3 "Project-Id-Version: wxWindows\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-11-20 21:42+0100\n"
6 "Last-Translator: Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:304
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (erreur %ld : %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1240
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:502
25 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:476
29 #: ../src/common/paper.cpp:124
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
33 #: ../src/common/paper.cpp:125
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
37 #: ../src/common/paper.cpp:126
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
41 #: ../src/common/paper.cpp:127
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
45 #: ../src/common/paper.cpp:123
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
49 #: ../src/common/resourc2.cpp:265
50 #: ../src/common/resourc2.cpp:1326
51 #: ../src/common/resource.cpp:1784
52 #: ../src/common/resource.cpp:1914
53 #: ../src/common/resource.cpp:2994
55 msgid "#define %s must be an integer."
56 msgstr "#define %s doit être un entier."
58 #: ../src/common/prntbase.cpp:376
63 #: ../src/common/prntbase.cpp:374
68 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772
69 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
70 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376
71 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
76 #: ../src/common/cmdline.cpp:813
81 #: ../src/generic/logg.cpp:246
86 #: ../src/generic/logg.cpp:254
88 msgid "%s Information"
89 msgstr "%s Information"
91 #: ../src/generic/logg.cpp:250
96 #: ../src/common/resourc2.cpp:709
97 #: ../src/common/resource.cpp:2366
99 msgid "%s not a bitmap resource specification."
100 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
102 #: ../src/common/resourc2.cpp:860
103 #: ../src/common/resource.cpp:2520
105 msgid "%s not an icon resource specification."
106 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
108 #: ../src/common/resourc2.cpp:357
109 #: ../src/common/resourc2.cpp:1422
110 #: ../src/common/resource.cpp:1877
111 #: ../src/common/resource.cpp:2006
112 #: ../src/common/resource.cpp:3091
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
117 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
118 msgid "&Arrange Icons"
121 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
122 #: ../src/generic/wizard.cpp:260
126 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
130 #: ../src/generic/logg.cpp:491
131 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:171
135 #: ../src/generic/logg.cpp:695
139 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:396
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
151 #: ../src/generic/logg.cpp:492
155 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
159 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
163 #: ../src/generic/wizard.cpp:257
164 #: ../src/generic/wizard.cpp:398
168 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
170 msgstr "&Prochain Conseil"
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:194
176 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
177 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
182 #: ../src/common/cmdproc.cpp:282
186 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
190 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
194 #: ../src/generic/logg.cpp:487
195 #: ../src/generic/logg.cpp:818
197 msgstr "&Enregistrer ..."
199 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
200 msgid "&Show tips at startup"
201 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
203 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
207 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
211 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
215 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328
216 #: ../src/msw/mdi.cpp:1335
217 #: ../src/msw/mdi.cpp:1360
221 #: ../src/common/config.cpp:394
222 #: ../src/msw/regconf.cpp:264
224 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
225 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
227 #: ../src/common/valtext.cpp:147
228 #: ../src/common/valtext.cpp:177
229 #: ../src/common/valtext.cpp:183
231 msgid "'%s' is invalid"
232 msgstr "'%s' n'est pas valide"
234 #: ../src/common/cmdline.cpp:733
236 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
237 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
239 #: ../src/common/intl.cpp:402
241 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
242 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
244 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
246 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
247 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
249 #: ../src/common/valtext.cpp:172
251 msgid "'%s' should be numeric."
252 msgstr "'%s' devrait être numérique."
254 #: ../src/common/valtext.cpp:154
256 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
257 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
259 #: ../src/common/valtext.cpp:160
261 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
262 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
264 #: ../src/common/valtext.cpp:166
266 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
267 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
269 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
270 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310
275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:840
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
280 #: ../src/common/resourc2.cpp:297
281 #: ../src/common/resourc2.cpp:1362
282 #: ../src/common/resource.cpp:1816
283 #: ../src/common/resource.cpp:1946
284 #: ../src/common/resource.cpp:3030
285 msgid ", expected static, #include or #define\n"
286 "whilst parsing resource."
287 msgstr ", static, #include ou #define\n"
288 "attendu au cours de l'analyse des ressources."
290 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698
291 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:929
295 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
296 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:930
300 #: ../src/common/paper.cpp:120
302 msgstr "10 x 14 pouces"
304 #: ../src/common/paper.cpp:121
306 msgstr "11 x 17 pouces"
308 #: ../src/common/paper.cpp:139
309 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
310 msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
312 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
313 msgid ": file does not exist!"
314 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
316 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
317 msgid ": unknown charset"
318 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
320 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
321 msgid ": unknown encoding"
322 msgstr " : codage inconnu"
324 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:504
332 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:471
336 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:505
340 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:472
344 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
345 msgid "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></body></html>"
346 msgstr "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> <b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police -2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police +4</font><br><p><tt>Police à taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> <b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br><font size=-2>taille de police -2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police +4</font></tt></body></html>"
348 #: ../src/common/paper.cpp:113
349 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
350 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
352 #: ../src/common/paper.cpp:104
353 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
354 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
356 #: ../src/common/paper.cpp:114
357 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
358 msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
360 #: ../src/common/paper.cpp:115
361 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
362 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
365 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
366 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
368 #: ../src/common/ftp.cpp:369
372 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
373 msgid "Add current page to bookmarks"
374 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
376 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
377 msgid "Add to custom colours"
378 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
380 #: ../src/html/helpctrl.cpp:95
382 msgid "Adding book %s"
383 msgstr "Ajouter le livre %s"
385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
389 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052
390 msgid "All files (*)|*"
391 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
393 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
394 msgid "Already dialling ISP."
395 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
397 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
399 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
400 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
402 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
403 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
404 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
406 #: ../src/common/paper.cpp:134
407 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
408 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
410 #: ../src/common/paper.cpp:116
411 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
412 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
414 #: ../src/common/paper.cpp:135
415 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
416 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
418 #: ../src/common/paper.cpp:117
419 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
420 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
422 #: ../src/common/paper.cpp:136
423 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
424 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467
427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:483
428 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
429 msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
432 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
433 msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
436 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
437 msgstr "BMP : Impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
440 msgid "BMP: Couldn't write data."
441 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
444 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
445 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (Bitmap)."
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
448 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
449 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
452 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
453 msgstr "BMP: wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
455 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
459 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
460 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
461 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
463 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
464 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
465 msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
467 #: ../src/common/resourc2.cpp:840
468 #: ../src/common/resource.cpp:2500
470 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
471 msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
478 msgid "Bottom margin (mm):"
479 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
481 #: ../src/common/paper.cpp:105
482 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
483 msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
485 #: ../src/generic/logg.cpp:489
489 #: ../src/common/paper.cpp:130
490 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
491 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
493 #: ../src/common/paper.cpp:131
494 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
495 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
497 #: ../src/common/paper.cpp:129
498 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
499 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
501 #: ../src/common/paper.cpp:132
502 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
503 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
505 #: ../src/common/paper.cpp:133
506 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
507 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
509 #: ../src/common/filefn.cpp:1358
511 msgid "Can not enumerate files '%s'"
512 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers '%s'"
514 #: ../src/msw/dir.cpp:296
515 #: ../src/unix/dir.cpp:236
517 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
518 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
520 #: ../src/mac/thread.cpp:472
521 #: ../src/msw/thread.cpp:685
523 msgid "Can not resume thread %x"
524 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
526 #: ../src/msw/thread.cpp:559
527 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
528 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
530 #: ../src/mac/thread.cpp:448
531 #: ../src/msw/thread.cpp:670
533 msgid "Can not suspend thread %x"
534 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
536 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
537 msgid "Can not wait for thread termination"
538 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
540 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
542 msgstr "Impossible d'&Annuler"
544 #: ../src/common/image.cpp:1289
546 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
547 msgstr "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe pas."
