]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fr.po
348425f191642179c50f8882903c56bd65b734f7
[wxWidgets.git] / locale / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-11-20 21:42+0100\n"
6 "Last-Translator: Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:304
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (erreur %ld : %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1240
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:502
22 msgid " Preview"
23 msgstr " Aperçu"
24
25 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:476
26 msgid " bytes "
27 msgstr " octets "
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:124
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:125
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:126
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:127
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:123
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
48
49 #: ../src/common/resourc2.cpp:265
50 #: ../src/common/resourc2.cpp:1326
51 #: ../src/common/resource.cpp:1784
52 #: ../src/common/resource.cpp:1914
53 #: ../src/common/resource.cpp:2994
54 #, c-format
55 msgid "#define %s must be an integer."
56 msgstr "#define %s doit être un entier."
57
58 #: ../src/common/prntbase.cpp:376
59 #, c-format
60 msgid "%d"
61 msgstr "%d"
62
63 #: ../src/common/prntbase.cpp:374
64 #, c-format
65 msgid "%d...%d"
66 msgstr "%d...%d"
67
68 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772
69 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
70 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376
71 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
72 #, c-format
73 msgid "%i of %i"
74 msgstr "%i de %i"
75
76 #: ../src/common/cmdline.cpp:813
77 #, c-format
78 msgid "%s (or %s)"
79 msgstr "%s (ou %s)"
80
81 #: ../src/generic/logg.cpp:246
82 #, c-format
83 msgid "%s Error"
84 msgstr "%s Erreur"
85
86 #: ../src/generic/logg.cpp:254
87 #, c-format
88 msgid "%s Information"
89 msgstr "%s Information"
90
91 #: ../src/generic/logg.cpp:250
92 #, c-format
93 msgid "%s Warning"
94 msgstr "%s Alarme"
95
96 #: ../src/common/resourc2.cpp:709
97 #: ../src/common/resource.cpp:2366
98 #, c-format
99 msgid "%s not a bitmap resource specification."
100 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
101
102 #: ../src/common/resourc2.cpp:860
103 #: ../src/common/resource.cpp:2520
104 #, c-format
105 msgid "%s not an icon resource specification."
106 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
107
108 #: ../src/common/resourc2.cpp:357
109 #: ../src/common/resourc2.cpp:1422
110 #: ../src/common/resource.cpp:1877
111 #: ../src/common/resource.cpp:2006
112 #: ../src/common/resource.cpp:3091
113 #, c-format
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
116
117 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
118 msgid "&Arrange Icons"
119 msgstr "&"
120
121 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
122 #: ../src/generic/wizard.cpp:260
123 msgid "&Cancel"
124 msgstr "&Annuler"
125
126 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
127 msgid "&Cascade"
128 msgstr "&Cascade"
129
130 #: ../src/generic/logg.cpp:491
131 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:171
132 msgid "&Close"
133 msgstr "&Fermer"
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:695
136 msgid "&Details"
137 msgstr "&Détails"
138
139 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
140 msgid "&Find"
141 msgstr "&Trouver"
142
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:396
144 msgid "&Finish"
145 msgstr "&Fin"
146
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
148 msgid "&Help"
149 msgstr "&Aide"
150
151 #: ../src/generic/logg.cpp:492
152 msgid "&Log"
153 msgstr "&Journal"
154
155 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
156 msgid "&Move"
157 msgstr "&Deplacer"
158
159 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
160 msgid "&Next"
161 msgstr "&Suivant"
162
163 #: ../src/generic/wizard.cpp:257
164 #: ../src/generic/wizard.cpp:398
165 msgid "&Next >"
166 msgstr "&Suivant >"
167
168 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
169 msgid "&Next Tip"
170 msgstr "&Prochain Conseil"
171
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:194
173 msgid "&Previous"
174 msgstr "&Précédent"
175
176 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
177 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
178 msgid "&Redo"
179 msgstr "&Refaire"
180
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
182 #: ../src/common/cmdproc.cpp:282
183 msgid "&Redo "
184 msgstr "&Refaire "
185
186 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
187 msgid "&Replace"
188 msgstr "&Remplacer"
189
190 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
191 msgid "&Restore"
192 msgstr "&Restaurer"
193
194 #: ../src/generic/logg.cpp:487
195 #: ../src/generic/logg.cpp:818
196 msgid "&Save..."
197 msgstr "&Enregistrer ..."
198
199 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
200 msgid "&Show tips at startup"
201 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
202
203 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
204 msgid "&Size"
205 msgstr "&Taille"
206
207 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
208 msgid "&Undo"
209 msgstr "&Annuler"
210
211 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
212 msgid "&Undo "
213 msgstr "&Annuler "
214
215 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328
216 #: ../src/msw/mdi.cpp:1335
217 #: ../src/msw/mdi.cpp:1360
218 msgid "&Window"
219 msgstr "&Fenêtre"
220
221 #: ../src/common/config.cpp:394
222 #: ../src/msw/regconf.cpp:264
223 #, c-format
224 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
225 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
226
227 #: ../src/common/valtext.cpp:147
228 #: ../src/common/valtext.cpp:177
229 #: ../src/common/valtext.cpp:183
230 #, c-format
231 msgid "'%s' is invalid"
232 msgstr "'%s' n'est pas valide"
233
234 #: ../src/common/cmdline.cpp:733
235 #, c-format
236 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
237 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
238
239 #: ../src/common/intl.cpp:402
240 #, c-format
241 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
242 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
243
244 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
245 #, c-format
246 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
247 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
248
249 #: ../src/common/valtext.cpp:172
250 #, c-format
251 msgid "'%s' should be numeric."
252 msgstr "'%s' devrait être numérique."
253
254 #: ../src/common/valtext.cpp:154
255 #, c-format
256 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
257 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
258
259 #: ../src/common/valtext.cpp:160
260 #, c-format
261 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
262 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
263
264 #: ../src/common/valtext.cpp:166
265 #, c-format
266 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
267 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
268
269 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
270 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
271 msgid "(Help)"
272 msgstr "(Aide)"
273
274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310
275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:840
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
277 msgid "(bookmarks)"
278 msgstr "(signets)"
279
280 #: ../src/common/resourc2.cpp:297
281 #: ../src/common/resourc2.cpp:1362
282 #: ../src/common/resource.cpp:1816
283 #: ../src/common/resource.cpp:1946
284 #: ../src/common/resource.cpp:3030
285 msgid ", expected static, #include or #define\n"
286 "whilst parsing resource."
287 msgstr ", static, #include ou #define\n"
288 "attendu au cours de l'analyse des ressources."
289
290 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698
291 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:929
292 msgid "."
293 msgstr "."
294
295 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
296 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:930
297 msgid ".."
298 msgstr ".."
299
300 #: ../src/common/paper.cpp:120
301 msgid "10 x 14 in"
302 msgstr "10 x 14 pouces"
303
304 #: ../src/common/paper.cpp:121
305 msgid "11 x 17 in"
306 msgstr "11 x 17 pouces"
307
308 #: ../src/common/paper.cpp:139
309 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
310 msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
311
312 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
313 msgid ": file does not exist!"
314 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
315
316 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
317 msgid ": unknown charset"
318 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
319
320 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
321 msgid ": unknown encoding"
322 msgstr " : codage inconnu"
323
324 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
325 msgid "< &Back"
326 msgstr "< &Retour"
327
328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:504
329 msgid "<DIR>"
330 msgstr "<DIR>"
331
332 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:471
333 msgid "<DIR> "
334 msgstr "<DIR> "
335
336 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:505
337 msgid "<LINK>"
338 msgstr "<LIEN>"
339
340 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:472
341 msgid "<LINK> "
342 msgstr "<LIEN> "
343
344 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
345 msgid "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></body></html>"
346 msgstr "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> <b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police -2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police +4</font><br><p><tt>Police à taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> <b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br><font size=-2>taille de police -2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police +4</font></tt></body></html>"
347
348 #: ../src/common/paper.cpp:113
349 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
350 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
351
352 #: ../src/common/paper.cpp:104
353 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
354 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
355
356 #: ../src/common/paper.cpp:114
357 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
358 msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
359
360 #: ../src/common/paper.cpp:115
361 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
362 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
363
364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
365 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
366 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
367
368 #: ../src/common/ftp.cpp:369
369 msgid "ASCII"
370 msgstr "ASCII"
371
372 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
373 msgid "Add current page to bookmarks"
374 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
375
376 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
377 msgid "Add to custom colours"
378 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
379
380 #: ../src/html/helpctrl.cpp:95
381 #, c-format
382 msgid "Adding book %s"
383 msgstr "Ajouter le livre %s"
384
385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
386 msgid "All"
387 msgstr "Tout"
388
389 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052
390 msgid "All files (*)|*"
391 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
392
393 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
394 msgid "Already dialling ISP."
395 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
396
397 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
398 #, c-format
399 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
400 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
401
402 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
403 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
404 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
405
406 #: ../src/common/paper.cpp:134
407 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
408 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
409
410 #: ../src/common/paper.cpp:116
411 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
412 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
413
414 #: ../src/common/paper.cpp:135
415 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
416 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
417
418 #: ../src/common/paper.cpp:117
419 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
420 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
421
422 #: ../src/common/paper.cpp:136
423 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
424 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
425
426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467
427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:483
428 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
429 msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
430
431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
432 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
433 msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
434
435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
436 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
437 msgstr "BMP : Impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
438
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
440 msgid "BMP: Couldn't write data."
441 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
442
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
444 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
445 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (Bitmap)."
