3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-04-22 12:47+0100\n"
7 "Last-Translator: Václav Slavík <vslavik@fastmail.fm>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:216
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 #: ../src/common/log.cpp:245
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (chyba %ld: %s)"
39 #: ../src/common/docview.cpp:1429
43 #: ../src/common/strconv.cpp:3063
44 #: ../src/common/strconv.cpp:3071
46 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
47 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
49 #: ../src/html/htmprint.cpp:579
50 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
54 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
85 #: ../src/common/paper.cpp:122
86 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
87 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
89 #: ../src/common/paper.cpp:118
90 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
93 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
97 msgid "#define %s must be an integer."
100 #: ../src/common/filename.cpp:2345
105 #: ../src/common/filename.cpp:2343
110 #: ../src/common/filename.cpp:2347
115 #: ../src/common/filename.cpp:2341
120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1023
122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655
123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1693
128 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
131 msgid_plural "%ld bytes"
135 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
138 msgstr "%s (nebo %s)"
140 #: ../src/common/filename.cpp:2339
145 #: ../src/generic/logg.cpp:260
150 #: ../src/generic/logg.cpp:268
152 msgid "%s Information"
153 msgstr "%s - informace"
155 #: ../src/generic/logg.cpp:264
158 msgstr "%s - varování"
160 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
162 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
165 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
167 msgid "%s files (%s)|%s"
168 msgstr "%s Soubory (%s)|%s"
170 #: ../src/common/msgout.cpp:217
175 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
177 msgid "%s not a bitmap resource specification."
180 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
182 msgid "%s not an icon resource specification."
185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
187 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
189 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122
197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:124
199 msgstr "O &aplikaci..."
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
205 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
209 msgstr "devatenáctého"
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
217 msgstr "&Použít styl"
219 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
220 msgid "&Arrange Icons"
221 msgstr "Uspořádat ikony"
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
228 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
239 msgid "&Bullet style:"
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
243 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
244 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396
245 #: ../src/generic/wizard.cpp:451
246 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
250 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
254 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
255 msgid "&Character code:"
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
263 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
265 #: ../src/generic/logg.cpp:510
266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:119
267 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
271 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
276 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
277 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210
278 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
282 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
283 msgid "&Debug report preview:"
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
287 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
288 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212
289 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
290 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
294 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
296 msgid "&Delete Style..."
297 msgstr "Odstranit položku."
299 #: ../src/generic/logg.cpp:718
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
312 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
313 msgid "&Edit Style..."
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
317 #: ../src/html/helpfrm.cpp:126
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
329 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
331 msgid "&Font family:"
332 msgstr "Velikost písma:"
334 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
335 msgid "&Font for Level..."
338 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
339 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
342 msgstr "Velikost písma:"
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
349 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
354 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
359 #: ../src/generic/wizard.cpp:447
360 #: ../src/generic/wizard.cpp:454
361 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
370 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
372 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
375 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
378 msgid "&Indeterminate"
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
386 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
410 #: ../src/generic/logg.cpp:511
414 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
419 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
424 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
425 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107
426 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
430 #: ../src/generic/wizard.cpp:450
431 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
435 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
439 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
444 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
449 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
454 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
459 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
460 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
461 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
466 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
471 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
475 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
476 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
477 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211
478 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
482 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
485 msgstr "Velikost písma:"
487 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
488 msgid "&Position (tenths of a mm):"
491 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
495 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
496 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
497 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
501 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
506 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
508 msgstr "&Tisknout..."
510 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
515 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
519 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
520 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
521 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
522 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
523 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
524 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
528 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284
529 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304
533 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
534 msgid "&Rename Style..."
537 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
541 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
542 msgid "&Restart numbering"
545 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
555 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
566 #: ../src/generic/logg.cpp:506
570 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
571 msgid "&Show tips at startup"
572 msgstr "&Zobrazit tipy při spuštění"
574 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
578 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
583 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
585 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
588 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
593 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289
594 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
598 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
603 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
607 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
612 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
613 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
618 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
620 msgid "&Underlining:"
623 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
624 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
625 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114
626 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2206
627 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
631 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
638 msgstr "devatenáctého"
640 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
645 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
650 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
651 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
652 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
653 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:272
654 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288
655 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:290
656 #: ../src/msw/mdi.cpp:1417
657 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
658 #: ../src/msw/mdi.cpp:1454
662 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
667 #: ../src/common/config.cpp:451
668 #: ../src/msw/regconf.cpp:253
670 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
671 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji."
673 #: ../src/common/valtext.cpp:128
674 #: ../src/common/valtext.cpp:158
675 #: ../src/common/valtext.cpp:164
677 msgid "'%s' is invalid"
678 msgstr "'%s' je neplatný"
680 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
682 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
683 msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'."
685 #: ../src/common/intl.cpp:1194
687 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
688 msgstr "'%s' není katalog překladů."
690 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
692 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
693 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
695 #: ../src/common/valtext.cpp:153
697 msgid "'%s' should be numeric."
698 msgstr "'%s' má být číslo."
700 #: ../src/common/valtext.cpp:135
702 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
703 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
705 #: ../src/common/valtext.cpp:141
707 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
708 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
710 #: ../src/common/valtext.cpp:147
712 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
713 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice."
715 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
716 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
720 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
721 #: ../src/html/helpwnd.cpp:956
725 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
726 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
730 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
732 msgid "(Normal text)"
733 msgstr "Normální písmo:"
735 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408
736 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1092
737 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
741 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
746 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
751 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
752 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
756 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
757 msgid "*** A debug report has been generated\n"
760 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
761 msgid "*** And includes the following files:\n"
764 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
766 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
769 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
770 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
774 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
775 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
776 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
778 ", expected static, #include or #define\n"
779 "while parsing resource."
782 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
787 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
792 #: ../src/common/paper.cpp:142
795 msgstr "10 x 14 palců"
797 #: ../src/common/paper.cpp:115
799 msgstr "10 x 14 palců"
801 #: ../src/common/paper.cpp:116
803 msgstr "11 x 17 palců"
805 #: ../src/common/paper.cpp:186
808 msgstr "10 x 14 palců"
810 #: ../src/common/paper.cpp:143
813 msgstr "10 x 14 palců"
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
816 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
820 #: ../src/common/paper.cpp:134
821 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
822 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
824 #: ../src/common/paper.cpp:141
827 msgstr "11 x 17 palců"
829 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
830 msgid ": file does not exist!"
831 msgstr ": soubor neexistuje!"
833 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
834 msgid ": unknown charset"
835 msgstr ": neznámá znaková sada"
837 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
838 msgid ": unknown encoding"
839 msgstr ": neznámé kódování"
841 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
845 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
849 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545
850 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
851 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
853 msgid "<Any Decorative>"
856 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
857 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
858 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
863 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544
864 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
865 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
870 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547
871 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
872 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
877 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
878 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
879 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
884 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549
885 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
886 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
888 msgid "<Any Teletype>"
889 msgstr "Neproporcionální"
891 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
895 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331
896 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
900 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335
901 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:358
906 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333
907 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
911 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
912 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
915 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
916 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
919 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
920 msgid "<b>Bold face.</b> "
923 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
924 msgid "<i>Italic face.</i> "
927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
933 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
937 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
941 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
942 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
945 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
946 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
949 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
950 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
953 msgid "A standard bullet name."
956 #: ../src/common/paper.cpp:161
957 msgid "A2 420 x 594 mm"
960 #: ../src/common/paper.cpp:158
962 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
963 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
965 #: ../src/common/paper.cpp:163
967 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
968 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
970 #: ../src/common/paper.cpp:172
972 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
973 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
975 #: ../src/common/paper.cpp:162
977 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
978 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
980 #: ../src/common/paper.cpp:108
981 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
982 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
984 #: ../src/common/paper.cpp:148
985 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
988 #: ../src/common/paper.cpp:155
990 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
991 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
993 #: ../src/common/paper.cpp:173
995 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
996 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
998 #: ../src/common/paper.cpp:150
1000 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1001 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
1003 #: ../src/common/paper.cpp:99
1004 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1005 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
1007 #: ../src/common/paper.cpp:109
1008 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1009 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
1011 #: ../src/common/paper.cpp:159
1013 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1014 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
1016 #: ../src/common/paper.cpp:174
1017 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1020 #: ../src/common/paper.cpp:156
1022 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1023 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
1025 #: ../src/common/paper.cpp:110
1026 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1027 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
1029 #: ../src/common/paper.cpp:166
1031 msgid "A6 105 x 148 mm"
1032 msgstr "10 x 14 palců"
1034 #: ../src/common/paper.cpp:179
1036 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1037 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
1039 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
1040 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
1041 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
1042 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1043 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1045 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
1049 #: ../src/common/ftp.cpp:381
1050 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
1051 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
1052 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
1056 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
1060 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1065 msgid "Add current page to bookmarks"
1066 msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám"
1068 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1069 msgid "Add to custom colours"
1070 msgstr "Přidat k uživatelským barvám"
1072 #: ../include/wx/xti.h:898
1073 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1076 #: ../include/wx/xti.h:845
1077 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1080 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1082 msgid "Adding book %s"
1083 msgstr "Přidávám knihu %s"
1085 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1087 msgid "After a paragraph:"
1090 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1094 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1099 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1103 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1105 msgid "All files (%s)|%s"
1106 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
1108 #: ../include/wx/defs.h:2332
1109 msgid "All files (*)|*"
1110 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
1112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1113 msgid "All files (*.*)|*"
1114 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1116 #: ../include/wx/defs.h:2329
1117 msgid "All files (*.*)|*.*"
1118 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1120 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1124 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1125 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1128 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1129 msgid "Already dialling ISP."
1130 msgstr "Už vytáčím."
1132 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1136 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1138 msgid "Animation file is not of type %ld."
1139 msgstr "Obrázek není typu %d."
1141 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1143 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1144 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?"