549 #: ../src/msw/registry.cpp:421
551 msgid "Can't close registry key '%s'"
552 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
554 #: ../src/msw/registry.cpp:493
556 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
557 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
559 #: ../src/msw/toplevel.cpp:295
560 msgid "Can't create dialog using memory template"
561 msgstr "Impossible de créer une boîte de dialogue à partir du modèle en mémoire."
563 #: ../src/os2/toplevel.cpp:331
565 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
566 msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue à partir du modèle '% ul'"
568 #: ../src/msw/listctrl.cpp:319
569 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
570 msgstr "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que comctl32.dll est installée."
572 #: ../src/msw/registry.cpp:402
574 msgid "Can't create registry key '%s'"
575 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
577 #: ../src/mac/thread.cpp:427
578 #: ../src/msw/thread.cpp:652
579 msgid "Can't create thread"
580 msgstr "Impossible de créer le thread"
582 #: ../src/msw/window.cpp:2989
584 msgid "Can't create window of class %s"
585 msgstr "Impossible d'enregistrer la fenêtre de classe %s"
587 #: ../src/msw/registry.cpp:661
589 msgid "Can't delete key '%s'"
590 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
592 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
594 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
595 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
597 #: ../src/msw/registry.cpp:686
599 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
600 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
602 #: ../src/msw/registry.cpp:697
604 msgid "Can't delete value of key '%s'"
605 msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
607 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
609 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
610 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
612 #: ../src/msw/registry.cpp:980
614 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
615 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
617 #: ../src/common/ffile.cpp:226
619 msgid "Can't find current position in file '%s'"
620 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
622 #: ../src/msw/registry.cpp:351
624 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
625 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
627 #: ../src/common/image.cpp:913
628 #: ../src/common/image.cpp:933
630 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
631 msgstr "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
633 #: ../src/msw/dib.cpp:434
635 msgid "Can't open file '%s'"
636 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
638 #: ../src/msw/registry.cpp:377
640 msgid "Can't open registry key '%s'"
641 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
643 #: ../src/msw/registry.cpp:904
645 msgid "Can't read value of '%s'"
646 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
648 #: ../src/msw/registry.cpp:777
649 #: ../src/msw/registry.cpp:816
651 msgid "Can't read value of key '%s'"
652 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
654 #: ../src/common/image.cpp:955
656 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
657 msgstr "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier '%s' : extension inconnue."
659 #: ../src/generic/logg.cpp:551
660 #: ../src/generic/logg.cpp:985
661 msgid "Can't save log contents to file."
662 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
664 #: ../src/msw/thread.cpp:611
665 msgid "Can't set thread priority"
666 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
668 #: ../src/msw/registry.cpp:802
669 #: ../src/msw/registry.cpp:928
671 msgid "Can't set value of '%s'"
672 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
674 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183
675 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
676 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
677 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1185
678 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
679 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
680 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
681 #: ../src/generic/proplist.cpp:511
682 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
683 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
684 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974
685 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
686 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
690 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893
691 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934
692 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
693 msgstr "Impossible de convertir les unités de la boîte de dialogue: boîte de dialogue inconnue."
695 #: ../src/common/strconv.cpp:929
697 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
698 msgstr "Impossible de convertir depuis l'encodage '%s'!"
700 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
702 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
703 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
705 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224
707 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
708 msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu '%s'"
710 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948
712 msgid "Cannot find font node '%s'."
713 msgstr "Le noeud de la police de caractères '%s' est introuvable."
715 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
716 msgid "Cannot find the location of address book file"
717 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
719 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068
721 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
722 msgstr "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification %d."
724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:854
725 msgid "Cannot get the hostname"
726 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
728 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:890
729 msgid "Cannot get the official hostname"
730 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
732 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
733 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
734 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
736 #: ../src/msw/app.cpp:249
737 msgid "Cannot initialize OLE"
738 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
740 #: ../src/mgl/app.cpp:414
741 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
742 msgstr "Impossible d'initialiser Scitech MGL!"
744 #: ../src/mgl/window.cpp:546
745 msgid "Cannot initialize display."
746 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
748 #: ../src/msw/volume.cpp:627
750 msgid "Cannot load icon from '%s'."
751 msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
753 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337
755 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
756 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier %s."
758 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
760 msgid "Cannot open HTML document: %s"
761 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
763 #: ../src/html/helpdata.cpp:581
765 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
766 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
768 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
770 msgid "Cannot open URL '%s'"
771 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
773 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
775 msgid "Cannot open contents file: %s"
776 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
778 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311
780 msgid "Cannot open file '%s'."
781 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
783 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765
784 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
785 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
787 #: ../src/html/helpdata.cpp:290
789 msgid "Cannot open index file: %s"
790 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
792 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881
794 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
795 msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
797 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
799 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
800 msgstr "Impossible de trouver les dimensions dans '%s'."
802 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
803 msgid "Cannot print empty page."
804 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
806 #: ../src/msw/volume.cpp:188
807 #: ../src/msw/volume.cpp:519
809 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
810 msgstr "Impossible de lire le nom du fichier à partir de '%s' !"
812 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049
813 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
814 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
816 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:706
817 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
818 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
820 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
821 msgid "Case sensitive"
822 msgstr "Sensible à la casse"
824 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
825 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
826 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
828 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
829 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
830 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
832 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
833 msgid "Choose ISP to dial"
834 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
836 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
838 msgstr "Choisissez la police"
840 #: ../src/generic/logg.cpp:489
841 msgid "Clear the log contents"
842 msgstr "Effacer le contenu du journal"
844 #: ../src/common/prntbase.cpp:429
845 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:360
846 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
850 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
851 msgid "Close\tAlt-F4"
852 msgstr "Fermer\tAlt-F4"
854 #: ../src/generic/logg.cpp:491
855 msgid "Close this window"
856 msgstr "Fermer cette fenêtre"
858 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
860 msgstr "L'ordinateur"
862 #: ../src/common/fileconf.cpp:872
864 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
865 msgstr "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
867 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
871 #: ../src/msw/mimetype.cpp:686
872 msgid "Confirm registry update"
873 msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
875 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
876 msgid "Connecting..."
877 msgstr "Connexion ..."
879 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346 ../src/html/htmlhelp.cpp:565
881 msgstr "Table des matières"
883 #: ../src/common/strconv.cpp:596
885 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
886 msgstr "La conversion vers le jeu de caractères '%s' ne fonctionne pas."
888 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
892 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
893 #: ../src/common/resource.cpp:1936
895 msgid "Could not find resource include file %s."
896 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
898 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
899 msgid "Could not find tab for id"
900 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
902 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1859
904 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
905 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
907 #: ../src/common/resource.cpp:802
909 msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
910 " or provide #define (see manual for caveats)"
911 msgstr "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la place\n"
912 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
914 #: ../src/common/resource.cpp:1251
916 msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
917 "or provide #define (see manual for caveats)"
918 msgstr "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la place\n"
919 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
921 #: ../src/common/prntbase.cpp:806
922 msgid "Could not start document preview."
923 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
925 #: ../src/generic/printps.cpp:197
926 #: ../src/msw/printwin.cpp:252
927 msgid "Could not start printing."
928 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
930 #: ../src/common/wincmn.cpp:1148
931 msgid "Could not transfer data to window"
932 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
934 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148
935 #: ../src/msw/dragimag.cpp:184
936 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152
937 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
938 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
939 msgid "Couldn't add an image to the image list."