446
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
448 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
449 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
450
451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
452 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
453 msgstr "BMP: wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
454
455 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
456 msgid "Backward"
457 msgstr "Précédent"
458
459 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
460 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
461 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
462
463 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
464 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
465 msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
466
467 #: ../src/common/resourc2.cpp:840
468 #: ../src/common/resource.cpp:2500
469 #, c-format
470 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
471 msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
472
473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
474 msgid "Bold"
475 msgstr "Gras"
476
477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
478 msgid "Bottom margin (mm):"
479 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
480
481 #: ../src/common/paper.cpp:105
482 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
483 msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
484
485 #: ../src/generic/logg.cpp:489
486 msgid "C&lear"
487 msgstr "E&ffacer"
488
489 #: ../src/common/paper.cpp:130
490 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
491 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
492
493 #: ../src/common/paper.cpp:131
494 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
495 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
496
497 #: ../src/common/paper.cpp:129
498 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
499 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
500
501 #: ../src/common/paper.cpp:132
502 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
503 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
504
505 #: ../src/common/paper.cpp:133
506 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
507 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
508
509 #: ../src/common/filefn.cpp:1358
510 #, c-format
511 msgid "Can not enumerate files '%s'"
512 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers '%s'"
513
514 #: ../src/msw/dir.cpp:296
515 #: ../src/unix/dir.cpp:236
516 #, c-format
517 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
518 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
519
520 #: ../src/mac/thread.cpp:472
521 #: ../src/msw/thread.cpp:685
522 #, c-format
523 msgid "Can not resume thread %x"
524 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
525
526 #: ../src/msw/thread.cpp:559
527 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
528 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
529
530 #: ../src/mac/thread.cpp:448
531 #: ../src/msw/thread.cpp:670
532 #, c-format
533 msgid "Can not suspend thread %x"
534 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
535
536 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
537 msgid "Can not wait for thread termination"
538 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
539
540 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
541 msgid "Can't &Undo "
542 msgstr "Impossible d'&Annuler"
543
544 #: ../src/common/image.cpp:1289
545 #, c-format
546 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
547 msgstr "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe pas."
548
549 #: ../src/msw/registry.cpp:421
550 #, c-format
551 msgid "Can't close registry key '%s'"
552 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
553
554 #: ../src/msw/registry.cpp:493
555 #, c-format
556 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
557 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
558
559 #: ../src/msw/toplevel.cpp:295
560 msgid "Can't create dialog using memory template"
561 msgstr "Impossible de créer une boîte de dialogue à partir du modèle en mémoire."
562
563 #: ../src/os2/toplevel.cpp:331
564 #, c-format
565 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
566 msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue à partir du modèle '% ul'"
567
568 #: ../src/msw/listctrl.cpp:319
569 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
570 msgstr "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que comctl32.dll est installée."
571
572 #: ../src/msw/registry.cpp:402
573 #, c-format
574 msgid "Can't create registry key '%s'"
575 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
576
577 #: ../src/mac/thread.cpp:427
578 #: ../src/msw/thread.cpp:652
579 msgid "Can't create thread"
580 msgstr "Impossible de créer le thread"
581
582 #: ../src/msw/window.cpp:2989
583 #, c-format
584 msgid "Can't create window of class %s"
585 msgstr "Impossible d'enregistrer la fenêtre de classe %s"
586
587 #: ../src/msw/registry.cpp:661
588 #, c-format
589 msgid "Can't delete key '%s'"
590 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
591
592 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
593 #, c-format
594 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
595 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
596
597 #: ../src/msw/registry.cpp:686
598 #, c-format
599 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
600 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
601
602 #: ../src/msw/registry.cpp:697
603 #, c-format
604 msgid "Can't delete value of key '%s'"
605 msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
606
607 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
608 #, c-format
609 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
610 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
611
612 #: ../src/msw/registry.cpp:980
613 #, c-format
614 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
615 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
616
617 #: ../src/common/ffile.cpp:226
618 #, c-format
619 msgid "Can't find current position in file '%s'"
620 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
621
622 #: ../src/msw/registry.cpp:351
623 #, c-format
624 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
625 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
626
627 #: ../src/common/image.cpp:913
628 #: ../src/common/image.cpp:933
629 #, c-format
630 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
631 msgstr "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
632
633 #: ../src/msw/dib.cpp:434
634 #, c-format
635 msgid "Can't open file '%s'"
636 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
637
638 #: ../src/msw/registry.cpp:377
639 #, c-format
640 msgid "Can't open registry key '%s'"
641 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
642
643 #: ../src/msw/registry.cpp:904
644 #, c-format
645 msgid "Can't read value of '%s'"
646 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
647
648 #: ../src/msw/registry.cpp:777
649 #: ../src/msw/registry.cpp:816
650 #, c-format
651 msgid "Can't read value of key '%s'"
652 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
653
654 #: ../src/common/image.cpp:955
655 #, c-format
656 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
657 msgstr "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier '%s' : extension inconnue."
658
659 #: ../src/generic/logg.cpp:551
660 #: ../src/generic/logg.cpp:985
661 msgid "Can't save log contents to file."
662 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
663
664 #: ../src/msw/thread.cpp:611
665 msgid "Can't set thread priority"
666 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
667
668 #: ../src/msw/registry.cpp:802
669 #: ../src/msw/registry.cpp:928
670 #, c-format
671 msgid "Can't set value of '%s'"
672 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
673
674 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183
675 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
676 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
677 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1185
678 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
679 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
680 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
681 #: ../src/generic/proplist.cpp:511
682 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
683 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
684 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974
685 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
686 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
687 msgid "Cancel"
688 msgstr "Annuler"
689
690 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893
691 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934
692 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
693 msgstr "Impossible de convertir les unités de la boîte de dialogue: boîte de dialogue inconnue."
694
695 #: ../src/common/strconv.cpp:929
696 #, c-format
697 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
698 msgstr "Impossible de convertir depuis l'encodage '%s'!"
699
700 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
701 #, c-format
702 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
703 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
704
705 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224
706 #, c-format
707 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
708 msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu '%s'"
709
710 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948
711 #, c-format
712 msgid "Cannot find font node '%s'."
713 msgstr "Le noeud de la police de caractères '%s' est introuvable."
714
715 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
716 msgid "Cannot find the location of address book file"
717 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
718
719 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068
720 #, c-format
721 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
722 msgstr "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification %d."
723
724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:854
725 msgid "Cannot get the hostname"
726 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
727
728 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:890
729 msgid "Cannot get the official hostname"
730 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
731
732 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
733 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
734 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
735
736 #: ../src/msw/app.cpp:249
737 msgid "Cannot initialize OLE"
738 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
739
740 #: ../src/mgl/app.cpp:414
741 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
742 msgstr "Impossible d'initialiser Scitech MGL!"
743
744 #: ../src/mgl/window.cpp:546
745 msgid "Cannot initialize display."
746 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
747
748 #: ../src/msw/volume.cpp:627
749 #, c-format
750 msgid "Cannot load icon from '%s'."
751 msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
752
753 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337
754 #, c-format
755 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
756 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier %s."
757
758 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
759 #, c-format
760 msgid "Cannot open HTML document: %s"
761 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
762
763 #: ../src/html/helpdata.cpp:581
764 #, c-format
765 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
766 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
767
768 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
769 #, c-format
770 msgid "Cannot open URL '%s'"
771 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
772
773 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
774 #, c-format
775 msgid "Cannot open contents file: %s"
776 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
777
778 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311
779 #, c-format
780 msgid "Cannot open file '%s'."
781 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
782
783 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765
784 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
785 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
786
787 #: ../src/html/helpdata.cpp:290
788 #, c-format
789 msgid "Cannot open index file: %s"
790 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
791
792 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881
793 #, c-format
794 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
795 msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
796
797 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
798 #, c-format
799 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
800 msgstr "Impossible de trouver les dimensions dans '%s'."
801
802 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
803 msgid "Cannot print empty page."
804 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
805
806 #: ../src/msw/volume.cpp:188
807 #: ../src/msw/volume.cpp:519
808 #, c-format
809 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
810 msgstr "Impossible de lire le nom du fichier à partir de '%s' !"
811
812 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049
813 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
814 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
815
816 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:706
817 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
818 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
819
820 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
821 msgid "Case sensitive"
822 msgstr "Sensible à la casse"
823
824 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
825 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
826 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
827
828 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
829 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
830 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
831
832 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
833 msgid "Choose ISP to dial"
834 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
835
836 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
837 msgid "Choose font"
838 msgstr "Choisissez la police"
839
840 #: ../src/generic/logg.cpp:489
841 msgid "Clear the log contents"
842 msgstr "Effacer le contenu du journal"
843
844 #: ../src/common/prntbase.cpp:429
845 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:360
846 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
847 msgid "Close"
848 msgstr "Fermer"
849
850 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
851 msgid "Close\tAlt-F4"
852 msgstr "Fermer\tAlt-F4"
853
854 #: ../src/generic/logg.cpp:491
855 msgid "Close this window"
856 msgstr "Fermer cette fenêtre"
857
858 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
859 msgid "Computer"
860 msgstr "L'ordinateur"
861
862 #: ../src/common/fileconf.cpp:872
863 #, c-format
864 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
865 msgstr "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
866
867 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
868 msgid "Confirm"
869 msgstr "Confirmer"
870
871 #: ../src/msw/mimetype.cpp:686
872 msgid "Confirm registry update"
873 msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
874
875 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
876 msgid "Connecting..."
877 msgstr "Connexion ..."
878
879 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346 ../src/html/htmlhelp.cpp:565
880 msgid "Contents"
881 msgstr "Table des matières"
882
883 #: ../src/common/strconv.cpp:596
884 #, c-format
885 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
886 msgstr "La conversion vers le jeu de caractères '%s' ne fonctionne pas."
887
888 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
889 msgid "Copies:"
890 msgstr "Copies :"
891
892 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
893 #: ../src/common/resource.cpp:1936
894 #, c-format
895 msgid "Could not find resource include file %s."
896 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
897
898 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
899 msgid "Could not find tab for id"
900 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
901
902 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1859
903 #, c-format
904 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
905 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
906
907 #: ../src/common/resource.cpp:802
908 #, c-format
909 msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
910 " or provide #define (see manual for caveats)"
911 msgstr "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la place\n"
912 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
913
914 #: ../src/common/resource.cpp:1251
915 #, c-format
916 msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
917 "or provide #define (see manual for caveats)"
918 msgstr "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la place\n"
919 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
920
921 #: ../src/common/prntbase.cpp:806
922 msgid "Could not start document preview."
923 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
924
925 #: ../src/generic/printps.cpp:197
926 #: ../src/msw/printwin.cpp:252
927 msgid "Could not start printing."
928 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
929
930 #: ../src/common/wincmn.cpp:1148
931 msgid "Could not transfer data to window"
932 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
933
934 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148
935 #: ../src/msw/dragimag.cpp:184
936 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152
937 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
938 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
939 msgid "Couldn't add an image to the image list."
