1 # Initial translation by unknown translator
2 # Updated by Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-27 17:01+0100\n"
9 "Last-Translator: Dr. Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die "
34 "Unannehmlichkeiten.\n"
36 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
38 msgid " (copy %d of %d)"
39 msgstr "(Kopie %d von %d)"
41 #: ../src/common/log.cpp:427
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
46 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
48 msgid " (in module \"%s\")"
49 msgstr "(im Modul \"%s\")"
51 #: ../src/common/docview.cpp:1625
55 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
71 #: ../src/common/paper.cpp:118
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
75 #: ../src/common/paper.cpp:119
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
79 #: ../src/common/paper.cpp:120
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
83 #: ../src/common/paper.cpp:121
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
87 #: ../src/common/paper.cpp:117
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
104 msgid_plural "%ld bytes"
106 msgstr[1] "%ld Bytes"
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
116 msgstr " %s (oder %s)"
118 #: ../src/generic/logg.cpp:230
123 #: ../src/generic/logg.cpp:242
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s Information"
128 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
130 msgid "%s Preferences"
131 msgstr "%s-Einstellungen"
133 #: ../src/generic/logg.cpp:234
138 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
140 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141 msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'"
143 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
145 msgid "%s files (%s)|%s"
146 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
155 msgstr "T&atsächliche Größe"
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
158 msgid "&After a paragraph:"
159 msgstr "&Nach einem Absatz:"
161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
164 msgstr "&Ausrichtung"
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
172 msgstr "&Stil anwenden"
174 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
175 msgid "&Arrange Icons"
176 msgstr "&Icons anordnen"
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
180 msgstr "&Aufsteigend"
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
186 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
188 msgstr "&Basierend auf:"
190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
191 msgid "&Before a paragraph:"
192 msgstr "&Vor einem Absatz:"
194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
215 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
221 msgid "&Bullet style:"
222 msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
242 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
243 msgid "&Character code:"
244 msgstr "&Zeichencode:"
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
250 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
251 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
266 msgstr "&Konvertieren"
268 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
273 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
275 msgstr "URL &kopieren"
277 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
278 msgid "&Customize..."
279 msgstr "&Anpassen..."
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
282 msgid "&Debug report preview:"
283 msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
285 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
286 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
292 msgid "&Delete Style..."
293 msgstr "Stil &löschen..."
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
299 #: ../src/generic/logg.cpp:688
301 msgstr "&Einzelheiten"
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
312 msgid "&Edit Style..."
313 msgstr "Stil &bearbeiten..."
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
329 msgstr "&Fertigstellen"
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
336 msgid "&Floating mode:"
337 msgstr "&Schwebemodus:"
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
348 msgid "&Font family:"
349 msgstr "&Schriftart:"
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
352 msgid "&Font for Level..."
353 msgstr "&Schriftart für Ebene..."
355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
358 msgstr "&Schriftart:"
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
377 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
383 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
384 msgid "&Hide details"
385 msgstr "&Einzelheiten verbergen"
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
393 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
394 msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)"
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
398 msgid "&Indeterminate"
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
407 msgstr "&Information"
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
415 msgstr "&Springen zu"
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
420 msgstr "&Ausgerichtet"
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
444 msgstr "&Listenebene:"
446 #: ../src/generic/logg.cpp:523
450 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
455 msgid "&Move the object to:"
456 msgstr "&Bewege das Objekt zu:"
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
462 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
466 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
467 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
471 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
476 msgid "&Next Paragraph"
477 msgstr "&Nächster Absatz"
479 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
481 msgstr "&Nächster Tipp"
483 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
485 msgstr "&Nächster Stil:"
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
491 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
493 msgstr "Bemerkungen:"
495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
500 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
504 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
510 msgid "&Outline level:"
511 msgstr "&Umrandungsebene:"
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
515 msgstr "&Seitenumbruch"
517 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
518 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
522 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
528 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
530 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
531 msgid "&Position (tenths of a mm):"
532 msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
535 msgid "&Position mode:"
536 msgstr "&Positionierungs-Modus:"
538 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
540 msgstr "&Einstellungen"
542 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
543 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
548 msgid "&Previous Paragraph"
549 msgstr "&Vorheriger Absatz"
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
555 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
558 msgstr "&Eigenschaften"
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
568 msgstr "&Wiederholen"
570 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
572 msgstr "&Wiederholen "
574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
575 msgid "&Rename Style..."
576 msgstr "Stil &umbenennen..."
578 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
583 msgid "&Restart numbering"
584 msgstr "&Nummerierung Neustart"
586 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
588 msgstr "&Wiederherstellen"
590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
597 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
606 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
610 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
612 msgstr "&Speichern unter"
614 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
616 msgstr "&Einzelheiten anzeigen"
618 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
619 msgid "&Show tips at startup"
620 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
622 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
626 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
630 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
632 msgstr "&Überspringen"
634 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
636 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
637 msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
641 msgstr "&Rechtschreibprüfung"
643 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
647 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
648 msgid "&Strikethrough"
649 msgstr "&Durchstreichen"
651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
655 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
659 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
664 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
668 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
672 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
676 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
677 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
678 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
687 msgstr "&Unterstrichen"
689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
690 msgid "&Underlining:"
691 msgstr "&Unterstreichen:"
693 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
695 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
699 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
701 msgstr "&Rückgängig "
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
707 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
712 msgid "&Vertical alignment:"
713 msgstr "&Vertikale Ausrichtung:"
715 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
719 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
728 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
729 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
730 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
731 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
735 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
739 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
741 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
742 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
744 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
745 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
747 msgid "'%s' is invalid"
748 msgstr "'%s' ist ungültig"
750 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
752 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
753 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
755 #: ../src/common/translation.cpp:1086
757 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
758 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
760 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
762 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
763 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
765 #: ../src/common/valtext.cpp:247
767 msgid "'%s' should be numeric."
768 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
770 #: ../src/common/valtext.cpp:239
772 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
773 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
775 #: ../src/common/valtext.cpp:241
777 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
778 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
780 #: ../src/common/valtext.cpp:243
782 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
783 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
785 #: ../src/common/valtext.cpp:245
787 msgid "'%s' should only contain digits."
788 msgstr "'%s' sollte ausschließlich Ziffern enthalten."
790 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
791 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
800 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
804 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
805 msgid "(Normal text)"
806 msgstr "(Normaler Text)"
808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
811 msgstr "(Lesezeichen)"
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
818 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
843 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
844 msgid ", 64-bit edition"
845 msgstr ", 64-bit Edition"
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
848 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
852 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
901 #: ../src/common/paper.cpp:141
903 msgstr "10 x 11 Zoll"
905 #: ../src/common/paper.cpp:114
907 msgstr "10 x 14 Zoll"
909 #: ../src/common/paper.cpp:115
911 msgstr "11 x 17 Zoll"
913 #: ../src/common/paper.cpp:185
915 msgstr "12 x 11 Zoll"
917 #: ../src/common/paper.cpp:142
919 msgstr "15 x 11 Zoll"
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
926 #: ../src/common/paper.cpp:133
927 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
928 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
930 #: ../src/common/paper.cpp:140
934 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
935 msgid ": file does not exist!"
936 msgstr ": Datei existiert nicht!"
938 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
939 msgid ": unknown charset"
940 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
942 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
943 msgid ": unknown encoding"
944 msgstr ": unbekannte Kodierung"
946 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
950 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
951 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
952 msgid "<Any Decorative>"
953 msgstr "<Beliebig Dekorativ>"
955 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
958 msgstr "<Beliebig Modern>"
960 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
963 msgstr "<Beliebig Roman>"
965 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
968 msgstr "<Beliebig Script>"
970 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
973 msgstr "<Beliebig Swiss>"
975 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
977 msgid "<Any Teletype>"
978 msgstr "<Beliebig Schreibmaschine>"
980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
984 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
986 msgstr "<VERZEICHNIS>"
988 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
997 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
998 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
1000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1001 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1002 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
1004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1005 msgid "<b>Bold face.</b> "
1006 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
1008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1009 msgid "<i>Italic face.</i> "
1010 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
1012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1017 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1018 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1019 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
1021 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1022 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1023 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
1025 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1026 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1027 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
1029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1031 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1033 msgid "A standard bullet name."
1034 msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
1036 #: ../src/common/paper.cpp:218
1037 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1038 msgstr "A0 Blatt, 841 x 1189 mm"
1040 #: ../src/common/paper.cpp:219
1041 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1042 msgstr "A1 Blatt, 594 x 841 mm"
1044 #: ../src/common/paper.cpp:160
1045 msgid "A2 420 x 594 mm"
1046 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1048 #: ../src/common/paper.cpp:157
1049 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1050 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1052 #: ../src/common/paper.cpp:162
1053 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1054 msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
1056 #: ../src/common/paper.cpp:171
1057 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1058 msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
1060 #: ../src/common/paper.cpp:161
1061 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1062 msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
1064 #: ../src/common/paper.cpp:107
1065 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1066 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
1068 #: ../src/common/paper.cpp:147
1069 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1070 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
1072 #: ../src/common/paper.cpp:154
1073 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1074 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1076 #: ../src/common/paper.cpp:172
1077 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1078 msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
1080 #: ../src/common/paper.cpp:149
1081 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1082 msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
1084 #: ../src/common/paper.cpp:98
1085 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1086 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
1088 #: ../src/common/paper.cpp:108
1089 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1090 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
1092 #: ../src/common/paper.cpp:158
1093 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1094 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1096 #: ../src/common/paper.cpp:173
1097 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1098 msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
1100 #: ../src/common/paper.cpp:155
1101 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1102 msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:109
1105 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1106 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:165
1109 msgid "A6 105 x 148 mm"
1110 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:178
1113 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1114 msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
1116 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1117 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1118 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1119 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
1121 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1125 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1129 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1133 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1142 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1144 msgstr "Tatsächliche Größe"
1146 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1150 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1154 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1155 msgid "Add current page to bookmarks"
1156 msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
1158 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1162 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1163 msgid "Add to custom colours"
1164 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
1166 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1167 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1168 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1170 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1171 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1172 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
1174 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1176 msgid "Adding book %s"
1177 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1179 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1180 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1181 msgstr "Das Hinzufügen der Variante TEXT schlug fehl"
1183 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1184 msgid "Adding flavor utxt failed"
1185 msgstr "Das Hinzufügen der Variante utxt schlug fehl"
1187 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1192 msgid "After a paragraph:"
1193 msgstr "Nach einem Absatz:"
1195 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1197 msgstr "Linksbündig"
1199 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1201 msgstr "Rechtsbündig"
1203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1205 msgstr "Ausrichtung"
1207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1211 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1213 msgid "All files (%s)|%s"
1214 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1216 #: ../include/wx/defs.h:2884
1217 msgid "All files (*)|*"
1218 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1220 #: ../include/wx/defs.h:2881
1221 msgid "All files (*.*)|*.*"
1222 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
1224 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1228 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1229 msgid "Alphabetic Mode"
1230 msgstr "Alphabetischer Modus"
1232 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1233 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1234 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1236 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1237 msgid "Already dialling ISP."
1238 msgstr "Wähle bereits ISP."
1240 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1244 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1245 msgid "And includes the following files:\n"
1246 msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
1248 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1250 msgid "Animation file is not of type %ld."
1251 msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
1253 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1255 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1256 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1258 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1259 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1263 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1273 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1274 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1276 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1278 msgid "Argument %u not found."
1279 msgstr "Hilfeverzeichnis %u nicht gefunden."
1281 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1285 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1289 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1291 msgstr "Eigenschaften"
1293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1296 msgid "Available fonts."
1297 msgstr "Verfügbare Schriftarten."
1299 #: ../src/common/paper.cpp:138
1300 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1301 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1303 #: ../src/common/paper.cpp:174
1304 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1305 msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1307 #: ../src/common/paper.cpp:128
1308 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1309 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1311 #: ../src/common/paper.cpp:110
1312 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1313 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1315 #: ../src/common/paper.cpp:159
1316 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1317 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1319 #: ../src/common/paper.cpp:175
1320 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1321 msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1323 #: ../src/common/paper.cpp:156
1324 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1325 msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1327 #: ../src/common/paper.cpp:129
1328 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1329 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1331 #: ../src/common/paper.cpp:111
1332 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1333 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1335 #: ../src/common/paper.cpp:183
1336 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1337 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1339 #: ../src/common/paper.cpp:184
1340 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1341 msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1343 #: ../src/common/paper.cpp:130
1344 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1345 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1351 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1353 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1354 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1357 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1358 msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1360 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1361 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1362 msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1364 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1365 msgid "BMP: Couldn't write data."
1366 msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1369 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1370 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1373 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1374 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1377 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1378 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1380 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1384 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1385 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1387 msgstr "Hintergrund"
1389 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1390 msgid "Background &colour:"
1391 msgstr "Hintergrund&farbe:"
1393 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1394 msgid "Background colour"
1395 msgstr "Hintergrundfarbe"
1397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1398 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1399 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1402 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1403 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1406 msgid "Before a paragraph:"
1407 msgstr "Vor einem Absatz:"
1409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1415 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1416 msgstr "Bitmapdarsteller kann den Wert nicht wiedergeben; Typ des Werts:"
1418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1419 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1428 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1430 msgstr "Berandungen"
1432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1437 msgid "Bottom margin (mm):"
1438 msgstr "Unterer Rand (mm)"
1440 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1441 msgid "Box Properties"
1442 msgstr "Eigenschaften"
1444 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1448 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1450 msgstr "Durchsuchen"
1452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1454 msgid "Bullet &Alignment:"
1455 msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1458 msgid "Bullet style"
1459 msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
1461 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1463 msgstr "Gliederungspunkte"
1465 #: ../src/common/paper.cpp:99
1466 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1467 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1469 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1477 #: ../src/common/paper.cpp:124
1478 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1479 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1481 #: ../src/common/paper.cpp:125
1482 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1483 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1485 #: ../src/common/paper.cpp:123
1486 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1487 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1489 #: ../src/common/paper.cpp:126
1490 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1491 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1493 #: ../src/common/paper.cpp:127
1494 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1495 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1505 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1509 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1510 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1511 msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1521 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1523 msgstr "Ka&pitalien"
1525 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1526 msgid "Can't &Undo "
1527 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
1529 #: ../src/common/image.cpp:2686
1530 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1532 "Das Bildformat für nicht durchsuchbare Eingabe kann nicht bestimmt werden."
