]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/it.po
19c6ceac0f3e3bb638e481d8c2c29c7601387fd1
[wxWidgets.git] / locale / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.3.3\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-06-03 21:13+0100\n"
6 "Last-Translator: Mattia Barbon <mbarbon@dsi.unive.it>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:304
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (errore %ld: %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1240
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:502
22 msgid " Preview"
23 msgstr " Anteprima"
24
25 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:476
26 msgid " bytes "
27 msgstr " byte "
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:124
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:125
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:126
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:127
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:123
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
48
49 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
50 #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
51 #: ../src/common/resource.cpp:2994
52 #, c-format
53 msgid "#define %s must be an integer."
54 msgstr "la direttiva #define %s deve essere un intero."
55
56 #: ../src/common/prntbase.cpp:376
57 #, c-format
58 msgid "%d"
59 msgstr ""
60
61 #: ../src/common/prntbase.cpp:374
62 #, c-format
63 msgid "%d...%d"
64 msgstr ""
65
66 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
67 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
68 #, c-format
69 msgid "%i of %i"
70 msgstr "%i di %i"
71
72 #: ../src/common/cmdline.cpp:813
73 #, c-format
74 msgid "%s (or %s)"
75 msgstr "%s (o %s)"
76
77 #: ../src/generic/logg.cpp:246
78 #, c-format
79 msgid "%s Error"
80 msgstr "Errore %s"
81
82 #: ../src/generic/logg.cpp:254
83 #, c-format
84 msgid "%s Information"
85 msgstr "Informazione %s"
86
87 #: ../src/generic/logg.cpp:250
88 #, c-format
89 msgid "%s Warning"
90 msgstr "Avviso %s"
91
92 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
93 #, c-format
94 msgid "%s not a bitmap resource specification."
95 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
96
97 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
98 #, c-format
99 msgid "%s not an icon resource specification."
100 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
101
102 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
103 #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
104 #: ../src/common/resource.cpp:3091
105 #, c-format
106 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
107 msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
108
109 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
110 msgid "&Arrange Icons"
111 msgstr "&Disponi icone"
112
113 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
114 msgid "&Cancel"
115 msgstr "&Annulla"
116
117 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
118 msgid "&Cascade"
119 msgstr "&Sovrapponi finestre"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:491 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
122 msgid "&Close"
123 msgstr "&Chiudi"
124
125 #: ../src/generic/logg.cpp:695
126 msgid "&Details"
127 msgstr "&Dettagli"
128
129 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
130 msgid "&Find"
131 msgstr "&Trova"
132
133 #: ../src/generic/wizard.cpp:396
134 msgid "&Finish"
135 msgstr "&Fine"
136
137 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
138 msgid "&Help"
139 msgstr "&Aiuto"
140
141 #: ../src/generic/logg.cpp:492
142 msgid "&Log"
143 msgstr "&Registro"
144
145 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
146 msgid "&Move"
147 msgstr "&Sposta"
148
149 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
150 msgid "&Next"
151 msgstr "&Successivo"
152
153 #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:398
154 msgid "&Next >"
155 msgstr "&Successivo >"
156
157 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
158 msgid "&Next Tip"
159 msgstr "&Prossimo suggerimento"
160
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:194
162 #, fuzzy
163 msgid "&Previous"
164 msgstr "Pagina precedente"
165
166 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:272
167 msgid "&Redo"
168 msgstr "&Ripeti"
169
170 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
171 msgid "&Redo "
172 msgstr "&Ripeti "
173
174 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
175 msgid "&Replace"
176 msgstr "&Sostituisci"
177
178 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
179 msgid "&Restore"
180 msgstr "&Ripristina"
181
182 #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
183 msgid "&Save..."
184 msgstr "&Salva..."
185
186 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
187 msgid "&Show tips at startup"
188 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
189
190 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
191 msgid "&Size"
192 msgstr "&Ridimensiona"
193
194 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
195 msgid "&Undo"
196 msgstr "&Annulla"
197
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
199 msgid "&Undo "
200 msgstr "&Annulla "
201
202 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1360
203 msgid "&Window"
204 msgstr "&Finestra"
205
206 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
207 #, c-format
208 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
209 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
210
211 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
212 #: ../src/common/valtext.cpp:183
213 #, c-format
214 msgid "'%s' is invalid"
215 msgstr "'%s' non valida"
216
217 #: ../src/common/cmdline.cpp:733
218 #, c-format
219 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
220 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
221
222 #: ../src/common/intl.cpp:402
223 #, c-format
224 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
225 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
226
227 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
228 #, c-format
229 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
230 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
231
232 #: ../src/common/valtext.cpp:172
233 #, c-format
234 msgid "'%s' should be numeric."
235 msgstr "'%s' deve essere numerico."
236
237 #: ../src/common/valtext.cpp:154
238 #, c-format
239 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
240 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
241
242 #: ../src/common/valtext.cpp:160
243 #, c-format
244 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
245 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
246
247 #: ../src/common/valtext.cpp:166
248 #, c-format
249 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
250 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
251
252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709 ../src/html/htmlhelp.cpp:638
253 msgid "(Help)"
254 msgstr "(Aiuto)"
255
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
258 msgid "(bookmarks)"
259 msgstr "(segnalibri)"
260
261 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
262 #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
263 #: ../src/common/resource.cpp:3030
264 msgid ""
265 ", expected static, #include or #define\n"
266 "whilst parsing resource."
267 msgstr ""
268 ", atteso static, #include o #define\n"
269 "durante l'analisi delle risorse."
270
271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:929
272 msgid "."
273 msgstr "."
274
275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:930
276 msgid ".."
277 msgstr ".."
278
279 #: ../src/common/paper.cpp:120
280 msgid "10 x 14 in"
281 msgstr "10 x 14 in"
282
283 #: ../src/common/paper.cpp:121
284 msgid "11 x 17 in"
285 msgstr "11 x 17 in"
286
287 #: ../src/common/paper.cpp:139
288 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
289 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
290
291 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
292 msgid ": file does not exist!"
293 msgstr ": file non esistente!"
294
295 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
296 msgid ": unknown charset"
297 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
298
299 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
300 msgid ": unknown encoding"
301 msgstr ": codifica sconosciuta"
302
303 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
304 msgid "< &Back"
305 msgstr "< &Precedente"
306
307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:504
308 msgid "<DIR>"
309 msgstr "<DIR>"
310
311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:471
312 msgid "<DIR> "
313 msgstr "<DIR> "
314
315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:505
316 msgid "<LINK>"
317 msgstr "<LINK>"
318
319 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:472
320 msgid "<LINK> "
321 msgstr "<LINK> "
322
323 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
324 msgid ""
325 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
326 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
327 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
328 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
329 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
330 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
331 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
332 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
333 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
334 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
335 "+4</font></tt></body></html>"
336 msgstr ""
337 "<html><body>Normale<br>(e <u>sottolineato</u>. <i>Corsivo.</i> "
338 "<b>Grassetto.</b> <b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br><font size=-2>corpo "
339 "-2</font><br><font size=-1>corpo -1</font><br><font size=+0>corpo "
340 "+0</font><br><font size=+1>corpo +1</font><br><font size=+2>corpo "
341 "+2</font><br><font size=+3>corpo +3</font><br><font size=+4>corpo "
342 "+4</font><br><p><tt>Corpo fisso.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
343 "<b><i>grassetto corsivo <u>sttolineato</u></i></b><br><font size=-2>corpo "
344 "-2</font><br><font size=-1>corpo -1</font><br><font size=+0>corpo "
345 "+0</font><br><font size=+1>corpo +1</font><br><font size=+2>corpo "
346 "+2</font><br><font size=+3>corpo +3</font><br><font size=+4>corpo "
347 "+4</font></tt></body></html>"
348
349 #: ../src/common/paper.cpp:113
350 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
351 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
352
353 #: ../src/common/paper.cpp:104
354 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
355 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
356
357 #: ../src/common/paper.cpp:114
358 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
359 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
360
361 #: ../src/common/paper.cpp:115
362 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
363 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
364
365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
366 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
367 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
368
369 #: ../src/common/ftp.cpp:369
370 msgid "ASCII"
371 msgstr "ASCII"
372
373 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
374 msgid "Add current page to bookmarks"
375 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
376
377 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
378 msgid "Add to custom colours"
379 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
380
381 #: ../src/html/helpctrl.cpp:95
382 #, c-format
383 msgid "Adding book %s"
384 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
385
386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
387 msgid "All"
388 msgstr "Tutto"
389
390 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052
391 msgid "All files (*)|*"
392 msgstr "Tutti i file (*)|*"
393
394 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
395 msgid "Already dialling ISP."
396 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
397
398 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
399 #, c-format
400 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
401 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
402
403 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
404 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
405 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
406
407 #: ../src/common/paper.cpp:134
408 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
409 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
410
411 #: ../src/common/paper.cpp:116
412 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
413 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
414
415 #: ../src/common/paper.cpp:135
416 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
417 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
418
419 #: ../src/common/paper.cpp:117
420 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
421 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
422
423 #: ../src/common/paper.cpp:136
424 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
425 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
426
427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
428 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
429 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
430
431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
432 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
433 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
434
435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
436 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
437 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
438
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
440 msgid "BMP: Couldn't write data."
