3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-02-21 08:31+0100\n"
7 "Last-Translator: dingoe <translations@gvmelle.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "Stuurt u dit rapport alstublieft naar de programmabeheerder, alvast "
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
35 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
37 msgid " (copy %d of %d)"
38 msgstr "Pagina %d van %d"
40 #: ../src/common/log.cpp:428
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr " (fout %ld: %s)"
45 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
47 msgid " (in module \"%s\")"
48 msgstr " (in module \"%s\")"
50 #: ../src/common/docview.cpp:1615
54 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
70 #: ../src/common/paper.cpp:119
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
74 #: ../src/common/paper.cpp:120
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
78 #: ../src/common/paper.cpp:121
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
82 #: ../src/common/paper.cpp:122
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
86 #: ../src/common/paper.cpp:118
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
100 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
103 msgid_plural "%ld bytes"
105 msgstr[1] "%ld bytes"
107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
112 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
117 #: ../src/generic/logg.cpp:231
122 #: ../src/generic/logg.cpp:243
124 msgid "%s Information"
125 msgstr "%s Informatie"
127 #: ../src/generic/logg.cpp:235
130 msgstr "%s Waarschuwing"
132 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
134 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
135 msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'"
137 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
139 msgid "%s files (%s)|%s"
140 msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
149 msgstr "&Werkelijke grootte"
151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
152 msgid "&After a paragraph:"
153 msgstr "&Na een paragraaf:"
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
166 msgstr "Stijl toe&passen"
168 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
169 msgid "&Arrange Icons"
170 msgstr "&Pictogrammen Schikken"
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
180 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
182 msgstr "Ge&baseerd op:"
184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
185 msgid "&Before a paragraph:"
186 msgstr "&Voor een paragraaf:"
188 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
208 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
214 msgid "&Bullet style:"
215 msgstr "&Opsommingstijl:"
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
221 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
227 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
229 msgstr "&Trapsgewijs"
231 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
235 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
236 msgid "&Character code:"
237 msgstr "&Lettertekencode:"
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
243 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
244 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
245 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
253 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
259 msgstr "&Converteren"
261 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
266 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
268 msgstr "URL &kopiëren"
270 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
271 msgid "&Customize..."
272 msgstr "&Aanpassen..."
274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
275 msgid "&Debug report preview:"
276 msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport:"
278 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
279 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
282 msgstr "&Verwijderen"
284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
285 msgid "&Delete Style..."
286 msgstr "Stijl &verwijderen..."
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
292 #: ../src/generic/logg.cpp:692
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
304 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
305 msgid "&Edit Style..."
306 msgstr "S&tijl bewerken..."
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
320 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
329 msgid "&Floating mode:"
330 msgstr "&Zwevende modus:"
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
341 msgid "&Font family:"
342 msgstr "&Lettertypefamilie:"
344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
345 msgid "&Font for Level..."
346 msgstr "&Lettertype voor niveau..."
348 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
349 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
351 msgstr "&Lettertype:"
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
357 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
363 msgstr "&Hardeschijf"
365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
369 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
370 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
375 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
376 msgid "&Hide details"
377 msgstr "&Verbergen details"
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
383 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
385 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
386 msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)"
388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
390 msgid "&Indeterminate"
391 msgstr "&Onduidelijk"
393 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
407 msgstr "&Spring naar"
409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
427 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
435 msgstr "&Lijstniveau:"
437 #: ../src/generic/logg.cpp:521
441 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
443 msgstr "&Verplaatsen"
445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
446 msgid "&Move the object to:"
447 msgstr "&Verplaats object naar:"
449 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
453 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
457 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
458 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
462 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
467 msgid "&Next Paragraph"
468 msgstr "&Volgende paragraaf"
470 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
472 msgstr "&Volgende tip"
474 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
476 msgstr "Volge&nde stijl:"
478 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
482 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
490 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
491 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
495 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
496 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
501 msgid "&Outline level:"
502 msgstr "&Outline niveau:"
504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
506 msgstr "&Pagina-einde"
508 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
509 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
513 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
517 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
519 msgstr "&Puntgrootte:"
521 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
522 msgid "&Position (tenths of a mm):"
523 msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
527 msgid "&Position mode:"
528 msgstr "&Zwevende modus:"
530 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
534 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
535 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
540 msgid "&Previous Paragraph"
541 msgstr "&Vorige paragraaf"
543 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
545 msgstr "Af&drukken..."
547 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
550 msgstr "Eigenscha&ppen"
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
556 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
558 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
562 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
566 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
567 msgid "&Rename Style..."
568 msgstr "Stijl he&rnoemen…"
570 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
575 msgid "&Restart numbering"
576 msgstr "Nummering he&rstarten..."
578 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
582 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
587 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
588 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
589 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
591 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
597 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
603 msgstr "&Opslaan Als"
605 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
607 msgstr "&Zie details"
609 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
610 msgid "&Show tips at startup"
611 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
613 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
617 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
621 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
626 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
627 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
628 msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
630 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
632 msgstr "&Spellingscontrole"
634 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
638 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
639 msgid "&Strikethrough"
642 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
646 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
650 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
655 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
659 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
663 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
667 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
668 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
669 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
670 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
671 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
675 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
677 msgstr "Onderstre&pen"
679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
680 msgid "&Underlining:"
681 msgstr "Onderstre&ping:"
683 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
684 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
685 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
687 msgstr "&Ongedaan maken"
689 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
691 msgstr "Maak &ongedaan: "
693 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
695 msgstr "&Niet Inspringen"
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
702 msgid "&Vertical alignment:"
703 msgstr "&Vertikale uitlijning:"
705 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
709 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
713 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
717 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
718 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
719 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
720 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
724 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
728 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
732 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
734 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
735 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
737 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
738 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
740 msgid "'%s' is invalid"
741 msgstr "'%s' is ongeldig"
743 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
745 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
746 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
748 #: ../src/common/translation.cpp:930
750 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
751 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
753 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
755 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
756 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
758 #: ../src/common/valtext.cpp:248
760 msgid "'%s' should be numeric."
761 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
763 #: ../src/common/valtext.cpp:240
765 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
766 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
768 #: ../src/common/valtext.cpp:242
770 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
771 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
773 #: ../src/common/valtext.cpp:244
775 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
776 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
778 #: ../src/common/valtext.cpp:246
780 msgid "'%s' should only contain digits."
781 msgstr "'%s' mag alleen cijfers bevatten."
783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
784 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
797 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
798 msgid "(Normal text)"
799 msgstr "(Normale tekst)"
801 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
802 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
804 msgstr "(favorieten)"
806 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
807 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
808 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
812 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
814 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
816 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
828 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
833 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
837 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
838 msgid ", 64-bit edition"
839 msgstr ", 64-bit editie"
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
846 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
903 #: ../src/common/paper.cpp:142
905 msgstr "10 x 11 inch"
907 #: ../src/common/paper.cpp:115
909 msgstr "10 x 14 inch"
911 #: ../src/common/paper.cpp:116
913 msgstr "11 x 17 inch"
915 #: ../src/common/paper.cpp:186
917 msgstr "12 x 11 inch"
919 #: ../src/common/paper.cpp:143
921 msgstr "15 x 11 inch"
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
945 #: ../src/common/paper.cpp:134
946 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
947 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
949 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
961 #: ../src/common/paper.cpp:141
965 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
966 msgid ": file does not exist!"
967 msgstr ": bestand bestaat niet!"
969 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
970 msgid ": unknown charset"
971 msgstr ": onbekende tekenset"
973 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
974 msgid ": unknown encoding"
975 msgstr ": onbekende codering"
977 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
983 msgid "<Any Decorative>"
984 msgstr "<Elke Decoratief>"
986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
989 msgstr "<Elke Modern>"
991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
994 msgstr "<Elke Romaans>"
996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
999 msgstr "<Elke Script>"
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1004 msgstr "<Elke Helvetica>"
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1008 msgid "<Any Teletype>"
1009 msgstr "<Elke Teletype>"
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1015 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1019 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1023 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1027 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1028 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1029 msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
1031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1032 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1033 msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
1035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1036 msgid "<b>Bold face.</b> "
1037 msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
1039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1040 msgid "<i>Italic face.</i> "
1041 msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
1043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1044 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1048 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1049 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1050 msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n"
1052 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1053 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1054 msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in"
1056 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1057 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1058 msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
1060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1062 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1063 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1064 msgid "A standard bullet name."
1065 msgstr "Een standaard opsommingstekennaam."
1067 #: ../src/common/paper.cpp:219
1068 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1069 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1071 #: ../src/common/paper.cpp:220
1072 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1073 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1075 #: ../src/common/paper.cpp:161
1076 msgid "A2 420 x 594 mm"
1077 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1079 #: ../src/common/paper.cpp:158
1080 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1081 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1083 #: ../src/common/paper.cpp:163
1084 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1085 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1087 #: ../src/common/paper.cpp:172
1088 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1089 msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
1091 #: ../src/common/paper.cpp:162
1092 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1093 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1095 #: ../src/common/paper.cpp:108
1096 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1097 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:148
1100 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1101 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:155
1104 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1105 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1107 #: ../src/common/paper.cpp:173
1108 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1109 msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:150
1112 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1113 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:99
1116 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1117 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1119 #: ../src/common/paper.cpp:109
1120 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1121 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:159
1124 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1125 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:174
1128 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1129 msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:156
1132 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1133 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:110
1136 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1137 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:166
1140 msgid "A6 105 x 148 mm"
1141 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1143 #: ../src/common/paper.cpp:179
1144 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1145 msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
1147 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1148 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1149 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1150 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1152 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1156 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1160 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1164 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1173 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1175 msgstr "Werkelijke grootte"
1177 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1181 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1182 msgid "Add current page to bookmarks"
1183 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
1185 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1186 msgid "Add to custom colours"
1187 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
1189 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1190 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1191 msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
1193 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1194 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1195 msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
1197 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1199 msgid "Adding book %s"
1200 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
1202 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1203 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1204 msgstr "Toevoegen flavor TEXT mislukt"
1206 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1207 msgid "Adding flavor utxt failed"
1208 msgstr "Toevoegen flavor utxt mislukt"
1210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1211 msgid "After a paragraph:"
1212 msgstr "Na een alinea:"
1214 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1216 msgstr "Links uitlijnen"
1218 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1220 msgstr "Rechts uitlijnen"
1222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1226 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1230 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1232 msgid "All files (%s)|%s"
1233 msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
1235 #: ../include/wx/defs.h:2774
1236 msgid "All files (*)|*"
1237 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1239 #: ../include/wx/defs.h:2771
1240 msgid "All files (*.*)|*.*"
1241 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
1243 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1245 msgstr "Alle stijlen"
1247 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1248 msgid "Alphabetic Mode"
1249 msgstr "Alfabetische modus"
1251 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1252 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1253 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
1255 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1256 msgid "Already dialling ISP."
1257 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
1259 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1263 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1264 msgid "And includes the following files:\n"
1265 msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n"
1267 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1269 msgid "Animation file is not of type %ld."
1270 msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
1272 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1274 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1275 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
1277 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1281 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1286 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1291 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1292 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1294 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1296 msgid "Argument %u not found."
1297 msgstr "Argument %u niet gevonden."
1299 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1301 msgstr "Kunstenaars"
1303 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1307 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1311 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1312 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1313 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1314 msgid "Available fonts."
1315 msgstr "Beschikbare lettertypen."
1317 #: ../src/common/paper.cpp:139
1318 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1319 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1321 #: ../src/common/paper.cpp:175
1322 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1323 msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
1325 #: ../src/common/paper.cpp:129
1326 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1327 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
1329 #: ../src/common/paper.cpp:111
1330 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1331 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1333 #: ../src/common/paper.cpp:160
1334 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1335 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1337 #: ../src/common/paper.cpp:176
1338 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1339 msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
1341 #: ../src/common/paper.cpp:157
1342 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1343 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1345 #: ../src/common/paper.cpp:130
1346 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1347 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
1349 #: ../src/common/paper.cpp:112
1350 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1351 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1353 #: ../src/common/paper.cpp:184
1354 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1355 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1357 #: ../src/common/paper.cpp:185
1358 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1359 msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
1361 #: ../src/common/paper.cpp:131
1362 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1363 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
1365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1371 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1372 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1375 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1376 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1379 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1380 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1383 msgid "BMP: Couldn't write data."
1384 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
1386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1387 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1388 msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven"
1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1391 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1392 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
1394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1395 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1396 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
1398 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1402 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1403 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1405 msgstr "Achtergrond"
1407 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1408 msgid "Background &colour:"
1409 msgstr "Achtergrond&kleur:"
1411 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1412 msgid "Background colour"
1413 msgstr "Achtergrondkleur"
1415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1416 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1417 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1420 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1421 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
1423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1424 msgid "Before a paragraph:"
1425 msgstr "Vóór een alinea:"
1427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1433 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1434 msgstr "Bitmap renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
1436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1437 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1446 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1455 msgid "Bottom margin (mm):"
1456 msgstr "Ondermarge (mm):"
1458 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1459 msgid "Box Properties"
1460 msgstr "Vak Eigenschappen"
1462 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1464 msgstr "Vak stijlen"
1466 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1471 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1472 msgid "Bullet &Alignment:"
1473 msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
1475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1476 msgid "Bullet style"
1477 msgstr "Opsommingsteken-stijl"
1479 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1481 msgstr "Opsommingtekens"
1483 #: ../src/common/paper.cpp:100
1484 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1485 msgstr "C, 17 x 22 inch"
1487 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1495 #: ../src/common/paper.cpp:125
1496 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1497 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
1499 #: ../src/common/paper.cpp:126
1500 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1501 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
1503 #: ../src/common/paper.cpp:124
1504 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1505 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
1507 #: ../src/common/paper.cpp:127
1508 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1509 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
1511 #: ../src/common/paper.cpp:128
1512 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1513 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
1515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1521 msgstr "HOOFDLETTER"
1523 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1527 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1528 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1529 msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
1531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1539 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1541 msgstr "&Hoofdletters"
1543 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1544 msgid "Can't &Undo "
1545 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
1547 #: ../src/common/image.cpp:2579
1548 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1550 "Kan niet automatisch het afbeeldingsformaat bepalen voor niet vindbare input."
