]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/nl.po
1aa91655a7a47fe6519f6d2ef76d52760ab1266c
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-02-21 08:31+0100\n"
7 "Last-Translator: dingoe <translations@gvmelle.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Stuurt u dit rapport alstublieft naar de programmabeheerder, alvast "
24 "bedankt!\n"
25
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
28 msgid " "
29 msgstr " "
30
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
34
35 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid " (copy %d of %d)"
38 msgstr "Pagina %d van %d"
39
40 #: ../src/common/log.cpp:428
41 #, c-format
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr " (fout %ld: %s)"
44
45 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
46 #, c-format
47 msgid " (in module \"%s\")"
48 msgstr " (in module \"%s\")"
49
50 #: ../src/common/docview.cpp:1615
51 msgid " - "
52 msgstr " - "
53
54 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
55 msgid " Preview"
56 msgstr " Voorbeeld"
57
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
59 msgid " bold"
60 msgstr "vet"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
63 msgid " italic"
64 msgstr "cursief"
65
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
67 msgid " light"
68 msgstr "licht"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:119
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:120
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:121
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:122
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:118
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
89
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
91 #, c-format
92 msgid "%d of %lu"
93 msgstr "%d of %lu"
94
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
96 #, c-format
97 msgid "%i of %i"
98 msgstr "%i van %i"
99
100 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
101 #, c-format
102 msgid "%ld byte"
103 msgid_plural "%ld bytes"
104 msgstr[0] "%ld byte"
105 msgstr[1] "%ld bytes"
106
107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
108 #, c-format
109 msgid "%lu of %lu"
110 msgstr "%lu of %lu"
111
112 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
113 #, c-format
114 msgid "%s (or %s)"
115 msgstr "%s (of %s)"
116
117 #: ../src/generic/logg.cpp:231
118 #, c-format
119 msgid "%s Error"
120 msgstr "%s Fout"
121
122 #: ../src/generic/logg.cpp:243
123 #, c-format
124 msgid "%s Information"
125 msgstr "%s Informatie"
126
127 #: ../src/generic/logg.cpp:235
128 #, c-format
129 msgid "%s Warning"
130 msgstr "%s Waarschuwing"
131
132 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
133 #, c-format
134 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
135 msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'"
136
137 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
138 #, c-format
139 msgid "%s files (%s)|%s"
140 msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
141
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
144 msgid "&About"
145 msgstr "&Over"
146
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
148 msgid "&Actual Size"
149 msgstr "&Werkelijke grootte"
150
151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
152 msgid "&After a paragraph:"
153 msgstr "&Na een paragraaf:"
154
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
157 msgid "&Alignment"
158 msgstr "&Uitlijning"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
161 msgid "&Apply"
162 msgstr "Toe&passen"
163
164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
165 msgid "&Apply Style"
166 msgstr "Stijl toe&passen"
167
168 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
169 msgid "&Arrange Icons"
170 msgstr "&Pictogrammen Schikken"
171
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
173 msgid "&Ascending"
174 msgstr "&Oplopend"
175
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
177 msgid "&Back"
178 msgstr "&Terug"
179
180 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
181 msgid "&Based on:"
182 msgstr "Ge&baseerd op:"
183
184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
185 msgid "&Before a paragraph:"
186 msgstr "&Voor een paragraaf:"
187
188 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
189 msgid "&Bg colour:"
190 msgstr "&Bg kleur:"
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
193 msgid "&Bold"
194 msgstr "&Vet"
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
197 msgid "&Bottom"
198 msgstr "&Bodem"
199
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
205 msgid "&Bottom:"
206 msgstr "&Bodem:"
207
208 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
209 msgid "&Box"
210 msgstr "&Vak"
211
212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
214 msgid "&Bullet style:"
215 msgstr "&Opsommingstijl:"
216
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
218 msgid "&CD-Rom"
219 msgstr "&CD-rom"
220
221 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
224 msgid "&Cancel"
225 msgstr "&Annuleren"
226
227 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
228 msgid "&Cascade"
229 msgstr "&Trapsgewijs"
230
231 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
232 msgid "&Cell"
233 msgstr "&Cel"
234
235 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
236 msgid "&Character code:"
237 msgstr "&Lettertekencode:"
238
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
240 msgid "&Clear"
241 msgstr "&Wissen"
242
243 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
244 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
245 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
246 msgid "&Close"
247 msgstr "&Sluiten"
248
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
250 msgid "&Color"
251 msgstr "&Kleur:"
252
253 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
254 msgid "&Colour:"
255 msgstr "&Kleur:"
256
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
258 msgid "&Convert"
259 msgstr "&Converteren"
260
261 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
263 msgid "&Copy"
264 msgstr "&Kopiëren"
265
266 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
267 msgid "&Copy URL"
268 msgstr "URL &kopiëren"
269
270 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
271 msgid "&Customize..."
272 msgstr "&Aanpassen..."
273
274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
275 msgid "&Debug report preview:"
276 msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport:"
277
278 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
279 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
281 msgid "&Delete"
282 msgstr "&Verwijderen"
283
284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
285 msgid "&Delete Style..."
286 msgstr "Stijl &verwijderen..."
287
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
289 msgid "&Descending"
290 msgstr "&Aflopend"
291
292 #: ../src/generic/logg.cpp:692
293 msgid "&Details"
294 msgstr "&Details"
295
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
297 msgid "&Down"
298 msgstr "O&mlaag"
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
301 msgid "&Edit"
302 msgstr "Be&werken"
303
304 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
305 msgid "&Edit Style..."
306 msgstr "S&tijl bewerken..."
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
309 msgid "&Execute"
310 msgstr "&Uitvoeren"
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
313 msgid "&File"
314 msgstr "&Bestand"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
317 msgid "&Find"
318 msgstr "&Zoeken"
319
320 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
321 msgid "&Finish"
322 msgstr "&Voltooien"
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
325 msgid "&First"
326 msgstr "&Eerste"
327
328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
329 msgid "&Floating mode:"
330 msgstr "&Zwevende modus:"
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
333 msgid "&Floppy"
334 msgstr "&Diskette"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
337 msgid "&Font"
338 msgstr "&Lettertype"
339
340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
341 msgid "&Font family:"
342 msgstr "&Lettertypefamilie:"
343
344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
345 msgid "&Font for Level..."
346 msgstr "&Lettertype voor niveau..."
347
348 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
349 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
350 msgid "&Font:"
351 msgstr "&Lettertype:"
352
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
354 msgid "&Forward"
355 msgstr "&Verder"
356
357 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
358 msgid "&From:"
359 msgstr "&Van:"
360
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
362 msgid "&Harddisk"
363 msgstr "&Hardeschijf"
364
365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
366 msgid "&Height:"
367 msgstr "&Hoogte:"
368
369 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
370 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
372 msgid "&Help"
373 msgstr "&Help"
374
375 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
376 msgid "&Hide details"
377 msgstr "&Verbergen details"
378
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
380 msgid "&Home"
381 msgstr "S&tart"
382
383 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
385 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
386 msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)"
387
388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
390 msgid "&Indeterminate"
391 msgstr "&Onduidelijk"
392
393 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
394 msgid "&Index"
395 msgstr "&Index"
396
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
398 msgid "&Info"
399 msgstr "&Info"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
402 msgid "&Italic"
403 msgstr "C&ursief"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
406 msgid "&Jump to"
407 msgstr "&Spring naar"
408
409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
411 msgid "&Justified"
412 msgstr "Uit&gevuld"
413
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
415 msgid "&Last"
416 msgstr "&Laatste"
417
418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
420 msgid "&Left"
421 msgstr "&Links"
422
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
427 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
430 msgid "&Left:"
431 msgstr "&Links:"
432
433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
434 msgid "&List level:"
435 msgstr "&Lijstniveau:"
436
437 #: ../src/generic/logg.cpp:521
438 msgid "&Log"
439 msgstr "&Log"
440
441 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
442 msgid "&Move"
443 msgstr "&Verplaatsen"
444
445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
446 msgid "&Move the object to:"
447 msgstr "&Verplaats object naar:"
448
449 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
450 msgid "&Network"
451 msgstr "&Netwerk"
452
453 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
454 msgid "&New"
455 msgstr "&Nieuw"
456
457 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
458 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
459 msgid "&Next"
460 msgstr "&Volgende"
461
462 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
463 msgid "&Next >"
464 msgstr "&Volgende >"
465
466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
467 msgid "&Next Paragraph"
468 msgstr "&Volgende paragraaf"
469
470 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
471 msgid "&Next Tip"
472 msgstr "&Volgende tip"
473
474 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
475 msgid "&Next style:"
476 msgstr "Volge&nde stijl:"
477
478 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
479 msgid "&No"
480 msgstr "&Nee"
481
482 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
483 msgid "&Notes:"
484 msgstr "&Notities:"
485
486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
487 msgid "&Number:"
488 msgstr "&Nummer:"
489
490 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
491 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
492 msgid "&OK"
493 msgstr "&OK"
494
495 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
496 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
497 msgid "&Open..."
498 msgstr "&Openen..."
499
500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
501 msgid "&Outline level:"
502 msgstr "&Outline niveau:"
503
504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
505 msgid "&Page Break"
506 msgstr "&Pagina-einde"
507
508 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
509 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
510 msgid "&Paste"
511 msgstr "&Plakken"
512
513 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
514 msgid "&Picture"
515 msgstr "&Afbeelding"
516
517 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
518 msgid "&Point size:"
519 msgstr "&Puntgrootte:"
520
521 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
522 msgid "&Position (tenths of a mm):"
523 msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
524
525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
526 #, fuzzy
527 msgid "&Position mode:"
528 msgstr "&Zwevende modus:"
529
530 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
531 msgid "&Preferences"
532 msgstr "&Voorkeuren"
533
534 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
535 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
536 msgid "&Previous"
537 msgstr "&Vorig"
538
539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
540 msgid "&Previous Paragraph"
541 msgstr "&Vorige paragraaf"
542
543 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
544 msgid "&Print..."
545 msgstr "Af&drukken..."
546
547 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
549 msgid "&Properties"
550 msgstr "Eigenscha&ppen"
551
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
553 msgid "&Quit"
554 msgstr "A&fsluiten"
555
556 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
558 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
559 msgid "&Redo"
560 msgstr "Opnie&uw"
561
562 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
563 msgid "&Redo "
564 msgstr "Opnie&uw "
565
566 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
567 msgid "&Rename Style..."
568 msgstr "Stijl he&rnoemen…"
569
570 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
571 msgid "&Replace"
572 msgstr "&Vervangen"
573
574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
575 msgid "&Restart numbering"
576 msgstr "Nummering he&rstarten..."
577
578 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
579 msgid "&Restore"
580 msgstr "&Herstellen"
581
582 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
584 msgid "&Right"
585 msgstr "&Rechts"
586
587 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
588 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
589 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
591 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
594 msgid "&Right:"
595 msgstr "&Rechts:"
596
597 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
598 msgid "&Save"
599 msgstr "Op&slaan"
600
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
602 msgid "&Save as"
603 msgstr "&Opslaan Als"
604
605 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
606 msgid "&See details"
607 msgstr "&Zie details"
608
609 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
610 msgid "&Show tips at startup"
611 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
612
613 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
614 msgid "&Size"
615 msgstr "&Grootte"
616
617 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
618 msgid "&Size:"
619 msgstr "&Grootte:"
620
621 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
622 msgid "&Skip"
623 msgstr "Over&slaan"
624
625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
626 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
627 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
628 msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
629
630 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
631 msgid "&Spell Check"
632 msgstr "&Spellingscontrole"
633
634 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
635 msgid "&Stop"
636 msgstr "&Stoppen"
637
638 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
639 msgid "&Strikethrough"
640 msgstr "&Doorhalen"
641
642 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
643 msgid "&Style:"
644 msgstr "&Stijl:"
645
646 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
647 msgid "&Styles:"
648 msgstr "&Stijlen:"
649
650 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
651 msgid "&Subset:"
652 msgstr "&Subset:"
653
654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
655 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
656 msgid "&Symbol:"
657 msgstr "&Symbool:"
658
659 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
660 msgid "&Table"
661 msgstr "&Tabel"
662
663 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
664 msgid "&Top"
665 msgstr "&Top"
666
667 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
668 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
669 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
670 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
671 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
672 msgid "&Top:"
673 msgstr "&Top:"
674
675 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
676 msgid "&Underline"
677 msgstr "Onderstre&pen"
678
679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
680 msgid "&Underlining:"
681 msgstr "Onderstre&ping:"
682
683 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
684 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
685 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
686 msgid "&Undo"
687 msgstr "&Ongedaan maken"
688
689 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
690 msgid "&Undo "
691 msgstr "Maak &ongedaan: "
692
693 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
694 msgid "&Unindent"
695 msgstr "&Niet Inspringen"
696
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
698 msgid "&Up"
699 msgstr "&Omhoog"
700
701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
702 msgid "&Vertical alignment:"
703 msgstr "&Vertikale uitlijning:"
704
705 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
706 msgid "&View..."
707 msgstr "&Beeld..."
708
709 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
710 msgid "&Weight:"
711 msgstr "Ge&wicht:"
712
713 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
714 msgid "&Width:"
715 msgstr "&Breedte:"
716
717 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
718 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
719 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
720 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
721 msgid "&Window"
722 msgstr "&Venster"
723
724 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
725 msgid "&Yes"
726 msgstr "&Ja"
727
728 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
729 msgid "'"
730 msgstr "'"
731
732 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
733 #, c-format
734 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
735 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
736
737 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
738 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
739 #, c-format
740 msgid "'%s' is invalid"
741 msgstr "'%s' is ongeldig"
742
743 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
744 #, c-format
745 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
746 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
747
748 #: ../src/common/translation.cpp:930
749 #, c-format
750 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
751 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
752
753 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
754 #, c-format
755 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
756 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
757
758 #: ../src/common/valtext.cpp:248
759 #, c-format
760 msgid "'%s' should be numeric."
761 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
762
763 #: ../src/common/valtext.cpp:240
764 #, c-format
765 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
766 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
767
768 #: ../src/common/valtext.cpp:242
769 #, c-format
770 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
771 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
772
773 #: ../src/common/valtext.cpp:244
774 #, c-format
775 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
776 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
777
778 #: ../src/common/valtext.cpp:246
779 #, c-format
780 msgid "'%s' should only contain digits."
781 msgstr "'%s' mag alleen cijfers bevatten."
782
783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
784 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
785 msgid "(*)"
786 msgstr "(*)"
787
788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
789 msgid "(Help)"
790 msgstr "(Help)"
791
792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
794 msgid "(None)"
795 msgstr "(Geen)"
796
797 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
798 msgid "(Normal text)"
799 msgstr "(Normale tekst)"
800
801 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
802 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
803 msgid "(bookmarks)"
804 msgstr "(favorieten)"
805
806 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
807 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
808 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
812 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
814 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
816 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
819 msgid "(none)"
820 msgstr "(geen)"
821
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
824 msgid "*"
825 msgstr "*"
826
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
828 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
829 msgid "*)"
830 msgstr "*)"
831
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
833 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
834 msgid "+"
835 msgstr "+"
836
837 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
838 msgid ", 64-bit edition"
839 msgstr ", 64-bit editie"
840
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
843 msgid "-"
844 msgstr "-"
845
846 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
847 msgid "..."
848 msgstr "..."
849
850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
851 msgid "1"
852 msgstr "1"
853
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
856 msgid "1.1"
857 msgstr "1.1"
858
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
861 msgid "1.2"
862 msgstr "1.2"
863
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
866 msgid "1.3"
867 msgstr "1.3"
868
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
871 msgid "1.4"
872 msgstr "1.4"
873
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
876 msgid "1.5"
877 msgstr "1.5"
878
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
881 msgid "1.6"
882 msgstr "1.6"
883
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
886 msgid "1.7"
887 msgstr "1.7"
888
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
891 msgid "1.8"
892 msgstr "1.8"
893
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
896 msgid "1.9"
897 msgstr "1.9"
898
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
900 msgid "10"
901 msgstr "10"
902
903 #: ../src/common/paper.cpp:142
904 msgid "10 x 11 in"
905 msgstr "10 x 11 inch"
906
907 #: ../src/common/paper.cpp:115
908 msgid "10 x 14 in"
909 msgstr "10 x 14 inch"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:116
912 msgid "11 x 17 in"
913 msgstr "11 x 17 inch"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:186
916 msgid "12 x 11 in"
917 msgstr "12 x 11 inch"
918
919 #: ../src/common/paper.cpp:143
920 msgid "15 x 11 in"
921 msgstr "15 x 11 inch"
922
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
926 msgid "2"
927 msgstr "2"
928
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
930 msgid "3"
931 msgstr "3"
932
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
934 msgid "4"
935 msgstr "4"
936
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
938 msgid "5"
939 msgstr "5"
940
941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
942 msgid "6"
943 msgstr "6"
944
945 #: ../src/common/paper.cpp:134
946 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
947 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
948
949 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
950 msgid "7"
951 msgstr "7"
952
953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
954 msgid "8"
955 msgstr "8"
956
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
958 msgid "9"
959 msgstr "9"
960
961 #: ../src/common/paper.cpp:141
962 msgid "9 x 11 in"
963 msgstr "9 x 11 inch"
964
965 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
966 msgid ": file does not exist!"
967 msgstr ": bestand bestaat niet!"
968
969 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
970 msgid ": unknown charset"
971 msgstr ": onbekende tekenset"
972
973 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
974 msgid ": unknown encoding"
975 msgstr ": onbekende codering"
976
977 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
978 msgid "< &Back"
979 msgstr "< &Terug"
980
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
983 msgid "<Any Decorative>"
984 msgstr "<Elke Decoratief>"
985
986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
988 msgid "<Any Modern>"
989 msgstr "<Elke Modern>"
990
991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
993 msgid "<Any Roman>"
994 msgstr "<Elke Romaans>"
995
996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
998 msgid "<Any Script>"
999 msgstr "<Elke Script>"
1000
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1003 msgid "<Any Swiss>"
1004 msgstr "<Elke Helvetica>"
1005
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1008 msgid "<Any Teletype>"
1009 msgstr "<Elke Teletype>"
1010
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1012 msgid "<Any>"
1013 msgstr "<Elke>"
1014
1015 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1016 msgid "<DIR>"
1017 msgstr "<DIR>"
1018
1019 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1020 msgid "<DRIVE>"
1021 msgstr "<STATION>"
1022
1023 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1024 msgid "<LINK>"
1025 msgstr "<LINK>"
1026
1027 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1028 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1029 msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
1030
1031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1032 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1033 msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
1034
1035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1036 msgid "<b>Bold face.</b> "
1037 msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
1038
1039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1040 msgid "<i>Italic face.</i> "
1041 msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
1042
1043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1044 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1045 msgid ">"
1046 msgstr ">"
1047
1048 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1049 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1050 msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n"
1051
1052 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1053 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1054 msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in"
1055
1056 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1057 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1058 msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
1059
1060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1062 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1063 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1064 msgid "A standard bullet name."
1065 msgstr "Een standaard opsommingstekennaam."
1066
1067 #: ../src/common/paper.cpp:219
1068 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1069 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1070
1071 #: ../src/common/paper.cpp:220
1072 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1073 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1074
1075 #: ../src/common/paper.cpp:161
1076 msgid "A2 420 x 594 mm"
1077 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1078
1079 #: ../src/common/paper.cpp:158
1080 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1081 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1082
1083 #: ../src/common/paper.cpp:163
1084 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1085 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1086
1087 #: ../src/common/paper.cpp:172
1088 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1089 msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
1090
1091 #: ../src/common/paper.cpp:162
1092 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1093 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1094
1095 #: ../src/common/paper.cpp:108
1096 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1097 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:148
1100 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1101 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:155
1104 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1105 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:173
1108 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1109 msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:150
1112 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1113 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:99
1116 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1117 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1118
1119 #: ../src/common/paper.cpp:109
1120 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1121 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:159
1124 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1125 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:174
1128 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1129 msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:156
1132 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1133 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:110
1136 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1137 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:166
1140 msgid "A6 105 x 148 mm"
1141 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1142
1143 #: ../src/common/paper.cpp:179
1144 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1145 msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
1146
1147 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1148 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1149 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1150 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1151
1152 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1153 msgid "ADD"
1154 msgstr "TOEVOEGEN"
1155
1156 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1157 msgid "ASCII"
1158 msgstr "ASCII"
1159
1160 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1161 msgid "About"
1162 msgstr "Over"
1163
1164 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1165 #, c-format
1166 msgid "About %s"
1167 msgstr "Over %s"
1168
1169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1170 msgid "Absolute"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1174 msgid "Actual Size"
1175 msgstr "Werkelijke grootte"
1176
1177 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1178 msgid "Add"
1179 msgstr "Toevoegen"
1180
1181 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1182 msgid "Add current page to bookmarks"
1183 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
1184
1185 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1186 msgid "Add to custom colours"
1187 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
1188
1189 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1190 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1191 msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
1192
1193 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1194 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1195 msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
1196
1197 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1198 #, c-format
1199 msgid "Adding book %s"
1200 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
1201
1202 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1203 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1204 msgstr "Toevoegen flavor TEXT mislukt"
1205
1206 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1207 msgid "Adding flavor utxt failed"
1208 msgstr "Toevoegen flavor utxt mislukt"
1209
1210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1211 msgid "After a paragraph:"
1212 msgstr "Na een alinea:"
1213
1214 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1215 msgid "Align Left"
1216 msgstr "Links uitlijnen"
1217
1218 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1219 msgid "Align Right"
1220 msgstr "Rechts uitlijnen"
1221
1222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1223 msgid "Alignment"
1224 msgstr "Uitlijning"
1225
1226 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1227 msgid "All"
1228 msgstr "Alles"
1229
1230 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1231 #, c-format
1232 msgid "All files (%s)|%s"
1233 msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
1234
1235 #: ../include/wx/defs.h:2774
1236 msgid "All files (*)|*"
1237 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1238
1239 #: ../include/wx/defs.h:2771
1240 msgid "All files (*.*)|*.*"
1241 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
1242
1243 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1244 msgid "All styles"
1245 msgstr "Alle stijlen"
1246
1247 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1248 msgid "Alphabetic Mode"
1249 msgstr "Alfabetische modus"
1250
1251 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1252 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1253 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
1254
1255 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1256 msgid "Already dialling ISP."