441 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
442
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
444 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
445 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
446
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
448 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
449 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
450
451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
452 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
453 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
454
455 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
456 msgid "Backward"
457 msgstr "Indietro"
458
459 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
460 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
461 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
462
463 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
464 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
465 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
466
467 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
468 #, c-format
469 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
470 msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
471
472 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
473 msgid "Bold"
474 msgstr "Grassetto"
475
476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
477 msgid "Bottom margin (mm):"
478 msgstr "Margine inferiore (mm):"
479
480 #: ../src/common/paper.cpp:105
481 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
482 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
483
484 #: ../src/generic/logg.cpp:489
485 msgid "C&lear"
486 msgstr "C&ancella"
487
488 #: ../src/common/paper.cpp:130
489 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
490 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
491
492 #: ../src/common/paper.cpp:131
493 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
494 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
495
496 #: ../src/common/paper.cpp:129
497 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
498 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
499
500 #: ../src/common/paper.cpp:132
501 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
502 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
503
504 #: ../src/common/paper.cpp:133
505 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
506 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
507
508 #: ../src/common/filefn.cpp:1358
509 #, c-format
510 msgid "Can not enumerate files '%s'"
511 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
512
513 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:236
514 #, c-format
515 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
516 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
517
518 #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
519 #, c-format
520 msgid "Can not resume thread %x"
521 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
522
523 #: ../src/msw/thread.cpp:559
524 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
525 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
526
527 #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
528 #, c-format
529 msgid "Can not suspend thread %x"
530 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
531
532 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
533 msgid "Can not wait for thread termination"
534 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
535
536 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
537 msgid "Can't &Undo "
538 msgstr "&Annulla impossibile "
539
540 #: ../src/common/image.cpp:1289
541 #, c-format
542 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
543 msgstr ""
544 "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
545
546 #: ../src/msw/registry.cpp:421
547 #, c-format
548 msgid "Can't close registry key '%s'"
549 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
550
551 #: ../src/msw/registry.cpp:493
552 #, c-format
553 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
554 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
555
556 #: ../src/msw/toplevel.cpp:295
557 msgid "Can't create dialog using memory template"
558 msgstr ""
559 "Impossibile creare il riquadro di dialogo utilizzando il modello in memoria"
560
561 #: ../src/os2/toplevel.cpp:331
562 #, c-format
563 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
564 msgstr "Impossibile creare il riquadro di dialogo utilizzando il modello '%ul'"
565
566 #: ../src/msw/listctrl.cpp:319
567 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
568 msgstr ""
569 "Impossibile creare list control, controllare che comctl32.dll sia installata."
570
571 #: ../src/msw/registry.cpp:402
572 #, c-format
573 msgid "Can't create registry key '%s'"
574 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
575
576 #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
577 msgid "Can't create thread"
578 msgstr "Impossibile creare il thread"
579
580 #: ../src/msw/window.cpp:2989
581 #, c-format
582 msgid "Can't create window of class %s"
583 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
584
585 #: ../src/msw/registry.cpp:661
586 #, c-format
587 msgid "Can't delete key '%s'"
588 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
589
590 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
591 #, c-format
592 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
593 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
594
595 #: ../src/msw/registry.cpp:686
596 #, c-format
597 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
598 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
599
600 #: ../src/msw/registry.cpp:697
601 #, c-format
602 msgid "Can't delete value of key '%s'"
603 msgstr "Impossibile eliminare il valore della chiave '%s'"
604
605 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
606 #, c-format
607 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
608 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
609
610 #: ../src/msw/registry.cpp:980
611 #, c-format
612 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
613 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
614
615 #: ../src/common/ffile.cpp:226
616 #, c-format
617 msgid "Can't find current position in file '%s'"
618 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
619
620 #: ../src/msw/registry.cpp:351
621 #, c-format
622 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
623 msgstr ""
624 "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
625
626 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
627 #, c-format
628 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
629 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
630
631 #: ../src/msw/dib.cpp:434
632 #, c-format
633 msgid "Can't open file '%s'"
634 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
635
636 #: ../src/msw/registry.cpp:377
637 #, c-format
638 msgid "Can't open registry key '%s'"
639 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
640
641 #: ../src/msw/registry.cpp:904
642 #, c-format
643 msgid "Can't read value of '%s'"
644 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
645
646 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
647 #, c-format
648 msgid "Can't read value of key '%s'"
649 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
650
651 #: ../src/common/image.cpp:955
652 #, c-format
653 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
654 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
655
656 #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
657 msgid "Can't save log contents to file."
658 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
659
660 #: ../src/msw/thread.cpp:611
661 msgid "Can't set thread priority"
662 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
663
664 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
665 #, c-format
666 msgid "Can't set value of '%s'"
667 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
668
669 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
670 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1185
671 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
672 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/proplist.cpp:511
673 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
674 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
675 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
676 msgid "Cancel"
677 msgstr "Annulla"
678
679 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934
680 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
681 msgstr ""
682 "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro "
683 "di dialogo sconosciuto."
684
685 #: ../src/common/strconv.cpp:929
686 #, c-format
687 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
688 msgstr "Impossibile convertire la codifica '%s'!"
689
690 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
691 #, c-format
692 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
693 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
694
695 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224
696 #, c-format
697 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
698 msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
699
700 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948
701 #, c-format
702 msgid "Cannot find font node '%s'."
703 msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
704
705 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
706 msgid "Cannot find the location of address book file"
707 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
708
709 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068
710 #, c-format
711 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
712 msgstr ""
713 "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
714 "scheduling %d."
715
716 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:854
717 msgid "Cannot get the hostname"
718 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
719
720 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:890
721 msgid "Cannot get the official hostname"
722 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
723
724 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
725 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
726 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
727
728 #: ../src/msw/app.cpp:249
729 msgid "Cannot initialize OLE"
730 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
731
732 #: ../src/mgl/app.cpp:414
733 #, fuzzy
734 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
735 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
736
737 #: ../src/mgl/window.cpp:546
738 msgid "Cannot initialize display."
739 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
740
741 #: ../src/msw/volume.cpp:627
742 #, c-format
743 msgid "Cannot load icon from '%s'."
744 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
745
746 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337
747 #, c-format
748 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
749 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
750
751 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
752 #, c-format
753 msgid "Cannot open HTML document: %s"
754 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
755
756 #: ../src/html/helpdata.cpp:581
757 #, c-format
758 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
759 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
760
761 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
762 #, c-format
763 msgid "Cannot open URL '%s'"
764 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
765
766 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
767 #, c-format
768 msgid "Cannot open contents file: %s"
769 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
770
771 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311
772 #, c-format
773 msgid "Cannot open file '%s'."
774 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
775
776 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765
777 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
778 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
779
780 #: ../src/html/helpdata.cpp:290
781 #, c-format
782 msgid "Cannot open index file: %s"
783 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
784
785 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881
786 #, c-format
787 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
788 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
789
790 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
791 #, c-format
792 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
793 msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
794
795 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
796 msgid "Cannot print empty page."
797 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
798
799 #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
800 #, c-format
801 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
802 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
803
804 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049
805 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
806 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
807
808 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:706
809 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
810 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
811
812 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
813 msgid "Case sensitive"
814 msgstr "Maiuscole/minuscole"
815
816 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
817 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
818 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
819
820 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
821 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
822 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
823
824 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
825 msgid "Choose ISP to dial"
826 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
827
828 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
829 msgid "Choose font"
830 msgstr "Carattere"
831
832 #: ../src/generic/logg.cpp:489
833 msgid "Clear the log contents"
834 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
835
836 #: ../src/common/prntbase.cpp:429 ../src/generic/progdlgg.cpp:360
837 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
838 msgid "Close"
839 msgstr "Chiudi"
840
841 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
842 msgid "Close\tAlt-F4"
843 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
844
845 #: ../src/generic/logg.cpp:491
846 msgid "Close this window"
847 msgstr "Chiudi questa finestra"
848
849 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
850 msgid "Computer"
851 msgstr "Computer"
852
853 #: ../src/common/fileconf.cpp:872
854 #, c-format
855 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
856 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
857
858 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
859 msgid "Confirm"
860 msgstr "Conferma"
861
862 #: ../src/msw/mimetype.cpp:686
863 msgid "Confirm registry update"
864 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
865
866 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
867 msgid "Connecting..."
868 msgstr "Connessione..."
869
870 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346 ../src/html/htmlhelp.cpp:565
871 msgid "Contents"
872 msgstr "Sommario"
873
874 #: ../src/common/strconv.cpp:596
875 #, c-format
876 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
877 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
878
879 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
880 msgid "Copies:"
881 msgstr "Copie:"
882
883 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
884 #: ../src/common/resource.cpp:1936
885 #, c-format
886 msgid "Could not find resource include file %s."
887 msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
888
889 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
890 msgid "Could not find tab for id"
891 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
892
893 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1859
894 #, c-format
895 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
896 msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
897
898 #: ../src/common/resource.cpp:802
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
902 " or provide #define (see manual for caveats)"
903 msgstr ""
904 "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
905 "sostituzione un intero (non nullo)\n"
906 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
907
908 #: ../src/common/resource.cpp:1251
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
912 "or provide #define (see manual for caveats)"
913 msgstr ""
914 "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
915 "intero (non nullo)\n"
916 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
917
918 #: ../src/common/prntbase.cpp:806
919 msgid "Could not start document preview."