1552 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1554 msgid "Can't close registry key '%s'"
1555 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
1557 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1559 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1560 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d"
1562 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1564 msgid "Can't create registry key '%s'"
1565 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
1567 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1568 msgid "Can't create thread"
1569 msgstr "Kan thread niet maken"
1571 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1573 msgid "Can't create window of class %s"
1574 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1576 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1578 msgid "Can't delete key '%s'"
1579 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
1581 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1583 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1584 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1586 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1588 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1589 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1591 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1593 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1594 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1596 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1598 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1599 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1601 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1603 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1604 msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d"
1606 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1608 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1609 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1613 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1614 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1616 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1617 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1618 msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1621 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1622 msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren."
1624 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1626 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1627 msgstr "Kan niet bestaande map \"%s\" niet controleren op veranderingen."
1629 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1631 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1632 msgstr "Kan niet bestaande pad \"%s\" niet controleren op veranderingen."
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1636 msgid "Can't open registry key '%s'"
1637 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1639 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1641 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1642 msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s"
1644 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1645 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1647 "Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende "
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1652 msgid "Can't read value of '%s'"
1653 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1658 msgid "Can't read value of key '%s'"
1659 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1661 #: ../src/common/image.cpp:2376
1663 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1664 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1666 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1667 msgid "Can't save log contents to file."
1668 msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan."
1670 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1671 msgid "Can't set thread priority"
1672 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1675 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1677 msgid "Can't set value of '%s'"
1678 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1680 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1681 msgid "Can't write to child process's stdin"
1682 msgstr "Kan niet schrijven naar child proces's stdin"
1684 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1686 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1687 msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s"
1689 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1690 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1691 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1692 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1696 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1697 msgid "Cannot create mutex."
1698 msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
1700 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1701 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1703 "Kan geen nieuwe kolom ID aanmaken. Waarschijnlijk is het maximale aantal "
1706 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1708 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1709 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1711 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1713 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1714 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1716 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1718 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1719 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1721 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1722 msgid "Cannot find the location of address book file"
1723 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1725 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1727 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1728 msgstr "Kan geen actief exemplaarset verkrijgen van \"%s\""
1730 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1732 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1733 msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d."
1735 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1736 msgid "Cannot get the hostname"
1737 msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen"
1739 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1740 msgid "Cannot get the official hostname"
1741 msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen"
1743 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1744 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1745 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1747 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1748 msgid "Cannot initialize OLE"
1749 msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
1751 #: ../src/common/socket.cpp:844
1752 msgid "Cannot initialize sockets"
1753 msgstr "Kan sockets niet initiëren"
1755 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1757 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1758 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1760 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1762 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1763 msgstr "Kan bronnen niet laden uit '%s'."
1765 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1767 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1768 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1770 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1772 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1773 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1775 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1777 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1778 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1780 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1782 msgid "Cannot open contents file: %s"
1783 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1785 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1786 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1787 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1789 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1791 msgid "Cannot open index file: %s"
1792 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1794 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1796 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1797 msgstr "Kan bronbestand '%s' niet openen."
1799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1800 msgid "Cannot print empty page."
1801 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1803 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1805 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1806 msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!"
1808 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1810 msgid "Cannot resume thread %lu"
1811 msgstr "Kan thread %lu niet hervatten"
1813 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1815 msgid "Cannot resume thread %x"
1816 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
1818 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1819 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1820 msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen."
1822 #: ../src/common/intl.cpp:545
1824 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1825 msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten."
1827 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1828 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1829 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
1831 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1833 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1834 msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1836 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1838 msgid "Cannot suspend thread %x"
1839 msgstr "Kan thread %x niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1841 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1842 msgid "Cannot wait for thread termination"
1843 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1846 msgid "Case sensitive"
1847 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1849 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1850 msgid "Categorized Mode"
1851 msgstr "Gecatogoriseerde modus"
1853 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1854 msgid "Cell Properties"
1855 msgstr "Cel Eigenschappen"
1857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1858 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1859 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1864 msgstr "Gecen&treerd"
1866 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1868 msgstr "Gecentreerd"
1870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1871 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1872 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1875 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1880 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1883 msgid "Centre text."
1884 msgstr "Tekst Centreren."
1886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1888 msgstr "Gecentreerd"
1890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1891 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1895 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1896 msgid "Change List Style"
1897 msgstr "Verander lijst Stijl"
1899 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1900 msgid "Change Object Style"
1901 msgstr "Verander lijst Stijl"
1903 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1904 msgid "Change Properties"
1905 msgstr "Wijzig Eigenschappen"
1907 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1908 msgid "Change Style"
1909 msgstr "Verander Stijl"
1911 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1913 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1915 "Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand "
1916 "\"%s\" zal worden overschreven"
1918 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1919 msgid "Character styles"
1920 msgstr "Letterteken Stijlen"
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1924 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1925 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1926 msgid "Check to add a period after the bullet."
1927 msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1931 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1932 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1933 msgid "Check to add a right parenthesis."
1934 msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
1936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1938 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1939 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1940 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1941 msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
1943 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1944 msgid "Check to make the font bold."
1945 msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype"
1947 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1948 msgid "Check to make the font italic."
1949 msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype."
1951 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1952 msgid "Check to make the font underlined."
1953 msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype"
1955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1957 msgid "Check to restart numbering."
1958 msgstr "Aanvinken voor herstart nummering."
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1962 msgid "Check to show a line through the text."
1963 msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst."
1965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1967 msgid "Check to show the text in capitals."
1968 msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters."
1970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1972 msgid "Check to show the text in subscript."
1973 msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift."
1975 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1976 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1977 msgid "Check to show the text in superscript."
1978 msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift."
1980 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1981 msgid "Choose ISP to dial"
1982 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1984 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1985 msgid "Choose a directory:"
1986 msgstr "Kies een map:"
1988 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1989 msgid "Choose a file"
1990 msgstr "Kies een bestand"
1992 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1993 msgid "Choose colour"
1996 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1997 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1999 msgstr "Kies lettertype"
2001 #: ../src/common/module.cpp:75
2003 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2005 "Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
2007 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2011 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2012 msgid "Class not registered."
2013 msgstr "Klasse niet geregistreerd."
2015 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2019 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2020 msgid "Clear the log contents"
2021 msgstr "Wis de inhoud van het logbestand"
2023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2025 msgid "Click to apply the selected style."
2026 msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl."
2028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2031 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2032 msgid "Click to browse for a symbol."
2033 msgstr "Klik voor zoeken naar symbool."
2035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2036 msgid "Click to cancel changes to the font."
2037 msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren."
2039 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2040 msgid "Click to cancel the font selection."
2041 msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze."
2043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2044 msgid "Click to change the font colour."
2045 msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur."
2047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2049 msgid "Click to change the text background colour."
2050 msgstr "Klik voor het veranderen van tekst achtergrondkleur."
2052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2054 msgid "Click to change the text colour."
2055 msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
2057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2058 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2059 msgid "Click to choose the font for this level."
2060 msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau."
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2064 msgid "Click to close this window."
2065 msgstr "Klik om dit venster te sluiten."
2067 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2068 msgid "Click to confirm changes to the font."
2069 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen."
2071 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2072 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2073 msgid "Click to confirm the font selection."
2074 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie."
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2078 msgid "Click to create a new box style."
2079 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe vak stijl."
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2083 msgid "Click to create a new character style."
2084 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl."
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2088 msgid "Click to create a new list style."
2089 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl."
2091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2093 msgid "Click to create a new paragraph style."
2094 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl."
2096 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2097 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2098 msgid "Click to create a new tab position."
2099 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie."
2101 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2102 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2103 msgid "Click to delete all tab positions."
2104 msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2108 msgid "Click to delete the selected style."
2109 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl."
2111 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2112 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2113 msgid "Click to delete the selected tab position."
2114 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie."
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2118 msgid "Click to edit the selected style."
2119 msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl."
2121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2123 msgid "Click to rename the selected style."
2124 msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl."
2126 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2127 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2128 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2129 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2130 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2134 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2136 msgstr "Alles Sluiten"
2138 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2139 msgid "Close current document"
2140 msgstr "Sluit het huidige document."
2142 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2143 msgid "Close this window"
2144 msgstr "Sluit dit venster"
2146 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2150 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2154 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2156 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2157 msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
2159 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2163 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2164 msgid "Column could not be added."
2165 msgstr "Kolom kon niet toegevoegd worden."
2167 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2168 msgid "Column description could not be initialized."
2169 msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd."
2171 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2172 msgid "Column index not found."
2173 msgstr "Kolomindex niet gevonden."
2175 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2176 msgid "Column width could not be determined"
2177 msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
2179 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2180 msgid "Column width could not be set."
2181 msgstr "Kolombreedte kon niet worden ingesteld."
2183 #: ../src/common/init.cpp:185
2186 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2189 "Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden "
2192 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2194 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2195 msgstr "Common dialoog mislukt met fout %0lx."
2197 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2199 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2202 "Samenstellen niet ondersteund door dit systeem. U kunt dit inschakelen in uw "
2205 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2206 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2207 msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
2209 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2213 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2215 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2216 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
2218 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2222 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2223 msgid "Confirm registry update"
2224 msgstr "Bevestig register bijwerking"
2226 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2227 msgid "Connecting..."
2228 msgstr "Bezig te verbinden..."
2230 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2234 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2236 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2237 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
2239 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2241 msgstr "Converteren"
2243 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2245 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2246 msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\""
2248 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2252 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2254 msgstr "Kopiëren"
2256 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2257 msgid "Copy selection"
2258 msgstr "Selectie kopiëren"
2260 #: ../src/html/chm.cpp:721
2262 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2263 msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken"
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2266 msgid "Could not determine column index."
2267 msgstr "Kon kolomindex niet bepalen."
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2270 msgid "Could not determine column's position"
2271 msgstr "Kon de kolompositie niet bepalen"
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2274 msgid "Could not determine number of columns."
2275 msgstr "Kon aantal kolommen niet vaststellen."
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2278 msgid "Could not determine number of items"
2279 msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen."
2281 #: ../src/html/chm.cpp:274
2283 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2284 msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s"
2286 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2287 msgid "Could not find tab for id"
2288 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
2290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2293 msgid "Could not get header description."
2294 msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen."
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2297 msgid "Could not get items."
2298 msgstr "Kon elementen niet ophalen."
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2301 msgid "Could not get property flags."
2302 msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen."
2304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2305 msgid "Could not get selected items."
2306 msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen."
2308 #: ../src/html/chm.cpp:445
2310 msgid "Could not locate file '%s'."
2311 msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren"
2313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2314 msgid "Could not remove column."
2315 msgstr "Kon kolom niet volledig verwijderen"
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2318 msgid "Could not retrieve number of items"
2319 msgstr "Kon aantal elementen niet ophalen"
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2322 msgid "Could not set alignment."
2323 msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2326 msgid "Could not set column width."
2327 msgstr "Kon kolombreedte niet instellen."
2329 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2330 msgid "Could not set current working directory"
2331 msgstr "Instellen van huidige werk map mislukt"
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2334 msgid "Could not set header description."
2335 msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen."
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2338 msgid "Could not set icon."
2339 msgstr "Kon pictogram niet instellen."
2341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2342 msgid "Could not set maximum width."
2343 msgstr "Kon maximum breedte niet instellen."
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2346 msgid "Could not set minimum width."
2347 msgstr "Kon minimum breedte niet instellen."
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2350 msgid "Could not set property flags."
2351 msgstr "Kon eigenschapsvlaggen niet instellen."
2353 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2354 msgid "Could not start document preview."
2355 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2357 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2358 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2359 msgid "Could not start printing."
2360 msgstr "Kon printen niet starten."
2362 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2363 msgid "Could not transfer data to window"
2364 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
2366 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2367 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2368 msgstr "Kon geen mutex vergrendeling verkrijgen"
2370 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2371 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2372 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2373 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2374 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
2376 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2377 msgid "Couldn't create a timer"
2378 msgstr "Kon geen timer creëren"
2380 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2381 msgid "Couldn't create the overlay window"
2382 msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken"
2384 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2385 msgid "Couldn't enumerate translations"
2386 msgstr "Kon vertalingen niet opsommen"
2388 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2390 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2391 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2393 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2394 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2395 msgstr "Kon geen hatch stijl verkrijgen van wxBrush."
2397 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2398 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2399 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2401 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2402 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2403 msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren"
2405 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2406 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2407 msgstr "Kon GIF hash-tabel niet initiëren."
2409 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2410 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2412 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2414 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2416 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2417 msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'."
2419 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2421 msgid "Couldn't obtain folder name"
2422 msgstr "Kon geen timer creëren"
2424 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2426 msgid "Couldn't open audio: %s"
2427 msgstr "Kon audio: %s niet openen"
2429 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2431 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2432 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2434 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2435 msgid "Couldn't release a mutex"
2436 msgstr "Kon een mutex niet vrijgeven"
2438 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2440 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2441 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d."
2443 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2444 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2445 msgid "Couldn't save PNG image."
2446 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2448 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2449 msgid "Couldn't terminate thread"
2450 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2452 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2454 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2455 msgstr "Create Parameter %s niet gevonden in gedeclareerde RTTI Parameters"
2457 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2458 msgid "Create directory"
2461 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2462 msgid "Create new directory"
2463 msgstr "Maak nieuwe map"
2465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2469 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2470 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2474 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2475 msgid "Current directory:"
2476 msgstr "Huidige map:"
2478 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2480 msgstr "Aangepaste grootte"
2482 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2483 msgid "Customize Columns"
2484 msgstr "Kolommen aanpassen"
2486 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2490 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2491 msgid "Cut selection"
2492 msgstr "Selectie knippen"
2494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2495 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2496 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2498 #: ../src/common/paper.cpp:101
2499 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2500 msgstr "D, 22 x34 inch"
2502 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2503 msgid "DDE poke request failed"
2504 msgstr "DDE poke verzoek mislukt"
2506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2516 msgstr "VERWIJDEREN"
2518 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2519 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2520 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2522 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2523 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2524 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2526 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2527 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2528 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2530 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2531 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2532 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2534 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2535 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2536 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2542 #: ../src/common/paper.cpp:123
2543 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2544 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2550 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2554 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2555 msgid "Data object has invalid data format"
2556 msgstr "Data-object heeft een ongeldig formaat"
2558 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2559 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2560 msgstr "Datum renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
2562 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2564 msgid "Debug report \"%s\""
2565 msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\""
2567 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2568 msgid "Debug report couldn't be created."
