3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-02-24 16:39+0200\n"
7 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
8 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/log.cpp:319
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (fout %ld: %s) "
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
62 #: ../src/generic/logg.cpp:258
67 #: ../src/generic/logg.cpp:266
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s Informasie"
72 #: ../src/generic/logg.cpp:262
75 msgstr "%s Waarskuwing"
77 #: ../src/common/msgout.cpp:188
82 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
84 msgstr "&Aangaande..."
86 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
87 msgid "&Arrange Icons"
88 msgstr "R&angskik ikone"
90 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401
94 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
98 #: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502
99 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
103 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
111 #: ../src/generic/logg.cpp:704
113 msgstr "&Besonderhede"
115 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
119 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
123 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
127 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
131 #: ../src/generic/logg.cpp:503
133 msgstr "&Boekstawing"
135 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
139 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582
147 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
149 msgstr "&Volgende wenk"
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
155 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
159 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193
163 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
167 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
168 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
172 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
176 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
180 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
184 #: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827
188 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
189 msgid "&Show tips at startup"
190 msgstr "&Wys wenke as program begin"
192 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
196 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047
200 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
204 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
205 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
206 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
210 #: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265
212 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
213 msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
215 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
216 #: ../src/common/valtext.cpp:172
218 msgid "'%s' is invalid"
219 msgstr "'%s' is ongeldig"
221 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
223 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
224 msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
226 #: ../src/common/intl.cpp:1140
228 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
229 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
231 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
233 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
234 msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
236 #: ../src/common/valtext.cpp:161
238 msgid "'%s' should be numeric."
239 msgstr "'%s' moet numeries wees."
241 #: ../src/common/valtext.cpp:143
243 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
244 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
246 #: ../src/common/valtext.cpp:149
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
249 msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
251 #: ../src/common/valtext.cpp:155
253 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
254 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
260 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
263 msgstr "(favorieten)"
265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707
269 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708
273 #: ../src/html/chm.cpp:561
277 #: ../src/common/paper.cpp:132
279 msgstr "10 x 14 duim"
281 #: ../src/common/paper.cpp:133
283 msgstr "11 x 17 duim"
285 #: ../src/common/paper.cpp:151
286 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
287 msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
289 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
290 msgid ": file does not exist!"
291 msgstr ": lêer bestaan nie!"
293 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
294 msgid ": unknown charset"
295 msgstr ": onbekende karakterstel"
297 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
298 msgid ": unknown encoding"
299 msgstr ": onbekende kodering"
301 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
305 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
309 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271
313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273
321 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
322 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
323 msgstr "<b><i>Vet- en kursiefdruk.</i></b><br>"
325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
326 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
327 msgstr "<b><i>vet kursief <u>onderstreep</u></i></b><br>"
329 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
330 msgid "<b>Bold face.</b> "
331 msgstr "<b>Vetdruk.</b>"
333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
334 msgid "<i>Italic face.</i> "
335 msgstr "<i>Kursief.</i>"
337 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
341 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
345 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
346 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
347 msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
349 #: ../src/common/paper.cpp:125
350 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
351 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
353 #: ../src/common/paper.cpp:116
354 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
355 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
357 #: ../src/common/paper.cpp:126
358 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
359 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
361 #: ../src/common/paper.cpp:127
362 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
363 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
366 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
367 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
369 #: ../src/common/ftp.cpp:369
373 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
374 msgid "Add current page to bookmarks"
375 msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
377 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
378 msgid "Add to custom colours"
379 msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
381 #: ../include/wx/xti.h:858
382 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
383 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep op 'n generiese toegangsmetode"
385 #: ../include/wx/xti.h:806
386 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
387 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep sonder geldige byvoeger"
389 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
391 msgid "Adding book %s"
392 msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
398 #: ../include/wx/defs.h:1986
399 msgid "All files (*)|*"
400 msgstr "Alle lêers (*)|*"
402 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
403 msgid "All files (*.*)|*"
404 msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
406 #: ../include/wx/defs.h:1983
407 msgid "All files (*.*)|*.*"
408 msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
410 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
411 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
413 "Die objek wat aangestuur is vir SetObjectClassInfo is alreeds geregistreer"
415 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
416 msgid "Already dialling ISP."
417 msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
419 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
421 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
422 msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
425 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
426 msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
428 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
432 #: ../src/common/paper.cpp:146
433 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
434 msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
436 #: ../src/common/paper.cpp:128
437 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
438 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
440 #: ../src/common/paper.cpp:147
441 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
442 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
444 #: ../src/common/paper.cpp:129
445 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
446 msgstr "B5, 182, 257 mm"
448 #: ../src/common/paper.cpp:148
449 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
450 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486
453 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
454 msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
457 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
458 msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
460 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
461 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
462 msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
464 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
465 msgid "BMP: Couldn't write data."
466 msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
468 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
469 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
470 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
472 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
473 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
474 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
476 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
477 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
478 msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
480 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
484 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
485 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
486 msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
488 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
489 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
490 msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
497 msgid "Bottom margin (mm):"
498 msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
500 #: ../src/common/paper.cpp:117
501 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
502 msgstr "C, 17 x 22 duim"
504 #: ../src/generic/logg.cpp:500
508 #: ../src/common/paper.cpp:142
509 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
510 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
512 #: ../src/common/paper.cpp:143
513 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
514 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
516 #: ../src/common/paper.cpp:141
517 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
518 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
520 #: ../src/common/paper.cpp:144
521 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
522 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
524 #: ../src/common/paper.cpp:145
525 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
526 msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
528 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
529 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
530 msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
532 #: ../src/os2/thread.cpp:121
533 msgid "Can not create mutex."