1257 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
1258
1259 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1260 msgid "Alt+"
1261 msgstr "Alt+"
1262
1263 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1264 msgid "And includes the following files:\n"
1265 msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n"
1266
1267 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1268 #, c-format
1269 msgid "Animation file is not of type %ld."
1270 msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
1271
1272 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1273 #, c-format
1274 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1275 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
1276
1277 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1278 msgid "Application"
1279 msgstr "Applicatie"
1280
1281 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1282 msgid "Apply"
1283 msgstr "Toepassen"
1284
1285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1286 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1287 msgid "Arabic"
1288 msgstr "Arabisch"
1289
1290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1291 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1292 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1293
1294 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1295 #, c-format
1296 msgid "Argument %u not found."
1297 msgstr "Argument %u niet gevonden."
1298
1299 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1300 msgid "Artists"
1301 msgstr "Kunstenaars"
1302
1303 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1304 msgid "Ascending"
1305 msgstr "Oplopend"
1306
1307 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1308 msgid "Attributes"
1309 msgstr "Attributen"
1310
1311 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1312 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1313 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1314 msgid "Available fonts."
1315 msgstr "Beschikbare lettertypen."
1316
1317 #: ../src/common/paper.cpp:139
1318 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1319 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1320
1321 #: ../src/common/paper.cpp:175
1322 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1323 msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
1324
1325 #: ../src/common/paper.cpp:129
1326 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1327 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
1328
1329 #: ../src/common/paper.cpp:111
1330 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1331 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1332
1333 #: ../src/common/paper.cpp:160
1334 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1335 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1336
1337 #: ../src/common/paper.cpp:176
1338 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1339 msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
1340
1341 #: ../src/common/paper.cpp:157
1342 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1343 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1344
1345 #: ../src/common/paper.cpp:130
1346 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1347 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
1348
1349 #: ../src/common/paper.cpp:112
1350 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1351 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1352
1353 #: ../src/common/paper.cpp:184
1354 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1355 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1356
1357 #: ../src/common/paper.cpp:185
1358 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1359 msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
1360
1361 #: ../src/common/paper.cpp:131
1362 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1363 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
1364
1365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1366 msgid "BACK"
1367 msgstr "TERUG"
1368
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1371 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1372 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
1373
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1375 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1376 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
1377
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1379 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1380 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
1381
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1383 msgid "BMP: Couldn't write data."
1384 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
1385
1386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1387 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1388 msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven"
1389
1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1391 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1392 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
1393
1394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1395 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1396 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
1397
1398 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1399 msgid "Back"
1400 msgstr "Terug"
1401
1402 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1403 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1404 msgid "Background"
1405 msgstr "Achtergrond"
1406
1407 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1408 msgid "Background &colour:"
1409 msgstr "Achtergrond&kleur:"
1410
1411 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1412 msgid "Background colour"
1413 msgstr "Achtergrondkleur"
1414
1415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1416 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1417 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1418
1419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1420 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1421 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
1422
1423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1424 msgid "Before a paragraph:"
1425 msgstr "Vóór een alinea:"
1426
1427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1429 msgid "Bitmap"
1430 msgstr "Bitmap"
1431
1432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1433 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1434 msgstr "Bitmap renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
1435
1436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1437 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1438 msgid "Bold"
1439 msgstr "Vet"
1440
1441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1443 msgid "Border"
1444 msgstr "Rand"
1445
1446 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1447 msgid "Borders"
1448 msgstr "Randen"
1449
1450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1451 msgid "Bottom"
1452 msgstr "Bodem"
1453
1454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1455 msgid "Bottom margin (mm):"
1456 msgstr "Ondermarge (mm):"
1457
1458 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1459 msgid "Box Properties"
1460 msgstr "Vak Eigenschappen"
1461
1462 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1463 msgid "Box styles"
1464 msgstr "Vak stijlen"
1465
1466 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1467 msgid "Browse"
1468 msgstr "Bladeren"
1469
1470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1471 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1472 msgid "Bullet &Alignment:"
1473 msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
1474
1475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1476 msgid "Bullet style"
1477 msgstr "Opsommingsteken-stijl"
1478
1479 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1480 msgid "Bullets"
1481 msgstr "Opsommingtekens"
1482
1483 #: ../src/common/paper.cpp:100
1484 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1485 msgstr "C, 17 x 22 inch"
1486
1487 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1488 msgid "C&lear"
1489 msgstr "&Wissen"
1490
1491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1492 msgid "C&olour:"
1493 msgstr "&Kleur:"
1494
1495 #: ../src/common/paper.cpp:125
1496 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1497 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
1498
1499 #: ../src/common/paper.cpp:126
1500 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1501 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
1502
1503 #: ../src/common/paper.cpp:124
1504 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1505 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
1506
1507 #: ../src/common/paper.cpp:127
1508 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1509 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
1510
1511 #: ../src/common/paper.cpp:128
1512 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1513 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
1514
1515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1516 msgid "CANCEL"
1517 msgstr "ANNULEREN"
1518
1519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1520 msgid "CAPITAL"
1521 msgstr "HOOFDLETTER"
1522
1523 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1524 msgid "CD-Rom"
1525 msgstr "CD-Rom"
1526
1527 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1528 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1529 msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
1530
1531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1532 msgid "CLEAR"
1533 msgstr "WISSEN"
1534
1535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1536 msgid "COMMAND"
1537 msgstr "OPDRACHT"
1538
1539 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1540 msgid "Ca&pitals"
1541 msgstr "&Hoofdletters"
1542
1543 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1544 msgid "Can't &Undo "
1545 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
1546
1547 #: ../src/common/image.cpp:2579
1548 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1549 msgstr ""
1550 "Kan niet automatisch het afbeeldingsformaat bepalen voor niet vindbare input."
1551
1552 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1553 #, c-format
1554 msgid "Can't close registry key '%s'"
1555 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
1556
1557 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1558 #, c-format
1559 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1560 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d"
1561
1562 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1563 #, c-format
1564 msgid "Can't create registry key '%s'"
1565 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
1566
1567 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1568 msgid "Can't create thread"
1569 msgstr "Kan thread niet maken"
1570
1571 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1572 #, c-format
1573 msgid "Can't create window of class %s"
1574 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1575
1576 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1577 #, c-format
1578 msgid "Can't delete key '%s'"
1579 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
1580
1581 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1582 #, c-format
1583 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1584 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1585
1586 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1587 #, c-format
1588 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1589 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1590
1591 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1592 #, c-format
1593 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1594 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1595
1596 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1597 #, c-format
1598 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1599 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1600
1601 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1602 #, c-format
1603 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1604 msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d"
1605
1606 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1607 #, c-format
1608 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1609 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1610
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1612 #, c-format
1613 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1614 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1615
1616 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1617 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1618 msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
1619
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1621 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1622 msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren."
1623
1624 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1627 msgstr "Kan niet bestaande map \"%s\" niet controleren op veranderingen."
1628
1629 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1632 msgstr "Kan niet bestaande pad \"%s\" niet controleren op veranderingen."
1633
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1635 #, c-format
1636 msgid "Can't open registry key '%s'"
1637 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1638
1639 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1640 #, c-format
1641 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1642 msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s"
1643
1644 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1645 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1646 msgstr ""
1647 "Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende "
1648 "stream."
1649
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1651 #, c-format
1652 msgid "Can't read value of '%s'"
1653 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1654
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1657 #, c-format
1658 msgid "Can't read value of key '%s'"
1659 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1660
1661 #: ../src/common/image.cpp:2376
1662 #, c-format
1663 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1664 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1665
1666 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1667 msgid "Can't save log contents to file."
1668 msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan."
1669
1670 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1671 msgid "Can't set thread priority"
1672 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1673
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1675 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1676 #, c-format
1677 msgid "Can't set value of '%s'"
1678 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1679
1680 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1681 msgid "Can't write to child process's stdin"
1682 msgstr "Kan niet schrijven naar child proces's stdin"
1683
1684 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1685 #, c-format
1686 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1687 msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s"
1688
1689 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1690 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1691 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1692 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1693 msgid "Cancel"
1694 msgstr "Annuleer"
1695
1696 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1697 msgid "Cannot create mutex."
1698 msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
1699
1700 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1701 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1702 msgstr ""
1703 "Kan geen nieuwe kolom ID aanmaken. Waarschijnlijk is het maximale aantal "
1704 "bereikt."
1705
1706 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1707 #, c-format
1708 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1709 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1710
1711 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1712 #, c-format
1713 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1714 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1715
1716 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1717 #, c-format
1718 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1719 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1720
1721 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1722 msgid "Cannot find the location of address book file"
1723 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1724
1725 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1726 #, c-format
1727 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1728 msgstr "Kan geen actief exemplaarset verkrijgen van \"%s\""
1729
1730 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1731 #, c-format
1732 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1733 msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d."
1734
1735 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1736 msgid "Cannot get the hostname"
1737 msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen"
1738
1739 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1740 msgid "Cannot get the official hostname"
1741 msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen"
1742
1743 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1744 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1745 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1746
1747 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1748 msgid "Cannot initialize OLE"
1749 msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
1750
1751 #: ../src/common/socket.cpp:844
1752 msgid "Cannot initialize sockets"
1753 msgstr "Kan sockets niet initiëren"
1754
1755 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1756 #, c-format
1757 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1758 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1759
1760 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1761 #, c-format
1762 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1763 msgstr "Kan bronnen niet laden uit '%s'."
1764
1765 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1766 #, c-format
1767 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1768 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1769
1770 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1771 #, c-format
1772 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1773 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1774
1775 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1776 #, c-format
1777 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1778 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1779
1780 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1781 #, c-format
1782 msgid "Cannot open contents file: %s"
1783 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1784
1785 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1786 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1787 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1788
1789 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1790 #, c-format
1791 msgid "Cannot open index file: %s"
1792 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1793
1794 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1795 #, c-format
1796 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1797 msgstr "Kan bronbestand '%s' niet openen."
1798
1799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1800 msgid "Cannot print empty page."
1801 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1802
1803 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1804 #, c-format
1805 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1806 msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!"
1807
1808 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1809 #, c-format
1810 msgid "Cannot resume thread %lu"
1811 msgstr "Kan thread %lu niet hervatten"
1812
1813 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1814 #, c-format
1815 msgid "Cannot resume thread %x"
1816 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
1817
1818 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1819 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1820 msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen."
1821
1822 #: ../src/common/intl.cpp:545
1823 #, c-format
1824 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1825 msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten."
1826
1827 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1828 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1829 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
1830
1831 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1832 #, c-format
1833 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1834 msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1835
1836 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1837 #, c-format
1838 msgid "Cannot suspend thread %x"
1839 msgstr "Kan thread %x niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1840
1841 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1842 msgid "Cannot wait for thread termination"
1843 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1844
1845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1846 msgid "Case sensitive"
1847 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1848
1849 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1850 msgid "Categorized Mode"
1851 msgstr "Gecatogoriseerde modus"
1852
1853 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1854 msgid "Cell Properties"
1855 msgstr "Cel Eigenschappen"
1856
1857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1858 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1859 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1860
1861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1863 msgid "Cen&tred"
1864 msgstr "Gecen&treerd"
1865
1866 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1867 msgid "Centered"
1868 msgstr "Gecentreerd"
1869
1870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1871 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1872 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1873
1874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1875 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1876 msgid "Centre"
1877 msgstr "Centrum"
1878
1879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1880 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1883 msgid "Centre text."
1884 msgstr "Tekst Centreren."
1885
1886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1887 msgid "Centred"
1888 msgstr "Gecentreerd"
1889
1890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1891 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1892 msgid "Ch&oose..."
1893 msgstr "K&iezen..."
1894
1895 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1896 msgid "Change List Style"
1897 msgstr "Verander lijst Stijl"
1898
1899 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1900 msgid "Change Object Style"
1901 msgstr "Verander lijst Stijl"
1902
1903 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1904 msgid "Change Properties"
1905 msgstr "Wijzig Eigenschappen"
1906
1907 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1908 msgid "Change Style"
1909 msgstr "Verander Stijl"
1910
1911 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1912 #, c-format
1913 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1914 msgstr ""
1915 "Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand "
1916 "\"%s\" zal worden overschreven"
1917
1918 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1919 msgid "Character styles"
1920 msgstr "Letterteken Stijlen"
1921
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1924 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1925 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1926 msgid "Check to add a period after the bullet."
1927 msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1928
1929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1931 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1932 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1933 msgid "Check to add a right parenthesis."
1934 msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
1935
1936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1938 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1939 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1940 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1941 msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
1942
1943 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1944 msgid "Check to make the font bold."
1945 msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype"
1946
1947 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1948 msgid "Check to make the font italic."
1949 msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype."
1950
1951 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1952 msgid "Check to make the font underlined."
1953 msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype"
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1957 msgid "Check to restart numbering."
1958 msgstr "Aanvinken voor herstart nummering."
1959
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1962 msgid "Check to show a line through the text."
1963 msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst."
1964
1965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1967 msgid "Check to show the text in capitals."
1968 msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters."
1969
1970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1972 msgid "Check to show the text in subscript."
1973 msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift."
1974
1975 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1976 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1977 msgid "Check to show the text in superscript."
1978 msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift."
1979
1980 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1981 msgid "Choose ISP to dial"
1982 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1983
1984 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1985 msgid "Choose a directory:"
1986 msgstr "Kies een map:"
1987
1988 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1989 msgid "Choose a file"
1990 msgstr "Kies een bestand"
1991
1992 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1993 msgid "Choose colour"
1994 msgstr "Kies Kleur"
1995
1996 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1997 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1998 msgid "Choose font"
1999 msgstr "Kies lettertype"
2000
2001 #: ../src/common/module.cpp:75
2002 #, c-format
2003 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2004 msgstr ""
2005 "Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
2006
2007 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2008 msgid "Cl&ose"
2009 msgstr "Sl&uiten"
2010
2011 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2012 msgid "Class not registered."
2013 msgstr "Klasse niet geregistreerd."
2014
2015 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2016 msgid "Clear"
2017 msgstr "Wissen"
2018
2019 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2020 msgid "Clear the log contents"
2021 msgstr "Wis de inhoud van het logbestand"
2022
2023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2025 msgid "Click to apply the selected style."
2026 msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl."
2027
2028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2031 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2032 msgid "Click to browse for a symbol."
2033 msgstr "Klik voor zoeken naar symbool."
2034
2035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2036 msgid "Click to cancel changes to the font."
2037 msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren."
2038
2039 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2040 msgid "Click to cancel the font selection."
2041 msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze."
2042
2043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2044 msgid "Click to change the font colour."
2045 msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur."
2046
2047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2049 msgid "Click to change the text background colour."
2050 msgstr "Klik voor het veranderen van tekst achtergrondkleur."
2051
2052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2054 msgid "Click to change the text colour."
2055 msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
2056
2057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2058 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2059 msgid "Click to choose the font for this level."
2060 msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau."
2061
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2064 msgid "Click to close this window."
2065 msgstr "Klik om dit venster te sluiten."
2066
2067 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2068 msgid "Click to confirm changes to the font."
2069 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen."
2070
2071 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2072 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2073 msgid "Click to confirm the font selection."
2074 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie."
2075
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2078 msgid "Click to create a new box style."
2079 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe vak stijl."
2080
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2083 msgid "Click to create a new character style."
2084 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl."
2085
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2088 msgid "Click to create a new list style."
2089 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl."
2090
2091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2093 msgid "Click to create a new paragraph style."
2094 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl."
2095
2096 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2097 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2098 msgid "Click to create a new tab position."
2099 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie."
2100
2101 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2102 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2103 msgid "Click to delete all tab positions."
2104 msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
2105
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2108 msgid "Click to delete the selected style."
2109 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl."
2110
2111 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2112 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2113 msgid "Click to delete the selected tab position."
2114 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie."
2115
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2118 msgid "Click to edit the selected style."
2119 msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl."
2120
2121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2123 msgid "Click to rename the selected style."
2124 msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl."
2125
2126 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2127 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2128 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2129 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2130 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2131 msgid "Close"
2132 msgstr "Sluiten"
2133
2134 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2135 msgid "Close All"
2136 msgstr "Alles Sluiten"
2137
2138 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2139 msgid "Close current document"
2140 msgstr "Sluit het huidige document."
2141
2142 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2143 msgid "Close this window"
2144 msgstr "Sluit dit venster"
2145
2146 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2147 msgid "Color"
2148 msgstr "Kleur"
2149
2150 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2151 msgid "Colour"
2152 msgstr "Kleur"
2153
2154 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2155 #, c-format
2156 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2157 msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
2158
2159 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2160 msgid "Colour:"
2161 msgstr "Kleur:"
2162
2163 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2164 msgid "Column could not be added."
2165 msgstr "Kolom kon niet toegevoegd worden."
2166
2167 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2168 msgid "Column description could not be initialized."
2169 msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd."
2170
2171 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2172 msgid "Column index not found."
2173 msgstr "Kolomindex niet gevonden."
2174
2175 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2176 msgid "Column width could not be determined"
2177 msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
2178
2179 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2180 msgid "Column width could not be set."
2181 msgstr "Kolombreedte kon niet worden ingesteld."
2182
2183 #: ../src/common/init.cpp:185
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2187 "ignored."
2188 msgstr ""
2189 "Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden "
2190 "genegeerd."
2191
2192 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2193 #, c-format
2194 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2195 msgstr "Common dialoog mislukt met fout %0lx."
2196
2197 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2198 msgid ""
2199 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2200 "Manager."
2201 msgstr ""
2202 "Samenstellen niet ondersteund door dit systeem. U kunt dit inschakelen in uw "
2203 "Vensterbeheer."
2204
2205 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2206 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2207 msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
2208
2209 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2210 msgid "Computer"
2211 msgstr "Computer"
2212
2213 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2214 #, c-format
2215 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2216 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
2217
2218 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2219 msgid "Confirm"
2220 msgstr "Bevestig"
2221
2222 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2223 msgid "Confirm registry update"
2224 msgstr "Bevestig register bijwerking"
2225
2226 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2227 msgid "Connecting..."
2228 msgstr "Bezig te verbinden..."
2229
2230 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2231 msgid "Contents"
2232 msgstr "Inhoud"
2233
2234 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2235 #, c-format
2236 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2237 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
2238
2239 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2240 msgid "Convert"
2241 msgstr "Converteren"
2242
2243 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2244 #, c-format
2245 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2246 msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\""
2247
2248 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2249 msgid "Copies:"
2250 msgstr "Kopieën:"
2251
2252 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2253 msgid "Copy"
2254 msgstr "Kopi&#235;ren"
2255
2256 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2257 msgid "Copy selection"
2258 msgstr "Selectie kopiëren"
2259
2260 #: ../src/html/chm.cpp:721
2261 #, c-format
2262 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2263 msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken"
2264
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2266 msgid "Could not determine column index."
2267 msgstr "Kon kolomindex niet bepalen."
2268
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2270 msgid "Could not determine column's position"
2271 msgstr "Kon de kolompositie niet bepalen"
2272
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2274 msgid "Could not determine number of columns."
2275 msgstr "Kon aantal kolommen niet vaststellen."
2276
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2278 msgid "Could not determine number of items"
2279 msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen."
2280
2281 #: ../src/html/chm.cpp:274
2282 #, c-format
2283 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2284 msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s"
2285
2286 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2287 msgid "Could not find tab for id"
2288 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
2289
2290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2293 msgid "Could not get header description."
2294 msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen."
2295
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2297 msgid "Could not get items."
2298 msgstr "Kon elementen niet ophalen."
2299
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2301 msgid "Could not get property flags."
2302 msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen."
2303
2304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2305 msgid "Could not get selected items."
2306 msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen."
2307
2308 #: ../src/html/chm.cpp:445
2309 #, c-format
2310 msgid "Could not locate file '%s'."
2311 msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren"
2312
2313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2314 msgid "Could not remove column."
2315 msgstr "Kon kolom niet volledig verwijderen"
2316
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2318 msgid "Could not retrieve number of items"
2319 msgstr "Kon aantal elementen niet ophalen"
2320
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2322 msgid "Could not set alignment."
2323 msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
2324
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2326 msgid "Could not set column width."
2327 msgstr "Kon kolombreedte niet instellen."
2328
2329 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2330 msgid "Could not set current working directory"
2331 msgstr "Instellen van huidige werk map mislukt"
2332
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2334 msgid "Could not set header description."
2335 msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen."
2336
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2338 msgid "Could not set icon."
2339 msgstr "Kon pictogram niet instellen."
2340
2341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2342 msgid "Could not set maximum width."
2343 msgstr "Kon maximum breedte niet instellen."
2344
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2346 msgid "Could not set minimum width."
2347 msgstr "Kon minimum breedte niet instellen."
2348
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2350 msgid "Could not set property flags."
2351 msgstr "Kon eigenschapsvlaggen niet instellen."
2352
2353 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2354 msgid "Could not start document preview."
2355 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2356
2357 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2358 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2359 msgid "Could not start printing."
2360 msgstr "Kon printen niet starten."
2361
2362 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2363 msgid "Could not transfer data to window"
2364 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
2365
2366 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2367 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2368 msgstr "Kon geen mutex vergrendeling verkrijgen"
2369
2370 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2371 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2372 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2373 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2374 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
2375
2376 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2377 msgid "Couldn't create a timer"
2378 msgstr "Kon geen timer creëren"
2379
2380 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2381 msgid "Couldn't create the overlay window"
2382 msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken"
2383
2384 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2385 msgid "Couldn't enumerate translations"
2386 msgstr "Kon vertalingen niet opsommen"
2387
2388 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2389 #, c-format
2390 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2391 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2392
2393 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2394 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2395 msgstr "Kon geen hatch stijl verkrijgen van wxBrush."
2396
2397 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2398 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2399 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2400
2401 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2402 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2403 msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren"
2404
2405 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2406 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2407 msgstr "Kon GIF hash-tabel niet initiëren."
2408
2409 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2410 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2411 msgstr ""
2412 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2413
2414 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2415 #, c-format
2416 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2417 msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'."