2569 msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt"
2571 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2572 msgid "Debug report generation has failed."
2573 msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt."
2575 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2580 msgid "Default encoding"
2581 msgstr "Standaardcodering"
2583 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2584 msgid "Default font"
2585 msgstr "Standaard lettertype"
2587 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2588 msgid "Default printer"
2589 msgstr "Standaardprinter"
2591 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2592 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2594 msgstr "Verwijderen"
2596 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2598 msgstr "A&lles verwijderen"
2600 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2601 msgid "Delete Style"
2602 msgstr "&Stijl verwijderen..."
2604 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2606 msgstr "Tekst verwijderen"
2608 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2610 msgstr "element verwijderen"
2612 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2613 msgid "Delete selection"
2614 msgstr "Selectie verwijderen"
2616 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2618 msgid "Delete style %s?"
2619 msgstr "Stijl %s verwijderen?"
2621 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2623 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2624 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2626 #: ../src/common/module.cpp:125
2628 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2629 msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
2631 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2635 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2639 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2640 msgid "Developed by "
2641 msgstr "Ontwikkeld door"
2643 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2645 msgstr "Ontwikkelaars"
2647 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2649 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2650 "not installed on this machine. Please install it."
2652 "Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) "
2653 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2655 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2656 msgid "Did you know..."
2657 msgstr "Wist u dat..."
2659 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2661 msgid "DirectFB error %d occurred."
2662 msgstr "DirectFB fout %d opgetreden."
2664 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2668 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2670 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2671 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2673 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2675 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2676 msgstr "Map '%s' kon niet worden verwijderd"
2678 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2679 msgid "Directory does not exist"
2680 msgstr "Map bestaat niet"
2682 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2683 msgid "Directory doesn't exist."
2684 msgstr "Map bestaat niet."
2686 #: ../src/common/docview.cpp:458
2687 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2688 msgstr "Wijzigingen negeren en laatst opgeslagen versie herladen? "
2690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2692 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2695 "Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet "
2696 "hoofdlettergevoelig."
2698 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2699 msgid "Display options dialog"
2700 msgstr "Toon optie-dialoog"
2702 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2703 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2704 msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
2706 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2708 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2710 "Current value is \n"
2715 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
2716 "\" overschrijven?\n"
2717 "Huidige waarde is \n"
2719 "Nieuwe waarde is \n"
2722 #: ../src/common/docview.cpp:534
2724 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2725 msgstr "Wilt u de veranderingen aan %s opslaan?"
2727 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2730 msgstr "Documentatie door"
2732 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2733 msgid "Documentation by "
2734 msgstr "Documentatie door"
2736 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2737 msgid "Documentation writers"
2738 msgstr "Documentatie schrijvers"
2740 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2742 msgstr "Niet Opslaan"
2744 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2748 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2752 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2756 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2760 #: ../src/common/paper.cpp:178
2761 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2762 msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
2764 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2766 msgid "Doubly used id : %d"
2767 msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d"
2769 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2773 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2777 #: ../src/common/paper.cpp:102
2778 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2779 msgstr "E, 34 x 44 inch"
2781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2789 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2790 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2791 msgstr "EOF tijdens lezen van inotify descriptor"
2793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2805 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2809 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2811 msgstr "element bewerken"
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2817 msgid "Enable the height value."
2818 msgstr "De hoogte-waarde inschakelen. "
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2822 msgid "Enable the maximum width value."
2823 msgstr "Maximum breedte inschakelen."
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2827 msgid "Enable the minimum height value."
2828 msgstr "De minimale hoogte-waarde inschakelen."
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2832 msgid "Enable the minimum width value."
2833 msgstr "Minimum breedte inschakelen."
2835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2837 msgid "Enable the width value."
2838 msgstr "De breedte-waarde inschakelen."
2840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2842 msgid "Enable vertical alignment."
2843 msgstr "Vertikale uitlijning inschakelen."
2845 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2846 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2847 msgid "Enables a background colour."
2848 msgstr "Achtergrondkleur inschakelen."
2850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2851 msgid "Enter a box style name"
2852 msgstr "Vul een vak stijlnaam in"
2854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2855 msgid "Enter a character style name"
2856 msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in"
2858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2859 msgid "Enter a list style name"
2860 msgstr "Vul een lijststijl in"
2862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2863 msgid "Enter a new style name"
2864 msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in"
2866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2867 msgid "Enter a paragraph style name"
2868 msgstr "Vul een paragraafstijl in"
2870 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2872 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2873 msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand \"%s\":"
2875 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2876 msgid "Entries found"
2877 msgstr "Ingangen gevonden"
2879 #: ../src/common/paper.cpp:144
2880 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2881 msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm"
2883 #: ../src/common/config.cpp:474
2886 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2888 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u "
2891 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2892 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2893 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2894 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2895 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2896 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2900 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2901 msgid "Error closing epoll descriptor"
2902 msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
2904 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2905 msgid "Error closing kqueue instance"
2906 msgstr "Fout bij sluiten van kqueue exemplaarset"
2908 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2909 msgid "Error creating directory"
2910 msgstr "Fout bij het maken van map"
2912 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2913 msgid "Error in reading image DIB."
2914 msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB."
2916 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2918 msgid "Error in resource: %s"
2919 msgstr "Fout in bron: %s"
2921 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2922 msgid "Error reading config options."
2923 msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties."
2925 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2926 msgid "Error saving user configuration data."
2927 msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens."
2929 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2930 msgid "Error while printing: "
2931 msgstr "Fout bij het printen: "
2933 #: ../src/common/log.cpp:226
2937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2938 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2939 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2941 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2942 msgid "Event queue overflowed"
2943 msgstr "Gebeurtenis wachtrij overloop"
2945 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2946 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2947 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|"
2949 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2953 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2955 msgid "Execution of command '%s' failed"
2956 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2958 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2960 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2961 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt met fout: %ul"
2963 #: ../src/common/paper.cpp:107
2964 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2965 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
2967 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2970 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2972 "Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet "
2975 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2976 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2977 msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
2979 #: ../src/html/chm.cpp:728
2981 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2982 msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt."
2984 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2988 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2990 msgstr "Letterbeeld Naam"
2992 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2993 msgid "Failed to access lock file."
2994 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
2996 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2998 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2999 msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d"
3001 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3003 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3004 msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
3006 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3007 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3008 msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL"
3010 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3011 msgid "Failed to change video mode"
3012 msgstr "Kon video modus niet veranderen"
3014 #: ../src/common/image.cpp:3036
3016 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3017 msgstr "Controleren van formaat afbeeldingsbestand \"%s\" mislukt."
3019 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3021 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3022 msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt"
3024 #: ../src/common/filename.cpp:209
3025 msgid "Failed to close file handle"
3026 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
3028 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3030 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3031 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3033 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3034 msgid "Failed to close the clipboard."
3035 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
3037 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3039 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3040 msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten"
3042 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3043 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3044 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
3046 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3047 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3048 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
3050 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3052 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3053 msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt."
3055 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3056 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3057 msgstr "Kopiëren inhoud dialoogvenster naar klembord mislukt."
3059 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3061 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3062 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
3064 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3066 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3067 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3069 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3071 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3072 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
3074 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3076 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3077 msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3079 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3080 msgid "Failed to create DDE string"
3081 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
3083 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3084 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3085 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
3087 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3088 msgid "Failed to create a temporary file name"
3089 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
3091 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3092 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3093 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
3095 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3097 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3098 msgstr "Aanmaken exemplaarset van \"%s\" mislukt"
3100 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3102 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3103 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
3105 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3106 msgid "Failed to create cursor."
3107 msgstr "Cursor aanmaken mislukt."
3109 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3111 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3112 msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
3114 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3117 "Failed to create directory '%s'\n"
3118 "(Do you have the required permissions?)"
3120 "Maken van map '%s' mislukt\n"
3121 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
3123 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3124 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3125 msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt"
3127 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3129 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3130 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
3132 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3134 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3135 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)"
3137 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3138 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3139 msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt."
3141 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3143 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3144 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
3146 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3147 msgid "Failed to empty the clipboard."
3148 msgstr "Legen van klembord mislukt."
3150 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3151 msgid "Failed to enumerate video modes"
3152 msgstr "Enumereren van video modes mislukt"
3154 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3155 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3156 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3158 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3160 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3161 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3163 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3165 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3166 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
3168 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3169 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3170 msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
3172 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3174 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3175 msgstr "Vinden van CLSID \"%s\" mislukt."
3177 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3179 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3180 msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt"
3182 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3184 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3185 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
3187 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3189 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3190 msgstr "Verkrijgen van OLE automation interface voor \"%s\" mislukt"
3192 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3193 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3194 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
3196 #: ../src/common/time.cpp:250
3197 msgid "Failed to get the local system time"
3198 msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt"
3200 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3201 msgid "Failed to get the working directory"
3202 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
3204 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3205 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3206 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
3208 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3209 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3210 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
3212 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3213 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3214 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
3216 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3218 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3219 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3221 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3222 msgid "Failed to insert text in the control."
3223 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control."
3225 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3227 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3228 msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt"
3230 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3231 msgid "Failed to install signal handler"
3232 msgstr "Installeren van signaal handler mislukt"
3234 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3236 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3239 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
3240 "herstart het programma a.u.b."
3242 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3244 msgid "Failed to kill process %d"
3245 msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
3247 #: ../src/common/image.cpp:2261
3249 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3250 msgstr "Laden van afbeelding %d van stream mislukt."
3252 #: ../src/common/image.cpp:2270
3254 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3255 msgstr "Laden van afbeelding %d van stream mislukt."
3257 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3259 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3260 msgstr "Laden van afbeelding %%d van bestand '%s' mislukt."
3262 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3264 msgid "Failed to load image %d from stream."
3265 msgstr "Laden van afbeelding %d van stream mislukt."
3267 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3269 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3270 msgstr "Laden van afbeelding van bestand \"'%s\" mislukt."
3272 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3274 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3275 msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
3277 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3278 msgid "Failed to load mpr.dll."
3279 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
3281 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3283 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3284 msgstr "Laden van bronbestand \"%s\" mislukt."
3286 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3288 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3289 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
3291 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3293 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3294 msgstr "Vergrendelen van bronbestand \"%s\" mislukt."
3296 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3298 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3299 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3301 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3303 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3304 msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt"
3306 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3308 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3309 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
3311 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3312 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3313 msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt"
3315 #: ../src/common/filename.cpp:192
3317 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3318 msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt"
3320 #: ../src/common/filename.cpp:197
3322 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3323 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
3325 #: ../src/html/chm.cpp:142
3327 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3328 msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt."
3330 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3332 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3333 msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt."
3335 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3337 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3338 msgstr "Openen van map \"%s\" voor controleren mislukt."
3340 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3342 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3343 msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
3345 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3346 msgid "Failed to open temporary file."
3347 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
3349 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3350 msgid "Failed to open the clipboard."
3351 msgstr "Openen van klembord mislukt."
3353 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3355 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3356 msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren"
3358 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3360 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3361 msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
3363 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3364 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3365 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
3367 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3368 msgid "Failed to read PID from lock file."
3369 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
3371 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3372 msgid "Failed to read config options."
3373 msgstr "Lezen van config opties mislukt."
3375 #: ../src/common/docview.cpp:681
3377 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3378 msgstr "Lezen van document van het bestand \"%s\" mislukt."
3380 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3381 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3382 msgstr "Lezen van gebeurtenis uit DirectFB pipe mislukt"
3384 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3385 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3386 msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
3388 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3389 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3390 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3392 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3393 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3394 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3396 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3398 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3399 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
3401 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3403 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3404 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
3406 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3408 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3409 msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt."
3411 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3413 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3414 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3416 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3418 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3419 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
3421 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3423 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3424 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
3426 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3429 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3432 "Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al "
3435 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3437 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3438 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
3440 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3441 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3442 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
3444 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3446 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3447 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
3449 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3450 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3451 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
3453 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3454 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3455 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
3457 #: ../src/common/docview.cpp:652
3459 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3460 msgstr "Opslaan van document naar het bestand \"%s\" mislukt."
3462 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3464 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3465 msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3467 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3468 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3469 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
3471 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3473 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3474 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
3476 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3477 msgid "Failed to set clipboard data."
3478 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
3480 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3482 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3483 msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt"
3485 #: ../src/common/file.cpp:549
3486 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3487 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
3489 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3490 msgid "Failed to set text in the text control."
3491 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control."
3493 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3495 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3496 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3498 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3500 msgid "Failed to set thread priority %d."
3501 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3503 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3504 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3505 msgstr "Niet-blokkerende pipe instellen mislukt. Het programma kan hangen."
3507 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3509 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3510 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
3512 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3513 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3514 msgstr "Overschakelen van DirectFB pipe naar non-blocking modus mislukt "
3516 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3517 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3518 msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
3520 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3521 msgid "Failed to terminate a thread."
3522 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
3524 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3525 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3526 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3528 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3530 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3531 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
3533 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3535 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3536 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
3538 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3540 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3541 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3543 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3545 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3546 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
3548 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3550 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3552 "Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt"
3554 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3555 msgid "Failed to update user configuration file."
3556 msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt."
3558 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3560 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3561 msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)."
3563 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3565 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3566 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3568 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3572 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3576 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3580 #: ../src/common/docview.cpp:669
3582 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3583 msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor lezen mislukt."
3585 #: ../src/common/docview.cpp:646
3587 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3588 msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor schrijven mislukt."
3590 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3592 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3593 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
3595 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3598 "File '%s' already exists.\n"
3599 "Do you want to replace it?"
3601 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
3602 "Wilt U het vervangen?"
3604 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3606 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3607 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd"
3609 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3611 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3612 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden hernoemd naar '%s'"
3614 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3615 msgid "File couldn't be loaded."
3616 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
3618 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3620 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3621 msgstr "Bestandsdialoog mislukt met foutcode %0lx."
3623 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3625 msgstr "Bestandsfout"
3627 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3628 msgid "File name exists already."
3629 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
3631 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3632 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3633 msgstr "Bestandsysteem met waargenomen object is ontkoppeld"
3635 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3639 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3642 msgstr "Bestanden (%s)"
3644 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3648 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3652 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3656 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3658 msgstr "Eerste pagina"
3660 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3663 msgstr "Niet proportioneel lettertype:"
3665 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3667 msgstr "Niet proportioneel lettertype:"
3669 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3670 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3671 msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
3673 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3677 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3681 #: ../src/common/paper.cpp:113
3682 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3683 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
3685 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3686 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3690 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3691 msgid "Font &weight:"
3692 msgstr "Lettertype z&waarte:"
3694 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3696 msgstr "Lettertype-grootte:"
3698 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3699 msgid "Font st&yle:"
3700 msgstr "Lettertype st&ijl:"
3702 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3704 msgstr "Lettertype:"
3706 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3708 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3710 "Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes."