534 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
536 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
538 msgid "Can not enumerate files '%s'"
539 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
541 #: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232
543 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
544 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
546 #: ../src/os2/thread.cpp:523
548 msgid "Can not resume thread %lu"
549 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu laat voortgaan nie"
551 #: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821
553 msgid "Can not resume thread %x"
554 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
556 #: ../src/msw/thread.cpp:498
557 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
558 msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
560 #: ../src/os2/thread.cpp:510
562 msgid "Can not suspend thread %lu"
563 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu tydelik ophef nie"
565 #: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806
567 msgid "Can not suspend thread %x"
568 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
570 #: ../src/msw/thread.cpp:728
571 msgid "Can not wait for thread termination"
572 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
574 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
576 msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
578 #: ../src/common/image.cpp:1441
580 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
581 msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
583 #: ../src/msw/registry.cpp:447
585 msgid "Can't close registry key '%s'"
586 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
588 #: ../src/msw/registry.cpp:519
590 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
591 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
593 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
594 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
596 "Kan geen list-control venster skep nie, sorg dat comctl32.dll geïnstalleer "
599 #: ../src/msw/registry.cpp:428
601 msgid "Can't create registry key '%s'"
602 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
604 #: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593
605 #: ../src/os2/thread.cpp:491
606 msgid "Can't create thread"
607 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
609 #: ../src/msw/window.cpp:3080
611 msgid "Can't create window of class %s"
612 msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
614 #: ../src/msw/registry.cpp:689
616 msgid "Can't delete key '%s'"
617 msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
619 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
621 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
622 msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
624 #: ../src/msw/registry.cpp:717
626 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
627 msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
629 #: ../src/msw/registry.cpp:728
631 msgid "Can't delete value of key '%s'"
632 msgstr "Kan nie waarde van sleutel '%s' verwyder nie"
634 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
636 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
637 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
639 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
641 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
642 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
644 #: ../src/common/ffile.cpp:212
646 msgid "Can't find current position in file '%s'"
647 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
649 #: ../src/msw/registry.cpp:359
651 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
652 msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
654 #: ../src/common/zstream.cpp:197
655 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
656 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
658 #: ../src/common/zstream.cpp:88
659 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
660 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
662 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
664 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
665 msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
667 #: ../src/msw/registry.cpp:394
669 msgid "Can't open registry key '%s'"
670 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
672 #: ../src/common/zstream.cpp:142
674 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
675 msgstr "kan nie lees van opblaasstroom lees nie %s\n"
677 #: ../src/common/zstream.cpp:121
678 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
680 "Kan nie opblaasstroom lees nie: onverwagte EOF in onderliggende stroom."
682 #: ../src/msw/registry.cpp:930
684 msgid "Can't read value of '%s'"
685 msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
687 #: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842
689 msgid "Can't read value of key '%s'"
690 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
692 #: ../src/common/image.cpp:1070
694 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
695 msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
697 #: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994
698 msgid "Can't save log contents to file."
699 msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
701 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
702 msgid "Can't set thread priority"
703 msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
705 #: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954
707 msgid "Can't set value of '%s'"
708 msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
710 #: ../src/common/zstream.cpp:276
712 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
713 msgstr "Kan nie skryf na afblaasstroom nie: %s\n"
715 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
716 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996
717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
718 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
719 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066
720 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
724 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
725 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
726 msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
728 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
730 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
731 msgstr "Kan nie omskakel vanaf karakterstel '%s' nie!"
733 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
735 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
736 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
738 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
740 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
741 msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
743 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
745 msgid "Cannot find font node '%s'."
746 msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
748 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
749 msgid "Cannot find the location of address book file"
750 msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
752 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
754 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
756 "Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
758 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
759 msgid "Cannot get the hostname"
760 msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
762 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
763 msgid "Cannot get the official hostname"
764 msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
766 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
767 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
768 msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
770 #: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293
771 msgid "Cannot initialize OLE"
772 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
774 #: ../src/mgl/app.cpp:292
775 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
776 msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
778 #: ../src/mgl/window.cpp:546
779 msgid "Cannot initialize display."
780 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
782 #: ../src/msw/volume.cpp:601
784 msgid "Cannot load icon from '%s'."
785 msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
787 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
789 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
790 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
792 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
794 msgid "Cannot open HTML document: %s"
795 msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
797 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
799 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
800 msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
802 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
804 msgid "Cannot open URL '%s'"
805 msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
807 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
809 msgid "Cannot open contents file: %s"
810 msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
812 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
814 msgid "Cannot open file '%s'."
815 msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
817 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
818 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
819 msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
821 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
823 msgid "Cannot open index file: %s"
824 msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
826 #: ../src/common/intl.cpp:1196
828 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
829 msgstr "Kan nie meervoudvorme ontleed nie: `%s'"
831 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
833 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
834 msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
836 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
838 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
839 msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
841 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
842 msgid "Cannot print empty page."
843 msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
845 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
847 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
848 msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
850 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
851 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
852 msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
854 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
855 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
856 msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
858 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
859 msgid "Case sensitive"
860 msgstr "Kassensitief"
862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
863 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
864 msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
867 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
868 msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
870 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
871 msgid "Choose ISP to dial"
872 msgstr "Kies ISP om te bel"
874 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
876 msgstr "Kies lettertipe"
878 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
882 #: ../src/generic/logg.cpp:500
883 msgid "Clear the log contents"
884 msgstr "Maak boekstawing skoon"
886 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
890 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
891 msgid "Close\tAlt-F4"
892 msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
894 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
896 msgstr "Maak alles toe"
898 #: ../src/generic/logg.cpp:502
899 msgid "Close this window"
900 msgstr "Maak hierdie venster toe"
902 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
903 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
904 msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
906 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
910 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
912 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
913 msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
915 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
919 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
920 msgid "Confirm registry update"
921 msgstr "Bevestig registerbywerking"
923 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
924 msgid "Connecting..."
925 msgstr "Besig om te koppel..."
927 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
931 #: ../src/common/strconv.cpp:942
933 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
934 msgstr "Omskakeling na na karakterstel '%s' werk nie."
936 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
938 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
939 msgstr "Gekopieer na knipbord:\"%s\""
941 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
945 #: ../src/html/chm.cpp:689
947 msgid "Could not create temporary file '%s'"
948 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
950 #: ../src/html/chm.cpp:274
952 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
953 msgstr "Kon nie %s binne-in %s uitpak nie: %s"
955 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
956 msgid "Could not find tab for id"
957 msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
959 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
961 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
962 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
964 #: ../src/html/chm.cpp:445
966 msgid "Could not locate file '%s'."
967 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
969 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
970 msgid "Could not start document preview."
971 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
973 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245
974 msgid "Could not start printing."
975 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
977 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
978 msgid "Could not transfer data to window"
979 msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
981 #: ../src/os2/thread.cpp:154
982 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
983 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot bekom nie"
985 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
986 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
987 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
988 msgid "Couldn't add an image to the image list."
989 msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
991 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
992 msgid "Couldn't create a timer"
993 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
995 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
996 msgid "Couldn't create cursor."