920 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
921
922 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
923 msgid "Could not start printing."
924 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
925
926 #: ../src/common/wincmn.cpp:1148
927 msgid "Could not transfer data to window"
928 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
929
930 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
931 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
932 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
933 msgid "Couldn't add an image to the image list."
934 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
935
936 #: ../src/msw/timer.cpp:103
937 msgid "Couldn't create a timer"
938 msgstr "Impossibile creare un timer"
939
940 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
941 msgid "Couldn't create cursor."
942 msgstr "Impossibile creare un cursore."
943
944 #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:295
945 #, c-format
946 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
947 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
948
949 #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
950 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
951 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
952
953 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
954 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
955 msgstr ""
956 "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
957 "insufficiente."
958
959 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
960 #, c-format
961 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
962 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
963
964 #: ../src/msw/listctrl.cpp:722
965 #, c-format
966 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
967 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
968
969 #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
970 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
971 msgid "Couldn't save PNG image."
972 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
973
974 #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
975 msgid "Couldn't terminate thread"
976 msgstr "Impossibile terminare il thread"
977
978 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
979 msgid "Create directory"
980 msgstr "Crea cartella"
981
982 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
983 msgid "Create new directory"
984 msgstr "Crea una nuova cartella"
985
986 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130
987 msgid "Current directory:"
988 msgstr "Cartella corrente:"
989
990 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
991 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
992 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
993
994 #: ../src/common/paper.cpp:106
995 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
996 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
997
998 #: ../src/msw/dde.cpp:587
999 msgid "DDE poke request failed"
1000 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
1001
1002 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1003 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1004 msgstr ""
1005 "Intestazione DIB: È attualmente impossibile utilizzare la codifica a 4 bit."
1006
1007 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1008 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1009 msgstr ""
1010 "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
1011
1012 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1013 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1014 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1015
1016 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1017 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1018 msgstr ""
1019 "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1020
1021 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1022 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1023 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
1024
1025 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1026 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1027 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
1028
1029 #: ../src/common/paper.cpp:128
1030 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1031 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
1032
1033 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:700
1034 msgid "Date"
1035 msgstr "Data"
1036
1037 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1038 msgid "Decorative"
1039 msgstr "Decorativo"
1040
1041 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1042 msgid "Default encoding"
1043 msgstr "Codifca predefinita"
1044
1045 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1046 #, c-format
1047 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1048 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
1049
1050 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1051 msgid ""
1052 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1053 "not installed on this machine. Please install it."
1054 msgstr ""
1055 "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
1056 "di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
1057 "installarlo."
1058
1059 #: ../src/os2/toplevel.cpp:329
1060 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1061 msgstr "Si è dimenticato di includere wx/os2/wx.rc nelle proprie risorse?"
1062
1063 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1064 msgid "Did you know..."
1065 msgstr "Sapevate..."
1066
1067 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
1068 #, c-format
1069 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1070 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1071
1072 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1073 #, c-format
1074 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1075 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
1076
1077 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1078 msgid "Directory does not exist"
1079 msgstr "Cartella non esistente"
1080
1081 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1082 msgid ""
1083 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1084 "insensitive."
1085 msgstr ""
1086 "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
1087 "non distingue maiuscole e minuscole."
1088
1089 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1090 msgid "Display options dialog"
1091 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
1092
1093 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
1097 "?\n"
1098 "Current value is \n"
1099 "%s, \n"
1100 "New value is \n"
1101 "%s %1"
1102 msgstr ""
1103 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione "
1104 "\"%s\"?\n"
1105 "Il valore corrente è \n"
1106 "%s, \n"
1107 "Il nuovo valore è \n"
1108 "%s %1"
1109
1110 #: ../src/common/docview.cpp:440
1111 #, c-format
1112 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1113 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
1114
1115 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1116 msgid "Done"
1117 msgstr "Finito"
1118
1119 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
1120 msgid "Done."
1121 msgstr "Finito."
1122
1123 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1124 msgid "Down"
1125 msgstr "Giù"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:107
1128 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1129 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1130
1131 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1132 msgid "Elapsed time : "
1133 msgstr "Tempo trascorso : "
1134
1135 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1136 msgid "Entries found"
1137 msgstr "Trovati"
1138
1139 #: ../src/common/config.cpp:345
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1143 msgstr ""
1144 "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato "
1145 "alla posizione %d in '%s'."
1146
1147 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1148 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1149 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1150 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1151 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322 ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
1152 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
1153 msgid "Error"
1154 msgstr "Errore"
1155
1156 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182 ../src/unix/utilsunx.cpp:1190
1157 msgid "Error "
1158 msgstr "Errore "
1159
1160 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1161 msgid "Error creating directory"
1162 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1163
1164 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1165 msgid "Error in reading image DIB ."
1166 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1167
1168 #: ../src/common/log.cpp:460
1169 msgid "Error: "
1170 msgstr "Errore: "
1171
1172 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1173 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1174 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1175
1176 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1177 msgid "Estimated time : "
1178 msgstr "Tempo stimato : "
1179
1180 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
1181 #, c-format
1182 msgid "Execution of command '%s' failed"
1183 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1184
1185 #: ../src/common/paper.cpp:112
1186 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1187 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1188
1189 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1190 #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
1191 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1192 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1193 msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
1194
1195 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1196 #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
1197 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1198 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1199 msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
1200
1201 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1202 #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
1203 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1204 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1205 msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
1206
1207 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1208 #, c-format
1209 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1210 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1211
1212 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1213 msgid "Failed to access lock file."
1214 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
1215
1216 #: ../src/common/filename.cpp:172
1217 msgid "Failed to close file handle"
1218 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1219
1220 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1221 #, c-format
1222 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1223 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
1224
1225 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1226 msgid "Failed to close the clipboard."
1227 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1228
1229 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1230 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1231 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1232
1233 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1234 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1235 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1236
1237 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1238 #, c-format
1239 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1240 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1241
1242 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1243 #, c-format
1244 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1245 msgstr ""
1246 "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
1247 "in '%s'."
1248
1249 #: ../src/common/filefn.cpp:1106
1250 #, c-format
1251 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1252 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
1253
1254 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1255 msgid "Failed to create DDE string"
1256 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1257
1258 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1259 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1260 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1261
1262 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1263 msgid "Failed to create a status bar."
1264 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1265
1266 #: ../src/common/filename.cpp:717
1267 msgid "Failed to create a temporary file name"
1268 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
1269
1270 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:195
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1273 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1274
1275 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1276 #, c-format
1277 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1278 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1279
1280 #: ../src/msw/toplevel.cpp:293
1281 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1282 msgstr "Impossibile creare il riquadro di dialogo. DLGTEMPLATE non corretto?"
1283
1284 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "Failed to create directory '%s'\n"
1288 "(Do you have the required permissions?)"
1289 msgstr ""
1290 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
1291 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
1292
1293 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1294 #, c-format
1295 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1296 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1297
1298 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1299 #, c-format
1300 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1301 msgstr ""
1302 "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
1303 "errore %d)"
1304
1305 #: ../src/html/winpars.cpp:430
1306 #, c-format
1307 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1308 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1309
1310 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1311 msgid "Failed to empty the clipboard."
1312 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1313
1314 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1315 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1316 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1317
1318 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1319 #, c-format
1320 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1321 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1322
1323 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:538 ../src/unix/utilsunx.cpp:555
1324 #, c-format
1325 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1326 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
1327
1328 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1332 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1333 msgstr ""
1334 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1335 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1336
1337 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1341 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1342 msgstr ""
1343 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1344 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
1345
1346 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1350 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1351 msgstr ""
1352 "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
1353 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1354
1355 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1356 #, c-format
1357 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1358 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1359
1360 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1361 msgid "Failed to get clipboard data."
1362 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
1363
1364 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1365 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1366 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1367
1368 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
1369 msgid "Failed to get the UTC system time."
1370 msgstr "Impossibile ottenere l'ora UTC di sistema."
1371
1372 #: ../src/common/timercmn.cpp:237
1373 msgid "Failed to get the local system time"
1374 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1375
1376 #: ../src/common/filefn.cpp:1487
1377 msgid "Failed to get the working directory"
1378 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
1379
1380 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1381 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1382 msgstr ""
1383 "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
1384 "trovati."
1385
1386 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1387 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1388 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
1389
1390 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1391 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1392 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1393
1394 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:871
1395 msgid ""
1396 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1397 "program"
1398 msgstr ""
1399 "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
1400 "- per favore lanciare nuovamente il programma"
1401
1402 #: ../src/msw/utils.cpp:721
1403 #, c-format
1404 msgid "Failed to kill process %d"
1405 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
1406
1407 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1408 #, c-format
1409 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1410 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
1411
1412 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1413 msgid "Failed to load mpr.dll."
1414 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
1415
1416 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:197
1417 #, c-format
1418 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1419 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1420
1421 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:126
1422 #, c-format
1423 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1424 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
1425
1426 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1427 #, c-format
1428 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1429 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1430
1431 #: ../src/common/regex.cpp:251
1432 #, c-format
1433 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1434 msgstr ""
1435 "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare ( "
1436 "regular expression ): %s"
1437
1438 #: ../src/common/filename.cpp:1644
1439 #, c-format
1440 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1441 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
1442
1443 #: ../src/common/filename.cpp:160
1444 #, c-format
1445 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1446 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
1447
1448 #: ../src/common/filename.cpp:739
1449 msgid "Failed to open temporary file."