1534 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1536 msgid "Can't close registry key '%s'"
1537 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
1539 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1541 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1542 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1544 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1546 msgid "Can't create registry key '%s'"
1547 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
1549 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1550 msgid "Can't create thread"
1551 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1553 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1555 msgid "Can't create window of class %s"
1556 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1558 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1560 msgid "Can't delete key '%s'"
1561 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1563 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1565 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1566 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1568 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1570 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1571 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1573 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1575 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1576 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
1578 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1580 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1581 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1583 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1585 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1586 msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1588 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1590 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1591 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1593 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1595 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1596 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
1598 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1599 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1600 msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren"
1602 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1603 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1604 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1606 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1608 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1610 "Das nicht vorhandene Verzeichnis \"%s\" kann nicht nach Änderungen "
1611 "durchsucht werden."
1613 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1615 msgid "Can't open registry key '%s'"
1616 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
1618 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1620 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1621 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1623 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1624 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1626 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im "
1627 "zugrundeliegenden Strom."
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1631 msgid "Can't read value of '%s'"
1632 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1637 msgid "Can't read value of key '%s'"
1638 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1640 #: ../src/common/image.cpp:2483
1642 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1643 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1645 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1646 msgid "Can't save log contents to file."
1647 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern."
1649 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1650 msgid "Can't set thread priority"
1651 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1656 msgid "Can't set value of '%s'"
1657 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1659 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1660 msgid "Can't write to child process's stdin"
1661 msgstr "Kann nicht in den Standard-Eingabekanal des Kindprozesses schreiben"
1663 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1665 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1666 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1668 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1669 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1670 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1671 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1675 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1676 msgid "Cannot create mutex."
1677 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1680 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1682 "Es können keine neuen ID Zeilen angelegt werden. Warscheinlich ist die "
1683 "maximale Anzahl an Zeilen erreicht."
1685 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1687 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1688 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1690 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1692 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1693 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1695 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1697 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1698 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1700 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1701 msgid "Cannot find the location of address book file"
1702 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1704 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1706 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1707 msgstr "Kann kein aktives Exemplar von \"%s\" bekommen"
1709 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1711 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1712 msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
1714 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1715 msgid "Cannot get the hostname"
1716 msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar"
1718 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1719 msgid "Cannot get the official hostname"
1720 msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar"
1722 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1723 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1724 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1726 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1727 msgid "Cannot initialize OLE"
1728 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1730 #: ../src/common/socket.cpp:847
1731 msgid "Cannot initialize sockets"
1732 msgstr "Kann Sockets nicht initialisieren"
1734 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1736 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1737 msgstr "Kann das Icon nicht von '%s' laden."
1739 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1741 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1742 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus '%s' laden."
1744 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1746 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1747 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1749 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1751 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1752 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1754 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1756 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1757 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1759 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1761 msgid "Cannot open contents file: %s"
1762 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1764 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1765 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1766 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1768 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1770 msgid "Cannot open index file: %s"
1771 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1773 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1775 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1776 msgstr "Kann die Ressourcendatei '%s' nicht öffnen."
1778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1779 msgid "Cannot print empty page."
1780 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1782 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1784 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1785 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen!"
1787 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1789 msgid "Cannot resume thread %lu"
1790 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1792 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1794 msgid "Cannot resume thread %lx"
1795 msgstr "Kann Thread %lx nicht fortsetzen"
1797 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1798 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1799 msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln"
1801 #: ../src/common/intl.cpp:542
1803 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1804 msgstr "Lokalisierung kann nicht auf die Sprache \"%s\" gesetzt werden."
1806 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1807 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1808 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1810 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1812 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1813 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1815 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1817 msgid "Cannot suspend thread %lx."
1818 msgstr "Kann Thread %lx nicht anhalten."
1820 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1821 msgid "Cannot wait for thread termination"
1822 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1825 msgid "Case sensitive"
1826 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1828 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1829 msgid "Categorized Mode"
1830 msgstr "Bestimmter Modus"
1832 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1833 msgid "Cell Properties"
1834 msgstr "Zelleneigenschaften"
1836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1837 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1838 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1845 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1850 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1851 msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1862 msgid "Centre text."
1863 msgstr "Zentriere Text."
1865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1874 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1875 msgid "Change List Style"
1876 msgstr "Ändere den Stil der Liste"
1878 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1879 msgid "Change Object Style"
1880 msgstr "Ändere den Stil des Objektes"
1882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1883 msgid "Change Properties"
1884 msgstr "Ändere Eigenschaften"
1886 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1887 msgid "Change Style"
1888 msgstr "Ändere Stil"
1890 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1892 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1894 "Änderungen werden nicht gesichert um das Überschreiben der vorhandenen "
1895 "Datei \"%s\" zu vermeiden."
1897 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1898 msgid "Character styles"
1899 msgstr "Zeichenstil"
1901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1905 msgid "Check to add a period after the bullet."
1906 msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1912 msgid "Check to add a right parenthesis."
1913 msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
1915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1917 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1918 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1919 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1920 msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
1922 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1923 msgid "Check to make the font bold."
1924 msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
1926 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1927 msgid "Check to make the font italic."
1928 msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
1930 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1931 msgid "Check to make the font underlined."
1932 msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
1934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1936 msgid "Check to restart numbering."
1937 msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten"
1939 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1940 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1941 msgid "Check to show a line through the text."
1942 msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
1944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1946 msgid "Check to show the text in capitals."
1947 msgstr "Markieren um den Text in Großbuchstaben anzuzeigen."
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1951 msgid "Check to show the text in small capitals."
1952 msgstr "Markieren um den Text in Kapitälchen darzustellen."
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1956 msgid "Check to show the text in subscript."
1957 msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1961 msgid "Check to show the text in superscript."
1962 msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
1964 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1965 msgid "Choose ISP to dial"
1966 msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
1968 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1969 msgid "Choose a directory:"
1970 msgstr "Verzeichnis wählen:"
1972 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1973 msgid "Choose a file"
1974 msgstr "Datei wählen"
1976 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1977 msgid "Choose colour"
1978 msgstr "Wähle Farbe"
1980 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1981 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1983 msgstr "Wähle Schriftart"
1985 #: ../src/common/module.cpp:74
1987 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1988 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt."
1990 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1994 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1995 msgid "Class not registered."
1996 msgstr "Klasse nicht registriert."
1998 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2002 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2003 msgid "Clear the log contents"
2004 msgstr "Logtexte löschen"
2006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2008 msgid "Click to apply the selected style."
2009 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
2011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2015 msgid "Click to browse for a symbol."
2016 msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
2018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2019 msgid "Click to cancel changes to the font."
2020 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
2022 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2023 msgid "Click to cancel the font selection."
2024 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
2026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2027 msgid "Click to change the font colour."
2028 msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2032 msgid "Click to change the text background colour."
2033 msgstr "Klicken um die Hintergrundfarbe des Textes zu ändern."
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2037 msgid "Click to change the text colour."
2038 msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
2040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2042 msgid "Click to choose the font for this level."
2043 msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
2045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2047 msgid "Click to close this window."
2048 msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
2050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2051 msgid "Click to confirm changes to the font."
2052 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
2054 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2055 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2056 msgid "Click to confirm the font selection."
2057 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2061 msgid "Click to create a new box style."
2062 msgstr "Klicken um einen neuen Box Stil zu erzeugen."
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2066 msgid "Click to create a new character style."
2067 msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2071 msgid "Click to create a new list style."
2072 msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2076 msgid "Click to create a new paragraph style."
2077 msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen."
2079 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2080 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2081 msgid "Click to create a new tab position."
2082 msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
2084 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2085 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2086 msgid "Click to delete all tab positions."
2087 msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2091 msgid "Click to delete the selected style."
2092 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
2094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2095 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2096 msgid "Click to delete the selected tab position."
2097 msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2101 msgid "Click to edit the selected style."
2102 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2106 msgid "Click to rename the selected style."
2107 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
2109 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2110 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2111 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2112 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2113 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2117 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2119 msgstr "Alles Schließen"
2121 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2122 msgid "Close current document"
2123 msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
2125 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2126 msgid "Close this window"
2127 msgstr "Fenster schließen"
2129 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2133 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2137 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2139 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2140 msgstr "Farbauswahldialog schlug mit Fehler %0lx fehl."
2142 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2146 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2147 msgid "Column could not be added."
2148 msgstr "Zeile konnte nicht hinzugefügt werden."
2150 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2151 msgid "Column description could not be initialized."
2152 msgstr "Zeilenbeschreibung konnte nicht installiert werden."
2154 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2155 msgid "Column index not found."
2156 msgstr "Zeilenindex nicht gefunden."
2158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2159 msgid "Column width could not be determined"
2160 msgstr "Zeilenbreite kann nicht bestimmt werden"
2162 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2163 msgid "Column width could not be set."
2164 msgstr "Zeilenbreite kann nicht gesetzt werden."
2166 #: ../src/common/init.cpp:188
2169 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2172 "Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und "
2175 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2177 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2178 msgstr "Allgemeiner Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
2180 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2182 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2185 "Zusammenfügen wird nicht durch dieses System unterstützt, bitte über den "
2186 "Fenster Manager einstellen."
2188 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2189 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2190 msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
2192 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2196 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2198 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2200 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit '%c' beginnen."
2202 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2206 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2207 msgid "Confirm registry update"
2208 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
2210 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2211 msgid "Connecting..."
2212 msgstr "Verbinde..."
2214 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2218 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2220 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2221 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
2223 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2225 msgstr "Konvertieren"
2227 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2229 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2230 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
2232 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2236 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2240 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2241 msgid "Copy selection"
2242 msgstr "Auswahl kopieren"
2244 #: ../src/html/chm.cpp:718
2246 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2247 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2250 msgid "Could not determine column index."
2251 msgstr "Konnte Zeilenindex nicht bestimmen."
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2254 msgid "Could not determine column's position"
2255 msgstr "Zeilenposition kann nicht bestimmt werden"
2257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2258 msgid "Could not determine number of columns."
2259 msgstr "Anzahl an Zeilen konnte nicht ermittelt werden."
2261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2262 msgid "Could not determine number of items"
2263 msgstr "Konnte Anzahl der Elemente nicht bestimmen"
2265 #: ../src/html/chm.cpp:273
2267 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2268 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2270 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2271 msgid "Could not find tab for id"
2272 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2277 msgid "Could not get header description."
2278 msgstr "Konnte Kopfzeilenbeschreibung nicht erhalten."
2280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2281 msgid "Could not get items."
2282 msgstr "Konnte die Elemente nicht erhalten."
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2285 msgid "Could not get property flags."
2286 msgstr "Konnte die Eigenschaftsflags nicht erhalten."
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2289 msgid "Could not get selected items."
2290 msgstr "Konnte die ausgewählten Elemente nicht erhalten."
2292 #: ../src/html/chm.cpp:444
2294 msgid "Could not locate file '%s'."
2295 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2297 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2298 msgid "Could not remove column."
2299 msgstr "Konnte die Zeile nicht entfernen."
2301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2302 msgid "Could not retrieve number of items"
2303 msgstr "Konnte die Anzahl der Elemente nicht erhalten."
2305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2306 msgid "Could not set alignment."
2307 msgstr "Konnte die Ausrichtung nicht setzen."
2309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2310 msgid "Could not set column width."
2311 msgstr "Konnte die Zeilenbreite nicht setzen."
2313 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2314 msgid "Could not set current working directory"
2315 msgstr "Konnte das Arbeitsverzeichnis nicht setzen"
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2318 msgid "Could not set header description."
2319 msgstr "Konnte die Kopfzeilenbeschreibung nicht setzen."
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2322 msgid "Could not set icon."
2323 msgstr "Konnte Sinnbild nicht setzen."
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2326 msgid "Could not set maximum width."
2327 msgstr "Konnte die maximale Breite nicht setzen."
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2330 msgid "Could not set minimum width."
2331 msgstr "Minimale Breite kann nicht gesetzt werden."
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2334 msgid "Could not set property flags."
2335 msgstr "Konnte Eigenschaftsflag nicht setzen."
2337 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2338 msgid "Could not start document preview."
2339 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2341 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2342 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2343 msgid "Could not start printing."
2344 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2346 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2347 msgid "Could not transfer data to window"
2348 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
2350 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2351 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2352 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
2354 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2355 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2356 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2357 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2358 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
2360 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2361 msgid "Couldn't create a timer"
2362 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2364 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2365 msgid "Couldn't create the overlay window"
2366 msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen."
2368 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2369 msgid "Couldn't enumerate translations"
2370 msgstr "Konnte Übersetzungen nicht aufzählen"
2372 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2374 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2375 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2377 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2378 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2379 msgstr "Konnte den Schraffurstil von wxBrush nicht erfragen."
2381 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2382 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2383 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2385 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2386 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2387 msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
2389 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2390 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2391 msgstr "GIF Hash-Tabelle konnte nicht initialisiert werden."
2393 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2394 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2396 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
2399 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2401 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2402 msgstr "Kann die Klangdaten nicht von '%s' laden."
2404 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2405 msgid "Couldn't obtain folder name"
2406 msgstr "Verzeichnisname konnte nicht ermittelt werden."
2408 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2410 msgid "Couldn't open audio: %s"
2411 msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
2413 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2415 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2416 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2418 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2419 msgid "Couldn't release a mutex"
2420 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2422 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2424 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2425 msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
2427 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2428 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2429 msgid "Couldn't save PNG image."
2430 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2432 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2433 msgid "Couldn't terminate thread"
2434 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2436 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2438 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2440 "Erzeugungsparameter %s nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2442 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2443 msgid "Create directory"
2444 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2446 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2447 msgid "Create new directory"
2448 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2454 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2455 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2457 msgstr "Ausschneiden"
2459 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2460 msgid "Current directory:"
2461 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2463 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2465 msgstr "Angepasste Größe"
2467 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2468 msgid "Customize Columns"
2469 msgstr "Zeilen anpassen"
2471 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2473 msgstr "Ausschneiden"
2475 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2476 msgid "Cut selection"
2477 msgstr "Auswahl ausschneiden"
2479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2480 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2481 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2483 #: ../src/common/paper.cpp:100
2484 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2485 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2487 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2488 msgid "DDE poke request failed"
2489 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2503 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2504 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2505 msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe."
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2508 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2509 msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2512 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2513 msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2515 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2516 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2517 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe."
2519 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2520 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2521 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung."