997 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
999 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1001 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1002 msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
1004 #: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847
1005 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1006 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
1008 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1009 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1010 msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
1012 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1014 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1015 msgstr "Kon nie klankdata vanaf '%s' laai nie."
1017 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1019 msgid "Couldn't open audio: %s"
1020 msgstr "Kan nie oudio oopmaak nie: %s"
1022 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1024 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1025 msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
1027 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1028 msgid "Couldn't release a mutex"
1029 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
1031 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1033 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1034 msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
1036 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1037 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1038 msgid "Couldn't save PNG image."
1039 msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
1041 #: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610
1042 msgid "Couldn't terminate thread"
1043 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
1045 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1046 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1047 msgstr "Create-parameter nie gevind in die verklaarde RTTI parameters nie"
1049 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1050 msgid "Create directory"
1053 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1054 msgid "Create new directory"
1055 msgstr "Maak nuwe gids"
1057 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1061 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1062 msgid "Current directory:"
1063 msgstr "Huidige gids:"
1065 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1066 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1067 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1069 #: ../src/common/paper.cpp:118
1070 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1071 msgstr "D, 22 x34 duim"
1073 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1074 msgid "DDE poke request failed"
1075 msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
1077 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1078 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1079 msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
1081 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1082 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1083 msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
1085 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1086 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1087 msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
1089 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1090 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1091 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
1093 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1094 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1095 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
1097 #: ../src/common/paper.cpp:140
1098 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1099 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
1101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1105 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1106 msgid "Default encoding"
1107 msgstr "Standaard-enkodering"
1109 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1111 msgstr "Verwyder item"
1113 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1115 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1116 msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
1118 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1120 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1121 "not installed on this machine. Please install it."
1123 "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) "
1124 "nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
1126 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1127 msgid "Did you know..."
1128 msgstr "Die jy geweet ..."
1130 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1132 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1133 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
1135 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1137 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1138 msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
1140 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1141 msgid "Directory does not exist"
1142 msgstr "Gids bestaan nie"
1144 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1145 msgid "Directory doesn't exist."
1146 msgstr "Gids bestaan nie."
1148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1150 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1153 "Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
1155 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1156 msgid "Display options dialog"
1157 msgstr "Wys opsies-dialoog"
1159 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1161 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1163 "Current value is \n"
1168 "Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" "
1170 "Huidige waarde is \n"
1175 #: ../src/common/docview.cpp:466
1177 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1178 msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
1180 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1184 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1188 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1190 msgid "Doubly used id : %d"
1191 msgstr "Dubbelgebruikte id: %d"
1193 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1197 #: ../src/common/paper.cpp:119
1198 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1199 msgstr "E, 34 x 44 duim"
1201 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1203 msgstr "Redigeer item"
1205 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1206 msgid "Elapsed time : "
1207 msgstr "Tydsduur sovêr: "
1209 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1211 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1212 msgstr "Gee 'n bladsynommer tussen %d en %d:"
1214 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1215 msgid "Entries found"
1216 msgstr "Inskrywings gevind"
1218 #: ../src/common/config.cpp:366
1221 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1223 "Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op "
1224 "posisie %d in '%s'."
1226 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1227 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1228 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1229 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1230 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1231 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1232 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1236 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1240 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1241 msgid "Error creating directory"
1242 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
1244 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1245 msgid "Error in reading image DIB ."
1246 msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
1248 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1249 msgid "Error reading config options."
1250 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
1252 #: ../src/common/log.cpp:478
1256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1257 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1258 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1260 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1261 msgid "Estimated time : "
1262 msgstr "Geskatte tyd: "
1264 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1266 msgid "Execution of command '%s' failed"
1267 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
1269 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1271 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1272 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
1274 #: ../src/common/paper.cpp:124
1275 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1276 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
1278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1279 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1280 msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
1282 #: ../src/html/chm.cpp:696
1284 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1285 msgstr "Uitpak van '%s' binne-in '%s' het misluk."
1287 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1289 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1290 msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
1292 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1293 msgid "Failed to access lock file."
1294 msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
1296 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1298 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1299 msgstr "Kon nie %luKb geheue toeken vir bitmap-data nie."
1301 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1302 msgid "Failed to change video mode"
1303 msgstr "Videomodus kon nie verander word nie"
1305 #: ../src/common/filename.cpp:187
1306 msgid "Failed to close file handle"
1307 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
1309 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1311 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1312 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
1314 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1315 msgid "Failed to close the clipboard."
1316 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
1318 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1319 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1320 msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
1322 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1323 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1324 msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
1326 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1328 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1329 msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
1331 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1333 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1334 msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
1336 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1338 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1339 msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
1341 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1342 msgid "Failed to create DDE string"
1343 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
1345 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1346 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1347 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
1349 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1350 msgid "Failed to create a status bar."
1351 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
1353 #: ../src/common/filename.cpp:733
1354 msgid "Failed to create a temporary file name"
1355 msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
1357 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1358 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1359 msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
1361 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1363 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1365 "'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
1367 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1368 msgid "Failed to create cursor."
1369 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
1371 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1373 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1374 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
1376 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1378 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1379 msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
1381 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1384 "Failed to create directory '%s'\n"
1385 "(Do you have the required permissions?)"
1387 "Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
1388 "(Het jy die nodige magtiging?)"
1390 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1392 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1393 msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
1395 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1397 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1399 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
1401 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1403 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1404 msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
1406 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1407 msgid "Failed to empty the clipboard."
1408 msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
1410 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1411 msgid "Failed to enumerate video modes"
1412 msgstr "Videomodusse kon nie gelys word nie"
1414 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1415 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1416 msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1418 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1420 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1421 msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
1423 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1425 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1426 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
1428 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1430 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1431 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
1433 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1434 msgid "Failed to get clipboard data."
1435 msgstr "Verkryging van knipborddata het misluk."
1437 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1438 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1439 msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
1441 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1442 msgid "Failed to get the UTC system time."
1443 msgstr "Die UTC stelseltyd kon nie verkry word nie."
1445 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1446 msgid "Failed to get the local system time"
1447 msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
1449 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1450 msgid "Failed to get the working directory"
1451 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
1453 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1454 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1455 msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
1457 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1458 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1459 msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
1461 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1462 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1463 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
1465 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1467 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1470 "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie "
1471 "teëgekom - herbegin die programma asb."