1450 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
1451
1452 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1453 msgid "Failed to open the clipboard."
1454 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1455
1456 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1457 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1458 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1459
1460 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1461 msgid "Failed to read PID from lock file."
1462 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
1463
1464 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:629
1465 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1466 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1467
1468 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:600
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1471 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1472
1473 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1474 #, c-format
1475 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1476 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
1477
1478 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1479 #, c-format
1480 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1481 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
1482
1483 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1484 #, c-format
1485 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1486 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
1487
1488 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1489 #, c-format
1490 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1491 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
1492
1493 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1494 #, c-format
1495 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1496 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
1497
1498 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1499 #, c-format
1500 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1501 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1502
1503 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1504 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1505 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
1506
1507 #: ../src/common/filename.cpp:1710
1508 #, c-format
1509 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1510 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
1511
1512 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1513 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1514 msgstr ""
1515 "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
1516
1517 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1518 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1519 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
1520
1521 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1522 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1523 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
1524
1525 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1526 #, c-format
1527 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1528 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
1529
1530 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1531 msgid "Failed to set clipboard data."
1532 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
1533
1534 #: ../src/common/file.cpp:522
1535 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1536 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
1537
1538 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 ../src/unix/threadpsx.cpp:1224
1539 #, c-format
1540 msgid "Failed to set thread priority %d."
1541 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
1542
1543 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1544 #, c-format
1545 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1546 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
1547
1548 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397
1549 msgid "Failed to terminate a thread."
1550 msgstr "Impossibile terminare il thread."
1551
1552 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1553 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1554 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
1555
1556 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1557 #, c-format
1558 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1559 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
1560
1561 #: ../src/common/filename.cpp:1659
1562 #, c-format
1563 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1564 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
1565
1566 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1567 #, c-format
1568 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1569 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
1570
1571 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1572 #, c-format
1573 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1574 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
1575
1576 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1577 #, c-format
1578 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1579 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
1580
1581 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1582 msgid "Fatal error"
1583 msgstr "Errore Fatale"
1584
1585 #: ../src/common/log.cpp:453
1586 msgid "Fatal error: "
1587 msgstr "Errore fatale: "
1588
1589 #: ../src/mac/app.cpp:1220 ../src/msw/app.cpp:1281
1590 msgid "Fatal error: exiting"
1591 msgstr "Errore fatale: fine del programma"
1592
1593 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1594 #, c-format
1595 msgid "File %s does not exist."
1596 msgstr "Il file %s non esiste."
1597
1598 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1599 #, c-format
1600 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1601 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
1602
1603 #: ../src/msw/filedlg.cpp:505
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "File '%s' already exists.\n"
1607 "Do you want to replace it?"
1608 msgstr ""
1609 "File '%s' esistente,\n"
1610 "si desidera sostituirlo?"
1611
1612 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1613 msgid "File couldn't be loaded."
1614 msgstr "Impossibile caricare il file."
1615
1616 #: ../src/common/docview.cpp:294 ../src/common/docview.cpp:331
1617 #: ../src/common/docview.cpp:1422
1618 msgid "File error"
1619 msgstr "Errore di file"
1620
1621 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:947
1622 msgid "File name exists already."
1623 msgstr "Nome di file esistente."
1624
1625 #: ../src/msw/filedlg.cpp:353
1626 #, c-format
1627 msgid "Files (%s)|%s"
1628 msgstr "File (%s)|%s"
1629
1630 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1631 msgid "Find"
1632 msgstr "Trova"
1633
1634 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1635 msgid "Fixed font:"
1636 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
1637
1638 #: ../src/common/paper.cpp:118
1639 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1640 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1641
1642 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1643 msgid "Font size:"
1644 msgstr "Corpo:"
1645
1646 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
1647 msgid "Fork failed"
1648 msgstr "Fork fallita"
1649
1650 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1651 msgid "Forward"
1652 msgstr "Avanti"
1653
1654 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1655 #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
1656 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1657 msgid "Found "
1658 msgstr "Trovato "
1659
1660 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661 ../src/html/htmlhelp.cpp:460
1661 #, c-format
1662 msgid "Found %i matches"
1663 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
1664
1665 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1666 msgid "From:"
1667 msgstr "Da:"
1668
1669 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1670 msgid "GIF: Invalid gif index."
1671 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
1672
1673 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1674 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1675 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1676
1677 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1678 msgid "GIF: error in GIF image format."
1679 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
1680
1681 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1682 msgid "GIF: not enough memory."
1683 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
1684
1685 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1686 msgid "GIF: unknown error!!!"
1687 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
1688
1689 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1690 msgid "GTK+ theme"
1691 msgstr "Tema GTK+"
1692
1693 #: ../src/common/paper.cpp:142
1694 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1695 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1696
1697 #: ../src/common/paper.cpp:141
1698 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1699 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1700
1701 #: ../src/common/image.cpp:762
1702 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1703 msgstr "GetUnusedColour: Nessun colore inutilizzato nell'immagine "
1704
1705 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1706 msgid "Go back"
1707 msgstr "Indietro"
1708
1709 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
1710 msgid "Go back to the previous HTML page"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1714 msgid "Go forward"
1715 msgstr "Avanti"
1716
1717 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
1718 msgid "Go forward to the next HTML page"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1722 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1723 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
1724
1725 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
1726 msgid "Go to home directory"
1727 msgstr "Vai alla Home directory"
1728
1729 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100
1730 msgid "Go to parent directory"
1731 msgstr "Cartella superiore"
1732
1733 #: ../src/common/prntbase.cpp:379
1734 msgid "Goto Page"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1738 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1739 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
1740
1741 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1742 #, c-format
1743 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1744 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
1745
1746 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1747 msgid ""
1748 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1749 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1750 "files (*.*)|*"
1751 msgstr ""
1752 "File HTML (*.htm)|*.htm|File HTML (*.html)|*.html|Libri di aiuto "
1753 "(*.htb)|*.htb|Libri di aiuto (*.zip)|*.zip|HTML Help Project "
1754 "(*.hhp)|*.hhp|Tutti i file (*.*)|*"
1755
1756 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1757 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1758 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
1759
1760 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
1761 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1324
1762 msgid "Help"
1763 msgstr "Aiuto"
1764
1765 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "Help : %s"
1768 msgstr "Aiuto: %s"
1769
1770 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1771 msgid "Help Browser Options"
1772 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
1773
1774 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1775 msgid "Help Index"
1776 msgstr "Indice"
1777
1778 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1779 msgid "Help Printing"
1780 msgstr "Stampa"
1781
1782 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1783 #, c-format
1784 msgid "Help: %s"
1785 msgstr "Aiuto: %s"
1786
1787 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1788 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1789 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
1790
1791 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1792 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1793 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1794 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1795 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1796 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
1797
1798 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1799 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1800 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
1801
1802 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1803 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1804 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
1805
1806 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1807 msgid "ICO: Invalid icon index."
1808 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
1809
1810 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1811 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1812 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1813
1814 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1815 msgid "IFF: error in IFF image format."
1816 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
1817
1818 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1819 msgid "IFF: not enough memory."
1820 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
1821
1822 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1823 msgid "IFF: unknown error!!!"
1824 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
1825
1826 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1827 #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
1828 #, c-format
1829 msgid "Icon resource specification %s not found."
1830 msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
1831
1832 #: ../src/common/resource.cpp:250
1833 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1834 msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
1835
1836 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1837 msgid "Illegal directory name."
1838 msgstr "Nome di cartella non valido."
1839
1840 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
1841 msgid "Illegal file specification."
1842 msgstr "Specifica di file non valida."
1843
1844 #: ../src/common/image.cpp:785
1845 msgid "Image and Mask have different sizes"
1846 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
1847
1848 #: ../src/common/image.cpp:1064
1849 #, c-format
1850 msgid "Image file is not of type %d."
1851 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
1852
1853 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1854 msgid ""
1855 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1856 "Please reinstall riched32.dll"
1857 msgstr ""
1858 "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
1859 "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
1860
1861 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1862 msgid "Impossible to get child process input"
1863 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
1864
1865 #: ../src/common/filefn.cpp:1122
1866 #, c-format
1867 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1868 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
1869
1870 #: ../src/common/filefn.cpp:1136
1871 #, c-format
1872 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1873 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
1874
1875 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
1876 #, c-format
1877 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1878 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
1879
1880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387 ../src/html/htmlhelp.cpp:578
1881 msgid "Index"
1882 msgstr "Indice"
1883
1884 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1885 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1886 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
1887
1888 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1889 msgid "Invalid TIFF image index."
1890 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
1891
1892 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343
1893 #, c-format
1894 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1895 msgstr "Risorsa XRC non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
1896
1897 #: ../src/common/appcmn.cpp:378
1898 #, c-format
1899 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1900 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
1901
1902 #: ../src/x11/app.cpp:231
1903 #, c-format
1904 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1905 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
1906
1907 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1908 #, c-format
1909 msgid "Invalid lock file '%s'."