2418
2419 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Couldn't obtain folder name"
2422 msgstr "Kon geen timer creëren"
2423
2424 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2425 #, c-format
2426 msgid "Couldn't open audio: %s"
2427 msgstr "Kon audio: %s niet openen"
2428
2429 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2430 #, c-format
2431 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2432 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2433
2434 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2435 msgid "Couldn't release a mutex"
2436 msgstr "Kon een mutex niet vrijgeven"
2437
2438 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2439 #, c-format
2440 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2441 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d."
2442
2443 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2444 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2445 msgid "Couldn't save PNG image."
2446 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2447
2448 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2449 msgid "Couldn't terminate thread"
2450 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2451
2452 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2453 #, c-format
2454 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2455 msgstr "Create Parameter %s niet gevonden in gedeclareerde RTTI Parameters"
2456
2457 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2458 msgid "Create directory"
2459 msgstr "Maak map"
2460
2461 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2462 msgid "Create new directory"
2463 msgstr "Maak nieuwe map"
2464
2465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2466 msgid "Ctrl+"
2467 msgstr "Ctrl+"
2468
2469 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2470 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2471 msgid "Cu&t"
2472 msgstr "Kni&ppen"
2473
2474 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2475 msgid "Current directory:"
2476 msgstr "Huidige map:"
2477
2478 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2479 msgid "Custom size"
2480 msgstr "Aangepaste grootte"
2481
2482 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2483 msgid "Customize Columns"
2484 msgstr "Kolommen aanpassen"
2485
2486 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2487 msgid "Cut"
2488 msgstr "Knippen"
2489
2490 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2491 msgid "Cut selection"
2492 msgstr "Selectie knippen"
2493
2494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2495 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2496 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2497
2498 #: ../src/common/paper.cpp:101
2499 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2500 msgstr "D, 22 x34 inch"
2501
2502 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2503 msgid "DDE poke request failed"
2504 msgstr "DDE poke verzoek mislukt"
2505
2506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2507 msgid "DECIMAL"
2508 msgstr "DECIMAAL"
2509
2510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2511 msgid "DEL"
2512 msgstr "DEL"
2513
2514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2515 msgid "DELETE"
2516 msgstr "VERWIJDEREN"
2517
2518 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2519 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2520 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2521
2522 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2523 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2524 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2525
2526 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2527 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2528 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2529
2530 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2531 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2532 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2533
2534 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2535 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2536 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2537
2538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2539 msgid "DIVIDE"
2540 msgstr "Opsplitsen"
2541
2542 #: ../src/common/paper.cpp:123
2543 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2544 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2545
2546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2547 msgid "DOWN"
2548 msgstr "DOWN"
2549
2550 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2551 msgid "Dashed"
2552 msgstr "Gestreept"
2553
2554 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2555 msgid "Data object has invalid data format"
2556 msgstr "Data-object heeft een ongeldig formaat"
2557
2558 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2559 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2560 msgstr "Datum renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
2561
2562 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2563 #, c-format
2564 msgid "Debug report \"%s\""
2565 msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\""
2566
2567 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2568 msgid "Debug report couldn't be created."
2569 msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt"
2570
2571 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2572 msgid "Debug report generation has failed."
2573 msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt."
2574
2575 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2576 msgid "Decorative"
2577 msgstr "Decoratief"
2578
2579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2580 msgid "Default encoding"
2581 msgstr "Standaardcodering"
2582
2583 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2584 msgid "Default font"
2585 msgstr "Standaard lettertype"
2586
2587 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2588 msgid "Default printer"
2589 msgstr "Standaardprinter"
2590
2591 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2592 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2593 msgid "Delete"
2594 msgstr "Verwijderen"
2595
2596 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2597 msgid "Delete A&ll"
2598 msgstr "A&lles verwijderen"
2599
2600 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2601 msgid "Delete Style"
2602 msgstr "&Stijl verwijderen..."
2603
2604 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2605 msgid "Delete Text"
2606 msgstr "Tekst verwijderen"
2607
2608 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2609 msgid "Delete item"
2610 msgstr "element verwijderen"
2611
2612 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2613 msgid "Delete selection"
2614 msgstr "Selectie verwijderen"
2615
2616 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2617 #, c-format
2618 msgid "Delete style %s?"
2619 msgstr "Stijl %s verwijderen?"
2620
2621 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2622 #, c-format
2623 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2624 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2625
2626 #: ../src/common/module.cpp:125
2627 #, c-format
2628 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2629 msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
2630
2631 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2632 msgid "Descending"
2633 msgstr "Aflopend"
2634
2635 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2636 msgid "Desktop"
2637 msgstr "Bureaublad"
2638
2639 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2640 msgid "Developed by "
2641 msgstr "Ontwikkeld door"
2642
2643 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2644 msgid "Developers"
2645 msgstr "Ontwikkelaars"
2646
2647 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2648 msgid ""
2649 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2650 "not installed on this machine. Please install it."
2651 msgstr ""
2652 "Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) "
2653 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2654
2655 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2656 msgid "Did you know..."
2657 msgstr "Wist u dat..."
2658
2659 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "DirectFB error %d occurred."
2662 msgstr "DirectFB fout %d opgetreden."
2663
2664 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2665 msgid "Directories"
2666 msgstr "Mappen"
2667
2668 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2669 #, c-format
2670 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2671 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2672
2673 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2674 #, c-format
2675 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2676 msgstr "Map '%s' kon niet worden verwijderd"
2677
2678 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2679 msgid "Directory does not exist"
2680 msgstr "Map bestaat niet"
2681
2682 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2683 msgid "Directory doesn't exist."
2684 msgstr "Map bestaat niet."
2685
2686 #: ../src/common/docview.cpp:458
2687 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2688 msgstr "Wijzigingen negeren en laatst opgeslagen versie herladen? "
2689
2690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2691 msgid ""
2692 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2693 "insensitive."
2694 msgstr ""
2695 "Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet "
2696 "hoofdlettergevoelig."
2697
2698 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2699 msgid "Display options dialog"
2700 msgstr "Toon optie-dialoog"
2701
2702 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2703 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2704 msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
2705
2706 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2707 msgid ""
2708 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2709 "\" ?\n"
2710 "Current value is \n"
2711 "%s, \n"
2712 "New value is \n"
2713 "%s %1"
2714 msgstr ""
2715 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
2716 "\" overschrijven?\n"
2717 "Huidige waarde is \n"
2718 "%s, \n"
2719 "Nieuwe waarde is \n"
2720 "%s %1"
2721
2722 #: ../src/common/docview.cpp:534
2723 #, c-format
2724 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2725 msgstr "Wilt u de veranderingen aan %s opslaan?"
2726
2727 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Document:"
2730 msgstr "Documentatie door"
2731
2732 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2733 msgid "Documentation by "
2734 msgstr "Documentatie door"
2735
2736 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2737 msgid "Documentation writers"
2738 msgstr "Documentatie schrijvers"
2739
2740 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2741 msgid "Don't Save"
2742 msgstr "Niet Opslaan"
2743
2744 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2745 msgid "Done"
2746 msgstr "Klaar"
2747
2748 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2749 msgid "Done."
2750 msgstr "Klaar."
2751
2752 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2753 msgid "Dotted"
2754 msgstr "Gestippeld"
2755
2756 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2757 msgid "Double"
2758 msgstr "Dubbel"
2759
2760 #: ../src/common/paper.cpp:178
2761 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2762 msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
2763
2764 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2765 #, c-format
2766 msgid "Doubly used id : %d"
2767 msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d"
2768
2769 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2770 msgid "Down"
2771 msgstr "Omlaag"
2772
2773 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2774 msgid "Drag"
2775 msgstr "Slepen"
2776
2777 #: ../src/common/paper.cpp:102
2778 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2779 msgstr "E, 34 x 44 inch"
2780
2781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2782 msgid "END"
2783 msgstr "EIND"
2784
2785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2786 msgid "ENTER"
2787 msgstr "ENTER"
2788
2789 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2790 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2791 msgstr "EOF tijdens lezen van inotify descriptor"
2792
2793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2794 msgid "ESC"
2795 msgstr "ESC"
2796
2797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2798 msgid "ESCAPE"
2799 msgstr "ESCAPE"
2800
2801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2802 msgid "EXECUTE"
2803 msgstr "UITVOEREN"
2804
2805 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2806 msgid "Edit"
2807 msgstr "Bewerken"
2808
2809 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2810 msgid "Edit item"
2811 msgstr "element bewerken"
2812
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2817 msgid "Enable the height value."
2818 msgstr "De hoogte-waarde inschakelen. "
2819
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2822 msgid "Enable the maximum width value."
2823 msgstr "Maximum breedte inschakelen."
2824
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2827 msgid "Enable the minimum height value."
2828 msgstr "De minimale hoogte-waarde inschakelen."
2829
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2832 msgid "Enable the minimum width value."
2833 msgstr "Minimum breedte inschakelen."
2834
2835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2837 msgid "Enable the width value."
2838 msgstr "De breedte-waarde inschakelen."
2839
2840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2842 msgid "Enable vertical alignment."
2843 msgstr "Vertikale uitlijning inschakelen."
2844
2845 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2846 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2847 msgid "Enables a background colour."
2848 msgstr "Achtergrondkleur inschakelen."
2849
2850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2851 msgid "Enter a box style name"
2852 msgstr "Vul een vak stijlnaam in"
2853
2854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2855 msgid "Enter a character style name"
2856 msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in"
2857
2858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2859 msgid "Enter a list style name"
2860 msgstr "Vul een lijststijl in"
2861
2862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2863 msgid "Enter a new style name"
2864 msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in"
2865
2866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2867 msgid "Enter a paragraph style name"
2868 msgstr "Vul een paragraafstijl in"
2869
2870 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2871 #, c-format
2872 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2873 msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand \"%s\":"
2874
2875 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2876 msgid "Entries found"
2877 msgstr "Ingangen gevonden"
2878
2879 #: ../src/common/paper.cpp:144
2880 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2881 msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm"
2882
2883 #: ../src/common/config.cpp:474
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2887 msgstr ""
2888 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u "
2889 "in '%s'."
2890
2891 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2892 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2893 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2894 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2895 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2896 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2897 msgid "Error"
2898 msgstr "Fout"
2899
2900 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2901 msgid "Error closing epoll descriptor"
2902 msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
2903
2904 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2905 msgid "Error closing kqueue instance"
2906 msgstr "Fout bij sluiten van kqueue exemplaarset"
2907
2908 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2909 msgid "Error creating directory"
2910 msgstr "Fout bij het maken van map"
2911
2912 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2913 msgid "Error in reading image DIB."
2914 msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB."
2915
2916 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2917 #, c-format
2918 msgid "Error in resource: %s"
2919 msgstr "Fout in bron: %s"
2920
2921 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2922 msgid "Error reading config options."
2923 msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties."
2924
2925 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2926 msgid "Error saving user configuration data."
2927 msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens."
2928
2929 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2930 msgid "Error while printing: "
2931 msgstr "Fout bij het printen: "
2932
2933 #: ../src/common/log.cpp:226
2934 msgid "Error: "
2935 msgstr "Fout: "
2936
2937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2938 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2939 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2940
2941 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2942 msgid "Event queue overflowed"
2943 msgstr "Gebeurtenis wachtrij overloop"
2944
2945 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2946 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2947 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|"
2948
2949 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2950 msgid "Execute"
2951 msgstr "Uitvoeren"
2952
2953 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2954 #, c-format
2955 msgid "Execution of command '%s' failed"
2956 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2957
2958 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2959 #, c-format
2960 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2961 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt met fout: %ul"
2962
2963 #: ../src/common/paper.cpp:107
2964 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2965 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
2966
2967 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2971 msgstr ""
2972 "Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet "
2973 "overschreven."
2974
2975 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2976 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2977 msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
2978
2979 #: ../src/html/chm.cpp:728
2980 #, c-format
2981 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2982 msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt."
2983
2984 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2985 msgid "F"
2986 msgstr "F"
2987
2988 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2989 msgid "Face Name"
2990 msgstr "Letterbeeld Naam"
2991
2992 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2993 msgid "Failed to access lock file."
2994 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
2995
2996 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2997 #, c-format
2998 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2999 msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d"
3000
3001 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3002 #, c-format
3003 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3004 msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
3005
3006 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3007 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3008 msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL"
3009
3010 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3011 msgid "Failed to change video mode"
3012 msgstr "Kon video modus niet veranderen"
3013
3014 #: ../src/common/image.cpp:3036
3015 #, c-format
3016 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3017 msgstr "Controleren van formaat afbeeldingsbestand \"%s\" mislukt."
3018
3019 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3020 #, c-format
3021 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3022 msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt"
3023
3024 #: ../src/common/filename.cpp:209
3025 msgid "Failed to close file handle"
3026 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
3027
3028 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3029 #, c-format
3030 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3031 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3032
3033 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3034 msgid "Failed to close the clipboard."
3035 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
3036
3037 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3038 #, c-format
3039 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3040 msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten"
3041
3042 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3043 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3044 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
3045
3046 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3047 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3048 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
3049
3050 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3051 #, c-format
3052 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3053 msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt."
3054
3055 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3056 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3057 msgstr "Kopiëren inhoud dialoogvenster naar klembord mislukt."
3058
3059 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3060 #, c-format
3061 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3062 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
3063
3064 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3065 #, c-format
3066 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3067 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3068
3069 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3070 #, c-format
3071 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3072 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
3073
3074 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3075 #, c-format
3076 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3077 msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3078
3079 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3080 msgid "Failed to create DDE string"
3081 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
3082
3083 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3084 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3085 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
3086
3087 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3088 msgid "Failed to create a temporary file name"
3089 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
3090
3091 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3092 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3093 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
3094
3095 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3096 #, c-format
3097 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3098 msgstr "Aanmaken exemplaarset van \"%s\" mislukt"
3099
3100 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3101 #, c-format
3102 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3103 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
3104
3105 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3106 msgid "Failed to create cursor."
3107 msgstr "Cursor aanmaken mislukt."
3108
3109 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3110 #, c-format
3111 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3112 msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
3113
3114 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "Failed to create directory '%s'\n"
3118 "(Do you have the required permissions?)"
3119 msgstr ""
3120 "Maken van map '%s' mislukt\n"
3121 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
3122
3123 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3124 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3125 msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt"
3126
3127 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3128 #, c-format
3129 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3130 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
3131
3132 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3133 #, c-format
3134 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3135 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)"
3136
3137 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3138 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3139 msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt."
3140
3141 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3142 #, c-format
3143 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3144 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
3145
3146 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3147 msgid "Failed to empty the clipboard."
3148 msgstr "Legen van klembord mislukt."
3149
3150 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3151 msgid "Failed to enumerate video modes"
3152 msgstr "Enumereren van video modes mislukt"
3153
3154 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3155 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3156 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3157
3158 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3159 #, c-format
3160 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3161 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3162
3163 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3164 #, c-format
3165 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3166 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
3167
3168 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3169 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3170 msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
3171
3172 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3175 msgstr "Vinden van CLSID \"%s\" mislukt."
3176
3177 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3178 #, c-format
3179 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3180 msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt"
3181
3182 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3183 #, c-format
3184 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3185 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
3186
3187 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3188 #, c-format
3189 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3190 msgstr "Verkrijgen van OLE automation interface voor \"%s\" mislukt"
3191
3192 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3193 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3194 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
3195
3196 #: ../src/common/time.cpp:250
3197 msgid "Failed to get the local system time"
3198 msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt"
3199
3200 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3201 msgid "Failed to get the working directory"
3202 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
3203
3204 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3205 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3206 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
3207
3208 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3209 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3210 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
3211
3212 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3213 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3214 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
3215
3216 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3217 #, c-format
3218 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3219 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3220
3221 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3222 msgid "Failed to insert text in the control."
3223 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control."
3224
3225 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3226 #, c-format
3227 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3228 msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt"
3229
3230 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3231 msgid "Failed to install signal handler"
3232 msgstr "Installeren van signaal handler mislukt"
3233
3234 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3235 msgid ""
3236 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3237 "program"
3238 msgstr ""
3239 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
3240 "herstart het programma a.u.b."
3241
3242 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3243 #, c-format
3244 msgid "Failed to kill process %d"
3245 msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
3246
3247 #: ../src/common/image.cpp:2261
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3250 msgstr "Laden van afbeelding %d van stream mislukt."
3251
3252 #: ../src/common/image.cpp:2270
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3255 msgstr "Laden van afbeelding %d van stream mislukt."
3256
3257 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3258 #, c-format
3259 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3260 msgstr "Laden van afbeelding %%d van bestand '%s' mislukt."
3261
3262 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3263 #, c-format
3264 msgid "Failed to load image %d from stream."
3265 msgstr "Laden van afbeelding %d van stream mislukt."
3266
3267 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3268 #, c-format
3269 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3270 msgstr "Laden van afbeelding van bestand \"'%s\" mislukt."
3271
3272 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3273 #, c-format
3274 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3275 msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
3276
3277 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3278 msgid "Failed to load mpr.dll."
3279 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
3280
3281 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3282 #, c-format
3283 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3284 msgstr "Laden van bronbestand \"%s\" mislukt."
3285
3286 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3287 #, c-format
3288 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3289 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
3290
3291 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3292 #, c-format
3293 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3294 msgstr "Vergrendelen van bronbestand \"%s\" mislukt."
3295
3296 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3297 #, c-format
3298 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3299 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3300
3301 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3302 #, c-format
3303 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3304 msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt"
3305
3306 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3307 #, c-format
3308 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3309 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
3310
3311 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3312 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3313 msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt"
3314
3315 #: ../src/common/filename.cpp:192
3316 #, c-format
3317 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3318 msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt"
3319
3320 #: ../src/common/filename.cpp:197
3321 #, c-format
3322 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3323 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
3324
3325 #: ../src/html/chm.cpp:142
3326 #, c-format
3327 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3328 msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt."
3329
3330 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3331 #, c-format
3332 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3333 msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt."
3334
3335 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3336 #, c-format
3337 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3338 msgstr "Openen van map \"%s\" voor controleren mislukt."
3339
3340 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3341 #, c-format
3342 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3343 msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
3344
3345 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3346 msgid "Failed to open temporary file."
3347 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
3348
3349 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3350 msgid "Failed to open the clipboard."
3351 msgstr "Openen van klembord mislukt."
3352
3353 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3354 #, c-format
3355 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3356 msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren"
3357
3358 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3361 msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
3362
3363 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3364 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3365 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
3366
3367 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3368 msgid "Failed to read PID from lock file."
3369 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
3370
3371 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3372 msgid "Failed to read config options."
3373 msgstr "Lezen van config opties mislukt."
3374
3375 #: ../src/common/docview.cpp:681
3376 #, c-format
3377 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3378 msgstr "Lezen van document van het bestand \"%s\" mislukt."
3379
3380 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3381 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3382 msgstr "Lezen van gebeurtenis uit DirectFB pipe mislukt"
3383
3384 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3385 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3386 msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
3387
3388 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3389 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3390 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3391
3392 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3393 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3394 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3395
3396 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3397 #, c-format
3398 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3399 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
3400
3401 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3402 #, c-format
3403 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3404 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
3405
3406 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3407 #, c-format
3408 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3409 msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt."
3410
3411 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3412 #, c-format
3413 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3414 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3415
3416 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3417 #, c-format
3418 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3419 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
3420
3421 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3422 #, c-format
3423 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3424 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
3425
3426 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3430 "exists."
3431 msgstr ""
3432 "Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al "
3433 "bestaat."
3434
3435 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3436 #, c-format
3437 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3438 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
3439
3440 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3441 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3442 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
3443
3444 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3445 #, c-format
3446 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3447 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
3448
3449 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3450 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3451 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
3452
3453 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3454 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3455 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
3456
3457 #: ../src/common/docview.cpp:652
3458 #, c-format
3459 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3460 msgstr "Opslaan van document naar het bestand \"%s\" mislukt."
3461
3462 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3463 #, c-format
3464 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3465 msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3466
3467 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3468 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3469 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
3470
3471 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3474 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
3475
3476 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3477 msgid "Failed to set clipboard data."
3478 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
3479
3480 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3481 #, c-format
3482 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3483 msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt"
3484
3485 #: ../src/common/file.cpp:549
3486 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3487 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
3488
3489 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3490 msgid "Failed to set text in the text control."
3491 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control."
3492
3493 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3496 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3497
3498 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3499 #, c-format
3500 msgid "Failed to set thread priority %d."
3501 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3502
3503 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3504 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3505 msgstr "Niet-blokkerende pipe instellen mislukt. Het programma kan hangen."
3506
3507 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3508 #, c-format
3509 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3510 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
3511
3512 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3513 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3514 msgstr "Overschakelen van DirectFB pipe naar non-blocking modus mislukt "
3515
3516 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3517 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3518 msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
3519
3520 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3521 msgid "Failed to terminate a thread."
3522 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
3523
3524 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3525 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3526 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3527
3528 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3529 #, c-format
3530 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3531 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
3532
3533 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3534 #, c-format
3535 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3536 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
3537
3538 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3539 #, c-format
3540 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3541 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3542
3543 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3544 #, c-format
3545 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3546 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
3547
3548 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3549 #, c-format
3550 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3551 msgstr ""
3552 "Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt"
3553
3554 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3555 msgid "Failed to update user configuration file."
3556 msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt."
3557
3558 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3559 #, c-format
3560 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3561 msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)."
3562
3563 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3564 #, c-format
3565 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3566 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3567
3568 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3569 msgid "False"
3570 msgstr "Onwaar"
3571
3572 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3573 msgid "Family"
3574 msgstr "Familie"
3575
3576 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3577 msgid "File"
3578 msgstr "Bestand"
3579
3580 #: ../src/common/docview.cpp:669
3581 #, c-format
3582 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3583 msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor lezen mislukt."
3584
3585 #: ../src/common/docview.cpp:646
3586 #, c-format
3587 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3588 msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor schrijven mislukt."
3589
3590 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3591 #, c-format
3592 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3593 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
3594
3595 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "File '%s' already exists.\n"
3599 "Do you want to replace it?"
3600 msgstr ""
3601 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
3602 "Wilt U het vervangen?"
3603
3604 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3605 #, c-format
3606 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3607 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd"
3608
3609 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3610 #, c-format
3611 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3612 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden hernoemd naar '%s'"
3613
3614 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3615 msgid "File couldn't be loaded."