1473 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1475 msgid "Failed to kill process %d"
1476 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
1478 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1480 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1481 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
1483 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1484 msgid "Failed to load mpr.dll."
1485 msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
1487 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1489 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1490 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
1492 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1494 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1495 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
1497 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1499 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1500 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
1502 #: ../src/common/regex.cpp:263
1504 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1505 msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
1507 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1509 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1510 msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
1512 #: ../src/common/filename.cpp:175
1514 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1515 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
1517 #: ../src/html/chm.cpp:142
1519 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1520 msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
1522 #: ../src/common/filename.cpp:755
1523 msgid "Failed to open temporary file."
1524 msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
1526 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1527 msgid "Failed to open the clipboard."
1528 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
1530 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1531 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1532 msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
1534 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1535 msgid "Failed to read PID from lock file."
1536 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
1538 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1539 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1540 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1542 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1543 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1544 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1546 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1548 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1549 msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
1551 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1553 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1554 msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
1556 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1558 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1559 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
1561 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1563 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1564 msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
1566 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1568 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1569 msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
1571 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1573 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1574 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
1576 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1577 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1578 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
1580 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1582 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1583 msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
1585 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1586 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1587 msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
1589 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1590 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1591 msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
1593 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1595 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1596 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
1598 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1599 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1600 msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
1602 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1604 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1605 msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
1607 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1608 msgid "Failed to set clipboard data."
1609 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
1611 #: ../src/common/file.cpp:701
1612 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1613 msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
1615 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1617 msgid "Failed to set thread priority %d."
1618 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
1620 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1622 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1623 msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
1625 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1626 msgid "Failed to terminate a thread."
1627 msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
1629 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1630 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1631 msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1633 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1635 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1636 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
1638 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1640 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1641 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
1643 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1645 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1646 msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
1648 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1650 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1651 msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
1653 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1655 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1656 msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
1658 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1660 msgstr "Fatale fout"
1662 #: ../src/common/log.cpp:467
1663 msgid "Fatal error: "
1664 msgstr "Fatale fout: "
1666 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1670 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1672 msgid "File %s does not exist."
1673 msgstr "Lêer %s bestaan nie."
1675 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1677 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1678 msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
1680 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1683 "File '%s' already exists.\n"
1684 "Do you want to replace it?"
1686 "Lêer '%s' bestaan al.\n"
1687 "Wil jy dit vervang?"
1689 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1690 msgid "File couldn't be loaded."
1691 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
1693 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1694 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1698 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1699 msgid "File name exists already."
1700 msgstr "Lêernaam bestaan al."
1702 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
1704 msgid "Files (%s)|%s"
1705 msgstr "Lêers (%s)|%s"
1707 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1711 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1713 msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
1715 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1716 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1717 msgstr "Vaste lettergrootte.<br> <b>vetdruk</b> <i>kursief</i> "
1719 #: ../src/common/paper.cpp:130
1720 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1721 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
1723 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1725 msgstr "Lettertipe-grootte:"
1727 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1729 msgstr "'Fork' het misluk"
1731 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1735 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1736 msgid "Forward hrefs are not supported"
1737 msgstr "Voorwaartse 'href'-verwysings word nie ondersteun nie"
1739 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1741 msgid "Found %i matches"
1742 msgstr "%i ooreenkomste gevind"
1744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1748 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1749 msgid "GIF: Invalid gif index."
1750 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
1752 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1753 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1754 msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
1756 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1757 msgid "GIF: error in GIF image format."
1758 msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
1760 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1761 msgid "GIF: not enough memory."
1762 msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
1764 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1765 msgid "GIF: unknown error!!!"
1766 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1768 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1772 #: ../src/common/paper.cpp:154
1773 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1774 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
1776 #: ../src/common/paper.cpp:153
1777 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1778 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
1780 #: ../include/wx/xti.h:802
1781 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1782 msgstr "GetProperty is geroep sonder 'n geldige 'get'-metode"
1784 #: ../include/wx/xti.h:862
1785 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1786 msgstr "GetPropertyCollection is geroep vir 'n generiese toegangsmetode"
1788 #: ../include/wx/xti.h:810
1789 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1790 msgstr "GetPropertyCollection is geroep sonder geldige metode"
1792 #: ../src/common/image.cpp:1499
1793 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1794 msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"
1796 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1800 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1802 msgstr "Gaan vorentoe"
1804 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1805 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1806 msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
1808 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1809 msgid "Go to home directory"
1810 msgstr "Gaan na tuisgids"
1812 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1813 msgid "Go to parent directory"
1814 msgstr "Gaan na moedergids"
1816 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1818 msgstr "Gaan na bladsy"
1820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1821 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1822 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
1824 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1825 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1826 msgstr "HTML-hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|"
1828 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1830 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1831 msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
1833 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1834 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1835 msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1838 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1839 msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
1841 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1842 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
1843 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1847 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1848 msgid "Help Browser Options"
1849 msgstr "Hulpblaaier opsies"
1851 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1855 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1856 msgid "Help Printing"
1857 msgstr "Hulpdrukwerk"
1859 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1860 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1861 msgstr "Hulpboeke (*.htb)|*.htb|Hulpboeke (*.zip)|*.zip|"
1863 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1868 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1869 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1870 msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
1872 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1873 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1874 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1875 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1876 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1877 msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
1879 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1880 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1881 msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
1883 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1884 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1885 msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
1887 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1888 msgid "ICO: Invalid icon index."
1889 msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
1891 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1892 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1893 msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
1895 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1896 msgid "IFF: error in IFF image format."
1897 msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
1899 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1900 msgid "IFF: not enough memory."
1901 msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
1903 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1904 msgid "IFF: unknown error!!!"
1905 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
1907 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1908 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1909 msgstr "Ongeldige objekklas (Non-wxEvtHandler) as bron van gebeurtenis"
1911 #: ../include/wx/xti.h:1606
1912 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1913 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir ConstructObject-metode"
1915 #: ../include/wx/xti.h:1679
1916 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1917 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir Createt-metode"
1919 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1920 msgid "Illegal directory name."
1921 msgstr "Ongeldige gidsnaam."
1923 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1924 msgid "Illegal file specification."
1925 msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
1927 #: ../src/common/image.cpp:900
1928 msgid "Image and Mask have different sizes"
1929 msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
1931 #: ../src/common/image.cpp:1180
1933 msgid "Image file is not of type %d."
