3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.3.3\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-06-03 21:13+0100\n"
6 "Last-Translator: Mattia Barbon <mbarbon@dsi.unive.it>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:304
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (errore %ld: %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1240
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:502
25 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:476
29 #: ../src/common/paper.cpp:124
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
33 #: ../src/common/paper.cpp:125
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
37 #: ../src/common/paper.cpp:126
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
41 #: ../src/common/paper.cpp:127
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
45 #: ../src/common/paper.cpp:123
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
49 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
50 #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
51 #: ../src/common/resource.cpp:2994
53 msgid "#define %s must be an integer."
54 msgstr "la direttiva #define %s deve essere un intero."
56 #: ../src/common/prntbase.cpp:376
61 #: ../src/common/prntbase.cpp:374
66 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
67 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
72 #: ../src/common/cmdline.cpp:813
77 #: ../src/generic/logg.cpp:246
82 #: ../src/generic/logg.cpp:254
84 msgid "%s Information"
85 msgstr "Informazione %s"
87 #: ../src/generic/logg.cpp:250
92 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
94 msgid "%s not a bitmap resource specification."
95 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
97 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
99 msgid "%s not an icon resource specification."
100 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
102 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
103 #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
104 #: ../src/common/resource.cpp:3091
106 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
107 msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
109 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
110 msgid "&Arrange Icons"
111 msgstr "&Disponi icone"
113 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
117 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
119 msgstr "&Sovrapponi finestre"
121 #: ../src/generic/logg.cpp:491 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
125 #: ../src/generic/logg.cpp:695
129 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
133 #: ../src/generic/wizard.cpp:396
137 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
141 #: ../src/generic/logg.cpp:492
145 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
149 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
153 #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:398
155 msgstr "&Successivo >"
157 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
159 msgstr "&Prossimo suggerimento"
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:194
164 msgstr "Pagina precedente"
166 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:272
170 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
174 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
176 msgstr "&Sostituisci"
178 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
182 #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
186 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
187 msgid "&Show tips at startup"
188 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
190 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
192 msgstr "&Ridimensiona"
194 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
202 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1360
206 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
208 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
209 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
211 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
212 #: ../src/common/valtext.cpp:183
214 msgid "'%s' is invalid"
215 msgstr "'%s' non valida"
217 #: ../src/common/cmdline.cpp:733
219 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
220 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
222 #: ../src/common/intl.cpp:402
224 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
225 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
227 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
229 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
230 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
232 #: ../src/common/valtext.cpp:172
234 msgid "'%s' should be numeric."
235 msgstr "'%s' deve essere numerico."
237 #: ../src/common/valtext.cpp:154
239 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
240 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
242 #: ../src/common/valtext.cpp:160
244 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
245 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
247 #: ../src/common/valtext.cpp:166
249 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
250 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709 ../src/html/htmlhelp.cpp:638
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
259 msgstr "(segnalibri)"
261 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
262 #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
263 #: ../src/common/resource.cpp:3030
265 ", expected static, #include or #define\n"
266 "whilst parsing resource."
268 ", atteso static, #include o #define\n"
269 "durante l'analisi delle risorse."
271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:929
275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:930
279 #: ../src/common/paper.cpp:120
283 #: ../src/common/paper.cpp:121
287 #: ../src/common/paper.cpp:139
288 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
289 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
291 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
292 msgid ": file does not exist!"
293 msgstr ": file non esistente!"
295 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
296 msgid ": unknown charset"
297 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
299 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
300 msgid ": unknown encoding"
301 msgstr ": codifica sconosciuta"
303 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
305 msgstr "< &Precedente"
307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:504
311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:471
315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:505
319 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:472
323 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
325 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
326 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
327 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
328 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
329 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
330 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
331 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
332 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
333 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
334 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
335 "+4</font></tt></body></html>"
337 "<html><body>Normale<br>(e <u>sottolineato</u>. <i>Corsivo.</i> "
338 "<b>Grassetto.</b> <b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br><font size=-2>corpo "
339 "-2</font><br><font size=-1>corpo -1</font><br><font size=+0>corpo "
340 "+0</font><br><font size=+1>corpo +1</font><br><font size=+2>corpo "
341 "+2</font><br><font size=+3>corpo +3</font><br><font size=+4>corpo "
342 "+4</font><br><p><tt>Corpo fisso.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
343 "<b><i>grassetto corsivo <u>sttolineato</u></i></b><br><font size=-2>corpo "
344 "-2</font><br><font size=-1>corpo -1</font><br><font size=+0>corpo "
345 "+0</font><br><font size=+1>corpo +1</font><br><font size=+2>corpo "
346 "+2</font><br><font size=+3>corpo +3</font><br><font size=+4>corpo "
347 "+4</font></tt></body></html>"
349 #: ../src/common/paper.cpp:113
350 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
351 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
353 #: ../src/common/paper.cpp:104
354 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
355 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
357 #: ../src/common/paper.cpp:114
358 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
359 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
361 #: ../src/common/paper.cpp:115
362 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
363 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
366 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
367 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
369 #: ../src/common/ftp.cpp:369
373 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
374 msgid "Add current page to bookmarks"
375 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
377 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
378 msgid "Add to custom colours"
379 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
381 #: ../src/html/helpctrl.cpp:95
383 msgid "Adding book %s"
384 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
390 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052
391 msgid "All files (*)|*"
392 msgstr "Tutti i file (*)|*"
394 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
395 msgid "Already dialling ISP."
396 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
398 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
400 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
401 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
403 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
404 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
405 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
407 #: ../src/common/paper.cpp:134
408 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
409 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
411 #: ../src/common/paper.cpp:116
412 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
413 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
415 #: ../src/common/paper.cpp:135
416 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
417 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
419 #: ../src/common/paper.cpp:117
420 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
421 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
423 #: ../src/common/paper.cpp:136
424 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
425 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
428 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
429 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
432 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
433 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
436 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
437 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
440 msgid "BMP: Couldn't write data."