1146 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1151 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1152 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1153 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
1155 #: ../src/html/chm.cpp:564
1156 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1159 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1163 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1164 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1166 msgid "Available fonts."
1169 #: ../src/common/paper.cpp:139
1171 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1172 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
1174 #: ../src/common/paper.cpp:175
1175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1178 #: ../src/common/paper.cpp:129
1179 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1180 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
1182 #: ../src/common/paper.cpp:111
1183 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1184 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
1186 #: ../src/common/paper.cpp:160
1187 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1190 #: ../src/common/paper.cpp:176
1191 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1194 #: ../src/common/paper.cpp:157
1196 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1197 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
1199 #: ../src/common/paper.cpp:130
1200 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1201 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
1203 #: ../src/common/paper.cpp:112
1204 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1205 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
1207 #: ../src/common/paper.cpp:184
1208 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1211 #: ../src/common/paper.cpp:185
1212 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1215 #: ../src/common/paper.cpp:131
1216 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1217 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
1219 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1227 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1228 #: ../src/common/imagbmp.cpp:490
1229 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1230 msgstr "BMP: Nemohu alokovat paměť."
1232 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1233 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1234 msgstr "BMP: Nemohu uložit poškozený obrázek."
1236 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1237 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1238 msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
1240 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1241 msgid "BMP: Couldn't write data."
1242 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
1244 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1245 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1246 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
1248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1249 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1250 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
1252 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1253 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1254 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
1256 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343
1257 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1258 msgid "Background colour"
1261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1262 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1263 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
1265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1266 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1267 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
1269 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1271 msgid "Before a paragraph:"
1274 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1279 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1281 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1282 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
1284 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240
1285 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1286 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1287 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1288 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1293 msgid "Bottom margin (mm):"
1294 msgstr "Dolní okraj (mm):"
1296 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1298 msgid "Bullet &Alignment:"
1301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1302 msgid "Bullet style"
1305 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1309 #: ../src/common/paper.cpp:100
1310 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1311 msgstr "stránka C, 17 x 22 palců"
1313 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1317 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1321 #: ../src/common/paper.cpp:125
1322 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1323 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
1325 #: ../src/common/paper.cpp:126
1326 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1327 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
1329 #: ../src/common/paper.cpp:124
1330 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1331 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
1333 #: ../src/common/paper.cpp:127
1334 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1335 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
1337 #: ../src/common/paper.cpp:128
1338 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1339 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
1341 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1345 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1349 #: ../src/html/chm.cpp:797
1350 #: ../src/html/chm.cpp:856
1352 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1353 msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
1355 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1359 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1363 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1365 msgid "Can not create mutex."
1366 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1368 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1370 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1371 msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
1373 #: ../src/msw/dir.cpp:201
1374 #: ../src/unix/dir.cpp:228
1376 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1377 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáři '%s'"
1379 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1381 msgid "Can not resume thread %lu"
1382 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %lu"
1384 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487
1385 #: ../src/msw/thread.cpp:868
1387 msgid "Can not resume thread %x"
1388 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
1390 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1391 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1392 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba při zápisu TLS."
1394 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1396 msgid "Can not suspend thread %lu"
1397 msgstr "Nemohu ukončit vlákno %lu"
1399 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460
1400 #: ../src/msw/thread.cpp:853
1402 msgid "Can not suspend thread %x"
1403 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
1405 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1406 msgid "Can not wait for thread termination"
1407 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
1409 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1410 msgid "Can't &Undo "
1411 msgstr "Nemohu vzít zpět"
1413 #: ../src/common/image.cpp:2624
1415 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1416 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
1418 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1420 msgid "Can't close registry key '%s'"
1421 msgstr "Nemohu zavřít registrový klíč '%s'"
1423 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1425 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1426 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1428 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1430 msgid "Can't create registry key '%s'"
1431 msgstr "Nemohu vytvořit registrový klíč '%s'"
1433 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1434 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1435 #: ../src/msw/thread.cpp:641
1436 #: ../src/os2/thread.cpp:483
1437 msgid "Can't create thread"
1438 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1440 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1442 msgid "Can't create window of class %s"
1443 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
1445 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1447 msgid "Can't delete key '%s'"
1448 msgstr "Nemohu smazat klíč '%s'"
1450 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435
1451 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1453 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1454 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
1456 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1458 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1459 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
1461 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1463 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1464 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
1466 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1468 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1469 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
1471 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1473 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1474 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1476 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1478 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1479 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
1481 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1483 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1484 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíči '%s'"
1486 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1488 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1489 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
1491 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1493 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1494 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
1496 #: ../src/common/image.cpp:2015
1497 #: ../src/common/image.cpp:2037
1499 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1500 msgstr "Nemohu načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
1502 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1504 msgid "Can't open registry key '%s'"
1505 msgstr "Nemohu otevřít registrový klíč '%s'"
1507 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1509 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1510 msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s"
1512 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1513 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1516 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1518 msgid "Can't read value of '%s'"
1519 msgstr "Nemohu přečíst hodnotu '%s'"
1521 #: ../src/msw/registry.cpp:790
1522 #: ../src/msw/registry.cpp:820
1523 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1525 msgid "Can't read value of key '%s'"
1526 msgstr "Nemohu načíst hodnotu klíče '%s'"
1528 #: ../src/common/image.cpp:2059
1530 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1531 msgstr "Nemohu uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
1533 #: ../src/generic/logg.cpp:570
1534 #: ../src/generic/logg.cpp:1021
1535 msgid "Can't save log contents to file."
1536 msgstr "Nemohu uložit obsah logu do souboru."
1538 #: ../src/msw/thread.cpp:597
1539 #: ../src/os2/thread.cpp:466
1540 msgid "Can't set thread priority"
1541 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:807
1544 #: ../src/msw/registry.cpp:849
1545 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1547 msgid "Can't set value of '%s'"
1548 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
1550 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1552 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1553 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru: %s"
1555 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1556 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1557 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66
1558 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1559 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1560 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1561 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1565 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270
1566 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1567 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1568 msgstr "Nemohu převést dialogové jednotky: dialog není znám."
1570 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1572 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1573 msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
1575 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1577 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1578 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
1580 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1582 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1583 msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
1585 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1587 msgid "Cannot find font node '%s'."
1588 msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
1590 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1591 msgid "Cannot find the location of address book file"
1592 msgstr "Nemohu najít umístění adresáře"
1594 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1596 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1597 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
1599 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1600 msgid "Cannot get the hostname"
1601 msgstr "Nemohu zjistit jméno počítače"
1603 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1604 msgid "Cannot get the official hostname"
1605 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno počítače"
1607 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1608 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1609 msgstr "Nemohu zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
1611 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1612 msgid "Cannot initialize OLE"
1613 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
1615 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1616 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1617 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!"
1619 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1620 msgid "Cannot initialize display."
1621 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
1623 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1625 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1626 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
1628 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1630 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1631 msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'."
1633 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1635 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1636 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1638 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1640 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1641 msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s"
1643 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1645 msgid "Cannot open contents file: %s"
1646 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1648 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1650 msgid "Cannot open file '%s'."
1651 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1653 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1654 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1655 msgstr "Nemohu otevřít soubor k PostScriptovému tisku!"
1657 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1659 msgid "Cannot open index file: %s"
1660 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1662 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1664 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1665 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
1667 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1669 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1670 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
1672 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1674 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1675 msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozměry."
1677 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1678 msgid "Cannot print empty page."
1679 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
1681 #: ../src/msw/volume.cpp:158
1682 #: ../src/msw/volume.cpp:490
1684 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1685 msgstr "Nemohu přečíst typ z '%s'!"
1687 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1688 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1689 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
1691 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1692 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1693 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
1695 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1697 msgid "Cannot wait for thread termination."
1698 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
1700 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1702 msgid "Cant create the thread event queue"
1703 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1705 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1706 msgid "Case sensitive"
1707 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1710 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1711 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1713 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1718 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1723 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1724 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1726 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1731 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1732 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1736 msgid "Centre text."
1737 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1739 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1740 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1745 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1746 msgid "Change List Style"
1749 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1750 msgid "Change Style"
1753 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1754 msgid "Character styles"
1757 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1758 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1759 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1761 msgid "Check to add a period after the bullet."
1764 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1765 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1766 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1767 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1768 msgid "Check to add a right parenthesis."
1771 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1772 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1773 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1774 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1775 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1778 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479
1779 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1780 msgid "Check to make the font bold."
1783 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486
1784 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1785 msgid "Check to make the font italic."
1788 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495
1789 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1790 msgid "Check to make the font underlined."
1793 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1794 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1795 msgid "Check to restart numbering."
1798 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1799 msgid "Choose ISP to dial"
1800 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
1802 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1803 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1804 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1806 msgid "Choose colour"
1807 msgstr "Vyberte písmo"
1809 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107
1810 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1812 msgstr "Vyberte písmo"
1814 #: ../src/common/module.cpp:78
1816 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1819 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1820 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1824 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1825 msgid "Clear the log contents"
1826 msgstr "Smazat obsah logu"
1828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1829 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1830 msgid "Click to apply the selected style."
1833 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1837 msgid "Click to browse for a symbol."
1840 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526
1841 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1842 msgid "Click to cancel changes to the font."
1845 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1846 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1847 msgid "Click to cancel the font selection."
1850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1853 msgid "Click to cancel this window."
1854 msgstr "Zavřít okno"
1856 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
1857 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1858 msgid "Click to change the font colour."
1861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1862 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1863 msgid "Click to change the text colour."
1866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1868 msgid "Click to choose the font for this level."
1871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1874 msgid "Click to close this window."
1875 msgstr "Zavřít okno"
1877 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533
1878 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1879 msgid "Click to confirm changes to the font."
1882 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1883 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1884 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391
1885 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1886 msgid "Click to confirm the font selection."
1889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1891 msgid "Click to confirm your selection."
1894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1896 msgid "Click to create a new character style."
1899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1901 msgid "Click to create a new list style."