940 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
942 #: ../src/msw/timer.cpp:103
943 msgid "Couldn't create a timer"
944 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
946 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
947 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
948 msgid "Couldn't create cursor."
949 msgstr "Impossible de créer un curseur."
951 #: ../src/common/dynlib.cpp:347
952 #: ../src/common/dynload.cpp:295
954 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
955 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
957 #: ../src/mac/thread.cpp:502
958 #: ../src/msw/thread.cpp:711
959 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
960 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
962 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
963 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
964 msgstr "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y a pas assez de mémoire."
966 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
968 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
969 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
971 #: ../src/msw/listctrl.cpp:722
973 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
974 msgstr "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle %d."
976 #: ../src/common/imagpng.cpp:334
977 #: ../src/common/imagpng.cpp:345
978 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
979 msgid "Couldn't save PNG image."
980 msgstr "PNG : Sauvegarde de l'image impossible."
982 #: ../src/mac/thread.cpp:749
983 #: ../src/msw/thread.cpp:1091
984 msgid "Couldn't terminate thread"
985 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
987 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
988 msgid "Create directory"
989 msgstr "Créer le répertoire"
991 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
992 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
993 msgid "Create new directory"
994 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
996 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130
997 msgid "Current directory:"
998 msgstr "Répertoire courant :"
1000 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
1001 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1002 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
1004 #: ../src/common/paper.cpp:106
1005 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1006 msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
1008 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1009 msgid "DDE poke request failed"
1010 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
1012 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1013 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1014 msgstr "DIB : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
1016 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1017 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1018 msgstr "DIB : L'encodage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
1020 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1021 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1022 msgstr "DIB : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1024 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1025 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1026 msgstr "DIB : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1028 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1029 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1030 msgstr "DIB : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
1032 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1033 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1034 msgstr "Entête DIB : Codage inconnu dans le fichier."
1036 #: ../src/common/paper.cpp:128
1037 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1038 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
1040 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:700
1044 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1048 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1049 msgid "Default encoding"
1050 msgstr "Encodage par défaut"
1052 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1054 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1055 msgstr "Le fichier verrou périmé '%s' a été effacé."
1057 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1058 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1059 msgstr "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Installez-le svp."
1061 #: ../src/os2/toplevel.cpp:329
1062 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1063 msgstr "Peut-être avez-vous oublié d'inclure wx/os2/wx.rc dans votre fichier de resources?"
1065 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1066 msgid "Did you know..."
1067 msgstr "Saviez-vous ..."
1069 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
1071 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1072 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
1074 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1076 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1077 msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas!"
1079 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1080 msgid "Directory does not exist"
1081 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1083 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1084 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1085 msgstr "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. Recherche non sensible à la casse."
1087 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1088 msgid "Display options dialog"
1089 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
1091 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
1094 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1095 "Current value is \n"
1100 "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers files avec l'extension \"%s\" ?\n"
1101 "La valeur courante est \n"
1103 "La nouvelle valeur est \n"
1106 #: ../src/common/docview.cpp:440
1108 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1109 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
1111 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1115 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
1119 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1123 #: ../src/common/paper.cpp:107
1124 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1125 msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
1127 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1128 msgid "Elapsed time : "
1129 msgstr "Temps écoulé : "
1131 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1132 msgid "Entries found"
1133 msgstr "Entrées trouvées"
1135 #: ../src/common/config.cpp:345
1137 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1138 msgstr "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant à la position %d dans '%s'."
1140 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702
1141 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1142 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731
1143 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1144 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836
1145 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1146 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947
1147 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1148 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
1149 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
1150 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1151 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
1155 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
1156 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1190
1160 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1161 msgid "Error creating directory"
1162 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
1164 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1165 msgid "Error in reading image DIB ."
1166 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1168 #: ../src/common/log.cpp:460
1172 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1173 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1174 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
1176 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1177 msgid "Estimated time : "
1178 msgstr "Temps estimé : "
1180 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
1182 msgid "Execution of command '%s' failed"
1183 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1185 #: ../src/common/paper.cpp:112
1186 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1187 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
1189 #: ../src/common/resourc2.cpp:326
1190 #: ../src/common/resourc2.cpp:1391
1191 #: ../src/common/resource.cpp:1845
1192 #: ../src/common/resource.cpp:1975
1193 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1194 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1195 msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1197 #: ../src/common/resourc2.cpp:342
1198 #: ../src/common/resourc2.cpp:1407
1199 #: ../src/common/resource.cpp:1862
1200 #: ../src/common/resource.cpp:1991
1201 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1202 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1203 msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1205 #: ../src/common/resourc2.cpp:312
1206 #: ../src/common/resourc2.cpp:1377
1207 #: ../src/common/resource.cpp:1831
1208 #: ../src/common/resource.cpp:1961
1209 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1210 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1211 msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1213 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1215 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1216 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1218 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1219 msgid "Failed to access lock file."
1220 msgstr "L'accès au ficher verrou a échoué."
1222 #: ../src/common/filename.cpp:172
1223 msgid "Failed to close file handle"
1224 msgstr "Impossible de fermer le fichier"
1226 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1228 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1229 msgstr "La fermeture du fichier verrou '%s' a échoué"
1231 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1232 msgid "Failed to close the clipboard."
1233 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1235 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1236 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1237 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
1239 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1240 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1241 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
1243 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1245 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1246 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
1248 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1250 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1251 msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
1253 #: ../src/common/filefn.cpp:1106
1255 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1256 msgstr "La copie du fichier '%s' vers '%s' a échoué"
1258 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1259 msgid "Failed to create DDE string"
1260 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
1262 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1263 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1264 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1266 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1267 msgid "Failed to create a status bar."
1268 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1270 #: ../src/common/filename.cpp:717
1271 msgid "Failed to create a temporary file name"
1272 msgstr "Impossible de créer un nom de fichier temporaire."
1274 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:195
1275 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1276 msgstr "Impossible de créer un tube de communication anonyme."
1278 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1280 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1281 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
1283 #: ../src/msw/toplevel.cpp:293
1284 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1285 msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue: le 'DLGTEMPLATE' est peut-être incorrecte ?"
1287 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1289 msgid "Failed to create directory '%s'\n"
1290 "(Do you have the required permissions?)"
1291 msgstr "Erreur à la création du répertoire '%s'\n"
1292 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
1294 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1296 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1297 msgstr "Impossible de créer une entrée dans le registre pour les fichiers '%s'."
1299 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1301 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1302 msgstr "La création de la boîte de dialogue rechercher/remplacer a échoué (code erreur %d)"
1304 #: ../src/html/winpars.cpp:430
1306 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1307 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1309 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167
1310 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1311 msgid "Failed to empty the clipboard."
1312 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1314 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1315 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1316 msgstr "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1318 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1320 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1321 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1323 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:538
1324 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:555
1326 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1327 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1329 #: ../src/common/resourc2.cpp:808
1330 #: ../src/common/resource.cpp:2465
1332 msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
1333 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1334 msgstr "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1335 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1337 #: ../src/common/resourc2.cpp:959
1338 #: ../src/common/resource.cpp:2619
1340 msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
1341 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1342 msgstr "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1343 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
1345 #: ../src/common/resourc2.cpp:823
1346 #: ../src/common/resource.cpp:2480
1348 msgid "Failed to find XPM resource %s.\n"
1349 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1350 msgstr "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
1351 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1353 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1355 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1356 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1358 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1359 msgid "Failed to get clipboard data."
1360 msgstr "Impossible de récupérer les données du presse-papier."
1362 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1363 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1364 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1366 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
1367 msgid "Failed to get the UTC system time."