441 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
444 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
445 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
448 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
449 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
452 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
453 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
455 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
459 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
460 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
461 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
463 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
464 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
465 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
467 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
469 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
470 msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
472 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
477 msgid "Bottom margin (mm):"
478 msgstr "Margine inferiore (mm):"
480 #: ../src/common/paper.cpp:105
481 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
482 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
484 #: ../src/generic/logg.cpp:489
488 #: ../src/common/paper.cpp:130
489 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
490 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
492 #: ../src/common/paper.cpp:131
493 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
494 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
496 #: ../src/common/paper.cpp:129
497 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
498 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
500 #: ../src/common/paper.cpp:132
501 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
502 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
504 #: ../src/common/paper.cpp:133
505 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
506 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
508 #: ../src/common/filefn.cpp:1358
510 msgid "Can not enumerate files '%s'"
511 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
513 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:236
515 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
516 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
518 #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
520 msgid "Can not resume thread %x"
521 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
523 #: ../src/msw/thread.cpp:559
524 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
525 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
527 #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
529 msgid "Can not suspend thread %x"
530 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
532 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
533 msgid "Can not wait for thread termination"
534 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
536 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
538 msgstr "&Annulla impossibile "
540 #: ../src/common/image.cpp:1289
542 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
544 "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
546 #: ../src/msw/registry.cpp:421
548 msgid "Can't close registry key '%s'"
549 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
551 #: ../src/msw/registry.cpp:493
553 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
554 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
556 #: ../src/msw/toplevel.cpp:295
557 msgid "Can't create dialog using memory template"
559 "Impossibile creare il riquadro di dialogo utilizzando il modello in memoria"
561 #: ../src/os2/toplevel.cpp:331
563 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
564 msgstr "Impossibile creare il riquadro di dialogo utilizzando il modello '%ul'"
566 #: ../src/msw/listctrl.cpp:319
567 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
569 "Impossibile creare list control, controllare che comctl32.dll sia installata."
571 #: ../src/msw/registry.cpp:402
573 msgid "Can't create registry key '%s'"
574 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
576 #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
577 msgid "Can't create thread"
578 msgstr "Impossibile creare il thread"
580 #: ../src/msw/window.cpp:2989
582 msgid "Can't create window of class %s"
583 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
585 #: ../src/msw/registry.cpp:661
587 msgid "Can't delete key '%s'"
588 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
590 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
592 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
593 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
595 #: ../src/msw/registry.cpp:686
597 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
598 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
600 #: ../src/msw/registry.cpp:697
602 msgid "Can't delete value of key '%s'"
603 msgstr "Impossibile eliminare il valore della chiave '%s'"
605 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
607 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
608 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
610 #: ../src/msw/registry.cpp:980
612 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
613 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
615 #: ../src/common/ffile.cpp:226
617 msgid "Can't find current position in file '%s'"
618 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
620 #: ../src/msw/registry.cpp:351
622 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
624 "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
626 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
628 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
629 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
631 #: ../src/msw/dib.cpp:434
633 msgid "Can't open file '%s'"
634 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
636 #: ../src/msw/registry.cpp:377
638 msgid "Can't open registry key '%s'"
639 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
641 #: ../src/msw/registry.cpp:904
643 msgid "Can't read value of '%s'"
644 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
646 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
648 msgid "Can't read value of key '%s'"
649 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
651 #: ../src/common/image.cpp:955
653 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
654 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
656 #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
657 msgid "Can't save log contents to file."
658 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
660 #: ../src/msw/thread.cpp:611
661 msgid "Can't set thread priority"
662 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
664 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
666 msgid "Can't set value of '%s'"
667 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
669 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
670 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1185
671 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
672 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/proplist.cpp:511
673 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
674 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
675 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
679 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934
680 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
682 "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro "
683 "di dialogo sconosciuto."
685 #: ../src/common/strconv.cpp:929
687 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
688 msgstr "Impossibile convertire la codifica '%s'!"
690 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
692 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
693 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
695 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224
697 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
698 msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
700 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948
702 msgid "Cannot find font node '%s'."
703 msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
705 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
706 msgid "Cannot find the location of address book file"
707 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
709 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068
711 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
713 "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
716 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:854
717 msgid "Cannot get the hostname"
718 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
720 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:890
721 msgid "Cannot get the official hostname"
722 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
724 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
725 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
726 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
728 #: ../src/msw/app.cpp:249
729 msgid "Cannot initialize OLE"
730 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
732 #: ../src/mgl/app.cpp:414
734 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
735 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
737 #: ../src/mgl/window.cpp:546
738 msgid "Cannot initialize display."
739 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
741 #: ../src/msw/volume.cpp:627
743 msgid "Cannot load icon from '%s'."
744 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
746 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337
748 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
749 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
751 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
753 msgid "Cannot open HTML document: %s"
754 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
756 #: ../src/html/helpdata.cpp:581
758 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
759 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
761 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
763 msgid "Cannot open URL '%s'"
764 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
766 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
768 msgid "Cannot open contents file: %s"
769 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
771 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311
773 msgid "Cannot open file '%s'."
774 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
776 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765
777 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
778 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
780 #: ../src/html/helpdata.cpp:290
782 msgid "Cannot open index file: %s"
783 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
785 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881
787 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
788 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
790 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
792 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
793 msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
795 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
796 msgid "Cannot print empty page."
797 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
799 #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
801 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
802 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
804 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049
805 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
806 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
808 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:706
809 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
810 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
812 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
813 msgid "Case sensitive"
814 msgstr "Maiuscole/minuscole"
816 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
817 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
818 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
820 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
821 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
822 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
824 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
825 msgid "Choose ISP to dial"
826 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
828 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
832 #: ../src/generic/logg.cpp:489
833 msgid "Clear the log contents"
834 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
836 #: ../src/common/prntbase.cpp:429 ../src/generic/progdlgg.cpp:360
837 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
841 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
842 msgid "Close\tAlt-F4"
843 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
845 #: ../src/generic/logg.cpp:491
846 msgid "Close this window"
847 msgstr "Chiudi questa finestra"
849 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
853 #: ../src/common/fileconf.cpp:872
855 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
856 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
858 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
862 #: ../src/msw/mimetype.cpp:686
863 msgid "Confirm registry update"
864 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
866 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
867 msgid "Connecting..."
868 msgstr "Connessione..."
870 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346 ../src/html/htmlhelp.cpp:565
874 #: ../src/common/strconv.cpp:596
876 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
877 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
879 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
883 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
884 #: ../src/common/resource.cpp:1936
886 msgid "Could not find resource include file %s."
887 msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
889 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
890 msgid "Could not find tab for id"
891 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
893 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1859
895 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
896 msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
898 #: ../src/common/resource.cpp:802
901 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
902 " or provide #define (see manual for caveats)"
904 "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
905 "sostituzione un intero (non nullo)\n"
906 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
908 #: ../src/common/resource.cpp:1251
911 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
912 "or provide #define (see manual for caveats)"
914 "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
915 "intero (non nullo)\n"
916 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
918 #: ../src/common/prntbase.cpp:806
919 msgid "Could not start document preview."