1904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1905 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1906 msgid "Click to create a new paragraph style."
1909 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1910 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1911 msgid "Click to create a new tab position."
1914 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1915 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1916 msgid "Click to delete all tab positions."
1919 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1921 msgid "Click to delete the selected style."
1924 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1925 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1926 msgid "Click to delete the selected tab position."
1929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1931 msgid "Click to edit the selected style."
1934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1936 msgid "Click to rename the selected style."
1939 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1940 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1941 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663
1942 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1943 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1945 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1949 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1950 msgid "Close\tAlt-F4"
1951 msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
1953 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1954 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1958 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1959 msgid "Close current document"
1962 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1963 msgid "Close this window"
1964 msgstr "Zavřít okno"
1966 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1967 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1968 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1969 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1970 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1973 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1977 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1978 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1981 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1985 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1987 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1988 msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'"
1990 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466
1991 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1995 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1996 msgid "Confirm registry update"
1997 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
1999 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
2000 msgid "Connecting..."
2001 msgstr "Připojuji se..."
2003 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
2004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:453
2008 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
2010 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2011 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
2013 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
2015 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2016 msgstr "Nemohu uložit data do schránky: \"%s\""
2018 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
2022 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2023 msgid "Copy selection"
2024 msgstr "Kopírovat výběr"
2026 #: ../src/html/chm.cpp:703
2028 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2029 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
2031 #: ../src/html/chm.cpp:274
2033 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2036 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
2037 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
2039 msgid "Could not find resource include file %s."
2040 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
2042 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2043 msgid "Could not find tab for id"
2044 msgstr "Nemohu najít tab k id"
2046 #: ../src/html/chm.cpp:445
2048 msgid "Could not locate file '%s'."
2049 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
2051 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
2054 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2055 " or provide #define (see manual for caveats)"
2058 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
2061 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2062 "or provide #define (see manual for caveats)"
2065 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
2066 msgid "Could not start document preview."
2067 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
2069 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2070 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
2071 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
2072 msgid "Could not start printing."
2073 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2075 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
2076 msgid "Could not transfer data to window"
2077 msgstr "Nemohu přenést data do okna."
2079 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2080 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2082 msgid "Could not unlock mutex"
2083 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2085 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2087 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2088 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2090 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2091 #: ../src/msw/dragimag.cpp:196
2092 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147
2093 #: ../src/msw/imaglist.cpp:165
2094 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2095 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2096 msgstr "Nemohu přidat obrázek do seznamu."
2098 #: ../src/msw/timer.cpp:101
2099 #: ../src/os2/timer.cpp:144
2100 msgid "Couldn't create a timer"
2101 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2103 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2104 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2105 msgid "Couldn't create cursor."
2106 msgstr "Nemohu vytvořit kurzor."
2108 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2110 msgid "Couldn't create the overlay window"
2111 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2113 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2115 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2116 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
2118 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2120 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2121 msgstr "Nemohu v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'"
2123 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517
2124 #: ../src/msw/thread.cpp:894
2125 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2126 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
2128 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2130 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2131 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
2133 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2134 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2135 msgstr "Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek paměti."
2137 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2139 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2140 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
2142 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2144 msgid "Couldn't open audio: %s"
2145 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s'"
2147 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2149 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2150 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
2152 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2154 msgid "Couldn't release a mutex"
2155 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2157 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2159 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2160 msgstr "Nemohu získat informace o položce %d v seznamu."
2162 #: ../src/common/imagpng.cpp:670
2163 #: ../src/common/imagpng.cpp:679
2164 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2165 msgid "Couldn't save PNG image."
2166 msgstr "Nemohu uložit PNG obrázek."
2168 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775
2169 #: ../src/msw/thread.cpp:658
2170 msgid "Couldn't terminate thread"
2171 msgstr "Nemohu přerušit vlákno"
2173 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2174 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2177 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2178 msgid "Create directory"
2179 msgstr "Vytváření adresáře"
2181 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129
2182 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2183 msgid "Create new directory"
2184 msgstr "Vytvořit nový adresář"
2186 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2190 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
2191 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2192 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209
2193 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2197 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2198 msgid "Current directory:"
2199 msgstr "Aktuální adresář:"
2201 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2203 msgid "Cut selection"
2206 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2207 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2208 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
2210 #: ../src/common/paper.cpp:101
2211 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2212 msgstr "stránka D, 22 x 34 palců"
2214 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2215 msgid "DDE poke request failed"
2216 msgstr "Požadavek na DDE poke selhal"
2218 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2222 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2226 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2230 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2231 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2232 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
2234 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2235 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2236 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
2238 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2239 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2240 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
2242 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2243 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2244 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
2246 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2247 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2248 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
2250 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2255 #: ../src/common/paper.cpp:123
2256 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2257 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2259 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2263 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2265 msgid "Debug report \"%s\""
2268 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2270 msgid "Debug report couldn't be created."
2271 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2273 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2274 msgid "Debug report generation has failed."
2277 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2282 msgid "Default encoding"
2283 msgstr "Výchozí znaková sada"
2285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2286 msgid "Default printer"
2287 msgstr "Výchozí tiskárna"
2289 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2294 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2297 msgstr "Vybrat &vše"
2299 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2301 msgid "Delete Style"
2302 msgstr "Odstranit položku."
2304 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560
2305 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2308 msgstr "Odstranit položku."
2310 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2312 msgstr "Odstranit položku."
2314 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2316 msgid "Delete selection"
2319 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2321 msgid "Delete style %s?"
2322 msgstr "Odstranit položku."
2324 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2326 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2327 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
2329 #: ../src/common/module.cpp:124
2331 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2334 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2338 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2339 msgid "Developed by "
2342 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2343 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2344 msgstr "Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
2346 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2347 msgid "Did you know..."
2348 msgstr "Víte, že..."
2350 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2352 msgid "DirectFB error %d occured."
2355 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2359 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2361 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2362 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2364 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2366 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2367 msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
2369 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2370 msgid "Directory does not exist"
2371 msgstr "Adresář neexistuje"
2373 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2375 msgid "Directory doesn't exist."
2376 msgstr "Adresář neexistuje"
2378 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2379 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2380 msgstr "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. Nerozlišuje velká a malá písmena."
2382 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2383 msgid "Display options dialog"
2384 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
2386 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2387 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2390 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2392 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2393 "Current value is \n"
2398 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s koncovkou \"%s\" ?\n"
2399 "Stávající hodnota je \n"
2401 "Nová hodnota je \n"
2404 #: ../src/common/docview.cpp:459
2406 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2407 msgstr "Chcete uložit změny do dokumentu %s?"
2409 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2410 msgid "Documentation by "
2413 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2417 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556
2418 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2422 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2426 #: ../src/common/paper.cpp:178
2427 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2430 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2432 msgid "Doubly used id : %d"
2435 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2439 #: ../src/common/paper.cpp:102
2440 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2441 msgstr "stránka E, 34 x 44 palců"
2443 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2447 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2451 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2455 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2459 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2463 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2467 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2468 msgid "Elapsed time : "
2469 msgstr "Dosažený čas : "
2471 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2472 msgid "Enter a character style name"
2475 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2476 msgid "Enter a list style name"
2479 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2481 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2484 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2485 msgid "Enter a paragraph style name"
2488 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2490 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2491 msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
2493 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2494 msgid "Entries found"
2495 msgstr "Nalezené položky"
2497 #: ../src/common/paper.cpp:144
2499 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2500 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2502 #: ../src/common/config.cpp:402
2504 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2505 msgstr "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
2507 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
2508 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2509 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
2510 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2511 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
2512 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2513 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2514 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2515 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
2516 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2517 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
2518 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2522 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2523 msgid "Error creating directory"
2524 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
2526 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2528 msgid "Error in reading image DIB."
2529 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
2531 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2533 msgid "Error reading config options."
2534 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
2536 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2538 msgid "Error saving user configuration data."
2539 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
2541 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2542 msgid "Error while waiting on semaphore"
2545 #: ../src/common/log.cpp:441
2549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2550 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2551 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2553 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2554 msgid "Estimated time : "
2555 msgstr "Odhadovaný čas : "
2557 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2558 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2561 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2563 msgid "Execution of command '%s' failed"
2564 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
2566 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2568 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2569 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
2571 #: ../src/common/paper.cpp:107
2572 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2573 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
2575 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2576 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2577 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2578 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2581 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2582 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2583 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2584 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2587 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2588 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2589 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2590 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2593 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2595 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2599 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2600 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
2602 #: ../src/html/chm.cpp:710
2604 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2605 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
2607 #: ../src/common/menucmn.cpp:251
2608 #: ../src/common/menucmn.cpp:325
2612 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2614 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2615 msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
2617 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2618 msgid "Failed to access lock file."
2619 msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru."
2621 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2623 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2626 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2628 msgid "Failed to change video mode"
2629 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
2631 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2633 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2634 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
2636 #: ../src/common/filename.cpp:190
2637 msgid "Failed to close file handle"
2638 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
2640 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2642 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2643 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
2645 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2646 msgid "Failed to close the clipboard."
2647 msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
2649 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2651 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2652 msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
2654 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2655 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2656 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
2658 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2659 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2660 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
2662 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2664 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2665 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
2667 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2669 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2670 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
2672 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2674 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2675 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'."
2677 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2679 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2680 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
2682 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2684 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2685 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
2687 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2688 msgid "Failed to create DDE string"
2689 msgstr "Nelze vytvořit DDE řeťezec"
2691 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2692 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2693 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno."
2695 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2696 msgid "Failed to create a status bar."
2697 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
2699 #: ../src/common/filename.cpp:822
2700 msgid "Failed to create a temporary file name"
2701 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
2703 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2704 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2705 msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru."
2707 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2709 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2710 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
2712 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2714 msgid "Failed to create cursor."
2715 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
2717 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2719 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2720 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
2722 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2725 "Failed to create directory '%s'\n"
2726 "(Do you have the required permissions?)"