940 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
941
942 #: ../src/msw/timer.cpp:103
943 msgid "Couldn't create a timer"
944 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
945
946 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
947 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
948 msgid "Couldn't create cursor."
949 msgstr "Impossible de créer un curseur."
950
951 #: ../src/common/dynlib.cpp:347
952 #: ../src/common/dynload.cpp:295
953 #, c-format
954 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
955 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
956
957 #: ../src/mac/thread.cpp:502
958 #: ../src/msw/thread.cpp:711
959 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
960 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
961
962 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
963 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
964 msgstr "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y a pas assez de mémoire."
965
966 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
967 #, c-format
968 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
969 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
970
971 #: ../src/msw/listctrl.cpp:722
972 #, c-format
973 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
974 msgstr "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle %d."
975
976 #: ../src/common/imagpng.cpp:334
977 #: ../src/common/imagpng.cpp:345
978 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
979 msgid "Couldn't save PNG image."
980 msgstr "PNG : Sauvegarde de l'image impossible."
981
982 #: ../src/mac/thread.cpp:749
983 #: ../src/msw/thread.cpp:1091
984 msgid "Couldn't terminate thread"
985 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
986
987 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
988 msgid "Create directory"
989 msgstr "Créer le répertoire"
990
991 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
992 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
993 msgid "Create new directory"
994 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
995
996 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130
997 msgid "Current directory:"
998 msgstr "Répertoire courant :"
999
1000 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
1001 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1002 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
1003
1004 #: ../src/common/paper.cpp:106
1005 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1006 msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
1007
1008 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1009 msgid "DDE poke request failed"
1010 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
1011
1012 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1013 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1014 msgstr "DIB : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
1015
1016 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1017 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1018 msgstr "DIB : L'encodage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
1019
1020 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1021 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1022 msgstr "DIB : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1023
1024 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1025 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1026 msgstr "DIB : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1027
1028 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1029 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1030 msgstr "DIB : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
1031
1032 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1033 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1034 msgstr "Entête DIB : Codage inconnu dans le fichier."
1035
1036 #: ../src/common/paper.cpp:128
1037 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1038 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
1039
1040 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:700
1041 msgid "Date"
1042 msgstr "Date"
1043
1044 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1045 msgid "Decorative"
1046 msgstr "Décoratif"
1047
1048 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1049 msgid "Default encoding"
1050 msgstr "Encodage par défaut"
1051
1052 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1053 #, c-format
1054 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1055 msgstr "Le fichier verrou périmé '%s' a été effacé."
1056
1057 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1058 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1059 msgstr "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Installez-le svp."
1060
1061 #: ../src/os2/toplevel.cpp:329
1062 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1063 msgstr "Peut-être avez-vous oublié d'inclure wx/os2/wx.rc dans votre fichier de resources?"
1064
1065 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1066 msgid "Did you know..."
1067 msgstr "Saviez-vous ..."
1068
1069 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
1070 #, c-format
1071 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1072 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
1073
1074 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1075 #, c-format
1076 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1077 msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas!"
1078
1079 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1080 msgid "Directory does not exist"
1081 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1082
1083 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1084 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1085 msgstr "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. Recherche non sensible à la casse."
1086
1087 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1088 msgid "Display options dialog"
1089 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
1090
1091 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1095 "Current value is \n"
1096 "%s, \n"
1097 "New value is \n"
1098 "%s %1"
1099 msgstr ""
1100 "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers files avec l'extension \"%s\" ?\n"
1101 "La valeur courante est \n"
1102 "%s, \n"
1103 "La nouvelle valeur est \n"
1104 "%s %1"
1105
1106 #: ../src/common/docview.cpp:440
1107 #, c-format
1108 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1109 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
1110
1111 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1112 msgid "Done"
1113 msgstr "Fait"
1114
1115 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
1116 msgid "Done."
1117 msgstr "Fait."
1118
1119 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1120 msgid "Down"
1121 msgstr "Bas"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:107
1124 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1125 msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
1126
1127 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1128 msgid "Elapsed time : "
1129 msgstr "Temps écoulé : "
1130
1131 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1132 msgid "Entries found"
1133 msgstr "Entrées trouvées"
1134
1135 #: ../src/common/config.cpp:345
1136 #, c-format
1137 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1138 msgstr "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant à la position %d dans '%s'."
1139
1140 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702
1141 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1142 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731
1143 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1144 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836
1145 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1146 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947
1147 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1148 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
1149 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
1150 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1151 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
1152 msgid "Error"
1153 msgstr "Erreur"
1154
1155 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
1156 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1190
1157 msgid "Error "
1158 msgstr "Erreur "
1159
1160 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1161 msgid "Error creating directory"
1162 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
1163
1164 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1165 msgid "Error in reading image DIB ."
1166 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1167
1168 #: ../src/common/log.cpp:460
1169 msgid "Error: "
1170 msgstr "Erreur : "
1171
1172 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1173 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1174 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
1175
1176 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1177 msgid "Estimated time : "
1178 msgstr "Temps estimé : "
1179
1180 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
1181 #, c-format
1182 msgid "Execution of command '%s' failed"
1183 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1184
1185 #: ../src/common/paper.cpp:112
1186 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1187 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
1188
1189 #: ../src/common/resourc2.cpp:326
1190 #: ../src/common/resourc2.cpp:1391
1191 #: ../src/common/resource.cpp:1845
1192 #: ../src/common/resource.cpp:1975
1193 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1194 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1195 msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1196
1197 #: ../src/common/resourc2.cpp:342
1198 #: ../src/common/resourc2.cpp:1407
1199 #: ../src/common/resource.cpp:1862
1200 #: ../src/common/resource.cpp:1991
1201 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1202 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1203 msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1204
1205 #: ../src/common/resourc2.cpp:312
1206 #: ../src/common/resourc2.cpp:1377
1207 #: ../src/common/resource.cpp:1831
1208 #: ../src/common/resource.cpp:1961
1209 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1210 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1211 msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1212
1213 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1214 #, c-format
1215 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1216 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1217
1218 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1219 msgid "Failed to access lock file."
1220 msgstr "L'accès au ficher verrou a échoué."
1221
1222 #: ../src/common/filename.cpp:172
1223 msgid "Failed to close file handle"
1224 msgstr "Impossible de fermer le fichier"
1225
1226 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1227 #, c-format
1228 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1229 msgstr "La fermeture du fichier verrou '%s' a échoué"
1230
1231 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1232 msgid "Failed to close the clipboard."
1233 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1234
1235 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1236 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1237 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
1238
1239 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1240 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1241 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
1242
1243 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1244 #, c-format
1245 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1246 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
1247
1248 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1249 #, c-format
1250 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1251 msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
1252
1253 #: ../src/common/filefn.cpp:1106
1254 #, c-format
1255 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1256 msgstr "La copie du fichier '%s' vers '%s' a échoué"
1257
1258 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1259 msgid "Failed to create DDE string"
1260 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
1261
1262 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1263 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1264 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1265
1266 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1267 msgid "Failed to create a status bar."
1268 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1269
1270 #: ../src/common/filename.cpp:717
1271 msgid "Failed to create a temporary file name"
1272 msgstr "Impossible de créer un nom de fichier temporaire."
1273
1274 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:195
1275 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1276 msgstr "Impossible de créer un tube de communication anonyme."
1277
1278 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1279 #, c-format
1280 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1281 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
1282
1283 #: ../src/msw/toplevel.cpp:293
1284 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1285 msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue: le 'DLGTEMPLATE' est peut-être incorrecte ?"
1286
1287 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1288 #, c-format
1289 msgid "Failed to create directory '%s'\n"
1290 "(Do you have the required permissions?)"
1291 msgstr "Erreur à la création du répertoire '%s'\n"
1292 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
1293
1294 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1295 #, c-format
1296 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1297 msgstr "Impossible de créer une entrée dans le registre pour les fichiers '%s'."
1298
1299 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1300 #, c-format
1301 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1302 msgstr "La création de la boîte de dialogue rechercher/remplacer a échoué (code erreur %d)"
1303
1304 #: ../src/html/winpars.cpp:430
1305 #, c-format
1306 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1307 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1308
1309 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167
1310 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1311 msgid "Failed to empty the clipboard."
1312 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1313
1314 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1315 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1316 msgstr "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1317
1318 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1319 #, c-format
1320 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1321 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1322
1323 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:538
1324 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:555
1325 #, c-format
1326 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1327 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1328
1329 #: ../src/common/resourc2.cpp:808
1330 #: ../src/common/resource.cpp:2465
1331 #, c-format
1332 msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
1333 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1334 msgstr "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1335 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1336
1337 #: ../src/common/resourc2.cpp:959
1338 #: ../src/common/resource.cpp:2619
1339 #, c-format
1340 msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
1341 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1342 msgstr "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1343 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
1344
1345 #: ../src/common/resourc2.cpp:823
1346 #: ../src/common/resource.cpp:2480
1347 #, c-format
1348 msgid "Failed to find XPM resource %s.\n"
1349 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1350 msgstr "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
1351 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1352
1353 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1354 #, c-format
1355 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1356 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1357
1358 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1359 msgid "Failed to get clipboard data."
1360 msgstr "Impossible de récupérer les données du presse-papier."
1361
1362 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1363 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1364 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1365
1366 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
1367 msgid "Failed to get the UTC system time."
1368 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
1369
1370 #: ../src/common/timercmn.cpp:237
1371 msgid "Failed to get the local system time"
1372 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
1373
1374 #: ../src/common/filefn.cpp:1487
1375 msgid "Failed to get the working directory"
1376 msgstr "Impossible de trouver quel est le répertoire courant"
1377
1378 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1379 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1380 msgstr "L'initialisation de l'interface graphique a échoué: aucun thème inclu n'a éte trouvé."
1381
1382 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1383 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1384 msgstr "L'initialisation de l'aide MS HTML a échoué."
1385
1386 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1387 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1388 msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
1389
1390 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:871
1391 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1392 msgstr "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - redémarrez le programme svp"
1393
1394 #: ../src/msw/utils.cpp:721
1395 #, c-format
1396 msgid "Failed to kill process %d"
1397 msgstr "Impossible de tuer le processus %d"
1398
1399 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1400 #, c-format
1401 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1402 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
1403
1404 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1405 msgid "Failed to load mpr.dll."