920 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
922 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
923 msgid "Could not start printing."
924 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
926 #: ../src/common/wincmn.cpp:1148
927 msgid "Could not transfer data to window"
928 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
930 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
931 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
932 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
933 msgid "Couldn't add an image to the image list."
934 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
936 #: ../src/msw/timer.cpp:103
937 msgid "Couldn't create a timer"
938 msgstr "Impossibile creare un timer"
940 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
941 msgid "Couldn't create cursor."
942 msgstr "Impossibile creare un cursore."
944 #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:295
946 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
947 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
949 #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
950 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
951 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
953 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
954 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
956 "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
959 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
961 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
962 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
964 #: ../src/msw/listctrl.cpp:722
966 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
967 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
969 #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
970 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
971 msgid "Couldn't save PNG image."
972 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
974 #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
975 msgid "Couldn't terminate thread"
976 msgstr "Impossibile terminare il thread"
978 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
979 msgid "Create directory"
980 msgstr "Crea cartella"
982 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
983 msgid "Create new directory"
984 msgstr "Crea una nuova cartella"
986 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130
987 msgid "Current directory:"
988 msgstr "Cartella corrente:"
990 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
991 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
992 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
994 #: ../src/common/paper.cpp:106
995 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
996 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
998 #: ../src/msw/dde.cpp:587
999 msgid "DDE poke request failed"
1000 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
1002 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1003 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1005 "Intestazione DIB: È attualmente impossibile utilizzare la codifica a 4 bit."
1007 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1008 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1010 "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
1012 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1013 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1014 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1016 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1017 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1019 "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1021 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1022 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1023 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
1025 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1026 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1027 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
1029 #: ../src/common/paper.cpp:128
1030 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1031 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
1033 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:700
1037 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1041 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1042 msgid "Default encoding"
1043 msgstr "Codifca predefinita"
1045 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1047 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1048 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
1050 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1052 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1053 "not installed on this machine. Please install it."
1055 "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
1056 "di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
1059 #: ../src/os2/toplevel.cpp:329
1060 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1061 msgstr "Si è dimenticato di includere wx/os2/wx.rc nelle proprie risorse?"
1063 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1064 msgid "Did you know..."
1065 msgstr "Sapevate..."
1067 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
1069 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1070 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1072 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1074 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1075 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
1077 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1078 msgid "Directory does not exist"
1079 msgstr "Cartella non esistente"
1081 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1083 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1086 "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
1087 "non distingue maiuscole e minuscole."
1089 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1090 msgid "Display options dialog"
1091 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
1093 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
1096 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
1098 "Current value is \n"
1103 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione "
1105 "Il valore corrente è \n"
1107 "Il nuovo valore è \n"
1110 #: ../src/common/docview.cpp:440
1112 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1113 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
1115 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1119 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
1123 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1127 #: ../src/common/paper.cpp:107
1128 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1129 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1131 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1132 msgid "Elapsed time : "
1133 msgstr "Tempo trascorso : "
1135 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1136 msgid "Entries found"
1139 #: ../src/common/config.cpp:345
1142 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1144 "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato "
1145 "alla posizione %d in '%s'."
1147 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1148 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1149 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1150 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1151 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322 ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
1152 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
1156 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182 ../src/unix/utilsunx.cpp:1190
1160 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1161 msgid "Error creating directory"
1162 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1164 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1165 msgid "Error in reading image DIB ."
1166 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1168 #: ../src/common/log.cpp:460
1172 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1173 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1174 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1176 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1177 msgid "Estimated time : "
1178 msgstr "Tempo stimato : "
1180 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
1182 msgid "Execution of command '%s' failed"
1183 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1185 #: ../src/common/paper.cpp:112
1186 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1187 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1189 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1190 #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
1191 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1192 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1193 msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
1195 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1196 #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
1197 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1198 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1199 msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
1201 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1202 #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
1203 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1204 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1205 msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
1207 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1209 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1210 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1212 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1213 msgid "Failed to access lock file."
1214 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
1216 #: ../src/common/filename.cpp:172
1217 msgid "Failed to close file handle"
1218 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1220 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1222 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1223 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
1225 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1226 msgid "Failed to close the clipboard."
1227 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1229 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1230 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1231 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1233 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1234 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1235 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1237 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1239 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1240 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1242 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1244 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1246 "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
1249 #: ../src/common/filefn.cpp:1106
1251 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1252 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
1254 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1255 msgid "Failed to create DDE string"
1256 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1258 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1259 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1260 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1262 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1263 msgid "Failed to create a status bar."
1264 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1266 #: ../src/common/filename.cpp:717
1267 msgid "Failed to create a temporary file name"
1268 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
1270 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:195
1272 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1273 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1275 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1277 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1278 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1280 #: ../src/msw/toplevel.cpp:293
1281 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1282 msgstr "Impossibile creare il riquadro di dialogo. DLGTEMPLATE non corretto?"
1284 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1287 "Failed to create directory '%s'\n"
1288 "(Do you have the required permissions?)"
1290 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
1291 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
1293 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1295 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1296 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1298 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1300 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1302 "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
1305 #: ../src/html/winpars.cpp:430
1307 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1308 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1310 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1311 msgid "Failed to empty the clipboard."
1312 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1314 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1315 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1316 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1318 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1320 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1321 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1323 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:538 ../src/unix/utilsunx.cpp:555
1325 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1326 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
1328 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
1331 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1332 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1334 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1335 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1337 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
1340 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1341 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1343 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1344 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
1346 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
1349 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1350 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1352 "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
1353 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1355 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1357 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1358 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1360 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1361 msgid "Failed to get clipboard data."
1362 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
1364 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1365 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1366 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1368 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
1369 msgid "Failed to get the UTC system time."
1370 msgstr "Impossibile ottenere l'ora UTC di sistema."
1372 #: ../src/common/timercmn.cpp:237
1373 msgid "Failed to get the local system time"
1374 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1376 #: ../src/common/filefn.cpp:1487
1377 msgid "Failed to get the working directory"
1378 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
1380 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1381 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1383 "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
1386 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1387 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1388 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
1390 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1391 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1392 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1394 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:871
1396 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1399 "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
1400 "- per favore lanciare nuovamente il programma"
1402 #: ../src/msw/utils.cpp:721
1404 msgid "Failed to kill process %d"
1405 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
1407 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1409 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1410 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
1412 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1413 msgid "Failed to load mpr.dll."