3712 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3714 msgstr "Vork mislukt"
3716 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3720 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3721 msgid "Forward hrefs are not supported"
3722 msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund"
3724 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3726 msgid "Found %i matches"
3727 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
3729 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3733 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3734 msgid "GIF: Invalid gif index."
3735 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3737 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3738 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3739 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3741 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3742 msgid "GIF: error in GIF image format."
3743 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
3745 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3746 msgid "GIF: not enough memory."
3747 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3749 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3750 msgid "GIF: unknown error!!!"
3751 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3753 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3755 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3756 "please install GTK+ 2.12 or later."
3758 "GTK+ geïnstalleerd op deze machine is te oud om schermsamenstellingen te "
3759 "ondersteunen. Installeer GTK+ 2.12 of nieuwer."
3761 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3765 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3766 msgid "Generic PostScript"
3767 msgstr "Generiek Postscript"
3769 #: ../src/common/paper.cpp:137
3770 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3771 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
3773 #: ../src/common/paper.cpp:136
3774 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3775 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
3777 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3778 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3779 msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
3781 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3782 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3783 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
3785 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3786 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3787 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
3789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3798 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3799 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
3801 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3802 msgid "Go to home directory"
3803 msgstr "Ga naar startmap"
3805 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3806 msgid "Go to parent directory"
3807 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
3809 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3810 msgid "Graphics art by "
3811 msgstr "Grafische kunst door "
3813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3814 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3815 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3817 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3821 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3822 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3823 msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
3825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3829 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3834 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3835 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3837 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3839 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3840 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
3842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3843 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3844 msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3846 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3848 msgstr "Hardeschijf"
3850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3851 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3852 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
3854 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3855 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3860 msgid "Help Browser Options"
3861 msgstr "Help Browser Instellingen"
3863 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3868 msgid "Help Printing"
3869 msgstr "Help Afdrukken"
3871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3873 msgstr "Hulp-onderwerpen"
3875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3876 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3877 msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
3879 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3881 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3882 msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden."
3884 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3886 msgid "Help file \"%s\" not found."
3887 msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden."
3889 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3894 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3899 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3901 msgstr "Verberg anderen"
3903 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3904 msgid "Hide this notification message."
3905 msgstr "Verberg dit notificatiebericht."
3907 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3911 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3912 msgid "Home directory"
3915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3917 msgid "How the object will float relative to the text."
3918 msgstr "Hoe het object zweeft relatief t.o.v. de tekst."
3920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3921 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3922 msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB."
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3928 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3929 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
3931 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3932 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3933 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
3935 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3936 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3937 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
3939 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3940 msgid "ICO: Invalid icon index."
3941 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
3943 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3944 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3945 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3947 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3948 msgid "IFF: error in IFF image format."
3949 msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat."
3951 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3952 msgid "IFF: not enough memory."
3953 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
3955 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3956 msgid "IFF: unknown error!!!"
3957 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
3959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3963 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3969 msgstr "ISO-2022-JP"
3971 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3972 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3973 msgstr "Pictogram & tekst renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
3975 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3977 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3980 "Indien mogelijk, probeer de opmaakparameters te veranderen om de afdruk "
3981 "smaller te maken. "
3983 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3985 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3986 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3988 "Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n"
3989 "rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:"
3991 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3993 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3994 "\"Cancel\" button,\n"
3995 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3996 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3998 "Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de "
3999 "\"Annuleren\" knop,\n"
4000 "maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan "
4001 "verhinderen, dus als\n"
4002 "het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
4004 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4006 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4007 msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"."
4009 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4010 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4011 msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source"
4013 #: ../src/common/xti.cpp:514
4014 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4015 msgstr "Ilegale aantal Parameters voor ConstructObject Methode"
4017 #: ../src/common/xti.cpp:502
4018 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4019 msgstr "Ilegale aantal Parameters voor Create Methode"
4021 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4022 msgid "Illegal directory name."
4023 msgstr "Ongeldige mapnaam."
4025 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4026 msgid "Illegal file specification."
4027 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
4029 #: ../src/common/image.cpp:2054
4030 msgid "Image and mask have different sizes."
4031 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen."
4033 #: ../src/common/image.cpp:2502
4035 msgid "Image file is not of type %d."
4036 msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %d."
4038 #: ../src/common/image.cpp:2632
4040 msgid "Image is not of type %s."
4041 msgstr "Afbeelding is niet van type %s."
4043 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4045 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4046 "Please reinstall riched32.dll"
4048 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
4049 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
4051 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4052 msgid "Impossible to get child process input"
4053 msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen"
4055 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4057 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4058 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
4060 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4062 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4063 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
4065 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4067 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4068 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
4070 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4072 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4073 msgstr "Onjuiste GIF frame grootte (%u, %d) voor het frame #%u"
4075 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4076 msgid "Incorrect number of arguments."
4077 msgstr "Onjuist aantal argumenten. "
4079 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4083 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4084 msgid "Indents && Spacing"
4085 msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes"
4087 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4091 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4092 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4093 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4095 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4099 #: ../src/common/init.cpp:273
4100 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4101 msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.."
4103 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4107 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4109 msgid "Insert Field"
4110 msgstr "Tekst invoegen"
4112 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4113 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4114 msgid "Insert Image"
4115 msgstr "Afbeelding Invoegen"
4117 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4118 msgid "Insert Object"
4119 msgstr "Object invoegen"
4121 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4122 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4123 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4124 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4126 msgstr "Tekst invoegen"
4128 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4129 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4130 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4131 msgstr "een pagina-einde invoegen voor de paragraaf."
4133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4137 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4139 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4140 msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel optie, gebruik \"%s --help\""
4142 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4143 msgid "Invalid TIFF image index."
4144 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
4146 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4147 msgid "Invalid data view item"
4148 msgstr "Ongeldig gegevens view element"
4150 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4152 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4153 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
4155 #: ../src/x11/app.cpp:122
4157 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4158 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
4160 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4162 msgid "Invalid lock file '%s'."
4163 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
4165 #: ../src/common/translation.cpp:955
4166 msgid "Invalid message catalog."
4167 msgstr "Ongeldige berichtencatalogus."
4169 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4170 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4171 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo"
4173 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4174 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4175 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo"
4177 #: ../src/common/regex.cpp:314
4179 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4180 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
4182 #: ../src/common/config.cpp:227
4184 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4186 "Ongeldige waarde %ld voor een boolean sleutel \"%s\" in config bestand."
4188 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4189 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4193 #: ../src/common/paper.cpp:132
4194 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4195 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4197 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4198 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4199 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
4201 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4202 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4203 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
4205 #: ../src/common/paper.cpp:165
4206 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4207 msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm"
4209 #: ../src/common/paper.cpp:169
4210 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4211 msgstr "Japanse Envelop Chou #3"
4213 #: ../src/common/paper.cpp:182
4214 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4215 msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid"
4217 #: ../src/common/paper.cpp:170
4218 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4219 msgstr "Japanse Envelop Chou #4"
4221 #: ../src/common/paper.cpp:183
4222 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4223 msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid"
4225 #: ../src/common/paper.cpp:167
4226 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4227 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2"
4229 #: ../src/common/paper.cpp:180
4230 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4231 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid"
4233 #: ../src/common/paper.cpp:168
4234 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4235 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3"
4237 #: ../src/common/paper.cpp:181
4238 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4239 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid"
4241 #: ../src/common/paper.cpp:187
4242 msgid "Japanese Envelope You #4"
4243 msgstr "Japanse Envelop You #4"
4245 #: ../src/common/paper.cpp:188
4246 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4247 msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid"
4249 #: ../src/common/paper.cpp:140
4250 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4251 msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm"
4253 #: ../src/common/paper.cpp:177
4254 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4255 msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm"
4257 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4259 msgstr "Spring naar"
4261 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4265 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4266 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4269 msgid "Justify text left and right."
4270 msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen."
4272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4334 msgstr "KP_MULTIPLY"
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4342 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4357 msgid "KP_SEPARATOR"
4358 msgstr "KP_SEPARATOR"
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4366 msgstr "KP_SUBTRACT"
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4376 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4377 msgid "L&ine spacing:"
4378 msgstr "R&egel tussenruimte:"
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4388 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4392 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4394 msgstr "Laatste pagina"
4396 #: ../src/common/log.cpp:312
4398 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4399 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4400 msgstr[0] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4401 msgstr[1] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4403 #: ../src/common/paper.cpp:105
4404 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4405 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
4407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4412 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4419 msgid "Left (&first line):"
4420 msgstr "Links (&eerste regel):"
4422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4423 msgid "Left margin (mm):"
4424 msgstr "Linkermarge (mm):"
4426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4430 msgid "Left-align text."
4431 msgstr "Links uitgelijnde tekst."
4433 #: ../src/common/paper.cpp:146
4434 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4435 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4437 #: ../src/common/paper.cpp:98
4438 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4439 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
4441 #: ../src/common/paper.cpp:145
4442 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4443 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4445 #: ../src/common/paper.cpp:151
4446 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4447 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4449 #: ../src/common/paper.cpp:154
4450 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4451 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4453 #: ../src/common/paper.cpp:171
4454 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4455 msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in"
4457 #: ../src/common/paper.cpp:103
4458 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4459 msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch"
4461 #: ../src/common/paper.cpp:149
4462 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4463 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4465 #: ../src/common/paper.cpp:97
4466 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4467 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch"
4469 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4477 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4479 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4481 "Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen."
4483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4484 msgid "Line spacing:"
4485 msgstr "Regel tussenruimte:"
4487 #: ../src/html/chm.cpp:841
4488 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4489 msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling."
4491 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4493 msgstr "Lijst Stijl"
4495 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4497 msgstr "Lijst stijlen"
4499 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4500 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4501 msgid "Lists font sizes in points."
4502 msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten."
4504 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4505 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4506 msgid "Lists the available fonts."
4507 msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes."
4509 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4511 msgid "Load %s file"
4512 msgstr "Laad %s-bestand"
4514 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4516 msgstr "Bezig met laden: "
4518 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4520 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4521 msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar."
4523 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4525 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4526 msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies."
4528 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4530 msgid "Log saved to the file '%s'."
4531 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
4533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4534 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4535 msgid "Lower case letters"
4536 msgstr "kleineletters"
4538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4539 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4540 msgid "Lower case roman numerals"
4541 msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden"
4543 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4545 msgstr "MDI subvenster"
4547 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4551 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4553 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4554 "not installed on this machine. Please install it."
4556 "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
4557 "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
4559 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4561 msgstr "Maximaliseren"
4563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4569 msgstr "MacArmenian"
4571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4584 msgid "MacCentralEurRoman"
4585 msgstr "MacCentralEurRoman"
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4588 msgid "MacChineseSimp"
4589 msgstr "MacChineseSimp"
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4592 msgid "MacChineseTrad"
4593 msgstr "MacChineseTrad"
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4597 msgstr "MacCroatian"
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4601 msgstr "MacCyrillic"
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4604 msgid "MacDevanagari"
4605 msgstr "MacDevanagari"
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4609 msgstr "MacDingbats"
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4613 msgstr "MacEthiopic"
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4616 msgid "MacExtArabic"
4617 msgstr "MacExtArabic"
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4625 msgstr "MacGeorgian"
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4633 msgstr "MacGujarati"
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4637 msgstr "MacGurmukhi"
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4644 msgid "MacIcelandic"
4645 msgstr "MacIcelandic"
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4649 msgstr "MacJapanese"
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4656 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4657 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4672 msgid "MacMalayalam"
4673 msgstr "MacMalayalam"
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4676 msgid "MacMongolian"
4677 msgstr "MacMongolian"
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4689 msgstr "MacRomanian"
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4692 msgid "MacSinhalese"
4693 msgstr "MacSinhalese"
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4720 msgid "MacVietnamese"
4721 msgstr "MacVietnamese"
4723 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4724 msgid "Make a selection:"
4725 msgstr "Maak een selectie:"
4727 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4728 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4732 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4734 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4738 msgstr "Maximale hoogte:"
4740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4742 msgstr "Maximale breedte:"
4744 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4746 msgid "Media playback error: %s"
4749 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4751 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4752 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
4754 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4758 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4762 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4764 msgstr "Metaal thema"
4766 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4767 msgid "Method or property not found."
4768 msgstr "Methode of eigenschap niet gevonden."
4770 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4772 msgstr "Minimaliseren"
4774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4776 msgstr "Minimale hoogte:"
4778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4780 msgstr "Minimale breedte:"
4782 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4783 msgid "Missing a required parameter."
4784 msgstr "Er ontbreekt een vereiste parameter."
4786 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4790 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4794 #: ../src/common/module.cpp:134
4796 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4797 msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt"
4799 #: ../src/common/paper.cpp:133
4800 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4801 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
4803 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4804 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4806 "Controleren van individuele bestanden op veranderingen wordt nog niet "
4809 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4811 msgstr "Verplaats omlaag"
4813 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4815 msgstr "Verplaats naar boven"
4817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4819 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4820 msgstr "Verplaatst het object naar de volgende paragraaf."
4822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4824 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4825 msgstr "Verplaatst het object naar de vorige paragraaf."
4827 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4828 msgid "Multiple Cell Properties"
4829 msgstr "Mutiple Cel eigenschappen"
4831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4835 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4839 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4843 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4848 msgid "New &Box Style..."
4849 msgstr "Nieuwe &Vak Stijl..."
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4852 msgid "New &Character Style..."
4853 msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..."
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4856 msgid "New &List Style..."
4857 msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..."
4859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4860 msgid "New &Paragraph Style..."
4861 msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..."
4863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4874 msgstr "Nieuw Stijl"
4876 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4877 msgid "New directory"
4880 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4882 msgstr "Nieuw element"
4884 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4885 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4889 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4893 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4895 msgstr "Volgende pagina"
4897 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4901 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4903 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4904 msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd."
4906 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4908 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4909 msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd."
4911 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4912 msgid "No column existing."
4913 msgstr "Er bestaat geen kolom."