1406 msgstr "Impossible de charger mpr.dll"
1407
1408 #: ../src/common/dynlib.cpp:274
1409 #: ../src/common/dynload.cpp:197
1410 #, c-format
1411 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1412 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1413
1414 #: ../src/common/dynlib.cpp:256
1415 #: ../src/common/dynload.cpp:126
1416 #, c-format
1417 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1418 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s': erreur '%s'"
1419
1420 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1421 #, c-format
1422 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1423 msgstr "Le verrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
1424
1425 #: ../src/common/regex.cpp:251
1426 #, c-format
1427 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1428 msgstr "Impossible de trouver '%s' dans l'expression régulière: %s"
1429
1430 #: ../src/common/filename.cpp:1644
1431 #, c-format
1432 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1433 msgstr "la mise a jour des heres/dates du fichier '%s' a échoué"
1434
1435 #: ../src/common/filename.cpp:160
1436 #, c-format
1437 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1438 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' pour %s"
1439
1440 #: ../src/common/filename.cpp:739
1441 msgid "Failed to open temporary file."
1442 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire."
1443
1444 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1445 msgid "Failed to open the clipboard."
1446 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1447
1448 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1449 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1450 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
1451
1452 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1453 msgid "Failed to read PID from lock file."
1454 msgstr "Impossible de lire le numéro de process (PID) depuis le fichier verrou."
1455
1456 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:629
1457 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1458 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1459
1460 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:600
1461 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1462 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1463
1464 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1465 #, c-format
1466 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1467 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
1468
1469 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1470 #, c-format
1471 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1472 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
1473
1474 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1475 #, c-format
1476 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1477 msgstr "La suppression du fichier verrou '%s' a échoué"
1478
1479 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1480 #, c-format
1481 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1482 msgstr "Impossible de supprimer le ficher verrou périmé '%s'."
1483
1484 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1485 #, c-format
1486 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1487 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1488
1489 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1490 #, c-format
1491 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1492 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1493
1494 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1495 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1496 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
1497
1498 #: ../src/common/filename.cpp:1710
1499 #, c-format
1500 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1501 msgstr "Impossible de lire les heures/dates pour '%s'"
1502
1503 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1504 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1505 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1506
1507 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1508 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1509 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
1510
1511 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1512 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1513 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
1514
1515 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1516 #, c-format
1517 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1518 msgstr "Impossible d'assigner transfert FTP le mode %s.."
1519
1520 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1521 msgid "Failed to set clipboard data."
1522 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1523
1524 #: ../src/common/file.cpp:522
1525 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1526 msgstr "Impossible de changer temporairement les permissions du fichier '%s'"
1527
1528 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1529 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1224
1530 #, c-format
1531 msgid "Failed to set thread priority %d."
1532 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1533
1534 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1535 #, c-format
1536 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1537 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
1538
1539 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397
1540 msgid "Failed to terminate a thread."
1541 msgstr "Impossible de terminer le thread."
1542
1543 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1544 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1545 msgstr "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
1546
1547 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1548 #, c-format
1549 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1550 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
1551
1552 #: ../src/common/filename.cpp:1659
1553 #, c-format
1554 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1555 msgstr "L'accès ('touch') au fichier '%s' a échoué"
1556
1557 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1558 #, c-format
1559 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1560 msgstr "Le déverrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
1561
1562 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1563 #, c-format
1564 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1565 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
1566
1567 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1568 #, c-format
1569 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1570 msgstr "L'écriture dans le fichier verrou '%s' a échoué"
1571
1572 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1573 msgid "Fatal error"
1574 msgstr "Erreur fatale"
1575
1576 #: ../src/common/log.cpp:453
1577 msgid "Fatal error: "
1578 msgstr "Erreur fatale : "
1579
1580 #: ../src/mac/app.cpp:1220
1581 #: ../src/msw/app.cpp:1281
1582 msgid "Fatal error: exiting"
1583 msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
1584
1585 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1586 #, c-format
1587 msgid "File %s does not exist."
1588 msgstr "Le ficheir '%s' n'existe pas."
1589
1590 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354
1591 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1592 #, c-format
1593 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1594 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
1595
1596 #: ../src/msw/filedlg.cpp:505
1597 #, c-format
1598 msgid "File '%s' already exists.\n"
1599 "Do you want to replace it?"
1600 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
1601 "Voulez-vous le remplacer ?"
1602
1603 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1604 msgid "File couldn't be loaded."
1605 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
1606
1607 #: ../src/common/docview.cpp:294
1608 #: ../src/common/docview.cpp:331
1609 #: ../src/common/docview.cpp:1422
1610 msgid "File error"
1611 msgstr "Erreur fichier"
1612
1613 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1614 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947
1615 msgid "File name exists already."
1616 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
1617
1618 #: ../src/msw/filedlg.cpp:353
1619 #, c-format
1620 msgid "Files (%s)|%s"
1621 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
1622
1623 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1624 msgid "Find"
1625 msgstr "Trouver"
1626
1627 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1628 msgid "Fixed font:"
1629 msgstr "Police à taille fixe :"
1630
1631 #: ../src/common/paper.cpp:118
1632 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1633 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
1634
1635 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1636 msgid "Font size:"
1637 msgstr "Taille de la police :"
1638
1639 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
1640 msgid "Fork failed"
1641 msgstr "Le fork a échoué"
1642
1643 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1644 msgid "Forward"
1645 msgstr "Suivant"
1646
1647 #: ../src/common/resourc2.cpp:295
1648 #: ../src/common/resourc2.cpp:1360
1649 #: ../src/common/resource.cpp:1814
1650 #: ../src/common/resource.cpp:1944
1651 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1652 msgid "Found "
1653 msgstr "Trouvé "
1654
1655 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661
1656 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
1657 #, c-format
1658 msgid "Found %i matches"
1659 msgstr "Trouvé %i correspondances"
1660
1661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1662 msgid "From:"
1663 msgstr "De :"
1664
1665 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1666 msgid "GIF: Invalid gif index."
1667 msgstr "GIF : Index d'image gif non valide."
1668
1669 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1670 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1671 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
1672
1673 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1674 msgid "GIF: error in GIF image format."
1675 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
1676
1677 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1678 msgid "GIF: not enough memory."
1679 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
1680
1681 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1682 msgid "GIF: unknown error!!!"
1683 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
1684
1685 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1686 msgid "GTK+ theme"
1687 msgstr "thème GTK+"
1688
1689 #: ../src/common/paper.cpp:142
1690 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1691 msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces"
1692
1693 #: ../src/common/paper.cpp:141
1694 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1695 msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces"
1696
1697 #: ../src/common/image.cpp:762
1698 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1699 msgstr "GetUnusedColour:: Aucune couleur libre dans l'image"
1700
1701 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1702 msgid "Go back"
1703 msgstr "Précédent"
1704
1705 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
1706 msgid "Go back to the previous HTML page"
1707 msgstr "Retourner à la page HTML précédente"
1708
1709 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1710 msgid "Go forward"
1711 msgstr "Suivant"
1712
1713 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
1714 msgid "Go forward to the next HTML page"
1715 msgstr "Aller à la page HTLM suivante"
1716
1717 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1718 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1719 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
1720
1721 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1722 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
1723 msgid "Go to home directory"
1724 msgstr "Répertoire initial"
1725
1726 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100
1727 msgid "Go to parent directory"
1728 msgstr "Répertoire parent"
1729
1730 #: ../src/common/prntbase.cpp:379
1731 msgid "Goto Page"
1732 msgstr "Aller à la page"
1733
1734 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1735 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1736 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
1737
1738 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1739 #, c-format
1740 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1741 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
1742
1743 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1744 msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1745 msgstr "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide (*.htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|Tous les fichier (*.*)|*"
1746
1747 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1748 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1749 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
1750
1751 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
1752 #: ../src/generic/proplist.cpp:516
1753 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240
1754 #: ../src/msw/mdi.cpp:1324
1755 msgid "Help"
1756 msgstr "Aide"
1757
1758 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
1759 #, c-format
1760 msgid "Help : %s"
1761 msgstr "Aide : %s"
1762
1763 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1764 msgid "Help Browser Options"
1765 msgstr "Aide Options Navigateur"
1766
1767 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
1768 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1769 msgid "Help Index"
1770 msgstr "Aide Index"
1771
1772 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1773 msgid "Help Printing"
1774 msgstr "Aide Impression"
1775
1776 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1777 #, c-format
1778 msgid "Help: %s"
1779 msgstr "Aide : %s"
1780
1781 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1782 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1783 msgstr "ICO : Erreur à la lecture du masque DIB."
1784
1785 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960
1786 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1787 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
1788 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1789 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083
1790 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1791 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1792 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1793 msgstr "ICO : Erreur à l'écriture du fichier image!"
1794
1795 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1796 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1797 msgstr "ICO: image trop petite pour un icone."
1798
1799 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1800 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1801 msgstr "ICO: image trop grande pour un icone"
1802
1803 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1804 msgid "ICO: Invalid icon index."
1805 msgstr "ICO : Index d'icone non valide."
1806
1807 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1808 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1809 msgstr "IFF : le flot de données semble être tronqué."
1810
1811 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1812 msgid "IFF: error in IFF image format."
1813 msgstr "IFF : erreur dans le format IFF de l'image."
1814
1815 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1816 msgid "IFF: not enough memory."
1817 msgstr "IFF : pas assez de mémoire."
1818
1819 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1820 msgid "IFF: unknown error!!!"
1821 msgstr "IFF : erreur inconnue !!!"
1822
1823 #: ../src/common/resourc2.cpp:989
1824 #: ../src/common/resourc2.cpp:1000
1825 #: ../src/common/resource.cpp:2649
1826 #: ../src/common/resource.cpp:2660
1827 #, c-format
1828 msgid "Icon resource specification %s not found."
1829 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
1830
1831 #: ../src/common/resource.cpp:250
1832 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1833 msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
1834
1835 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702
1836 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1837 msgid "Illegal directory name."
1838 msgstr "Nom de répertoire illégal."
1839
1840 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
1841 msgid "Illegal file specification."
1842 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1843
1844 #: ../src/common/image.cpp:785
1845 msgid "Image and Mask have different sizes"
1846 msgstr "L'image et le masque ne sont pas de même taille"
1847
1848 #: ../src/common/image.cpp:1064
1849 #, c-format
1850 msgid "Image file is not of type %d."