1934 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
1936 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1938 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1939 "Please reinstall riched32.dll"
1941 "Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. "
1942 "Installeer riched32.dll asb. weer."
1944 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1945 msgid "Impossible to get child process input"
1946 msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
1948 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1950 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1951 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
1953 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
1955 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1956 msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
1958 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
1960 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1961 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
1963 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
1967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1968 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1969 msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
1971 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
1972 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1973 msgstr "Interne fout, ongeldige wxCustomTypeInfo"
1975 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1976 msgid "Invalid TIFF image index."
1977 msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
1979 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1981 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1982 msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
1984 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
1986 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1987 msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
1989 #: ../src/x11/app.cpp:128
1991 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1992 msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
1994 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1996 msgid "Invalid lock file '%s'."
1997 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
1999 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
2000 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2001 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
2003 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2004 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2005 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir HasObjectClassInfo"
2007 #: ../src/common/regex.cpp:182
2009 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2010 msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
2012 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2016 #: ../src/common/paper.cpp:149
2017 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2018 msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
2020 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2021 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2022 msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
2024 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2025 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2026 msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
2028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2032 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2036 #: ../src/common/paper.cpp:122
2037 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2038 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
2040 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2041 msgid "Left margin (mm):"
2042 msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
2044 #: ../src/common/paper.cpp:115
2045 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2046 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
2048 #: ../src/common/paper.cpp:120
2049 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2050 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
2052 #: ../src/common/paper.cpp:114
2053 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2054 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
2056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2060 #: ../src/html/chm.cpp:806
2061 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2062 msgstr "Skakel het '//' bevat, dit is omskep in 'n absolute skakel."
2064 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2066 msgid "Load %s file"
2067 msgstr "Laai %s-lêer"
2069 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2071 msgstr "Besig met inlaai: "
2073 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2074 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2076 "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2078 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2079 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2081 "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2083 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2085 msgid "Log saved to the file '%s'."
2086 msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
2088 #: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
2089 msgid "Long Conversions not supported"
2090 msgstr "'long'-omskakelings word nie ondersteun nie"
2092 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2094 msgstr "MDI-subvenster"
2096 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2098 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2099 "not installed on this machine. Please install it."
2101 "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek "
2102 "nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
2104 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2106 msgstr "Ma&ksimaliseer"
2108 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2110 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2111 msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
2113 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2115 msgstr "Kassensitief"
2117 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2119 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2120 msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
2122 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2126 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2128 msgstr "Mi&nimaliseer"
2130 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2132 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2133 msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
2135 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2137 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2138 msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
2140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2144 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2148 #: ../src/common/paper.cpp:150
2149 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2150 msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
2152 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2156 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2160 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2164 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2168 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2172 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2173 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2179 msgstr "Volgende bladsy"
2181 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2182 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2186 #: ../src/common/image.cpp:908
2187 msgid "No Unused Color in image being masked"
2188 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
2190 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2191 msgid "No entries found."
2192 msgstr "Geen inskrywings gevind."
2194 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2197 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2198 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2199 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2202 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2203 "maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
2204 "Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
2206 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2209 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2210 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2211 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2213 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2214 "Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
2215 "(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
2217 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2219 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2220 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
2222 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2223 msgid "No handler found for image type."
2224 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
2226 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2227 #: ../src/common/image.cpp:1247
2229 msgid "No image handler for type %d defined."
2230 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
2232 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2234 msgid "No image handler for type %s defined."
2235 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
2237 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2238 msgid "No matching page found yet"
2239 msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
2241 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2245 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2246 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2247 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2249 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2254 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2255 msgstr "Normale druk<br>en <u>understreep</u>. "
2257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2258 msgid "Normal font:"
2259 msgstr "Normale lettertipe: "
2261 #: ../src/common/paper.cpp:134
2262 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2263 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
2265 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2266 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2267 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
2268 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2269 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2273 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2274 msgid "Objects must have an id attribute"
2275 msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
2277 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2281 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2282 msgid "Open HTML document"
2283 msgstr "Maak HTML-dokument oop"
2285 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2286 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2287 msgid "Operation not permitted."
2288 msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
2290 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2292 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2293 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
2295 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2297 msgid "Option '%s' requires a value."
2298 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
2300 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2302 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2303 msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
2305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2307 msgstr "Opstellings"
2309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2313 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2314 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2315 msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
2317 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2318 msgid "PCX: image format unsupported"
2319 msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
2321 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2322 msgid "PCX: invalid image"
2323 msgstr "PCX: ongeldige beeld"
2325 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2326 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2327 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
2329 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2330 msgid "PCX: unknown error !!!"
2331 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2333 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2334 msgid "PCX: version number too low"
2335 msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
2337 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2338 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2339 msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
2341 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2342 msgid "PNM: File format is not recognized."
2343 msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
2345 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2346 msgid "PNM: File seems truncated."
2347 msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
2349 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2354 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2356 msgid "Page %d of %d"
2357 msgstr "Bladsy %d van %d"
2359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2361 msgstr "Bladsy-opstelling"
2363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2370 msgstr "Papierformaat"
2372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2375 msgstr "Papierformaat"
2377 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2378 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2379 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObject"
2381 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2382 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2383 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObjectName"
2385 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
2386 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2387 msgstr "'n Onbekende objek word aangestuur vir GetObject"
2389 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2393 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2394 msgid "Pipe creation failed"
2395 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
2397 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2398 msgid "Please choose a valid font."
2399 msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
2401 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2402 msgid "Please choose an existing file."
2403 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
2405 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2406 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2407 msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
2409 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2412 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2413 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2414 "or this program won't operate correctly."