1368 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
1370 #: ../src/common/timercmn.cpp:237
1371 msgid "Failed to get the local system time"
1372 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
1374 #: ../src/common/filefn.cpp:1487
1375 msgid "Failed to get the working directory"
1376 msgstr "Impossible de trouver quel est le répertoire courant"
1378 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1379 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1380 msgstr "L'initialisation de l'interface graphique a échoué: aucun thème inclu n'a éte trouvé."
1382 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1383 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1384 msgstr "L'initialisation de l'aide MS HTML a échoué."
1386 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1387 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1388 msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
1390 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:871
1391 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1392 msgstr "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - redémarrez le programme svp"
1394 #: ../src/msw/utils.cpp:721
1396 msgid "Failed to kill process %d"
1397 msgstr "Impossible de tuer le processus %d"
1399 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1401 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1402 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
1404 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1405 msgid "Failed to load mpr.dll."
1406 msgstr "Impossible de charger mpr.dll"
1408 #: ../src/common/dynlib.cpp:274
1409 #: ../src/common/dynload.cpp:197
1411 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1412 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1414 #: ../src/common/dynlib.cpp:256
1415 #: ../src/common/dynload.cpp:126
1417 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1418 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s': erreur '%s'"
1420 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1422 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1423 msgstr "Le verrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
1425 #: ../src/common/regex.cpp:251
1427 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1428 msgstr "Impossible de trouver '%s' dans l'expression régulière: %s"
1430 #: ../src/common/filename.cpp:1644
1432 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1433 msgstr "la mise a jour des heres/dates du fichier '%s' a échoué"
1435 #: ../src/common/filename.cpp:160
1437 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1438 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' pour %s"
1440 #: ../src/common/filename.cpp:739
1441 msgid "Failed to open temporary file."
1442 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire."
1444 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1445 msgid "Failed to open the clipboard."
1446 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1448 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1449 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1450 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
1452 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1453 msgid "Failed to read PID from lock file."
1454 msgstr "Impossible de lire le numéro de process (PID) depuis le fichier verrou."
1456 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:629
1457 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1458 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1460 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:600
1461 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1462 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1464 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1466 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1467 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
1469 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1471 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1472 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
1474 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1476 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1477 msgstr "La suppression du fichier verrou '%s' a échoué"
1479 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1481 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1482 msgstr "Impossible de supprimer le ficher verrou périmé '%s'."
1484 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1486 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1487 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1489 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1491 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1492 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1494 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1495 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1496 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
1498 #: ../src/common/filename.cpp:1710
1500 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1501 msgstr "Impossible de lire les heures/dates pour '%s'"
1503 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1504 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1505 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1507 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1508 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1509 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
1511 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1512 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1513 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
1515 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1517 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1518 msgstr "Impossible d'assigner transfert FTP le mode %s.."
1520 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1521 msgid "Failed to set clipboard data."
1522 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1524 #: ../src/common/file.cpp:522
1525 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1526 msgstr "Impossible de changer temporairement les permissions du fichier '%s'"
1528 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1529 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1224
1531 msgid "Failed to set thread priority %d."
1532 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1534 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1536 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1537 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
1539 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397
1540 msgid "Failed to terminate a thread."
1541 msgstr "Impossible de terminer le thread."
1543 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1544 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1545 msgstr "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
1547 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1549 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1550 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
1552 #: ../src/common/filename.cpp:1659
1554 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1555 msgstr "L'accès ('touch') au fichier '%s' a échoué"
1557 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1559 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1560 msgstr "Le déverrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
1562 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1564 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1565 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
1567 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1569 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1570 msgstr "L'écriture dans le fichier verrou '%s' a échoué"
1572 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1574 msgstr "Erreur fatale"
1576 #: ../src/common/log.cpp:453
1577 msgid "Fatal error: "
1578 msgstr "Erreur fatale : "
1580 #: ../src/mac/app.cpp:1220
1581 #: ../src/msw/app.cpp:1281
1582 msgid "Fatal error: exiting"
1583 msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
1585 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1587 msgid "File %s does not exist."
1588 msgstr "Le ficheir '%s' n'existe pas."
1590 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354
1591 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1593 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1594 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
1596 #: ../src/msw/filedlg.cpp:505
1598 msgid "File '%s' already exists.\n"
1599 "Do you want to replace it?"
1600 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
1601 "Voulez-vous le remplacer ?"
1603 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1604 msgid "File couldn't be loaded."
1605 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
1607 #: ../src/common/docview.cpp:294
1608 #: ../src/common/docview.cpp:331
1609 #: ../src/common/docview.cpp:1422
1611 msgstr "Erreur fichier"
1613 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1614 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947
1615 msgid "File name exists already."
1616 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
1618 #: ../src/msw/filedlg.cpp:353
1620 msgid "Files (%s)|%s"
1621 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
1623 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1627 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1629 msgstr "Police à taille fixe :"
1631 #: ../src/common/paper.cpp:118
1632 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1633 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
1635 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1637 msgstr "Taille de la police :"
1639 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
1641 msgstr "Le fork a échoué"
1643 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1647 #: ../src/common/resourc2.cpp:295
1648 #: ../src/common/resourc2.cpp:1360
1649 #: ../src/common/resource.cpp:1814
1650 #: ../src/common/resource.cpp:1944
1651 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1655 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661
1656 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
1658 msgid "Found %i matches"
1659 msgstr "Trouvé %i correspondances"
1661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1665 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1666 msgid "GIF: Invalid gif index."
1667 msgstr "GIF : Index d'image gif non valide."
1669 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1670 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1671 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
1673 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1674 msgid "GIF: error in GIF image format."
1675 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
1677 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1678 msgid "GIF: not enough memory."
1679 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
1681 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1682 msgid "GIF: unknown error!!!"
1683 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
1685 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1689 #: ../src/common/paper.cpp:142
1690 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1691 msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces"
1693 #: ../src/common/paper.cpp:141
1694 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1695 msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces"
1697 #: ../src/common/image.cpp:762
1698 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1699 msgstr "GetUnusedColour:: Aucune couleur libre dans l'image"
1701 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1705 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
1706 msgid "Go back to the previous HTML page"
1707 msgstr "Retourner à la page HTML précédente"
1709 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1713 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
1714 msgid "Go forward to the next HTML page"
1715 msgstr "Aller à la page HTLM suivante"
1717 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1718 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1719 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
1721 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1722 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
1723 msgid "Go to home directory"
1724 msgstr "Répertoire initial"
1726 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100
1727 msgid "Go to parent directory"
1728 msgstr "Répertoire parent"
1730 #: ../src/common/prntbase.cpp:379
1732 msgstr "Aller à la page"
1734 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1735 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1736 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
1738 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1740 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1741 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
1743 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1744 msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1745 msgstr "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide (*.htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|Tous les fichier (*.*)|*"
1747 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1748 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1749 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
1751 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
1752 #: ../src/generic/proplist.cpp:516
1753 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240
1754 #: ../src/msw/mdi.cpp:1324
1758 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
1763 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1764 msgid "Help Browser Options"
1765 msgstr "Aide Options Navigateur"
1767 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
1768 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1772 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1773 msgid "Help Printing"
1774 msgstr "Aide Impression"
1776 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1781 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1782 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1783 msgstr "ICO : Erreur à la lecture du masque DIB."
1785 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960
1786 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1787 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
1788 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1789 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083
1790 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1791 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1792 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1793 msgstr "ICO : Erreur à l'écriture du fichier image!"
1795 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1796 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1797 msgstr "ICO: image trop petite pour un icone."