1851 msgstr "Le fichier image n'est pas de type %d."
1852
1853 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1854 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1855 msgstr "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
1856
1857 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1858 msgid "Impossible to get child process input"
1859 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1860
1861 #: ../src/common/filefn.cpp:1122
1862 #, c-format
1863 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1864 msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier '%s'"
1865
1866 #: ../src/common/filefn.cpp:1136
1867 #, c-format
1868 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1869 msgstr "Impossible d'écrire par-dessus le fichier '%s'"
1870
1871 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
1872 #, c-format
1873 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1874 msgstr "Impossible de changer les permissions pour le fichier '%s'"
1875
1876 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387
1877 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
1878 msgid "Index"
1879 msgstr "Index"
1880
1881 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1882 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1883 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
1884
1885 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1886 msgid "Invalid TIFF image index."
1887 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
1888
1889 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343
1890 #, c-format
1891 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1892 msgstr "Ressource XRC '%s' invalide: n'a pas le noeud racine 'resource'"
1893
1894 #: ../src/common/appcmn.cpp:378
1895 #, c-format
1896 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1897 msgstr "Le mode vidéo spécifié '%s' est non invalide."
1898
1899 #: ../src/x11/app.cpp:231
1900 #, c-format
1901 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1902 msgstr "Géometrie '%s' non valide."
1903
1904 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1905 #, c-format
1906 msgid "Invalid lock file '%s'."
1907 msgstr "Fichier verrou '%s' non valide."
1908
1909 #: ../src/common/regex.cpp:173
1910 #, c-format
1911 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1912 msgstr "Expression régulière '%s' invalide: %s"
1913
1914 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1915 msgid "Italic"
1916 msgstr "Italique"
1917
1918 #: ../src/common/paper.cpp:137
1919 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1920 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
1921
1922 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1923 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1924 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
1925
1926 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1927 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1928 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
1929
1930 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1931 msgid "KOI8-R"
1932 msgstr "KOI8-R"
1933
1934 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
1935 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1936 msgid "Landscape"
1937 msgstr "Paysage"
1938
1939 #: ../src/common/paper.cpp:110
1940 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1941 msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
1942
1943 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1944 msgid "Left margin (mm):"
1945 msgstr "Marge gauche (mm) :"
1946
1947 #: ../src/common/paper.cpp:103
1948 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1949 msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
1950
1951 #: ../src/common/paper.cpp:108
1952 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1953 msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces"
1954
1955 #: ../src/common/paper.cpp:102
1956 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1957 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
1958
1959 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1960 msgid "Light"
1961 msgstr "Léger"
1962
1963 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587
1964 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1965 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357
1966 #: ../src/msw/filedlg.cpp:542
1967 #, c-format
1968 msgid "Load %s file"
1969 msgstr "Charger le fichier %s"
1970
1971 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589
1972 msgid "Load file"
1973 msgstr "Charger le fichier"
1974
1975 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1976 msgid "Loading : "
1977 msgstr "Chargement : "
1978
1979 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1980 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1981 msgstr "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore implémentée."
1982
1983 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1984 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1985 msgstr "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore implémentée."
1986
1987 #: ../src/generic/logg.cpp:554
1988 #, c-format
1989 msgid "Log saved to the file '%s'."
1990 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
1991
1992 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
1993 msgid "MDI child"
1994 msgstr "fils MDI"
1995
1996 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
1997 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
1998 msgstr "Les fonctions de l'aide MS HTMLne sont pas disponibles car la bibliothèque MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
1999
2000 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2001 msgid "Ma&ximize"
2002 msgstr "Ma%ximiser"
2003
2004 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2477
2005 #, c-format
2006 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2007 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
2008
2009 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2010 msgid "Match case"
2011 msgstr "Respecter la casse"
2012
2013 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2014 #, c-format
2015 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2016 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
2017
2018 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2019 msgid "Metal theme"
2020 msgstr "Thème métallique"
2021
2022 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2023 msgid "Mi&nimize"
2024 msgstr "Mi&nimiser"
2025
2026 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2102
2027 #, c-format
2028 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2029 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
2030
2031 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2032 #, c-format
2033 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2034 msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas accessible."
2035
2036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2037 msgid "Modern"
2038 msgstr "Moderne"
2039
2040 #: ../src/common/paper.cpp:138
2041 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2042 msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
2043
2044 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2045 msgid "More..."
2046 msgstr "Plus ..."
2047
2048 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:698
2049 msgid "Name"
2050 msgstr "Nom"
2051
2052 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
2053 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2054 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:812
2055 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:821
2056 msgid "NewName"
2057 msgstr "NouveauNom"
2058
2059 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2060 msgid "Next page"
2061 msgstr "Page suivante"
2062
2063 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156
2064 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2065 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2066 msgid "No"
2067 msgstr "Non"
2068
2069 #: ../src/common/image.cpp:793
2070 msgid "No Unused Color in image being masked"
2071 msgstr "Aucune couleur n'est libre dans l'image en cours de masquage"
2072
2073 #: ../src/common/resourc2.cpp:814
2074 #: ../src/common/resourc2.cpp:965
2075 #: ../src/common/resource.cpp:2471
2076 #: ../src/common/resource.cpp:2625
2077 msgid "No XBM facility available!"
2078 msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
2079
2080 #: ../src/common/resourc2.cpp:983
2081 #: ../src/common/resource.cpp:2643
2082 msgid "No XPM icon facility available!"
2083 msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
2084
2085 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2086 msgid "No entries found."
2087 msgstr "Entrées non trouvées."
2088
2089 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2093 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2094 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2095 msgstr ""
2096 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant l'encodage '%s',\n"
2097 "mais un encodage similaire est disponible. Souhaitez-vous l'utiliser ?\n"
2098 "(dans le cas contraire, vous devrez choisir par vous-même un encodage de substitution)"
2099
2100 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2104 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2105 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2106 msgstr ""
2107 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant l'encodage '%s'.\n"
2108 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2109 "(sinon le texte utilisant cet encodage n'apparaitra pas correctement)"
2110
2111 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523
2112 #, c-format
2113 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2114 msgstr "Pas de fonction trouvée pour gérer le noeud XML '%s' de la classe '%s'!"
2115
2116 #: ../src/common/image.cpp:1046
2117 #: ../src/common/image.cpp:1089
2118 msgid "No handler found for image type."
2119 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
2120
2121 #: ../src/common/image.cpp:1054
2122 #: ../src/common/image.cpp:1097
2123 #: ../src/common/image.cpp:1131
2124 #, c-format
2125 msgid "No image handler for type %d defined."
2126 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
2127
2128 #: ../src/common/image.cpp:1115
2129 #: ../src/common/image.cpp:1147
2130 #, c-format
2131 msgid "No image handler for type %s defined."
2132 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
2133
2134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2135 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
2136 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2137 msgid "No matching page found yet"
2138 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
2139
2140 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2141 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2142 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2143
2144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2145 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2146 msgid "Normal"
2147 msgstr "Normal"
2148
2149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2150 msgid "Normal font:"
2151 msgstr "Police normale :"
2152
2153 #: ../src/common/paper.cpp:122
2154 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2155 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
2156
2157 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2158 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
2159 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165
2160 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1176
2161 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253
2162 #: ../src/generic/logg.cpp:739
2163 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2164 #: ../src/generic/proplist.cpp:499
2165 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2166 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
2167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:972
2168 msgid "OK"
2169 msgstr "OK"
2170
2171 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
2172 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2173 msgid "Open HTML document"
2174 msgstr "Ouvrir un document HTML"
2175
2176 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731
2177 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2178 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836
2179 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:960
2180 msgid "Operation not permitted."
2181 msgstr "Opération interdite."
2182
2183 #: ../src/common/cmdline.cpp:666
2184 #, c-format
2185 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2186 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
2187
2188 #: ../src/common/cmdline.cpp:686
2189 #, c-format
2190 msgid "Option '%s' requires a value."
2191 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
2192
2193 #: ../src/common/cmdline.cpp:747
2194 #, c-format
2195 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2196 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
2197
2198 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2199 msgid "Options"
2200 msgstr "Options"
2201
2202 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2204 msgid "Orientation"
2205 msgstr "Orientation"
2206
2207 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
2208 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
2209 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2210 msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2211
2212 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2213 msgid "PCX: image format unsupported"
2214 msgstr "PCX : format d'image non supporté"
2215
2216 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2217 msgid "PCX: invalid image"
2218 msgstr "PCX : image non valide"
2219
2220 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2221 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2222 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
2223
2224 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
2225 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
2226 msgid "PCX: unknown error !!!"
2227 msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
2228
2229 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2230 msgid "PCX: version number too low"
2231 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
2232
2233 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2234 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2235 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2236
2237 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2238 msgid "PNM: File format is not recognized."
2239 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
2240
2241 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2242 msgid "PNM: File seems truncated."
2243 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
2244
2245 #: ../src/common/prntbase.cpp:827
2246 #, c-format
2247 msgid "Page %d"
2248 msgstr "Page %d"
2249
2250 #: ../src/common/prntbase.cpp:825
2251 #, c-format
2252 msgid "Page %d of %d"
2253 msgstr "Page %d sur %d"
2254
2255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2256 msgid "Page Setup"
2257 msgstr "Paramètrage de la page"
2258
2259 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2260 msgid "Pages"
2261 msgstr "Pages"
2262
2263 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538
2264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2265 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2266 msgid "Paper Size"
2267 msgstr "Taille de la page"
2268
2269 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
2270 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2271 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2272 msgid "Paper size"
2273 msgstr "Taille de la page"
2274
2275 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2276 msgid "Permissions"
2277 msgstr "Droits"
2278
2279 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:439
2280 msgid "Pipe creation failed"
2281 msgstr "La création du tube a échoué"
2282
2283 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2284 msgid "Please choose a valid font."
2285 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
2286
2287 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
2288 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2289 msgid "Please choose an existing file."
2290 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
2291
2292 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2293 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2294 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
2295
2296 #: ../src/msw/listctrl.cpp:535
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2300 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2301 "or this program won't operate correctly."