1414 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
1416 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:197
1418 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1419 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1421 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:126
1423 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1424 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
1426 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1428 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1429 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1431 #: ../src/common/regex.cpp:251
1433 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1435 "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare ( "
1436 "regular expression ): %s"
1438 #: ../src/common/filename.cpp:1644
1440 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1441 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
1443 #: ../src/common/filename.cpp:160
1445 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1446 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
1448 #: ../src/common/filename.cpp:739
1449 msgid "Failed to open temporary file."
1450 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
1452 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1453 msgid "Failed to open the clipboard."
1454 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1456 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1457 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1458 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1460 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1461 msgid "Failed to read PID from lock file."
1462 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
1464 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:629
1465 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1466 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1468 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:600
1470 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1471 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1473 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1475 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1476 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
1478 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1480 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1481 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
1483 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1485 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1486 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
1488 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1490 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1491 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
1493 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1495 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1496 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
1498 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1500 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1501 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1503 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1504 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1505 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
1507 #: ../src/common/filename.cpp:1710
1509 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1510 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
1512 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1513 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1515 "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
1517 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1518 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1519 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
1521 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1522 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1523 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
1525 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1527 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1528 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
1530 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1531 msgid "Failed to set clipboard data."
1532 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
1534 #: ../src/common/file.cpp:522
1535 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1536 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
1538 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 ../src/unix/threadpsx.cpp:1224
1540 msgid "Failed to set thread priority %d."
1541 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
1543 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1545 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1546 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
1548 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397
1549 msgid "Failed to terminate a thread."
1550 msgstr "Impossibile terminare il thread."
1552 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1553 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1554 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
1556 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1558 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1559 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
1561 #: ../src/common/filename.cpp:1659
1563 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1564 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
1566 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1568 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1569 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
1571 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1573 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1574 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
1576 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1578 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1579 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
1581 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1583 msgstr "Errore Fatale"
1585 #: ../src/common/log.cpp:453
1586 msgid "Fatal error: "
1587 msgstr "Errore fatale: "
1589 #: ../src/mac/app.cpp:1220 ../src/msw/app.cpp:1281
1590 msgid "Fatal error: exiting"
1591 msgstr "Errore fatale: fine del programma"
1593 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1595 msgid "File %s does not exist."
1596 msgstr "Il file %s non esiste."
1598 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1600 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1601 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
1603 #: ../src/msw/filedlg.cpp:505
1606 "File '%s' already exists.\n"
1607 "Do you want to replace it?"
1609 "File '%s' esistente,\n"
1610 "si desidera sostituirlo?"
1612 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1613 msgid "File couldn't be loaded."
1614 msgstr "Impossibile caricare il file."
1616 #: ../src/common/docview.cpp:294 ../src/common/docview.cpp:331
1617 #: ../src/common/docview.cpp:1422
1619 msgstr "Errore di file"
1621 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:947
1622 msgid "File name exists already."
1623 msgstr "Nome di file esistente."
1625 #: ../src/msw/filedlg.cpp:353
1627 msgid "Files (%s)|%s"
1628 msgstr "File (%s)|%s"
1630 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1634 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1636 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
1638 #: ../src/common/paper.cpp:118
1639 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1640 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1642 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1646 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
1648 msgstr "Fork fallita"
1650 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1654 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1655 #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
1656 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1660 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661 ../src/html/htmlhelp.cpp:460
1662 msgid "Found %i matches"
1663 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
1665 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1669 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1670 msgid "GIF: Invalid gif index."
1671 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
1673 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1674 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1675 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1677 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1678 msgid "GIF: error in GIF image format."
1679 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
1681 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1682 msgid "GIF: not enough memory."
1683 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
1685 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1686 msgid "GIF: unknown error!!!"
1687 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
1689 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1693 #: ../src/common/paper.cpp:142
1694 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1695 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1697 #: ../src/common/paper.cpp:141
1698 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1699 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1701 #: ../src/common/image.cpp:762
1702 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1703 msgstr "GetUnusedColour: Nessun colore inutilizzato nell'immagine "
1705 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1709 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
1710 msgid "Go back to the previous HTML page"
1713 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1717 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
1718 msgid "Go forward to the next HTML page"
1721 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1722 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1723 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
1725 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
1726 msgid "Go to home directory"
1727 msgstr "Vai alla Home directory"
1729 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100
1730 msgid "Go to parent directory"
1731 msgstr "Cartella superiore"
1733 #: ../src/common/prntbase.cpp:379
1737 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1738 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1739 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
1741 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1743 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1744 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
1746 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1748 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1749 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1752 "File HTML (*.htm)|*.htm|File HTML (*.html)|*.html|Libri di aiuto "
1753 "(*.htb)|*.htb|Libri di aiuto (*.zip)|*.zip|HTML Help Project "
1754 "(*.hhp)|*.hhp|Tutti i file (*.*)|*"
1756 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1757 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1758 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
1760 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
1761 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1324
1765 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
1770 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1771 msgid "Help Browser Options"
1772 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
1774 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1778 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1779 msgid "Help Printing"
1782 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1787 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1788 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1789 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
1791 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1792 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1793 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1794 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1795 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1796 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
1798 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1799 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1800 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
1802 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1803 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1804 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
1806 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1807 msgid "ICO: Invalid icon index."
1808 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
1810 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1811 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1812 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1814 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1815 msgid "IFF: error in IFF image format."
1816 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
1818 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1819 msgid "IFF: not enough memory."
1820 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
1822 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1823 msgid "IFF: unknown error!!!"
1824 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
1826 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1827 #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
1829 msgid "Icon resource specification %s not found."
1830 msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
1832 #: ../src/common/resource.cpp:250
1833 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1834 msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
1836 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1837 msgid "Illegal directory name."
1838 msgstr "Nome di cartella non valido."
1840 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
1841 msgid "Illegal file specification."
1842 msgstr "Specifica di file non valida."
1844 #: ../src/common/image.cpp:785
1845 msgid "Image and Mask have different sizes"
1846 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
1848 #: ../src/common/image.cpp:1064
1850 msgid "Image file is not of type %d."