2523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2527 #: ../src/common/paper.cpp:122
2528 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2529 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2535 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2537 msgstr "Gestrichelt"
2539 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2540 msgid "Data object has invalid data format"
2541 msgstr "Dateiobjekt hat ein ungültiges Dateiformat"
2543 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2544 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2545 msgstr "Datums Renderer kann den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
2547 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2549 msgid "Debug report \"%s\""
2550 msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2552 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2553 msgid "Debug report couldn't be created."
2554 msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2556 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2557 msgid "Debug report generation has failed."
2558 msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2560 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2565 msgid "Default encoding"
2566 msgstr "Standardkodierung"
2568 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2569 msgid "Default font"
2570 msgstr "Standardschriftart"
2572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2573 msgid "Default printer"
2574 msgstr "Standarddrucker"
2576 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2577 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2581 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2583 msgstr "A&lles löschen"
2585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2586 msgid "Delete Style"
2587 msgstr "Stil löschen"
2589 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2591 msgstr "Text löschen"
2593 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2594 msgid "Delete column"
2595 msgstr "Spalte löschen"
2597 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2599 msgstr "Element löschen"
2601 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2603 msgstr "Zeile löschen"
2605 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2606 msgid "Delete selection"
2607 msgstr "Auswahl löschen"
2609 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2611 msgid "Delete style %s?"
2612 msgstr "Stil %s löschen?"
2614 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2616 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2617 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2619 #: ../src/common/module.cpp:124
2621 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2622 msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht."
2624 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2628 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2630 msgstr "Arbeitsoberfläche"
2632 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2633 msgid "Developed by "
2634 msgstr "Entwickelt von "
2636 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2640 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2642 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2643 "not installed on this machine. Please install it."
2645 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
2646 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
2649 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2650 msgid "Did you know..."
2651 msgstr "Wussten Sie schon..."
2653 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2655 msgid "DirectFB error %d occurred."
2656 msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten."
2658 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2660 msgstr "Verzeichnisse"
2662 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2664 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2665 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2667 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2669 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2670 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht gelöscht werden."
2672 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2673 msgid "Directory does not exist"
2674 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2676 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2677 msgid "Directory doesn't exist."
2678 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2680 #: ../src/common/docview.cpp:455
2681 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2682 msgstr "Änderungen verwerfen und letzte gesicherte Version laden?"
2684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2686 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2689 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
2690 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2692 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2693 msgid "Display options dialog"
2694 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2696 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2697 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2699 "Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken "
2702 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2704 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2706 "Current value is \n"
2711 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
2713 "Aktueller Wert ist;\n"
2718 #: ../src/common/docview.cpp:531
2720 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2721 msgstr "Möchten Sie die Änderungen nach %s speichern?"
2723 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2727 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2728 msgid "Documentation by "
2729 msgstr "Dokumentation von "
2731 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2732 msgid "Documentation writers"
2733 msgstr "Autoren der Dokumentation"
2735 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2737 msgstr "Nicht speichern"
2739 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2743 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2747 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2751 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2755 #: ../src/common/paper.cpp:177
2756 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2757 msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2759 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2761 msgid "Doubly used id : %d"
2762 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2764 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2768 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2772 #: ../src/common/paper.cpp:101
2773 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2774 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2784 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2785 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2786 msgstr "EOF beim Lesen vom inotify Bezeichner"
2788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2796 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2800 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2804 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2806 msgstr "Element bearbeiten"
2808 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2809 msgid "Elapsed time:"
2810 msgstr "Benötigte Zeit:"
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2816 msgid "Enable the height value."
2817 msgstr "Höhenwert berücksichtigen."
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2821 msgid "Enable the maximum width value."
2822 msgstr "Erlaube den maximalen Breitenwert."
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2826 msgid "Enable the minimum height value."
2827 msgstr "Minimalen Höhenwert einschalten."
2829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2831 msgid "Enable the minimum width value."
2832 msgstr "Erlaube den minimalen Breitenwert."
2834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2836 msgid "Enable the width value."
2837 msgstr "Breitenwert einschalten."
2839 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2841 msgid "Enable vertical alignment."
2842 msgstr "Vertikalabgleich einschalten."
2844 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2845 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2846 msgid "Enables a background colour."
2847 msgstr "Ermöglicht eine Hintergrundfarbe."
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2850 msgid "Enter a box style name"
2851 msgstr "Einen Box Stilnamen eingeben"
2853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2854 msgid "Enter a character style name"
2855 msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
2857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2858 msgid "Enter a list style name"
2859 msgstr "Eingabe eines Listenstils"
2861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2862 msgid "Enter a new style name"
2863 msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben"
2865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2866 msgid "Enter a paragraph style name"
2867 msgstr "Eingabe eines Absatzstils"
2869 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2871 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2872 msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2874 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2875 msgid "Entries found"
2876 msgstr "Einträge gefunden"
2878 #: ../src/common/paper.cpp:143
2879 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2880 msgstr "Umschlag Einladung 220 x 220 mm"
2882 #: ../src/common/config.cpp:473
2885 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2887 "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u "
2890 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2891 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2892 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2893 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2894 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2895 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2899 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2900 msgid "Error closing epoll descriptor"
2901 msgstr "Fehler beim Schließen des epol Bezeichners"
2903 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2904 msgid "Error closing kqueue instance"
2905 msgstr "Fehler schließt kqueue Vorgang"
2907 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2908 msgid "Error creating directory"
2909 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2912 msgid "Error in reading image DIB."
2913 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2915 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2917 msgid "Error in resource: %s"
2918 msgstr "Fehler in der Ressource: %s"
2920 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2921 msgid "Error reading config options."
2922 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2924 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2925 msgid "Error saving user configuration data."
2926 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
2928 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2929 msgid "Error while printing: "
2930 msgstr "Fehler während des Druckens:"
2932 #: ../src/common/log.cpp:225
2936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2937 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2938 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2940 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2941 msgid "Estimated time:"
2942 msgstr "Geschätzte Zeit:"
2944 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2945 msgid "Event queue overflowed"
2946 msgstr "Überlauf der Ereigniswarteschlange"
2948 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2949 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2950 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|"
2952 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2956 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2958 msgid "Execution of command '%s' failed"
2959 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2961 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2963 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2964 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2966 #: ../src/common/paper.cpp:106
2967 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2968 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
2970 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2973 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2975 "Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird "
2976 "nicht überschrieben."
2978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2979 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2980 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
2982 #: ../src/html/chm.cpp:725
2984 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2985 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
2987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2991 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2993 msgstr "Schriftartname"
2995 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2996 msgid "Failed to access lock file."
2997 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
2999 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3001 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3002 msgstr "Das Hinzufügen des Bezeichners %d zum epoll Bezeichner %d schlug fehl"
3004 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3006 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3007 msgstr "Anforderung von %lu Kb Speicher für Bitmap gescheitert."
3009 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3010 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3011 msgstr "Anforderung von Farbe für OpenGL gescheitert"
3013 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3014 msgid "Failed to change video mode"
3015 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
3017 #: ../src/common/image.cpp:3139
3019 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3020 msgstr "Überprüfung des Formats der Bilddatei \"%s\" gescheitert."
3022 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3024 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3025 msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
3027 #: ../src/common/filename.cpp:211
3028 msgid "Failed to close file handle"
3029 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
3031 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3033 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3034 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
3036 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3037 msgid "Failed to close the clipboard."
3038 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
3040 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3042 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3043 msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen"
3045 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3046 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3047 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort"
3049 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3050 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3051 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert: kein anwählbares ISP."
3053 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3055 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3056 msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren."
3058 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3059 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3060 msgstr "Kopieren des Dialoginhalts in die Zwischenablage gescheitert."
3062 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3064 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3065 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
3067 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3069 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3071 "Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
3073 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3075 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3076 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
3078 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3080 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3081 msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
3083 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3084 msgid "Failed to create DDE string"
3085 msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette gescheitert"
3087 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3088 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3089 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
3091 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3092 msgid "Failed to create a temporary file name"
3093 msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen."
3095 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3096 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3097 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
3099 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3101 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3102 msgstr "Erzeugen eines Exemplars von \"%s\" gescheitert."
3104 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3106 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3107 msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
3109 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3110 msgid "Failed to create cursor."
3111 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
3113 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3115 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3116 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3118 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3121 "Failed to create directory '%s'\n"
3122 "(Do you have the required permissions?)"
3124 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
3125 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
3127 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3128 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3129 msgstr "Epoll Beschreibungselement konnte nicht erzeugt werden"
3131 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3133 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3134 msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
3136 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3138 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3139 msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
3141 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3142 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3143 msgstr "Erzeugung der Weckleitung für die Ereignisschleife gescheitert."
3145 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3147 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3148 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
3150 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3151 msgid "Failed to empty the clipboard."
3152 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
3154 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3155 msgid "Failed to enumerate video modes"
3156 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
3158 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3159 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3160 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife' mit dem DDE-Server gescheitert"
3162 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3164 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3165 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert: %s"
3167 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3169 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3170 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
3172 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3173 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3174 msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
3176 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3178 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3179 msgstr "Konnte CLSID von '%s' nicht finden"
3181 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3183 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3184 msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
3186 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3188 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3189 msgstr "Konnte ISP-Namen '%s' nicht ermitteln"
3191 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3193 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3194 msgstr "Konnte die OLE Automatisierungsschnittstelle für \"%s\" nicht bekommen"
3196 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3197 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3198 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
3200 #: ../src/common/time.cpp:249
3201 msgid "Failed to get the local system time"
3202 msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen."
3204 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3205 msgid "Failed to get the working directory"
3206 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
3208 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3209 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3210 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
3212 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3213 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3214 msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren."
3216 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3217 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3218 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
3220 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3222 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3223 msgstr "Versuch gescheitert, die Einwählverbindung einzuleiten: %s"
3225 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3226 msgid "Failed to insert text in the control."
3227 msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
3229 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3231 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3232 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
3234 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3235 msgid "Failed to install signal handler"
3236 msgstr "Konnte Signalbearbeitung nicht installieren"
3238 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3240 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3243 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
3244 "Programm neu starten"
3246 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3248 msgid "Failed to kill process %d"
3249 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
3251 #: ../src/common/image.cpp:2365
3253 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3254 msgstr "Konnte das Bitmap \"%s\" aus der Ressource nicht laden."
3256 #: ../src/common/image.cpp:2374
3258 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3259 msgstr "Konnte das Symbol \"%s\" aus der Ressource nicht laden."
3261 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3263 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3264 msgstr "Konnte das Bild %%d aus der Datei '%s' nicht laden."
3266 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3268 msgid "Failed to load image %d from stream."
3269 msgstr "Konnte das Bild %d aus dem Strom nicht laden."
3271 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3273 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3274 msgstr "Konnte das Bild aus der Datei \"%s\" nicht laden."
3276 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3278 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3279 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
3281 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3282 msgid "Failed to load mpr.dll."
3283 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
3285 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3287 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3288 msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht laden."
3290 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3292 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3293 msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert"
3295 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3297 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3298 msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht sperren."
3300 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3302 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3303 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
3305 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3307 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3308 msgstr "Wechsel von Beschreibung %d in Epoll beschreibung %d fehlgeschlagen"
3310 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3312 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3313 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
3315 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3316 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3317 msgstr "Die Überwachung der I/O Kanäle ist fehlgeschlagen"
3319 #: ../src/common/filename.cpp:194
3321 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3322 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen"
3324 #: ../src/common/filename.cpp:199
3326 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3327 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
3329 #: ../src/html/chm.cpp:141
3331 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3332 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
3334 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3336 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3337 msgstr "Konnte die URL \"%s\" nicht im voreingestellten Browser öffnen."
3339 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3341 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3342 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht zur Überwachung öffnen."
3344 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3346 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3347 msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
3349 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3350 msgid "Failed to open temporary file."
3351 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
3353 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3354 msgid "Failed to open the clipboard."
3355 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
3357 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3359 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3360 msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: '%s'"
3362 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3364 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3365 msgstr "Fehler bei der Vorbereitung zum Abspielen von \"%s\"."
3367 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3368 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3369 msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
3371 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3372 msgid "Failed to read PID from lock file."
3373 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3375 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3376 msgid "Failed to read config options."
3377 msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
3379 #: ../src/common/docview.cpp:678
3381 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3382 msgstr "Konnte Dokument aus der Datei \"%s\" nicht lesen."
3384 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3385 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3386 msgstr "Konnte Ereignis von DirectFB Kanal nicht lesen"
3388 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3389 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3390 msgstr "Konnte nicht aus dem Weckkanal lesen"
3392 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3393 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3394 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3396 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3397 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3398 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3400 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3402 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3403 msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
3405 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3407 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3409 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
3411 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3413 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3414 msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
3416 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3418 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3419 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
3421 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3423 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3424 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
3426 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3428 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3429 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
3431 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3434 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3437 "Umbenennen der Datei '%s' nach '%s' fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits "
3440 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3442 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3443 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert."
3445 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3446 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3447 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
3449 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3451 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3452 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
3454 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3455 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3456 msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
3458 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3459 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3461 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
3463 #: ../src/common/docview.cpp:649
3465 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3466 msgstr "Das Dokument konnte nicht in die Datei \"%s\" gesichert werden."
3468 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3470 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3471 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3473 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3474 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3475 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
3477 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3479 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3480 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
3482 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3483 msgid "Failed to set clipboard data."
3484 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
3486 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3488 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3489 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3491 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3492 msgid "Failed to set process priority"
3493 msgstr "Versuch gescheitert, die Prozess-Priorität zu setzen"
3495 #: ../src/common/file.cpp:576
3496 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3497 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
3499 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3500 msgid "Failed to set text in the text control."
3501 msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
3503 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3505 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3506 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Nebenläufigkeit auf Stufe %lu zu "
3509 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3511 msgid "Failed to set thread priority %d."
3512 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzen."
3514 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3515 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3517 "Das Erzeugen einer nicht blockierenden Pipe ist fehlgeschlagen, das Programm "
3518 "könnte stehen bleiben."
3520 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3522 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3523 msgstr "Versuch das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
3525 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3526 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3527 msgstr "Wechsel von DirectFB Pipe in den Nicht blockierenden Modus schlug fehl"
3529 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3530 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3532 "Fehlgeschlagen die aufweck Pipe in den nicht blockierenden Modus umzuschalten"
3534 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3535 msgid "Failed to terminate a thread."
3536 msgstr "Versuch den Thread zu beenden, gescheitert."