2416 "Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
2417 "(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
2418 "anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
2420 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2421 msgid "Please wait while printing\n"
2422 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
2424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2428 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2429 msgid "PostScript file"
2430 msgstr "PostScript-lêer"
2432 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2434 msgstr "Drukvoorskou:"
2436 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2437 msgid "Previous page"
2438 msgstr "Vorige bladsy"
2440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2444 #: ../src/common/docview.cpp:963
2445 msgid "Print Preview"
2446 msgstr "Drukvoorskou"
2448 #: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
2449 msgid "Print Preview Failure"
2450 msgstr "Drukvoorskou het misluk"
2452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2454 msgstr "Druk-omvang"
2456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2458 msgstr "Drukopstelling"
2460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2461 msgid "Print in colour"
2462 msgstr "Druk in kleur"
2464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2465 msgid "Print spooling"
2466 msgstr "Drukwerkskedulering"
2468 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2469 msgid "Print this page"
2470 msgstr "Druk hierdie bladsy"
2472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2473 msgid "Print to File"
2474 msgstr "Druk na 'n lêer"
2476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2477 msgid "Printer command:"
2478 msgstr "Drukkerbevel:"
2480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2481 msgid "Printer options"
2482 msgstr "Drukker-opsies"
2484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2485 msgid "Printer options:"
2486 msgstr "Drukker-opsies:"
2488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2492 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2494 msgstr "Besig met drukwerk"
2496 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2497 msgid "Printing Error"
2498 msgstr "Drukwerkfout"
2500 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2502 msgid "Printing page %d..."
2503 msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
2505 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2507 msgstr "Besig met drukwerk..."
2509 #: ../src/common/log.cpp:468
2510 msgid "Program aborted."
2511 msgstr "Program is laat vaar."
2513 #: ../src/common/paper.cpp:131
2514 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2515 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2517 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2521 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2523 msgid "Read error on file '%s'"
2524 msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
2526 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2528 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2529 msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
2531 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2533 msgid "Registry key '%s' already exists."
2534 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
2536 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2538 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2539 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
2541 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2544 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2545 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2546 "operation aborted."
2548 "Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
2549 "as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
2550 "bewerking is laat vaar."
2552 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2554 msgid "Registry value '%s' already exists."
2555 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
2557 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2558 msgid "Relevant entries:"
2559 msgstr "Relevante inskrywings:"
2561 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2562 msgid "Remaining time : "
2563 msgstr "Oorblywende tyd: "
2565 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2566 msgid "Remove current page from bookmarks"
2567 msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
2569 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2571 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2573 "Renderer \"%s\" het onversoenbare weergawe %d.%d en kon nie gelaai word nie."
2575 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2576 msgid "Replace &all"
2577 msgstr "Vervang &almal"
2579 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2580 msgid "Replace with:"
2581 msgstr "Vervang met:"
2583 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2584 msgid "Resource files must have same version number!"
2585 msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
2587 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2588 msgid "Right margin (mm):"
2589 msgstr "Regterkantlyn (mm):"
2591 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2595 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2597 msgid "Save %s file"
2598 msgstr "Stoor %s-lêer"
2600 #: ../src/common/docview.cpp:256
2604 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2605 msgid "Save log contents to file"
2606 msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
2608 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2610 msgstr "Skrif-letter"
2612 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
2616 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2618 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2621 "Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy "
2622 "hierbo getik het, voorkom."
2624 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2625 msgid "Search direction"
2626 msgstr "Soekrigting"
2628 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2632 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2633 msgid "Search in all books"
2634 msgstr "Soek in alle boeke"
2636 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2637 msgid "Searching..."
2638 msgstr "Besig met soektog..."
2640 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2644 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2646 msgid "Seek error on file '%s'"
2647 msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
2649 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2651 msgstr "Kies &almal"
2653 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2654 msgid "Select a document template"
2655 msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
2657 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2658 msgid "Select a document view"
2659 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
2661 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2662 msgid "Select a file"
2663 msgstr "Kies 'n lêer"
2665 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2667 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2668 msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
2670 #: ../include/wx/xti.h:798
2671 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2672 msgstr "SetProperty is geroep sonder geldige 'set'-metode"
2674 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2676 msgstr "Opstellings"
2678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2680 msgstr "Opstellings..."
2682 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2683 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2685 "Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
2687 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2691 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2692 msgid "Show all items in index"
2693 msgstr "Wys alle items in die indeks"
2695 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2696 msgid "Show hidden directories"
2697 msgstr "Wys verborge gidse"
2699 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2700 msgid "Show hidden files"
2701 msgstr "Wys verborge lêers"
2703 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2704 msgid "Show/hide navigation panel"
2705 msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
2707 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2715 #: ../src/common/docview.cpp:326
2716 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2717 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
2719 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2720 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2721 msgid "Sorry, could not open this file."
2722 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
2724 #: ../src/common/docview.cpp:333
2725 msgid "Sorry, could not save this file."
2726 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
2728 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2729 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2730 msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
2732 #: ../src/common/docview.cpp:959
2733 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2735 "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
2737 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2738 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2739 msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
2741 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2742 msgid "Sound data are in unsupported format."
2743 msgstr "Klankdata se formaat word nie ondersteun nie."
2745 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2747 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2748 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
2750 #: ../src/common/paper.cpp:123
2751 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2752 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
2754 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2758 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2759 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2762 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2764 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2765 msgstr "String-na-kleur : Verkeerde kleurspesifikasie : %s"
2767 #: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
2768 msgid "String conversions not supported"
2769 msgstr "String-omskakelings word nie ondersteun nie"
2771 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2773 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2774 msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
2776 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2780 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2781 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2782 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2783 msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
2785 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2786 msgid "TIFF: Error loading image."
2787 msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
2789 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2790 msgid "TIFF: Error reading image."
2791 msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
2793 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2794 msgid "TIFF: Error saving image."
2795 msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
2797 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2798 msgid "TIFF: Error writing image."
2799 msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
2801 #: ../src/common/paper.cpp:121
2802 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2803 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
2805 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2807 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
2809 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2814 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2815 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2817 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2818 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2819 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
2821 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2824 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2825 "another charset to replace it with or choose\n"
2826 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2828 "Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
2829 "karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
2830 "as dit nie vervang kan word nie"
2832 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2834 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2835 msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
2837 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2840 "The directory '%s' does not exist\n"
2843 "Die gids '%s' bestaan nie\n"
2844 "Moet dit nou gemaak word?"
2846 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2849 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2850 "It has been removed from the most recently used files list."
2852 "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
2853 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
2855 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2858 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2859 "It has been removed from the most recently used files list."
2861 "Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
2862 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
2864 #: ../src/common/filename.cpp:931
2866 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2867 msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
2869 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2871 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2872 msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
2874 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2875 msgid "The text couldn't be saved."
2876 msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
2878 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2880 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2881 msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
2883 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2886 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2887 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2889 "Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud "
2890 "(die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
2892 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2894 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2896 "Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n "
2897 "standaarddrukker opstel."