1910 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
1911
1912 #: ../src/common/regex.cpp:173
1913 #, c-format
1914 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1915 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
1916
1917 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1918 msgid "Italic"
1919 msgstr "Corsivo"
1920
1921 #: ../src/common/paper.cpp:137
1922 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1923 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
1924
1925 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1926 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1927 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
1928
1929 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1930 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1931 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
1932
1933 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1934 msgid "KOI8-R"
1935 msgstr "KOI8-R"
1936
1937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1938 msgid "Landscape"
1939 msgstr "Orizzontale"
1940
1941 #: ../src/common/paper.cpp:110
1942 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1943 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
1944
1945 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1946 msgid "Left margin (mm):"
1947 msgstr "Margine sinistro (mm):"
1948
1949 #: ../src/common/paper.cpp:103
1950 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1951 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1952
1953 #: ../src/common/paper.cpp:108
1954 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1955 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1956
1957 #: ../src/common/paper.cpp:102
1958 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1959 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1960
1961 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1962 msgid "Light"
1963 msgstr "Leggero"
1964
1965 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1966 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:542
1967 #, c-format
1968 msgid "Load %s file"
1969 msgstr "Caricare il file %s"
1970
1971 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Load file"
1974 msgstr "Caricare il file %s"
1975
1976 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1977 msgid "Loading : "
1978 msgstr "Caricamento : "
1979
1980 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1981 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1982 msgstr ""
1983 "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora "
1984 "implementato."
1985
1986 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1987 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1988 msgstr ""
1989 "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
1990
1991 #: ../src/generic/logg.cpp:554
1992 #, c-format
1993 msgid "Log saved to the file '%s'."
1994 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
1995
1996 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
1997 msgid "MDI child"
1998 msgstr "Figlio MDI"
1999
2000 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2001 msgid ""
2002 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2003 "not installed on this machine. Please install it."
2004 msgstr ""
2005 "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
2006 "installata su questo computer. Si prega di installarla."
2007
2008 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2009 msgid "Ma&ximize"
2010 msgstr "&Ingrandisci"
2011
2012 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2477
2013 #, c-format
2014 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2015 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
2016
2017 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2018 msgid "Match case"
2019 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
2020
2021 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2022 #, c-format
2023 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2024 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
2025
2026 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2027 msgid "Metal theme"
2028 msgstr "Tema metallico"
2029
2030 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2031 msgid "Mi&nimize"
2032 msgstr "Riduci a &icona"
2033
2034 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2102
2035 #, c-format
2036 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2037 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
2038
2039 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2040 #, c-format
2041 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2042 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
2043
2044 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2045 msgid "Modern"
2046 msgstr "Modern"
2047
2048 #: ../src/common/paper.cpp:138
2049 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2050 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2051
2052 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2053 msgid "More..."
2054 msgstr "Ancora..."
2055
2056 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:698
2057 msgid "Name"
2058 msgstr "Nome"
2059
2060 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2061 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:812 ../src/generic/filedlgg.cpp:821
2062 msgid "NewName"
2063 msgstr "NuovoNome"
2064
2065 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2066 msgid "Next page"
2067 msgstr "Pagina successiva"
2068
2069 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2070 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2071 msgid "No"
2072 msgstr "No"
2073
2074 #: ../src/common/image.cpp:793
2075 msgid "No Unused Color in image being masked"
2076 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2077
2078 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2079 #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
2080 msgid "No XBM facility available!"
2081 msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!"
2082
2083 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
2084 msgid "No XPM icon facility available!"
2085 msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
2086
2087 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2088 msgid "No entries found."
2089 msgstr "Voci non trovate."
2090
2091 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2095 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2096 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2097 "one)?"
2098 msgstr ""
2099 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
2100 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
2101 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne "
2102 "una differente)?"
2103
2104 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2108 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2109 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2110 msgstr ""
2111 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
2112 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2113 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2114
2115 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523
2116 #, c-format
2117 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2118 msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
2119
2120 #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
2121 msgid "No handler found for image type."
2122 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
2123
2124 #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
2125 #: ../src/common/image.cpp:1131
2126 #, c-format
2127 msgid "No image handler for type %d defined."
2128 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
2129
2130 #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
2131 #, c-format
2132 msgid "No image handler for type %s defined."
2133 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
2134
2135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:436
2136 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2137 msgid "No matching page found yet"
2138 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2139
2140 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2141 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2142 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2143
2144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2145 msgid "Normal"
2146 msgstr "Normale"
2147
2148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2149 msgid "Normal font:"
2150 msgstr "Carattere normale:"
2151
2152 #: ../src/common/paper.cpp:122
2153 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2154 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2155
2156 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
2157 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/filedlgg.cpp:1176
2158 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:739
2159 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 ../src/generic/proplist.cpp:499
2160 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
2161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:972
2162 msgid "OK"
2163 msgstr "OK"
2164
2165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2166 msgid "Open HTML document"
2167 msgstr "Apri un documento HTML"
2168
2169 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2170 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
2171 msgid "Operation not permitted."
2172 msgstr "Operazione non permessa."
2173
2174 #: ../src/common/cmdline.cpp:666
2175 #, c-format
2176 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2177 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2178
2179 #: ../src/common/cmdline.cpp:686
2180 #, c-format
2181 msgid "Option '%s' requires a value."
2182 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2183
2184 #: ../src/common/cmdline.cpp:747
2185 #, c-format
2186 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2187 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2188
2189 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2190 msgid "Options"
2191 msgstr "Opzioni"
2192
2193 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2194 msgid "Orientation"
2195 msgstr "Orientamento"
2196
2197 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2198 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2199 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
2200
2201 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2202 msgid "PCX: image format unsupported"
2203 msgstr "PCX: formato non supportato"
2204
2205 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2206 msgid "PCX: invalid image"
2207 msgstr "PCX: Immagine non valida."
2208
2209 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2210 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2211 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
2212
2213 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2214 msgid "PCX: unknown error !!!"
2215 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
2216
2217 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2218 msgid "PCX: version number too low"
2219 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2220
2221 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2222 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2223 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2224
2225 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2226 msgid "PNM: File format is not recognized."
2227 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2228
2229 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2230 msgid "PNM: File seems truncated."
2231 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2232
2233 #: ../src/common/prntbase.cpp:827
2234 #, c-format
2235 msgid "Page %d"
2236 msgstr "Pagina %d"
2237
2238 #: ../src/common/prntbase.cpp:825
2239 #, c-format
2240 msgid "Page %d of %d"
2241 msgstr "Pagina %d di %d"
2242
2243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2244 msgid "Page Setup"
2245 msgstr "Impostazioni della pagina"
2246
2247 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2248 msgid "Pages"
2249 msgstr "Pagine"
2250
2251 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2252 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2253 msgid "Paper Size"
2254 msgstr "Dimensione del foglio"
2255
2256 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2257 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2258 msgid "Paper size"
2259 msgstr "Dimensione del foglio"
2260
2261 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2262 msgid "Permissions"
2263 msgstr "Permessi"
2264
2265 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:439
2266 msgid "Pipe creation failed"
2267 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2268
2269 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2270 msgid "Please choose a valid font."
2271 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2272
2273 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2274 msgid "Please choose an existing file."
2275 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2276
2277 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2278 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2279 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2280
2281 #: ../src/msw/listctrl.cpp:535
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2285 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2286 "or this program won't operate correctly."
2287 msgstr ""
2288 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
2289 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
2290 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
2291
2292 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2293 msgid "Please wait while printing\n"
2294 msgstr "Stampa in corso\n"
2295
2296 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2297 msgid "Portrait"
2298 msgstr "Verticale"
2299
2300 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2301 msgid "PostScript file"
2302 msgstr "File PostScript"
2303
2304 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
2305 msgid "Preparing help window..."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2309 msgid "Preview:"
2310 msgstr "Anteprima:"
2311
2312 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2313 msgid "Previous page"
2314 msgstr "Pagina precedente"
2315
2316 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2317 msgid "Print"
2318 msgstr "Stampa"
2319
2320 #: ../src/common/docview.cpp:923
2321 msgid "Print Preview"
2322 msgstr "Anteprima di stampa"
2323
2324 #: ../src/common/prntbase.cpp:782 ../src/common/prntbase.cpp:806
2325 msgid "Print Preview Failure"
2326 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2327
2328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2329 msgid "Print Range"
2330 msgstr "Intervallo da stampare"
2331
2332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2333 msgid "Print Setup"
2334 msgstr "Impostazioni di stampa"
2335
2336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2337 msgid "Print in colour"
2338 msgstr "Stampa a colori"
2339
2340 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2341 msgid "Print spooling"
2342 msgstr "Coda di stampa"
2343
2344 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2345 msgid "Print this page"
2346 msgstr "Stampa questa pagina"
2347
2348 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2349 msgid "Print to File"
2350 msgstr "Stampa su file"
2351
2352 #: ../src/common/prntbase.cpp:436
2353 msgid "Print..."
2354 msgstr "Stampa..."
2355
2356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2357 msgid "Printer command:"
2358 msgstr "Comando stampante:"
2359
2360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2361 msgid "Printer options"
2362 msgstr "Opzioni stampante"
2363
2364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2365 msgid "Printer options:"
2366 msgstr "Opzioni stampante:"
2367
2368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2369 msgid "Printer..."
2370 msgstr "Stampante..."