3616 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
3617
3618 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3619 #, c-format
3620 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3621 msgstr "Bestandsdialoog mislukt met foutcode %0lx."
3622
3623 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3624 msgid "File error"
3625 msgstr "Bestandsfout"
3626
3627 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3628 msgid "File name exists already."
3629 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
3630
3631 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3632 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3633 msgstr "Bestandsysteem met waargenomen object is ontkoppeld"
3634
3635 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3636 msgid "Files"
3637 msgstr "Bestanden"
3638
3639 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3640 #, c-format
3641 msgid "Files (%s)"
3642 msgstr "Bestanden (%s)"
3643
3644 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3645 msgid "Filter"
3646 msgstr "Filter"
3647
3648 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3649 msgid "Find"
3650 msgstr "Zoeken"
3651
3652 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3653 msgid "First"
3654 msgstr "Eerste"
3655
3656 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3657 msgid "First page"
3658 msgstr "Eerste pagina"
3659
3660 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Fixed"
3663 msgstr "Niet proportioneel lettertype:"
3664
3665 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3666 msgid "Fixed font:"
3667 msgstr "Niet proportioneel lettertype:"
3668
3669 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3670 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3671 msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
3672
3673 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3674 msgid "Floating"
3675 msgstr "Zwevend"
3676
3677 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3678 msgid "Floppy"
3679 msgstr "Diskette"
3680
3681 #: ../src/common/paper.cpp:113
3682 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3683 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
3684
3685 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3686 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3687 msgid "Font"
3688 msgstr "Lettertype"
3689
3690 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3691 msgid "Font &weight:"
3692 msgstr "Lettertype z&waarte:"
3693
3694 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3695 msgid "Font size:"
3696 msgstr "Lettertype-grootte:"
3697
3698 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3699 msgid "Font st&yle:"
3700 msgstr "Lettertype st&ijl:"
3701
3702 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3703 msgid "Font:"
3704 msgstr "Lettertype:"
3705
3706 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3707 #, c-format
3708 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3709 msgstr ""
3710 "Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes."
3711
3712 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3713 msgid "Fork failed"
3714 msgstr "Vork mislukt"
3715
3716 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3717 msgid "Forward"
3718 msgstr "Verder"
3719
3720 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3721 msgid "Forward hrefs are not supported"
3722 msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund"
3723
3724 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3725 #, c-format
3726 msgid "Found %i matches"
3727 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
3728
3729 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3730 msgid "From:"
3731 msgstr "Van:"
3732
3733 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3734 msgid "GIF: Invalid gif index."
3735 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3736
3737 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3738 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3739 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3740
3741 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3742 msgid "GIF: error in GIF image format."
3743 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
3744
3745 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3746 msgid "GIF: not enough memory."
3747 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3748
3749 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3750 msgid "GIF: unknown error!!!"
3751 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3752
3753 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3754 msgid ""
3755 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3756 "please install GTK+ 2.12 or later."
3757 msgstr ""
3758 "GTK+ geïnstalleerd op deze machine is te oud om schermsamenstellingen te "
3759 "ondersteunen. Installeer GTK+ 2.12 of nieuwer."
3760
3761 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3762 msgid "GTK+ theme"
3763 msgstr "GTK+ thema"
3764
3765 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3766 msgid "Generic PostScript"
3767 msgstr "Generiek Postscript"
3768
3769 #: ../src/common/paper.cpp:137
3770 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3771 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
3772
3773 #: ../src/common/paper.cpp:136
3774 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3775 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
3776
3777 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3778 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3779 msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
3780
3781 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3782 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3783 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
3784
3785 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3786 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3787 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
3788
3789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3790 msgid "Go back"
3791 msgstr "Ga terug"
3792
3793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3794 msgid "Go forward"
3795 msgstr "Ga vooruit"
3796
3797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3798 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3799 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
3800
3801 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3802 msgid "Go to home directory"
3803 msgstr "Ga naar startmap"
3804
3805 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3806 msgid "Go to parent directory"
3807 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
3808
3809 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3810 msgid "Graphics art by "
3811 msgstr "Grafische kunst door "
3812
3813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3814 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3815 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3816
3817 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3818 msgid "Groove"
3819 msgstr "Groef"
3820
3821 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3822 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3823 msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
3824
3825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3826 msgid "HELP"
3827 msgstr "HELP"
3828
3829 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3830 msgid "HOME"
3831 msgstr "HOME"
3832
3833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3834 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3835 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3836
3837 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3838 #, c-format
3839 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3840 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
3841
3842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3843 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3844 msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3845
3846 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3847 msgid "Harddisk"
3848 msgstr "Hardeschijf"
3849
3850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3851 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3852 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
3853
3854 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3855 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3856 msgid "Help"
3857 msgstr "Help"
3858
3859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3860 msgid "Help Browser Options"
3861 msgstr "Help Browser Instellingen"
3862
3863 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3864 msgid "Help Index"
3865 msgstr "Help Index"
3866
3867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3868 msgid "Help Printing"
3869 msgstr "Help Afdrukken"
3870
3871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3872 msgid "Help Topics"
3873 msgstr "Hulp-onderwerpen"
3874
3875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3876 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3877 msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
3878
3879 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3880 #, c-format
3881 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3882 msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden."
3883
3884 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3885 #, c-format
3886 msgid "Help file \"%s\" not found."
3887 msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden."
3888
3889 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3890 #, c-format
3891 msgid "Help: %s"
3892 msgstr "Help: %s"
3893
3894 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3895 #, c-format
3896 msgid "Hide %s"
3897 msgstr "Verberg %s"
3898
3899 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3900 msgid "Hide Others"
3901 msgstr "Verberg anderen"
3902
3903 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3904 msgid "Hide this notification message."
3905 msgstr "Verberg dit notificatiebericht."
3906
3907 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3908 msgid "Home"
3909 msgstr "Thuis"
3910
3911 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3912 msgid "Home directory"
3913 msgstr "Thuismap"
3914
3915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3917 msgid "How the object will float relative to the text."
3918 msgstr "Hoe het object zweeft relatief t.o.v. de tekst."
3919
3920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3921 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3922 msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB."
3923
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3928 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3929 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
3930
3931 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3932 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3933 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
3934
3935 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3936 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3937 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
3938
3939 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3940 msgid "ICO: Invalid icon index."
3941 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
3942
3943 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3944 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3945 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3946
3947 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3948 msgid "IFF: error in IFF image format."
3949 msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat."
3950
3951 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3952 msgid "IFF: not enough memory."
3953 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
3954
3955 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3956 msgid "IFF: unknown error!!!"
3957 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
3958
3959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3960 msgid "INS"
3961 msgstr "INS"
3962
3963 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3964 msgid "INSERT"
3965 msgstr "INVOEGEN"
3966
3967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3968 msgid "ISO-2022-JP"
3969 msgstr "ISO-2022-JP"
3970
3971 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3972 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3973 msgstr "Pictogram & tekst renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
3974
3975 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3976 msgid ""
3977 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3978 "narrow."
3979 msgstr ""
3980 "Indien mogelijk, probeer de opmaakparameters te veranderen om de afdruk "
3981 "smaller te maken. "
3982
3983 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3984 msgid ""
3985 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3986 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3987 msgstr ""
3988 "Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n"
3989 "rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:"
3990
3991 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3992 msgid ""
3993 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3994 "\"Cancel\" button,\n"
3995 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3996 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3997 msgstr ""
3998 "Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de "
3999 "\"Annuleren\" knop,\n"
4000 "maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan "
4001 "verhinderen, dus als\n"
4002 "het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
4003
4004 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4005 #, c-format
4006 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4007 msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"."
4008
4009 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4010 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4011 msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source"
4012
4013 #: ../src/common/xti.cpp:514
4014 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4015 msgstr "Ilegale aantal Parameters voor ConstructObject Methode"
4016
4017 #: ../src/common/xti.cpp:502
4018 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4019 msgstr "Ilegale aantal Parameters voor Create Methode"
4020
4021 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4022 msgid "Illegal directory name."
4023 msgstr "Ongeldige mapnaam."
4024
4025 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4026 msgid "Illegal file specification."
4027 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
4028
4029 #: ../src/common/image.cpp:2054
4030 msgid "Image and mask have different sizes."
4031 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen."
4032
4033 #: ../src/common/image.cpp:2502
4034 #, c-format
4035 msgid "Image file is not of type %d."
4036 msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %d."
4037
4038 #: ../src/common/image.cpp:2632
4039 #, c-format
4040 msgid "Image is not of type %s."
4041 msgstr "Afbeelding is niet van type %s."
4042
4043 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4044 msgid ""
4045 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4046 "Please reinstall riched32.dll"
4047 msgstr ""
4048 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
4049 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
4050
4051 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4052 msgid "Impossible to get child process input"
4053 msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen"
4054
4055 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4056 #, c-format
4057 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4058 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
4059
4060 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4061 #, c-format
4062 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4063 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
4064
4065 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4066 #, c-format
4067 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4068 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
4069
4070 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4071 #, c-format
4072 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4073 msgstr "Onjuiste GIF frame grootte (%u, %d) voor het frame #%u"
4074
4075 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4076 msgid "Incorrect number of arguments."
4077 msgstr "Onjuist aantal argumenten. "
4078
4079 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4080 msgid "Indent"
4081 msgstr "Inspringen"
4082
4083 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4084 msgid "Indents && Spacing"
4085 msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes"
4086
4087 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4088 msgid "Index"
4089 msgstr "Index"
4090
4091 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4092 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4093 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4094
4095 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4096 msgid "Info"
4097 msgstr "Info"
4098
4099 #: ../src/common/init.cpp:273
4100 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4101 msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.."
4102
4103 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4104 msgid "Insert"
4105 msgstr "Invoegen"
4106
4107 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Insert Field"
4110 msgstr "Tekst invoegen"
4111
4112 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4113 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4114 msgid "Insert Image"
4115 msgstr "Afbeelding Invoegen"
4116
4117 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4118 msgid "Insert Object"
4119 msgstr "Object invoegen"
4120
4121 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4122 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4123 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4124 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4125 msgid "Insert Text"
4126 msgstr "Tekst invoegen"
4127
4128 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4129 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4130 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4131 msgstr "een pagina-einde invoegen voor de paragraaf."
4132
4133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4134 msgid "Inset"
4135 msgstr "Invoeging"
4136
4137 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4138 #, c-format
4139 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4140 msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel optie, gebruik \"%s --help\""
4141
4142 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4143 msgid "Invalid TIFF image index."
4144 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
4145
4146 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4147 msgid "Invalid data view item"
4148 msgstr "Ongeldig gegevens view element"
4149
4150 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4151 #, c-format
4152 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4153 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
4154
4155 #: ../src/x11/app.cpp:122
4156 #, c-format
4157 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4158 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
4159
4160 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4161 #, c-format
4162 msgid "Invalid lock file '%s'."
4163 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
4164
4165 #: ../src/common/translation.cpp:955
4166 msgid "Invalid message catalog."
4167 msgstr "Ongeldige berichtencatalogus."
4168
4169 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4170 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4171 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo"
4172
4173 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4174 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4175 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo"
4176
4177 #: ../src/common/regex.cpp:314
4178 #, c-format
4179 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4180 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
4181
4182 #: ../src/common/config.cpp:227
4183 #, c-format
4184 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4185 msgstr ""
4186 "Ongeldige waarde %ld voor een boolean sleutel \"%s\" in config bestand."
4187
4188 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4189 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4190 msgid "Italic"
4191 msgstr "Cursief"
4192
4193 #: ../src/common/paper.cpp:132
4194 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4195 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4196
4197 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4198 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4199 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
4200
4201 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4202 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4203 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
4204
4205 #: ../src/common/paper.cpp:165
4206 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4207 msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm"
4208
4209 #: ../src/common/paper.cpp:169
4210 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4211 msgstr "Japanse Envelop Chou #3"
4212
4213 #: ../src/common/paper.cpp:182
4214 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4215 msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid"
4216
4217 #: ../src/common/paper.cpp:170
4218 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4219 msgstr "Japanse Envelop Chou #4"
4220
4221 #: ../src/common/paper.cpp:183
4222 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4223 msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid"
4224
4225 #: ../src/common/paper.cpp:167
4226 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4227 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2"
4228
4229 #: ../src/common/paper.cpp:180
4230 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4231 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid"
4232
4233 #: ../src/common/paper.cpp:168
4234 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4235 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3"
4236
4237 #: ../src/common/paper.cpp:181
4238 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4239 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid"
4240
4241 #: ../src/common/paper.cpp:187
4242 msgid "Japanese Envelope You #4"
4243 msgstr "Japanse Envelop You #4"
4244
4245 #: ../src/common/paper.cpp:188
4246 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4247 msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid"
4248
4249 #: ../src/common/paper.cpp:140
4250 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4251 msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm"
4252
4253 #: ../src/common/paper.cpp:177
4254 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4255 msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm"
4256
4257 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4258 msgid "Jump to"
4259 msgstr "Spring naar"
4260
4261 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4262 msgid "Justified"
4263 msgstr "Uitgevuld"
4264
4265 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4266 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4269 msgid "Justify text left and right."
4270 msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen."
4271
4272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4273 msgid "KOI8-R"
4274 msgstr "KOI8-R"
4275
4276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4277 msgid "KOI8-U"
4278 msgstr "KOI8-U"
4279
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4281 msgid "KP_"
4282 msgstr "KP_"
4283
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4285 msgid "KP_ADD"
4286 msgstr "KP_ADD"
4287
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4289 msgid "KP_BEGIN"
4290 msgstr "KP_BEGIN"
4291
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4293 msgid "KP_DECIMAL"
4294 msgstr "KP_DECIMAL"
4295
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4297 msgid "KP_DELETE"
4298 msgstr "KP_DELETE"
4299
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4301 msgid "KP_DIVIDE"
4302 msgstr "KP_DIVIDE"
4303
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4305 msgid "KP_DOWN"
4306 msgstr "KP_DOWN"
4307
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4309 msgid "KP_END"
4310 msgstr "KP_END"
4311
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4313 msgid "KP_ENTER"
4314 msgstr "KP_ENTER"
4315
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4317 msgid "KP_EQUAL"
4318 msgstr "KP_EQUAL"
4319
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4321 msgid "KP_HOME"
4322 msgstr "KP_HOME"
4323
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4325 msgid "KP_INSERT"
4326 msgstr "KP_INSERT"
4327
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4329 msgid "KP_LEFT"
4330 msgstr "KP_LEFT"
4331
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4333 msgid "KP_MULTIPLY"
4334 msgstr "KP_MULTIPLY"
4335
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4337 msgid "KP_NEXT"
4338 msgstr "KP_NEXT"
4339
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4341 msgid "KP_PAGEDOWN"
4342 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4343
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4345 msgid "KP_PAGEUP"
4346 msgstr "KP_PAGEUP"
4347
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4349 msgid "KP_PRIOR"
4350 msgstr "KP_PRIOR"
4351
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4353 msgid "KP_RIGHT"
4354 msgstr "KP_RIGHT"
4355
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4357 msgid "KP_SEPARATOR"
4358 msgstr "KP_SEPARATOR"
4359
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4361 msgid "KP_SPACE"
4362 msgstr "KP_SPACE"
4363
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4365 msgid "KP_SUBTRACT"
4366 msgstr "KP_SUBTRACT"
4367
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4369 msgid "KP_TAB"
4370 msgstr "KP_TAB"
4371
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4373 msgid "KP_UP"
4374 msgstr "KP_UP"
4375
4376 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4377 msgid "L&ine spacing:"
4378 msgstr "R&egel tussenruimte:"
4379
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4381 msgid "LEFT"
4382 msgstr "LINKS"
4383
4384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4385 msgid "Landscape"
4386 msgstr "Liggend"
4387
4388 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4389 msgid "Last"
4390 msgstr "Laatste"
4391
4392 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4393 msgid "Last page"
4394 msgstr "Laatste pagina"
4395
4396 #: ../src/common/log.cpp:312
4397 #, c-format
4398 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4399 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4400 msgstr[0] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4401 msgstr[1] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4402
4403 #: ../src/common/paper.cpp:105
4404 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4405 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
4406
4407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4412 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4414 msgid "Left"
4415 msgstr "Links"
4416
4417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4419 msgid "Left (&first line):"
4420 msgstr "Links (&eerste regel):"
4421
4422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4423 msgid "Left margin (mm):"
4424 msgstr "Linkermarge (mm):"
4425
4426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4430 msgid "Left-align text."
4431 msgstr "Links uitgelijnde tekst."
4432
4433 #: ../src/common/paper.cpp:146
4434 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4435 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4436
4437 #: ../src/common/paper.cpp:98
4438 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4439 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
4440
4441 #: ../src/common/paper.cpp:145
4442 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4443 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4444
4445 #: ../src/common/paper.cpp:151
4446 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4447 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4448
4449 #: ../src/common/paper.cpp:154
4450 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4451 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4452
4453 #: ../src/common/paper.cpp:171
4454 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4455 msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in"
4456
4457 #: ../src/common/paper.cpp:103
4458 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4459 msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch"
4460
4461 #: ../src/common/paper.cpp:149
4462 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4463 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4464
4465 #: ../src/common/paper.cpp:97
4466 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4467 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch"
4468
4469 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4470 msgid "License"
4471 msgstr "Licentie"
4472
4473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4474 msgid "Light"
4475 msgstr "Licht"
4476
4477 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4478 #, c-format
4479 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4480 msgstr ""
4481 "Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen."
4482
4483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4484 msgid "Line spacing:"
4485 msgstr "Regel tussenruimte:"
4486
4487 #: ../src/html/chm.cpp:841
4488 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4489 msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling."
4490
4491 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4492 msgid "List Style"
4493 msgstr "Lijst Stijl"
4494
4495 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4496 msgid "List styles"
4497 msgstr "Lijst stijlen"
4498
4499 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4500 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4501 msgid "Lists font sizes in points."
4502 msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten."
4503
4504 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4505 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4506 msgid "Lists the available fonts."
4507 msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes."
4508
4509 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4510 #, c-format
4511 msgid "Load %s file"
4512 msgstr "Laad %s-bestand"
4513
4514 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4515 msgid "Loading : "
4516 msgstr "Bezig met laden: "
4517
4518 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4519 #, c-format
4520 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4521 msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar."
4522
4523 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4524 #, c-format
4525 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4526 msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies."
4527
4528 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4529 #, c-format
4530 msgid "Log saved to the file '%s'."
4531 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
4532
4533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4534 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4535 msgid "Lower case letters"
4536 msgstr "kleineletters"
4537
4538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4539 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4540 msgid "Lower case roman numerals"
4541 msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden"
4542
4543 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4544 msgid "MDI child"
4545 msgstr "MDI subvenster"
4546
4547 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4548 msgid "MENU"
4549 msgstr "MENU"
4550
4551 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4552 msgid ""
4553 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4554 "not installed on this machine. Please install it."
4555 msgstr ""
4556 "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
4557 "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
4558
4559 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4560 msgid "Ma&ximize"
4561 msgstr "Maximaliseren"
4562
4563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4564 msgid "MacArabic"
4565 msgstr "MacArabic"
4566
4567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4568 msgid "MacArmenian"
4569 msgstr "MacArmenian"
4570
4571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4572 msgid "MacBengali"
4573 msgstr "MacBengali"
4574
4575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4576 msgid "MacBurmese"
4577 msgstr "MacBurmese"
4578
4579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4580 msgid "MacCeltic"
4581 msgstr "MacCeltic"
4582
4583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4584 msgid "MacCentralEurRoman"
4585 msgstr "MacCentralEurRoman"
4586
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4588 msgid "MacChineseSimp"
4589 msgstr "MacChineseSimp"
4590
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4592 msgid "MacChineseTrad"
4593 msgstr "MacChineseTrad"
4594
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4596 msgid "MacCroatian"
4597 msgstr "MacCroatian"
4598
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4600 msgid "MacCyrillic"
4601 msgstr "MacCyrillic"
4602
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4604 msgid "MacDevanagari"
4605 msgstr "MacDevanagari"
4606
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4608 msgid "MacDingbats"
4609 msgstr "MacDingbats"
4610
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4612 msgid "MacEthiopic"
4613 msgstr "MacEthiopic"
4614
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4616 msgid "MacExtArabic"
4617 msgstr "MacExtArabic"
4618
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4620 msgid "MacGaelic"
4621 msgstr "MacGaelic"
4622
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4624 msgid "MacGeorgian"
4625 msgstr "MacGeorgian"
4626
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4628 msgid "MacGreek"
4629 msgstr "MacGreek"
4630
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4632 msgid "MacGujarati"
4633 msgstr "MacGujarati"
4634
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4636 msgid "MacGurmukhi"
4637 msgstr "MacGurmukhi"
4638
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4640 msgid "MacHebrew"
4641 msgstr "MacHebrew"
4642
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4644 msgid "MacIcelandic"
4645 msgstr "MacIcelandic"
4646
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4648 msgid "MacJapanese"
4649 msgstr "MacJapanese"
4650
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4652 msgid "MacKannada"
4653 msgstr "MacKannada"
4654
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4656 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4657 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4658
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4660 msgid "MacKhmer"
4661 msgstr "MacKhmer"
4662
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4664 msgid "MacKorean"
4665 msgstr "MacKorean"
4666
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4668 msgid "MacLaotian"
4669 msgstr "MacLaotian"
4670
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4672 msgid "MacMalayalam"
4673 msgstr "MacMalayalam"
4674
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4676 msgid "MacMongolian"
4677 msgstr "MacMongolian"
4678
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4680 msgid "MacOriya"
4681 msgstr "MacOriya"
4682
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4684 msgid "MacRoman"
4685 msgstr "MacRoman"
4686
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4688 msgid "MacRomanian"
4689 msgstr "MacRomanian"
4690
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4692 msgid "MacSinhalese"
4693 msgstr "MacSinhalese"
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4696 msgid "MacSymbol"
4697 msgstr "MacSymbol"
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4700 msgid "MacTamil"
4701 msgstr "MacTamil"
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4704 msgid "MacTelugu"
4705 msgstr "MacTelugu"
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4708 msgid "MacThai"
4709 msgstr "MacThai"
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4712 msgid "MacTibetan"
4713 msgstr "MacTibetan"
4714
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4716 msgid "MacTurkish"
4717 msgstr "MacTurkish"
4718
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4720 msgid "MacVietnamese"
4721 msgstr "MacVietnamese"
4722
4723 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4724 msgid "Make a selection:"
4725 msgstr "Maak een selectie:"
4726
4727 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4728 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4729 msgid "Margins"
4730 msgstr "Marges"
4731
4732 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4733 msgid "Match case"
4734 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4735
4736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4737 msgid "Max height:"
4738 msgstr "Maximale hoogte:"
4739
4740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4741 msgid "Max width:"
4742 msgstr "Maximale breedte:"
4743
4744 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4745 #, c-format
4746 msgid "Media playback error: %s"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4750 #, c-format
4751 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4752 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
4753
4754 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4755 msgid "Menu"
4756 msgstr "Menu"
4757
4758 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4759 msgid "Message"
4760 msgstr "Bericht"
4761
4762 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4763 msgid "Metal theme"
4764 msgstr "Metaal thema"
4765
4766 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4767 msgid "Method or property not found."