2728 "Nemohu vytvořit adresář '%s'\n"
2729 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
2731 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2733 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2734 msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'."
2736 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2738 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2739 msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
2741 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2743 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2744 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
2746 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
2747 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2748 msgid "Failed to empty the clipboard."
2749 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
2751 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2752 msgid "Failed to enumerate video modes"
2753 msgstr "Nelze vyčíslít zobrazovací modus"
2755 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2756 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2757 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
2759 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2761 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2762 msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s"
2764 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
2765 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2767 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2768 msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
2770 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2771 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2774 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2777 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2778 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2781 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2784 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2785 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2788 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2791 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2792 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2795 #: ../src/common/regex.cpp:425
2796 #: ../src/common/regex.cpp:473
2798 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2799 msgstr "Chyba při hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
2801 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2803 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2804 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
2806 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2808 msgid "Failed to get clipboard data."
2809 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
2811 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2812 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2813 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
2815 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2816 msgid "Failed to get the local system time"
2817 msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas"
2819 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2820 msgid "Failed to get the working directory"
2821 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
2823 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2824 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2825 msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata"
2827 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2828 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2829 msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
2831 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2832 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2833 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
2835 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2837 msgid "Failed to insert text in the control."
2838 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
2840 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2842 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2843 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
2845 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2846 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2847 msgstr "Nemohu připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte prosím program"
2849 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2851 msgid "Failed to kill process %d"
2852 msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d"
2854 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2856 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2857 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
2859 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2861 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2862 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
2864 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2865 msgid "Failed to load mpr.dll."
2866 msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll."
2868 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2870 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2871 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
2873 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2875 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2876 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
2878 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2880 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2881 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
2883 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2885 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2886 msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'"
2888 #: ../src/common/filename.cpp:178
2890 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2891 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
2893 #: ../src/html/chm.cpp:142
2895 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2896 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
2898 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2900 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2901 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
2903 #: ../src/common/filename.cpp:857
2904 msgid "Failed to open temporary file."
2905 msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor."
2907 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2908 msgid "Failed to open the clipboard."
2909 msgstr "Nemohu otevřít schránku."
2911 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2912 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2913 msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky"
2915 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2916 msgid "Failed to read PID from lock file."
2917 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
2919 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2920 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2921 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
2923 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2924 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2925 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
2927 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2929 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2930 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
2932 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2934 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2935 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
2937 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2939 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2940 msgstr "Nemohu uložit kódování znakové sady '%s'."
2942 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2944 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2945 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
2947 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2949 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2950 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
2952 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2954 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2955 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
2957 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2959 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2960 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
2962 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2964 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
2967 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2969 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2970 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
2972 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2973 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2974 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
2976 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2978 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2979 msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'"
2981 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2982 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2983 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
2985 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2986 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2987 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
2989 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2991 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2992 msgstr "Selhalo při uložení obrázku do souboru \"%s\"."
2994 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2995 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2996 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
2998 #: ../src/common/ftp.cpp:380
3000 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3001 msgstr "Nemohu nastavit přenosový mód FTP na %s."
3003 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3004 msgid "Failed to set clipboard data."
3005 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
3007 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3009 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3010 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
3012 #: ../src/common/file.cpp:517
3013 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3014 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
3016 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
3018 msgid "Failed to set text in the text control."
3019 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
3021 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253
3022 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
3024 msgid "Failed to set thread priority %d."
3025 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
3027 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
3029 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3030 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
3032 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3033 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
3034 msgid "Failed to terminate a thread."
3035 msgstr "Nemohu ukončit vlákno."
3037 #: ../src/msw/dde.cpp:665
3038 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3039 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
3041 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
3043 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3044 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
3046 #: ../src/common/filename.cpp:2198
3048 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3049 msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
3051 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3053 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3054 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
3056 #: ../src/msw/dde.cpp:313
3058 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3059 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
3061 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
3063 msgid "Failed to update user configuration file."
3064 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
3066 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3068 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3069 msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
3071 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3073 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3074 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
3076 #: ../src/generic/logg.cpp:395
3078 msgstr "Kritická chyba"
3080 #: ../src/common/log.cpp:430
3081 msgid "Fatal error: "
3082 msgstr "Kritická chyba: "
3084 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3088 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
3090 msgid "File %s does not exist."
3091 msgstr "Soubor %s neexistuje."
3093 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464
3094 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3096 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3097 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
3099 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3102 "File '%s' already exists.\n"
3103 "Do you want to replace it?"
3105 "Soubor '%s' již existuje.\n"
3106 "Opravdu ho chcete přepsat?"
3108 #: ../src/common/textcmn.cpp:218
3109 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3110 msgid "File couldn't be loaded."
3111 msgstr "Soubor nelze načíst."
3113 #: ../src/common/docview.cpp:566
3114 #: ../src/common/docview.cpp:1606
3116 msgstr "Chyba souboru"
3118 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
3119 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3120 msgid "File name exists already."
3121 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
3123 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3127 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3130 msgstr "Soubory (%s)|%s"
3132 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3137 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3141 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3143 msgstr "Neproporcionální písmo:"
3145 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3146 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3149 #: ../src/common/paper.cpp:113
3150 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3151 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
3153 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410
3154 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3158 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3160 msgid "Font &weight:"
3163 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3165 msgstr "Velikost písma:"
3167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3169 msgid "Font st&yle:"
3170 msgstr "Velikost písma:"
3172 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3176 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3178 msgstr "Selhalo forkování"
3180 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3181 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3185 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3186 msgid "Forward hrefs are not supported"
3189 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3190 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3191 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3196 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
3197 #: ../src/html/helpwnd.cpp:867
3199 msgid "Found %i matches"
3200 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
3202 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3206 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3210 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3211 msgid "GIF: Invalid gif index."
3212 msgstr "GIF: Neplatný index."
3214 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3215 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3216 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
3218 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3219 msgid "GIF: error in GIF image format."
3220 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
3222 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3223 msgid "GIF: not enough memory."
3224 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
3226 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3227 msgid "GIF: unknown error!!!"
3228 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
3230 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3234 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3236 msgid "Generic PostScript"
3237 msgstr "soubor PostScript"
3239 #: ../src/common/paper.cpp:137
3240 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3241 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců"
3243 #: ../src/common/paper.cpp:136
3244 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3245 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců"
3247 #: ../include/wx/xti.h:841
3248 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3251 #: ../include/wx/xti.h:902
3252 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3255 #: ../include/wx/xti.h:849
3256 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3259 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3263 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3264 msgid "Go back to the previous HTML page"
3267 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3269 msgstr "Jdi dopředu"
3271 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3272 msgid "Go forward to the next HTML page"
3275 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3276 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3277 msgstr "Jdi o úroveň výš"
3279 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134
3280 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3281 msgid "Go to home directory"
3282 msgstr "Jít do domovského adresáře"
3284 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3285 msgid "Go to parent directory"
3286 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
3288 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3290 msgstr "Jdi na stránku"
3292 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3293 msgid "Graphics art by "
3296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3297 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3298 msgstr "Řecké (ISO-8859-7)"
3300 #: ../src/common/zstream.cpp:149
3301 #: ../src/common/zstream.cpp:302
3302 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3305 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3309 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3313 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3314 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3317 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3319 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3320 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
3322 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3323 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3326 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3327 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can continue any longer!"
3330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3331 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3332 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
3334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96
3335 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3336 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3340 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3343 msgstr "Nápověda: %s"
3345 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3346 msgid "Help Browser Options"
3347 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
3349 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3350 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
3352 msgstr "Index nápovědy"
3354 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3355 msgid "Help Printing"
3356 msgstr "Tisk nápovědy"
3358 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3360 msgstr "Témata nápovědy"
3362 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3363 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3366 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3368 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3371 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3373 msgid "Help file \"%s\" not found."
3374 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
3376 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3379 msgstr "Nápověda: %s"
3381 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3386 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3387 msgid "Home directory"
3388 msgstr "Domácí složka"
3390 #: ../include/wx/filefn.h:141
3394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3395 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3396 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
3398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3399 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113
3401 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168
3403 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3405 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3406 msgstr "ICO: Chyba při ukládání obrázku!"
3408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3409 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3410 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
3412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3413 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3414 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
3416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3417 msgid "ICO: Invalid icon index."
3418 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3420 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3421 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3422 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
3424 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3425 msgid "IFF: error in IFF image format."
3426 msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
3428 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3429 msgid "IFF: not enough memory."
3430 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
3432 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3433 msgid "IFF: unknown error!!!"
3434 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
3436 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3440 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3444 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3445 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3447 msgid "Icon resource specification %s not found."
3448 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
3450 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3452 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3453 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3456 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3458 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3459 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3460 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3463 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3465 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3468 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3469 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3472 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3473 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3476 #: ../include/wx/xti.h:1668
3477 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3480 #: ../include/wx/xti.h:1742
3481 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3484 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
3485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3486 msgid "Illegal directory name."
3487 msgstr "Nedovolené jméno adresáře."
3489 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3490 msgid "Illegal file specification."
3491 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
3493 #: ../src/common/image.cpp:1830
3495 msgid "Image and mask have different sizes."
3496 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry"
3498 #: ../src/common/image.cpp:2176
3499 #: ../src/common/image.cpp:2216
3501 msgid "Image file is not of type %ld."
3502 msgstr "Obrázek není typu %d."
3504 #: ../src/common/image.cpp:2240
3506 msgid "Image file is not of type %s."
3507 msgstr "Obrázek není typu %d."
3509 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3510 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3511 msgstr "Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím riched32.dll."
3513 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3514 msgid "Impossible to get child process input"
3515 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
3517 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3519 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3520 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
3522 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3524 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3525 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
3527 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3529 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3530 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
3532 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3537 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3538 msgid "Indents && Spacing"
3541 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
3542 #: ../src/html/helpwnd.cpp:493
3546 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3547 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3548 msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
3550 #: ../src/common/init.cpp:232
3551 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3554 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3555 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3559 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3560 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3561 msgid "Insert Image"
3564 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3565 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3566 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3567 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532
3568 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3572 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3573 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3574 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3575 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3576 msgid "Inserts the chosen symbol."