1851 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
1853 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1855 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1856 "Please reinstall riched32.dll"
1858 "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
1859 "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
1861 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1862 msgid "Impossible to get child process input"
1863 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
1865 #: ../src/common/filefn.cpp:1122
1867 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1868 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
1870 #: ../src/common/filefn.cpp:1136
1872 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1873 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
1875 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
1877 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1878 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
1880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387 ../src/html/htmlhelp.cpp:578
1884 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1885 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1886 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
1888 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1889 msgid "Invalid TIFF image index."
1890 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
1892 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343
1894 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1895 msgstr "Risorsa XRC non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
1897 #: ../src/common/appcmn.cpp:378
1899 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1900 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
1902 #: ../src/x11/app.cpp:231
1904 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1905 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
1907 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1909 msgid "Invalid lock file '%s'."
1910 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
1912 #: ../src/common/regex.cpp:173
1914 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1915 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
1917 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1921 #: ../src/common/paper.cpp:137
1922 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1923 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
1925 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1926 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1927 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
1929 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1930 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1931 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
1933 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1939 msgstr "Orizzontale"
1941 #: ../src/common/paper.cpp:110
1942 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1943 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
1945 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1946 msgid "Left margin (mm):"
1947 msgstr "Margine sinistro (mm):"
1949 #: ../src/common/paper.cpp:103
1950 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1951 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1953 #: ../src/common/paper.cpp:108
1954 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1955 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1957 #: ../src/common/paper.cpp:102
1958 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1959 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1961 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1965 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1966 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:542
1968 msgid "Load %s file"
1969 msgstr "Caricare il file %s"
1971 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589
1974 msgstr "Caricare il file %s"
1976 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1978 msgstr "Caricamento : "
1980 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1981 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1983 "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora "
1986 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1987 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1989 "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
1991 #: ../src/generic/logg.cpp:554
1993 msgid "Log saved to the file '%s'."
1994 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
1996 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
2000 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2002 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2003 "not installed on this machine. Please install it."
2005 "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
2006 "installata su questo computer. Si prega di installarla."
2008 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2010 msgstr "&Ingrandisci"
2012 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2477
2014 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2015 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
2017 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2019 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
2021 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2023 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2024 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
2026 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2028 msgstr "Tema metallico"
2030 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2032 msgstr "Riduci a &icona"
2034 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2102
2036 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2037 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
2039 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2041 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2042 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
2044 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2048 #: ../src/common/paper.cpp:138
2049 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2050 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2052 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2056 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:698
2060 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2061 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:812 ../src/generic/filedlgg.cpp:821
2065 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2067 msgstr "Pagina successiva"
2069 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2070 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2074 #: ../src/common/image.cpp:793
2075 msgid "No Unused Color in image being masked"
2076 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2078 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2079 #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
2080 msgid "No XBM facility available!"
2081 msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!"
2083 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
2084 msgid "No XPM icon facility available!"
2085 msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
2087 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2088 msgid "No entries found."
2089 msgstr "Voci non trovate."
2091 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2094 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2095 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2096 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2099 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
2100 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
2101 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne "
2104 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2107 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2108 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2109 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2111 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
2112 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2113 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2115 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523
2117 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2118 msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
2120 #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
2121 msgid "No handler found for image type."
2122 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
2124 #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
2125 #: ../src/common/image.cpp:1131
2127 msgid "No image handler for type %d defined."
2128 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
2130 #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
2132 msgid "No image handler for type %s defined."
2133 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
2135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:436
2136 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2137 msgid "No matching page found yet"
2138 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2140 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2141 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2142 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2149 msgid "Normal font:"
2150 msgstr "Carattere normale:"
2152 #: ../src/common/paper.cpp:122
2153 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2154 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2156 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
2157 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/filedlgg.cpp:1176
2158 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:739
2159 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 ../src/generic/proplist.cpp:499
2160 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
2161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:972
2165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2166 msgid "Open HTML document"
2167 msgstr "Apri un documento HTML"
2169 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2170 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
2171 msgid "Operation not permitted."
2172 msgstr "Operazione non permessa."
2174 #: ../src/common/cmdline.cpp:666
2176 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2177 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2179 #: ../src/common/cmdline.cpp:686
2181 msgid "Option '%s' requires a value."
2182 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2184 #: ../src/common/cmdline.cpp:747
2186 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2187 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2189 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2193 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2195 msgstr "Orientamento"
2197 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2198 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2199 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
2201 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2202 msgid "PCX: image format unsupported"
2203 msgstr "PCX: formato non supportato"
2205 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2206 msgid "PCX: invalid image"
2207 msgstr "PCX: Immagine non valida."
2209 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2210 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2211 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
2213 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2214 msgid "PCX: unknown error !!!"
2215 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
2217 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2218 msgid "PCX: version number too low"
2219 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2221 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2222 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2223 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2225 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2226 msgid "PNM: File format is not recognized."
2227 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2229 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2230 msgid "PNM: File seems truncated."
2231 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2233 #: ../src/common/prntbase.cpp:827
2238 #: ../src/common/prntbase.cpp:825
2240 msgid "Page %d of %d"
2241 msgstr "Pagina %d di %d"
2243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2245 msgstr "Impostazioni della pagina"
2247 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2251 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2252 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2254 msgstr "Dimensione del foglio"
2256 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2257 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2259 msgstr "Dimensione del foglio"
2261 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2265 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:439
2266 msgid "Pipe creation failed"
2267 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2269 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2270 msgid "Please choose a valid font."
2271 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2273 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2274 msgid "Please choose an existing file."
2275 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2277 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2278 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2279 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2281 #: ../src/msw/listctrl.cpp:535
2284 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2285 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2286 "or this program won't operate correctly."
2288 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
2289 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
2290 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
2292 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2293 msgid "Please wait while printing\n"
2294 msgstr "Stampa in corso\n"
2296 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2300 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2301 msgid "PostScript file"
2302 msgstr "File PostScript"
2304 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
2305 msgid "Preparing help window..."
2308 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2312 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2313 msgid "Previous page"
2314 msgstr "Pagina precedente"
2316 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2320 #: ../src/common/docview.cpp:923
2321 msgid "Print Preview"
2322 msgstr "Anteprima di stampa"
2324 #: ../src/common/prntbase.cpp:782 ../src/common/prntbase.cpp:806
2325 msgid "Print Preview Failure"
2326 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2330 msgstr "Intervallo da stampare"
2332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2334 msgstr "Impostazioni di stampa"
2336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2337 msgid "Print in colour"
2338 msgstr "Stampa a colori"
2340 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2341 msgid "Print spooling"
2342 msgstr "Coda di stampa"
2344 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2345 msgid "Print this page"
2346 msgstr "Stampa questa pagina"
2348 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2349 msgid "Print to File"
2350 msgstr "Stampa su file"
2352 #: ../src/common/prntbase.cpp:436
2356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2357 msgid "Printer command:"
2358 msgstr "Comando stampante:"
2360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2361 msgid "Printer options"
2362 msgstr "Opzioni stampante"
2364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2365 msgid "Printer options:"
2366 msgstr "Opzioni stampante:"
2368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2370 msgstr "Stampante..."