4768 msgstr "Methode of eigenschap niet gevonden."
4769
4770 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4771 msgid "Mi&nimize"
4772 msgstr "Minimaliseren"
4773
4774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4775 msgid "Min height:"
4776 msgstr "Minimale hoogte:"
4777
4778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4779 msgid "Min width:"
4780 msgstr "Minimale breedte:"
4781
4782 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4783 msgid "Missing a required parameter."
4784 msgstr "Er ontbreekt een vereiste parameter."
4785
4786 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4787 msgid "Modern"
4788 msgstr "Modern"
4789
4790 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4791 msgid "Modified"
4792 msgstr "Gewijzigd"
4793
4794 #: ../src/common/module.cpp:134
4795 #, c-format
4796 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4797 msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt"
4798
4799 #: ../src/common/paper.cpp:133
4800 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4801 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
4802
4803 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4804 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4805 msgstr ""
4806 "Controleren van individuele bestanden op veranderingen wordt nog niet "
4807 "ondersteund."
4808
4809 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4810 msgid "Move down"
4811 msgstr "Verplaats omlaag"
4812
4813 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4814 msgid "Move up"
4815 msgstr "Verplaats naar boven"
4816
4817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4819 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4820 msgstr "Verplaatst het object naar de volgende paragraaf."
4821
4822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4824 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4825 msgstr "Verplaatst het object naar de vorige paragraaf."
4826
4827 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4828 msgid "Multiple Cell Properties"
4829 msgstr "Mutiple Cel eigenschappen"
4830
4831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4832 msgid "NUM_LOCK"
4833 msgstr "NUM_LOCK"
4834
4835 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4836 msgid "Name"
4837 msgstr "Naam"
4838
4839 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4840 msgid "Network"
4841 msgstr "Netwerk"
4842
4843 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4844 msgid "New"
4845 msgstr "Nieuw"
4846
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4848 msgid "New &Box Style..."
4849 msgstr "Nieuwe &Vak Stijl..."
4850
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4852 msgid "New &Character Style..."
4853 msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..."
4854
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4856 msgid "New &List Style..."
4857 msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..."
4858
4859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4860 msgid "New &Paragraph Style..."
4861 msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..."
4862
4863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4873 msgid "New Style"
4874 msgstr "Nieuw Stijl"
4875
4876 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4877 msgid "New directory"
4878 msgstr "Nieuwe map"
4879
4880 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4881 msgid "New item"
4882 msgstr "Nieuw element"
4883
4884 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4885 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4886 msgid "NewName"
4887 msgstr "Nieuwe map"
4888
4889 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4890 msgid "Next"
4891 msgstr "Volgende"
4892
4893 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4894 msgid "Next page"
4895 msgstr "Volgende pagina"
4896
4897 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4898 msgid "No"
4899 msgstr "Nee"
4900
4901 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4902 #, c-format
4903 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4904 msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd."
4905
4906 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4907 #, c-format
4908 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4909 msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd."
4910
4911 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4912 msgid "No column existing."
4913 msgstr "Er bestaat geen kolom."
4914
4915 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4916 msgid "No column for the specified column existing."
4917 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolom."
4918
4919 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4920 msgid "No column for the specified column position existing."
4921 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolompositie."
4922
4923 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4924 msgid "No default application configured for HTML files."
4925 msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden."
4926
4927 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4928 msgid "No entries found."
4929 msgstr "Geen ingangen gevonden."
4930
4931 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4932 #, c-format
4933 msgid ""
4934 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4935 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4936 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4937 "one)?"
4938 msgstr ""
4939 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling "
4940 "'%s',\n"
4941 "maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n"
4942 "Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
4943
4944 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4945 #, c-format
4946 msgid ""
4947 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4948 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4949 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4950 msgstr ""
4951 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n"
4952 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n"
4953 "(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?"
4954
4955 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4956 msgid "No handler found for animation type."
4957 msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype."
4958
4959 #: ../src/common/image.cpp:2484
4960 msgid "No handler found for image type."
4961 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4962
4963 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4964 #: ../src/common/image.cpp:2656
4965 #, c-format
4966 msgid "No image handler for type %d defined."
4967 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4968
4969 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4970 #, c-format
4971 msgid "No image handler for type %s defined."
4972 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
4973
4974 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4975 msgid "No matching page found yet"
4976 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
4977
4978 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4979 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4980 msgstr ""
4981 "Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste "
4982 "gegevens kolom."
4983
4984 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4985 msgid "No renderer specified for column."
4986 msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom."
4987
4988 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4989 msgid "No sound"
4990 msgstr "geen geluid"
4991
4992 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4993 msgid "No unused colour in image being masked."
4994 msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd."
4995
4996 #: ../src/common/image.cpp:3133
4997 msgid "No unused colour in image."
4998 msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding."
4999
5000 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5001 #, c-format
5002 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5003 msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"."
5004
5005 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5009 msgid "None"
5010 msgstr "Geen"
5011
5012 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5013 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5014 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
5015
5016 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5017 msgid "Normal"
5018 msgstr "Normaal"
5019
5020 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5021 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5022 msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. "
5023
5024 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5025 msgid "Normal font:"
5026 msgstr "Normaal lettertype: "
5027
5028 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5029 #, c-format
5030 msgid "Not %s"
5031 msgstr "Niet %s"
5032
5033 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5034 msgid "Not available"
5035 msgstr "Niet beschikbaar"
5036
5037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5038 msgid "Not underlined"
5039 msgstr "Niet onderstreept"
5040
5041 #: ../src/common/paper.cpp:117
5042 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5043 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
5044
5045 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5046 msgid "Notice"
5047 msgstr "Notitie"
5048
5049 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5050 msgid "Number of columns could not be determined."
5051 msgstr "Het aantal kolommen kon niet worden vastgesteld."
5052
5053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5054 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5055 msgid "Numbered outline"
5056 msgstr "Genummerde outline"
5057
5058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5059 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5060 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5061 msgid "OK"
5062 msgstr "OK"
5063
5064 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5065 #, c-format
5066 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5067 msgstr "OLE Automatiseringsfout in %s: %s"
5068
5069 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5070 msgid "Object Properties"
5071 msgstr "Object eigenschappen"
5072
5073 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5074 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5075 msgstr "Object implementatie ondersteunt geen benoemde argumenten."
5076
5077 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5078 msgid "Objects must have an id attribute"
5079 msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben"
5080
5081 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5082 msgid "Open File"
5083 msgstr "Open Bestand"
5084
5085 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5086 msgid "Open HTML document"
5087 msgstr "HTML-document openen"
5088
5089 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5090 #, c-format
5091 msgid "Open file \"%s\""
5092 msgstr "Open bestand \"%s\""
5093
5094 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5095 msgid "Open..."
5096 msgstr "Openen..."
5097
5098 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5099 #, c-format
5100 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5101 msgstr "OpenGL functie \"%s\" faalde: %s (fout %d)"
5102
5103 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5104 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5105 msgid "Operation not permitted."
5106 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
5107
5108 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5109 #, c-format
5110 msgid "Option '%s' can't be negated"
5111 msgstr "Optie '%s' kon niet worden genegeerd"
5112
5113 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5114 #, c-format
5115 msgid "Option '%s' requires a value."
5116 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
5117
5118 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5119 #, c-format
5120 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5121 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
5122
5123 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5124 msgid "Options"
5125 msgstr "Instellingen"
5126
5127 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5128 msgid "Orientation"
5129 msgstr "Oriëntatie"
5130
5131 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5132 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5133 msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten."
5134
5135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5137 msgid "Outline"
5138 msgstr "Outline"
5139
5140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5141 msgid "Outset"
5142 msgstr "Aanvang"
5143
5144 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5145 msgid "Overflow while coercing argument values."
5146 msgstr "Overloop tijdens afdwingen argument waarden."
5147
5148 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5149 msgid "PAGEDOWN"
5150 msgstr "PAGEDOWN"
5151
5152 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5153 msgid "PAGEUP"
5154 msgstr "PAGEUP"
5155
5156 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5157 msgid "PAUSE"
5158 msgstr "PAUZE"
5159
5160 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5161 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5162 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
5163
5164 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5165 msgid "PCX: image format unsupported"
5166 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
5167
5168 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5169 msgid "PCX: invalid image"
5170 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
5171
5172 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5173 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5174 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
5175
5176 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5177 msgid "PCX: unknown error !!!"
5178 msgstr "PCX: onbekende fout!"
5179
5180 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5181 msgid "PCX: version number too low"
5182 msgstr "PCX: versienummer te laag"
5183
5184 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5185 msgid "PGDN"
5186 msgstr "PGDN"
5187
5188 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5189 msgid "PGUP"
5190 msgstr "PGUP"
5191
5192 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5193 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5194 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
5195
5196 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5197 msgid "PNM: File format is not recognized."
5198 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
5199
5200 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5201 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5202 msgid "PNM: File seems truncated."
5203 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
5204
5205 #: ../src/common/paper.cpp:189
5206 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5207 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5208
5209 #: ../src/common/paper.cpp:202
5210 msgid "PRC 16K Rotated"
5211 msgstr "PRC 16K Gedraaid"
5212
5213 #: ../src/common/paper.cpp:190
5214 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5215 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5216
5217 #: ../src/common/paper.cpp:203
5218 msgid "PRC 32K Rotated"
5219 msgstr "PRC 32K Gedraaid"
5220
5221 #: ../src/common/paper.cpp:191
5222 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5223 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5224
5225 #: ../src/common/paper.cpp:204
5226 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5227 msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid"
5228
5229 #: ../src/common/paper.cpp:192
5230 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5231 msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm"
5232
5233 #: ../src/common/paper.cpp:205
5234 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5235 msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm"
5236
5237 #: ../src/common/paper.cpp:201
5238 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5239 msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm"
5240
5241 #: ../src/common/paper.cpp:214
5242 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5243 msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm"
5244
5245 #: ../src/common/paper.cpp:193
5246 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5247 msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm"
5248
5249 #: ../src/common/paper.cpp:206
5250 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5251 msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm"
5252
5253 #: ../src/common/paper.cpp:194
5254 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5255 msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm"
5256
5257 #: ../src/common/paper.cpp:207
5258 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5259 msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm"
5260
5261 #: ../src/common/paper.cpp:195
5262 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5263 msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm"
5264
5265 #: ../src/common/paper.cpp:208
5266 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5267 msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm"
5268
5269 #: ../src/common/paper.cpp:196
5270 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5271 msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm"
5272
5273 #: ../src/common/paper.cpp:209
5274 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5275 msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm"
5276
5277 #: ../src/common/paper.cpp:197
5278 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5279 msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm"
5280
5281 #: ../src/common/paper.cpp:210
5282 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5283 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
5284
5285 #: ../src/common/paper.cpp:198
5286 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5287 msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm"
5288
5289 #: ../src/common/paper.cpp:211
5290 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5291 msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm"
5292
5293 #: ../src/common/paper.cpp:199
5294 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5295 msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm"
5296
5297 #: ../src/common/paper.cpp:212
5298 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5299 msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm"
5300
5301 #: ../src/common/paper.cpp:200
5302 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5303 msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm"
5304
5305 #: ../src/common/paper.cpp:213
5306 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5307 msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm"
5308
5309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5310 msgid "PRINT"
5311 msgstr "PRINT"
5312
5313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5314 msgid "Padding"
5315 msgstr "Uitvulling"
5316
5317 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5318 #, c-format
5319 msgid "Page %d"
5320 msgstr "Pagina %d"
5321
5322 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5323 #, c-format
5324 msgid "Page %d of %d"
5325 msgstr "Pagina %d van %d"
5326
5327 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5328 msgid "Page Setup"
5329 msgstr "Pagina-instellingen"
5330
5331 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5332 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5333 msgid "Page setup"
5334 msgstr "Pagina instellingen"
5335
5336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5337 msgid "Pages"
5338 msgstr "Pagina's"
5339
5340 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5342 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5343 msgid "Paper size"
5344 msgstr "Papierformaat"
5345
5346 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5347 msgid "Paragraph styles"
5348 msgstr "Paragraaf stijlen"
5349
5350 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5351 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5352 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject"
5353
5354 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5357 msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject"
5358
5359 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5360 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5361 msgid "Paste"
5362 msgstr "Plakken"
5363
5364 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5365 msgid "Paste selection"
5366 msgstr "Selectie plakken"
5367
5368 # period like dot or period of time????
5369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5370 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5371 msgid "Peri&od"
5372 msgstr "Peri&ode"
5373
5374 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5375 msgid "Permissions"
5376 msgstr "Machtigingen"
5377
5378 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5379 msgid "Picture Properties"
5380 msgstr "Afbeelding Eigenschappen"
5381
5382 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5383 msgid "Pipe creation failed"
5384 msgstr "Maken van pipe mislukt"
5385
5386 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5387 msgid "Please choose a valid font."
5388 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
5389
5390 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5391 msgid "Please choose an existing file."
5392 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
5393
5394 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5395 msgid "Please choose the page to display:"
5396 msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:"
5397
5398 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5399 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5400 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
5401
5402 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5403 #, c-format
5404 msgid ""
5405 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5406 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5407 "or this program won't operate correctly."
5408 msgstr ""
5409 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
5410 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
5411 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
5412
5413 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5414 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5415 msgstr "Selecteer de kolommen voor weergeven en definiëren van hun volgorde:"
5416
5417 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Please wait while printing..."
5420 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
5421
5422 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5423 msgid "Point Size"
5424 msgstr "Puntgrootte"
5425
5426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5432 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5433 msgstr "Pointer naar DataView Control niet juist ingesteld."
5434
5435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5438 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5439 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5440 msgid "Pointer to model not set correctly."
5441 msgstr "Pointer naar model is niet goed ingesteld."
5442
5443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5444 msgid "Portrait"
5445 msgstr "Staand"
5446
5447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5448 msgid "Position"
5449 msgstr "Positie"
5450
5451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5452 msgid "PostScript file"
5453 msgstr "PostScript-bestand"
5454
5455 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5456 msgid "Preferences"
5457 msgstr "Voorkeuren"
5458
5459 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5460 msgid "Preferences..."
5461 msgstr "Voorkeuren..."
5462
5463 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5464 msgid "Preparing"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5468 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5469 msgid "Preview:"
5470 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
5471
5472 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5473 msgid "Previous page"
5474 msgstr "Vorige pagina"
5475
5476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5477 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5478 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5479 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5480 msgid "Print"
5481 msgstr "Afdrukken"
5482
5483 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5484 msgid "Print Preview"
5485 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5486
5487 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5488 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5489 msgid "Print Preview Failure"
5490 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
5491
5492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5493 msgid "Print Range"
5494 msgstr "Afdrukbereik"
5495
5496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5497 msgid "Print Setup"
5498 msgstr "Afdrukinstellingen"
5499
5500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5501 msgid "Print in colour"
5502 msgstr "In kleur afdrukken"
5503
5504 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Print previe&w..."
5507 msgstr "&Afdrukvoorbeeld"
5508
5509 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5510 msgid "Print preview"
5511 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5512
5513 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5514 msgid "Print preview creation failed."
5515 msgstr "Maken afdrukvoorbeeld mislukt."
5516
5517 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Print preview..."
5520 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5521
5522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5523 msgid "Print spooling"
5524 msgstr "Afdruk-spoolen"
5525
5526 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5527 msgid "Print this page"
5528 msgstr "Deze pagina afdrukken"
5529
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5531 msgid "Print to File"
5532 msgstr "Naar bestand afdrukken"
5533
5534 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5535 msgid "Print..."
5536 msgstr "Afdrukken..."
5537
5538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5539 msgid "Printer"
5540 msgstr "Printer..."
5541
5542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5543 msgid "Printer command:"
5544 msgstr "Printercommando:"
5545
5546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5547 msgid "Printer options"
5548 msgstr "Printer-opties"
5549
5550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5551 msgid "Printer options:"
5552 msgstr "Printer-opties:"
5553
5554 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5555 msgid "Printer..."
5556 msgstr "Printer..."
5557
5558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5559 msgid "Printer:"
5560 msgstr "Printer:"
5561
5562 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5563 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5564 msgid "Printing"
5565 msgstr "Bezig met afdrukken"
5566
5567 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5568 msgid "Printing "
5569 msgstr "Bezig met afdrukken"
5570
5571 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5572 msgid "Printing Error"
5573 msgstr "Afdrukfout"
5574
5575 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5576 #, fuzzy, c-format
5577 msgid "Printing page %d of %d"
5578 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
5579
5580 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5581 #, c-format
5582 msgid "Printing page %d..."
5583 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
5584
5585 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5586 msgid "Printing..."
5587 msgstr "Bezig met afdrukken..."
5588
5589 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5590 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5591 msgid "Printout"
5592 msgstr "Afdruk"
5593
5594 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5595 #, c-format
5596 msgid ""
5597 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5598 msgstr ""
5599 "Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten "
5600 "in de \"%s\" map."
5601
5602 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5603 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5604 msgstr "Voortgang renderer kan geen woord type renderen; waarde type:"
5605
5606 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5607 msgid "Progress:"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5611 msgid "Properties"
5612 msgstr "Eigenschappen"
5613
5614 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5615 msgid "Property"
5616 msgstr "Eigenschap"
5617
5618 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5619 msgid "Property Error"
5620 msgstr "Eigenschapsfout"
5621
5622 #: ../src/common/paper.cpp:114
5623 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5624 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
5625
5626 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5627 msgid "Question"
5628 msgstr "Vraag"
5629
5630 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5631 msgid "Quit"
5632 msgstr "Afsluiten"
5633
5634 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5635 #, c-format
5636 msgid "Quit %s"
5637 msgstr "%s afsluiten"
5638
5639 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5640 msgid "Quit this program"
5641 msgstr "Dit programma afsluiten"
5642
5643 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5644 msgid "RETURN"
5645 msgstr "TERUG"
5646
5647 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5648 msgid "RIGHT"
5649 msgstr "RECHTS"
5650
5651 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5652 msgid "RawCtrl+"
5653 msgstr "RawCtrl+"
5654
5655 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5656 #, c-format
5657 msgid "Read error on file '%s'"
5658 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
5659
5660 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5661 msgid "Ready"
5662 msgstr "Gereed"
5663
5664 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5665 msgid "Redo"
5666 msgstr "Opnieuw"
5667
5668 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5669 msgid "Redo last action"
5670 msgstr "Herhaal laatste actie"
5671
5672 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5673 msgid "Refresh"
5674 msgstr "Verversen"
5675
5676 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5677 #, c-format
5678 msgid "Registry key '%s' already exists."
5679 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
5680
5681 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5682 #, c-format
5683 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5684 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
5685
5686 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5687 #, c-format
5688 msgid ""
5689 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5690 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5691 "operation aborted."
5692 msgstr ""
5693 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
5694 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
5695 "bewerking afgebroken."
5696
5697 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5698 #, c-format
5699 msgid "Registry value '%s' already exists."
5700 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
5701
5702 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5703 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5704 msgid "Regular"
5705 msgstr "regelmatig"
5706
5707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Relative"
5710 msgstr "Decoratief"
5711
5712 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5713 msgid "Relevant entries:"
5714 msgstr "Relevante ingangen:"
5715
5716 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5717 msgid "Remove"
5718 msgstr "Weghalen"
5719
5720 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Remove Bullet"
5723 msgstr "Weghalen"
5724
5725 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5726 msgid "Remove current page from bookmarks"
5727 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
5728
5729 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5730 #, c-format
5731 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5732 msgstr ""
5733 "Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen."
5734
5735 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5736 msgid "Rendering failed."
5737 msgstr "Renderen mislukt."
5738
5739 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5740 msgid "Renumber List"
5741 msgstr "Hernummer lijst"
5742
5743 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5744 msgid "Rep&lace"
5745 msgstr "&Vervangen"
5746
5747 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5748 msgid "Replace"
5749 msgstr "Vervangen"
5750
5751 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5752 msgid "Replace &all"
5753 msgstr "Allemaal vervangen"
5754
5755 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5756 msgid "Replace selection"
5757 msgstr "Selectie vervangen"
5758
5759 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5760 msgid "Replace with:"
5761 msgstr "Vervangen met:"
5762
5763 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5764 msgid "Required information entry is empty."
5765 msgstr "Vereiste informatieregel is leeg."
5766
5767 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5768 #, c-format
5769 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5770 msgstr "Bronbestand '%s' is geen geldige berichtencatalogus."
5771
5772 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5773 msgid "Revert to Saved"
5774 msgstr "Terug naar Opgeslagen"
5775
5776 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5777 msgid "Ridge"
5778 msgstr "Rug"
5779
5780 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5781 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5782 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5783 msgid "Right"
5784 msgstr "Rechts"
5785
5786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5787 msgid "Right margin (mm):"
5788 msgstr "Rechtermarge (mm):"
5789
5790 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5791 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5793 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5794 msgid "Right-align text."
5795 msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst."