2302 msgstr ""
2303 "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
2304 "Vous avez actuellement la version %d.%02d. Vous avez besoin au minimum\n"
2305 "de la version 4.70 pour que ce programme fonctionne correctement."
2306
2307 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2308 msgid "Please wait while printing\n"
2309 msgstr "Veuillez patienter pendant l'impression\n"
2310
2311 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
2312 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2313 msgid "Portrait"
2314 msgstr "Portrait"
2315
2316 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2317 msgid "PostScript file"
2318 msgstr "Fichier postscript"
2319
2320 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
2321 msgid "Preparing help window..."
2322 msgstr "Page d'aide en cours de préparation..."
2323
2324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2325 msgid "Preview:"
2326 msgstr "Aperçu :"
2327
2328 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2329 msgid "Previous page"
2330 msgstr "Page précédente"
2331
2332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110
2333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2334 msgid "Print"
2335 msgstr "Impression"
2336
2337 #: ../src/common/docview.cpp:923
2338 msgid "Print Preview"
2339 msgstr "Aperçu avant impression"
2340
2341 #: ../src/common/prntbase.cpp:782
2342 #: ../src/common/prntbase.cpp:806
2343 msgid "Print Preview Failure"
2344 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
2345
2346 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2347 msgid "Print Range"
2348 msgstr "Pages à imprimer"
2349
2350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2351 msgid "Print Setup"
2352 msgstr "Paramètrage d'impression"
2353
2354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2355 msgid "Print in colour"
2356 msgstr "Impression couleur"
2357
2358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2359 msgid "Print spooling"
2360 msgstr "Queue d'impression"
2361
2362 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2363 msgid "Print this page"
2364 msgstr "Imprimer cette page"
2365
2366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2367 msgid "Print to File"
2368 msgstr "Imprimer vers un fichier"
2369
2370 #: ../src/common/prntbase.cpp:436
2371 msgid "Print..."
2372 msgstr "Imprimer ..."
2373
2374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2375 msgid "Printer command:"
2376 msgstr "Commande imprimante :"
2377
2378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2379 msgid "Printer options"
2380 msgstr "Options de l'imprimante"
2381
2382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2383 msgid "Printer options:"
2384 msgstr "Options de l'imprimante :"
2385
2386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2387 msgid "Printer..."
2388 msgstr "Imprimante ..."
2389
2390 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2391 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2392 msgid "Printing "
2393 msgstr "Impression en cours"
2394
2395 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2396 msgid "Printing Error"
2397 msgstr "Erreur lors de l'impression"
2398
2399 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2400 #, c-format
2401 msgid "Printing page %d..."
2402 msgstr "Impression de la page %d ..."
2403
2404 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2405 msgid "Printing..."
2406 msgstr "Impression en cours ..."
2407
2408 #: ../src/common/log.cpp:454
2409 msgid "Program aborted."
2410 msgstr "Abandon du programme."
2411
2412 #: ../src/common/paper.cpp:119
2413 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2414 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2415
2416 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2417 msgid "Question"
2418 msgstr "Question"
2419
2420 #: ../src/common/ffile.cpp:125
2421 #: ../src/common/ffile.cpp:146
2422 #, c-format
2423 msgid "Read error on file '%s'"
2424 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
2425
2426 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498
2427 #, c-format
2428 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2429 msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable !"
2430
2431 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2432 #, c-format
2433 msgid "Registry key '%s' already exists."
2434 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
2435
2436 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2437 #, c-format
2438 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2439 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
2440
2441 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2445 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2446 "operation aborted."
2447 msgstr ""
2448 "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du système,\n"
2449 "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
2450 "opération abandonnée."
2451
2452 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2453 #, c-format
2454 msgid "Registry value '%s' already exists."
2455 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
2456
2457 #: ../src/msw/thread.cpp:246
2458 msgid "ReleaseMutex()"
2459 msgstr "ReleaseMutex()"
2460
2461 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2462 msgid "Relevant entries:"
2463 msgstr "Entrées pertinentes :"
2464
2465 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2466 msgid "Remaining time : "
2467 msgstr "Temps restant :"
2468
2469 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2470 msgid "Remove current page from bookmarks"
2471 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
2472
2473 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2474 msgid "Replace &all"
2475 msgstr "Rempl&acer tout"
2476
2477 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2478 msgid "Replace with:"
2479 msgstr "Remplacer par:"
2480
2481 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360
2482 msgid "Resource files must have same version number!"
2483 msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version!"
2484
2485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2486 msgid "Right margin (mm):"
2487 msgstr "Marge de droite (mm) :"
2488
2489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2490 msgid "Roman"
2491 msgstr "Roman"
2492
2493 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602
2494 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2495 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359
2496 #: ../src/msw/filedlg.cpp:544
2497 #, c-format
2498 msgid "Save %s file"
2499 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
2500
2501 #: ../src/common/docview.cpp:247
2502 msgid "Save as"
2503 msgstr "Enregistrer sous"
2504
2505 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604
2506 msgid "Save file"
2507 msgstr "Enregistrer le fichier"
2508
2509 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2510 msgid "Save log contents to file"
2511 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
2512
2513 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2514 msgid "Screenshot captured: "
2515 msgstr "Copie d'écran effectuée:"
2516
2517 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2518 msgid "Script"
2519 msgstr "Script"
2520
2521 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408
2522 #: ../src/html/helpfrm.cpp:423
2523 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
2524 msgid "Search"
2525 msgstr "Recherche"
2526
2527 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2528 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2529 msgstr "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
2530
2531 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2532 msgid "Search direction"
2533 msgstr "Direction de la recherche"
2534
2535 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2536 msgid "Search for:"
2537 msgstr "Rechercher:"
2538
2539 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2540 msgid "Search in all books"
2541 msgstr "Recherche dans tous les livres"
2542
2543 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
2544 msgid "Search!"
2545 msgstr "Recherche!"
2546
2547 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2548 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
2549 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2550 msgid "Searching..."
2551 msgstr "Recherche ..."
2552
2553 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2554 msgid "Sections"
2555 msgstr "Sections"
2556
2557 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2558 #, c-format
2559 msgid "Seek error on file '%s'"
2560 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
2561
2562 #: ../src/common/docview.cpp:1538
2563 msgid "Select a document template"
2564 msgstr "Choisissez un modèle de document"
2565
2566 #: ../src/common/docview.cpp:1614
2567 msgid "Select a document view"
2568 msgstr "Choisissez une vue du document"
2569
2570 #: ../src/common/docview.cpp:1405
2571 #: ../src/common/docview.cpp:1456
2572 msgid "Select a file"
2573 msgstr "Choisissez un fichier"
2574
2575 #: ../src/common/cmdline.cpp:703
2576 #, c-format
2577 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2578 msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
2579
2580 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2581 msgid "Setup"
2582 msgstr "Paramètrage"
2583
2584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2585 msgid "Setup..."
2586 msgstr "Paramètrage ..."
2587
2588 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2589 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2590 msgstr "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au hasard :-)"
2591
2592 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2593 msgid "Show all"
2594 msgstr "Tout montrer"
2595
2596 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2597 msgid "Show all items in index"
2598 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
2599
2600 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2601 msgid "Show hidden directories"
2602 msgstr "Montrer les dossiers cachés"
2603
2604 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160
2605 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1182
2606 msgid "Show hidden files"
2607 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
2608
2609 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501
2610 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
2611 msgid "Show/hide navigation panel"
2612 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
2613
2614 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:699
2615 msgid "Size"
2616 msgstr "Taille"
2617
2618 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2619 msgid "Slant"
2620 msgstr "Italique"
2621
2622 #: ../src/common/docview.cpp:304
2623 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2624 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
2625
2626 #: ../src/common/docview.cpp:341
2627 #: ../src/common/docview.cpp:354
2628 #: ../src/common/docview.cpp:1424
2629 msgid "Sorry, could not open this file."
2630 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
2631
2632 #: ../src/common/docview.cpp:311
2633 msgid "Sorry, could not save this file."
2634 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
2635
2636 #: ../src/common/prntbase.cpp:782
2637 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2638 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
2639
2640 #: ../src/common/paper.cpp:111
2641 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2642 msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
2643
2644 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2645 msgid "Status: "
2646 msgstr "Statut :"
2647
2648 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558
2649 #, c-format
2650 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2651 msgstr "La sous-classe '%s' pour la ressource '%s' est introuvable - pas de sous-classage !"
2652
2653 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2654 msgid "Swiss"
2655 msgstr "Suisse"
2656
2657 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204
2658 #: ../src/common/imagtiff.cpp:215
2659 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2660 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2661 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2662
2663 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2664 msgid "TIFF: Error loading image."
2665 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2666
2667 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2668 msgid "TIFF: Error reading image."
2669 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
2670
2671 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2672 msgid "TIFF: Error saving image."
2673 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2674
2675 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2676 msgid "TIFF: Error writing image."
2677 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
2678
2679 #: ../src/common/paper.cpp:109
2680 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2681 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2682
2683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2684 msgid "Teletype"
2685 msgstr "Télétype"
2686
2687 #: ../src/common/docview.cpp:1539
2688 msgid "Templates"
2689 msgstr "Modèles"
2690
2691 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2692 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2693 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
2694
2695 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2696 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2697 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
2698
2699 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2703 "another charset to replace it with or choose\n"
2704 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2705 msgstr ""
2706 "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
2707 "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
2708 "s'il ne peut pas l'être"
2709
2710 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2711 #, c-format
2712 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2713 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
2714
2715 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2716 #, c-format
2717 msgid "The directory '%s' does not exist\n"
2718 "Create it now?"
2719 msgstr "Le dossier '%s' n'existe pas\n"
2720 "Voulez-vous le créer maintenant ?"
2721
2722 #: ../src/common/docview.cpp:1802
2723 #, c-format
2724 msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2725 "It has been removed from the most recently used files list."
2726 msgstr "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
2727 "Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
2728
2729 #: ../src/common/filename.cpp:896
2730 #, c-format
2731 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2732 msgstr "Le chemin '%s' contient trop de \"..\"!"
2733
2734 #: ../src/common/cmdline.cpp:845
2735 #, c-format
2736 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2737 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
2738
2739 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2740 msgid "The text couldn't be saved."
2741 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
2742
2743 #: ../src/common/cmdline.cpp:824
2744 #, c-format
2745 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2746 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
2747
2748 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2749 #, c-format
2750 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2751 msgstr "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est manquante)."