1799 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1800 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1801 msgstr "ICO: image trop grande pour un icone"
1803 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1804 msgid "ICO: Invalid icon index."
1805 msgstr "ICO : Index d'icone non valide."
1807 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1808 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1809 msgstr "IFF : le flot de données semble être tronqué."
1811 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1812 msgid "IFF: error in IFF image format."
1813 msgstr "IFF : erreur dans le format IFF de l'image."
1815 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1816 msgid "IFF: not enough memory."
1817 msgstr "IFF : pas assez de mémoire."
1819 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1820 msgid "IFF: unknown error!!!"
1821 msgstr "IFF : erreur inconnue !!!"
1823 #: ../src/common/resourc2.cpp:989
1824 #: ../src/common/resourc2.cpp:1000
1825 #: ../src/common/resource.cpp:2649
1826 #: ../src/common/resource.cpp:2660
1828 msgid "Icon resource specification %s not found."
1829 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
1831 #: ../src/common/resource.cpp:250
1832 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1833 msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
1835 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702
1836 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1837 msgid "Illegal directory name."
1838 msgstr "Nom de répertoire illégal."
1840 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
1841 msgid "Illegal file specification."
1842 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1844 #: ../src/common/image.cpp:785
1845 msgid "Image and Mask have different sizes"
1846 msgstr "L'image et le masque ne sont pas de même taille"
1848 #: ../src/common/image.cpp:1064
1850 msgid "Image file is not of type %d."
1851 msgstr "Le fichier image n'est pas de type %d."
1853 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1854 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1855 msgstr "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
1857 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1858 msgid "Impossible to get child process input"
1859 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1861 #: ../src/common/filefn.cpp:1122
1863 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1864 msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier '%s'"
1866 #: ../src/common/filefn.cpp:1136
1868 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1869 msgstr "Impossible d'écrire par-dessus le fichier '%s'"
1871 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
1873 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1874 msgstr "Impossible de changer les permissions pour le fichier '%s'"
1876 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387
1877 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
1881 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1882 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1883 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
1885 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1886 msgid "Invalid TIFF image index."
1887 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
1889 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343
1891 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1892 msgstr "Ressource XRC '%s' invalide: n'a pas le noeud racine 'resource'"
1894 #: ../src/common/appcmn.cpp:378
1896 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1897 msgstr "Le mode vidéo spécifié '%s' est non invalide."
1899 #: ../src/x11/app.cpp:231
1901 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1902 msgstr "Géometrie '%s' non valide."
1904 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1906 msgid "Invalid lock file '%s'."
1907 msgstr "Fichier verrou '%s' non valide."
1909 #: ../src/common/regex.cpp:173
1911 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1912 msgstr "Expression régulière '%s' invalide: %s"
1914 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1918 #: ../src/common/paper.cpp:137
1919 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1920 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
1922 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1923 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1924 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
1926 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1927 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1928 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
1930 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1934 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
1935 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1939 #: ../src/common/paper.cpp:110
1940 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1941 msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
1943 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1944 msgid "Left margin (mm):"
1945 msgstr "Marge gauche (mm) :"
1947 #: ../src/common/paper.cpp:103
1948 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1949 msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
1951 #: ../src/common/paper.cpp:108
1952 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1953 msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces"
1955 #: ../src/common/paper.cpp:102
1956 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1957 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
1959 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1963 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587
1964 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1965 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357
1966 #: ../src/msw/filedlg.cpp:542
1968 msgid "Load %s file"
1969 msgstr "Charger le fichier %s"
1971 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589
1973 msgstr "Charger le fichier"
1975 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1977 msgstr "Chargement : "
1979 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1980 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1981 msgstr "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore implémentée."
1983 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1984 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1985 msgstr "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore implémentée."
1987 #: ../src/generic/logg.cpp:554
1989 msgid "Log saved to the file '%s'."
1990 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
1992 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
1996 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
1997 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
1998 msgstr "Les fonctions de l'aide MS HTMLne sont pas disponibles car la bibliothèque MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
2000 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2004 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2477
2006 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2007 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
2009 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2011 msgstr "Respecter la casse"
2013 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2015 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2016 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
2018 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2020 msgstr "Thème métallique"
2022 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2026 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2102
2028 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2029 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
2031 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2033 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2034 msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas accessible."
2036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2040 #: ../src/common/paper.cpp:138
2041 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2042 msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
2044 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2048 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:698
2052 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
2053 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2054 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:812
2055 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:821
2059 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2061 msgstr "Page suivante"
2063 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156
2064 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2065 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2069 #: ../src/common/image.cpp:793
2070 msgid "No Unused Color in image being masked"
2071 msgstr "Aucune couleur n'est libre dans l'image en cours de masquage"
2073 #: ../src/common/resourc2.cpp:814
2074 #: ../src/common/resourc2.cpp:965
2075 #: ../src/common/resource.cpp:2471
2076 #: ../src/common/resource.cpp:2625
2077 msgid "No XBM facility available!"
2078 msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
2080 #: ../src/common/resourc2.cpp:983
2081 #: ../src/common/resource.cpp:2643
2082 msgid "No XPM icon facility available!"
2083 msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
2085 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2086 msgid "No entries found."
2087 msgstr "Entrées non trouvées."
2089 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2092 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2093 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2094 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2096 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant l'encodage '%s',\n"
2097 "mais un encodage similaire est disponible. Souhaitez-vous l'utiliser ?\n"
2098 "(dans le cas contraire, vous devrez choisir par vous-même un encodage de substitution)"
2100 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2103 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2104 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2105 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2107 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant l'encodage '%s'.\n"
2108 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2109 "(sinon le texte utilisant cet encodage n'apparaitra pas correctement)"
2111 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523
2113 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2114 msgstr "Pas de fonction trouvée pour gérer le noeud XML '%s' de la classe '%s'!"
2116 #: ../src/common/image.cpp:1046
2117 #: ../src/common/image.cpp:1089
2118 msgid "No handler found for image type."
2119 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
2121 #: ../src/common/image.cpp:1054
2122 #: ../src/common/image.cpp:1097
2123 #: ../src/common/image.cpp:1131
2125 msgid "No image handler for type %d defined."
2126 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
2128 #: ../src/common/image.cpp:1115
2129 #: ../src/common/image.cpp:1147
2131 msgid "No image handler for type %s defined."
2132 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
2134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2135 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
2136 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2137 msgid "No matching page found yet"
2138 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
2140 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2141 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2142 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2145 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2150 msgid "Normal font:"
2151 msgstr "Police normale :"
2153 #: ../src/common/paper.cpp:122
2154 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2155 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
2157 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2158 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
2159 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165
2160 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1176
2161 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253
2162 #: ../src/generic/logg.cpp:739
2163 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2164 #: ../src/generic/proplist.cpp:499
2165 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2166 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
2167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:972
2171 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
2172 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2173 msgid "Open HTML document"
2174 msgstr "Ouvrir un document HTML"
2176 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731
2177 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2178 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836
2179 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:960
2180 msgid "Operation not permitted."
2181 msgstr "Opération interdite."
2183 #: ../src/common/cmdline.cpp:666
2185 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2186 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
2188 #: ../src/common/cmdline.cpp:686
2190 msgid "Option '%s' requires a value."
2191 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
2193 #: ../src/common/cmdline.cpp:747
2195 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2196 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
2198 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2202 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2205 msgstr "Orientation"
2207 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
2208 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
2209 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2210 msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2212 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2213 msgid "PCX: image format unsupported"
2214 msgstr "PCX : format d'image non supporté"
2216 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2217 msgid "PCX: invalid image"
2218 msgstr "PCX : image non valide"
2220 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2221 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2222 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
2224 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
2225 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
2226 msgid "PCX: unknown error !!!"