5796
5797 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5798 msgid "Roman"
5799 msgstr "Romein"
5800
5801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5803 msgid "S&tandard bullet name:"
5804 msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:"
5805
5806 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5807 msgid "SCROLL_LOCK"
5808 msgstr "SCROLL_LOCK"
5809
5810 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5811 msgid "SELECT"
5812 msgstr "SELECTEER"
5813
5814 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5815 msgid "SEPARATOR"
5816 msgstr "SCHEIDINGSTEKEN"
5817
5818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5819 msgid "SNAPSHOT"
5820 msgstr "SNAPSHOT"
5821
5822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5823 msgid "SPACE"
5824 msgstr "SPACE"
5825
5826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5827 msgid "SPECIAL"
5828 msgstr "SPECIAAL"
5829
5830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5831 msgid "SUBTRACT"
5832 msgstr "Aftrekken"
5833
5834 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5835 msgid "Save"
5836 msgstr "Bewaren"
5837
5838 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5839 #, c-format
5840 msgid "Save %s file"
5841 msgstr "Sla %s-bestand op"
5842
5843 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5844 msgid "Save &As..."
5845 msgstr "Opslaan &Als..."
5846
5847 #: ../src/common/docview.cpp:363
5848 msgid "Save As"
5849 msgstr "Opslaan Als"
5850
5851 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5852 msgid "Save as"
5853 msgstr "Opslaan Als"
5854
5855 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5856 msgid "Save current document"
5857 msgstr "Huidig document opslaan"
5858
5859 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5860 msgid "Save current document with a different filename"
5861 msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
5862
5863 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5864 msgid "Save log contents to file"
5865 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
5866
5867 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5868 msgid "Script"
5869 msgstr "Script"
5870
5871 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5873 msgid "Search"
5874 msgstr "Zoeken"
5875
5876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5877 msgid ""
5878 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5879 "above"
5880 msgstr ""
5881 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
5882 "die u boven heeft getypt voorkomt."
5883
5884 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5885 msgid "Search direction"
5886 msgstr "Zoek richting"
5887
5888 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5889 msgid "Search for:"
5890 msgstr "Zoeken naar:"
5891
5892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5893 msgid "Search in all books"
5894 msgstr "Zoek in alle boeken"
5895
5896 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5897 msgid "Searching..."
5898 msgstr "Bezig met zoeken..."
5899
5900 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5901 msgid "Sections"
5902 msgstr "Secties"
5903
5904 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5905 #, c-format
5906 msgid "Seek error on file '%s'"
5907 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
5908
5909 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5910 #, c-format
5911 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5912 msgstr ""
5913 "opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)"
5914
5915 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5916 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5917 msgid "Select &All"
5918 msgstr "Selecteer alles"
5919
5920 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5921 msgid "Select All"
5922 msgstr "Selecteer alles"
5923
5924 #: ../src/common/docview.cpp:1868
5925 msgid "Select a document template"
5926 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
5927
5928 #: ../src/common/docview.cpp:1942
5929 msgid "Select a document view"
5930 msgstr "Selecteer een documentweergave"
5931
5932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5933 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5934 msgid "Select regular or bold."
5935 msgstr "Selecteer Normaal of Vet."
5936
5937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5939 msgid "Select regular or italic style."
5940 msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl."
5941
5942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5944 msgid "Select underlining or no underlining."
5945 msgstr "Selecteer onderstreept of normaal."
5946
5947 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5948 msgid "Selection"
5949 msgstr "Selectie"
5950
5951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5953 msgid "Selects the list level to edit."
5954 msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking."
5955
5956 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5957 #, c-format
5958 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5959 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
5960
5961 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5962 msgid "Set Cell Style"
5963 msgstr "Cel stijl instellen"
5964
5965 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5966 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5967 msgstr "SetProperty aangeroepen zonder geldige \"setter\""
5968
5969 #: ../src/common/filename.cpp:2524
5970 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5971 msgstr ""
5972 "Instellen van toegangstijden voor mappen wordt niet ondersteund op deze OS "
5973 "versie"
5974
5975 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5976 msgid "Setup..."
5977 msgstr "Instellingen..."
5978
5979 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5980 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5981 msgstr ""
5982 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
5983
5984 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5985 msgid "Shift+"
5986 msgstr "Shift+"
5987
5988 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5989 msgid "Show &hidden directories"
5990 msgstr "Toon &verborgen mappen"
5991
5992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
5993 msgid "Show &hidden files"
5994 msgstr "Toon &Verborgen bestanden"
5995
5996 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5997 msgid "Show All"
5998 msgstr "Toon alles"
5999
6000 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6001 msgid "Show about dialog"
6002 msgstr "Toon 'Over' dialoogvenster"
6003
6004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6005 msgid "Show all"
6006 msgstr "Toon alles"
6007
6008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6009 msgid "Show all items in index"
6010 msgstr "Toon alle elementen in de index"
6011
6012 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6013 msgid "Show hidden directories"
6014 msgstr "Toon verborgen mappen"
6015
6016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6017 msgid "Show/hide navigation panel"
6018 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
6019
6020 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6021 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6022 msgid "Shows a Unicode subset."
6023 msgstr "Toont een Unicode subset."
6024
6025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6029 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6030 msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen."
6031
6032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6034 msgid "Shows a preview of the font settings."
6035 msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen."
6036
6037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6038 msgid "Shows a preview of the font."
6039 msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype."
6040
6041 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6042 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6043 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6044 msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen."
6045
6046 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6047 msgid "Shows the font preview."
6048 msgstr "Toont het lettertype voorbeeld."
6049
6050 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6051 msgid "Simple monochrome theme"
6052 msgstr "Eenvoudig monochroom thema"
6053
6054 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6056 msgid "Single"
6057 msgstr "Enkel"
6058
6059 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6061 msgid "Size"
6062 msgstr "Formaat"
6063
6064 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6065 msgid "Size:"
6066 msgstr "Grootte:"
6067
6068 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6069 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6070 msgid "Skip"
6071 msgstr "Overslaan"
6072
6073 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6074 msgid "Slant"
6075 msgstr "Schuin"
6076
6077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6078 msgid "Solid"
6079 msgstr "Solide"
6080
6081 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6082 msgid "Sorry, could not open this file."
6083 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
6084
6085 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6086 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6087 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
6088
6089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6094 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6095 msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere."
6096
6097 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6098 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6099 msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend."
6100
6101 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6102 msgid "Sound data are in unsupported format."
6103 msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat."
6104
6105 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6106 #, c-format
6107 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6108 msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat."
6109
6110 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6111 msgid "Spacing"
6112 msgstr "Tussenruimtebepaling"
6113
6114 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6115 msgid "Spell Check"
6116 msgstr "Spellingscontrole"
6117
6118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6119 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6120 msgid "Standard"
6121 msgstr "Standaard"
6122
6123 #: ../src/common/paper.cpp:106
6124 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6125 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
6126
6127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Static"
6132 msgstr "Status:"
6133
6134 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6135 msgid "Status:"
6136 msgstr "Status:"
6137
6138 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6139 msgid "Stop"
6140 msgstr "Stoppen"
6141
6142 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6143 msgid "Strikethrough"
6144 msgstr "Doorhalen"
6145
6146 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6147 #, c-format
6148 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6149 msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s"
6150
6151 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6152 msgid "Style"
6153 msgstr "Stijl"
6154
6155 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6156 msgid "Style Organiser"
6157 msgstr "Stijl Organiseren"
6158
6159 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6160 msgid "Style:"
6161 msgstr "Stijl:"
6162
6163 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6164 msgid "Subscrip&t"
6165 msgstr "Onderschrif&t"
6166
6167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6168 msgid "Supe&rscript"
6169 msgstr "Bovensch&rift"
6170
6171 #: ../src/common/paper.cpp:152
6172 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6173 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6174
6175 #: ../src/common/paper.cpp:153
6176 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6177 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6178
6179 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6180 msgid "Swiss"
6181 msgstr "Schreefloos"
6182
6183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6184 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6185 msgid "Symbol"
6186 msgstr "Symbool"
6187
6188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6190 msgid "Symbol &font:"
6191 msgstr "Symbool &lettertype"
6192
6193 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6194 msgid "TAB"
6195 msgstr "TAB"
6196
6197 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6198 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6199 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6200 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
6201
6202 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6203 msgid "TIFF: Error loading image."
6204 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
6205
6206 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6207 msgid "TIFF: Error reading image."
6208 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
6209
6210 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6211 msgid "TIFF: Error saving image."
6212 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
6213
6214 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6215 msgid "TIFF: Error writing image."
6216 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
6217
6218 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6219 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6220 msgstr "TIFF: Afbeeldingsgrootte is abnormaal groot."
6221
6222 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6223 msgid "Table Properties"
6224 msgstr "Tabel eigenschappen"
6225
6226 #: ../src/common/paper.cpp:147
6227 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6228 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6229
6230 #: ../src/common/paper.cpp:104
6231 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6232 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
6233
6234 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6235 msgid "Tabs"
6236 msgstr "Tabs"
6237
6238 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6239 msgid "Teletype"
6240 msgstr "Niet proportioneel (Teletype)"
6241
6242 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6243 msgid "Templates"
6244 msgstr "Sjablonen"
6245
6246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6247 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6248 msgstr "Gerenderde tekst kan geen waarde renderen; waarde type: "
6249
6250 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6251 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6252 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
6253
6254 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6255 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6256 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
6257
6258 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6259 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6260 msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet."
6261
6262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6264 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6266 msgid "The available bullet styles."
6267 msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen."
6268
6269 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6270 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6271 msgid "The available styles."
6272 msgstr "De beschikbare Stijlen."
6273
6274 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6275 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6276 msgid "The background colour."
6277 msgstr "De achtergrondkleur."
6278
6279 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6280 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6281 msgid "The bottom margin size."
6282 msgstr "De grootte van de bodem marge."
6283
6284 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6285 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6286 msgid "The bottom padding size."
6287 msgstr "De grootte van de bodem uitvulruimte."
6288
6289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6293 #, fuzzy
6294 msgid "The bottom position."
6295 msgstr "De tab positie."
6296
6297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6301 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6302 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6303 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6305 msgid "The bullet character."
6306 msgstr "Het opsommingsteken letterteken."
6307
6308 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6309 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6310 msgid "The character code."
6311 msgstr "De Letterteken code."
6312
6313 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6314 #, c-format
6315 msgid ""
6316 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6317 "another charset to replace it with or choose\n"
6318 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6319 msgstr ""
6320 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
6321 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
6322 "als het niet vervangen kan worden"
6323
6324 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6325 #, c-format
6326 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6327 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
6328
6329 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6330 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6331 msgid "The default style for the next paragraph."
6332 msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
6333
6334 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6335 #, c-format
6336 msgid ""
6337 "The directory '%s' does not exist\n"
6338 "Create it now?"
6339 msgstr ""
6340 "De map '%s' bestaat niet\n"
6341 "Nu maken?"
6342
6343 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6344 #, c-format
6345 msgid ""
6346 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6347 "truncated if printed.\n"
6348 "\n"
6349 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6350 msgstr ""
6351 "Het document \"%s\" past niet horizontaal op de pagina en zal worden "
6352 "afgekapt bij het afdrukken.\n"
6353 "\n"
6354 "Wilt u ondanks dat toch doorgaan met afdrukken?"
6355
6356 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6357 #, c-format
6358 msgid ""
6359 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6360 "It has been removed from the most recently used files list."
6361 msgstr ""
6362 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
6363 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
6364
6365 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6366 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6369 msgid "The first line indent."
6370 msgstr "De eerste regel inspringing."
6371
6372 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6373 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6374 msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n"
6375
6376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6377 msgid "The font colour."
6378 msgstr "De lettertypekleur."
6379
6380 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6381 msgid "The font family."
6382 msgstr "De lettertypefamilie"
6383
6384 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6385 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6386 msgid "The font from which to take the symbol."
6387 msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen."
6388
6389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6390 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6391 msgid "The font point size."
6392 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6393
6394 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6395 msgid "The font size in points."
6396 msgstr "De lettertypegrootte in punten."
6397
6398 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6399 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6400 #, fuzzy
6401 msgid "The font size units, points or pixels."
6402 msgstr "De lettertypegrootte in punten."
6403
6404 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6405 msgid "The font style."
6406 msgstr "De lettertypestijl."
6407
6408 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6409 msgid "The font weight."
6410 msgstr "De lettertypegewicht."
6411
6412 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6413 #, c-format
6414 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6415 msgstr "Het formaat van bestand '%s' kan niet worden bepaald."
6416
6417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6421 msgid "The left indent."
6422 msgstr "De Linkse inspringing."
6423
6424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6426 msgid "The left margin size."
6427 msgstr "De grootte van de linkermarge."
6428
6429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6430 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6431 msgid "The left padding size."
6432 msgstr "De grootte van de linker uitvulruimte."
6433
6434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6438 #, fuzzy
6439 msgid "The left position."
6440 msgstr "De tab positie."
6441
6442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6446 msgid "The line spacing."
6447 msgstr "De regeltussenruimte."
6448
6449 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6450 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6451 msgid "The list item number."
6452 msgstr "Het nummer van de elementenlijst."
6453
6454 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6455 msgid "The locale ID is unknown."
6456 msgstr "De lokale ID is onbekend."
6457
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6460 msgid "The object height."
6461 msgstr "De hoogte van het object."
6462
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6465 msgid "The object maximum height."
6466 msgstr "De maximale hoogte van het object."
6467
6468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6470 msgid "The object maximum width."
6471 msgstr "De maximale breedte van het object."
6472
6473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6475 #, fuzzy
6476 msgid "The object minimum height."
6477 msgstr "De minimale hoogte van het object."
6478
6479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6481 msgid "The object minimum width."
6482 msgstr "De minimale breedte van het object."
6483
6484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6486 msgid "The object width."
6487 msgstr "De breedte van het object."
6488
6489 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6490 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6491 msgid "The outline level."
6492 msgstr "Het Outline niveau."
6493
6494 #: ../src/common/log.cpp:284
6495 #, c-format
6496 msgid "The previous message repeated %lu time."
6497 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6498 msgstr[0] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6499 msgstr[1] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6500
6501 #: ../src/common/log.cpp:277
6502 msgid "The previous message repeated once."
6503 msgstr "Het vorige bericht eenmaal herhaald."
6504
6505 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6506 msgid "The print dialog returned an error."
6507 msgstr "De afdrukdialoog gaf een fout."
6508
6509 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6510 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6511 msgid "The range to show."
6512 msgstr "De te tonen range."
6513
6514 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6515 msgid ""
6516 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6517 "private information,\n"
6518 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6519 msgstr ""
6520 "Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze "
6521 "bestanden persoonlijke informatie bevat,\n"
6522 "haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n"
6523
6524 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6525 #, c-format
6526 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6527 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
6528
6529 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6533 msgid "The right indent."
6534 msgstr "De rechts inspringing."
6535
6536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6537 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6538 msgid "The right margin size."
6539 msgstr "De grootte van de rechtermarge."
6540
6541 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6542 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6543 msgid "The right padding size."
6544 msgstr "De grootte van de rechteruitvulruimte."
6545
6546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6550 #, fuzzy
6551 msgid "The right position."
6552 msgstr "De tab positie."
6553
6554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6557 msgid "The spacing after the paragraph."
6558 msgstr "De ruimte na de paragraaf."
6559
6560 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6561 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6564 msgid "The spacing before the paragraph."
6565 msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
6566
6567 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6568 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6569 msgid "The style name."
6570 msgstr "De stijl naam."
6571
6572 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6573 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6574 msgid "The style on which this style is based."
6575 msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd."
6576
6577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6579 msgid "The style preview."
6580 msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl."
6581
6582 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6583 msgid "The system cannot find the file specified."
6584 msgstr "Het systeem kan het opgegeven bestand niet vinden."
6585
6586 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6587 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6588 msgid "The tab position."
6589 msgstr "De tab positie."
6590
6591 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6592 msgid "The tab positions."
6593 msgstr "De tab posities."
6594
6595 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6596 msgid "The text couldn't be saved."
6597 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
6598
6599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6601 msgid "The top margin size."
6602 msgstr "De grootte van de bovenmarge."
6603
6604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6605 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6606 msgid "The top padding size."
6607 msgstr "De grootte van de bovenuitvulruimte."
6608
6609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6611 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6613 #, fuzzy
6614 msgid "The top position."
6615 msgstr "De tab positie."
6616
6617 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6618 #, c-format
6619 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6620 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
6621
6622 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6623 #, c-format
6624 msgid ""
6625 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6626 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6627 msgstr ""
6628 "De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. "
6629 "Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie "
6630 "ontbreekt: %s)."
6631
6632 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6633 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6634 msgstr "De wxGtkPrinterDC kan niet worden gebruikt."
6635
6636 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6637 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6638 msgstr "Er is geen kolom of renderer voor de gespecificeerde kolomindex."
6639
6640 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6641 msgid ""
6642 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6643 msgstr ""
6644 "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
6645 "standaard printer instellen."
6646
6647 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6648 msgid ""
6649 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6650 "when it is printed."
6651 msgstr ""
6652 "Dit document pas horizontaal niet op de pagina en zal worden afgekapt als "
6653 "het wordt afgedrukt."
6654
6655 #: ../src/common/image.cpp:2609
6656 #, c-format
6657 msgid "This is not a %s."
6658 msgstr "dit is niet een %s."
6659
6660 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6661 msgid "This platform does not support background transparency."
6662 msgstr "Dit platform ondersteunt geen transparante achtergrond."
6663
6664 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6665 msgid ""
6666 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6667 "with GTK+ 2.12 or newer."
6668 msgstr ""
6669 "Dit programma is gecompileerd met een te oude versie van GTK+. Herbouw het "
6670 "met GTK+ 2.12 of nieuwer."
6671
6672 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6673 msgid ""
6674 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6675 "comctl32.dll"
6676 msgstr ""
6677 "Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll "
6678 "bij"
6679
6680 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6681 msgid ""
6682 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6683 "storage"
6684 msgstr ""
6685 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
6686 "geheugenruimte."
6687
6688 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6689 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6690 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
6691
6692 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6693 msgid ""
6694 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6695 "local storage"
6696 msgstr ""
6697 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in "
6698 "lokale thread-geheugenruimte."
6699
6700 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6701 msgid "Thread priority setting is ignored."
6702 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
6703
6704 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6705 msgid "Tile &Horizontally"
6706 msgstr "Onder elkaar"
6707
6708 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6709 msgid "Tile &Vertically"
6710 msgstr "Naast elkaar"
6711
6712 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6713 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6714 msgstr ""
6715 "Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve "
6716 "modus."
6717
6718 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6719 msgid "Timer creation failed."
6720 msgstr "Aanmaken timer mislukt"
6721
6722 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6723 msgid "Tip of the Day"
6724 msgstr "Tip van de dag"
6725
6726 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6727 msgid "Tips not available, sorry!"
6728 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
6729
6730 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6731 msgid "To:"
6732 msgstr "Aan:"
6733
6734 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6735 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6736 msgstr "Schakelaar renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
6737
6738 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6739 msgid "Too many EndStyle calls!"
6740 msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!"
6741
6742 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6743 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6744 msgstr "Te veel kleuren in PNG. De afbeelding kan enigszins troebel overkomen."
6745
6746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6749 msgid "Top"
6750 msgstr "Top"
6751
6752 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6753 msgid "Top margin (mm):"
6754 msgstr "Bovenmarge (mm):"
6755
6756 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6757 msgid "Translations by "
6758 msgstr "Vertalingen door"
6759
6760 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6761 msgid "Translators"
6762 msgstr "Vertalers"
6763
6764 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6765 msgid "True"
6766 msgstr "Waar"
6767
6768 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6769 #, c-format
6770 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6771 msgstr ""
6772 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
6773 "is niet geladen!"
6774
6775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6776 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6777 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
6778
6779 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6780 msgid "Type"
6781 msgstr "Type"
6782
6783 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6784 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6785 msgid "Type a font name."
6786 msgstr "Typ een lettertype naam."
6787
6788 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6789 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6790 msgid "Type a size in points."
6791 msgstr "Typ een grootte in punten."
6792
6793 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6794 #, c-format
6795 msgid "Type mismatch in argument %u."
6796 msgstr "Type komt niet overeen in argument %u."
6797
6798 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6799 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6800 msgid "Type must have enum - long conversion"
6801 msgstr "Type moet enum hebben - long conversie."
6802
6803 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6804 #, c-format
6805 msgid ""
6806 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6807 "\"%s\"."
6808 msgstr ""
6809 "Type handeling \"%s\" mislukt: Eigenschap met label \"%s\" is van type \"%s"
6810 "\", NIET \"%s\"."
6811
6812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6813 msgid "UP"
6814 msgstr "OMHOOG"
6815
6816 #: ../src/common/paper.cpp:135
6817 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6818 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
6819
6820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6821 msgid "US-ASCII"
6822 msgstr "US-ASCII"
6823
6824 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6825 msgid "Unable to add inotify watch"
6826 msgstr "Kan geen inotify controle toevoegen"
6827
6828 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6829 msgid "Unable to add kqueue watch"
6830 msgstr "Kan geen kqueue controle toevoegen"
6831
6832 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6833 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6834 msgstr "Kan handle niet associëren met I/O voltooiingspoort"
6835
6836 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6837 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6838 msgstr "Sluiten van I/O voltooiingspoort ingang niet mogelijk"
6839
6840 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6841 msgid "Unable to close inotify instance"
6842 msgstr "Sluiten van inotify exemplaarset niet mogelijk"
6843
6844 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6845 #, c-format
6846 msgid "Unable to close path '%s'"
6847 msgstr "Sluiten van pad '%s' niet mogelijk"
6848
6849 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6850 #, c-format
6851 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6852 msgstr "Sluiten van de ingang voor '%s' niet mogelijk."
6853
6854 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6855 msgid "Unable to create I/O completion port"
6856 msgstr "Niet mogelijk een I/O voltooiingspoort aan te maken"
6857
6858 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6859 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6860 msgstr "Niet mogelijk een IOCP WorklerThread aan te maken"
6861
6862 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6863 msgid "Unable to create inotify instance"
6864 msgstr "Niet mogelijk een inotify exemplaarset aan te maken"
6865
6866 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6867 msgid "Unable to create kqueue instance"
6868 msgstr "Niet mogelijk een kqueue exemplaarset aan te maken"
6869
6870 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6871 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6872 msgstr "Kan voltooiingspakket niet uit de wachtrij halen "
6873
6874 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6875 msgid "Unable to get events from kqueue"
6876 msgstr "Kan gebeurtenissen niet uit kqueue halen"
6877
6878 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6879 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6880 msgstr "Kan eigen sleur&pleur gegevens niet afhandelen"
6881
6882 #: ../src/gtk/app.cpp:442
6883 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6884 msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?"