3579 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3580 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3583 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3584 msgid "Invalid TIFF image index."
3585 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
3587 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3589 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3590 msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
3592 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3594 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3595 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
3597 #: ../src/x11/app.cpp:127
3599 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3600 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
3602 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3604 msgid "Invalid lock file '%s'."
3605 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
3607 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3608 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3609 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3612 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3613 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3616 #: ../src/common/regex.cpp:304
3618 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3619 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
3621 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
3622 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3623 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3624 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3625 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3629 #: ../src/common/paper.cpp:132
3630 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3631 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
3633 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3634 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3635 msgstr "JPEG: Nemohu načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
3637 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3638 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3639 msgstr "JPEG: Nemohu uložit obrázek."
3641 #: ../src/common/paper.cpp:165
3642 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3645 #: ../src/common/paper.cpp:169
3646 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3649 #: ../src/common/paper.cpp:182
3650 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3653 #: ../src/common/paper.cpp:170
3654 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3657 #: ../src/common/paper.cpp:183
3658 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3661 #: ../src/common/paper.cpp:167
3662 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3665 #: ../src/common/paper.cpp:180
3666 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3669 #: ../src/common/paper.cpp:168
3670 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3673 #: ../src/common/paper.cpp:181
3674 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3677 #: ../src/common/paper.cpp:187
3678 msgid "Japanese Envelope You #4"
3681 #: ../src/common/paper.cpp:188
3682 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3685 #: ../src/common/paper.cpp:140
3686 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3689 #: ../src/common/paper.cpp:177
3690 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3693 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3697 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3698 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3701 msgid "Justify text left and right."
3704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3712 #: ../src/common/menucmn.cpp:267
3713 #: ../src/common/menucmn.cpp:327
3717 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3721 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3725 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3729 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3733 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3737 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3741 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3745 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3749 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3753 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3757 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3761 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3765 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3769 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3773 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3777 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3781 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3785 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3789 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3790 msgid "KP_SEPARATOR"
3793 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3797 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3801 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3805 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3809 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3813 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
3814 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3818 #: ../src/common/paper.cpp:105
3819 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3820 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
3822 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3824 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3831 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3833 msgid "Left (&first line):"
3836 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3837 msgid "Left margin (mm):"
3838 msgstr "Levý okraj (mm):"
3840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3844 msgid "Left-align text."
3847 #: ../src/common/paper.cpp:146
3849 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3850 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
3852 #: ../src/common/paper.cpp:98
3853 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3854 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
3856 #: ../src/common/paper.cpp:145
3858 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3859 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
3861 #: ../src/common/paper.cpp:151
3862 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3865 #: ../src/common/paper.cpp:154
3867 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3868 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
3870 #: ../src/common/paper.cpp:171
3872 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3873 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
3875 #: ../src/common/paper.cpp:103
3876 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3877 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3879 #: ../src/common/paper.cpp:149
3881 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3882 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
3884 #: ../src/common/paper.cpp:97
3885 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3886 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
3888 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3892 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3894 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3899 msgid "Line spacing:"
3902 #: ../src/html/chm.cpp:820
3903 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3906 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3910 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3914 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3915 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3916 msgid "Lists font sizes in points."
3919 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3920 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3922 msgid "Lists the available fonts."
3923 msgstr "Tip není k dispozici!"
3925 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3927 msgid "Load %s file"
3928 msgstr "Načíst soubor %s"
3930 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3934 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3936 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3939 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3941 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3944 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3946 msgid "Log saved to the file '%s'."
3947 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
3949 #: ../include/wx/xti.h:497
3950 #: ../include/wx/xti.h:501
3951 msgid "Long Conversions not supported"
3954 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3956 msgid "Lower case letters"
3959 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3961 msgid "Lower case roman numerals"
3964 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466
3965 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3969 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3973 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3974 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
3975 msgstr "Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí příslušná komponenta. Prosím nainstalujte ji."
3977 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3979 msgstr "Ma&ximalizovat"
3981 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3983 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
3985 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3987 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3988 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
3990 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3994 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3998 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4000 msgstr "Mi&nimalizovat"
4002 #: ../src/mgl/app.cpp:161
4004 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4005 msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
4007 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
4011 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
4015 #: ../src/common/module.cpp:133
4017 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4020 #: ../src/common/paper.cpp:133
4021 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4022 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
4024 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
4026 msgstr "Přesunout dolù"
4028 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
4030 msgstr "Přesunout nahorù"
4032 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
4036 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
4040 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
4041 msgid "New &Character Style..."
4044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
4045 msgid "New &List Style..."
4048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
4049 msgid "New &Paragraph Style..."
4052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
4053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
4055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
4057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4061 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
4062 msgid "New directory"
4063 msgstr "Nový adresář"
4065 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
4067 msgstr "Nova položka"
4069 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324
4070 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
4071 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
4072 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:697
4076 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
4080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
4082 msgstr "Následující stránka"
4084 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63
4085 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
4086 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203
4087 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4088 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143
4089 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4093 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4094 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4095 msgid "No XBM facility available!"
4098 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4099 msgid "No XPM icon facility available!"
4102 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4104 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4105 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
4107 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4108 msgid "No entries found."
4109 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
4111 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4114 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4115 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4116 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4118 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
4119 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
4120 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
4122 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4125 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4126 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4127 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4129 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
4130 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
4131 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
4133 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4135 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4136 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
4138 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4140 msgid "No handler found for animation type."
4141 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
4143 #: ../src/common/image.cpp:2158
4144 #: ../src/common/image.cpp:2201
4145 msgid "No handler found for image type."
4146 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
4148 #: ../src/common/image.cpp:2254
4150 msgid "No image handler for type %d defined."
4151 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
4153 #: ../src/common/image.cpp:2166
4154 #: ../src/common/image.cpp:2209
4156 msgid "No image handler for type %ld defined."
4157 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
4159 #: ../src/common/image.cpp:2233
4160 #: ../src/common/image.cpp:2269
4162 msgid "No image handler for type %s defined."
4163 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s."
4165 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
4166 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4167 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4168 msgid "No matching page found yet"
4169 msgstr "Žádný výskyt nenalezen"
4171 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4175 #: ../src/common/image.cpp:1838
4176 #: ../src/common/image.cpp:1879
4178 msgid "No unused colour in image being masked."
4179 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
4181 #: ../src/common/image.cpp:2682
4183 msgid "No unused colour in image."
4184 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
4186 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4188 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4192 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4193 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
4195 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
4196 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4200 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4201 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4204 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4205 msgid "Normal font:"
4206 msgstr "Normální písmo:"
4208 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4210 msgid "Not underlined"
4213 #: ../src/common/paper.cpp:117
4214 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4215 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
4217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4219 msgid "Numbered outline"
4222 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65
4223 #: ../src/msw/dialog.cpp:180
4224 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
4225 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4226 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4230 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4231 msgid "Objects must have an id attribute"
4234 #: ../src/common/docview.cpp:1279
4235 #: ../src/common/docview.cpp:1629
4236 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4238 msgstr "Otevři Soubor"
4240 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659
4241 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4242 msgid "Open HTML document"
4243 msgstr "Otevři HTML dokument"
4245 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4247 msgid "Open file \"%s\""
4248 msgstr "Otevři Soubor"
4250 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
4251 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4252 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
4253 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4254 msgid "Operation not permitted."
4255 msgstr "Zakázaná operace."
4257 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4259 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4260 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
4262 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4264 msgid "Option '%s' requires a value."
4265 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
4267 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4269 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4270 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
4272 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185
4273 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4277 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
4278 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4282 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4286 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4290 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4294 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4295 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4296 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4297 msgstr "PCX: Nemohu alokovat paměť."
4299 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4300 msgid "PCX: image format unsupported"
4301 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
4303 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4304 msgid "PCX: invalid image"
4305 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
4307 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4308 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4309 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
4311 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4312 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4313 msgid "PCX: unknown error !!!"
4314 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
4316 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4317 msgid "PCX: version number too low"
4318 msgstr "PCX: číslo verze je příliš malé"
4320 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4324 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4328 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4329 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4330 msgstr "PNM: Nemohu alokovat paměť."
4332 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4333 msgid "PNM: File format is not recognized."
4334 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
4336 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104
4337 #: ../src/common/imagpnm.cpp:121
4338 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4339 msgid "PNM: File seems truncated."
4340 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
4342 #: ../src/common/paper.cpp:189
4343 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4346 #: ../src/common/paper.cpp:202
4347 msgid "PRC 16K Rotated"
4350 #: ../src/common/paper.cpp:190
4351 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4354 #: ../src/common/paper.cpp:203
4355 msgid "PRC 32K Rotated"
4358 #: ../src/common/paper.cpp:191
4359 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4362 #: ../src/common/paper.cpp:204
4363 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4366 #: ../src/common/paper.cpp:192
4368 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4369 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4371 #: ../src/common/paper.cpp:205
4373 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4374 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4376 #: ../src/common/paper.cpp:201
4378 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4379 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
4381 #: ../src/common/paper.cpp:214
4383 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4384 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
4386 #: ../src/common/paper.cpp:193
4388 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4389 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4391 #: ../src/common/paper.cpp:206
4393 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4394 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
4396 #: ../src/common/paper.cpp:194
4398 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4399 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4401 #: ../src/common/paper.cpp:207
4403 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4404 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
4406 #: ../src/common/paper.cpp:195
4408 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4409 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
4411 #: ../src/common/paper.cpp:208
4413 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4414 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4416 #: ../src/common/paper.cpp:196
4418 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4419 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
4421 #: ../src/common/paper.cpp:209
4423 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4424 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
4426 #: ../src/common/paper.cpp:197
4428 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4429 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
4431 #: ../src/common/paper.cpp:210
4433 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4434 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
4436 #: ../src/common/paper.cpp:198
4438 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4439 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
4441 #: ../src/common/paper.cpp:211
4443 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4444 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4446 #: ../src/common/paper.cpp:199
4448 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4449 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
4451 #: ../src/common/paper.cpp:212
4453 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4454 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
4456 #: ../src/common/paper.cpp:200
4458 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4459 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
4461 #: ../src/common/paper.cpp:213
4463 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4464 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
4466 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4470 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4475 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4477 msgid "Page %d of %d"
4478 msgstr "Strana %d z %d"
4480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4482 msgstr "Nastavení stránky"
4484 #: ../src/common/prntbase.cpp:460
4485 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4488 msgstr "Nastavení stránky"
4490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795
4495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4498 msgstr "Velikost papíru"
4500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
4501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4504 msgstr "Velikost papíru"
4506 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4507 msgid "Paragraph styles"
4510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4511 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4514 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4515 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4518 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4519 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4520 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4523 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4527 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4529 msgid "Paste selection"
4532 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4541 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4542 msgid "Pipe creation failed"
4543 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
4545 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4546 msgid "Please choose a valid font."