3538 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3539 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3540 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife' mit DDE-Server zu beenden."
3542 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3544 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3545 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3547 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3549 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3550 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
3552 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3554 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3555 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
3557 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3559 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3560 msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers '%s' konnte nicht aufgehoben werden"
3562 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3564 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3565 msgstr "Konnte Descriptor %d vom Epoll Descriptor nicht %d austragen"
3567 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3568 msgid "Failed to update user configuration file."
3569 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
3571 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3573 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3574 msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
3576 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3578 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3579 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
3581 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3585 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3589 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3593 #: ../src/common/docview.cpp:666
3595 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3596 msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
3598 #: ../src/common/docview.cpp:643
3600 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3601 msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
3603 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3605 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3607 "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3609 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3612 "File '%s' already exists.\n"
3613 "Do you want to replace it?"
3615 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3616 "Möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3618 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3620 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3621 msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht gelöscht werden."
3623 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3625 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3626 msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht nach '%s' umbenannt werden."
3628 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3629 msgid "File couldn't be loaded."
3630 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3632 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3634 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3635 msgstr "Datei Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
3637 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3639 msgstr "Dateifehler"
3641 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3642 msgid "File name exists already."
3643 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3645 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3649 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3652 msgstr "Dateien (%s)"
3654 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3658 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3662 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3666 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3668 msgstr "Erste Seite"
3670 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3672 msgstr "Festgesetzt"
3674 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3676 msgstr "Schrift fester Breite:"
3678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3679 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3680 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3686 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3690 #: ../src/common/paper.cpp:112
3691 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3692 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3694 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3695 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3699 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3700 msgid "Font &weight:"
3701 msgstr "Schrift&dicke:"
3703 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3705 msgstr "Schriftgröße:"
3707 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3708 msgid "Font st&yle:"
3709 msgstr "Schrifst&il:"
3711 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3715 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3717 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3719 "Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
3721 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3723 msgstr "'Fork' gescheitert"
3725 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3729 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3730 msgid "Forward hrefs are not supported"
3731 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3733 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3735 msgid "Found %i matches"
3736 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3738 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3742 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3743 msgid "GIF: Invalid gif index."
3744 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3746 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3747 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3748 msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3750 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3751 msgid "GIF: error in GIF image format."
3752 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3754 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3755 msgid "GIF: not enough memory."
3756 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3758 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3759 msgid "GIF: unknown error!!!"
3760 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3762 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3764 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3765 "please install GTK+ 2.12 or later."
3767 "Das GTK+, das auf dieser Maschine installiert ist, ist zu alt um "
3768 "Bildschrimanordnung zu unterstützen, bitte GTK+ 2.12 oder neuer "
3771 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3775 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3779 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3780 msgid "Generic PostScript"
3781 msgstr "Generisches PostScript"
3783 #: ../src/common/paper.cpp:136
3784 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3785 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3787 #: ../src/common/paper.cpp:135
3788 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3789 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3791 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3792 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3793 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
3795 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3796 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3797 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
3799 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3800 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3801 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
3803 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3805 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3809 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
3811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3812 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3813 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3815 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3816 msgid "Go to home directory"
3817 msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis"
3819 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3820 msgid "Go to parent directory"
3821 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3823 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3824 msgid "Graphics art by "
3825 msgstr "Grafik von "
3827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3828 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3829 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3831 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3835 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3836 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3837 msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
3839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3848 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3849 msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3851 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3853 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3854 msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3857 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3858 msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3860 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3865 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3866 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3868 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3869 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3870 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3875 msgid "Help Browser Options"
3876 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3878 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3882 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3883 msgid "Help Printing"
3884 msgstr "Hilfe drucken"
3886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3888 msgstr "Hilfethemen"
3890 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3891 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3892 msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3894 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3896 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3897 msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
3899 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3901 msgid "Help file \"%s\" not found."
3902 msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
3904 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3909 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3912 msgstr "Verberge %s"
3914 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3916 msgstr "Andere ausblenden"
3918 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3919 msgid "Hide this notification message."
3920 msgstr "Diese Meldung ausblenden."
3922 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3926 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3927 msgid "Home directory"
3928 msgstr "Benutzerverzeichnis"
3930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3932 msgid "How the object will float relative to the text."
3933 msgstr "Wie das Objekt relativ zum Text angeordnet wird."
3935 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3936 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3937 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske."
3939 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3940 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3941 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3942 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3943 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3944 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern."
3946 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3947 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3948 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
3950 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3951 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3952 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
3954 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3955 msgid "ICO: Invalid icon index."
3956 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
3958 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3959 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3960 msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3962 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3963 msgid "IFF: error in IFF image format."
3964 msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat."
3966 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3967 msgid "IFF: not enough memory."
3968 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
3970 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3971 msgid "IFF: unknown error!!!"
3972 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
3974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3978 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3982 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3984 msgstr "ISO-2022-JP"
3986 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3987 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3988 msgstr "Bild & Text Renderer kann den Wert nicht darstellen; Wert Typ"
3990 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3992 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3995 "Wenn möglich die Layout Parameter ändern um den Ausdruck schmaler zu machen."
3997 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3999 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4000 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4002 "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, "
4003 "tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
4005 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4007 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4008 "\"Cancel\" button,\n"
4009 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4010 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4012 "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie "
4013 "bitte \"Abbrechen\".\n"
4014 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms "
4016 "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
4018 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4020 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4021 msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
4023 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4024 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4025 msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
4027 #: ../src/common/xti.cpp:513
4028 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4029 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
4031 #: ../src/common/xti.cpp:501
4032 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4033 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
4035 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4036 msgid "Illegal directory name."
4037 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname."
4039 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4040 msgid "Illegal file specification."
4041 msgstr "Ungültige Dateiangabe."
4043 #: ../src/common/image.cpp:2158
4044 msgid "Image and mask have different sizes."
4045 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
4047 #: ../src/common/image.cpp:2609
4049 msgid "Image file is not of type %d."
4050 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %d."
4052 #: ../src/common/image.cpp:2739
4054 msgid "Image is not of type %s."
4055 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
4057 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4059 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4060 "Please reinstall riched32.dll"
4062 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
4063 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
4065 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4066 msgid "Impossible to get child process input"
4067 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
4069 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4071 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4072 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
4074 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4076 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4077 msgstr "Versuch die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
4079 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4081 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4082 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
4084 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4086 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4087 msgstr "Ungültige GIF Bildgröße (%u, %d) für das Bild #%u"
4089 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4090 msgid "Incorrect number of arguments."
4091 msgstr "Fehlerhafte Anzahl von Argumenten"
4093 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4097 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4098 msgid "Indents && Spacing"
4099 msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
4101 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4105 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4106 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4107 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4109 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4113 #: ../src/common/init.cpp:276
4114 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4115 msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
4117 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4121 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4122 msgid "Insert Field"
4123 msgstr "Feld einfügen"
4125 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4126 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4127 msgid "Insert Image"
4128 msgstr "Bild einfügen"
4130 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4131 msgid "Insert Object"
4132 msgstr "Objekt einfügen"
4134 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4135 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4136 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4137 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4139 msgstr "Text einfügen"
4141 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4142 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4143 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4144 msgstr "Fügt einen Seitenumbruch vor dem Absatz ein."
4146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4150 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4152 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4153 msgstr "Ungültige GTK+ Kommentarzeile, benutzen sie \"%s --help\""
4155 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4156 msgid "Invalid TIFF image index."
4157 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
4159 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4160 msgid "Invalid data view item"
4161 msgstr "Ungültiges Datenansichtselement"
4163 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4165 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4166 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
4168 #: ../src/x11/app.cpp:121
4170 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4171 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
4173 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4175 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4178 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4180 msgid "Invalid lock file '%s'."
4181 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
4183 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4184 msgid "Invalid message catalog."
4185 msgstr "Ungültiger Nachrichtenkatalog."
4187 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4188 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4189 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
4191 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4192 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4193 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben"
4195 #: ../src/common/regex.cpp:313
4197 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4198 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
4200 #: ../src/common/config.cpp:226
4202 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4204 "Ungültiger Wert %ld für einen booleschen Schlüssel \"%s\" in der "
4205 "Konfigurationsdatei."
4207 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4208 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4212 #: ../src/common/paper.cpp:131
4213 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4214 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
4216 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4217 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4218 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
4220 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4221 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4222 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern."
4224 #: ../src/common/paper.cpp:164
4225 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4226 msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
4228 #: ../src/common/paper.cpp:168
4229 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4230 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
4232 #: ../src/common/paper.cpp:181
4233 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4234 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
4236 #: ../src/common/paper.cpp:169
4237 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4238 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
4240 #: ../src/common/paper.cpp:182
4241 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4242 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
4244 #: ../src/common/paper.cpp:166
4245 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4246 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
4248 #: ../src/common/paper.cpp:179
4249 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4250 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
4252 #: ../src/common/paper.cpp:167
4253 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4254 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
4256 #: ../src/common/paper.cpp:180
4257 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4258 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
4260 #: ../src/common/paper.cpp:186
4261 msgid "Japanese Envelope You #4"
4262 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
4264 #: ../src/common/paper.cpp:187
4265 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4266 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
4268 #: ../src/common/paper.cpp:139
4269 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4270 msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
4272 #: ../src/common/paper.cpp:176
4273 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4274 msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
4276 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4278 msgstr "Springen zu"
4280 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4284 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4285 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4288 msgid "Justify text left and right."
4289 msgstr "Text rechts und links ausrichten"
4291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4313 msgstr "Num_Dezimal"
4315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4321 msgstr "Num_Division"
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4333 msgstr "Num_Eingabe"
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4357 msgstr "Num_Nächster"
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4361 msgstr "Num_Bild Runter"
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4365 msgstr "Num_Bild Hoch"
4367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4369 msgstr "Num_Voriger"
4371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4376 msgid "KP_SEPARATOR"
4377 msgstr "Num_Trennzeichen"
4379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4381 msgstr "Num_Leertaste"
4383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4396 msgid "L&ine spacing:"
4397 msgstr "Ze&ilenabstand:"
4399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4403 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4407 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4411 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4413 msgstr "Letzte Seite"
4415 #: ../src/common/log.cpp:311
4417 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4418 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4420 "Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben"
4422 "Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben"
4424 #: ../src/common/paper.cpp:104
4425 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4426 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
4428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4438 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4440 msgid "Left (&first line):"
4441 msgstr "Links (&ertse Zeile):"
4443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4444 msgid "Left margin (mm):"
4445 msgstr "Linker Rand (mm):"
4447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4448 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4451 msgid "Left-align text."
4452 msgstr "Linksbündiger Text."
4454 #: ../src/common/paper.cpp:145
4455 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4456 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
4458 #: ../src/common/paper.cpp:97
4459 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4460 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
4462 #: ../src/common/paper.cpp:144
4463 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4464 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
4466 #: ../src/common/paper.cpp:150
4467 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4468 msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
4470 #: ../src/common/paper.cpp:153
4471 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4472 msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
4474 #: ../src/common/paper.cpp:170
4475 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4476 msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
4478 #: ../src/common/paper.cpp:102
4479 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4480 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
4482 #: ../src/common/paper.cpp:148
4483 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4484 msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
4486 #: ../src/common/paper.cpp:96
4487 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4488 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
4490 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4494 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4498 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4500 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4502 "Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
4504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4505 msgid "Line spacing:"
4506 msgstr "Zeilenabstand:"
4508 #: ../src/html/chm.cpp:838
4509 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4510 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
4512 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4516 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4518 msgstr "Listenstile"
4520 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4521 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4522 msgid "Lists font sizes in points."
4523 msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
4525 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4527 msgid "Lists the available fonts."
4528 msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
4530 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4532 msgid "Load %s file"
4533 msgstr "%s-Datei laden"
4535 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4539 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4541 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4542 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
4544 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4546 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4547 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
4549 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4551 msgid "Log saved to the file '%s'."
4552 msgstr "Logtext in Datei '%s' gespeichert."
4554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4555 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4556 msgid "Lower case letters"
4557 msgstr "Kleinbuchstaben"
4559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4560 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4561 msgid "Lower case roman numerals"
4562 msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
4564 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4572 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4574 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4575 "not installed on this machine. Please install it."
4577 "Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
4578 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
4580 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4582 msgstr "Ma&ximieren"
4584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4590 msgstr "MacArmenian"
4592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4605 msgid "MacCentralEurRoman"
4606 msgstr "MacCentralEurRoman"
4608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4609 msgid "MacChineseSimp"
4610 msgstr "MacChineseSimp"
4612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4613 msgid "MacChineseTrad"
4614 msgstr "MacChineseTrad"
4616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4618 msgstr "MacCroatian"
4620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4622 msgstr "MacCyrillic"
4624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4625 msgid "MacDevanagari"
4626 msgstr "MacDevanagari"
4628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4630 msgstr "MacDingbats"
4632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4634 msgstr "MacEthiopic"
4636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4637 msgid "MacExtArabic"
4638 msgstr "MacExtArabic"
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4646 msgstr "MacGeorgian"
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4654 msgstr "MacGujarati"
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4658 msgstr "MacGurmukhi"
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4665 msgid "MacIcelandic"
4666 msgstr "MacIcelandic"
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4670 msgstr "MacJapanese"
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4677 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4678 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4693 msgid "MacMalayalam"
4694 msgstr "MacMalayalam"
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4697 msgid "MacMongolian"
4698 msgstr "MacMongolian"
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4710 msgstr "MacRomanian"
4712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4713 msgid "MacSinhalese"
4714 msgstr "MacSinhalese"
4716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4741 msgid "MacVietnamese"
4742 msgstr "MacVietnamese"
4744 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4745 msgid "Make a selection:"
4746 msgstr "Bitte auswählen:"
4748 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4749 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4751 msgstr "Randfiguren"
4753 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4755 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
4757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4759 msgstr "Maximale Höhe:"
4761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4763 msgstr "Maximale Breite:"
4765 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4767 msgid "Media playback error: %s"
4770 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4772 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4773 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei '%s'!"
4775 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4779 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4783 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4785 msgstr "Metal-Thema"
4787 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4788 msgid "Method or property not found."
4789 msgstr "Methode oder Eigenschaft nicht gefunden."
4791 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4793 msgstr "Mi&nimieren"
4795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4797 msgstr "Minimale Höhe:"
4799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4801 msgstr "Minimale Breite:"
4803 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4804 msgid "Missing a required parameter."