6885
6886 #: ../src/gtk/app.cpp:275
6887 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6888 msgstr "Hildon programma kan niet worden geïnitializeerd"
6889
6890 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6891 #, c-format
6892 msgid "Unable to open path '%s'"
6893 msgstr "Niet mogelijk pad '%s' te openen"
6894
6895 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6896 #, c-format
6897 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6898 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
6899
6900 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6901 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6902 msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen."
6903
6904 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6905 msgid "Unable to post completion status"
6906 msgstr "Kan voltooiingstatus niet plaatsen"
6907
6908 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6909 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6910 msgstr "kan inotify descriptor niet lezen"
6911
6912 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6913 msgid "Unable to remove inotify watch"
6914 msgstr "Kan inotify controle niet verwijderen"
6915
6916 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6917 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6918 msgstr "Kan kqueue controle niet verwijderen"
6919
6920 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6921 #, c-format
6922 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6923 msgstr "Kan controle op '%s' niet instellen"
6924
6925 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6926 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6927 msgstr "Kan IOCP WorkerThread niet opstarten"
6928
6929 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6930 msgid "Undelete"
6931 msgstr "terughalen"
6932
6933 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6934 msgid "Underline"
6935 msgstr "Onderstrepen"
6936
6937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6938 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6939 msgid "Underlined"
6940 msgstr "onderstreept"
6941
6942 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6943 msgid "Undo"
6944 msgstr "Ongedaan maken"
6945
6946 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6947 msgid "Undo last action"
6948 msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
6949
6950 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6951 #, c-format
6952 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6953 msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'."
6954
6955 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6956 #, c-format
6957 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6958 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
6959
6960 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6961 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6962 msgstr "Er is onverwacht een nieuwe I/O voltooiingspoort aangemaakt"
6963
6964 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6965 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6966 msgstr "Onbevallige WorkerThread beëindiging"
6967
6968 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6969 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6970 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6971 msgid "Unicode"
6972 msgstr "Unicode"
6973
6974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6975 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6976 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6977
6978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6979 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6980 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6981
6982 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6983 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6984 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6985
6986 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6987 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6988 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6989
6990 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6991 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6992 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6993
6994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6995 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6996 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6997
6998 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6999 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7000 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7001
7002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7003 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7004 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7005
7006 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7007 msgid "Unindent"
7008 msgstr "Inspringing opheffen"
7009
7010 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7011 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7012 msgid "Units for the bottom border width."
7013 msgstr "Eenheden voor de bodemrand breedte."
7014
7015 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7016 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7017 msgid "Units for the bottom margin."
7018 msgstr "Eenheden voor de bodemmarge breedte."
7019
7020 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7021 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7022 msgid "Units for the bottom outline width."
7023 msgstr "Eenheden voor de bodem outline breedte."
7024
7025 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7026 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7027 msgid "Units for the bottom padding."
7028 msgstr "Eenheden voor de bodem uitvulbreedte."
7029
7030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Units for the bottom position."
7034 msgstr "Eenheden voor de bodem uitvulbreedte."
7035
7036 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7037 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7038 msgid "Units for the left border width."
7039 msgstr "Eenheden voor de linkerrand breedte."
7040
7041 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7042 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7043 msgid "Units for the left margin."
7044 msgstr "Eenheden voor de linkermarge breedte."
7045
7046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7048 msgid "Units for the left outline width."
7049 msgstr "Eenheden voor de linker outline breedte."
7050
7051 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7052 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7053 msgid "Units for the left padding."
7054 msgstr "Eenheden voor de linker uitvulbreedte."
7055
7056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Units for the left position."
7060 msgstr "Eenheden voor de linker uitvulbreedte."
7061
7062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7064 msgid "Units for the maximum object height."
7065 msgstr "Eenheden voor de maximale object hoogte."
7066
7067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7069 msgid "Units for the maximum object width."
7070 msgstr "Eenheden voor de maximale object breedte."
7071
7072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7074 msgid "Units for the minimum object height."
7075 msgstr "Eenheden voor de minimale object hoogte."
7076
7077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7079 msgid "Units for the minimum object width."
7080 msgstr "Eenheden voor de minimale object breedte."
7081
7082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7084 msgid "Units for the object height."
7085 msgstr "Eenheden voor de objecthoogte."
7086
7087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7089 msgid "Units for the object width."
7090 msgstr "Eenheden voor de objectbreedte."
7091
7092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7094 msgid "Units for the right border width."
7095 msgstr "Eenheden voor de rechter randbreedte."
7096
7097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7099 msgid "Units for the right margin."
7100 msgstr "Eenheden voor de rechter marge breedte."
7101
7102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7104 msgid "Units for the right outline width."
7105 msgstr "Eenheden voor de rechter outline breedte."
7106
7107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7109 msgid "Units for the right padding."
7110 msgstr "Eenheden voor de rechter uitvulbreedte."
7111
7112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Units for the right position."
7116 msgstr "Eenheden voor de rechter uitvulbreedte."
7117
7118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7120 msgid "Units for the top border width."
7121 msgstr "Eenheden voor de bovenrand breedte."
7122
7123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7125 msgid "Units for the top margin."
7126 msgstr "Eenheden voor de bovenmarge."
7127
7128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7130 msgid "Units for the top outline width."
7131 msgstr "Eenheden voor de boven outline breedte."
7132
7133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7135 msgid "Units for the top padding."
7136 msgstr "Eenheden voor de boven uitvulbreedte."
7137
7138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Units for the top position."
7142 msgstr "Eenheden voor de boven uitvulbreedte."
7143
7144 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7145 msgid "Unknown"
7146 msgstr "Unknown"
7147
7148 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7149 #, c-format
7150 msgid "Unknown DDE error %08x"
7151 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7152
7153 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7154 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7155 msgstr "Onbekend Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo"
7156
7157 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7158 #, c-format
7159 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7160 msgstr "Onbekende PNG resolutie eenheid %d"
7161
7162 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7163 #, c-format
7164 msgid "Unknown Property %s"
7165 msgstr "Onbekende Eigenschap %s"
7166
7167 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7168 #, c-format
7169 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7170 msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
7171
7172 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7173 msgid "Unknown data format"
7174 msgstr "Onbekend gegevensformaat"
7175
7176 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7177 msgid "Unknown dynamic library error"
7178 msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout"
7179
7180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7181 #, c-format
7182 msgid "Unknown encoding (%d)"
7183 msgstr "Onbekende codering (%d)"
7184
7185 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7186 #, c-format
7187 msgid "Unknown error %08x"
7188 msgstr "Onbekende fout %08x"
7189
7190 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7191 msgid "Unknown exception"
7192 msgstr "Onbekende uitzondering"
7193
7194 #: ../src/common/image.cpp:2594
7195 msgid "Unknown image data format."
7196 msgstr "Onbekende afbeelding gegevensformaat"
7197
7198 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7199 #, c-format
7200 msgid "Unknown long option '%s'"
7201 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
7202
7203 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7204 msgid "Unknown name or named argument."
7205 msgstr "Onbekende naam of benoemd argument."
7206
7207 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7208 #, c-format
7209 msgid "Unknown option '%s'"
7210 msgstr "Onbekende optie '%s'"
7211
7212 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7213 #, c-format
7214 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7215 msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
7216
7217 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7218 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7219 msgid "Unnamed command"
7220 msgstr "Naamloze opdracht"
7221
7222 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7223 msgid "Unspecified"
7224 msgstr "Ongespecifieerd"
7225
7226 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7227 msgid "Unsupported clipboard format."
7228 msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat."
7229
7230 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7231 #, c-format
7232 msgid "Unsupported theme '%s'."
7233 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
7234
7235 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7236 msgid "Up"
7237 msgstr "Omhoog"
7238
7239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7241 msgid "Upper case letters"
7242 msgstr "Hoofdletters"
7243
7244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7246 msgid "Upper case roman numerals"
7247 msgstr "Kapitale Romeinse cijfers"
7248
7249 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7250 #, c-format
7251 msgid "Usage: %s"
7252 msgstr "Gebruik: %s"
7253
7254 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7258 msgid "Use the current alignment setting."
7259 msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling."
7260
7261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7262 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7263 msgstr "Geldige Pointer naar systeemeigen DataView Control bestaat niet."
7264
7265 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7266 msgid "Validation conflict"
7267 msgstr "Validatie-conflict"
7268
7269 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7270 msgid "Value"
7271 msgstr "Waarde"
7272
7273 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7274 #, c-format
7275 msgid "Value must be %s or higher."
7276 msgstr "Waarde moet %s zijn of meer."
7277
7278 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7279 #, c-format
7280 msgid "Value must be %s or less."
7281 msgstr "Waarde moet %s zijn of minder."
7282
7283 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7284 #, c-format
7285 msgid "Value must be between %s and %s."
7286 msgstr "Waarde moet tussen %s en %s liggen."
7287
7288 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7289 msgid "Version "
7290 msgstr "Versie"
7291
7292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7294 msgid "Vertical alignment."
7295 msgstr "Vertikale uitlijning."
7296
7297 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7298 msgid "View files as a detailed view"
7299 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
7300
7301 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7302 msgid "View files as a list view"
7303 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
7304
7305 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7306 msgid "Views"
7307 msgstr "Weergaven"
7308
7309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7310 msgid "WINDOWS_LEFT"
7311 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7312
7313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7314 msgid "WINDOWS_MENU"
7315 msgstr "WINDOWS_MENU"
7316
7317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7318 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7319 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7320
7321 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7322 #, c-format
7323 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7324 msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte"
7325
7326 #: ../src/common/log.cpp:230
7327 msgid "Warning: "
7328 msgstr "Waarschuwing: "
7329
7330 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7331 msgid "Weight"
7332 msgstr "Gewicht"
7333
7334 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7335 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7336 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
7337
7338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7339 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7340 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
7341
7342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7343 msgid "Whether the font is underlined."
7344 msgstr "Of het lettertype is onderstreept."
7345
7346 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7347 msgid "Whole word"
7348 msgstr "Alleen hele woorden"
7349
7350 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7351 msgid "Whole words only"
7352 msgstr "Alleen hele woorden"
7353
7354 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7355 msgid "Win32 theme"
7356 msgstr "Win32 thema"
7357
7358 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7359 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7360 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
7361
7362 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7363 msgid "Windows 2000"
7364 msgstr "Windows 2000"
7365
7366 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7367 msgid "Windows 7"
7368 msgstr "Windows 7"
7369
7370 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7371 msgid "Windows 95"
7372 msgstr "Windows 95"
7373
7374 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7375 msgid "Windows 95 OSR2"
7376 msgstr "Windows 95 OSR2"
7377
7378 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7379 msgid "Windows 98"
7380 msgstr "Windows 98"
7381
7382 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7383 msgid "Windows 98 SE"
7384 msgstr "Windows 98 SE"
7385
7386 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7387 #, c-format
7388 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7389 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7390
7391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7392 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7393 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7394
7395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7396 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7397 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7398
7399 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7400 #, c-format
7401 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7402 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7403
7404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7405 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7406 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
7407
7408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7409 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7410 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936) of GB-2312"
7411
7412 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7413 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7414 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950) of Big-5"
7415
7416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7417 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7418 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
7419
7420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7421 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7422 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7423
7424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7425 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7426 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
7427
7428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7429 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7430 msgstr "Windows Japans (CP 932) of Shift-JIS"
7431
7432 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7435 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7436
7437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7438 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7439 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
7440
7441 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7442 msgid "Windows ME"
7443 msgstr "Windows ME"
7444
7445 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7446 #, c-format
7447 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7448 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7449
7450 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7451 msgid "Windows Server 2003"
7452 msgstr "Windows Server 2003"
7453
7454 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7455 msgid "Windows Server 2008"
7456 msgstr "Windows Server 2008"
7457
7458 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7459 msgid "Windows Server 2008 R2"
7460 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7461
7462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7463 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7464 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7465
7466 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7467 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7468 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
7469
7470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7473 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7474
7475 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7476 msgid "Windows Vista"
7477 msgstr "Windows Vista"
7478
7479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7480 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7481 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
7482
7483 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7484 msgid "Windows XP"
7485 msgstr "Windows XP"
7486
7487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7488 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7489 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7490
7491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7492 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7493 msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7494
7495 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7496 #, c-format
7497 msgid "Write error on file '%s'"
7498 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
7499
7500 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7501 #, c-format
7502 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7503 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
7504
7505 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7506 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7507 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
7508
7509 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7510 #, c-format
7511 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7512 msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d"
7513
7514 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7515 msgid "XPM: incorrect header format!"
7516 msgstr "XPM: incorrecte header formaat!"
7517
7518 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7519 #, c-format
7520 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7521 msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!"
7522
7523 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7524 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7525 msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!"
7526
7527 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7528 #, c-format
7529 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7530 msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!"
7531
7532 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7533 msgid "Yes"
7534 msgstr "Ja"
7535
7536 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7537 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7538 msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd"
7539
7540 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7541 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7542 msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren"
7543
7544 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7545 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7546 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
7547
7548 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7549 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7550 msgstr ""
7551 "U heeft een ongeldige waarde ingevoerd. Druk op Esc om de bewerking te "
7552 "annuleren."
7553
7554 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7555 msgid "Zoom &In"
7556 msgstr "In&zoomen"
7557
7558 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7559 msgid "Zoom &Out"
7560 msgstr "&Uitzoomen"
7561
7562 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7563 msgid "Zoom In"
7564 msgstr "Inzoomen"
7565
7566 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7567 msgid "Zoom Out"
7568 msgstr "Uitzoomen"
7569
7570 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7571 msgid "Zoom to &Fit"
7572 msgstr "Inzoomen tot &Passend"
7573
7574 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7575 msgid "Zoom to Fit"
7576 msgstr "Inzoomen tot Passend"
7577
7578 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7579 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7580 msgstr ""
7581 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
7582 "veroorzaakt."
7583
7584 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7585 msgid ""
7586 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7587 "function,\n"
7588 "or an invalid instance identifier\n"
7589 "was passed to a DDEML function."
7590 msgstr ""
7591 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
7592 "te roepen\n"
7593 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
7594
7595 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7596 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7597 msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt."
7598
7599 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7600 msgid "a memory allocation failed."
7601 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
7602
7603 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7604 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7605 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
7606
7607 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7608 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7609 msgstr ""
7610 "aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7611
7612 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7613 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7614 msgstr ""
7615 "aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7616
7617 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7618 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7619 msgstr ""
7620 "aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7621
7622 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7623 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7624 msgstr ""
7625 "aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt."
7626
7627 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7628 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7629 msgstr ""
7630 "aanvraag voor beëindigen van adviestransactie heeft een time-out "
7631 "veroorzaakt."
7632
7633 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7634 msgid ""
7635 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7636 "that was terminated by the client, or the server\n"
7637 "terminated before completing a transaction."
7638 msgstr ""
7639 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
7640 "die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
7641 "voordat de transactie was afgerond."
7642
7643 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7644 msgid "a transaction failed."
7645 msgstr "een transactie is mislukt."
7646
7647 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7648 msgid "alt"
7649 msgstr "alt"
7650
7651 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7652 msgid ""
7653 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7654 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7655 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7656 "attempted to perform server transactions."
7657 msgstr ""
7658 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
7659 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
7660 "is\n"
7661 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
7662
7663 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7664 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7665 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
7666
7667 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7668 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7669 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
7670
7671 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7672 msgid ""
7673 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7674 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7675 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7676 msgstr ""
7677 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
7678 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
7679 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
7680
7681 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7682 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7683 msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is"
7684
7685 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7686 #, c-format
7687 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7688 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7689
7690 #: ../src/html/chm.cpp:330
7691 msgid "bad arguments to library function"
7692 msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie"
7693
7694 #: ../src/html/chm.cpp:342
7695 msgid "bad signature"
7696 msgstr "slechte handtekening"
7697
7698 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7699 msgid "bad zipfile offset to entry"
7700 msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer"
7701
7702 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7703 msgid "binary"
7704 msgstr "binair"
7705
7706 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7707 msgid "bold"
7708 msgstr "vet"
7709
7710 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7711 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7712 msgstr "buffer is te klein voor Windows map."
7713
7714 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7715 #, c-format
7716 msgid "build %lu"
7717 msgstr "build %lu"
7718
7719 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7720 #, c-format
7721 msgid "can't close file '%s'"
7722 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
7723
7724 #: ../src/common/file.cpp:279
7725 #, c-format
7726 msgid "can't close file descriptor %d"
7727 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
7728
7729 #: ../src/common/file.cpp:577
7730 #, c-format
7731 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7732 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
7733
7734 #: ../src/common/file.cpp:213
7735 #, c-format
7736 msgid "can't create file '%s'"
7737 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
7738
7739 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7740 #, c-format
7741 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7742 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
7743
7744 #: ../src/common/file.cpp:480
7745 #, c-format
7746 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7747 msgstr ""
7748 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
7749
7750 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7751 #, c-format
7752 msgid "can't execute '%s'"
7753 msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
7754
7755 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7756 msgid "can't find central directory in zip"
7757 msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden"
7758
7759 #: ../src/common/file.cpp:450
7760 #, c-format
7761 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7762 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
7763
7764 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7765 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7766 msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
7767
7768 #: ../src/common/file.cpp:351
7769 #, c-format
7770 msgid "can't flush file descriptor %d"
7771 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
7772
7773 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7774 #, c-format
7775 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7776 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
7777
7778 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7779 msgid "can't load any font, aborting"
7780 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
7781
7782 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7783 #, c-format
7784 msgid "can't open file '%s'"
7785 msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
7786
7787 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7788 #, c-format
7789 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7790 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
7791
7792 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7793 #, c-format
7794 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7795 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
7796
7797 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7798 msgid "can't open user configuration file."
7799 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
7800
7801 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7802 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7803 msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten"
7804
7805 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7806 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7807 msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten"
7808
7809 #: ../src/common/file.cpp:303
7810 #, c-format
7811 msgid "can't read from file descriptor %d"
7812 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
7813
7814 #: ../src/common/file.cpp:572
7815 #, c-format
7816 msgid "can't remove file '%s'"
7817 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
7818
7819 #: ../src/common/file.cpp:589
7820 #, c-format
7821 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7822 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
7823
7824 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7825 #, c-format
7826 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7827 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
7828
7829 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7830 #, c-format
7831 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7832 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
7833
7834 #: ../src/common/file.cpp:319
7835 #, c-format
7836 msgid "can't write to file descriptor %d"
7837 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
7838
7839 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7840 msgid "can't write user configuration file."
7841 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
7842
7843 #: ../src/html/chm.cpp:346
7844 msgid "checksum error"
7845 msgstr "checksum fout"
7846
7847 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7848 msgid "checksum failure reading tar header block"
7849 msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok"
7850
7851 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7852 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7853 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7854 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7855 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7856 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7857 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7858 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7859 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7860 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7861 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7862 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7863 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7864 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7865 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7866 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7875 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7877 msgid "cm"
7878 msgstr "cm"
7879
7880 #: ../src/html/chm.cpp:348
7881 msgid "compression error"
7882 msgstr "compressie fout"
7883
7884 #: ../src/common/regex.cpp:240
7885 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7886 msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt"
7887
7888 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7889 msgid "ctrl"
7890 msgstr "ctrl"
7891
7892 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7893 msgid "date"
7894 msgstr "datum"
7895
7896 #: ../src/html/chm.cpp:350
7897 msgid "decompression error"
7898 msgstr "decompressie fout"
7899
7900 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7901 msgid "default"
7902 msgstr "standaard"
7903
7904 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7905 msgid "double"
7906 msgstr "dubbel"
7907
7908 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7909 msgid "dump of the process state (binary)"
7910 msgstr "dump van de proces status (binair)"
7911
7912 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7913 msgid "eighteenth"
7914 msgstr "achttiende"
7915
7916 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7917 msgid "eighth"
7918 msgstr "achtste"
7919
7920 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7921 msgid "eleventh"
7922 msgstr "elfde"
7923
7924 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7925 #, c-format
7926 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7927 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
7928
7929 #: ../src/html/chm.cpp:344
7930 msgid "error in data format"
7931 msgstr "fout in gegevens formaat"
7932
7933 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7934 #, c-format
7935 msgid "error opening '%s'"
7936 msgstr "fout bij openen '%s'"
7937
7938 #: ../src/html/chm.cpp:332
7939 msgid "error opening file"
7940 msgstr "fout bij openen bestand"
7941
7942 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7943 msgid "error reading zip central directory"
7944 msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map"
7945
7946 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7947 msgid "error reading zip local header"
7948 msgstr "Fout bij lezen lokale header."
7949
7950 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7951 #, c-format
7952 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7953 msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte"
7954
7955 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7956 #, c-format
7957 msgid "failed to flush the file '%s'"
7958 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
7959
7960 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7961 msgid "fifteenth"
7962 msgstr "vijftiende"
7963
7964 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7965 msgid "fifth"
7966 msgstr "vijfde"
7967
7968 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7969 #, c-format
7970 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7971 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
7972
7973 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7974 #, c-format
7975 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7976 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
7977
7978 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7979 #, c-format
7980 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7981 msgstr ""
7982 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
7983
7984 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7985 #, c-format
7986 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7987 msgstr ""
7988 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7989
7990 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7991 #, c-format
7992 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7993 msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d."
7994
7995 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7996 msgid "files"
7997 msgstr "bestanden"
7998
7999 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8000 msgid "first"
8001 msgstr "eerste"
8002
8003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8004 msgid "font size"
8005 msgstr "Lettertype grootte"
8006
8007 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8008 msgid "fourteenth"
8009 msgstr "veertiende"
8010
8011 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8012 msgid "fourth"
8013 msgstr "vierde"
8014
8015 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8016 msgid "generate verbose log messages"
8017 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
8018
8019 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8020 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8021 msgid "image"
8022 msgstr "afbeelding"
8023
8024 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8025 msgid "incomplete header block in tar"
8026 msgstr "onvolledige header blok in tar"
8027
8028 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8029 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8030 msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist "
8031
8032 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8033 msgid "incorrect size given for tar entry"
8034 msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer"
8035
8036 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8037 msgid "invalid data in extended tar header"
8038 msgstr "ongeldige data in extended tar header"
8039
8040 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8041 msgid "invalid message box return value"
8042 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
8043
8044 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8045 msgid "invalid zip file"
8046 msgstr "Ongeldig zip-bestand"
8047
8048 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8049 msgid "italic"
8050 msgstr "cursief"
8051
8052 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8053 msgid "light"
8054 msgstr "licht"
8055
8056 #: ../src/common/intl.cpp:296
8057 #, c-format
8058 msgid "locale '%s' cannot be set."