4547 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
4549 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4550 msgid "Please choose an existing file."
4551 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
4553 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4555 msgid "Please choose the page to display:"
4556 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
4558 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4559 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4560 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
4562 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4565 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4566 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4567 "or this program won't operate correctly."
4569 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
4570 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
4571 "jinak tento program nebude fungovat správně."
4573 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4574 msgid "Please wait while printing\n"
4575 msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
4577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606
4578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4583 msgid "PostScript file"
4584 msgstr "soubor PostScript"
4586 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4587 msgid "Preparing help window..."
4590 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
4591 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4592 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4596 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4597 msgid "Previous page"
4598 msgstr "Předchozí stránka"
4600 #: ../src/common/prntbase.cpp:402
4601 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4602 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
4603 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4604 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4608 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4609 msgid "Print Preview"
4610 msgstr "Náhled tisku"
4612 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4613 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
4614 msgid "Print Preview Failure"
4615 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
4617 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4621 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4623 msgstr "Nastavení tisku"
4625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4626 msgid "Print in colour"
4627 msgstr "Tisknout barevně"
4629 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4631 msgid "Print previe&w"
4632 msgstr "Náhled tisku"
4634 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4636 msgid "Print preview"
4637 msgstr "Náhled tisku"
4639 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4640 msgid "Print spooling"
4641 msgstr "Tisková fronta"
4643 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4644 msgid "Print this page"
4645 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
4647 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4648 msgid "Print to File"
4649 msgstr "Tisknout do souboru"
4651 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4656 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4657 msgid "Printer command:"
4658 msgstr "Příkaz tisku:"
4660 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4661 msgid "Printer options"
4662 msgstr "Nastavení tiskárny"
4664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4665 msgid "Printer options:"
4666 msgstr "Nastavení tiskárny:"
4668 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4670 msgstr "Tiskárna..."
4672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4675 msgstr "Tiskárna..."
4677 #: ../src/common/prntbase.cpp:319
4678 #: ../src/common/prntbase.cpp:540
4682 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4683 msgid "Printing Error"
4684 msgstr "Chyba tisku"
4686 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4688 msgid "Printing page %d..."
4689 msgstr "Tisknu stranu %d..."
4691 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4695 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4697 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4700 #: ../src/common/log.cpp:431
4701 msgid "Program aborted."
4702 msgstr "Program přerušen."
4704 #: ../src/common/paper.cpp:114
4705 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4706 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4708 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4712 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4714 msgid "Quit this program"
4715 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
4717 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4721 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4725 #: ../src/common/ffile.cpp:125
4726 #: ../src/common/ffile.cpp:144
4728 msgid "Read error on file '%s'"
4729 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
4731 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4736 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4737 msgid "Redo last action"
4740 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4742 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4743 msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
4745 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4749 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4751 msgid "Registry key '%s' already exists."
4752 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
4754 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4756 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4757 msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, nemohu ho přejmenovat."
4759 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4762 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4763 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4764 "operation aborted."
4766 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
4767 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
4768 "operace přerušena."
4770 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4772 msgid "Registry value '%s' already exists."
4773 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
4775 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4776 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4780 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4781 msgid "Relevant entries:"
4782 msgstr "Související položky:"
4784 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4785 msgid "Remaining time : "
4786 msgstr "Zbývající čas : "
4788 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4793 msgid "Remove current page from bookmarks"
4794 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
4796 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4798 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4801 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4802 msgid "Renumber List"
4805 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4810 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4815 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4816 msgid "Replace &all"
4819 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4821 msgid "Replace selection"
4824 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4825 msgid "Replace with:"
4826 msgstr " Nahradit textem: "
4828 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4829 msgid "Resource files must have same version number!"
4830 msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
4832 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4833 msgid "Revert to Saved"
4836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4842 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4843 msgid "Right margin (mm):"
4844 msgstr "Pravý okraj (mm):"
4846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4850 msgid "Right-align text."
4853 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4859 msgid "S&tandard bullet name:"
4862 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4866 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4870 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4878 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4882 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4886 #: ../src/common/menucmn.cpp:270
4887 #: ../src/common/menucmn.cpp:329
4891 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4895 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4899 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4901 msgid "Save %s file"
4902 msgstr "Uložit soubor %s"
4904 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4906 msgstr "Uložit &jako..."
4908 #: ../src/common/docview.cpp:300
4910 msgstr "Uložit Jako"
4912 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4914 msgid "Save current document"
4915 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
4917 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4918 msgid "Save current document with a different filename"
4921 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4922 msgid "Save log contents to file"
4923 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
4925 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4929 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
4930 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
4931 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4935 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4936 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
4937 msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který jste zadal"
4939 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4940 msgid "Search direction"
4941 msgstr "Směr hledání"
4943 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4945 msgstr "Vyhledat řetězec:"
4947 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4948 msgid "Search in all books"
4949 msgstr "Hledej ve všech knihách"
4951 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4956 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
4957 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4958 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4959 msgid "Searching..."
4962 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4966 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4968 msgid "Seek error on file '%s'"
4969 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
4971 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4973 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4976 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122
4977 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4978 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4980 msgstr "Vybrat &vše"
4982 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4983 msgid "Select a document template"
4984 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
4986 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4987 msgid "Select a document view"
4988 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
4990 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4993 msgstr "Vybrat &vše"
4995 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4996 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4997 msgid "Select regular or bold."
5000 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
5001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
5002 msgid "Select regular or italic style."
5005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
5006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
5007 msgid "Select underlining or no underlining."
5010 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
5015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5017 msgid "Selects the list level to edit."
5020 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
5022 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5023 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
5025 #: ../include/wx/xti.h:837
5026 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5029 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
5031 msgstr "Nastavení..."
5033 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
5034 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5035 msgstr "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
5037 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
5042 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
5044 msgid "Show &hidden directories"
5045 msgstr "Ukázat skryté adresáře"
5047 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
5049 msgid "Show &hidden files"
5050 msgstr "Ukázat skryté soubory"
5052 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5053 msgid "Show about dialog"
5056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
5060 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
5061 msgid "Show all items in index"
5062 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
5064 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5065 msgid "Show hidden directories"
5066 msgstr "Ukázat skryté adresáře"
5068 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
5069 #: ../src/html/helpwnd.cpp:632
5070 msgid "Show/hide navigation panel"
5071 msgstr "Zobraz/schovej navigační panel"
5073 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5074 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5075 msgid "Shows a Unicode subset."
5078 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
5079 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
5080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5081 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
5082 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5085 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
5086 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5087 msgid "Shows a preview of the font settings."
5090 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517
5091 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
5092 msgid "Shows a preview of the font."
5095 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
5096 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
5097 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5100 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367
5101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
5102 msgid "Shows the font preview."
5105 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5106 msgid "Simple monochrome theme"
5109 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
5110 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5111 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
5112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
5113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
5118 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
5122 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
5127 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218
5128 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5129 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
5134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5138 #: ../src/common/docview.cpp:576
5139 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5140 msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
5142 #: ../src/common/docview.cpp:612
5143 #: ../src/common/docview.cpp:1608
5144 msgid "Sorry, could not open this file."
5145 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
5147 #: ../src/common/docview.cpp:583
5148 msgid "Sorry, could not save this file."
5149 msgstr "Tento soubor nelze uložit."
5151 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5152 msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5155 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5156 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5157 msgstr "Nedostatek paměti na vytvoření náhledu."
5159 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5160 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5166 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5169 #: ../src/common/docview.cpp:1278
5170 #: ../src/common/docview.cpp:1628
5172 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5173 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
5175 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5176 msgid "Sound data are in unsupported format."
5179 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5181 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5194 #: ../src/common/paper.cpp:106
5195 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5196 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
5198 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5203 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5207 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5208 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5211 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5213 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5214 msgstr "Vlakno do Barvy: chybný popis barvy : %s"
5216 #: ../include/wx/xti.h:424
5217 #: ../include/wx/xti.h:428
5218 msgid "String conversions not supported"
5221 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5225 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5226 msgid "Style Organiser"
5229 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5233 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5235 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5236 msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
5238 #: ../src/common/paper.cpp:152
5239 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5242 #: ../src/common/paper.cpp:153
5243 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5246 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5258 msgid "Symbol &font:"
5259 msgstr "Normální písmo:"
5261 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5265 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5269 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5270 msgid "TIFF library error."
5273 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5274 msgid "TIFF library warning."
5277 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277
5278 #: ../src/common/imagtiff.cpp:288
5279 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5280 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5281 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat paměť."
5283 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5284 msgid "TIFF: Error loading image."
5285 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
5287 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5288 msgid "TIFF: Error reading image."
5289 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
5291 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5292 msgid "TIFF: Error saving image."
5293 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
5295 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5296 msgid "TIFF: Error writing image."