2899 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2901 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2904 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale "
2905 "uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
2907 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2908 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2910 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon "
2911 "nie geskep word nie"
2913 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2915 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2918 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te "
2919 "reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
2921 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2922 msgid "Thread priority setting is ignored."
2923 msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
2925 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2926 msgid "Tile &Horizontally"
2927 msgstr "Teël &horisontaal"
2929 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2930 msgid "Tile &Vertically"
2931 msgstr "Teël &vertikaal"
2933 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2934 msgid "Timer creation failed."
2935 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
2937 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2938 msgid "Tip of the Day"
2939 msgstr "Wenk van die dag"
2941 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2942 msgid "Tips not available, sorry!"
2943 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
2945 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2949 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2950 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2951 msgstr "Te veel kleure in PNG, die beeld kan effens dof wees."
2953 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2954 msgid "Top margin (mm):"
2955 msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
2957 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2959 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2961 "Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
2963 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2964 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2965 msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
2967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2968 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2969 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2971 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
2975 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
2976 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2977 msgid "Type must have enum - long conversion"
2978 msgstr "Tipe moet 'n enum - long omskakeling bevat."
2980 #: ../src/common/paper.cpp:152
2981 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2982 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
2984 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
2986 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2987 msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
2989 #: ../src/unix/sound.cpp:323
2990 msgid "Unable to play sound asynchronously."
2991 msgstr "Klank kan nie asinkronies gespeel word nie."
2993 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
2995 msgstr "Onderstreep"
2997 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
2999 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3000 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
3002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3003 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3004 msgstr "Unicode 16 bis (UTF-16)"
3006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3007 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3008 msgstr "Unicode 16 bis Big Endian (UTF-16BE)"
3010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3011 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3012 msgstr "Unicode 16 bis Little Endian (UTF-16LE)"
3014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3015 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3016 msgstr "Unicode 32 bis (UTF-32)"
3018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3019 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3020 msgstr "Unicode 32 bis Big Endian (UTF-32BE)"
3022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3023 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3024 msgstr "Unicode 32 bis Little Endian (UTF-32LE)"
3026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3027 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3028 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
3030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3031 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3032 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
3034 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3036 msgid "Unknown DDE error %08x"
3037 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
3039 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3040 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3041 msgstr "Onbekende objek is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
3043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3045 msgid "Unknown encoding (%d)"
3046 msgstr "Onbekende kodering (%d)"
3048 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3050 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3051 msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
3053 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3055 msgid "Unknown long option '%s'"
3056 msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
3058 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3060 msgid "Unknown option '%s'"
3061 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
3063 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3064 msgid "Unknown style flag "
3065 msgstr "Onbekende stylvlag"
3067 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3069 msgid "Unkown Property %s"
3070 msgstr "Onbekende eienskap %s"
3072 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3074 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3075 msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
3077 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3078 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3079 msgid "Unnamed command"
3080 msgstr "Naamlose bevel"
3082 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3083 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3084 msgid "Unsupported clipboard format."
3085 msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
3087 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3088 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3089 msgstr "NIe-ondersteunde vlaggie in Gzip-aanhef"
3091 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3093 msgid "Unsupported theme '%s'."
3094 msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
3096 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3100 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3103 msgstr "Gebruik: %s"
3105 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3106 msgid "Validation conflict"
3107 msgstr "Geldigheidskonflik"
3109 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3110 msgid "Video Output"
3111 msgstr "video-afvoer"
3113 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3114 msgid "View files as a detailed view"
3115 msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
3117 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3118 msgid "View files as a list view"
3119 msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
3121 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3125 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3126 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3127 msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
3129 #: ../src/common/docview.cpp:463
3131 msgstr "Waarskuwing"
3133 #: ../src/common/log.cpp:482
3135 msgstr "Waarskuwing: "
3137 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3138 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3140 "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
3142 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3143 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3144 msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
3146 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3147 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3148 msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
3150 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3154 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3155 msgid "Whole words only"
3156 msgstr "Slegs heelwoorde"
3158 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3162 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3163 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3164 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
3166 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3168 msgstr "Windows 3.1"
3170 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3173 msgstr "Windows 9%c"
3175 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3176 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3177 msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
3179 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3180 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3181 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
3183 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3184 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3185 msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
3187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3188 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3189 msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
3191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3192 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3193 msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
3195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3196 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3197 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
3199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3200 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3201 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3204 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3205 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
3207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3208 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3209 msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
3211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3212 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3213 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
3215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3216 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3217 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3219 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3220 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3221 msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
3223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3224 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3225 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3227 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3229 msgid "Write error on file '%s'"
3230 msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
3232 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3234 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3235 msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
3237 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3238 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3239 msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
3241 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3243 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3244 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
3246 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3248 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3249 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
3251 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3253 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3254 msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
3256 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3258 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3259 msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
3261 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3262 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3266 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3267 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3268 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
3270 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3271 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3272 msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
3274 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3278 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3279 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3281 "'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
3283 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3285 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3287 "or an invalid instance identifier\n"
3288 "was passed to a DDEML function."
3290 "'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
3291 "of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
3293 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3294 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3295 msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
3297 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3298 msgid "a memory allocation failed."
3299 msgstr "'n geheuereservering het misluk."
3301 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3302 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3303 msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
3305 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3306 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3307 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
3309 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3310 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3311 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
3313 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3314 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3315 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
3317 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3318 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3319 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
3321 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3322 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3324 "'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
3326 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3328 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3329 "that was terminated by the client, or the server\n"
3330 "terminated before completing a transaction."
3332 "vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
3333 "wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
3334 "voordat die transaksie voltooi is."
3336 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3337 msgid "a transaction failed."
3338 msgstr "'n transaksie het misluk."
3340 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3344 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3346 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3347 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3348 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3349 "attempted to perform server transactions."