4915 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4916 msgid "No column for the specified column existing."
4917 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolom."
4919 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4920 msgid "No column for the specified column position existing."
4921 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolompositie."
4923 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4924 msgid "No default application configured for HTML files."
4925 msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden."
4927 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4928 msgid "No entries found."
4929 msgstr "Geen ingangen gevonden."
4931 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4934 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4935 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4936 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4939 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling "
4941 "maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n"
4942 "Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
4944 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4947 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4948 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4949 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4951 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n"
4952 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n"
4953 "(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?"
4955 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4956 msgid "No handler found for animation type."
4957 msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype."
4959 #: ../src/common/image.cpp:2484
4960 msgid "No handler found for image type."
4961 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4963 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4964 #: ../src/common/image.cpp:2656
4966 msgid "No image handler for type %d defined."
4967 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4969 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4971 msgid "No image handler for type %s defined."
4972 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
4974 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4975 msgid "No matching page found yet"
4976 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
4978 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4979 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4981 "Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste "
4984 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4985 msgid "No renderer specified for column."
4986 msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom."
4988 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4990 msgstr "geen geluid"
4992 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4993 msgid "No unused colour in image being masked."
4994 msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd."
4996 #: ../src/common/image.cpp:3133
4997 msgid "No unused colour in image."
4998 msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding."
5000 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5002 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5003 msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"."
5005 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5012 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5013 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5014 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
5016 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5020 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5021 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5022 msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. "
5024 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5025 msgid "Normal font:"
5026 msgstr "Normaal lettertype: "
5028 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5033 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5034 msgid "Not available"
5035 msgstr "Niet beschikbaar"
5037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5038 msgid "Not underlined"
5039 msgstr "Niet onderstreept"
5041 #: ../src/common/paper.cpp:117
5042 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5043 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
5045 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5049 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5050 msgid "Number of columns could not be determined."
5051 msgstr "Het aantal kolommen kon niet worden vastgesteld."
5053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5054 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5055 msgid "Numbered outline"
5056 msgstr "Genummerde outline"
5058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5059 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5060 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5064 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5066 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5067 msgstr "OLE Automatiseringsfout in %s: %s"
5069 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5070 msgid "Object Properties"
5071 msgstr "Object eigenschappen"
5073 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5074 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5075 msgstr "Object implementatie ondersteunt geen benoemde argumenten."
5077 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5078 msgid "Objects must have an id attribute"
5079 msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben"
5081 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5083 msgstr "Open Bestand"
5085 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5086 msgid "Open HTML document"
5087 msgstr "HTML-document openen"
5089 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5091 msgid "Open file \"%s\""
5092 msgstr "Open bestand \"%s\""
5094 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5098 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5100 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5101 msgstr "OpenGL functie \"%s\" faalde: %s (fout %d)"
5103 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5104 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5105 msgid "Operation not permitted."
5106 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
5108 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5110 msgid "Option '%s' can't be negated"
5111 msgstr "Optie '%s' kon niet worden genegeerd"
5113 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5115 msgid "Option '%s' requires a value."
5116 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
5118 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5120 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5121 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
5123 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5125 msgstr "Instellingen"
5127 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5131 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5132 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5133 msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten."
5135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5144 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5145 msgid "Overflow while coercing argument values."
5146 msgstr "Overloop tijdens afdwingen argument waarden."
5148 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5152 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5156 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5160 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5161 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5162 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
5164 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5165 msgid "PCX: image format unsupported"
5166 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
5168 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5169 msgid "PCX: invalid image"
5170 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
5172 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5173 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5174 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
5176 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5177 msgid "PCX: unknown error !!!"
5178 msgstr "PCX: onbekende fout!"
5180 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5181 msgid "PCX: version number too low"
5182 msgstr "PCX: versienummer te laag"
5184 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5188 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5192 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5193 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5194 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
5196 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5197 msgid "PNM: File format is not recognized."
5198 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
5200 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5201 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5202 msgid "PNM: File seems truncated."
5203 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
5205 #: ../src/common/paper.cpp:189
5206 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5207 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5209 #: ../src/common/paper.cpp:202
5210 msgid "PRC 16K Rotated"
5211 msgstr "PRC 16K Gedraaid"
5213 #: ../src/common/paper.cpp:190
5214 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5215 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5217 #: ../src/common/paper.cpp:203
5218 msgid "PRC 32K Rotated"
5219 msgstr "PRC 32K Gedraaid"
5221 #: ../src/common/paper.cpp:191
5222 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5223 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5225 #: ../src/common/paper.cpp:204
5226 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5227 msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid"
5229 #: ../src/common/paper.cpp:192
5230 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5231 msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm"
5233 #: ../src/common/paper.cpp:205
5234 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5235 msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm"
5237 #: ../src/common/paper.cpp:201
5238 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5239 msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm"
5241 #: ../src/common/paper.cpp:214
5242 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5243 msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm"
5245 #: ../src/common/paper.cpp:193
5246 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5247 msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm"
5249 #: ../src/common/paper.cpp:206
5250 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5251 msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm"
5253 #: ../src/common/paper.cpp:194
5254 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5255 msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm"
5257 #: ../src/common/paper.cpp:207
5258 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5259 msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm"
5261 #: ../src/common/paper.cpp:195
5262 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5263 msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm"
5265 #: ../src/common/paper.cpp:208
5266 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5267 msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm"
5269 #: ../src/common/paper.cpp:196
5270 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5271 msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm"
5273 #: ../src/common/paper.cpp:209
5274 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5275 msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm"
5277 #: ../src/common/paper.cpp:197
5278 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5279 msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm"
5281 #: ../src/common/paper.cpp:210
5282 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5283 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
5285 #: ../src/common/paper.cpp:198
5286 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5287 msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm"
5289 #: ../src/common/paper.cpp:211
5290 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5291 msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm"
5293 #: ../src/common/paper.cpp:199
5294 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5295 msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm"
5297 #: ../src/common/paper.cpp:212
5298 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5299 msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm"
5301 #: ../src/common/paper.cpp:200
5302 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5303 msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm"
5305 #: ../src/common/paper.cpp:213
5306 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5307 msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm"
5309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5317 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5322 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5324 msgid "Page %d of %d"
5325 msgstr "Pagina %d van %d"
5327 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5329 msgstr "Pagina-instellingen"
5331 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5332 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5334 msgstr "Pagina instellingen"
5336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5340 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5342 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5344 msgstr "Papierformaat"
5346 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5347 msgid "Paragraph styles"
5348 msgstr "Paragraaf stijlen"
5350 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5351 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5352 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject"
5354 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5356 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5357 msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject"
5359 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5360 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5364 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5365 msgid "Paste selection"
5366 msgstr "Selectie plakken"
5368 # period like dot or period of time????
5369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5370 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5374 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5376 msgstr "Machtigingen"
5378 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5379 msgid "Picture Properties"
5380 msgstr "Afbeelding Eigenschappen"
5382 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5383 msgid "Pipe creation failed"
5384 msgstr "Maken van pipe mislukt"
5386 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5387 msgid "Please choose a valid font."
5388 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
5390 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5391 msgid "Please choose an existing file."
5392 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
5394 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5395 msgid "Please choose the page to display:"
5396 msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:"
5398 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5399 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5400 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
5402 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5405 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5406 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5407 "or this program won't operate correctly."
5409 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
5410 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
5411 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
5413 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5414 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5415 msgstr "Selecteer de kolommen voor weergeven en definiëren van hun volgorde:"
5417 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5419 msgid "Please wait while printing..."
5420 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
5422 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5424 msgstr "Puntgrootte"
5426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5432 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5433 msgstr "Pointer naar DataView Control niet juist ingesteld."
5435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5438 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5439 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5440 msgid "Pointer to model not set correctly."
5441 msgstr "Pointer naar model is niet goed ingesteld."
5443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5452 msgid "PostScript file"
5453 msgstr "PostScript-bestand"
5455 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5459 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5460 msgid "Preferences..."
5461 msgstr "Voorkeuren..."
5463 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5467 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5468 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5470 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
5472 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5473 msgid "Previous page"
5474 msgstr "Vorige pagina"
5476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5477 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5478 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5479 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5483 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5484 msgid "Print Preview"
5485 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5487 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5488 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5489 msgid "Print Preview Failure"
5490 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
5492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5494 msgstr "Afdrukbereik"
5496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5498 msgstr "Afdrukinstellingen"
5500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5501 msgid "Print in colour"
5502 msgstr "In kleur afdrukken"
5504 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5506 msgid "Print previe&w..."
5507 msgstr "&Afdrukvoorbeeld"
5509 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5510 msgid "Print preview"
5511 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5513 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5514 msgid "Print preview creation failed."
5515 msgstr "Maken afdrukvoorbeeld mislukt."
5517 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5519 msgid "Print preview..."
5520 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5523 msgid "Print spooling"
5524 msgstr "Afdruk-spoolen"
5526 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5527 msgid "Print this page"
5528 msgstr "Deze pagina afdrukken"
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5531 msgid "Print to File"
5532 msgstr "Naar bestand afdrukken"
5534 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5536 msgstr "Afdrukken..."
5538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5543 msgid "Printer command:"
5544 msgstr "Printercommando:"
5546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5547 msgid "Printer options"
5548 msgstr "Printer-opties"
5550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5551 msgid "Printer options:"
5552 msgstr "Printer-opties:"
5554 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5562 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5563 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5565 msgstr "Bezig met afdrukken"
5567 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5569 msgstr "Bezig met afdrukken"
5571 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5572 msgid "Printing Error"
5575 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5577 msgid "Printing page %d of %d"
5578 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
5580 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5582 msgid "Printing page %d..."
5583 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
5585 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5587 msgstr "Bezig met afdrukken..."
5589 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5590 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5594 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5597 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5599 "Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten "
5602 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5603 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5604 msgstr "Voortgang renderer kan geen woord type renderen; waarde type:"
5606 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5610 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5612 msgstr "Eigenschappen"
5614 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5618 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5619 msgid "Property Error"
5620 msgstr "Eigenschapsfout"
5622 #: ../src/common/paper.cpp:114
5623 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5624 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
5626 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5630 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5634 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5637 msgstr "%s afsluiten"
5639 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5640 msgid "Quit this program"
5641 msgstr "Dit programma afsluiten"
5643 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5647 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5651 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5655 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5657 msgid "Read error on file '%s'"
5658 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
5660 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5664 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5668 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5669 msgid "Redo last action"
5670 msgstr "Herhaal laatste actie"
5672 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5676 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5678 msgid "Registry key '%s' already exists."
5679 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
5681 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5683 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5684 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
5686 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5689 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5690 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5691 "operation aborted."
5693 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
5694 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
5695 "bewerking afgebroken."
5697 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5699 msgid "Registry value '%s' already exists."
5700 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
5702 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5703 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5712 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5713 msgid "Relevant entries:"
5714 msgstr "Relevante ingangen:"
5716 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5720 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5722 msgid "Remove Bullet"
5725 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5726 msgid "Remove current page from bookmarks"
5727 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
5729 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5731 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5733 "Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen."
5735 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5736 msgid "Rendering failed."
5737 msgstr "Renderen mislukt."
5739 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5740 msgid "Renumber List"
5741 msgstr "Hernummer lijst"
5743 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5747 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5751 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5752 msgid "Replace &all"
5753 msgstr "Allemaal vervangen"
5755 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5756 msgid "Replace selection"
5757 msgstr "Selectie vervangen"
5759 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5760 msgid "Replace with:"
5761 msgstr "Vervangen met:"
5763 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5764 msgid "Required information entry is empty."
5765 msgstr "Vereiste informatieregel is leeg."
5767 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5769 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5770 msgstr "Bronbestand '%s' is geen geldige berichtencatalogus."
5772 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5773 msgid "Revert to Saved"
5774 msgstr "Terug naar Opgeslagen"
5776 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5780 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5781 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5782 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5787 msgid "Right margin (mm):"
5788 msgstr "Rechtermarge (mm):"
5790 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5791 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5793 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5794 msgid "Right-align text."
5795 msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst."
5797 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5803 msgid "S&tandard bullet name:"
5804 msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:"
5806 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5808 msgstr "SCROLL_LOCK"
5810 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5814 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5816 msgstr "SCHEIDINGSTEKEN"
5818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5834 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5838 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5840 msgid "Save %s file"
5841 msgstr "Sla %s-bestand op"
5843 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5845 msgstr "Opslaan &Als..."
5847 #: ../src/common/docview.cpp:363
5849 msgstr "Opslaan Als"
5851 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5853 msgstr "Opslaan Als"
5855 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5856 msgid "Save current document"
5857 msgstr "Huidig document opslaan"
5859 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5860 msgid "Save current document with a different filename"
5861 msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
5863 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5864 msgid "Save log contents to file"
5865 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
5867 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5871 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5878 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5881 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
5882 "die u boven heeft getypt voorkomt."
5884 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5885 msgid "Search direction"
5886 msgstr "Zoek richting"
5888 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5890 msgstr "Zoeken naar:"
5892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5893 msgid "Search in all books"
5894 msgstr "Zoek in alle boeken"
5896 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5897 msgid "Searching..."
5898 msgstr "Bezig met zoeken..."
5900 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5904 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5906 msgid "Seek error on file '%s'"
5907 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
5909 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5911 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5913 "opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)"
5915 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5916 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5918 msgstr "Selecteer alles"
5920 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5922 msgstr "Selecteer alles"
5924 #: ../src/common/docview.cpp:1868
5925 msgid "Select a document template"
5926 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
5928 #: ../src/common/docview.cpp:1942
5929 msgid "Select a document view"
5930 msgstr "Selecteer een documentweergave"
5932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5933 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5934 msgid "Select regular or bold."
5935 msgstr "Selecteer Normaal of Vet."
5937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5939 msgid "Select regular or italic style."
5940 msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl."
5942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5944 msgid "Select underlining or no underlining."
5945 msgstr "Selecteer onderstreept of normaal."
5947 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5953 msgid "Selects the list level to edit."
5954 msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking."
5956 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5958 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5959 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
5961 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5962 msgid "Set Cell Style"
5963 msgstr "Cel stijl instellen"
5965 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5966 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5967 msgstr "SetProperty aangeroepen zonder geldige \"setter\""
5969 #: ../src/common/filename.cpp:2524
5970 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5972 "Instellen van toegangstijden voor mappen wordt niet ondersteund op deze OS "
5975 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5977 msgstr "Instellingen..."