2227 msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
2229 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2230 msgid "PCX: version number too low"
2231 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
2233 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2234 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2235 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2237 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2238 msgid "PNM: File format is not recognized."
2239 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
2241 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2242 msgid "PNM: File seems truncated."
2243 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
2245 #: ../src/common/prntbase.cpp:827
2250 #: ../src/common/prntbase.cpp:825
2252 msgid "Page %d of %d"
2253 msgstr "Page %d sur %d"
2255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2257 msgstr "Paramètrage de la page"
2259 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2263 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538
2264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2265 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2267 msgstr "Taille de la page"
2269 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
2270 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2271 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2273 msgstr "Taille de la page"
2275 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2279 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:439
2280 msgid "Pipe creation failed"
2281 msgstr "La création du tube a échoué"
2283 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2284 msgid "Please choose a valid font."
2285 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
2287 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
2288 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2289 msgid "Please choose an existing file."
2290 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
2292 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2293 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2294 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
2296 #: ../src/msw/listctrl.cpp:535
2299 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2300 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2301 "or this program won't operate correctly."
2303 "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
2304 "Vous avez actuellement la version %d.%02d. Vous avez besoin au minimum\n"
2305 "de la version 4.70 pour que ce programme fonctionne correctement."
2307 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2308 msgid "Please wait while printing\n"
2309 msgstr "Veuillez patienter pendant l'impression\n"
2311 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
2312 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2316 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2317 msgid "PostScript file"
2318 msgstr "Fichier postscript"
2320 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
2321 msgid "Preparing help window..."
2322 msgstr "Page d'aide en cours de préparation..."
2324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2328 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2329 msgid "Previous page"
2330 msgstr "Page précédente"
2332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110
2333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2337 #: ../src/common/docview.cpp:923
2338 msgid "Print Preview"
2339 msgstr "Aperçu avant impression"
2341 #: ../src/common/prntbase.cpp:782
2342 #: ../src/common/prntbase.cpp:806
2343 msgid "Print Preview Failure"
2344 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
2346 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2348 msgstr "Pages à imprimer"
2350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2352 msgstr "Paramètrage d'impression"
2354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2355 msgid "Print in colour"
2356 msgstr "Impression couleur"
2358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2359 msgid "Print spooling"
2360 msgstr "Queue d'impression"
2362 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2363 msgid "Print this page"
2364 msgstr "Imprimer cette page"
2366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2367 msgid "Print to File"
2368 msgstr "Imprimer vers un fichier"
2370 #: ../src/common/prntbase.cpp:436
2372 msgstr "Imprimer ..."
2374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2375 msgid "Printer command:"
2376 msgstr "Commande imprimante :"
2378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2379 msgid "Printer options"
2380 msgstr "Options de l'imprimante"
2382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2383 msgid "Printer options:"
2384 msgstr "Options de l'imprimante :"
2386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2388 msgstr "Imprimante ..."
2390 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2391 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2393 msgstr "Impression en cours"
2395 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2396 msgid "Printing Error"
2397 msgstr "Erreur lors de l'impression"
2399 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2401 msgid "Printing page %d..."
2402 msgstr "Impression de la page %d ..."
2404 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2406 msgstr "Impression en cours ..."
2408 #: ../src/common/log.cpp:454
2409 msgid "Program aborted."
2410 msgstr "Abandon du programme."
2412 #: ../src/common/paper.cpp:119
2413 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2414 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2416 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2420 #: ../src/common/ffile.cpp:125
2421 #: ../src/common/ffile.cpp:146
2423 msgid "Read error on file '%s'"
2424 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
2426 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498
2428 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2429 msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable !"
2431 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2433 msgid "Registry key '%s' already exists."
2434 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
2436 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2438 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2439 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
2441 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2444 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2445 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2446 "operation aborted."
2448 "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du système,\n"
2449 "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
2450 "opération abandonnée."
2452 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2454 msgid "Registry value '%s' already exists."
2455 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
2457 #: ../src/msw/thread.cpp:246
2458 msgid "ReleaseMutex()"
2459 msgstr "ReleaseMutex()"
2461 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2462 msgid "Relevant entries:"
2463 msgstr "Entrées pertinentes :"
2465 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2466 msgid "Remaining time : "
2467 msgstr "Temps restant :"
2469 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2470 msgid "Remove current page from bookmarks"
2471 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
2473 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2474 msgid "Replace &all"
2475 msgstr "Rempl&acer tout"
2477 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2478 msgid "Replace with:"
2479 msgstr "Remplacer par:"
2481 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360
2482 msgid "Resource files must have same version number!"
2483 msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version!"
2485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2486 msgid "Right margin (mm):"
2487 msgstr "Marge de droite (mm) :"
2489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2493 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602
2494 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2495 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359
2496 #: ../src/msw/filedlg.cpp:544
2498 msgid "Save %s file"
2499 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
2501 #: ../src/common/docview.cpp:247
2503 msgstr "Enregistrer sous"
2505 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604
2507 msgstr "Enregistrer le fichier"
2509 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2510 msgid "Save log contents to file"
2511 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
2513 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2514 msgid "Screenshot captured: "
2515 msgstr "Copie d'écran effectuée:"
2517 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2521 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408
2522 #: ../src/html/helpfrm.cpp:423
2523 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
2527 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2528 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2529 msgstr "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
2531 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2532 msgid "Search direction"
2533 msgstr "Direction de la recherche"
2535 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2537 msgstr "Rechercher:"
2539 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2540 msgid "Search in all books"
2541 msgstr "Recherche dans tous les livres"
2543 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
2547 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2548 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
2549 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2550 msgid "Searching..."
2551 msgstr "Recherche ..."
2553 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2557 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2559 msgid "Seek error on file '%s'"
2560 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
2562 #: ../src/common/docview.cpp:1538
2563 msgid "Select a document template"
2564 msgstr "Choisissez un modèle de document"
2566 #: ../src/common/docview.cpp:1614
2567 msgid "Select a document view"
2568 msgstr "Choisissez une vue du document"
2570 #: ../src/common/docview.cpp:1405
2571 #: ../src/common/docview.cpp:1456
2572 msgid "Select a file"
2573 msgstr "Choisissez un fichier"
2575 #: ../src/common/cmdline.cpp:703
2577 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2578 msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
2580 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2582 msgstr "Paramètrage"
2584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2586 msgstr "Paramètrage ..."
2588 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2589 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2590 msgstr "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au hasard :-)"
2592 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2594 msgstr "Tout montrer"
2596 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2597 msgid "Show all items in index"
2598 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
2600 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2601 msgid "Show hidden directories"
2602 msgstr "Montrer les dossiers cachés"
2604 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160
2605 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1182
2606 msgid "Show hidden files"
2607 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
2609 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501
2610 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
2611 msgid "Show/hide navigation panel"
2612 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
2614 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:699
2618 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2622 #: ../src/common/docview.cpp:304
2623 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2624 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
2626 #: ../src/common/docview.cpp:341
2627 #: ../src/common/docview.cpp:354
2628 #: ../src/common/docview.cpp:1424
2629 msgid "Sorry, could not open this file."
2630 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
2632 #: ../src/common/docview.cpp:311
2633 msgid "Sorry, could not save this file."
2634 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
2636 #: ../src/common/prntbase.cpp:782
2637 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2638 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
2640 #: ../src/common/paper.cpp:111
2641 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2642 msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
2644 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2648 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558
2650 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2651 msgstr "La sous-classe '%s' pour la ressource '%s' est introuvable - pas de sous-classage !"