3351 "'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
3352 "'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
3353 "begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
3355 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3356 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3357 msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
3359 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3360 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3361 msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
3363 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3365 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3366 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3367 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3369 "'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
3370 "As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3371 "die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
3373 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3375 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3376 msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
3378 #: ../src/html/chm.cpp:330
3379 msgid "bad arguments to library function"
3380 msgstr "verkeerde argumente vir biblioteekfunksie"
3382 #: ../src/html/chm.cpp:342
3383 msgid "bad signature"
3384 msgstr "slegte handtekening"
3386 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3390 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3394 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3398 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3400 msgid "can't close file '%s'"
3401 msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
3403 #: ../src/common/file.cpp:371
3405 msgid "can't close file descriptor %d"
3406 msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
3408 #: ../src/common/file.cpp:729
3410 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3411 msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
3413 #: ../src/common/file.cpp:252
3415 msgid "can't create file '%s'"
3416 msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
3418 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3420 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3421 msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
3423 #: ../src/common/file.cpp:631
3425 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3426 msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
3428 #: ../src/common/file.cpp:585
3430 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3431 msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
3433 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3434 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3435 msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
3437 #: ../src/common/file.cpp:450
3439 msgid "can't flush file descriptor %d"
3440 msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
3442 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3444 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3445 msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
3447 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3448 msgid "can't load any font, aborting"
3449 msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
3451 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3453 msgid "can't open file '%s'"
3454 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
3456 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3458 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3459 msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
3461 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3463 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3464 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
3466 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3467 msgid "can't open user configuration file."
3468 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
3470 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3471 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3472 msgstr "kan nie die GUI-inprop se naam in konsole-toepassings bepaal nie"
3474 #: ../src/common/file.cpp:404
3476 msgid "can't read from file descriptor %d"
3477 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
3479 #: ../src/common/file.cpp:724
3481 msgid "can't remove file '%s'"
3482 msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
3484 #: ../src/common/file.cpp:740
3486 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3487 msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
3489 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3491 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3492 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
3494 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3496 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3497 msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
3499 #: ../src/common/file.cpp:433
3501 msgid "can't write to file descriptor %d"
3502 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
3504 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3505 msgid "can't write user configuration file."
3506 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
3508 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3510 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3511 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
3513 #: ../src/html/chm.cpp:346
3514 msgid "checksum error"
3515 msgstr "toetssomfout"
3517 #: ../src/html/chm.cpp:348
3518 msgid "compression error"
3521 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3525 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3529 #: ../src/html/chm.cpp:350
3530 msgid "decompression error"
3533 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3537 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3538 msgid "delegate has no type info"
3539 msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
3541 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3545 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3549 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3553 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3556 msgstr "enkodeer tans %s"
3558 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3560 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3561 msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
3563 #: ../src/html/chm.cpp:344
3564 msgid "error in data format"
3565 msgstr "fout in dataformaat."
3567 #: ../src/html/chm.cpp:332
3568 msgid "error opening file"
3569 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
3571 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3575 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3577 msgid "failed to flush the file '%s'"
3578 msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
3580 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3584 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3588 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3590 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3591 msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
3593 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3595 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3596 msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
3598 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3600 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3601 msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
3603 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3605 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3606 msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
3608 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3610 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3611 msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
3613 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3617 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3619 msgstr "fontgrootte"
3621 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3625 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3629 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3630 msgid "generate verbose log messages"
3631 msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
3633 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3634 msgid "gmtime() failed"
3635 msgstr "gmtime() het misluk"
3637 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3638 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3639 msgstr "verkeerde gebeurtenishanteerder, punt ontbreek"
3641 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3645 #: ../src/common/file.cpp:635
3646 msgid "invalid eof() return value."
3647 msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
3649 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3650 msgid "invalid message box return value"
3651 msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
3653 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3657 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3661 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3665 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3667 msgid "locale '%s' can not be set."
3668 msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
3670 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3672 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3673 msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
3675 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3679 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3680 msgid "mktime() failed"
3681 msgstr "kmtime() het misluk"
3683 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3685 msgstr "negentiende"
3687 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3691 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3692 msgid "no DDE error."
3693 msgstr "geen DDE-fout."
3695 #: ../src/html/chm.cpp:328
3699 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3703 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3707 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3711 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3712 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3713 msgstr "objekte kan nie XML-teksnodusse bevat nie"
3715 #: ../src/html/chm.cpp:340
3716 msgid "out of memory"
3717 msgstr "te min geheue"
3719 #: ../src/html/chm.cpp:334
3723 #: ../src/common/filename.cpp:177
3725 msgstr "besig om te lees"
3727 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3728 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3729 msgstr "Gzip-stroom word gelees: slegte crc"
3731 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3732 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3733 msgstr "Gzip-stroom word gelees: verkeerde lengte"
3735 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3736 msgid "reentrancy problem."
3737 msgstr "probleem met hertoetreding."
3739 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3743 #: ../src/html/chm.cpp:338
3747 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3749 msgstr "sewentiende"
3751 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3755 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3759 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3760 msgid "show this help message"
3761 msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
3763 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3767 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3771 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3772 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3773 msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
3775 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3776 msgid "specify the theme to use"
3777 msgstr "Kies die tema om te gebruik"
3779 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3783 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3787 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3788 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3789 msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
3791 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3795 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3799 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3801 msgid "tiff module: %s"
3802 msgstr "tiff-module: %s"
3804 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3808 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3812 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3816 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3820 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3822 msgstr "onderstreep"
3824 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3826 msgstr "onderstreep"
3828 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3830 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3831 msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
3833 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3837 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3839 msgid "unknown class %s"
3840 msgstr "onbekende klas %s"
3842 #: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
3843 msgid "unknown error"
3844 msgstr "onbekende fout"
3846 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3848 msgid "unknown error (error code %08x)."
3849 msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
3851 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3852 msgid "unknown line terminator"
3853 msgstr "onbekende reëltermineerder"
3855 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3856 msgid "unknown seek origin"
3857 msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
3859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3862 msgstr "onbekend-%d"
3864 #: ../src/common/docview.cpp:432
3868 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3873 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3874 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3875 msgstr "Gzip-stroom bevat onbekende saampersmetode"
3877 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3879 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3880 msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
3882 #: ../src/html/chm.cpp:336
3886 #: ../src/common/filename.cpp:177
3888 msgstr "besig om te skryf"
3890 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3891 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3892 msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
3894 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3895 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3896 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
3898 #: ../src/common/socket.cpp:945
3899 msgid "wxSocket: unknown event!."
3900 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
3902 #: ../src/motif/app.cpp:204
3904 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3905 msgstr "wxWindows kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
3907 #: ../src/x11/app.cpp:176
3908 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3909 msgstr "wxWindows kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
3911 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3915 #: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
3917 msgid "zlib error %d"
3918 msgstr "zlib fout %d"
3920 #: ../src/common/prntbase.cpp:450