5979 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5980 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5982 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
5984 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5988 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5989 msgid "Show &hidden directories"
5990 msgstr "Toon &verborgen mappen"
5992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
5993 msgid "Show &hidden files"
5994 msgstr "Toon &Verborgen bestanden"
5996 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6000 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6001 msgid "Show about dialog"
6002 msgstr "Toon 'Over' dialoogvenster"
6004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6009 msgid "Show all items in index"
6010 msgstr "Toon alle elementen in de index"
6012 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6013 msgid "Show hidden directories"
6014 msgstr "Toon verborgen mappen"
6016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6017 msgid "Show/hide navigation panel"
6018 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
6020 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6021 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6022 msgid "Shows a Unicode subset."
6023 msgstr "Toont een Unicode subset."
6025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6029 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6030 msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen."
6032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6034 msgid "Shows a preview of the font settings."
6035 msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen."
6037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6038 msgid "Shows a preview of the font."
6039 msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype."
6041 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6042 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6043 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6044 msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen."
6046 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6047 msgid "Shows the font preview."
6048 msgstr "Toont het lettertype voorbeeld."
6050 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6051 msgid "Simple monochrome theme"
6052 msgstr "Eenvoudig monochroom thema"
6054 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6059 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6064 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6068 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6069 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6073 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6081 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6082 msgid "Sorry, could not open this file."
6083 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
6085 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6086 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6087 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
6089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6094 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6095 msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere."
6097 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6098 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6099 msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend."
6101 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6102 msgid "Sound data are in unsupported format."
6103 msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat."
6105 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6107 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6108 msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat."
6110 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6112 msgstr "Tussenruimtebepaling"
6114 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6116 msgstr "Spellingscontrole"
6118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6119 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6123 #: ../src/common/paper.cpp:106
6124 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6125 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
6127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6134 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6138 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6142 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6143 msgid "Strikethrough"
6146 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6148 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6149 msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s"
6151 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6155 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6156 msgid "Style Organiser"
6157 msgstr "Stijl Organiseren"
6159 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6163 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6165 msgstr "Onderschrif&t"
6167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6168 msgid "Supe&rscript"
6169 msgstr "Bovensch&rift"
6171 #: ../src/common/paper.cpp:152
6172 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6173 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6175 #: ../src/common/paper.cpp:153
6176 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6177 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6179 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6181 msgstr "Schreefloos"
6183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6184 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6190 msgid "Symbol &font:"
6191 msgstr "Symbool &lettertype"
6193 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6197 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6198 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6199 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6200 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
6202 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6203 msgid "TIFF: Error loading image."
6204 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
6206 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6207 msgid "TIFF: Error reading image."
6208 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
6210 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6211 msgid "TIFF: Error saving image."
6212 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
6214 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6215 msgid "TIFF: Error writing image."
6216 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
6218 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6219 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6220 msgstr "TIFF: Afbeeldingsgrootte is abnormaal groot."
6222 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6223 msgid "Table Properties"
6224 msgstr "Tabel eigenschappen"
6226 #: ../src/common/paper.cpp:147
6227 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6228 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6230 #: ../src/common/paper.cpp:104
6231 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6232 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
6234 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6238 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6240 msgstr "Niet proportioneel (Teletype)"
6242 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6247 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6248 msgstr "Gerenderde tekst kan geen waarde renderen; waarde type: "
6250 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6251 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6252 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
6254 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6255 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6256 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
6258 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6259 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6260 msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet."
6262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6264 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6266 msgid "The available bullet styles."
6267 msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen."
6269 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6270 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6271 msgid "The available styles."
6272 msgstr "De beschikbare Stijlen."
6274 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6275 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6276 msgid "The background colour."
6277 msgstr "De achtergrondkleur."
6279 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6280 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6281 msgid "The bottom margin size."
6282 msgstr "De grootte van de bodem marge."
6284 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6285 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6286 msgid "The bottom padding size."
6287 msgstr "De grootte van de bodem uitvulruimte."
6289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6294 msgid "The bottom position."
6295 msgstr "De tab positie."
6297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6301 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6302 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6303 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6305 msgid "The bullet character."
6306 msgstr "Het opsommingsteken letterteken."
6308 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6309 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6310 msgid "The character code."
6311 msgstr "De Letterteken code."
6313 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6316 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6317 "another charset to replace it with or choose\n"
6318 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6320 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
6321 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
6322 "als het niet vervangen kan worden"
6324 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6326 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6327 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
6329 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6330 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6331 msgid "The default style for the next paragraph."
6332 msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
6334 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6337 "The directory '%s' does not exist\n"
6340 "De map '%s' bestaat niet\n"
6343 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6346 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6347 "truncated if printed.\n"
6349 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6351 "Het document \"%s\" past niet horizontaal op de pagina en zal worden "
6352 "afgekapt bij het afdrukken.\n"
6354 "Wilt u ondanks dat toch doorgaan met afdrukken?"
6356 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6359 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6360 "It has been removed from the most recently used files list."
6362 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
6363 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
6365 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6366 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6369 msgid "The first line indent."
6370 msgstr "De eerste regel inspringing."
6372 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6373 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6374 msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n"
6376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6377 msgid "The font colour."
6378 msgstr "De lettertypekleur."
6380 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6381 msgid "The font family."
6382 msgstr "De lettertypefamilie"
6384 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6385 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6386 msgid "The font from which to take the symbol."
6387 msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen."
6389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6390 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6391 msgid "The font point size."
6392 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6394 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6395 msgid "The font size in points."
6396 msgstr "De lettertypegrootte in punten."
6398 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6399 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6401 msgid "The font size units, points or pixels."
6402 msgstr "De lettertypegrootte in punten."
6404 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6405 msgid "The font style."
6406 msgstr "De lettertypestijl."
6408 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6409 msgid "The font weight."
6410 msgstr "De lettertypegewicht."
6412 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6414 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6415 msgstr "Het formaat van bestand '%s' kan niet worden bepaald."
6417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6421 msgid "The left indent."
6422 msgstr "De Linkse inspringing."
6424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6426 msgid "The left margin size."
6427 msgstr "De grootte van de linkermarge."
6429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6430 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6431 msgid "The left padding size."
6432 msgstr "De grootte van de linker uitvulruimte."
6434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6439 msgid "The left position."
6440 msgstr "De tab positie."
6442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6446 msgid "The line spacing."
6447 msgstr "De regeltussenruimte."
6449 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6450 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6451 msgid "The list item number."
6452 msgstr "Het nummer van de elementenlijst."
6454 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6455 msgid "The locale ID is unknown."
6456 msgstr "De lokale ID is onbekend."
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6460 msgid "The object height."
6461 msgstr "De hoogte van het object."
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6465 msgid "The object maximum height."
6466 msgstr "De maximale hoogte van het object."
6468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6470 msgid "The object maximum width."
6471 msgstr "De maximale breedte van het object."
6473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6476 msgid "The object minimum height."
6477 msgstr "De minimale hoogte van het object."
6479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6481 msgid "The object minimum width."
6482 msgstr "De minimale breedte van het object."
6484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6486 msgid "The object width."
6487 msgstr "De breedte van het object."
6489 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6490 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6491 msgid "The outline level."
6492 msgstr "Het Outline niveau."
6494 #: ../src/common/log.cpp:284
6496 msgid "The previous message repeated %lu time."
6497 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6498 msgstr[0] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6499 msgstr[1] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6501 #: ../src/common/log.cpp:277
6502 msgid "The previous message repeated once."
6503 msgstr "Het vorige bericht eenmaal herhaald."
6505 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6506 msgid "The print dialog returned an error."
6507 msgstr "De afdrukdialoog gaf een fout."
6509 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6510 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6511 msgid "The range to show."
6512 msgstr "De te tonen range."
6514 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6516 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6517 "private information,\n"
6518 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6520 "Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze "
6521 "bestanden persoonlijke informatie bevat,\n"
6522 "haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n"
6524 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6526 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6527 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
6529 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6533 msgid "The right indent."
6534 msgstr "De rechts inspringing."
6536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6537 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6538 msgid "The right margin size."
6539 msgstr "De grootte van de rechtermarge."
6541 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6542 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6543 msgid "The right padding size."
6544 msgstr "De grootte van de rechteruitvulruimte."
6546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6551 msgid "The right position."
6552 msgstr "De tab positie."
6554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6557 msgid "The spacing after the paragraph."
6558 msgstr "De ruimte na de paragraaf."
6560 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6561 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6564 msgid "The spacing before the paragraph."
6565 msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
6567 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6568 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6569 msgid "The style name."
6570 msgstr "De stijl naam."
6572 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6573 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6574 msgid "The style on which this style is based."
6575 msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd."
6577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6579 msgid "The style preview."
6580 msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl."
6582 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6583 msgid "The system cannot find the file specified."
6584 msgstr "Het systeem kan het opgegeven bestand niet vinden."
6586 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6587 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6588 msgid "The tab position."
6589 msgstr "De tab positie."
6591 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6592 msgid "The tab positions."
6593 msgstr "De tab posities."
6595 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6596 msgid "The text couldn't be saved."
6597 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
6599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6601 msgid "The top margin size."
6602 msgstr "De grootte van de bovenmarge."
6604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6605 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6606 msgid "The top padding size."
6607 msgstr "De grootte van de bovenuitvulruimte."
6609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6611 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6614 msgid "The top position."
6615 msgstr "De tab positie."
6617 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6619 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6620 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
6622 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6625 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6626 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6628 "De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. "
6629 "Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie "
6632 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6633 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6634 msgstr "De wxGtkPrinterDC kan niet worden gebruikt."
6636 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6637 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6638 msgstr "Er is geen kolom of renderer voor de gespecificeerde kolomindex."
6640 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6642 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6644 "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
6645 "standaard printer instellen."
6647 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6649 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6650 "when it is printed."
6652 "Dit document pas horizontaal niet op de pagina en zal worden afgekapt als "
6653 "het wordt afgedrukt."
6655 #: ../src/common/image.cpp:2609
6657 msgid "This is not a %s."
6658 msgstr "dit is niet een %s."
6660 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6661 msgid "This platform does not support background transparency."
6662 msgstr "Dit platform ondersteunt geen transparante achtergrond."
6664 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6666 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6667 "with GTK+ 2.12 or newer."
6669 "Dit programma is gecompileerd met een te oude versie van GTK+. Herbouw het "
6670 "met GTK+ 2.12 of nieuwer."
6672 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6674 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6677 "Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll "
6680 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6682 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6685 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
6688 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6689 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6690 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
6692 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6694 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6697 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in "
6698 "lokale thread-geheugenruimte."
6700 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6701 msgid "Thread priority setting is ignored."
6702 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
6704 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6705 msgid "Tile &Horizontally"
6706 msgstr "Onder elkaar"
6708 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6709 msgid "Tile &Vertically"
6710 msgstr "Naast elkaar"
6712 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6713 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6715 "Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve "
6718 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6719 msgid "Timer creation failed."
6720 msgstr "Aanmaken timer mislukt"
6722 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6723 msgid "Tip of the Day"
6724 msgstr "Tip van de dag"
6726 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6727 msgid "Tips not available, sorry!"
6728 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
6730 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6734 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6735 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6736 msgstr "Schakelaar renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
6738 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6739 msgid "Too many EndStyle calls!"
6740 msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!"
6742 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6743 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6744 msgstr "Te veel kleuren in PNG. De afbeelding kan enigszins troebel overkomen."
6746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6752 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6753 msgid "Top margin (mm):"
6754 msgstr "Bovenmarge (mm):"
6756 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6757 msgid "Translations by "
6758 msgstr "Vertalingen door"
6760 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6764 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6768 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6770 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6772 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
6775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6776 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6777 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
6779 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6783 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6784 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6785 msgid "Type a font name."
6786 msgstr "Typ een lettertype naam."
6788 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6789 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6790 msgid "Type a size in points."
6791 msgstr "Typ een grootte in punten."
6793 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6795 msgid "Type mismatch in argument %u."
6796 msgstr "Type komt niet overeen in argument %u."
6798 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6799 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6800 msgid "Type must have enum - long conversion"
6801 msgstr "Type moet enum hebben - long conversie."
6803 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6806 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6809 "Type handeling \"%s\" mislukt: Eigenschap met label \"%s\" is van type \"%s"
6812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6816 #: ../src/common/paper.cpp:135
6817 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6818 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
6820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6824 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6825 msgid "Unable to add inotify watch"
6826 msgstr "Kan geen inotify controle toevoegen"
6828 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6829 msgid "Unable to add kqueue watch"
6830 msgstr "Kan geen kqueue controle toevoegen"
6832 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6833 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6834 msgstr "Kan handle niet associëren met I/O voltooiingspoort"
6836 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6837 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6838 msgstr "Sluiten van I/O voltooiingspoort ingang niet mogelijk"
6840 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6841 msgid "Unable to close inotify instance"
6842 msgstr "Sluiten van inotify exemplaarset niet mogelijk"
6844 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6846 msgid "Unable to close path '%s'"
6847 msgstr "Sluiten van pad '%s' niet mogelijk"
6849 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6851 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6852 msgstr "Sluiten van de ingang voor '%s' niet mogelijk."
6854 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6855 msgid "Unable to create I/O completion port"
6856 msgstr "Niet mogelijk een I/O voltooiingspoort aan te maken"
6858 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6859 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6860 msgstr "Niet mogelijk een IOCP WorklerThread aan te maken"
6862 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6863 msgid "Unable to create inotify instance"
6864 msgstr "Niet mogelijk een inotify exemplaarset aan te maken"
6866 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6867 msgid "Unable to create kqueue instance"
6868 msgstr "Niet mogelijk een kqueue exemplaarset aan te maken"
6870 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6871 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6872 msgstr "Kan voltooiingspakket niet uit de wachtrij halen "
6874 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6875 msgid "Unable to get events from kqueue"
6876 msgstr "Kan gebeurtenissen niet uit kqueue halen"
6878 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6879 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6880 msgstr "Kan eigen sleur&pleur gegevens niet afhandelen"
6882 #: ../src/gtk/app.cpp:442
6883 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6884 msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?"
6886 #: ../src/gtk/app.cpp:275
6887 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6888 msgstr "Hildon programma kan niet worden geïnitializeerd"
6890 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6892 msgid "Unable to open path '%s'"
6893 msgstr "Niet mogelijk pad '%s' te openen"
6895 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6897 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6898 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
6900 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6901 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6902 msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen."