4805 msgstr "Ein notwendiger Parameter fehlt."
4807 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4811 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4815 #: ../src/common/module.cpp:133
4817 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4818 msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
4820 #: ../src/common/paper.cpp:132
4821 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4822 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
4824 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4825 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4827 "Überwachen einzelner Dateien auf Änderungen wird zurzeit nicht unterstützt."
4829 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4831 msgstr "Abwärts verschieben"
4833 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4839 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4840 msgstr "Verschiebt das Objekt zum nächsten Absatz."
4842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4844 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4845 msgstr "Verschiebt das Objekt in den vorherigen Absatz."
4847 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4848 msgid "Multiple Cell Properties"
4849 msgstr "Mehrfache Zelleneigenschaften"
4851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4855 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4859 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4863 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4868 msgid "New &Box Style..."
4869 msgstr "Neuer &Kastenstil..."
4871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4872 msgid "New &Character Style..."
4873 msgstr "Neuer &Zeichenstil..."
4875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4876 msgid "New &List Style..."
4877 msgstr "Neuer &Listenstil..."
4879 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4880 msgid "New &Paragraph Style..."
4881 msgstr "Neuer &Absatzstil..."
4883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4896 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4897 msgid "New directory"
4898 msgstr "Verzeichnis anlegen"
4900 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4902 msgstr "Neues &Element"
4904 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4905 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4909 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4913 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4915 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
4917 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4918 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4922 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4924 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4925 msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
4927 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4929 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4930 msgstr "Keine Bildbehandlungsroutine für den Typ %d definiert."
4932 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4933 msgid "No column existing."
4934 msgstr "Es existiert keine Zeile"
4936 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4937 msgid "No column for the specified column existing."
4938 msgstr "Für die ausgewählte Spalte existiert nicht."
4940 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4941 msgid "No column for the specified column position existing."
4942 msgstr "Für die ausgewählte Zeilenposition existiert nicht."
4944 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4945 msgid "No default application configured for HTML files."
4946 msgstr "Keine voreingestellte Anwendung für HTML Dateinen."
4948 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4949 msgid "No entries found."
4950 msgstr "Keine Einträge gefunden."
4952 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4955 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4956 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4957 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4960 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4961 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
4962 "Möchten Sie diese Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4963 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
4965 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4968 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4969 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4970 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4972 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4973 "Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4974 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
4976 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4977 msgid "No handler found for animation type."
4978 msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
4980 #: ../src/common/image.cpp:2591
4981 msgid "No handler found for image type."
4982 msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
4984 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4985 #: ../src/common/image.cpp:2763
4987 msgid "No image handler for type %d defined."
4988 msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
4990 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4992 msgid "No image handler for type %s defined."
4993 msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert."
4995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4996 msgid "No matching page found yet"
4997 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
4999 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5000 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5002 "Kein Renderer oder ungültiger Renderer Typ für die benutzte Dateizeile "
5005 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5006 msgid "No renderer specified for column."
5007 msgstr "Kein Renderer für diese Zeile festgelegt."
5009 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5013 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5014 msgid "No unused colour in image being masked."
5015 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
5017 #: ../src/common/image.cpp:3236
5018 msgid "No unused colour in image."
5019 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
5021 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5023 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5024 msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden."
5026 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5033 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5034 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
5036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5041 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5042 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
5044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5045 msgid "Normal font:"
5046 msgstr "Normal Font:"
5048 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5053 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5054 msgid "Not available"
5055 msgstr "Nicht verfügbar"
5057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5058 msgid "Not underlined"
5059 msgstr "Nicht unterstrichen"
5061 #: ../src/common/paper.cpp:116
5062 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5063 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
5065 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5069 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5070 msgid "Number of columns could not be determined."
5071 msgstr "Anzahl an Zeilen konnte nicht bestimmt werden."
5073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5074 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5075 msgid "Numbered outline"
5076 msgstr "Nummerierung umrandet"
5078 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5079 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5080 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5081 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5085 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5087 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5088 msgstr "OLE Automatisierungsfehler in %s: %s"
5090 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5091 msgid "Object Properties"
5092 msgstr "Objekteigenschaften"
5094 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5095 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5096 msgstr "Objektanwendung unterstützt die genannten Argumente nicht."
5098 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5099 msgid "Objects must have an id attribute"
5100 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen."
5102 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5104 msgstr "Datei öffnen"
5106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5107 msgid "Open HTML document"
5108 msgstr "Öffne HTML-Dokument"
5110 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5112 msgid "Open file \"%s\""
5113 msgstr "Öffne Datei \"%s\""
5115 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5119 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5121 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5122 msgstr "OpenGL Funktion \"%s\" schlug fehl %s (Fehler %d)"
5124 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5125 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5126 msgid "Operation not permitted."
5127 msgstr "Ausführung nicht erlaubt."
5129 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5131 msgid "Option '%s' can't be negated"
5132 msgstr "Option '%s' konnte nicht negiert werden"
5134 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5136 msgid "Option '%s' requires a value."
5137 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
5139 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5141 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5142 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in ein Datum umgewandelt werden."
5144 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5146 msgstr "Einstellungen"
5148 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5150 msgstr "Ausrichtung"
5152 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5153 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5154 msgstr "Window IDs ausgeschalten. Vorgeschlagene Auswahl schließen."
5156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5165 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5166 msgid "Overflow while coercing argument values."
5167 msgstr "Überlauf beim Umwandeln der Argumentwerte."
5169 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5171 msgstr "BILD RUNTER"
5173 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5177 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5181 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5182 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5183 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
5185 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5186 msgid "PCX: image format unsupported"
5187 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
5189 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5190 msgid "PCX: invalid image"
5191 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
5193 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5194 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5195 msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
5197 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5198 msgid "PCX: unknown error !!!"
5199 msgstr "PCX: unbekannter Fehler!"
5201 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5202 msgid "PCX: version number too low"
5203 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
5205 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5209 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5211 msgstr "BILD RUNTER"
5213 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5214 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5215 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
5217 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5218 msgid "PNM: File format is not recognized."
5219 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
5221 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5222 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5223 msgid "PNM: File seems truncated."
5224 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
5226 #: ../src/common/paper.cpp:188
5227 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5228 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5230 #: ../src/common/paper.cpp:201
5231 msgid "PRC 16K Rotated"
5232 msgstr "PRC 16K Rotiert"
5234 #: ../src/common/paper.cpp:189
5235 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5236 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5238 #: ../src/common/paper.cpp:202
5239 msgid "PRC 32K Rotated"
5240 msgstr "PRC 32K Rotiert"
5242 #: ../src/common/paper.cpp:190
5243 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5244 msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
5246 #: ../src/common/paper.cpp:203
5247 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5248 msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
5250 #: ../src/common/paper.cpp:191
5251 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5252 msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
5254 #: ../src/common/paper.cpp:204
5255 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5256 msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
5258 #: ../src/common/paper.cpp:200
5259 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5260 msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
5262 #: ../src/common/paper.cpp:213
5263 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5264 msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
5266 #: ../src/common/paper.cpp:192
5267 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5268 msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
5270 #: ../src/common/paper.cpp:205
5271 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5272 msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
5274 #: ../src/common/paper.cpp:193
5275 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5276 msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
5278 #: ../src/common/paper.cpp:206
5279 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5280 msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
5282 #: ../src/common/paper.cpp:194
5283 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5284 msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
5286 #: ../src/common/paper.cpp:207
5287 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5288 msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
5290 #: ../src/common/paper.cpp:195
5291 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5292 msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
5294 #: ../src/common/paper.cpp:208
5295 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5296 msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
5298 #: ../src/common/paper.cpp:196
5299 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5300 msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
5302 #: ../src/common/paper.cpp:209
5303 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5304 msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
5306 #: ../src/common/paper.cpp:197
5307 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5308 msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
5310 #: ../src/common/paper.cpp:210
5311 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5312 msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
5314 #: ../src/common/paper.cpp:198
5315 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5316 msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
5318 #: ../src/common/paper.cpp:211
5319 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5320 msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
5322 #: ../src/common/paper.cpp:199
5323 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5324 msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
5326 #: ../src/common/paper.cpp:212
5327 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5328 msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
5330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5338 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5343 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5345 msgid "Page %d of %d"
5346 msgstr "Seite %d aus %d"
5348 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5350 msgstr "Seiten-Einstellungen"
5352 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5353 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5355 msgstr "Seiteneinstellungen"
5357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5365 msgstr "Papierformat"
5367 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5368 msgid "Paragraph styles"
5369 msgstr "Absatzstile"
5371 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5372 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5373 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
5375 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5376 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5377 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben"
5379 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5380 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5384 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5385 msgid "Paste selection"
5386 msgstr "Auswahl einfügen"
5388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5389 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5393 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5395 msgstr "Zugriffsrechte"
5397 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5398 msgid "Picture Properties"
5399 msgstr "Bildeigenschaften"
5401 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5402 msgid "Pipe creation failed"
5403 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
5405 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5406 msgid "Please choose a valid font."
5407 msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
5409 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5410 msgid "Please choose an existing file."
5411 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
5413 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5414 msgid "Please choose the page to display:"
5415 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
5417 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5418 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5419 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
5421 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5424 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5425 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5426 "or this program won't operate correctly."
5428 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
5429 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
5432 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5433 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5434 msgstr "Bitte die Zeilen aufrufen um ihren Ablauf anzuzeigen und zu bestimmen:"
5436 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5437 msgid "Please wait while printing..."
5438 msgstr "Bitte warten Sie während gedruckt wird..."
5440 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5442 msgstr "Schriftgröße in Punkt"
5444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5445 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5449 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5450 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5451 msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Kontrollelement gesetzt."
5453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5454 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5458 msgid "Pointer to model not set correctly."
5459 msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Model gesetzt."
5461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5470 msgid "PostScript file"
5471 msgstr "PostScript-Datei"
5473 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5475 msgstr "Einstellungen"
5477 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5478 msgid "Preferences..."
5479 msgstr "Einstellungen..."
5481 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5485 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5486 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5490 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5491 msgid "Previous page"
5492 msgstr "Vorherige Seite"
5494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5495 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5496 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5497 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5501 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5502 msgid "Print Preview"
5503 msgstr "Druckvorschau"
5505 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5506 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5507 msgid "Print Preview Failure"
5508 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
5510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5512 msgstr "Seitenbereich"
5514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5516 msgstr "Druckereinstellungen"
5518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5519 msgid "Print in colour"
5520 msgstr "Farbig drucken"
5522 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5523 msgid "Print previe&w..."
5524 msgstr "Druck&vorschau..."
5526 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5527 msgid "Print preview"
5528 msgstr "Druck&vorschau"
5530 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5531 msgid "Print preview creation failed."
5532 msgstr "Erzeugung der Druckvorschau fehlgeschlagen"
5534 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5535 msgid "Print preview..."
5536 msgstr "Druckvorschau..."
5538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5539 msgid "Print spooling"
5540 msgstr "Druckersteuerung"
5542 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5543 msgid "Print this page"
5544 msgstr "Diese Seite drucken"
5546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5547 msgid "Print to File"
5548 msgstr "In Datei drucken"
5550 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5554 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5559 msgid "Printer command:"
5560 msgstr "Druckbefehl:"
5562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5563 msgid "Printer options"
5564 msgstr "Drucker-Einstellungen"
5566 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5567 msgid "Printer options:"
5568 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
5570 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5574 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5578 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5579 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5583 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5585 msgstr "Drucken von "
5587 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5588 msgid "Printing Error"
5589 msgstr "Fehler beim Drucken"
5591 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5593 msgid "Printing page %d of %d"
5594 msgstr "Drucke Seite %d von %d"
5596 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5598 msgid "Printing page %d..."
5599 msgstr "Drucke Seite %d..."
5601 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5605 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5606 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5610 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5613 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5615 "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner "
5618 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5619 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5620 msgstr "Prozess Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
5622 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5626 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5628 msgstr "Eigenschaften"
5630 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5632 msgstr "Eigenschaft"
5634 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5635 msgid "Property Error"
5636 msgstr "Eigenschaftsfehler"
5638 #: ../src/common/paper.cpp:113
5639 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5640 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5642 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5646 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5650 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5655 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5656 msgid "Quit this program"
5657 msgstr "Dieses Programm beenden"
5659 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5663 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5667 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5671 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5673 msgid "Read error on file '%s'"
5674 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
5676 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5680 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5682 msgstr "Wiederholen"
5684 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5685 msgid "Redo last action"
5686 msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
5688 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5690 msgstr "Aktualisiere"
5692 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5694 msgid "Registry key '%s' already exists."
5695 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
5697 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5699 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5701 "Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht "
5704 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5707 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5708 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5709 "operation aborted."
5711 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
5712 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
5715 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5717 msgid "Registry value '%s' already exists."
5718 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
5720 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5721 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5729 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5730 msgid "Relevant entries:"
5731 msgstr "Relevante Einträge:"
5733 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5734 msgid "Remaining time:"
5735 msgstr "Verbleibende Zeit:"
5737 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5741 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5742 msgid "Remove Bullet"
5743 msgstr "Gliederungspunkt entfernen"
5745 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5746 msgid "Remove current page from bookmarks"
5747 msgstr "Aktuelle HTML-Seite als Lesezeichen entfernen"
5749 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5751 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5753 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
5756 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5757 msgid "Rendering failed."
5758 msgstr "Darstellung gescheitert."
5760 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5761 msgid "Renumber List"
5762 msgstr "Liste neu nummerieren"
5764 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5768 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5772 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5773 msgid "Replace &all"
5774 msgstr "Alle &ersetzen"
5776 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5777 msgid "Replace selection"
5778 msgstr "Auswahl ersetzen"
5780 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5781 msgid "Replace with:"
5782 msgstr "Ersetzen durch:"
5784 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5785 msgid "Required information entry is empty."
5786 msgstr "Erforderlicher Informationseintrag ist leer."
5788 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5790 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5791 msgstr "Ressource '%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
5793 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5794 msgid "Revert to Saved"
5795 msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes"
5797 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5808 msgid "Right margin (mm):"
5809 msgstr "Rechter Rand (mm):"
5811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5815 msgid "Right-align text."
5816 msgstr "Rechtsbündiger Text."
5818 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5824 msgid "S&tandard bullet name:"
5825 msgstr "Vordefinierter Gliederungspunkt:"
5827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5829 msgstr "ROLLEN_LOCK"
5831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5853 msgstr "Subtrahieren"
5855 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5859 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5861 msgid "Save %s file"
5862 msgstr "Datei %s speichern"
5864 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5866 msgstr "&Speichern unter..."