2371
2372 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2373 msgid "Printing "
2374 msgstr "Stampa in corso"
2375
2376 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2377 msgid "Printing Error"
2378 msgstr "Errore durante la stampa"
2379
2380 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2381 #, c-format
2382 msgid "Printing page %d..."
2383 msgstr "Stampa della pagina %d..."
2384
2385 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2386 msgid "Printing..."
2387 msgstr "Stampa in corso..."
2388
2389 #: ../src/common/log.cpp:454
2390 msgid "Program aborted."
2391 msgstr "Programma terminato."
2392
2393 #: ../src/common/paper.cpp:119
2394 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2395 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2396
2397 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2398 msgid "Question"
2399 msgstr "Domanda"
2400
2401 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2402 #, c-format
2403 msgid "Read error on file '%s'"
2404 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
2405
2406 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498
2407 #, c-format
2408 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2409 msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
2410
2411 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2412 #, c-format
2413 msgid "Registry key '%s' already exists."
2414 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
2415
2416 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2417 #, c-format
2418 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2419 msgstr ""
2420 "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
2421
2422 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2426 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2427 "operation aborted."
2428 msgstr ""
2429 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
2430 "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
2431 "il sistema inutilizzabile:\n"
2432 "operazione abbandonata."
2433
2434 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2435 #, c-format
2436 msgid "Registry value '%s' already exists."
2437 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
2438
2439 #: ../src/msw/thread.cpp:246
2440 msgid "ReleaseMutex()"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2444 msgid "Relevant entries:"
2445 msgstr "Voci pertinenti:"
2446
2447 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2448 msgid "Remaining time : "
2449 msgstr "Tempo rimanente : "
2450
2451 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2452 msgid "Remove current page from bookmarks"
2453 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
2454
2455 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2456 msgid "Replace &all"
2457 msgstr "Sostituisci t&utto"
2458
2459 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2460 msgid "Replace with:"
2461 msgstr "Sostituisci con:"
2462
2463 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360
2464 msgid "Resource files must have same version number!"
2465 msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
2466
2467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2468 msgid "Right margin (mm):"
2469 msgstr "Margine destro (mm):"
2470
2471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2472 msgid "Roman"
2473 msgstr "Roman"
2474
2475 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2476 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:544
2477 #, c-format
2478 msgid "Save %s file"
2479 msgstr "Salvare il file %s"
2480
2481 #: ../src/common/docview.cpp:247
2482 msgid "Save as"
2483 msgstr "Salva con nome"
2484
2485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Save file"
2488 msgstr "Salvare il file %s"
2489
2490 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2491 msgid "Save log contents to file"
2492 msgstr "Salva il registro su file"
2493
2494 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2495 msgid "Screenshot captured: "
2496 msgstr "Screenshot salvato nel file: "
2497
2498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2499 msgid "Script"
2500 msgstr "Script"
2501
2502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
2503 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
2504 msgid "Search"
2505 msgstr "Cerca"
2506
2507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2508 msgid ""
2509 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2510 "above"
2511 msgstr ""
2512 "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
2513
2514 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2515 msgid "Search direction"
2516 msgstr "Direzione"
2517
2518 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2519 msgid "Search for:"
2520 msgstr "Trova:"
2521
2522 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2523 msgid "Search in all books"
2524 msgstr "Cerca in tutti i libri"
2525
2526 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Search!"
2529 msgstr "Cerca"
2530
2531 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:383
2532 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2533 msgid "Searching..."
2534 msgstr "Ricerca in corso..."
2535
2536 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2537 msgid "Sections"
2538 msgstr "Sezioni"
2539
2540 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2541 #, c-format
2542 msgid "Seek error on file '%s'"
2543 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
2544
2545 #: ../src/common/docview.cpp:1538
2546 msgid "Select a document template"
2547 msgstr "Scegliere un modello di documento"
2548
2549 #: ../src/common/docview.cpp:1614
2550 msgid "Select a document view"
2551 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
2552
2553 #: ../src/common/docview.cpp:1405 ../src/common/docview.cpp:1456
2554 msgid "Select a file"
2555 msgstr "Scegliere un file"
2556
2557 #: ../src/common/cmdline.cpp:703
2558 #, c-format
2559 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2560 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
2561
2562 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2563 msgid "Setup"
2564 msgstr "Configurazione"
2565
2566 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2567 msgid "Setup..."
2568 msgstr "Configurazione..."
2569
2570 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2571 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2572 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
2573
2574 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2575 msgid "Show all"
2576 msgstr "Visualizza tutto"
2577
2578 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2579 msgid "Show all items in index"
2580 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
2581
2582 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2583 msgid "Show hidden directories"
2584 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
2585
2586 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160 ../src/generic/filedlgg.cpp:1182
2587 msgid "Show hidden files"
2588 msgstr "Visualizza i file nascosti"
2589
2590 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501 ../src/html/htmlhelp.cpp:538
2591 msgid "Show/hide navigation panel"
2592 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
2593
2594 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:699
2595 msgid "Size"
2596 msgstr "Dimensione"
2597
2598 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2599 msgid "Slant"
2600 msgstr "Slant"
2601
2602 #: ../src/common/docview.cpp:304
2603 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2604 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
2605
2606 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:354
2607 #: ../src/common/docview.cpp:1424
2608 msgid "Sorry, could not open this file."
2609 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
2610
2611 #: ../src/common/docview.cpp:311
2612 msgid "Sorry, could not save this file."
2613 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
2614
2615 #: ../src/common/prntbase.cpp:782
2616 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2617 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
2618
2619 #: ../src/common/paper.cpp:111
2620 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2621 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2622
2623 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2624 msgid "Status: "
2625 msgstr "Stato: "
2626
2627 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558
2628 #, c-format
2629 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2630 msgstr ""
2631 "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
2632
2633 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2634 msgid "Swiss"
2635 msgstr "Svizzero"
2636
2637 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2638 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2639 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2640 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
2641
2642 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2643 msgid "TIFF: Error loading image."
2644 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
2645
2646 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2647 msgid "TIFF: Error reading image."
2648 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
2649
2650 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2651 msgid "TIFF: Error saving image."
2652 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
2653
2654 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2655 msgid "TIFF: Error writing image."
2656 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2657
2658 #: ../src/common/paper.cpp:109
2659 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2660 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2661
2662 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2663 msgid "Teletype"
2664 msgstr "Teletype"
2665
2666 #: ../src/common/docview.cpp:1539
2667 msgid "Templates"
2668 msgstr "Modelli"
2669
2670 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2671 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2672 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2673
2674 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2675 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2676 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
2677
2678 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2682 "another charset to replace it with or choose\n"
2683 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2684 msgstr ""
2685 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
2686 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
2687 "se non può essere sostituito."
2688
2689 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2690 #, c-format
2691 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2692 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
2693
2694 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "The directory '%s' does not exist\n"
2698 "Create it now?"
2699 msgstr ""
2700 "La cartella '%s' non esiste.\n"
2701 "Crearla adesso?"
2702
2703 #: ../src/common/docview.cpp:1802
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2707 "It has been removed from the most recently used files list."
2708 msgstr ""
2709 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
2710 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2711
2712 #: ../src/common/filename.cpp:896
2713 #, c-format
2714 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2715 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
2716
2717 #: ../src/common/cmdline.cpp:845
2718 #, c-format
2719 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2720 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
2721
2722 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2723 msgid "The text couldn't be saved."
2724 msgstr "Il testo non può essere salvato."
2725
2726 #: ../src/common/cmdline.cpp:824
2727 #, c-format
2728 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2729 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
2730
2731 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2735 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2736 msgstr ""
2737 "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
2738 "vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
2739
2740 #: ../src/html/htmprint.cpp:545
2741 msgid ""
2742 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2743 msgstr ""
2744 "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
2745 "stampante predefinita."
2746
2747 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2748 msgid ""
2749 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2750 "storage"
2751 msgstr ""
2752 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
2753 "valore nella memoria locale del thread"
2754
2755 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568
2756 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2757 msgstr ""
2758 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
2759 "chiave dei thread"
2760
2761 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2762 msgid ""
2763 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2764 "local storage"
2765 msgstr ""
2766 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
2767 "l'indice nella memoria locale del thread"
2768
2769 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076
2770 msgid "Thread priority setting is ignored."
2771 msgstr "Priorità del thread ignorata."
2772
2773 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2774 msgid "Tile &Horizontally"
2775 msgstr "Affianca orizzontalmente"
2776
2777 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2778 msgid "Tile &Vertically"
2779 msgstr "Affianca verticalmente"
2780
2781 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:701
2782 msgid "Time"
2783 msgstr "Ora"
2784
2785 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2786 msgid "Tip of the Day"
2787 msgstr "Suggerimento del giorno"
2788
2789 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2790 msgid "Tips not available, sorry!"
2791 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
2792
2793 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2794 msgid "To:"
2795 msgstr "Per:"
2796
2797 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2798 msgid "Top margin (mm):"
2799 msgstr "Margine superiore (mm):"
2800
2801 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2802 #, c-format
2803 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2804 msgstr ""
2805 "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
2806 "caricato!"