2372 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2374 msgstr "Stampa in corso"
2376 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2377 msgid "Printing Error"
2378 msgstr "Errore durante la stampa"
2380 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2382 msgid "Printing page %d..."
2383 msgstr "Stampa della pagina %d..."
2385 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2387 msgstr "Stampa in corso..."
2389 #: ../src/common/log.cpp:454
2390 msgid "Program aborted."
2391 msgstr "Programma terminato."
2393 #: ../src/common/paper.cpp:119
2394 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2395 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2397 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2401 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2403 msgid "Read error on file '%s'"
2404 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
2406 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498
2408 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2409 msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
2411 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2413 msgid "Registry key '%s' already exists."
2414 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
2416 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2418 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2420 "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
2422 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2425 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2426 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2427 "operation aborted."
2429 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
2430 "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
2431 "il sistema inutilizzabile:\n"
2432 "operazione abbandonata."
2434 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2436 msgid "Registry value '%s' already exists."
2437 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
2439 #: ../src/msw/thread.cpp:246
2440 msgid "ReleaseMutex()"
2443 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2444 msgid "Relevant entries:"
2445 msgstr "Voci pertinenti:"
2447 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2448 msgid "Remaining time : "
2449 msgstr "Tempo rimanente : "
2451 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2452 msgid "Remove current page from bookmarks"
2453 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
2455 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2456 msgid "Replace &all"
2457 msgstr "Sostituisci t&utto"
2459 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2460 msgid "Replace with:"
2461 msgstr "Sostituisci con:"
2463 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360
2464 msgid "Resource files must have same version number!"
2465 msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
2467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2468 msgid "Right margin (mm):"
2469 msgstr "Margine destro (mm):"
2471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2475 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2476 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:544
2478 msgid "Save %s file"
2479 msgstr "Salvare il file %s"
2481 #: ../src/common/docview.cpp:247
2483 msgstr "Salva con nome"
2485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604
2488 msgstr "Salvare il file %s"
2490 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2491 msgid "Save log contents to file"
2492 msgstr "Salva il registro su file"
2494 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2495 msgid "Screenshot captured: "
2496 msgstr "Screenshot salvato nel file: "
2498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
2503 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
2507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2509 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2512 "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
2514 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2515 msgid "Search direction"
2518 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2522 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2523 msgid "Search in all books"
2524 msgstr "Cerca in tutti i libri"
2526 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
2531 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:383
2532 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2533 msgid "Searching..."
2534 msgstr "Ricerca in corso..."
2536 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2540 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2542 msgid "Seek error on file '%s'"
2543 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
2545 #: ../src/common/docview.cpp:1538
2546 msgid "Select a document template"
2547 msgstr "Scegliere un modello di documento"
2549 #: ../src/common/docview.cpp:1614
2550 msgid "Select a document view"
2551 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
2553 #: ../src/common/docview.cpp:1405 ../src/common/docview.cpp:1456
2554 msgid "Select a file"
2555 msgstr "Scegliere un file"
2557 #: ../src/common/cmdline.cpp:703
2559 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2560 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
2562 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2564 msgstr "Configurazione"
2566 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2568 msgstr "Configurazione..."
2570 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2571 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2572 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
2574 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2576 msgstr "Visualizza tutto"
2578 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2579 msgid "Show all items in index"
2580 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
2582 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2583 msgid "Show hidden directories"
2584 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
2586 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160 ../src/generic/filedlgg.cpp:1182
2587 msgid "Show hidden files"
2588 msgstr "Visualizza i file nascosti"
2590 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501 ../src/html/htmlhelp.cpp:538
2591 msgid "Show/hide navigation panel"
2592 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
2594 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:699
2598 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2602 #: ../src/common/docview.cpp:304
2603 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2604 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
2606 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:354
2607 #: ../src/common/docview.cpp:1424
2608 msgid "Sorry, could not open this file."
2609 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
2611 #: ../src/common/docview.cpp:311
2612 msgid "Sorry, could not save this file."
2613 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
2615 #: ../src/common/prntbase.cpp:782
2616 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2617 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
2619 #: ../src/common/paper.cpp:111
2620 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2621 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2623 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2627 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558
2629 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2631 "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
2633 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2637 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2638 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2639 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2640 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
2642 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2643 msgid "TIFF: Error loading image."
2644 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
2646 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2647 msgid "TIFF: Error reading image."
2648 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
2650 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2651 msgid "TIFF: Error saving image."
2652 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
2654 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2655 msgid "TIFF: Error writing image."
2656 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2658 #: ../src/common/paper.cpp:109
2659 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2660 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2662 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2666 #: ../src/common/docview.cpp:1539
2670 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2671 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2672 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2674 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2675 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2676 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
2678 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2681 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2682 "another charset to replace it with or choose\n"
2683 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2685 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
2686 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
2687 "se non può essere sostituito."
2689 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2691 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2692 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
2694 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2697 "The directory '%s' does not exist\n"
2700 "La cartella '%s' non esiste.\n"
2703 #: ../src/common/docview.cpp:1802
2706 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2707 "It has been removed from the most recently used files list."
2709 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
2710 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2712 #: ../src/common/filename.cpp:896
2714 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2715 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
2717 #: ../src/common/cmdline.cpp:845
2719 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2720 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
2722 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2723 msgid "The text couldn't be saved."
2724 msgstr "Il testo non può essere salvato."
2726 #: ../src/common/cmdline.cpp:824
2728 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2729 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
2731 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2734 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2735 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2737 "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
2738 "vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
2740 #: ../src/html/htmprint.cpp:545
2742 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2744 "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
2745 "stampante predefinita."
2747 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2749 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2752 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
2753 "valore nella memoria locale del thread"
2755 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568
2756 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2758 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
2761 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2763 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2766 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
2767 "l'indice nella memoria locale del thread"
2769 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076
2770 msgid "Thread priority setting is ignored."
2771 msgstr "Priorità del thread ignorata."