5868 #: ../src/common/docview.cpp:360
5870 msgstr "Speichern unter"
5872 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5874 msgstr "Speichern unter"
5876 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5877 msgid "Save current document"
5878 msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
5880 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5881 msgid "Save current document with a different filename"
5882 msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern"
5884 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5885 msgid "Save log contents to file"
5886 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
5888 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5892 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5893 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5897 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5899 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5902 "Den Inhalt der Hilfebücher nach allem Auftreten des oben eingegebenem "
5903 "Begriff durchsuchen"
5905 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5906 msgid "Search direction"
5907 msgstr "Suchrichtung"
5909 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5911 msgstr "Suchen nach:"
5913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5914 msgid "Search in all books"
5915 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
5917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5918 msgid "Searching..."
5921 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5925 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5927 msgid "Seek error on file '%s'"
5928 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
5930 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5932 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5934 "Positionierungsfehler bei Datei '%s' (große Dateien werden nicht von stdio "
5937 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5938 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5940 msgstr "Alles auswählen"
5942 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5944 msgstr "Alles auswählen"
5946 #: ../src/common/docview.cpp:1878
5947 msgid "Select a document template"
5948 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
5950 #: ../src/common/docview.cpp:1952
5951 msgid "Select a document view"
5952 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
5954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5956 msgid "Select regular or bold."
5957 msgstr "Wähle normal oder fett."
5959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5961 msgid "Select regular or italic style."
5962 msgstr "Wähle normal oder kursiv."
5964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5966 msgid "Select underlining or no underlining."
5967 msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen."
5969 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5975 msgid "Selects the list level to edit."
5976 msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
5978 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5980 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5981 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
5983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5984 msgid "Set Cell Style"
5985 msgstr "Stil der Zelle einstellen"
5987 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5988 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5989 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
5991 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5992 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5994 "Das setzen der Verzeichniszugriffszeit ist auf dieser Betriebssystemversion "
5997 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5999 msgstr "Einstellungen..."
6001 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6002 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6003 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle eine davon aus."
6005 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6009 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6010 msgid "Show &hidden directories"
6011 msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
6013 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6014 msgid "Show &hidden files"
6015 msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
6017 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6019 msgstr "Alles zeigen"
6021 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6022 msgid "Show about dialog"
6023 msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog"
6025 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6027 msgstr "Alles zeigen"
6029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6030 msgid "Show all items in index"
6031 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
6033 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6034 msgid "Show hidden directories"
6035 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
6037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6038 msgid "Show/hide navigation panel"
6039 msgstr "Suchbaum ein-/ausschalten"
6041 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6042 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6043 msgid "Shows a Unicode subset."
6044 msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz."
6046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6048 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6049 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6050 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6051 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
6053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6055 msgid "Shows a preview of the font settings."
6056 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
6058 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6059 msgid "Shows a preview of the font."
6060 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
6062 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6063 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6064 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6065 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
6067 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6068 msgid "Shows the font preview."
6069 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
6071 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6072 msgid "Simple monochrome theme"
6073 msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
6075 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6076 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6080 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6085 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6089 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6090 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6092 msgstr "Überspringen"
6094 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6098 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6099 msgid "Small C&apitals"
6100 msgstr "Ka&pitälchen"
6102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6106 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6107 msgid "Sorry, could not open this file."
6108 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
6110 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6111 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6112 msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
6114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6119 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6120 msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen."
6122 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6123 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6124 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
6126 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6127 msgid "Sound data are in unsupported format."
6128 msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format."
6130 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6132 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6133 msgstr "Klangdatei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
6135 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6137 msgstr "Zwischenraum"
6139 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6141 msgstr "Rechtschreibprüfung"
6143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6144 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6148 #: ../src/common/paper.cpp:105
6149 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6150 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
6152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6157 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6161 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6165 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6166 msgid "Strikethrough"
6167 msgstr "Durchstreichen"
6169 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6171 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6172 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farbangabe '%s'"
6174 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6178 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6179 msgid "Style Organiser"
6180 msgstr "Stil-Organisator"
6182 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6186 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6188 msgstr "Tiefgestell&t"
6190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6191 msgid "Supe&rscript"
6192 msgstr "Hochge&stellt"
6194 #: ../src/common/paper.cpp:151
6195 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6196 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6198 #: ../src/common/paper.cpp:152
6199 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6200 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6202 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6212 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6213 msgid "Symbol &font:"
6214 msgstr "Symbolschri&ftart:"
6216 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6220 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6224 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6225 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6226 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6227 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
6229 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6230 msgid "TIFF: Error loading image."
6231 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
6233 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6234 msgid "TIFF: Error reading image."
6235 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
6237 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6238 msgid "TIFF: Error saving image."
6239 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6241 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6242 msgid "TIFF: Error writing image."
6243 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6245 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6246 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6247 msgstr "TIFF: Bildgröße ist außergewöhnlich groß."
6249 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6250 msgid "Table Properties"
6251 msgstr "Tabelleneigenschaften"
6253 #: ../src/common/paper.cpp:146
6254 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6255 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
6257 #: ../src/common/paper.cpp:103
6258 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6259 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
6261 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6263 msgstr "Tabulatoren"
6265 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6267 msgstr "Schreibmaschine"
6269 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6274 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6275 msgstr "Text Renderer kann Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
6277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6278 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6279 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6281 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6282 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6283 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
6285 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6286 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6287 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando."
6289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6293 msgid "The available bullet styles."
6294 msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
6296 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6297 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6298 msgid "The available styles."
6299 msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
6301 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6302 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6303 msgid "The background colour."
6304 msgstr "Die Hintergrundfarbe."
6306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6308 msgid "The bottom margin size."
6309 msgstr "Die untere Randgröße."
6311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6313 msgid "The bottom padding size."
6314 msgstr "Die untere Auffüllung."
6316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6320 msgid "The bottom position."
6321 msgstr "Abstand nach unten."
6323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6327 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6328 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6330 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6331 msgid "The bullet character."
6332 msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
6334 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6335 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6336 msgid "The character code."
6337 msgstr "Der Zeichencode."
6339 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6342 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6343 "another charset to replace it with or choose\n"
6344 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6346 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
6347 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbrechen', \n"
6348 "falls er nicht ersetzt werden kann."
6350 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6352 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6353 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
6355 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6356 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6357 msgid "The default style for the next paragraph."
6358 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
6360 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6363 "The directory '%s' does not exist\n"
6366 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
6367 "Soll es jetzt erstellt werden?"
6369 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6372 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6373 "truncated if printed.\n"
6375 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6377 "Das Dokument \"%s\" passt nicht horizontal auf die Seite und wird beim "
6378 "Drucken abgeschnitten.\n"
6380 "Wollen sie dennoch mit dem Drucken fortfahren?"
6382 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6385 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6386 "It has been removed from the most recently used files list."
6388 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
6389 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
6391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6395 msgid "The first line indent."
6396 msgstr "Der Ersteinzug."
6398 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6399 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6401 "Die nachfolgenden Standard GTK+ Optionen werden ebenfalls unterstützt:\n"
6403 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6404 msgid "The font colour."
6405 msgstr "Die Schriftfarbe."
6407 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6408 msgid "The font family."
6409 msgstr "Die Schriftart."
6411 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6412 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6413 msgid "The font from which to take the symbol."
6414 msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
6416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6418 msgid "The font point size."
6419 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6421 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6422 msgid "The font size in points."
6423 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6425 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6426 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6427 msgid "The font size units, points or pixels."
6428 msgstr "Einheit der Schriftgröße in Punkt oder Pixel."
6430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6431 msgid "The font style."
6432 msgstr "Die Schriftschitt."
6434 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6435 msgid "The font weight."
6436 msgstr "Die Schriftdicke."
6438 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6440 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6441 msgstr "Das Format der Datei '%s' konnte nicht bestimmt werden."
6443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6444 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6447 msgid "The left indent."
6448 msgstr "Der Linkseinzug."
6450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6452 msgid "The left margin size."
6453 msgstr "Der linke Rand."
6455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6457 msgid "The left padding size."
6458 msgstr "Die linke Auffüllung."
6460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6464 msgid "The left position."
6465 msgstr "Abstand nach links."
6467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6471 msgid "The line spacing."
6472 msgstr "Der Zeilenabstand."
6474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6476 msgid "The list item number."
6477 msgstr "Die Nummer des Listenelements"
6479 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6480 msgid "The locale ID is unknown."
6481 msgstr "Die lokale ID ist unbekannt."
6483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6485 msgid "The object height."
6486 msgstr "Die Objekthöhe."
6488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6490 msgid "The object maximum height."
6491 msgstr "Die maximale Objekthöhe."
6493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6495 msgid "The object maximum width."
6496 msgstr "Die maximale Objektbreite."
6498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6500 msgid "The object minimum height."
6501 msgstr "Die minimale Objekthöhe."
6503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6505 msgid "The object minimum width."
6506 msgstr "Die minimale Objektbreite."
6508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6510 msgid "The object width."
6511 msgstr "Die Objektbreite."
6513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6515 msgid "The outline level."
6516 msgstr "Die Umrandungsebene."
6518 #: ../src/common/log.cpp:283
6520 msgid "The previous message repeated %lu time."
6521 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6522 msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6523 msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %lu Mal wiederholt."
6525 #: ../src/common/log.cpp:276
6526 msgid "The previous message repeated once."
6527 msgstr "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6529 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6530 msgid "The print dialog returned an error."
6531 msgstr "Der Drucken Dialog hat einen Fehler zurückgegeben."
6533 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6534 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6535 msgid "The range to show."
6536 msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
6538 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6540 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6541 "private information,\n"
6542 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6544 "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie "
6545 "sicher, dass alle Dateien,\n"
6546 "die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden "
6547 "dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
6549 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6551 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6552 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
6554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6555 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6558 msgid "The right indent."
6559 msgstr "Der Rechtseinzug."
6561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6562 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6563 msgid "The right margin size."
6564 msgstr "Der rechte Rand."
6566 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6567 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6568 msgid "The right padding size."
6569 msgstr "Die rechte Auffüllung."
6571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6575 msgid "The right position."
6576 msgstr "Abstand nach rechts."
6578 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6581 msgid "The spacing after the paragraph."
6582 msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
6584 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6585 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6588 msgid "The spacing before the paragraph."
6589 msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
6591 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6592 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6593 msgid "The style name."
6594 msgstr "Die Stilname."
6596 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6597 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6598 msgid "The style on which this style is based."
6599 msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
6601 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6602 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6603 msgid "The style preview."
6604 msgstr "Die Schriftvorschau."
6606 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6607 msgid "The system cannot find the file specified."
6608 msgstr "Das System kann die aufgeführte Datei nicht finden."
6610 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6611 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6612 msgid "The tab position."
6613 msgstr "Die Tabulatorposition."
6615 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6616 msgid "The tab positions."
6617 msgstr "Die Tabulatorpositionen."
6619 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6620 msgid "The text couldn't be saved."
6621 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
6623 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6624 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6625 msgid "The top margin size."
6626 msgstr "Der obere Rand."
6628 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6629 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6630 msgid "The top padding size."
6631 msgstr "Die obere Füllung."
6633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6636 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6637 msgid "The top position."
6638 msgstr "Abstand nach oben."
6640 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6642 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6643 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden."
6645 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6648 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6649 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6651 "Die Version des auf dieser Maschine installierten RAS-Dienstes ist zu alt. "
6652 "Bitte auf den neusten Stand bringen (die folgende benötigte Funktion fehlt: "
6655 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6656 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6657 msgstr "wxGtkPrinterDC kann nicht benutzt werden."
6659 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6660 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6662 "Es existiert keine Zeile oder Darstellung für den festgelegten Zeilenindex."
6664 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6666 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6668 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
6669 "Standarddrucker einrichten."
6671 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6673 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6674 "when it is printed."
6676 "Dieses Dokument passt nicht horizontal auf die Seite und wird beim drucken "
6679 #: ../src/common/image.cpp:2716
6681 msgid "This is not a %s."
6682 msgstr "Dies ist kein %s."
6684 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6685 msgid "This platform does not support background transparency."
6686 msgstr "Diese Platform unterstützt die Hintergrundtransparenz nicht."
6688 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6690 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6691 "with GTK+ 2.12 or newer."
6693 "Dieses Programm wurde mit einer zu alten Version von GTK+ übersetzt, bitte "
6694 "mit GTK+2.12 oder neuer erstellen."
6696 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6698 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6701 "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der "
6702 "Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
6704 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6706 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6709 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Wert konnte nicht im lokalen "
6710 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
6712 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6713 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6715 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
6718 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6720 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6723 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
6724 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
6726 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6727 msgid "Thread priority setting is ignored."
6728 msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert"
6730 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6731 msgid "Tile &Horizontally"
6732 msgstr "Horizontal anordnen"
6734 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6735 msgid "Tile &Vertically"
6736 msgstr "Vertikal anordnen"
6738 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6739 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6741 "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
6744 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6745 msgid "Timer creation failed."
6746 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen."
6748 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6749 msgid "Tip of the Day"
6750 msgstr "Tipp des Tages"
6752 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6753 msgid "Tips not available, sorry!"
6754 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
6756 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6760 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6761 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6762 msgstr "Umschalt Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
6764 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6765 msgid "Too many EndStyle calls!"
6766 msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
6768 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6769 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6771 "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
6773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6779 msgid "Top margin (mm):"
6780 msgstr "Oberer Rand (mm):"
6782 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6783 msgid "Translations by "
6784 msgstr "Übersetzungen von "
6786 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6790 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6794 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6796 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6798 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
6799 "festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!"
6801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6802 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6803 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
6805 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6809 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6810 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6811 msgid "Type a font name."
6812 msgstr "Schriftart eingeben."
6814 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6816 msgid "Type a size in points."
6817 msgstr "Größe in Punkt angeben."
6819 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6821 msgid "Type mismatch in argument %u."
6822 msgstr "Typfehler in Argument %u."
6824 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6825 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6826 msgid "Type must have enum - long conversion"
6827 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
6829 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6832 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6835 "Die Typoperation \"%s\" ist fehlgeschlagen: Die Eigenschaft bezeichnet mit "
6836 "\"%s\" ist vom Typ \"%s\", NICHT \"%s\"."