2807
2808 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2809 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2810 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
2811
2812 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2813 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2814 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2815
2816 #: ../src/common/paper.cpp:140
2817 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2818 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2819
2820 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2821 #, c-format
2822 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2823 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
2824
2825 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
2826 msgid "Underline"
2827 msgstr "Sottolineato"
2828
2829 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2830 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2831 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2832 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2833 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
2834 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
2835 #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
2836 #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
2837 #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
2838 #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
2839 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2840 msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
2841
2842 #: ../src/common/cmdline.cpp:788
2843 #, c-format
2844 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2845 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
2846
2847 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2848 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2849 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2850
2851 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2852 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2853 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2854
2855 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2856 #, c-format
2857 msgid "Unknown DDE error %08x"
2858 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
2859
2860 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2861 #, c-format
2862 msgid "Unknown encoding (%d)"
2863 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
2864
2865 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2149
2866 #, c-format
2867 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2868 msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
2869
2870 #: ../src/common/cmdline.cpp:564
2871 #, c-format
2872 msgid "Unknown long option '%s'"
2873 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
2874
2875 #: ../src/common/cmdline.cpp:573 ../src/common/cmdline.cpp:594
2876 #, c-format
2877 msgid "Unknown option '%s'"
2878 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
2879
2880 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628
2881 msgid "Unknown style flag "
2882 msgstr "Stile sconosciuto "
2883
2884 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2885 #, c-format
2886 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2887 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
2888
2889 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
2890 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2891 msgid "Unnamed command"
2892 msgstr "Comando privo di nome"
2893
2894 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
2895 #, c-format
2896 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2897 msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
2898
2899 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2900 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2901 msgid "Unsupported clipboard format."
2902 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
2903
2904 #: ../src/common/appcmn.cpp:362
2905 #, c-format
2906 msgid "Unsupported theme '%s'."
2907 msgstr "Tema '%s' non supportato."
2908
2909 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2910 msgid "Up"
2911 msgstr "&Su"
2912
2913 #: ../src/common/cmdline.cpp:901
2914 #, c-format
2915 msgid "Usage: %s"
2916 msgstr "Utilizzo: %s"
2917
2918 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2919 msgid "Validation conflict"
2920 msgstr "Conflitto durante la validazione"
2921
2922 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
2923 msgid "View files as a detailed view"
2924 msgstr "Vedi i file - dettagli"
2925
2926 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083
2927 msgid "View files as a list view"
2928 msgstr "Vedi i file - lista"
2929
2930 #: ../src/common/docview.cpp:1615
2931 msgid "Views"
2932 msgstr "Visualizzazioni"
2933
2934 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:752
2935 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2936 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
2937
2938 #: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:124
2939 msgid "Warning"
2940 msgstr "Avviso"
2941
2942 #: ../src/common/log.cpp:464
2943 msgid "Warning: "
2944 msgstr "Avviso:"
2945
2946 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2947 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2948 msgstr ""
2949 "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
2950
2951 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2952 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2953 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
2954
2955 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2956 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2957 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
2958
2959 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2960 msgid "Whole word"
2961 msgstr "Parola intera"
2962
2963 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
2964 msgid "Whole words only"
2965 msgstr "Solo parole intere"
2966
2967 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2968 msgid "Win32 theme"
2969 msgstr "Tema Win32"
2970
2971 #: ../src/msw/utils.cpp:979
2972 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2973 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
2974
2975 #: ../src/msw/utils.cpp:1011
2976 msgid "Windows 3.1"
2977 msgstr "Windows 3.1"
2978
2979 #: ../src/msw/utils.cpp:983
2980 #, c-format
2981 msgid "Windows 9%c"
2982 msgstr "Windows 9%c"
2983
2984 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2985 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2986 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
2987
2988 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2989 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2990 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
2991
2992 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2993 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2994 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
2995
2996 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2997 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2998 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
2999
3000 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3001 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3002 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
3003
3004 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3005 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3006 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
3007
3008 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3009 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3010 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
3011
3012 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3013 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3014 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
3015
3016 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3017 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3018 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
3019
3020 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3021 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3022 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3023
3024 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3025 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3026 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
3027
3028 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3029 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3030 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
3031
3032 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3033 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3034 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3035
3036 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3037 #, c-format
3038 msgid "Write error on file '%s'"
3039 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
3040
3041 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3042 #, c-format
3043 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3044 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
3045
3046 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3047 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3048 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
3049
3050 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3051 #, c-format
3052 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3053 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
3054
3055 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436
3056 #, c-format
3057 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3058 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
3059
3060 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798
3061 #, c-format
3062 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3063 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
3064
3065 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3066 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3067 msgstr ""
3068 "Risorsa XRC: Impossibile creare un riquadro di dialogo senza un'instanza."
3069
3070 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747
3071 #, c-format
3072 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3073 msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
3074
3075 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3076 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3077 msgid "Yes"
3078 msgstr "Si"
3079
3080 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3081 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3082 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
3083
3084 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3085 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3086 msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
3087
3088 #: ../src/common/docview.cpp:1951
3089 msgid "[EMPTY]"
3090 msgstr "[VUOTO]"
3091
3092 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3093 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3094 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
3095
3096 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3097 msgid ""
3098 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3099 "function,\n"
3100 "or an invalid instance identifier\n"
3101 "was passed to a DDEML function."
3102 msgstr ""
3103 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
3104 "oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
3105 "un identificatore di istanza non valido."
3106
3107 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3108 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3109 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
3110
3111 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3112 msgid "a memory allocation failed."
3113 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
3114
3115 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3116 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3117 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
3118
3119 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3121 msgstr ""
3122 "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
3123
3124 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3125 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3126 msgstr ""
3127 "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
3128
3129 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3130 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3131 msgstr ""
3132 "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
3133
3134 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3135 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3136 msgstr ""
3137 "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
3138
3139 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3140 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3141 msgstr ""
3142 "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
3143 "massimo."
3144
3145 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3146 msgid ""
3147 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3148 "that was terminated by the client, or the server\n"
3149 "terminated before completing a transaction."
3150 msgstr ""
3151 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
3152 "già terminata dal client, oppure il server\n"
3153 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
3154
3155 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3156 msgid "a transaction failed."
3157 msgstr "una transazione è fallita."
3158
3159 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3160 msgid "alt"
3161 msgstr "alt"
3162
3163 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3164 msgid ""
3165 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3166 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3167 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3168 "attempted to perform server transactions."
3169 msgstr ""
3170 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
3171 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
3172 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
3173 "ha cercato di effettuare una transazione server."
3174
3175 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3176 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3177 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
3178
3179 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3180 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3181 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
3182
3183 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3184 msgid ""
3185 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3186 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3187 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3188 msgstr ""
3189 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
3190 "DDEML.\n"
3191 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
3192 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
3193
3194 #: ../src/common/fileconf.cpp:1570
3195 #, c-format
3196 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3197 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
3198
3199 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3200 msgid "binary"
3201 msgstr "binario"
3202
3203 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3204 msgid "bold"
3205 msgstr "grassetto"
3206
3207 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3208 msgid "bold "
3209 msgstr "grassetto "
3210
3211 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3212 #, c-format
3213 msgid "can't close file '%s'"
3214 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
3215
3216 #: ../src/common/file.cpp:271
3217 #, c-format
3218 msgid "can't close file descriptor %d"
3219 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
3220
3221 #: ../src/common/file.cpp:549
3222 #, c-format
3223 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3224 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
3225
3226 #: ../src/common/file.cpp:211
3227 #, c-format
3228 msgid "can't create file '%s'"
3229 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
3230
3231 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
3232 #, c-format
3233 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3234 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
3235
3236 #: ../src/common/file.cpp:454
3237 #, c-format
3238 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3239 msgstr ""
3240 "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
3241 "del file"
3242
3243 #: ../src/common/file.cpp:420
3244 #, c-format
3245 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3246 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
3247
3248 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3249 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3250 msgstr ""
3251 "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
3252 "corrente."
3253
3254 #: ../src/common/file.cpp:334
3255 #, c-format
3256 msgid "can't flush file descriptor %d"
3257 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
3258
3259 #: ../src/common/file.cpp:388
3260 #, c-format
3261 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3262 msgstr ""
3263 "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
3264
3265 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3266 msgid "can't load any font, aborting"
3267 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
3268
3269 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:257
3270 #, c-format
3271 msgid "can't open file '%s'"
3272 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
3273
3274 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3275 #, c-format
3276 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3277 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
3278
3279 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3280 #, c-format
3281 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3282 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
3283
3284 #: ../src/common/fileconf.cpp:910
3285 msgid "can't open user configuration file."
3286 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
3287
3288 #: ../src/common/file.cpp:297
3289 #, c-format
3290 msgid "can't read from file descriptor %d"
3291 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
3292
3293 #: ../src/common/file.cpp:544
3294 #, c-format
3295 msgid "can't remove file '%s'"
3296 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
3297
3298 #: ../src/common/file.cpp:560
3299 #, c-format
3300 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3301 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
3302
3303 #: ../src/common/file.cpp:374
3304 #, c-format
3305 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3306 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
3307
3308 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3309 #, c-format
3310 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3311 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
3312
3313 #: ../src/common/file.cpp:319
3314 #, c-format
3315 msgid "can't write to file descriptor %d"
3316 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
3317
3318 #: ../src/common/fileconf.cpp:926
3319 msgid "can't write user configuration file."
