
3823
3824 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3825 msgid "underlined "
3826 msgstr "onderstreep"
3827
3828 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3829 #, c-format
3830 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3831 msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
3832
3833 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3834 msgid "unknown"
3835 msgstr "onbekend"
3836
3837 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3838 #, c-format
3839 msgid "unknown class %s"
3840 msgstr "onbekende klas %s"
3841
3842 #: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
3843 msgid "unknown error"
3844 msgstr "onbekende fout"
3845
3846 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3847 #, c-format
3848 msgid "unknown error (error code %08x)."
3849 msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
3850
3851 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3852 msgid "unknown line terminator"
3853 msgstr "onbekende reëltermineerder"
3854
3855 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3856 msgid "unknown seek origin"
3857 msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
3858
3859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3860 #, c-format
3861 msgid "unknown-%d"
3862 msgstr "onbekend-%d"
3863
3864 #: ../src/common/docview.cpp:432
3865 msgid "unnamed"
3866 msgstr "naamloos"
3867
3868 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3869 #, c-format
3870 msgid "unnamed%d"
3871 msgstr "naamloos%d"
3872
3873 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3874 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3875 msgstr "Gzip-stroom bevat onbekende saampersmetode"
3876
3877 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3878 #, c-format
3879 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3880 msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
3881
3882 #: ../src/html/chm.cpp:336
3883 msgid "write error"
3884 msgstr "skryffout"
3885
3886 #: ../src/common/filename.cpp:177
3887 msgid "writing"
3888 msgstr "besig om te skryf"
3889
3890 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3891 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3892 msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
3893
3894 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3895 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3896 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
3897
3898 #: ../src/common/socket.cpp:945
3899 msgid "wxSocket: unknown event!."
3900 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
3901
3902 #: ../src/motif/app.cpp:204
3903 #, c-format
3904 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3905 msgstr "wxWindows kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
3906
3907 #: ../src/x11/app.cpp:176
3908 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3909 msgstr "wxWindows kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
3910
3911 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3912 msgid "yesterday"
3913 msgstr "gister"
3914
3915 #: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
3916 #, c-format
3917 msgid "zlib error %d"
3918 msgstr "zlib fout %d"
3919
3920 #: ../src/common/prntbase.cpp:450
3921 msgid "|<<"
3922 msgstr "|<<"