2773 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2774 msgid "Tile &Horizontally"
2775 msgstr "Affianca orizzontalmente"
2777 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2778 msgid "Tile &Vertically"
2779 msgstr "Affianca verticalmente"
2781 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:701
2785 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2786 msgid "Tip of the Day"
2787 msgstr "Suggerimento del giorno"
2789 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2790 msgid "Tips not available, sorry!"
2791 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
2793 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2797 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2798 msgid "Top margin (mm):"
2799 msgstr "Margine superiore (mm):"
2801 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2803 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2805 "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
2808 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2809 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2810 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
2812 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2813 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2814 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2816 #: ../src/common/paper.cpp:140
2817 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2818 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2820 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2822 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2823 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
2825 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
2827 msgstr "Sottolineato"
2829 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2830 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2831 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2832 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2833 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
2834 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
2835 #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
2836 #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
2837 #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
2838 #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
2839 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2840 msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
2842 #: ../src/common/cmdline.cpp:788
2844 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2845 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
2847 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2848 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2849 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2851 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2852 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2853 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2855 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2857 msgid "Unknown DDE error %08x"
2858 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
2860 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2862 msgid "Unknown encoding (%d)"
2863 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
2865 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2149
2867 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2868 msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
2870 #: ../src/common/cmdline.cpp:564
2872 msgid "Unknown long option '%s'"
2873 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
2875 #: ../src/common/cmdline.cpp:573 ../src/common/cmdline.cpp:594
2877 msgid "Unknown option '%s'"
2878 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
2880 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628
2881 msgid "Unknown style flag "
2882 msgstr "Stile sconosciuto "
2884 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2886 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2887 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
2889 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
2890 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2891 msgid "Unnamed command"
2892 msgstr "Comando privo di nome"
2894 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
2896 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2897 msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
2899 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2900 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2901 msgid "Unsupported clipboard format."
2902 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
2904 #: ../src/common/appcmn.cpp:362
2906 msgid "Unsupported theme '%s'."
2907 msgstr "Tema '%s' non supportato."
2909 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2913 #: ../src/common/cmdline.cpp:901
2916 msgstr "Utilizzo: %s"
2918 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2919 msgid "Validation conflict"
2920 msgstr "Conflitto durante la validazione"
2922 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
2923 msgid "View files as a detailed view"
2924 msgstr "Vedi i file - dettagli"
2926 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083
2927 msgid "View files as a list view"
2928 msgstr "Vedi i file - lista"
2930 #: ../src/common/docview.cpp:1615
2932 msgstr "Visualizzazioni"
2934 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:752
2935 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2936 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
2938 #: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:124
2942 #: ../src/common/log.cpp:464
2946 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2947 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2949 "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
2951 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2952 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2953 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
2955 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2956 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2957 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
2959 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2961 msgstr "Parola intera"
2963 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
2964 msgid "Whole words only"
2965 msgstr "Solo parole intere"
2967 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2971 #: ../src/msw/utils.cpp:979
2972 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2973 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
2975 #: ../src/msw/utils.cpp:1011
2977 msgstr "Windows 3.1"
2979 #: ../src/msw/utils.cpp:983
2982 msgstr "Windows 9%c"
2984 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2985 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2986 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
2988 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2989 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2990 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
2992 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2993 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2994 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
2996 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2997 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2998 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
3000 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3001 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3002 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
3004 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3005 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3006 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
3008 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3009 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3010 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
3012 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3013 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3014 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
3016 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3017 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3018 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
3020 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3021 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3022 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3024 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3025 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3026 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
3028 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3029 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3030 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
3032 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3033 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3034 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3036 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3038 msgid "Write error on file '%s'"
3039 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
3041 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3043 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3044 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
3046 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3047 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3048 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
3050 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3052 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3053 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
3055 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436
3057 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3058 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
3060 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798
3062 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3063 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
3065 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3066 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3068 "Risorsa XRC: Impossibile creare un riquadro di dialogo senza un'instanza."
3070 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747
3072 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3073 msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
3075 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3076 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3080 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3081 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3082 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
3084 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3085 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3086 msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
3088 #: ../src/common/docview.cpp:1951
3092 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3093 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3094 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
3096 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3098 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3100 "or an invalid instance identifier\n"
3101 "was passed to a DDEML function."
3103 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
3104 "oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
3105 "un identificatore di istanza non valido."
3107 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3108 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3109 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
3111 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3112 msgid "a memory allocation failed."
3113 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
3115 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3116 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3117 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
3119 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3122 "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
3124 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3125 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3127 "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
3129 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3130 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3132 "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
3134 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3135 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3137 "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
3139 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3140 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3142 "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
3145 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3147 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3148 "that was terminated by the client, or the server\n"
3149 "terminated before completing a transaction."
3151 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
3152 "già terminata dal client, oppure il server\n"
3153 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
3155 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3156 msgid "a transaction failed."
3157 msgstr "una transazione è fallita."
3159 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3163 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3165 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3166 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3167 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3168 "attempted to perform server transactions."
3170 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
3171 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
3172 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
3173 "ha cercato di effettuare una transazione server."
3175 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3176 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3177 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
3179 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3180 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3181 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
3183 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3185 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3186 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3187 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3189 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
3191 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
3192 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
3194 #: ../src/common/fileconf.cpp:1570
3196 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3197 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
3199 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3203 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3207 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3211 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3213 msgid "can't close file '%s'"
3214 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
3216 #: ../src/common/file.cpp:271
3218 msgid "can't close file descriptor %d"
3219 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
3221 #: ../src/common/file.cpp:549
3223 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3224 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
3226 #: ../src/common/file.cpp:211
3228 msgid "can't create file '%s'"
3229 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
3231 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
3233 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3234 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
3236 #: ../src/common/file.cpp:454
3238 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3240 "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
3243 #: ../src/common/file.cpp:420
3245 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3246 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
3248 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3249 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3251 "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
3254 #: ../src/common/file.cpp:334
3256 msgid "can't flush file descriptor %d"
3257 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
3259 #: ../src/common/file.cpp:388
3261 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3263 "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
3265 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3266 msgid "can't load any font, aborting"
3267 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
3269 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:257
3271 msgid "can't open file '%s'"
3272 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
3274 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3276 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3277 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
3279 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3281 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3282 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
3284 #: ../src/common/fileconf.cpp:910
3285 msgid "can't open user configuration file."