2653 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2657 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204
2658 #: ../src/common/imagtiff.cpp:215
2659 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2660 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2661 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2663 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2664 msgid "TIFF: Error loading image."
2665 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2667 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2668 msgid "TIFF: Error reading image."
2669 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
2671 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2672 msgid "TIFF: Error saving image."
2673 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2675 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2676 msgid "TIFF: Error writing image."
2677 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
2679 #: ../src/common/paper.cpp:109
2680 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2681 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2687 #: ../src/common/docview.cpp:1539
2691 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2692 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2693 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
2695 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2696 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2697 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
2699 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2702 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2703 "another charset to replace it with or choose\n"
2704 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2706 "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
2707 "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
2708 "s'il ne peut pas l'être"
2710 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2712 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2713 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
2715 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2717 msgid "The directory '%s' does not exist\n"
2719 msgstr "Le dossier '%s' n'existe pas\n"
2720 "Voulez-vous le créer maintenant ?"
2722 #: ../src/common/docview.cpp:1802
2724 msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2725 "It has been removed from the most recently used files list."
2726 msgstr "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
2727 "Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
2729 #: ../src/common/filename.cpp:896
2731 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2732 msgstr "Le chemin '%s' contient trop de \"..\"!"
2734 #: ../src/common/cmdline.cpp:845
2736 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2737 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
2739 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2740 msgid "The text couldn't be saved."
2741 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
2743 #: ../src/common/cmdline.cpp:824
2745 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2746 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
2748 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2750 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2751 msgstr "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est manquante)."
2753 #: ../src/html/htmprint.cpp:545
2754 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2755 msgstr "Il y a eu un problème lors du paramétrage de la page: l'installation d'une imprimante par défaut peut être nécessaire."
2757 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2758 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2759 msgstr "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en local"
2761 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568
2762 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2763 msgstr "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
2765 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2766 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2767 msgstr "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
2769 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076
2770 msgid "Thread priority setting is ignored."
2771 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
2773 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2774 msgid "Tile &Horizontally"
2775 msgstr "Répartir &Horizontalement"
2777 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2778 msgid "Tile &Vertically"
2779 msgstr "Répartir &Verticalement"
2781 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:701
2785 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2786 msgid "Tip of the Day"
2787 msgstr "Le Conseil du Jour"
2789 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2790 msgid "Tips not available, sorry!"
2791 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
2793 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2797 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2798 msgid "Top margin (mm):"
2799 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
2801 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2803 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2804 msgstr "Tentative de retirer le fichier '%s' du VFS de la mémoire, mais celui-ci n'est pas chargé !"
2806 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2807 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2808 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
2810 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2811 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2812 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
2814 #: ../src/common/paper.cpp:140
2815 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2816 msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces"
2818 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2820 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2821 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
2823 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
2827 #: ../src/common/resourc2.cpp:305
2828 #: ../src/common/resourc2.cpp:319
2829 #: ../src/common/resourc2.cpp:335
2830 #: ../src/common/resourc2.cpp:349
2831 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370
2832 #: ../src/common/resourc2.cpp:1384
2833 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400
2834 #: ../src/common/resourc2.cpp:1414
2835 #: ../src/common/resource.cpp:1824
2836 #: ../src/common/resource.cpp:1838
2837 #: ../src/common/resource.cpp:1855
2838 #: ../src/common/resource.cpp:1869
2839 #: ../src/common/resource.cpp:1954
2840 #: ../src/common/resource.cpp:1968
2841 #: ../src/common/resource.cpp:1984
2842 #: ../src/common/resource.cpp:1998
2843 #: ../src/common/resource.cpp:3038
2844 #: ../src/common/resource.cpp:3052
2845 #: ../src/common/resource.cpp:3069
2846 #: ../src/common/resource.cpp:3083
2847 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2848 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
2850 #: ../src/common/cmdline.cpp:788
2852 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2853 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
2855 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2856 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2857 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2859 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2860 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2861 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2863 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2865 msgid "Unknown DDE error %08x"
2866 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
2868 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2870 msgid "Unknown encoding (%d)"
2871 msgstr "Codage inconnu (%d)"
2873 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2149
2875 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2876 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
2878 #: ../src/common/cmdline.cpp:564
2880 msgid "Unknown long option '%s'"
2881 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
2883 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
2884 #: ../src/common/cmdline.cpp:594
2886 msgid "Unknown option '%s'"
2887 msgstr "Option '%s' inconnue"
2889 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628
2890 msgid "Unknown style flag "
2891 msgstr "Indicateur de style inconnu"
2893 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2895 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2896 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
2898 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238
2899 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
2900 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2901 msgid "Unnamed command"
2902 msgstr "Commande sans nom"
2904 #: ../src/common/resourc2.cpp:687
2905 #: ../src/common/resource.cpp:2343
2907 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2908 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
2910 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58
2911 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2912 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2913 msgid "Unsupported clipboard format."
2914 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
2916 #: ../src/common/appcmn.cpp:362
2918 msgid "Unsupported theme '%s'."
2919 msgstr "Thème '%s' non supporté."
2921 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2925 #: ../src/common/cmdline.cpp:901
2930 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2931 msgid "Validation conflict"
2932 msgstr "Conflit de validation"
2934 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
2935 msgid "View files as a detailed view"
2936 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
2938 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083
2939 msgid "View files as a list view"
2940 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
2942 #: ../src/common/docview.cpp:1615
2946 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:752
2947 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2948 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
2950 #: ../src/common/docview.cpp:437
2951 #: ../src/common/resource.cpp:124
2955 #: ../src/common/log.cpp:464
2959 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2960 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2961 msgstr "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile alors que celle-ci est vide !"
2963 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2964 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2965 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
2967 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2968 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2969 msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
2971 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2973 msgstr "Mots complets"
2975 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
2976 msgid "Whole words only"
2977 msgstr "Mots complets seulement"
2979 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2981 msgstr "Thème Win32"
2983 #: ../src/msw/utils.cpp:979
2984 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2985 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
2987 #: ../src/msw/utils.cpp:1011
2989 msgstr "Windows 3.1"
2991 #: ../src/msw/utils.cpp:983
2994 msgstr "Windows 9%c"
2996 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2997 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2998 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
3000 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3001 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3002 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
3004 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3005 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3006 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3008 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3009 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3010 msgstr "Windows Chinois simplifié (CP 936)"
3012 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3013 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3014 msgstr "Windows Chinois traditionnel (CP 950)"
3016 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3017 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3018 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
3020 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3021 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3022 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3024 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3025 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3026 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3028 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3029 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3030 msgstr "Windows Japonais (CP 932)"
3032 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3033 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3034 msgstr "Windows Coréen (CP 949)"
3036 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3037 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3038 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
3040 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3041 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3042 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
3044 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3045 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3046 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3048 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3050 msgid "Write error on file '%s'"
3051 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
3053 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3055 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3056 msgstr "erreur d'analyse XML: '%s' à la ligne %d"
3058 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3059 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3060 msgstr "XPM: données de pixels incorrectes !"
3062 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
3063 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3065 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3066 msgstr "XPM: définition de couleur '%s' incorrecte !"
3068 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436
3070 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3071 msgstr "La ressource XRC '%s' (classe '%s') est introuvable!"
3073 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787
3074 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798
3076 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3077 msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de '%s'."
3079 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52
3080 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3081 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3082 msgstr "ressource XRC: impossible de créer une boîte de dialogue sans un exemplaire instancié"
3084 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747
3086 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3087 msgstr "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est incorrecte."
3089 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151
3090 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3091 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3095 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3096 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3097 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
3099 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86
3100 #: ../src/common/fs_zip.cpp:123
3101 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3102 msgstr "La fonction de gestion ZIP ne supporte que les fichiers locaux pour l'instant!"