5297 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
5299 #: ../src/common/paper.cpp:147
5301 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5302 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
5304 #: ../src/common/paper.cpp:104
5305 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5306 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
5308 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5312 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5314 msgstr "Neproporcionální"
5316 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5321 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5322 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
5324 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5325 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5326 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
5328 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5330 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5331 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
5333 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5334 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5335 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5337 msgid "The available bullet styles."
5340 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5341 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5342 msgid "The available styles."
5345 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5346 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5347 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5348 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5353 msgid "The bullet character."
5356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5357 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5358 msgid "The character code."
5361 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5364 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5365 "another charset to replace it with or choose\n"
5366 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5368 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
5369 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
5370 "[Zrušit], pokud ji nelze nahradit"
5372 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5374 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5375 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
5377 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5378 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5379 msgid "The default style for the next paragraph."
5382 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5385 "The directory '%s' does not exist\n"
5388 "Adresář '%s' neexistuje\n"
5389 "Chcete ho vytvořit?"
5391 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5394 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5395 "It has been removed from the most recently used files list."
5397 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
5398 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
5400 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5403 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5404 "It has been removed from the most recently used files list."
5406 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
5407 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
5409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5414 msgid "The first line indent."
5415 msgstr "Velikost písma"
5417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
5418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5419 msgid "The font colour."
5422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
5423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5424 msgid "The font family."
5427 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5428 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5429 msgid "The font from which to take the symbol."
5432 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
5433 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5434 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
5435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5437 msgid "The font point size."
5438 msgstr "Velikost písma"
5440 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466
5441 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5443 msgid "The font size in points."
5444 msgstr "Velikost písma"
5446 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
5447 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5448 msgid "The font style."
5451 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
5452 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5453 msgid "The font weight."
5456 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5461 msgid "The left indent."
5462 msgstr "Velikost písma"
5464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5465 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5468 msgid "The line spacing."
5471 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5473 msgid "The list item number."
5476 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5478 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5479 msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
5481 #: ../src/common/log.cpp:291
5483 msgid "The previous message repeated once."
5484 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5488 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5489 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5490 msgid "The range to show."
5493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5495 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5496 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5499 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5501 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5502 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
5504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5508 msgid "The right indent."
5511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5514 msgid "The spacing after the paragraph."
5517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5521 msgid "The spacing before the paragraph."
5524 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5525 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5526 msgid "The style name."
5529 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5530 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5531 msgid "The style on which this style is based."
5534 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5535 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5536 msgid "The style preview."
5539 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5540 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5542 msgid "The tab position."
5543 msgstr "Velikost písma"
5545 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5547 msgid "The tab positions."
5548 msgstr "Velikost písma"
5550 #: ../src/common/textcmn.cpp:254
5551 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5552 msgid "The text couldn't be saved."
5553 msgstr "Text nelze uložit."
5555 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5557 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5558 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
5560 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5562 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5563 msgstr "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliš stará, prosím upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
5565 #: ../src/html/htmprint.cpp:610
5566 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5567 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5568 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
5570 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5571 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
5574 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5575 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
5576 msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local storage'"
5578 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5579 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5580 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč"
5582 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5583 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5584 msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local storage'"
5586 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5587 msgid "Thread priority setting is ignored."
5588 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
5590 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5591 msgid "Tile &Horizontally"
5592 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
5594 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5595 msgid "Tile &Vertically"
5596 msgstr "Vyrovnat &svisle"
5598 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5600 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5601 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
5603 #: ../src/msw/timer.cpp:111
5604 #: ../src/os2/timer.cpp:130
5606 msgid "Timer creation failed."
5607 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
5609 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5610 msgid "Tip of the Day"
5613 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5614 msgid "Tips not available, sorry!"
5615 msgstr "Tip není k dispozici!"
5617 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5621 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5622 msgid "Too many EndStyle calls!"
5625 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5626 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5630 msgid "Top margin (mm):"
5631 msgstr "Horní okraj (mm)"
5633 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5634 msgid "Translations by "
5637 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5639 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5640 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
5642 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5643 #: ../src/common/sckaddr.cpp:247
5644 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5645 msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
5647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5648 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5649 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
5651 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5654 msgstr "Neproporcionální"
5656 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5657 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5658 msgid "Type a font name."
5661 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5662 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5663 msgid "Type a size in points."
5666 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5667 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
5668 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5669 msgid "Type must have enum - long conversion"
5672 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5676 #: ../src/common/paper.cpp:135
5677 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5678 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
5680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5684 #: ../src/common/strconv.cpp:2771
5685 #: ../src/common/strconv.cpp:2775
5686 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5689 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5691 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5692 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
5694 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5695 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5698 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5700 msgstr "Obnovit smazané"
5702 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
5703 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5704 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5705 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5709 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5710 msgid "Undo last action"
5713 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5715 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5716 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
5718 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5719 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5720 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5721 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5722 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5723 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5724 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5725 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5726 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5727 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5728 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5729 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5730 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5733 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5735 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5736 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
5738 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:146
5745 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5746 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5750 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5751 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5755 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5756 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
5759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
5760 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5761 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5765 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5766 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5770 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5771 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5774 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5775 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5778 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5779 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5781 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5786 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5788 msgid "Unknown DDE error %08x"
5789 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
5791 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5792 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5795 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5796 msgid "Unknown dynamic library error"
5799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5801 msgid "Unknown encoding (%d)"
5802 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
5804 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5806 msgid "Unknown long option '%s'"
5807 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
5809 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
5810 #: ../src/common/cmdline.cpp:630
5812 msgid "Unknown option '%s'"
5813 msgstr "Neznámá volba '%s'"
5815 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5816 msgid "Unknown style flag "
5817 msgstr "Neznámý styl "
5819 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5821 msgid "Unkown Property %s"
5822 msgstr "Neznámá volba '%s'"
5824 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5826 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5827 msgstr "Přebytečná '{' v popisu mime typu %s."
5829 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
5830 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
5831 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5832 msgid "Unnamed command"
5833 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
5835 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5837 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5840 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66
5841 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5842 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5843 msgid "Unsupported clipboard format."
5844 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
5846 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5848 msgid "Unsupported theme '%s'."
5849 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
5851 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5857 msgid "Upper case letters"
5860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5862 msgid "Upper case roman numerals"
5865 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5868 msgstr "Použití: %s"
5870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5874 msgid "Use the current alignment setting."
5877 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5878 msgid "Validation conflict"
5879 msgstr "Konflikt validace"
5881 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5882 msgid "Video Output"
5885 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5886 msgid "View files as a detailed view"
5887 msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu"
5889 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5890 msgid "View files as a list view"
5891 msgstr "Prohlížet soubory v seznamu"
5893 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5897 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5898 msgid "WINDOWS_LEFT"
5901 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5902 msgid "WINDOWS_MENU"
5905 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5906 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5909 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5910 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5911 msgstr "Čekání na ukončení podprocesu selhalo"
5913 #: ../src/common/docview.cpp:456
5914 #: ../src/html/htmprint.cpp:380
5918 #: ../src/common/log.cpp:445
5922 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5923 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5924 msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
5926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5927 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5928 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
5930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5931 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5932 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
5934 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
5935 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5936 msgid "Whether the font is underlined."
5939 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5941 msgstr "Pouze celá slova"
5943 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5944 msgid "Whole words only"
5945 msgstr "Pouze celá slova"
5947 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5951 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5952 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5953 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
5955 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5957 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5960 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5964 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5965 msgid "Windows 95 OSR2"
5966 msgstr "Windows 95 OSR2"
5968 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5972 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5973 msgid "Windows 98 SE"
5974 msgstr "Windows 98 SE"
5976 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5978 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5979 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5982 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5983 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
5985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5986 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5987 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
5989 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5991 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5992 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
5994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5995 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5996 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
5998 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5999 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6000 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936)"
6002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6003 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6004 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950)"
6006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6007 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6008 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
6010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6011 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6012 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
6014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6015 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6016 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
6018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
6019 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6020 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
6022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6023 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6024 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
6026 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
6030 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
6032 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6035 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
6037 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
6041 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6042 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
6044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6045 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6046 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
6048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6049 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6050 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
6052 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
6054 msgid "Windows XP (build %lu"
6057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6058 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6059 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6061 #: ../src/common/ffile.cpp:158
6063 msgid "Write error on file '%s'"
6064 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
6066 #: ../src/xml/xml.cpp:658
6068 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6069 msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d"
6071 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
6072 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6073 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
6075 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
6077 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6078 msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
6080 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6081 msgid "XPM: incorrect header format!"
6084 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720
6085 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:729
6087 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6088 msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
6090 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
6092 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6095 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
6097 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6098 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
6100 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154
6101 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
6103 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6104 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
6106 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122
6107 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
6109 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6110 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
6112 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
6114 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
6115 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
6117 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64
6118 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
6119 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202
6120 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
6121 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
6122 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
6126 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
6128 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6129 msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
6131 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104
6132 #: ../src/dfb/overlay.cpp:55
6133 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6136 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6137 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6138 msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
6140 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6144 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6148 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6149 msgid "Zoom to &Fit"
6152 #: ../src/common/docview.cpp:2161
6156 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6157 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6158 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodlouženou vzácnou podmínku."
6160 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6162 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6163 "or an invalid instance identifier\n"
6164 "was passed to a DDEML function."
6166 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
6167 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
6170 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6171 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6172 msgstr "clientův pokus navázat konverzaci selhal."
6174 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6175 msgid "a memory allocation failed."
6176 msgstr "selhala alokace paměti."
6178 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6179 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6180 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
6182 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6183 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6184 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
6186 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6187 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6188 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
6190 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6191 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6192 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
6194 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6195 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6196 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
6198 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6199 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6200 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
6202 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6204 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6205 "that was terminated by the client, or the server\n"
6206 "terminated before completing a transaction."
6208 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
6209 "transakci, nebo se server\n"
6210 "ukončil před doděláním transakce."