8059 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
8060
8061 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8062 msgid "midnight"
8063 msgstr "middernacht"
8064
8065 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8066 msgid "nineteenth"
8067 msgstr "negentiende"
8068
8069 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8070 msgid "ninth"
8071 msgstr "negende"
8072
8073 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8074 msgid "no DDE error."
8075 msgstr "geen DDE-fout."
8076
8077 #: ../src/html/chm.cpp:328
8078 msgid "no error"
8079 msgstr "geen fout"
8080
8081 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8082 #, c-format
8083 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8084 msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype"
8085
8086 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8087 msgid "noname"
8088 msgstr "naamloos"
8089
8090 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8091 msgid "noon"
8092 msgstr "middag"
8093
8094 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8095 msgid "normal"
8096 msgstr "normaal"
8097
8098 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8099 msgid "not implemented"
8100 msgstr "Niet geïmplementeerd"
8101
8102 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8103 msgid "num"
8104 msgstr "num"
8105
8106 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8107 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8108 msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben"
8109
8110 #: ../src/html/chm.cpp:340
8111 msgid "out of memory"
8112 msgstr "geheugen uitgeput"
8113
8114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8124 msgid "percent"
8125 msgstr "procent"
8126
8127 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8128 msgid "process context description"
8129 msgstr "procesinhoud beschrijving"
8130
8131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8132 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8133 msgid "pt"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8141 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8143 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8152 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8168 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8169 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8170 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8171 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8172 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8173 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8175 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8182 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8183 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8184 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8193 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8194 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8195 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8198 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8215 msgid "px"
8216 msgstr "px"
8217
8218 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8219 msgid "rawctrl"
8220 msgstr "rawctrl"
8221
8222 #: ../src/html/chm.cpp:334
8223 msgid "read error"
8224 msgstr "fout bij lezen"
8225
8226 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8227 #, c-format
8228 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8229 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc"
8230
8231 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8232 #, c-format
8233 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8234 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte"
8235
8236 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8237 msgid "reentrancy problem."
8238 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
8239
8240 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8241 msgid "second"
8242 msgstr "tweede"
8243
8244 #: ../src/html/chm.cpp:338
8245 msgid "seek error"
8246 msgstr "zoekfout"
8247
8248 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8249 msgid "seventeenth"
8250 msgstr "zeventiende"
8251
8252 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8253 msgid "seventh"
8254 msgstr "zevende"
8255
8256 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8257 msgid "shift"
8258 msgstr "shift"
8259
8260 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8261 msgid "show this help message"
8262 msgstr "Toon deze help boodschap"
8263
8264 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8265 msgid "sixteenth"
8266 msgstr "zestiende"
8267
8268 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8269 msgid "sixth"
8270 msgstr "zesde"
8271
8272 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8273 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8274 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
8275
8276 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8277 msgid "specify the theme to use"
8278 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
8279
8280 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8281 msgid "standard/circle"
8282 msgstr "standaard/circel"
8283
8284 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8285 msgid "standard/circle-outline"
8286 msgstr "standaard/circel-buitenrand"
8287
8288 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8289 msgid "standard/diamond"
8290 msgstr "standaard/diamant"
8291
8292 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8293 msgid "standard/square"
8294 msgstr "standaard/vierkant"
8295
8296 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8297 msgid "standard/triangle"
8298 msgstr "standaard/driehoek"
8299
8300 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8301 msgid "stored file length not in Zip header"
8302 msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header"
8303
8304 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8305 msgid "str"
8306 msgstr "str"
8307
8308 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8309 msgid "strikethrough"
8310 msgstr "doorhalen"
8311
8312 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8313 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8314 msgid "tar entry not open"
8315 msgstr "tar ingang niet open"
8316
8317 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8318 msgid "tenth"
8319 msgstr "tiende"
8320
8321 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8322 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8323 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
8324
8325 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8326 msgid "third"
8327 msgstr "derde"
8328
8329 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8330 msgid "thirteenth"
8331 msgstr "dertiende"
8332
8333 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8334 msgid "today"
8335 msgstr "vandaag"
8336
8337 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8338 msgid "tomorrow"
8339 msgstr "morgen"
8340
8341 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8342 #, c-format
8343 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8344 msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'"
8345
8346 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8347 msgid "translator-credits"
8348 msgstr ""
8349 "Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8350 "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
8351 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
8352
8353 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8354 msgid "twelfth"
8355 msgstr "twaalfde"
8356
8357 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8358 msgid "twentieth"
8359 msgstr "twintigste"
8360
8361 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8362 msgid "underlined"
8363 msgstr "onderstreept"
8364
8365 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8366 #, c-format
8367 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8368 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
8369
8370 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8371 msgid "unexpected end of file"
8372 msgstr "onverwacht einde van bestand"
8373
8374 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8375 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8376 msgid "unknown"
8377 msgstr "onbekend"
8378
8379 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8380 #, c-format
8381 msgid "unknown class %s"
8382 msgstr "onbekende klasse %s"
8383
8384 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8385 msgid "unknown error"
8386 msgstr "onbekende fout"
8387
8388 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8389 #, c-format
8390 msgid "unknown error (error code %08x)."
8391 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
8392
8393 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8394 msgid "unknown seek origin"
8395 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
8396
8397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8398 #, c-format
8399 msgid "unknown-%d"
8400 msgstr "onbekend-%d"
8401
8402 #: ../src/common/docview.cpp:510
8403 msgid "unnamed"
8404 msgstr "naamloos"
8405
8406 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8407 #, c-format
8408 msgid "unnamed%d"
8409 msgstr "naamloos%d"
8410
8411 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8412 msgid "unsupported Zip compression method"
8413 msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode"
8414
8415 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8416 #, c-format
8417 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8418 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
8419
8420 #: ../src/html/chm.cpp:336
8421 msgid "write error"
8422 msgstr "fout bij schrijven"
8423
8424 #: ../src/common/time.cpp:319
8425 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8426 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
8427
8428 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8429 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8430 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo geeft een null maxPage."
8431
8432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8433 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8434 msgstr "wxWidget Control Pointer is geen DataView Pointer"
8435
8436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8437 msgid "wxWidget's control not initialized."
8438 msgstr "wxWidget's besturingselement niet geïnitialiseerd."
8439
8440 #: ../src/motif/app.cpp:246
8441 #, c-format
8442 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8443 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
8444
8445 #: ../src/x11/app.cpp:165
8446 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8447 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
8448
8449 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8450 msgid "xxxx"
8451 msgstr "xxxx"
8452
8453 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8454 msgid "yesterday"
8455 msgstr "gisteren"
8456
8457 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8458 #, c-format
8459 msgid "zlib error %d"
8460 msgstr "zlib-fout %d"
8461
8462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8463 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8464 msgid "~"
8465 msgstr "~"
8466
8467 #~ msgid "&Preview..."
8468 #~ msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
8469
8470 #~ msgid "Enable vertical offset."
8471 #~ msgstr "De vertikale verschuiving inschakelen."
8472
8473 #~ msgid "Preview..."
8474 #~ msgstr " Afdrukvoorbeeld..."
8475
8476 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8477 #~ msgstr "The vertikale verschuiving relatief t.o.v. de paragraaf."
8478
8479 #~ msgid "Units for the object offset."
8480 #~ msgstr "Eenheden voor de object verschuiving."
8481
8482 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8483 #~ msgstr "Vertikale &verschuiving:"
8484
8485 #~ msgid "&Save..."
8486 #~ msgstr "O&pslaan..."
8487
8488 #~ msgid "About "
8489 #~ msgstr "Info"
8490
8491 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8492 #~ msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
8493
8494 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8495 #~ msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!"
8496
8497 #~ msgid "Cannot initialize display."
8498 #~ msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren."
8499
8500 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8501 #~ msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
8502
8503 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8504 #~ msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
8505
8506 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8507 #~ msgstr "Kon cursor niet creëren"
8508
8509 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8510 #~ msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
8511
8512 #~ msgid "File %s does not exist."
8513 #~ msgstr "Bestand %s bestaat niet."
8514
8515 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8516 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
8517
8518 #~ msgid "Paper Size"
8519 #~ msgstr "Papierformaat"
8520
8521 #~ msgid "%.*f GB"
8522 #~ msgstr "%.*f GB"
8523
8524 #~ msgid "%.*f MB"
8525 #~ msgstr "%.*f MB"
8526
8527 #~ msgid "%.*f TB"
8528 #~ msgstr "%.*f TB"
8529
8530 #~ msgid "%.*f kB"
8531 #~ msgstr "%.*f KB"
8532
8533 #~ msgid "%s"
8534 #~ msgstr "%s"
8535
8536 #~ msgid "%s B"
8537 #~ msgstr "%s B"
8538
8539 #~ msgid "&Goto..."
8540 #~ msgstr "&Ga naar…"
8541
8542 #~ msgid "<<"
8543 #~ msgstr "<<"
8544
8545 #~ msgid ">>"
8546 #~ msgstr ">>"
8547
8548 #~ msgid ">>|"
8549 #~ msgstr ">>|"
8550
8551 #~ msgid "Added item is invalid."
8552 #~ msgstr "toegevoegde element is ongeldig."
8553
8554 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8555 #~ msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
8556
8557 #~ msgid "BIG5"
8558 #~ msgstr "BIG5"
8559
8560 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8561 #~ msgstr ""
8562 #~ "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
8563
8564 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8565 #~ msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
8566
8567 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8568 #~ msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
8569
8570 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8571 #~ msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!"
8572
8573 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8574 #~ msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
8575
8576 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8577 #~ msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
8578
8579 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8580 #~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
8581
8582 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8583 #~ msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'."
8584
8585 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8586 #~ msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
8587
8588 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8589 #~ msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken"
8590
8591 #~ msgid "Changed item is invalid."
8592 #~ msgstr "Gewijzigde element is ongeldig."
8593
8594 #~ msgid "Click to cancel this window."
8595 #~ msgstr "Klik om dit venster te annuleren."
8596
8597 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8598 #~ msgstr "Klik voor bevestiging van uw selectie."
8599
8600 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8601 #~ msgstr "Kolom heeft geen renderer"
8602
8603 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8604 #~ msgstr "Kolom Pointer mag niet NULL zijn."
8605
8606 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8607 #~ msgstr ""
8608 #~ "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het "
8609 #~ "geassocieerde model. "
8610
8611 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8612 #~ msgstr "Control is foutief geïnitieerd."
8613
8614 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8615 #~ msgstr "Kon geen kolom toevoegen aan interne structuur."
8616
8617 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8618 #~ msgstr "De mutex kan niet worden ontgrendeld."
8619
8620 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8621 #~ msgstr "DataView Control is onjuist geïnitieerd."
8622
8623 #~ msgid "Elapsed time:"
8624 #~ msgstr "Verstreken tijd: "
8625
8626 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8627 #~ msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor"
8628
8629 #~ msgid "Estimated time:"
8630 #~ msgstr "Geschatte tijd: "
8631
8632 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8633 #~ msgstr "Verbinding naar sessiebeheerder %s mislukt"
8634
8635 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8636 #~ msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
8637
8638 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8639 #~ msgstr "Registreren van OpenGL venster class mislukt."
8640
8641 #~ msgid "Fatal error"
8642 #~ msgstr "Fatale fout"
8643
8644 #~ msgid "Fatal error: "
8645 #~ msgstr "Fatale fout: "
8646
8647 #~ msgid "GB-2312"
8648 #~ msgstr "GB-2312"
8649
8650 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8651 #~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
8652
8653 #~ msgid "Goto Page"
8654 #~ msgstr "Ga naar pagina"
8655
8656 #~ msgid ""
8657 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8658 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8659 #~ msgstr ""
8660 #~ "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane "
8661 #~ "pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
8662
8663 #~ msgid "Help : %s"
8664 #~ msgstr "Help : %s"
8665
8666 #~ msgid "I64"
8667 #~ msgstr "I64"
8668
8669 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8670 #~ msgstr "Interne fout, illegale wxCustomTypeInfo"
8671
8672 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8673 #~ msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
8674
8675 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8676 #~ msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
8677
8678 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8679 #~ msgstr "Geen afbeeldingshandler voor type %ld gedefinieerd."
8680
8681 #~ msgid "No model associated with control."
8682 #~ msgstr "Er is geen model gekoppeld aan de control."
8683
8684 #~ msgid "Owner not initialized."
8685 #~ msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd."
8686
8687 #~ msgid "Passed item is invalid."
8688 #~ msgstr "Doorgelaten element is ongeldig."
8689
8690 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8691 #~ msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectName"
8692
8693 #~ msgid "Preparing help window..."
8694 #~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
8695
8696 #~ msgid "Program aborted."
8697 #~ msgstr "Programma afgebroken."
8698
8699 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8700 #~ msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
8701
8702 #~ msgid "Remaining time:"
8703 #~ msgstr "Resterende tijd: "
8704
8705 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8706 #~ msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
8707
8708 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8709 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8710
8711 #~ msgid "Search!"
8712 #~ msgstr "Zoeken!"
8713
8714 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8715 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8716
8717 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8718 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8719
8720 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8721 #~ msgstr ""
8722 #~ "Het spijt ons, maar voor een afdrukvoorbeeld moet een printer "
8723 #~ "geïnstalleerd zijn. "
8724
8725 #~ msgid "Status: "
8726 #~ msgstr "Status: "
8727
8728 #~ msgid ""
8729 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8730 #~ msgstr ""
8731 #~ "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet "
8732 #~ "ondersteund"
8733
8734 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8735 #~ msgstr ""
8736 #~ "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!"
8737
8738 #~ msgid "Symbols"
8739 #~ msgstr "Symbolen"
8740
8741 #~ msgid "TIFF library error."
8742 #~ msgstr "TIFF: bibliotheek fout."
8743
8744 #~ msgid "TIFF library warning."
8745 #~ msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing."
8746
8747 #~ msgid ""
8748 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8749 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8750 #~ msgstr ""
8751 #~ "Het bestand '%s' kon niet geopend worden.\n"
8752 #~ "Het is verwijderd van de meest recent gebruikt bestandenlijst."
8753
8754 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8755 #~ msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
8756
8757 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8758 #~ msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
8759
8760 #~ msgid "Unknown style flag "
8761 #~ msgstr "Onbekende stijl vlag"
8762
8763 #~ msgid "Warning"
8764 #~ msgstr "Waarschuwing"
8765
8766 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8767 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8768
8769 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8770 #~ msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
8771
8772 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8773 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen animatie maken van '%s'."
8774
8775 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8776 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
8777
8778 #~ msgid ""
8779 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8780 #~ msgstr ""
8781 #~ "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor gegevenskenmerk '%s'."
8782
8783 #~ msgid "[EMPTY]"
8784 #~ msgstr "[LEEG]"
8785
8786 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8787 #~ msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
8788
8789 #~ msgid "delegate has no type info"
8790 #~ msgstr "delegate heeft geen type info"
8791
8792 #~ msgid "encoding %i"
8793 #~ msgstr "Coderen van %i"
8794
8795 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8796 #~ msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
8797
8798 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8799 #~ msgstr "m_peer is niet of incorrect geïnitializeerd"
8800
8801 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8802 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8803
8804 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8805 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
8806
8807 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8808 #~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
8809
8810 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8811 #~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
8812
8813 #~ msgid "|<<"
8814 #~ msgstr "|<<"
8815
8816 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8817 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8818
8819 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8820 #~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
8821
8822 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8823 #~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
8824
8825 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8826 #~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
8827
8828 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8829 #~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
8830
8831 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8832 #~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
8833
8834 #~ msgid "&Open"
8835 #~ msgstr "&Openen"
8836
8837 #~ msgid "&Print"
8838 #~ msgstr "A&fdrukken"
8839
8840 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8841 #~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
8842
8843 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8844 #~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
8845
8846 #~ msgid ""
8847 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8848 #~ "while parsing resource."
8849 #~ msgstr ""
8850 #~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
8851 #~ "tijdens analyseren van bron."
8852
8853 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8854 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8855
8856 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8857 #~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
8858
8859 #~ msgid ""
8860 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8861 #~ "instead\n"
8862 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8863 #~ msgstr ""
8864 #~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
8865 #~ "nul)\n"
8866 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8867
8868 #~ msgid ""
8869 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8870 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8871 #~ msgstr ""
8872 #~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
8873 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8874
8875 #, fuzzy
8876 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8877 #~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
8878
8879 #, fuzzy
8880 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8881 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8882
8883 #, fuzzy
8884 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8885 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8886
8887 #, fuzzy
8888 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8889 #~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
8890
8891 #~ msgid ""
8892 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8893 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8894 #~ msgstr ""
8895 #~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
8896 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8897
8898 #~ msgid ""
8899 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8900 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8901 #~ msgstr ""
8902 #~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
8903 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
8904
8905 #~ msgid ""
8906 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8907 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8908 #~ msgstr ""
8909 #~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
8910 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8911
8912 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8913 #~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
8914
8915 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8916 #~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
8917
8918 #~ msgid "Found "
8919 #~ msgstr "Gevonden: "
8920
8921 #, fuzzy
8922 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8923 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8924
8925 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8926 #~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
8927
8928 #, fuzzy
8929 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8930 #~ msgstr "Symbool niet gevonden"
8931
8932 #, fuzzy
8933 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8934 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8935
8936 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8937 #~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
8938
8939 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8940 #~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
8941
8942 #, fuzzy
8943 #~ msgid "Select all"
8944 #~ msgstr "Selecteer alles"
8945
8946 #, fuzzy
8947 #~ msgid "String conversions not supported"
8948 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8949
8950 #, fuzzy
8951 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8952 #~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
8953
8954 #, fuzzy
8955 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8956 #~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
8957
8958 #, fuzzy
8959 #~ msgid "Video Output"
8960 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
8961
8962 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8963 #~ msgstr ""
8964 #~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
8965
8966 #~ msgid "establish"
8967 #~ msgstr "Maken"
8968
8969 #~ msgid "initiate"
8970 #~ msgstr "Starten"
8971
8972 #~ msgid "invalid eof() return value."
8973 #~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
8974
8975 #~ msgid "unknown line terminator"
8976 #~ msgstr "onbekend einderegelteken"
8977
8978 #~ msgid "writing"
8979 #~ msgstr "bezig met schrijven"
8980
8981 #~ msgid "."
8982 #~ msgstr "."
8983
8984 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8985 #~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
8986
8987 #~ msgid "Error "
8988 #~ msgstr "Fout "
8989
8990 #, fuzzy
8991 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8992 #~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
8993
8994 #, fuzzy
8995 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8996 #~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
8997
8998 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8999 #~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
9000
9001 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9002 #~ msgstr ""
9003 #~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
9004
9005 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9006 #~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
9007
9008 #~ msgid "bold "
9009 #~ msgstr "vet"
9010
9011 #~ msgid "light "
9012 #~ msgstr "licht"
9013
9014 #~ msgid "underlined "
9015 #~ msgstr "onderstreept"
9016
9017 #, fuzzy
9018 #~ msgid "unsupported zip archive"
9019 #~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
9020
9021 #, fuzzy
9022 #~ msgid ""
9023 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9024 #~ "%s"
9025 #~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
9026
9027 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9028 #~ msgstr ""
9029 #~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9030
9031 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9032 #~ msgstr ""
9033 #~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9034
9035 #, fuzzy
9036 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9037 #~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
9038
9039 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9040 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
9041
9042 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9043 #~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
9044
9045 #, fuzzy
9046 #~ msgid ""
9047 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9048 #~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
9049
9050 #~ msgid "More..."
9051 #~ msgstr "Meer..."
9052
9053 #~ msgid "Setup"
9054 #~ msgstr "Instellingen"
9055
9056 #~ msgid "Backward"
9057 #~ msgstr "Achteruit"
9058
9059 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9060 #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
9061
9062 #~ msgid ""
9063 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9064 #~ msgstr ""
9065 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
9066 #~ "is."
9067
9068 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9069 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
9070
9071 #~ msgid "gmtime() failed"
9072 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
9073
9074 #~ msgid "mktime() failed"
9075 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
9076
9077 #~ msgid "%d"
9078 #~ msgstr "%d"
9079
9080 #~ msgid "%d...%d"
9081 #~ msgstr "%d...%d"
9082
9083 #, fuzzy
9084 #~ msgid ""
9085 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9086 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9087 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9088 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9089 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9090 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9091 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9092 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9093 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9094 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9095 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9096 #~ msgstr ""
9097 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
9098 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
9099 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font "
9100 #~ "size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
9101 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
9102 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
9103 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
9104 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
9105 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
9106 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
9107 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
9108 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
9109 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
9110 #~ "body></html>"
9111
9112 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9113 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
9114
9115 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9116 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
9117
9118 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9119 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
9120
9121 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9122 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
9123
9124 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9125 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
9126
9127 #~ msgid ""
9128 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9129 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9130 #~ "*)|*"
9131 #~ msgstr ""
9132 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
9133 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
9134 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
9135
9136 #~ msgid "Load file"
9137 #~ msgstr "Laad bestand"
9138
9139 #~ msgid "Save file"
9140 #~ msgstr "Bestand opslaan"
9141
9142 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9143 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9144
9145 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9146 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9147
9148 #~ msgid "<DIR> "
9149 #~ msgstr "<DIR> "
9150
9151 #~ msgid "<LINK> "
9152 #~ msgstr "<LINK> "
9153
9154 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
9155 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
9156
9157 #~ msgid "ReleaseMutex()"
9158 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
9159
9160 #~ msgid "Screenshot captured: "
9161 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
9162
9163 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
9164 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
9165
9166 #~ msgid "large"
9167 #~ msgstr "groot"
9168
9169 #~ msgid "medium"
9170 #~ msgstr "medium"
9171
9172 #~ msgid "small"
9173 #~ msgstr "klein"
9174
9175 #~ msgid "very large"
9176 #~ msgstr "zeer groot"
9177
9178 #~ msgid "very small"
9179 #~ msgstr "zeer klein"