3104 #: ../src/common/docview.cpp:1951
3108 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3109 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3110 msgstr "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
3111 "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
3113 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3115 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3116 "or an invalid instance identifier\n"
3117 "was passed to a DDEML function."
3119 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction DdeInitialize,\n"
3120 "ou un identifiant invalide a \n"
3121 "été fourni à la fonction DDEML."
3123 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3124 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3125 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
3127 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3128 msgid "a memory allocation failed."
3129 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
3131 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3132 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3133 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
3135 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3136 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3137 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
3139 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3140 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3141 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3144 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3145 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
3147 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3148 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3149 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
3151 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3152 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3153 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
3155 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3157 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3158 "that was terminated by the client, or the server\n"
3159 "terminated before completing a transaction."
3160 msgstr "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà terminée par le client, \n"
3161 "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
3163 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3164 msgid "a transaction failed."
3165 msgstr "une transaction a échoué."
3167 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3171 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3173 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3174 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3175 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3176 "attempted to perform server transactions."
3178 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
3179 "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
3180 "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur."
3182 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3183 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3184 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
3186 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3187 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3188 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
3190 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3192 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3193 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3194 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3196 "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
3197 "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
3198 "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
3200 #: ../src/common/fileconf.cpp:1570
3202 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3203 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
3205 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3209 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3213 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3217 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3219 msgid "can't close file '%s'"
3220 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
3222 #: ../src/common/file.cpp:271
3224 msgid "can't close file descriptor %d"
3225 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
3227 #: ../src/common/file.cpp:549
3229 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3230 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
3232 #: ../src/common/file.cpp:211
3234 msgid "can't create file '%s'"
3235 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
3237 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
3239 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3240 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
3242 #: ../src/common/file.cpp:454
3244 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3245 msgstr "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur %d"
3247 #: ../src/common/file.cpp:420
3249 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3250 msgstr "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
3252 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3253 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3254 msgstr "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - j'utilise le répertoire courant."
3256 #: ../src/common/file.cpp:334
3258 msgid "can't flush file descriptor %d"
3259 msgstr "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
3261 #: ../src/common/file.cpp:388
3263 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3264 msgstr "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
3266 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3267 msgid "can't load any font, aborting"
3268 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
3270 #: ../src/common/ffile.cpp:77
3271 #: ../src/common/file.cpp:257
3273 msgid "can't open file '%s'"
3274 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
3276 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3278 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3279 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
3281 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3283 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3284 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
3286 #: ../src/common/fileconf.cpp:910
3287 msgid "can't open user configuration file."
3288 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
3290 #: ../src/common/file.cpp:297
3292 msgid "can't read from file descriptor %d"
3293 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
3295 #: ../src/common/file.cpp:544
3297 msgid "can't remove file '%s'"
3298 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
3300 #: ../src/common/file.cpp:560
3302 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3303 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
3305 #: ../src/common/file.cpp:374
3307 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3308 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
3310 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3312 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3313 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
3315 #: ../src/common/file.cpp:319
3317 msgid "can't write to file descriptor %d"
3318 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
3320 #: ../src/common/fileconf.cpp:926
3321 msgid "can't write user configuration file."
3322 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
3324 #: ../src/common/intl.cpp:364
3326 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3327 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
3329 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3333 #: ../src/common/cmdline.cpp:1034
3337 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3341 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3343 msgstr "dix-huitième"
3345 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3349 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3353 #: ../src/common/fileconf.cpp:1557
3355 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3356 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
3358 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3362 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3364 msgid "failed to flush the file '%s'"
3365 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
3367 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3371 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3375 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3377 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3378 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
3380 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3382 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3383 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
3385 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3387 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3388 msgstr "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
3390 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3392 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3393 msgstr "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est ignorée."
3395 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3397 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3398 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
3400 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3404 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3406 msgstr "quatorzième"
3408 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3412 #: ../src/common/appcmn.cpp:301
3413 msgid "generate verbose log messages"
3414 msgstr "Créer des messages de compte-rendus verbeux"
3416 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
3417 msgid "gmtime() failed"
3418 msgstr "gmtime() a échoué"
3420 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3422 msgstr "initialisation"
3424 #: ../src/common/file.cpp:458
3425 msgid "invalid eof() return value."
3426 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
3428 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3429 msgid "invalid message box return value"
3430 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
3432 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458
3433 #: ../src/common/fontcmn.cpp:522
3437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3441 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3445 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3449 #: ../src/common/intl.cpp:615
3451 msgid "locale '%s' can not be set."
3452 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
3454 #: ../src/common/intl.cpp:359
3456 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3457 msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
3459 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3463 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3467 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3468 msgid "mktime() failed"
3469 msgstr "mktime() a échoué"
3471 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3473 msgstr "dix-neuvième"
3475 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3479 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3480 msgid "no DDE error."
3481 msgstr "erreur - pas de DDE."
3483 #: ../src/html/helpdata.cpp:561
3484 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
3488 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3492 #: ../src/common/cmdline.cpp:1033
3496 #: ../src/common/filename.cpp:162
3500 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3501 msgid "reentrancy problem."
3502 msgstr "problème de ré-entrance."
3504 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3508 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3510 msgstr "dix-septième"
3512 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3516 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3520 #: ../src/common/appcmn.cpp:291
3521 msgid "show this help message"
3522 msgstr "Montrer ce message d'aide"
3524 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3528 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3532 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3536 #: ../src/common/appcmn.cpp:326
3537 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3538 msgstr "Veuillez spécifier le mode vidéo à utiliser (par ex. 640x480-16)"
3540 #: ../src/common/appcmn.cpp:312
3541 msgid "specify the theme to use"
3542 msgstr "Désigner le thème à utiliser"
3544 #: ../src/common/cmdline.cpp:1032
3548 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3552 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3553 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3554 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
3556 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3560 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3564 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3566 msgstr "aujourd'hui"
3568 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3572 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3576 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3580 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3584 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3588 #: ../src/common/fileconf.cpp:1684
3590 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3591 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
3593 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3597 #: ../src/common/regex.cpp:144
3598 msgid "unknown error"
3599 msgstr "erreur inconnue"
3601 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3603 msgid "unknown error (error code %08x)."
3604 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
3606 #: ../src/common/file.cpp:357
3607 msgid "unknown seek origin"
3608 msgstr "origine de la recherche inconnue"
3610 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3615 #: ../src/common/docview.cpp:406
3619 #: ../src/common/docview.cpp:1222
3624 #: ../src/common/intl.cpp:369
3626 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3627 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
3629 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3633 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3637 #: ../src/common/filename.cpp:162
3639 msgstr "Écriture en cours"
3641 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3643 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3644 msgstr "wxDllLoader a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
3646 #: ../src/common/dynload.cpp:278
3648 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3649 msgstr "wxDynamicLibrary a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
3651 #: ../src/common/timercmn.cpp:327
3652 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3653 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
3655 #: ../src/html/search.cpp:49
3656 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
3657 msgstr "wxSearchEngine::LookFor doit être invoqué avant de lancer un scannage!"
3659 #: ../src/common/socket.cpp:394
3660 #: ../src/common/socket.cpp:448
3661 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3662 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
3664 #: ../src/common/socket.cpp:975
3665 msgid "wxSocket: unknown event!."
3666 msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
3668 #: ../src/motif/app.cpp:590
3670 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3671 msgstr "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
3673 #: ../src/x11/app.cpp:265
3674 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3675 msgstr "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) : abandon."
3677 #: ../src/common/datetime.cpp:3065