2752
2753 #: ../src/html/htmprint.cpp:545
2754 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2755 msgstr "Il y a eu un problème lors du paramétrage de la page: l'installation d'une imprimante par défaut peut être nécessaire."
2756
2757 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2758 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2759 msgstr "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en local"
2760
2761 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568
2762 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2763 msgstr "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
2764
2765 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2766 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2767 msgstr "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
2768
2769 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076
2770 msgid "Thread priority setting is ignored."
2771 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
2772
2773 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2774 msgid "Tile &Horizontally"
2775 msgstr "Répartir &Horizontalement"
2776
2777 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2778 msgid "Tile &Vertically"
2779 msgstr "Répartir &Verticalement"
2780
2781 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:701
2782 msgid "Time"
2783 msgstr "Temps"
2784
2785 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2786 msgid "Tip of the Day"
2787 msgstr "Le Conseil du Jour"
2788
2789 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2790 msgid "Tips not available, sorry!"
2791 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
2792
2793 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2794 msgid "To:"
2795 msgstr "Pour :"
2796
2797 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2798 msgid "Top margin (mm):"
2799 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
2800
2801 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2802 #, c-format
2803 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2804 msgstr "Tentative de retirer le fichier '%s' du VFS de la mémoire, mais celui-ci n'est pas chargé !"
2805
2806 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2807 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2808 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
2809
2810 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2811 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2812 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
2813
2814 #: ../src/common/paper.cpp:140
2815 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2816 msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces"
2817
2818 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2819 #, c-format
2820 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2821 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
2822
2823 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
2824 msgid "Underline"
2825 msgstr "Souligner"
2826
2827 #: ../src/common/resourc2.cpp:305
2828 #: ../src/common/resourc2.cpp:319
2829 #: ../src/common/resourc2.cpp:335
2830 #: ../src/common/resourc2.cpp:349
2831 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370
2832 #: ../src/common/resourc2.cpp:1384
2833 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400
2834 #: ../src/common/resourc2.cpp:1414
2835 #: ../src/common/resource.cpp:1824
2836 #: ../src/common/resource.cpp:1838
2837 #: ../src/common/resource.cpp:1855
2838 #: ../src/common/resource.cpp:1869
2839 #: ../src/common/resource.cpp:1954
2840 #: ../src/common/resource.cpp:1968
2841 #: ../src/common/resource.cpp:1984
2842 #: ../src/common/resource.cpp:1998
2843 #: ../src/common/resource.cpp:3038
2844 #: ../src/common/resource.cpp:3052
2845 #: ../src/common/resource.cpp:3069
2846 #: ../src/common/resource.cpp:3083
2847 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2848 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
2849
2850 #: ../src/common/cmdline.cpp:788
2851 #, c-format
2852 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2853 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
2854
2855 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2856 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2857 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2858
2859 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2860 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2861 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2862
2863 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2864 #, c-format
2865 msgid "Unknown DDE error %08x"
2866 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
2867
2868 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2869 #, c-format
2870 msgid "Unknown encoding (%d)"
2871 msgstr "Codage inconnu (%d)"
2872
2873 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2149
2874 #, c-format
2875 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2876 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
2877
2878 #: ../src/common/cmdline.cpp:564
2879 #, c-format
2880 msgid "Unknown long option '%s'"
2881 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
2882
2883 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
2884 #: ../src/common/cmdline.cpp:594
2885 #, c-format
2886 msgid "Unknown option '%s'"
2887 msgstr "Option '%s' inconnue"
2888
2889 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628
2890 msgid "Unknown style flag "
2891 msgstr "Indicateur de style inconnu"
2892
2893 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2894 #, c-format
2895 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2896 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
2897
2898 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238
2899 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
2900 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2901 msgid "Unnamed command"
2902 msgstr "Commande sans nom"
2903
2904 #: ../src/common/resourc2.cpp:687
2905 #: ../src/common/resource.cpp:2343
2906 #, c-format
2907 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2908 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
2909
2910 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58
2911 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2912 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2913 msgid "Unsupported clipboard format."
2914 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
2915
2916 #: ../src/common/appcmn.cpp:362
2917 #, c-format
2918 msgid "Unsupported theme '%s'."
2919 msgstr "Thème '%s' non supporté."
2920
2921 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2922 msgid "Up"
2923 msgstr "Haut"
2924
2925 #: ../src/common/cmdline.cpp:901
2926 #, c-format
2927 msgid "Usage: %s"
2928 msgstr "Usage : %s"
2929
2930 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2931 msgid "Validation conflict"
2932 msgstr "Conflit de validation"
2933
2934 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
2935 msgid "View files as a detailed view"
2936 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
2937
2938 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083
2939 msgid "View files as a list view"
2940 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
2941
2942 #: ../src/common/docview.cpp:1615
2943 msgid "Views"
2944 msgstr "Vues"
2945
2946 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:752
2947 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2948 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
2949
2950 #: ../src/common/docview.cpp:437
2951 #: ../src/common/resource.cpp:124
2952 msgid "Warning"
2953 msgstr "Alarme"
2954
2955 #: ../src/common/log.cpp:464
2956 msgid "Warning: "
2957 msgstr "Alarme :"
2958
2959 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2960 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2961 msgstr "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile alors que celle-ci est vide !"
2962
2963 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2964 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2965 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
2966
2967 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2968 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2969 msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
2970
2971 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2972 msgid "Whole word"
2973 msgstr "Mots complets"
2974
2975 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
2976 msgid "Whole words only"
2977 msgstr "Mots complets seulement"
2978
2979 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2980 msgid "Win32 theme"
2981 msgstr "Thème Win32"
2982
2983 #: ../src/msw/utils.cpp:979
2984 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2985 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
2986
2987 #: ../src/msw/utils.cpp:1011
2988 msgid "Windows 3.1"
2989 msgstr "Windows 3.1"
2990
2991 #: ../src/msw/utils.cpp:983
2992 #, c-format
2993 msgid "Windows 9%c"
2994 msgstr "Windows 9%c"
2995
2996 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2997 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2998 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
2999
3000 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3001 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3002 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
3003
3004 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3005 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3006 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3007
3008 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3009 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3010 msgstr "Windows Chinois simplifié (CP 936)"
3011
3012 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3013 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3014 msgstr "Windows Chinois traditionnel (CP 950)"
3015
3016 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3017 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3018 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
3019
3020 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3021 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3022 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3023
3024 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3025 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3026 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3027
3028 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3029 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3030 msgstr "Windows Japonais (CP 932)"
3031
3032 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3033 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3034 msgstr "Windows Coréen (CP 949)"
3035
3036 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3037 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3038 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
3039
3040 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3041 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3042 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
3043
3044 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3045 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3046 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3047
3048 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3049 #, c-format
3050 msgid "Write error on file '%s'"
3051 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
3052
3053 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3054 #, c-format
3055 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3056 msgstr "erreur d'analyse XML: '%s' à la ligne %d"
3057
3058 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3059 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3060 msgstr "XPM: données de pixels incorrectes !"
3061
3062 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
3063 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3064 #, c-format
3065 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3066 msgstr "XPM: définition de couleur '%s' incorrecte !"
3067
3068 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436
3069 #, c-format
3070 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3071 msgstr "La ressource XRC '%s' (classe '%s') est introuvable!"
3072
3073 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787
3074 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798
3075 #, c-format
3076 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3077 msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de '%s'."
3078
3079 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52
3080 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3081 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3082 msgstr "ressource XRC: impossible de créer une boîte de dialogue sans un exemplaire instancié"
3083
3084 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747
3085 #, c-format
3086 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3087 msgstr "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est incorrecte."
3088
3089 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151
3090 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3091 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3092 msgid "Yes"
3093 msgstr "Oui"
3094
3095 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3096 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3097 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
3098
3099 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86
3100 #: ../src/common/fs_zip.cpp:123
3101 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3102 msgstr "La fonction de gestion ZIP ne supporte que les fichiers locaux pour l'instant!"
3103
3104 #: ../src/common/docview.cpp:1951
3105 msgid "[EMPTY]"
3106 msgstr "[VIDE]"
3107
3108 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3109 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3110 msgstr "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
3111 "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
3112
3113 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3114 msgid ""
3115 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3116 "or an invalid instance identifier\n"
3117 "was passed to a DDEML function."
3118 msgstr ""
3119 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction DdeInitialize,\n"
3120 "ou un identifiant invalide a \n"
3121 "été fourni à la fonction DDEML."
3122
3123 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3124 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3125 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
3126
3127 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3128 msgid "a memory allocation failed."
3129 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
3130
3131 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3132 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3133 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
3134
3135 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3136 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3137 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
3138
3139 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3140 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3141 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
3142
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3144 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3145 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
3146
3147 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3148 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3149 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
3150
3151 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3152 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3153 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
3154
3155 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3156 msgid ""
3157 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3158 "that was terminated by the client, or the server\n"
3159 "terminated before completing a transaction."
3160 msgstr "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà terminée par le client, \n"
3161 "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
3162
3163 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3164 msgid "a transaction failed."
3165 msgstr "une transaction a échoué."
3166
3167 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3168 msgid "alt"
3169 msgstr "alt"
3170
3171 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3172 msgid ""
3173 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3174 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3175 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3176 "attempted to perform server transactions."
3177 msgstr ""
3178 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
3179 "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
3180 "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur."
3181
3182 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3183 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3184 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
3185
3186 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3187 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3188 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
3189
3190 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3191 msgid ""
3192 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3193 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3194 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3195 msgstr ""
3196 "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
3197 "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
3198 "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
3199
3200 #: ../src/common/fileconf.cpp:1570
3201 #, c-format
3202 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3203 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
3204
3205 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3206 msgid "binary"
3207 msgstr "binaire"
3208
3209 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3210 msgid "bold"
3211 msgstr "Gras"
3212
3213 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3214 msgid "bold "
3215 msgstr "Gras"
3216
3217 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3218 #, c-format
3219 msgid "can't close file '%s'"
3220 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
3221
3222 #: ../src/common/file.cpp:271
3223 #, c-format
3224 msgid "can't close file descriptor %d"
3225 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
3226
3227 #: ../src/common/file.cpp:549
3228 #, c-format
3229 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3230 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
3231
3232 #: ../src/common/file.cpp:211
3233 #, c-format
3234 msgid "can't create file '%s'"
3235 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
3236
3237 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
3238 #, c-format
3239 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3240 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
3241
3242 #: ../src/common/file.cpp:454
3243 #, c-format
3244 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3245 msgstr "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur %d"
3246
3247 #: ../src/common/file.cpp:420
3248 #, c-format
3249 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3250 msgstr "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
3251
3252 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3253 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3254 msgstr "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - j'utilise le répertoire courant."