6838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6842 #: ../src/common/paper.cpp:134
6843 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6844 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
6846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6850 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6851 msgid "Unable to add inotify watch"
6852 msgstr "Nicht möglich Benachrichtigung der Überwachung hinzuzufügen"
6854 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6855 msgid "Unable to add kqueue watch"
6856 msgstr "Fehlgeschlagen eine Beobachtung an die Kqueue anzuhängen"
6858 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6859 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6861 "Nicht möglich das Handle mit dem I/O Beendigungsport in Verbindung zu bringen"
6863 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6864 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6865 msgstr "Konnte I/O Vervollständigungs Port-Handle nicht schließen."
6867 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6868 msgid "Unable to close inotify instance"
6869 msgstr "Konnte Inotify Instanz nicht schließen"
6871 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6873 msgid "Unable to close path '%s'"
6874 msgstr "Konnte Pfad '%s' nicht schließen"
6876 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6878 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6879 msgstr "Konnte das Handle für '%s' nicht schließen"
6881 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6882 msgid "Unable to create I/O completion port"
6883 msgstr "Konnte den I/O Vervollständigungs-Port nicht erzeugen"
6885 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6886 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6887 msgstr "Erzeugen des IOCP Arbeitsthreads fehlgeschlagen"
6889 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6890 msgid "Unable to create inotify instance"
6891 msgstr "Erzeugen der Inotify Instanz fehlgeschlagen"
6893 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6894 msgid "Unable to create kqueue instance"
6895 msgstr "Erzeugen der kqueue Instanz fehlgeschlagen"
6897 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6898 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6899 msgstr "Nicht möglich das Kompletierungspaket aufzulösen"
6901 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6902 msgid "Unable to get events from kqueue"
6903 msgstr "Ereignisse von Kqueue zu erhalten fehlgeschlagen"
6905 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6906 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6907 msgstr "Nicht möglich mit ursprüngliche Drag&Drop Daten umzugehen"
6909 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6910 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6911 msgstr "Nicht möglich GTK+ zu initialisieren, ist DISPLAY korrekt gesetzt?"
6913 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6914 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6915 msgstr "Konnte das Hildon Programm nicht initialisieren"
6917 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6919 msgid "Unable to open path '%s'"
6920 msgstr "Pfad '%s' lässt sich nicht öffnen"
6922 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6924 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6925 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
6927 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6928 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6929 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
6931 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6932 msgid "Unable to post completion status"
6933 msgstr "Nicht möglich den Ausführungsstatus zu senden"
6935 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6936 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6937 msgstr "Konnte nicht vom Inotify Beschreibungselement lesen"
6939 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6940 msgid "Unable to remove inotify watch"
6941 msgstr "Zurücksetzen der Inotify Überwachung nicht möglich"
6943 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6944 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6945 msgstr "Zurücksetzen der Kqueue Überwachung nicht möglich"
6947 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6949 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6950 msgstr "Konnte die Überwachung für '%s' nicht aufsetzen."
6952 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6953 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6954 msgstr "Nicht möglich den Arbeits Thread IOCP zu starten"
6956 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6958 msgstr "Löschen rückgängig machen"
6960 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6962 msgstr "Unterstreichen"
6964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6965 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6967 msgstr "Unterstrichen"
6969 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6973 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6974 msgid "Undo last action"
6975 msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
6977 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6979 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6980 msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option '%s'."
6982 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6984 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6987 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6989 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6990 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
6992 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6993 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6994 msgstr "Neue unerwartete I/O Ausführungs Port wurde erstellt"
6996 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6997 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6998 msgstr "Unfreundliche Beendigung des Arbeitsthreads"
7000 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7001 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7002 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7007 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7008 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7011 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7012 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
7014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7015 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7016 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
7018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7019 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7020 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
7022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7023 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7024 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
7026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7027 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7028 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
7030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7031 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7032 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7034 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7035 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7036 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7038 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7040 msgstr "Einrücken aufheben"
7042 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7043 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7044 msgid "Units for the bottom border width."
7045 msgstr "Einheit für die untere Randbreite."
7047 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7048 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7049 msgid "Units for the bottom margin."
7050 msgstr "Einheiten für den unteren Bundsteg"
7052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7054 msgid "Units for the bottom outline width."
7055 msgstr "Einheiten für die untere Umrissbreite."
7057 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7058 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7059 msgid "Units for the bottom padding."
7060 msgstr "Einheiten für die untere Auffüllung."
7062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7064 msgid "Units for the bottom position."
7065 msgstr "Einheit für den Abstand nach unten."
7067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7069 msgid "Units for the left border width."
7070 msgstr "Einheiten für die linke Randbreite."
7072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7074 msgid "Units for the left margin."
7075 msgstr "Einheiten für den linken Bundsteg"
7077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7079 msgid "Units for the left outline width."
7080 msgstr "Einheiten für die linke Umrissbreite."
7082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7084 msgid "Units for the left padding."
7085 msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung"
7087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7089 msgid "Units for the left position."
7090 msgstr "Einheit für den Abstand nach links."
7092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7094 msgid "Units for the maximum object height."
7095 msgstr "Einheiten für die maximale Objekthöhe."
7097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7099 msgid "Units for the maximum object width."
7100 msgstr "Einheiten für die maximale Objektbreite."
7102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7104 msgid "Units for the minimum object height."
7105 msgstr "Einheiten für die minximale Objekthöhe."
7107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7109 msgid "Units for the minimum object width."
7110 msgstr "Einheiten für die minimale Objektbreite."
7112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7114 msgid "Units for the object height."
7115 msgstr "Einheiten für dir Objekthöhe."
7117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7119 msgid "Units for the object width."
7120 msgstr "Einheiten für die Objektbreite."
7122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7124 msgid "Units for the right border width."
7125 msgstr "Einheiten für die rechte Randbreite."
7127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7129 msgid "Units for the right margin."
7130 msgstr "Einheiten für den rechten Bundsteg."
7132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7134 msgid "Units for the right outline width."
7135 msgstr "Einheiten für die rechte Umrissbreite."
7137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7139 msgid "Units for the right padding."
7140 msgstr "Einheit für die Auffüllung rechts."
7142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7144 msgid "Units for the right position."
7145 msgstr "Einheit des Abstands nach rechts."
7147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7149 msgid "Units for the top border width."
7150 msgstr "Einheit für die Breite des oberen Randes."
7152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7154 msgid "Units for the top margin."
7155 msgstr "Einheiten für den oberen Rand."
7157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7159 msgid "Units for the top outline width."
7160 msgstr "Einheit für die Breite des obren Umrisses."
7162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7164 msgid "Units for the top padding."
7165 msgstr "Einheit für die obere Auffüllung"
7167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7169 msgid "Units for the top position."
7170 msgstr "Einheit des Abstands nach oben."
7172 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7176 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7178 msgid "Unknown DDE error %08x"
7179 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
7181 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7182 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7183 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
7185 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7187 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7188 msgstr "Unbekannte Einheit für die PNG Auflösung %d"
7190 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7192 msgid "Unknown Property %s"
7193 msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
7195 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7197 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7198 msgstr "Unbekannter TIFF Auflösungseinheit %d ignoriert"
7200 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7201 msgid "Unknown data format"
7202 msgstr "Unbekanntes Datenformat"
7204 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7205 msgid "Unknown dynamic library error"
7206 msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek"
7208 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7210 msgid "Unknown encoding (%d)"
7211 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
7213 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7215 msgid "Unknown error %08x"
7216 msgstr "Unbekannter Fehler %08x"
7218 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7219 msgid "Unknown exception"
7220 msgstr "Unbekannte Ausnahme"
7222 #: ../src/common/image.cpp:2701
7223 msgid "Unknown image data format."
7224 msgstr "Unbekanntes Bilddateiformat"
7226 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7228 msgid "Unknown long option '%s'"
7229 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
7231 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7232 msgid "Unknown name or named argument."
7233 msgstr "Unbekannter Name oder unbekanntes Argument."
7235 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7237 msgid "Unknown option '%s'"
7238 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
7240 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7242 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7243 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
7245 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7246 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7247 msgid "Unnamed command"
7248 msgstr "Unbenanntes Kommando"
7250 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7252 msgstr "Nicht angegeben"
7254 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7255 msgid "Unsupported clipboard format."
7256 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
7258 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7260 msgid "Unsupported theme '%s'."
7261 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
7263 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7269 msgid "Upper case letters"
7270 msgstr "Großbuchstaben"
7272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7274 msgid "Upper case roman numerals"
7275 msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
7277 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7280 msgstr "Verwendung: %s"
7282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7283 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7286 msgid "Use the current alignment setting."
7287 msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
7289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7290 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7292 "Es existiert kein gültiger Zeiger auf das Kontrollelement zur der "
7293 "ursprünglichen Daten"
7295 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7296 msgid "Validation conflict"
7297 msgstr "Verifizierungs-Konflikt"
7299 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7303 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7305 msgid "Value must be %s or higher."
7306 msgstr "Wert muss %s oder höher sein."
7308 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7310 msgid "Value must be %s or less."
7311 msgstr "Wert muss %s oder kleiner sein."
7313 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7315 msgid "Value must be between %s and %s."
7316 msgstr "Wert muss zwischen %s und %s liegen."
7318 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7324 msgid "Vertical alignment."
7325 msgstr "Vertikalabgleich"
7327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7328 msgid "View files as a detailed view"
7329 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
7331 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7332 msgid "View files as a list view"
7333 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
7335 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7337 msgstr "Darstellung"
7339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7340 msgid "WINDOWS_LEFT"
7341 msgstr "WINDOWS_LINKS"
7343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7344 msgid "WINDOWS_MENU"
7345 msgstr "WINDOWS_MENÜ"
7347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7348 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7349 msgstr "WINDOWS_RECHTS"
7351 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7353 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7355 "Warten auf ein Eingabe-/Ausgabe Epoll Beschreibungselement %d fehlgeschlagen"
7357 #: ../src/common/log.cpp:229
7361 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7366 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7367 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
7369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7370 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7371 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
7373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7374 msgid "Whether the font is underlined."
7375 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
7377 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7379 msgstr "Ganzes Wort"
7381 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7382 msgid "Whole words only"
7383 msgstr "Nur ganze Worte"
7385 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7387 msgstr "Win32 Thema"
7389 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7390 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7391 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
7393 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7394 msgid "Windows 2000"
7395 msgstr "Windows 2000"
7397 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7401 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7405 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7406 msgid "Windows 95 OSR2"
7407 msgstr "Windows 95 OSR2"
7409 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7413 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7414 msgid "Windows 98 SE"
7415 msgstr "Windows 98 SE"
7417 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7419 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7420 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7423 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7424 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7427 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7428 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7430 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7432 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7433 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7435 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7436 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7437 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
7439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7440 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7441 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936) oder GB-2312"
7443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7444 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7445 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950) oder Big-5"
7447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7448 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7449 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
7451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7452 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7453 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
7455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7456 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7457 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
7459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7460 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7461 msgstr "Windows Japanisch (CP 932) oder Shift-JIS"
7463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7464 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7465 msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7468 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7469 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
7471 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7475 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7477 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7478 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7480 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7481 msgid "Windows Server 2003"
7482 msgstr "Windows Server 2003"
7484 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7485 msgid "Windows Server 2008"
7486 msgstr "Windows Server 2008"
7488 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7489 msgid "Windows Server 2008 R2"
7490 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7493 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7494 msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
7496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7497 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7498 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
7500 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7501 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7502 msgstr "Windows Vietnamesisch (CP 1258)"
7504 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7505 msgid "Windows Vista"
7506 msgstr "Windows Vista"
7508 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7509 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7510 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
7512 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7516 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7517 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7518 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7520 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7521 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7522 msgstr "Windows/DOS OEM Kyrillisch (CP 866)"
7524 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7526 msgid "Write error on file '%s'"
7527 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
7529 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7531 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7532 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
7534 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7535 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7536 msgstr "XPM: Pixeldaten in falscher Form!"
7538 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7540 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7541 msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
7543 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7544 msgid "XPM: incorrect header format!"
7545 msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
7547 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7549 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7550 msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
7552 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7553 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7554 msgstr "XPM: keine Farben für die Maske übrig!"
7556 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7558 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7559 msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
7561 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7562 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7566 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7567 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7568 msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
7570 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7571 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7572 msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
7574 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7575 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7576 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
7578 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7579 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7581 "Sie haben einen ungültigen Wert eingegeben. Drücken Sie ESC um die "
7582 "Bearbeitung zu beenden."
7584 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7586 msgstr "Ver&größern"
7588 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7590 msgstr "Ver&kleinern"
7592 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7596 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7598 msgstr "Verkleinern"
7600 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7601 msgid "Zoom to &Fit"
7602 msgstr "&Passende Grösse"
7604 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7608 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7609 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7610 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
7612 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7614 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7616 "or an invalid instance identifier\n"
7617 "was passed to a DDEML function."
7619 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-"
7620 "Funktion aufzurufen,\n"
7621 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
7622 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
7624 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7625 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7627 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
7629 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7630 msgid "a memory allocation failed."
7631 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
7633 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7634 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7635 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
7637 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7638 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7640 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
7643 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7644 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7646 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
7649 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7650 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7652 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
7655 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7656 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7658 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
7661 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7662 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7664 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
7667 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7669 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7670 "that was terminated by the client, or the server\n"
7671 "terminated before completing a transaction."
7673 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
7674 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
7675 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
7677 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7678 msgid "a transaction failed."
7679 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
7681 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7685 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7687 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7688 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7689 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7690 "attempted to perform server transactions."
7692 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
7693 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
7694 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
7695 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
7697 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7698 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7699 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
7701 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7702 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7703 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDEML aufgetreten."
7705 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7707 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7708 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7709 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7711 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
7713 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
7715 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
7717 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7718 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7719 msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
7721 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7723 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7725 "Versuch den unveränderlichen Schlüssel '%s' anzupassen wurde ignoriert."
7727 #: ../src/html/chm.cpp:329
7728 msgid "bad arguments to library function"
7729 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheksfunktion"
7731 #: ../src/html/chm.cpp:341
7732 msgid "bad signature"
7733 msgstr "Falsche Unterschrift"
7735 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7736 msgid "bad zipfile offset to entry"
7737 msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
7739 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7743 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7747 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7748 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7749 msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis."