6212 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6213 msgid "a transaction failed."
6214 msgstr "transakce neuspěla."
6216 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6220 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6222 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6223 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6224 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6225 "attempted to perform server transactions."
6227 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
6228 " pokusila o DDE transakci,\n"
6229 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
6230 "o serverovou transakci."
6232 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6233 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6234 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
6236 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6237 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6238 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
6240 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6242 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6243 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6244 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6246 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
6247 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
6248 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
6250 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6251 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6254 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6256 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6257 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
6259 #: ../src/html/chm.cpp:330
6260 msgid "bad arguments to library function"
6263 #: ../src/html/chm.cpp:342
6264 msgid "bad signature"
6265 msgstr "špatný podpis"
6267 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6268 msgid "bad zipfile offset to entry"
6271 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6275 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6279 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6280 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6283 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6285 msgid "can't close file '%s'"
6286 msgstr "nemohu zavřít soubor '%s'"
6288 #: ../src/common/file.cpp:279
6290 msgid "can't close file descriptor %d"
6291 msgstr "nemohu zavřít deskriptor souboru %d"
6293 #: ../src/common/file.cpp:545
6295 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6296 msgstr "Nemohu uložit změny v souboru '%s'"
6298 #: ../src/common/file.cpp:213
6300 msgid "can't create file '%s'"
6301 msgstr "nemohu vytvořit soubor '%s'"
6303 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6305 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6306 msgstr "nemohu smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
6308 #: ../src/common/file.cpp:451
6310 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6311 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v deskriptoru %d"
6313 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299
6314 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6316 msgid "can't execute '%s'"
6317 msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
6319 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6321 msgid "can't find central directory in zip"
6322 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
6324 #: ../src/common/file.cpp:421
6326 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6327 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
6329 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6330 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6331 msgstr "nemohu najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář"
6333 #: ../src/common/file.cpp:337
6335 msgid "can't flush file descriptor %d"
6336 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
6338 #: ../src/common/file.cpp:393
6339 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6341 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6342 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
6344 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6345 msgid "can't load any font, aborting"
6346 msgstr "nemohu načíst žádný font, končím"
6348 #: ../src/common/ffile.cpp:75
6349 #: ../src/common/file.cpp:265
6351 msgid "can't open file '%s'"
6352 msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
6354 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6356 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6357 msgstr "nemohu otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
6359 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6361 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6362 msgstr "nemohu otevřít konfigurační soubor '%s'"
6364 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6365 msgid "can't open user configuration file."
6366 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
6368 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6370 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6371 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
6373 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6375 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6376 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
6378 #: ../src/common/file.cpp:303
6380 msgid "can't read from file descriptor %d"
6381 msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d"
6383 #: ../src/common/file.cpp:540
6385 msgid "can't remove file '%s'"
6386 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
6388 #: ../src/common/file.cpp:556
6390 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6391 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
6393 #: ../src/common/file.cpp:379
6394 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6396 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6397 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
6399 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6401 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6402 msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
6404 #: ../src/common/file.cpp:319
6406 msgid "can't write to file descriptor %d"
6407 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
6409 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6410 msgid "can't write user configuration file."
6411 msgstr "nemohu uložit uživatelskou konfiguraci"
6413 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6415 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6416 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
6418 #: ../src/html/chm.cpp:346
6419 msgid "checksum error"
6422 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6423 msgid "checksum failure reading tar header block"
6426 #: ../src/html/chm.cpp:348
6427 msgid "compression error"
6430 #: ../src/common/regex.cpp:235
6431 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6434 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6438 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6442 #: ../src/html/chm.cpp:350
6443 msgid "decompression error"
6446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6450 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6451 msgid "delegate has no type info"
6454 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6455 msgid "dump of the process state (binary)"
6458 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6462 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6466 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6468 msgstr "jedenáctého"
6470 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6473 msgstr "Neznámá znaková sada %s"
6475 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6477 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6478 msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje víc než jednou"
6480 #: ../src/html/chm.cpp:344
6481 msgid "error in data format"
6482 msgstr "chyba ve formátu data."
6484 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6486 msgid "error opening '%s'"
6487 msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
6489 #: ../src/html/chm.cpp:332
6490 msgid "error opening file"
6491 msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
6493 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6495 msgid "error reading zip central directory"
6496 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
6498 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6499 msgid "error reading zip local header"
6502 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6504 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6507 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6511 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6513 msgid "failed to flush the file '%s'"
6514 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
6516 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6520 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6524 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6526 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6527 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny."
6529 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6531 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6532 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='."
6534 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6536 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6537 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
6539 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6541 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6542 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
6544 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6546 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6547 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
6549 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6554 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6558 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6560 msgstr "Velikost písma"
6562 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6566 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6570 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6571 msgid "generate verbose log messages"
6572 msgstr "vypisovat podrobný log"
6574 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6575 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6576 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6580 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6581 msgid "incomplete header block in tar"
6584 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6585 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6588 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6589 msgid "incorrect size given for tar entry"
6592 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6594 msgstr "inicializovat"
6596 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6597 msgid "invalid data in extended tar header"
6600 #: ../src/common/file.cpp:453
6601 msgid "invalid eof() return value."
6602 msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
6604 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6605 msgid "invalid message box return value"
6606 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
6608 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6610 msgid "invalid zip file"
6611 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
6613 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6617 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6621 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6623 msgid "locale '%s' can not be set."
6624 msgstr "locale '%s' nemůže být nastaveno"
6626 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6628 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6629 msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
6631 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6635 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6637 msgstr "devatenáctého"
6639 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6643 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6644 msgid "no DDE error."
6645 msgstr "žádná chyba DDE."
6647 #: ../src/html/chm.cpp:328
6649 msgstr "žadná chyba"
6651 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
6652 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6656 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6660 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6664 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6665 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6668 #: ../src/html/chm.cpp:340
6669 msgid "out of memory"
6670 msgstr "nedostatek paměti."
6672 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6673 msgid "process context description"
6676 #: ../src/html/chm.cpp:334
6678 msgstr "Chyba při čteni"
6680 #: ../src/common/filename.cpp:180
6684 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6686 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6689 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6691 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6694 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6695 msgid "reentrancy problem."
6696 msgstr "problém reentrance."
6698 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6702 #: ../src/html/chm.cpp:338
6704 msgstr "Chyba při hledani"
6706 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6708 msgstr "sedmnáctého"
6710 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6714 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6718 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6719 msgid "show this help message"
6720 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
6722 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6724 msgstr "šestnáctého"
6726 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6730 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6731 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6732 msgstr "určí videomód, který se má použít (např. 640x480-16)"
6734 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6735 msgid "specify the theme to use"
6736 msgstr "určí, jaké téma použít"
6738 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6739 msgid "stored file length not in Zip header"
6742 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6746 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927
6747 #: ../src/common/tarstrm.cpp:949
6748 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417
6749 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6750 msgid "tar entry not open"
6753 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6757 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6758 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6759 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
6761 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6765 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6769 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174
6770 #: ../src/common/imagtiff.cpp:190
6772 msgid "tiff module: %s"
6775 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6779 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6783 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6784 msgid "translator-credits"
6787 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6791 # VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
6792 # k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
6793 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6797 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602
6798 #: ../src/common/fontcmn.cpp:687
6802 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6804 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6805 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
6807 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6808 msgid "unexpected end of file"
6811 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351
6812 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6816 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6818 msgid "unknown class %s"
6819 msgstr "neznámá třida %s"
6821 #: ../src/common/regex.cpp:257
6822 #: ../src/html/chm.cpp:352
6823 msgid "unknown error"
6824 msgstr "neznámá chyba"
6826 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6828 msgid "unknown error (error code %08x)."
6829 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
6831 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6832 msgid "unknown line terminator"
6833 msgstr "neznámý konec řádku"
6835 #: ../src/common/file.cpp:361
6836 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6837 msgid "unknown seek origin"
6838 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
6840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6845 #: ../src/common/docview.cpp:425
6847 msgstr "nepojmenovaný"
6849 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6852 msgstr "nepojmenovaný%d"
6854 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793
6855 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6856 msgid "unsupported Zip compression method"
6859 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6861 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6862 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
6864 #: ../src/html/chm.cpp:336
6866 msgstr "Chyba při psanim"
6868 #: ../src/common/filename.cpp:180
6872 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6873 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6874 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
6876 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6877 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6880 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6881 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6882 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6883 msgid "wxRichTextFontPage"
6886 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6887 msgid "wxRichTextListStylePage"
6890 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6891 msgid "wxRichTextStylePage"
6894 #: ../src/html/search.cpp:49
6895 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6898 #: ../src/common/socket.cpp:412
6899 #: ../src/common/socket.cpp:466
6900 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6901 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
6903 #: ../src/common/socket.cpp:993
6904 msgid "wxSocket: unknown event!."
6905 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
6907 #: ../src/motif/app.cpp:278
6909 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6910 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej pro '%s': ukončuji."
6912 #: ../src/x11/app.cpp:170
6913 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6914 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej. Program se nyní ukončí."
6916 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6920 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6924 #: ../src/common/zstream.cpp:245
6925 #: ../src/common/zstream.cpp:413
6927 msgid "zlib error %d"
6928 msgstr "zlib chyba %d"
6930 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6934 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6943 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6944 #~ msgstr "Nemohu otevřít URL '%s'"
6947 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6948 #~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
6949 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6950 #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
6951 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6952 #~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
6953 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6954 #~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
6955 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6956 #~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
6961 #~ msgid "underlined "
6962 #~ msgstr "podtržené "
6966 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6968 #~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
6969 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6970 #~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
6971 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6972 #~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
6975 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6976 #~ msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
6977 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6978 #~ msgstr "Nemohu načíst Rich Edit DLL '%s'"
6979 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6980 #~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
6984 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6985 #~ msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
6989 #~ msgstr "Nastavení"
6992 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
6993 #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"