6904 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6905 msgid "Unable to post completion status"
6906 msgstr "Kan voltooiingstatus niet plaatsen"
6908 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6909 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6910 msgstr "kan inotify descriptor niet lezen"
6912 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6913 msgid "Unable to remove inotify watch"
6914 msgstr "Kan inotify controle niet verwijderen"
6916 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6917 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6918 msgstr "Kan kqueue controle niet verwijderen"
6920 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6922 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6923 msgstr "Kan controle op '%s' niet instellen"
6925 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6926 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6927 msgstr "Kan IOCP WorkerThread niet opstarten"
6929 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6933 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6935 msgstr "Onderstrepen"
6937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6938 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6940 msgstr "onderstreept"
6942 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6944 msgstr "Ongedaan maken"
6946 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6947 msgid "Undo last action"
6948 msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
6950 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6952 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6953 msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'."
6955 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6957 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6958 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
6960 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6961 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6962 msgstr "Er is onverwacht een nieuwe I/O voltooiingspoort aangemaakt"
6964 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6965 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6966 msgstr "Onbevallige WorkerThread beëindiging"
6968 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6969 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6970 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6975 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6976 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6979 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6980 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6982 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6983 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6984 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6986 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6987 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6988 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6990 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6991 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6992 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6995 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6996 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6998 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6999 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7000 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7003 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7004 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7006 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7008 msgstr "Inspringing opheffen"
7010 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7011 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7012 msgid "Units for the bottom border width."
7013 msgstr "Eenheden voor de bodemrand breedte."
7015 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7016 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7017 msgid "Units for the bottom margin."
7018 msgstr "Eenheden voor de bodemmarge breedte."
7020 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7021 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7022 msgid "Units for the bottom outline width."
7023 msgstr "Eenheden voor de bodem outline breedte."
7025 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7026 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7027 msgid "Units for the bottom padding."
7028 msgstr "Eenheden voor de bodem uitvulbreedte."
7030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7033 msgid "Units for the bottom position."
7034 msgstr "Eenheden voor de bodem uitvulbreedte."
7036 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7037 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7038 msgid "Units for the left border width."
7039 msgstr "Eenheden voor de linkerrand breedte."
7041 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7042 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7043 msgid "Units for the left margin."
7044 msgstr "Eenheden voor de linkermarge breedte."
7046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7048 msgid "Units for the left outline width."
7049 msgstr "Eenheden voor de linker outline breedte."
7051 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7052 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7053 msgid "Units for the left padding."
7054 msgstr "Eenheden voor de linker uitvulbreedte."
7056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7059 msgid "Units for the left position."
7060 msgstr "Eenheden voor de linker uitvulbreedte."
7062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7064 msgid "Units for the maximum object height."
7065 msgstr "Eenheden voor de maximale object hoogte."
7067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7069 msgid "Units for the maximum object width."
7070 msgstr "Eenheden voor de maximale object breedte."
7072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7074 msgid "Units for the minimum object height."
7075 msgstr "Eenheden voor de minimale object hoogte."
7077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7079 msgid "Units for the minimum object width."
7080 msgstr "Eenheden voor de minimale object breedte."
7082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7084 msgid "Units for the object height."
7085 msgstr "Eenheden voor de objecthoogte."
7087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7089 msgid "Units for the object width."
7090 msgstr "Eenheden voor de objectbreedte."
7092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7094 msgid "Units for the right border width."
7095 msgstr "Eenheden voor de rechter randbreedte."
7097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7099 msgid "Units for the right margin."
7100 msgstr "Eenheden voor de rechter marge breedte."
7102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7104 msgid "Units for the right outline width."
7105 msgstr "Eenheden voor de rechter outline breedte."
7107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7109 msgid "Units for the right padding."
7110 msgstr "Eenheden voor de rechter uitvulbreedte."
7112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7115 msgid "Units for the right position."
7116 msgstr "Eenheden voor de rechter uitvulbreedte."
7118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7120 msgid "Units for the top border width."
7121 msgstr "Eenheden voor de bovenrand breedte."
7123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7125 msgid "Units for the top margin."
7126 msgstr "Eenheden voor de bovenmarge."
7128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7130 msgid "Units for the top outline width."
7131 msgstr "Eenheden voor de boven outline breedte."
7133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7135 msgid "Units for the top padding."
7136 msgstr "Eenheden voor de boven uitvulbreedte."
7138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7141 msgid "Units for the top position."
7142 msgstr "Eenheden voor de boven uitvulbreedte."
7144 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7148 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7150 msgid "Unknown DDE error %08x"
7151 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7153 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7154 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7155 msgstr "Onbekend Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo"
7157 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7159 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7160 msgstr "Onbekende PNG resolutie eenheid %d"
7162 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7164 msgid "Unknown Property %s"
7165 msgstr "Onbekende Eigenschap %s"
7167 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7169 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7170 msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
7172 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7173 msgid "Unknown data format"
7174 msgstr "Onbekend gegevensformaat"
7176 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7177 msgid "Unknown dynamic library error"
7178 msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout"
7180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7182 msgid "Unknown encoding (%d)"
7183 msgstr "Onbekende codering (%d)"
7185 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7187 msgid "Unknown error %08x"
7188 msgstr "Onbekende fout %08x"
7190 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7191 msgid "Unknown exception"
7192 msgstr "Onbekende uitzondering"
7194 #: ../src/common/image.cpp:2594
7195 msgid "Unknown image data format."
7196 msgstr "Onbekende afbeelding gegevensformaat"
7198 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7200 msgid "Unknown long option '%s'"
7201 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
7203 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7204 msgid "Unknown name or named argument."
7205 msgstr "Onbekende naam of benoemd argument."
7207 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7209 msgid "Unknown option '%s'"
7210 msgstr "Onbekende optie '%s'"
7212 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7214 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7215 msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
7217 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7218 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7219 msgid "Unnamed command"
7220 msgstr "Naamloze opdracht"
7222 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7224 msgstr "Ongespecifieerd"
7226 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7227 msgid "Unsupported clipboard format."
7228 msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat."
7230 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7232 msgid "Unsupported theme '%s'."
7233 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
7235 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7241 msgid "Upper case letters"
7242 msgstr "Hoofdletters"
7244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7246 msgid "Upper case roman numerals"
7247 msgstr "Kapitale Romeinse cijfers"
7249 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7252 msgstr "Gebruik: %s"
7254 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7258 msgid "Use the current alignment setting."
7259 msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling."
7261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7262 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7263 msgstr "Geldige Pointer naar systeemeigen DataView Control bestaat niet."
7265 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7266 msgid "Validation conflict"
7267 msgstr "Validatie-conflict"
7269 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7273 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7275 msgid "Value must be %s or higher."
7276 msgstr "Waarde moet %s zijn of meer."
7278 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7280 msgid "Value must be %s or less."
7281 msgstr "Waarde moet %s zijn of minder."
7283 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7285 msgid "Value must be between %s and %s."
7286 msgstr "Waarde moet tussen %s en %s liggen."
7288 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7294 msgid "Vertical alignment."
7295 msgstr "Vertikale uitlijning."
7297 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7298 msgid "View files as a detailed view"
7299 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
7301 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7302 msgid "View files as a list view"
7303 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
7305 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7310 msgid "WINDOWS_LEFT"
7311 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7314 msgid "WINDOWS_MENU"
7315 msgstr "WINDOWS_MENU"
7317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7318 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7319 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7321 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7323 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7324 msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte"
7326 #: ../src/common/log.cpp:230
7328 msgstr "Waarschuwing: "
7330 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7334 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7335 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7336 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
7338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7339 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7340 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
7342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7343 msgid "Whether the font is underlined."
7344 msgstr "Of het lettertype is onderstreept."
7346 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7348 msgstr "Alleen hele woorden"
7350 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7351 msgid "Whole words only"
7352 msgstr "Alleen hele woorden"
7354 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7356 msgstr "Win32 thema"
7358 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7359 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7360 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
7362 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7363 msgid "Windows 2000"
7364 msgstr "Windows 2000"
7366 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7370 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7374 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7375 msgid "Windows 95 OSR2"
7376 msgstr "Windows 95 OSR2"
7378 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7382 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7383 msgid "Windows 98 SE"
7384 msgstr "Windows 98 SE"
7386 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7388 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7389 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7392 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7393 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7396 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7397 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7399 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7401 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7402 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7405 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7406 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
7408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7409 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7410 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936) of GB-2312"
7412 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7413 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7414 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950) of Big-5"
7416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7417 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7418 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
7420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7421 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7422 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7425 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7426 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
7428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7429 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7430 msgstr "Windows Japans (CP 932) of Shift-JIS"
7432 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7434 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7435 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7438 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7439 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
7441 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7445 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7447 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7448 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7450 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7451 msgid "Windows Server 2003"
7452 msgstr "Windows Server 2003"
7454 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7455 msgid "Windows Server 2008"
7456 msgstr "Windows Server 2008"
7458 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7459 msgid "Windows Server 2008 R2"
7460 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7463 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7464 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7466 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7467 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7468 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
7470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7472 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7473 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7475 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7476 msgid "Windows Vista"
7477 msgstr "Windows Vista"
7479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7480 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7481 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
7483 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7488 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7489 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7492 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7493 msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7495 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7497 msgid "Write error on file '%s'"
7498 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
7500 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7502 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7503 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
7505 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7506 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7507 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
7509 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7511 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7512 msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d"
7514 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7515 msgid "XPM: incorrect header format!"
7516 msgstr "XPM: incorrecte header formaat!"
7518 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7520 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7521 msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!"
7523 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7524 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7525 msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!"
7527 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7529 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7530 msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!"
7532 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7536 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7537 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7538 msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd"
7540 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7541 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7542 msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren"
7544 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7545 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7546 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
7548 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7549 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7551 "U heeft een ongeldige waarde ingevoerd. Druk op Esc om de bewerking te "
7554 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7558 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7562 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7566 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7570 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7571 msgid "Zoom to &Fit"
7572 msgstr "Inzoomen tot &Passend"
7574 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7576 msgstr "Inzoomen tot Passend"
7578 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7579 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7581 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
7584 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7586 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7588 "or an invalid instance identifier\n"
7589 "was passed to a DDEML function."
7591 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
7593 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
7595 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7596 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7597 msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt."
7599 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7600 msgid "a memory allocation failed."
7601 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
7603 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7604 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7605 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
7607 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7608 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7610 "aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7612 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7613 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7615 "aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7617 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7618 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7620 "aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7622 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7623 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7625 "aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt."
7627 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7628 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7630 "aanvraag voor beëindigen van adviestransactie heeft een time-out "
7633 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7635 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7636 "that was terminated by the client, or the server\n"
7637 "terminated before completing a transaction."
7639 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
7640 "die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
7641 "voordat de transactie was afgerond."
7643 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7644 msgid "a transaction failed."
7645 msgstr "een transactie is mislukt."
7647 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7651 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7653 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7654 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7655 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7656 "attempted to perform server transactions."
7658 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
7659 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
7661 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
7663 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7664 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7665 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
7667 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7668 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7669 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
7671 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7673 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7674 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7675 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7677 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
7678 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
7679 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
7681 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7682 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7683 msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is"
7685 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7687 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7688 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7690 #: ../src/html/chm.cpp:330
7691 msgid "bad arguments to library function"
7692 msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie"
7694 #: ../src/html/chm.cpp:342
7695 msgid "bad signature"
7696 msgstr "slechte handtekening"
7698 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7699 msgid "bad zipfile offset to entry"
7700 msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer"
7702 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7706 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7710 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7711 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7712 msgstr "buffer is te klein voor Windows map."
7714 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7719 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7721 msgid "can't close file '%s'"
7722 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
7724 #: ../src/common/file.cpp:279
7726 msgid "can't close file descriptor %d"
7727 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
7729 #: ../src/common/file.cpp:577
7731 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7732 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
7734 #: ../src/common/file.cpp:213
7736 msgid "can't create file '%s'"
7737 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
7739 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7741 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7742 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
7744 #: ../src/common/file.cpp:480
7746 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7748 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
7750 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7752 msgid "can't execute '%s'"
7753 msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
7755 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7756 msgid "can't find central directory in zip"
7757 msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden"
7759 #: ../src/common/file.cpp:450
7761 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7762 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
7764 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7765 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7766 msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
7768 #: ../src/common/file.cpp:351
7770 msgid "can't flush file descriptor %d"
7771 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
7773 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7775 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7776 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
7778 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7779 msgid "can't load any font, aborting"
7780 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
7782 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7784 msgid "can't open file '%s'"
7785 msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
7787 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7789 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7790 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
7792 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7794 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7795 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
7797 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7798 msgid "can't open user configuration file."
7799 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
7801 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7802 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7803 msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten"
7805 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7806 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7807 msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten"
7809 #: ../src/common/file.cpp:303
7811 msgid "can't read from file descriptor %d"
7812 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
7814 #: ../src/common/file.cpp:572
7816 msgid "can't remove file '%s'"
7817 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
7819 #: ../src/common/file.cpp:589
7821 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7822 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
7824 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7826 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7827 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
7829 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7831 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7832 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
7834 #: ../src/common/file.cpp:319
7836 msgid "can't write to file descriptor %d"
7837 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
7839 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7840 msgid "can't write user configuration file."
7841 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
7843 #: ../src/html/chm.cpp:346
7844 msgid "checksum error"
7845 msgstr "checksum fout"
7847 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7848 msgid "checksum failure reading tar header block"
7849 msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok"
7851 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7852 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7853 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7854 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7855 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7856 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7857 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7858 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7859 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7860 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7861 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7862 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7863 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7864 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7865 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7866 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7875 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7880 #: ../src/html/chm.cpp:348
7881 msgid "compression error"
7882 msgstr "compressie fout"
7884 #: ../src/common/regex.cpp:240
7885 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7886 msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt"
7888 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7892 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7896 #: ../src/html/chm.cpp:350
7897 msgid "decompression error"
7898 msgstr "decompressie fout"
7900 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7904 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7908 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7909 msgid "dump of the process state (binary)"
7910 msgstr "dump van de proces status (binair)"
7912 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7916 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7920 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7924 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7926 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7927 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
7929 #: ../src/html/chm.cpp:344
7930 msgid "error in data format"
7931 msgstr "fout in gegevens formaat"
7933 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7935 msgid "error opening '%s'"
7936 msgstr "fout bij openen '%s'"
7938 #: ../src/html/chm.cpp:332
7939 msgid "error opening file"
7940 msgstr "fout bij openen bestand"
7942 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7943 msgid "error reading zip central directory"
7944 msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map"
7946 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7947 msgid "error reading zip local header"
7948 msgstr "Fout bij lezen lokale header."