3255
3256 #: ../src/common/file.cpp:334
3257 #, c-format
3258 msgid "can't flush file descriptor %d"
3259 msgstr "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
3260
3261 #: ../src/common/file.cpp:388
3262 #, c-format
3263 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3264 msgstr "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
3265
3266 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3267 msgid "can't load any font, aborting"
3268 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
3269
3270 #: ../src/common/ffile.cpp:77
3271 #: ../src/common/file.cpp:257
3272 #, c-format
3273 msgid "can't open file '%s'"
3274 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
3275
3276 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3277 #, c-format
3278 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3279 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
3280
3281 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3282 #, c-format
3283 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3284 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
3285
3286 #: ../src/common/fileconf.cpp:910
3287 msgid "can't open user configuration file."
3288 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
3289
3290 #: ../src/common/file.cpp:297
3291 #, c-format
3292 msgid "can't read from file descriptor %d"
3293 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
3294
3295 #: ../src/common/file.cpp:544
3296 #, c-format
3297 msgid "can't remove file '%s'"
3298 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
3299
3300 #: ../src/common/file.cpp:560
3301 #, c-format
3302 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3303 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
3304
3305 #: ../src/common/file.cpp:374
3306 #, c-format
3307 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3308 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
3309
3310 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3311 #, c-format
3312 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3313 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
3314
3315 #: ../src/common/file.cpp:319
3316 #, c-format
3317 msgid "can't write to file descriptor %d"
3318 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
3319
3320 #: ../src/common/fileconf.cpp:926
3321 msgid "can't write user configuration file."
3322 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
3323
3324 #: ../src/common/intl.cpp:364
3325 #, c-format
3326 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3327 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
3328
3329 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3330 msgid "ctrl"
3331 msgstr "ctrl"
3332
3333 #: ../src/common/cmdline.cpp:1034
3334 msgid "date"
3335 msgstr "date"
3336
3337 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3338 msgid "default"
3339 msgstr "par défaut"
3340
3341 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3342 msgid "eighteenth"
3343 msgstr "dix-huitième"
3344
3345 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3346 msgid "eighth"
3347 msgstr "huitième"
3348
3349 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3350 msgid "eleventh"
3351 msgstr "onzième"
3352
3353 #: ../src/common/fileconf.cpp:1557
3354 #, c-format
3355 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3356 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
3357
3358 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3359 msgid "establish"
3360 msgstr "établir"
3361
3362 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3363 #, c-format
3364 msgid "failed to flush the file '%s'"
3365 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
3366
3367 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3368 msgid "fifteenth"
3369 msgstr "quinzième"
3370
3371 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3372 msgid "fifth"
3373 msgstr "cinquième"
3374
3375 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3376 #, c-format
3377 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3378 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
3379
3380 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3381 #, c-format
3382 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3383 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
3384
3385 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3386 #, c-format
3387 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3388 msgstr "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
3389
3390 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3391 #, c-format
3392 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3393 msgstr "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est ignorée."
3394
3395 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3396 #, c-format
3397 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3398 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
3399
3400 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3401 msgid "first"
3402 msgstr "premier"
3403
3404 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3405 msgid "fourteenth"
3406 msgstr "quatorzième"
3407
3408 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3409 msgid "fourth"
3410 msgstr "quatrième"
3411
3412 #: ../src/common/appcmn.cpp:301
3413 msgid "generate verbose log messages"
3414 msgstr "Créer des messages de compte-rendus verbeux"
3415
3416 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
3417 msgid "gmtime() failed"
3418 msgstr "gmtime() a échoué"
3419
3420 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3421 msgid "initiate"
3422 msgstr "initialisation"
3423
3424 #: ../src/common/file.cpp:458
3425 msgid "invalid eof() return value."
3426 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
3427
3428 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3429 msgid "invalid message box return value"
3430 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
3431
3432 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458
3433 #: ../src/common/fontcmn.cpp:522
3434 msgid "italic"
3435 msgstr "Italique"
3436
3437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3438 msgid "large"
3439 msgstr "grand"
3440
3441 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3442 msgid "light"
3443 msgstr "Léger"
3444
3445 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3446 msgid "light "
3447 msgstr "Léger"
3448
3449 #: ../src/common/intl.cpp:615
3450 #, c-format
3451 msgid "locale '%s' can not be set."
3452 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
3453
3454 #: ../src/common/intl.cpp:359
3455 #, c-format
3456 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3457 msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
3458
3459 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3460 msgid "medium"
3461 msgstr "moyen"
3462
3463 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3464 msgid "midnight"
3465 msgstr "minuit"
3466
3467 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3468 msgid "mktime() failed"
3469 msgstr "mktime() a échoué"
3470
3471 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3472 msgid "nineteenth"
3473 msgstr "dix-neuvième"
3474
3475 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3476 msgid "ninth"
3477 msgstr "neuvième"
3478
3479 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3480 msgid "no DDE error."
3481 msgstr "erreur - pas de DDE."
3482
3483 #: ../src/html/helpdata.cpp:561
3484 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
3485 msgid "noname"
3486 msgstr "sansnom"
3487
3488 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3489 msgid "noon"
3490 msgstr "midi"
3491
3492 #: ../src/common/cmdline.cpp:1033
3493 msgid "num"
3494 msgstr "num"
3495
3496 #: ../src/common/filename.cpp:162
3497 msgid "reading"
3498 msgstr "lecture"
3499
3500 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3501 msgid "reentrancy problem."
3502 msgstr "problème de ré-entrance."
3503
3504 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3505 msgid "second"
3506 msgstr "second"
3507
3508 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3509 msgid "seventeenth"
3510 msgstr "dix-septième"
3511
3512 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3513 msgid "seventh"
3514 msgstr "septième"
3515
3516 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3517 msgid "shift"
3518 msgstr "shift"
3519
3520 #: ../src/common/appcmn.cpp:291
3521 msgid "show this help message"
3522 msgstr "Montrer ce message d'aide"
3523
3524 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3525 msgid "sixteenth"
3526 msgstr "seizième"
3527
3528 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3529 msgid "sixth"
3530 msgstr "sixième"
3531
3532 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3533 msgid "small"
3534 msgstr "petit"
3535
3536 #: ../src/common/appcmn.cpp:326
3537 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3538 msgstr "Veuillez spécifier le mode vidéo à utiliser (par ex. 640x480-16)"
3539
3540 #: ../src/common/appcmn.cpp:312
3541 msgid "specify the theme to use"
3542 msgstr "Désigner le thème à utiliser"
3543
3544 #: ../src/common/cmdline.cpp:1032
3545 msgid "str"
3546 msgstr "str"
3547
3548 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3549 msgid "tenth"
3550 msgstr "dixième"
3551
3552 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3553 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3554 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
3555
3556 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3557 msgid "third"
3558 msgstr "troisième"
3559
3560 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3561 msgid "thirteenth"
3562 msgstr "treizième"
3563
3564 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3565 msgid "today"
3566 msgstr "aujourd'hui"
3567
3568 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3569 msgid "tomorrow"
3570 msgstr "demain"
3571
3572 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3573 msgid "twelfth"
3574 msgstr "douzième"
3575
3576 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3577 msgid "twentieth"
3578 msgstr "vingtième"
3579
3580 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3581 msgid "underlined"
3582 msgstr "Souligné"
3583
3584 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3585 msgid "underlined "
3586 msgstr "Souligné"
3587
3588 #: ../src/common/fileconf.cpp:1684
3589 #, c-format
3590 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3591 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
3592
3593 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3594 msgid "unknown"
3595 msgstr "inconnu"
3596
3597 #: ../src/common/regex.cpp:144
3598 msgid "unknown error"
3599 msgstr "erreur inconnue"
3600
3601 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3602 #, c-format
3603 msgid "unknown error (error code %08x)."
3604 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
3605
3606 #: ../src/common/file.cpp:357
3607 msgid "unknown seek origin"
3608 msgstr "origine de la recherche inconnue"
3609
3610 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3611 #, c-format
3612 msgid "unknown-%d"
3613 msgstr "inconnu-%d"
3614
3615 #: ../src/common/docview.cpp:406
3616 msgid "unnamed"
3617 msgstr "sansnom"
3618
3619 #: ../src/common/docview.cpp:1222
3620 #, c-format
3621 msgid "unnamed%d"
3622 msgstr "sansnom%d"
3623
3624 #: ../src/common/intl.cpp:369
3625 #, c-format
3626 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3627 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
3628
3629 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3630 msgid "very large"
3631 msgstr "très grand"
3632
3633 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3634 msgid "very small"
3635 msgstr "très petit"
3636
3637 #: ../src/common/filename.cpp:162
3638 msgid "writing"
3639 msgstr "Écriture en cours"
3640
3641 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3642 #, c-format
3643 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3644 msgstr "wxDllLoader a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
3645
3646 #: ../src/common/dynload.cpp:278
3647 #, c-format
3648 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3649 msgstr "wxDynamicLibrary a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
3650
3651 #: ../src/common/timercmn.cpp:327
3652 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3653 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
3654
3655 #: ../src/html/search.cpp:49
3656 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
3657 msgstr "wxSearchEngine::LookFor doit être invoqué avant de lancer un scannage!"
3658
3659 #: ../src/common/socket.cpp:394
3660 #: ../src/common/socket.cpp:448
3661 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3662 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
3663
3664 #: ../src/common/socket.cpp:975
3665 msgid "wxSocket: unknown event!."
3666 msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
3667
3668 #: ../src/motif/app.cpp:590
3669 #, c-format
3670 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3671 msgstr "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
3672
3673 #: ../src/x11/app.cpp:265
3674 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3675 msgstr "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) : abandon."
3676
3677 #: ../src/common/datetime.cpp:3065
3678 msgid "yesterday"
3679 msgstr "hier"
3680