3286 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
3288 #: ../src/common/file.cpp:297
3290 msgid "can't read from file descriptor %d"
3291 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
3293 #: ../src/common/file.cpp:544
3295 msgid "can't remove file '%s'"
3296 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
3298 #: ../src/common/file.cpp:560
3300 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3301 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
3303 #: ../src/common/file.cpp:374
3305 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3306 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
3308 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3310 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3311 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
3313 #: ../src/common/file.cpp:319
3315 msgid "can't write to file descriptor %d"
3316 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
3318 #: ../src/common/fileconf.cpp:926
3319 msgid "can't write user configuration file."
3320 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
3322 #: ../src/common/intl.cpp:364
3324 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3325 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
3327 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3331 #: ../src/common/cmdline.cpp:1034
3335 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3337 msgstr "predefinito"
3339 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3343 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3347 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3351 #: ../src/common/fileconf.cpp:1557
3353 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3354 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
3356 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3360 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3362 msgid "failed to flush the file '%s'"
3363 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
3365 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3369 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3373 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3375 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3376 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
3378 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3380 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3381 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
3383 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3385 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3386 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
3388 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3390 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3392 "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
3394 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3396 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3397 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
3399 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3403 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3405 msgstr "quattordici"
3407 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3411 #: ../src/common/appcmn.cpp:301
3412 msgid "generate verbose log messages"
3413 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
3415 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
3416 msgid "gmtime() failed"
3417 msgstr "gmtime() fallita"
3419 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3423 #: ../src/common/file.cpp:458
3424 msgid "invalid eof() return value."
3425 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
3427 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3428 msgid "invalid message box return value"
3429 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
3431 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
3435 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3439 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3443 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3447 #: ../src/common/intl.cpp:615
3449 msgid "locale '%s' can not be set."
3450 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
3452 #: ../src/common/intl.cpp:359
3454 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3455 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
3457 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3461 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3465 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3466 msgid "mktime() failed"
3467 msgstr "mktime() fallita"
3469 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3473 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3477 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3478 msgid "no DDE error."
3479 msgstr "nessun errore DDE."
3481 #: ../src/html/helpdata.cpp:561 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
3485 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3487 msgstr "mezzogiorno"
3489 #: ../src/common/cmdline.cpp:1033
3493 #: ../src/common/filename.cpp:162
3497 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3498 msgid "reentrancy problem."
3499 msgstr "problema di rientranza."
3501 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3505 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3507 msgstr "diciassette"
3509 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3513 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3517 #: ../src/common/appcmn.cpp:291
3518 msgid "show this help message"
3519 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
3521 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3525 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3529 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3533 #: ../src/common/appcmn.cpp:326
3534 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3535 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
3537 #: ../src/common/appcmn.cpp:312
3538 msgid "specify the theme to use"
3539 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
3541 #: ../src/common/cmdline.cpp:1032
3545 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3549 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3550 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3552 "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
3554 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3558 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3562 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3566 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3570 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3574 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3578 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3580 msgstr "sottolineato"
3582 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3584 msgstr "sottolineato "
3586 #: ../src/common/fileconf.cpp:1684
3588 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3589 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
3591 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3593 msgstr "sconosciuto"
3595 #: ../src/common/regex.cpp:144
3596 msgid "unknown error"
3597 msgstr "errore sconosciuto"
3599 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3601 msgid "unknown error (error code %08x)."
3602 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
3604 #: ../src/common/file.cpp:357
3605 msgid "unknown seek origin"
3606 msgstr "origine della seek sconosciuta"
3608 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3611 msgstr "sconosciuto-%d"
3613 #: ../src/common/docview.cpp:406
3617 #: ../src/common/docview.cpp:1222
3620 msgstr "senzanome%d"
3622 #: ../src/common/intl.cpp:369
3624 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3625 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
3627 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3629 msgstr "molto grande"
3631 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3633 msgstr "molto piccolo"
3635 #: ../src/common/filename.cpp:162
3639 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3641 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3642 msgstr "wxDllLoader: impossibile ottenere l'indirizzo del simbolo '%s'"
3644 #: ../src/common/dynload.cpp:278
3646 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3647 msgstr "wxDynamicLibrary: impossibile ottenere l'indirizzo del simbolo '%s'"
3649 #: ../src/common/timercmn.cpp:327
3650 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3651 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
3653 #: ../src/html/search.cpp:49
3654 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
3657 #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
3658 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3659 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
3661 #: ../src/common/socket.cpp:975
3662 msgid "wxSocket: unknown event!."
3663 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
3665 #: ../src/motif/app.cpp:590
3667 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3668 msgstr "wxWindows non può aprire il display per '%s': abbandona."
3670 #: ../src/x11/app.cpp:265
3671 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3672 msgstr "wxWindows non può aprire il display. Abbandona."
3674 #: ../src/common/datetime.cpp:3065
3678 #~ msgid "All files (*.*)|*.*"
3679 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
3681 #~ msgid "Can not create mutex"
3682 #~ msgstr "Impossibile creare mutex"
3684 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
3685 #~ msgstr "Impossibile creare la pipe di lettura tra processi"
3687 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
3688 #~ msgstr "Impossibile creare la pipe di scrittura tra processi"
3690 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
3691 #~ msgstr "ChoosePixelFormat fallita."
3693 #~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
3694 #~ msgstr "Impossibile ottenere il lock sul mutex"
3696 #~ msgid "Couldn't release a mutex"
3697 #~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
3700 #~ msgstr "Carattere"
3702 #~ msgid "PostScript"
3703 #~ msgstr "PostScript"
3705 #~ msgid "PostScript:"
3706 #~ msgstr "PostScript:"
3708 #~ msgid "Preview Only"
3709 #~ msgstr "Solo anteprima"
3711 #~ msgid "Printer Command: "
3712 #~ msgstr "Comando stampante: "
3714 #~ msgid "Printer Options: "
3715 #~ msgstr "Opzioni stampante: "
3717 #~ msgid "Printer Settings"
3718 #~ msgstr "Impostazioni della stampante"
3720 #~ msgid "Send to Printer"
3721 #~ msgstr "Invia alla stampante"
3723 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
3724 #~ msgstr "SetPixelFormat fallita."
3726 #~ msgid "X Scaling"
3729 #~ msgid "X Translation"
3730 #~ msgstr "Traslazione X"
3732 #~ msgid "Y Scaling"
3735 #~ msgid "Y Translation"
3736 #~ msgstr "Traslazione Y"
3738 #~ msgid "unknown line terminator"
3739 #~ msgstr "terminatore di riga sconosciuto"