7950 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7952 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7953 msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte"
7955 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7957 msgid "failed to flush the file '%s'"
7958 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
7960 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7964 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7968 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7970 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7971 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
7973 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7975 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7976 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
7978 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7980 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7982 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
7984 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7986 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7988 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7990 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7992 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7993 msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d."
7995 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7999 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8005 msgstr "Lettertype grootte"
8007 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8011 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8015 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8016 msgid "generate verbose log messages"
8017 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
8019 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8020 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8024 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8025 msgid "incomplete header block in tar"
8026 msgstr "onvolledige header blok in tar"
8028 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8029 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8030 msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist "
8032 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8033 msgid "incorrect size given for tar entry"
8034 msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer"
8036 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8037 msgid "invalid data in extended tar header"
8038 msgstr "ongeldige data in extended tar header"
8040 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8041 msgid "invalid message box return value"
8042 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
8044 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8045 msgid "invalid zip file"
8046 msgstr "Ongeldig zip-bestand"
8048 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8052 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8056 #: ../src/common/intl.cpp:296
8058 msgid "locale '%s' cannot be set."
8059 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
8061 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8063 msgstr "middernacht"
8065 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8067 msgstr "negentiende"
8069 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8073 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8074 msgid "no DDE error."
8075 msgstr "geen DDE-fout."
8077 #: ../src/html/chm.cpp:328
8081 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8083 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8084 msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype"
8086 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8090 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8094 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8098 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8099 msgid "not implemented"
8100 msgstr "Niet geïmplementeerd"
8102 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8106 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8107 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8108 msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben"
8110 #: ../src/html/chm.cpp:340
8111 msgid "out of memory"
8112 msgstr "geheugen uitgeput"
8114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8127 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8128 msgid "process context description"
8129 msgstr "procesinhoud beschrijving"
8131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8132 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8141 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8143 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8152 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8168 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8169 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8170 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8171 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8172 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8173 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8175 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8182 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8183 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8184 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8193 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8194 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8195 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8198 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8218 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8222 #: ../src/html/chm.cpp:334
8224 msgstr "fout bij lezen"
8226 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8228 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8229 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc"
8231 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8233 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8234 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte"
8236 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8237 msgid "reentrancy problem."
8238 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
8240 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8244 #: ../src/html/chm.cpp:338
8248 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8250 msgstr "zeventiende"
8252 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8256 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8260 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8261 msgid "show this help message"
8262 msgstr "Toon deze help boodschap"
8264 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8268 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8272 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8273 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8274 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
8276 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8277 msgid "specify the theme to use"
8278 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
8280 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8281 msgid "standard/circle"
8282 msgstr "standaard/circel"
8284 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8285 msgid "standard/circle-outline"
8286 msgstr "standaard/circel-buitenrand"
8288 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8289 msgid "standard/diamond"
8290 msgstr "standaard/diamant"
8292 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8293 msgid "standard/square"
8294 msgstr "standaard/vierkant"
8296 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8297 msgid "standard/triangle"
8298 msgstr "standaard/driehoek"
8300 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8301 msgid "stored file length not in Zip header"
8302 msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header"
8304 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8308 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8309 msgid "strikethrough"
8312 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8313 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8314 msgid "tar entry not open"
8315 msgstr "tar ingang niet open"
8317 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8321 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8322 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8323 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
8325 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8329 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8333 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8337 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8341 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8343 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8344 msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'"
8346 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8347 msgid "translator-credits"
8349 "Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8350 "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
8351 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
8353 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8357 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8361 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8363 msgstr "onderstreept"
8365 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8367 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8368 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
8370 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8371 msgid "unexpected end of file"
8372 msgstr "onverwacht einde van bestand"
8374 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8375 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8379 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8381 msgid "unknown class %s"
8382 msgstr "onbekende klasse %s"
8384 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8385 msgid "unknown error"
8386 msgstr "onbekende fout"
8388 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8390 msgid "unknown error (error code %08x)."
8391 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
8393 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8394 msgid "unknown seek origin"
8395 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
8397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8400 msgstr "onbekend-%d"
8402 #: ../src/common/docview.cpp:510
8406 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8411 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8412 msgid "unsupported Zip compression method"
8413 msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode"
8415 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8417 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8418 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
8420 #: ../src/html/chm.cpp:336
8422 msgstr "fout bij schrijven"
8424 #: ../src/common/time.cpp:319
8425 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8426 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
8428 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8429 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8430 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo geeft een null maxPage."
8432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8433 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8434 msgstr "wxWidget Control Pointer is geen DataView Pointer"
8436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8437 msgid "wxWidget's control not initialized."
8438 msgstr "wxWidget's besturingselement niet geïnitialiseerd."
8440 #: ../src/motif/app.cpp:246
8442 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8443 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
8445 #: ../src/x11/app.cpp:165
8446 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8447 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
8449 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8453 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8457 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8459 msgid "zlib error %d"
8460 msgstr "zlib-fout %d"
8462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8463 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8467 #~ msgid "&Preview..."
8468 #~ msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
8470 #~ msgid "Enable vertical offset."
8471 #~ msgstr "De vertikale verschuiving inschakelen."
8473 #~ msgid "Preview..."
8474 #~ msgstr " Afdrukvoorbeeld..."
8476 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8477 #~ msgstr "The vertikale verschuiving relatief t.o.v. de paragraaf."
8479 #~ msgid "Units for the object offset."
8480 #~ msgstr "Eenheden voor de object verschuiving."
8482 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8483 #~ msgstr "Vertikale &verschuiving:"
8486 #~ msgstr "O&pslaan..."
8491 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8492 #~ msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
8494 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8495 #~ msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!"
8497 #~ msgid "Cannot initialize display."
8498 #~ msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren."
8500 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8501 #~ msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
8503 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8504 #~ msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
8506 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8507 #~ msgstr "Kon cursor niet creëren"
8509 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8510 #~ msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
8512 #~ msgid "File %s does not exist."
8513 #~ msgstr "Bestand %s bestaat niet."
8515 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8516 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
8518 #~ msgid "Paper Size"
8519 #~ msgstr "Papierformaat"
8540 #~ msgstr "&Ga naar…"
8551 #~ msgid "Added item is invalid."
8552 #~ msgstr "toegevoegde element is ongeldig."
8554 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8555 #~ msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
8560 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8562 #~ "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
8564 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8565 #~ msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
8567 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8568 #~ msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
8570 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8571 #~ msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!"
8573 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8574 #~ msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
8576 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8577 #~ msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
8579 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8580 #~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
8582 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8583 #~ msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'."
8585 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8586 #~ msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
8588 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8589 #~ msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken"
8591 #~ msgid "Changed item is invalid."
8592 #~ msgstr "Gewijzigde element is ongeldig."
8594 #~ msgid "Click to cancel this window."
8595 #~ msgstr "Klik om dit venster te annuleren."
8597 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8598 #~ msgstr "Klik voor bevestiging van uw selectie."
8600 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8601 #~ msgstr "Kolom heeft geen renderer"
8603 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8604 #~ msgstr "Kolom Pointer mag niet NULL zijn."
8606 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8608 #~ "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het "
8609 #~ "geassocieerde model. "
8611 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8612 #~ msgstr "Control is foutief geïnitieerd."
8614 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8615 #~ msgstr "Kon geen kolom toevoegen aan interne structuur."
8617 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8618 #~ msgstr "De mutex kan niet worden ontgrendeld."
8620 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8621 #~ msgstr "DataView Control is onjuist geïnitieerd."
8623 #~ msgid "Elapsed time:"
8624 #~ msgstr "Verstreken tijd: "
8626 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8627 #~ msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor"
8629 #~ msgid "Estimated time:"
8630 #~ msgstr "Geschatte tijd: "
8632 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8633 #~ msgstr "Verbinding naar sessiebeheerder %s mislukt"
8635 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8636 #~ msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
8638 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8639 #~ msgstr "Registreren van OpenGL venster class mislukt."
8641 #~ msgid "Fatal error"
8642 #~ msgstr "Fatale fout"
8644 #~ msgid "Fatal error: "
8645 #~ msgstr "Fatale fout: "
8650 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8651 #~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
8653 #~ msgid "Goto Page"
8654 #~ msgstr "Ga naar pagina"
8657 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8658 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8660 #~ "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane "
8661 #~ "pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
8663 #~ msgid "Help : %s"
8664 #~ msgstr "Help : %s"
8669 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8670 #~ msgstr "Interne fout, illegale wxCustomTypeInfo"
8672 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8673 #~ msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
8675 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8676 #~ msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
8678 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8679 #~ msgstr "Geen afbeeldingshandler voor type %ld gedefinieerd."
8681 #~ msgid "No model associated with control."
8682 #~ msgstr "Er is geen model gekoppeld aan de control."
8684 #~ msgid "Owner not initialized."
8685 #~ msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd."
8687 #~ msgid "Passed item is invalid."
8688 #~ msgstr "Doorgelaten element is ongeldig."
8690 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8691 #~ msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectName"
8693 #~ msgid "Preparing help window..."
8694 #~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
8696 #~ msgid "Program aborted."
8697 #~ msgstr "Programma afgebroken."
8699 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8700 #~ msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
8702 #~ msgid "Remaining time:"
8703 #~ msgstr "Resterende tijd: "
8705 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8706 #~ msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
8708 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8709 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8714 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8715 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8717 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8718 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8720 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8722 #~ "Het spijt ons, maar voor een afdrukvoorbeeld moet een printer "
8723 #~ "geïnstalleerd zijn. "
8726 #~ msgstr "Status: "
8729 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8731 #~ "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet "
8734 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8736 #~ "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!"
8739 #~ msgstr "Symbolen"
8741 #~ msgid "TIFF library error."
8742 #~ msgstr "TIFF: bibliotheek fout."
8744 #~ msgid "TIFF library warning."
8745 #~ msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing."
8748 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8749 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8751 #~ "Het bestand '%s' kon niet geopend worden.\n"
8752 #~ "Het is verwijderd van de meest recent gebruikt bestandenlijst."
8754 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8755 #~ msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
8757 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8758 #~ msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
8760 #~ msgid "Unknown style flag "
8761 #~ msgstr "Onbekende stijl vlag"
8764 #~ msgstr "Waarschuwing"
8766 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8767 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8769 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8770 #~ msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
8772 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8773 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen animatie maken van '%s'."
8775 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8776 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
8779 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8781 #~ "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor gegevenskenmerk '%s'."
8786 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8787 #~ msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
8789 #~ msgid "delegate has no type info"
8790 #~ msgstr "delegate heeft geen type info"
8792 #~ msgid "encoding %i"
8793 #~ msgstr "Coderen van %i"
8795 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8796 #~ msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
8798 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8799 #~ msgstr "m_peer is niet of incorrect geïnitializeerd"
8801 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8802 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8804 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8805 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
8807 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8808 #~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
8810 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8811 #~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
8816 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8817 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8819 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8820 #~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
8822 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8823 #~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
8825 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8826 #~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
8828 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8829 #~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
8831 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8832 #~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
8838 #~ msgstr "A&fdrukken"
8840 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8841 #~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
8843 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8844 #~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
8847 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8848 #~ "while parsing resource."
8850 #~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
8851 #~ "tijdens analyseren van bron."
8853 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8854 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8856 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8857 #~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
8860 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8862 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8864 #~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
8866 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8869 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8870 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8872 #~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
8873 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8876 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8877 #~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
8880 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8881 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8884 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8885 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8888 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8889 #~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
8892 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8893 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8895 #~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
8896 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8899 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8900 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8902 #~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
8903 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
8906 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8907 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8909 #~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
8910 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8912 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8913 #~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
8915 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8916 #~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
8919 #~ msgstr "Gevonden: "
8922 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8923 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8925 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8926 #~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
8929 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8930 #~ msgstr "Symbool niet gevonden"
8933 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8934 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8936 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8937 #~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
8939 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8940 #~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
8943 #~ msgid "Select all"
8944 #~ msgstr "Selecteer alles"
8947 #~ msgid "String conversions not supported"
8948 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8951 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8952 #~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
8955 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8956 #~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
8959 #~ msgid "Video Output"
8960 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
8962 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8964 #~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
8966 #~ msgid "establish"
8972 #~ msgid "invalid eof() return value."
8973 #~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
8975 #~ msgid "unknown line terminator"
8976 #~ msgstr "onbekend einderegelteken"
8979 #~ msgstr "bezig met schrijven"
8984 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8985 #~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
8991 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8992 #~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
8995 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8996 #~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
8998 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8999 #~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
9001 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9003 #~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
9005 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9006 #~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
9014 #~ msgid "underlined "
9015 #~ msgstr "onderstreept"
9018 #~ msgid "unsupported zip archive"
9019 #~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
9023 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9025 #~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
9027 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9029 #~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9031 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9033 #~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9036 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9037 #~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
9039 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9040 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
9042 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9043 #~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
9047 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9048 #~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
9054 #~ msgstr "Instellingen"
9057 #~ msgstr "Achteruit"
9059 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9060 #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
9063 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9065 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
9068 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9069 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
9071 #~ msgid "gmtime() failed"
9072 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
9074 #~ msgid "mktime() failed"
9075 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
9085 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9086 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9087 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9088 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9089 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9090 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9091 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9092 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9093 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9094 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9095 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9097 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
9098 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
9099 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font "
9100 #~ "size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
9101 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
9102 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
9103 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
9104 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
9105 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
9106 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
9107 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
9108 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
9109 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
9112 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9113 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
9115 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9116 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
9118 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9119 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
9121 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9122 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
9124 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9125 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
9128 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9129 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9132 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
9133 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
9134 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
9136 #~ msgid "Load file"
9137 #~ msgstr "Laad bestand"
9139 #~ msgid "Save file"
9140 #~ msgstr "Bestand opslaan"
9142 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9143 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9145 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9146 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9154 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
9155 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
9157 #~ msgid "ReleaseMutex()"
9158 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
9160 #~ msgid "Screenshot captured: "
9161 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
9163 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
9164 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
9175 #~ msgid "very large"
9176 #~ msgstr "zeer groot"
9178 #~ msgid "very small"
9179 #~ msgstr "zeer klein"