7751 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7754 msgstr "Erzeugungsversion %lu"
7756 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7758 msgid "can't close file '%s'"
7759 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
7761 #: ../src/common/file.cpp:278
7763 msgid "can't close file descriptor %d"
7764 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
7766 #: ../src/common/file.cpp:604
7768 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7769 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern"
7771 #: ../src/common/file.cpp:212
7773 msgid "can't create file '%s'"
7774 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen"
7776 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7778 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7779 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen"
7781 #: ../src/common/file.cpp:511
7783 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7784 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
7786 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7788 msgid "can't execute '%s'"
7789 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
7791 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7792 msgid "can't find central directory in zip"
7793 msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
7795 #: ../src/common/file.cpp:481
7797 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7798 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
7800 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7801 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7802 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
7804 #: ../src/common/file.cpp:382
7806 msgid "can't flush file descriptor %d"
7807 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
7809 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7811 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7812 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
7814 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7815 msgid "can't load any font, aborting"
7816 msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch"
7818 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7820 msgid "can't open file '%s'"
7821 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
7823 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7825 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7826 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7828 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7830 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7831 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7833 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7834 msgid "can't open user configuration file."
7835 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
7837 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7838 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7839 msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren"
7841 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7842 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7843 msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren"
7845 #: ../src/common/file.cpp:334
7847 msgid "can't read from file descriptor %d"
7848 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
7850 #: ../src/common/file.cpp:599
7852 msgid "can't remove file '%s'"
7853 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen"
7855 #: ../src/common/file.cpp:616
7857 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7858 msgstr "Kann temporäre Datei '%s' nicht löschen"
7860 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7862 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7863 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
7865 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7867 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7868 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
7870 #: ../src/common/file.cpp:350
7872 msgid "can't write to file descriptor %d"
7873 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
7875 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7876 msgid "can't write user configuration file."
7877 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
7879 #: ../src/html/chm.cpp:345
7880 msgid "checksum error"
7881 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
7883 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7884 msgid "checksum failure reading tar header block"
7885 msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages"
7887 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7888 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7889 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7890 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7891 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7892 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7893 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7894 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7895 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7896 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7897 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7898 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7899 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7900 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7901 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7902 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7916 #: ../src/html/chm.cpp:347
7917 msgid "compression error"
7918 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
7920 #: ../src/common/regex.cpp:239
7921 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7922 msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen"
7924 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7928 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7932 #: ../src/html/chm.cpp:349
7933 msgid "decompression error"
7934 msgstr "Fehler beim Entpacken"
7936 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7940 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7942 msgstr "Doppelte Genauigkeit"
7944 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7945 msgid "dump of the process state (binary)"
7946 msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
7948 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7952 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7956 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7960 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7962 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7963 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
7965 #: ../src/html/chm.cpp:343
7966 msgid "error in data format"
7967 msgstr "Fehler im Datenformat"
7969 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7971 msgid "error opening '%s'"
7972 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
7974 #: ../src/html/chm.cpp:331
7975 msgid "error opening file"
7976 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
7978 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7979 msgid "error reading zip central directory"
7980 msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
7982 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7983 msgid "error reading zip local header"
7984 msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei"
7986 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7988 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7990 "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge"
7992 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7994 msgid "failed to flush the file '%s'"
7995 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
7997 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8001 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8005 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8007 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8008 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
8010 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8012 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8013 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
8015 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8017 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8018 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
8020 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8022 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8024 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
8026 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8028 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8029 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
8031 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8035 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8041 msgstr "Schriftgröße:"
8043 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8047 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8051 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8052 msgid "generate verbose log messages"
8053 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
8055 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8056 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8060 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8061 msgid "incomplete header block in tar"
8062 msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
8064 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8065 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8066 msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt"
8068 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8069 msgid "incorrect size given for tar entry"
8070 msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben"
8072 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8073 msgid "invalid data in extended tar header"
8074 msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag"
8076 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8077 msgid "invalid message box return value"
8078 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert"
8080 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8081 msgid "invalid zip file"
8082 msgstr "Ungültige Zip-Datei"
8084 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8088 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8092 #: ../src/common/intl.cpp:293
8094 msgid "locale '%s' cannot be set."
8095 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
8097 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8099 msgstr "Mitternacht"
8101 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8105 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8109 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8110 msgid "no DDE error."
8111 msgstr "kein DDE-Fehler."
8113 #: ../src/html/chm.cpp:327
8115 msgstr "kein Fehler"
8117 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8119 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8120 msgstr "Keine Schriftarten in %s, gefunden"
8122 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8126 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8130 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8134 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8135 msgid "not implemented"
8136 msgstr "nicht ausgeführt"
8138 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8142 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8143 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8144 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
8146 #: ../src/html/chm.cpp:339
8147 msgid "out of memory"
8148 msgstr "nicht genug Speicher"
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8163 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8164 msgid "process context description"
8165 msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung"
8167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8168 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8172 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8191 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8192 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8215 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8216 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8217 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8218 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8254 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8258 #: ../src/html/chm.cpp:333
8262 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8264 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8265 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme"
8267 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8269 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8270 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge"
8272 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8273 msgid "reentrancy problem."
8274 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten."
8276 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8280 #: ../src/html/chm.cpp:337
8282 msgstr "Seek-Fehler"
8284 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8288 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8296 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8297 msgid "show this help message"
8298 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
8300 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8304 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8308 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8309 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8310 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
8312 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8313 msgid "specify the theme to use"
8314 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
8316 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8317 msgid "standard/circle"
8318 msgstr "Standard/Kreis"
8320 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8321 msgid "standard/circle-outline"
8322 msgstr "Standard/ Kreisumriss"
8324 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8325 msgid "standard/diamond"
8326 msgstr "Standard/ Raute"
8328 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8329 msgid "standard/square"
8330 msgstr "Standard/Quadrat"
8332 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8333 msgid "standard/triangle"
8334 msgstr "Standard/ Dreieck"
8336 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8337 msgid "stored file length not in Zip header"
8338 msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
8340 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8344 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8345 msgid "strikethrough"
8346 msgstr "Durchstreichen"
8348 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8349 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8350 msgid "tar entry not open"
8351 msgstr "tar Eintrag nicht offen"
8353 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8357 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8358 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8359 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
8361 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8365 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8369 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8373 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8377 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8379 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8380 msgstr "Abschließenden Gegenschrägstrich in '%s' ignoriert"
8382 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8383 msgid "translator-credits"
8386 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8390 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8394 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8396 msgstr "unterstrichen"
8398 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8400 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8401 msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
8403 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8404 msgid "unexpected end of file"
8405 msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
8407 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8408 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8412 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8414 msgid "unknown class %s"
8415 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
8417 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8418 msgid "unknown error"
8419 msgstr "unbekannter Fehler"
8421 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8423 msgid "unknown error (error code %08x)."
8424 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
8426 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8427 msgid "unknown seek origin"
8428 msgstr "Unbekannte Suchposition"
8430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8433 msgstr "unbekannt-%d"
8435 #: ../src/common/docview.cpp:507
8439 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8442 msgstr "Unbenannt%d"
8444 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8445 msgid "unsupported Zip compression method"
8446 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
8448 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8450 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8451 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
8453 #: ../src/html/chm.cpp:335
8455 msgstr "Schreibfehler"
8457 #: ../src/common/time.cpp:318
8458 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8459 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
8461 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8462 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8463 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo liefert eine NULL maximale Seitengröße."
8465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8466 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8468 "Zeiger auf ein wxwWidget Kontrollelement ist kein Zeiger auf eine "
8471 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8472 msgid "wxWidget's control not initialized."
8473 msgstr "wxWidget Kontrollelement nicht initialisiert."
8475 #: ../src/motif/app.cpp:245
8477 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8478 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
8480 #: ../src/x11/app.cpp:164
8481 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8482 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
8484 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8488 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8492 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8494 msgid "zlib error %d"
8495 msgstr "zlib-Fehler %d"
8497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8532 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8534 #~ "Der nicht vorhandene Pfad \"%s\" kann nicht nach Änderungen durchsucht "
8537 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8539 #~ "Das Dateisystem das die beobachteten Objekte enthält wurde ausgehängt"
8541 #~ msgid "&Preview..."
8542 #~ msgstr "& Vorschau..."
8544 #~ msgid "Enable vertical offset."
8545 #~ msgstr "Vertikalen Absatz einschalten."
8547 #~ msgid "Preview..."
8548 #~ msgstr "Vorschau..."
8550 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8551 #~ msgstr "Der vertikale Abstand relativ zum Absatz."
8553 #~ msgid "Units for the object offset."
8554 #~ msgstr "Einheiten für den Objektabsatz."
8556 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8557 #~ msgstr "Vertikal &Absatz:"
8560 #~ msgstr "&Speichern..."
8565 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8566 #~ msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
8568 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8569 #~ msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren!"
8571 #~ msgid "Cannot initialize display."
8572 #~ msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
8574 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8575 #~ msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim TLS-Schreiben"
8577 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8578 #~ msgstr "Schließen\tAlt-F4"
8580 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8581 #~ msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
8583 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8584 #~ msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
8586 #~ msgid "File %s does not exist."
8587 #~ msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
8589 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8590 #~ msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
8592 #~ msgid "Paper Size"
8593 #~ msgstr "Papierformat"
8595 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8596 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8598 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8599 #~ msgstr "Konnte den UnicodeConverter nicht erzeugen"
8601 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8602 #~ msgstr "#define %s muss eine Ganzzahl sein"
8619 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8620 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an."
8622 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8623 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an."
8625 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8626 #~ msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
8629 #~ msgstr "&Gehe zu ..."
8635 #~ msgstr "&Drucken"
8638 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8639 #~ "while parsing resource."
8641 #~ ", Erwartete static, #include or #define\n"
8642 #~ "beim Parsen der Ressource."
8653 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8654 #~ msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM"
8659 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8660 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
8662 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8664 #~ "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
8666 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8667 #~ msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden."
8669 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8670 #~ msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
8672 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8673 #~ msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
8675 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8676 #~ msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement '%s' finden."
8678 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8679 #~ msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
8681 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8682 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
8684 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8685 #~ msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
8687 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8688 #~ msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
8690 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8691 #~ msgstr "Kann Ereignis-Warteschlange des Threads nicht erzeugen"
8693 #~ msgid "Click to cancel this window."
8694 #~ msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
8696 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8697 #~ msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen."
8699 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8700 #~ msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen."
8703 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8705 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8707 #~ "Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer '%s' nicht auflösen.\n"
8708 #~ "Ganzzahl (ungleich Null) verwenden, oder #define angeben (siehe Handbuch "
8712 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8713 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8715 #~ "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
8716 #~ "(ungleich Null)\n"
8717 #~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
8719 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8720 #~ msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
8722 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8723 #~ msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden."
8725 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8726 #~ msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
8728 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8729 #~ msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
8731 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8732 #~ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
8734 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8735 #~ msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
8738 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8739 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8741 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8742 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8745 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8746 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8748 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8749 #~ "Vergessen wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
8752 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8753 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8755 #~ "Konnte XPM-Ressource %s nicht finden.\n"
8756 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8758 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8759 #~ msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage holen."
8761 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8762 #~ msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
8764 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8765 #~ msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
8767 #~ msgid "Fatal error"
8768 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
8770 #~ msgid "Fatal error: "
8771 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
8774 #~ msgstr "Gefunden "
8779 #~ msgid "Goto Page"
8780 #~ msgstr "Gehe zur Seite"
8783 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8784 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8786 #~ "Der Algorithmus zur HTML-Seitengenerierung hat mehr als die maximal "
8787 #~ "erlaubten Seiten erzeugt und kann nicht fortfahren!"
8792 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8793 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
8795 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8796 #~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
8798 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8799 #~ msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein"
8801 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8802 #~ msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
8804 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8805 #~ msgstr "Ungültige XRC-Ressource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
8807 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8808 #~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
8810 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8811 #~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!"
8813 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8814 #~ msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden!\""
8816 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8817 #~ msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert."
8819 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8820 #~ msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
8822 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8823 #~ msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
8825 #~ msgid "Program aborted."
8826 #~ msgstr "Programm abgebrochen."
8828 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8829 #~ msgstr "Der angesprochene Objektknoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden!"
8831 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8832 #~ msgstr "Ressourcen-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
8834 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8835 #~ msgstr "Shift-JIS"
8837 #~ msgid "Select a file"
8838 #~ msgstr "Datei wählen"
8840 #~ msgid "Select all"
8841 #~ msgstr "Alles auswählen"
8843 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8844 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden."
8846 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8847 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gespeichert werden."
8850 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8853 #~ "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer "
8854 #~ "wxMSW, wxMac und wxGTK"
8856 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8858 #~ "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
8861 #~ msgstr "Status: "
8864 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8866 #~ "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht "
8867 #~ "bereits um streaming objects handelt"
8869 #~ msgid "String conversions not supported"
8870 #~ msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt"
8872 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8874 #~ "Unterklasse '%s' für Ressource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
8877 #~ msgid "TIFF library error."
8878 #~ msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
8880 #~ msgid "TIFF library warning."
8881 #~ msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
8884 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8885 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8887 #~ "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8888 #~ "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
8890 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8891 #~ msgstr "Das Verzeichnis '%s' enthält zu viele \"..\"."
8893 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8894 #~ msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen"
8896 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8897 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
8899 #~ msgid "Unknown style flag "
8900 #~ msgstr "Unbekanntes Stil-Flag "
8902 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8903 #~ msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
8905 #~ msgid "Version %s"
8906 #~ msgstr "Version %s"
8908 #~ msgid "Video Output"
8909 #~ msgstr "Video-Ausgabe"
8914 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8916 #~ "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren "
8917 #~ "Stack zu entfernen."
8919 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8920 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8922 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8923 #~ msgstr "XRC-Ressource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden!"
8925 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8926 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Animation erstellen."
8928 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8929 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
8931 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8932 #~ msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
8937 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8938 #~ msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
8940 #~ msgid "delegate has no type info"
8941 #~ msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
8943 #~ msgid "encoding %i"
8944 #~ msgstr "Kodierung %i"
8946 #~ msgid "establish"
8947 #~ msgstr "Verbunden"
8950 #~ msgstr "einleiten"
8952 #~ msgid "invalid eof() return value."
8953 #~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
8955 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8956 #~ msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
8958 #~ msgid "unknown line terminator"
8959 #~ msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
8962 #~ msgstr "Schreiben"
8964 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8965 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8967 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8968 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8970 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8971 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8973 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8974 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8976 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8977 #~ msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
8979 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8980 #~ msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."