3320 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
3321
3322 #: ../src/common/intl.cpp:364
3323 #, c-format
3324 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3325 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
3326
3327 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3328 msgid "ctrl"
3329 msgstr "ctrl"
3330
3331 #: ../src/common/cmdline.cpp:1034
3332 msgid "date"
3333 msgstr "data"
3334
3335 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3336 msgid "default"
3337 msgstr "predefinito"
3338
3339 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3340 msgid "eighteenth"
3341 msgstr "diciotto"
3342
3343 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3344 msgid "eighth"
3345 msgstr "otto"
3346
3347 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3348 msgid "eleventh"
3349 msgstr "undici"
3350
3351 #: ../src/common/fileconf.cpp:1557
3352 #, c-format
3353 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3354 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
3355
3356 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3357 msgid "establish"
3358 msgstr "stabilire"
3359
3360 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3361 #, c-format
3362 msgid "failed to flush the file '%s'"
3363 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
3364
3365 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3366 msgid "fifteenth"
3367 msgstr "quindici"
3368
3369 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3370 msgid "fifth"
3371 msgstr "cinque"
3372
3373 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3374 #, c-format
3375 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3376 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
3377
3378 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3379 #, c-format
3380 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3381 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
3382
3383 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3384 #, c-format
3385 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3386 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
3387
3388 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3389 #, c-format
3390 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3391 msgstr ""
3392 "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
3393
3394 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3395 #, c-format
3396 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3397 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
3398
3399 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3400 msgid "first"
3401 msgstr "primo"
3402
3403 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3404 msgid "fourteenth"
3405 msgstr "quattordici"
3406
3407 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3408 msgid "fourth"
3409 msgstr "quattro"
3410
3411 #: ../src/common/appcmn.cpp:301
3412 msgid "generate verbose log messages"
3413 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
3414
3415 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
3416 msgid "gmtime() failed"
3417 msgstr "gmtime() fallita"
3418
3419 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3420 msgid "initiate"
3421 msgstr "iniziare"
3422
3423 #: ../src/common/file.cpp:458
3424 msgid "invalid eof() return value."
3425 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
3426
3427 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3428 msgid "invalid message box return value"
3429 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
3430
3431 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
3432 msgid "italic"
3433 msgstr "corsivo"
3434
3435 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3436 msgid "large"
3437 msgstr "grande"
3438
3439 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3440 msgid "light"
3441 msgstr "leggero"
3442
3443 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3444 msgid "light "
3445 msgstr "leggero "
3446
3447 #: ../src/common/intl.cpp:615
3448 #, c-format
3449 msgid "locale '%s' can not be set."
3450 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
3451
3452 #: ../src/common/intl.cpp:359
3453 #, c-format
3454 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3455 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
3456
3457 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3458 msgid "medium"
3459 msgstr "medio"
3460
3461 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3462 msgid "midnight"
3463 msgstr "mezzanotte"
3464
3465 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3466 msgid "mktime() failed"
3467 msgstr "mktime() fallita"
3468
3469 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3470 msgid "nineteenth"
3471 msgstr "diciannove"
3472
3473 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3474 msgid "ninth"
3475 msgstr "nove"
3476
3477 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3478 msgid "no DDE error."
3479 msgstr "nessun errore DDE."
3480
3481 #: ../src/html/helpdata.cpp:561 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
3482 msgid "noname"
3483 msgstr "senzanome"
3484
3485 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3486 msgid "noon"
3487 msgstr "mezzogiorno"
3488
3489 #: ../src/common/cmdline.cpp:1033
3490 msgid "num"
3491 msgstr "num"
3492
3493 #: ../src/common/filename.cpp:162
3494 msgid "reading"
3495 msgstr "lettura"
3496
3497 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3498 msgid "reentrancy problem."
3499 msgstr "problema di rientranza."
3500
3501 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3502 msgid "second"
3503 msgstr "due"
3504
3505 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3506 msgid "seventeenth"
3507 msgstr "diciassette"
3508
3509 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3510 msgid "seventh"
3511 msgstr "sette"
3512
3513 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3514 msgid "shift"
3515 msgstr "shift"
3516
3517 #: ../src/common/appcmn.cpp:291
3518 msgid "show this help message"
3519 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
3520
3521 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3522 msgid "sixteenth"
3523 msgstr "sedici"
3524
3525 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3526 msgid "sixth"
3527 msgstr "sei"
3528
3529 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3530 msgid "small"
3531 msgstr "piccolo"
3532
3533 #: ../src/common/appcmn.cpp:326
3534 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3535 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
3536
3537 #: ../src/common/appcmn.cpp:312
3538 msgid "specify the theme to use"
3539 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
3540
3541 #: ../src/common/cmdline.cpp:1032
3542 msgid "str"
3543 msgstr "str"
3544
3545 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3546 msgid "tenth"
3547 msgstr "dieci"
3548
3549 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3550 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3551 msgstr ""
3552 "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
3553
3554 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3555 msgid "third"
3556 msgstr "tre"
3557
3558 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3559 msgid "thirteenth"
3560 msgstr "tredici"
3561
3562 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3563 msgid "today"
3564 msgstr "oggi"
3565
3566 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3567 msgid "tomorrow"
3568 msgstr "domani"
3569
3570 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3571 msgid "twelfth"
3572 msgstr "dodici"
3573
3574 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3575 msgid "twentieth"
3576 msgstr "venti"
3577
3578 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3579 msgid "underlined"
3580 msgstr "sottolineato"
3581
3582 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3583 msgid "underlined "
3584 msgstr "sottolineato "
3585
3586 #: ../src/common/fileconf.cpp:1684
3587 #, c-format
3588 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3589 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
3590
3591 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3592 msgid "unknown"
3593 msgstr "sconosciuto"
3594
3595 #: ../src/common/regex.cpp:144
3596 msgid "unknown error"
3597 msgstr "errore sconosciuto"
3598
3599 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3600 #, c-format
3601 msgid "unknown error (error code %08x)."
3602 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
3603
3604 #: ../src/common/file.cpp:357
3605 msgid "unknown seek origin"
3606 msgstr "origine della seek sconosciuta"
3607
3608 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3609 #, c-format
3610 msgid "unknown-%d"
3611 msgstr "sconosciuto-%d"
3612
3613 #: ../src/common/docview.cpp:406
3614 msgid "unnamed"
3615 msgstr "senzanome"
3616
3617 #: ../src/common/docview.cpp:1222
3618 #, c-format
3619 msgid "unnamed%d"
3620 msgstr "senzanome%d"
3621
3622 #: ../src/common/intl.cpp:369
3623 #, c-format
3624 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3625 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
3626
3627 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3628 msgid "very large"
3629 msgstr "molto grande"
3630
3631 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3632 msgid "very small"
3633 msgstr "molto piccolo"
3634
3635 #: ../src/common/filename.cpp:162
3636 msgid "writing"
3637 msgstr "scrittura"
3638
3639 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3640 #, c-format
3641 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3642 msgstr "wxDllLoader: impossibile ottenere l'indirizzo del simbolo '%s'"
3643
3644 #: ../src/common/dynload.cpp:278
3645 #, c-format
3646 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3647 msgstr "wxDynamicLibrary: impossibile ottenere l'indirizzo del simbolo '%s'"
3648
3649 #: ../src/common/timercmn.cpp:327
3650 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3651 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
3652
3653 #: ../src/html/search.cpp:49
3654 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
3658 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3659 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
3660
3661 #: ../src/common/socket.cpp:975
3662 msgid "wxSocket: unknown event!."
3663 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
3664
3665 #: ../src/motif/app.cpp:590
3666 #, c-format
3667 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3668 msgstr "wxWindows non può aprire il display per '%s': abbandona."
3669
3670 #: ../src/x11/app.cpp:265
3671 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3672 msgstr "wxWindows non può aprire il display. Abbandona."
3673
3674 #: ../src/common/datetime.cpp:3065
3675 msgid "yesterday"
3676 msgstr "ieri"
3677
3678 #~ msgid "All files (*.*)|*.*"
3679 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
3680
3681 #~ msgid "Can not create mutex"
3682 #~ msgstr "Impossibile creare mutex"
3683
3684 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
3685 #~ msgstr "Impossibile creare la pipe di lettura tra processi"
3686
3687 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
3688 #~ msgstr "Impossibile creare la pipe di scrittura tra processi"
3689
3690 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
3691 #~ msgstr "ChoosePixelFormat fallita."
3692
3693 #~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
3694 #~ msgstr "Impossibile ottenere il lock sul mutex"
3695
3696 #~ msgid "Couldn't release a mutex"
3697 #~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
3698
3699 #~ msgid "Font"
3700 #~ msgstr "Carattere"
3701
3702 #~ msgid "PostScript"
3703 #~ msgstr "PostScript"
3704
3705 #~ msgid "PostScript:"
3706 #~ msgstr "PostScript:"
3707
3708 #~ msgid "Preview Only"
3709 #~ msgstr "Solo anteprima"
3710
3711 #~ msgid "Printer Command: "
3712 #~ msgstr "Comando stampante: "
3713
3714 #~ msgid "Printer Options: "
3715 #~ msgstr "Opzioni stampante: "
3716
3717 #~ msgid "Printer Settings"
3718 #~ msgstr "Impostazioni della stampante"
3719
3720 #~ msgid "Send to Printer"
3721 #~ msgstr "Invia alla stampante"
3722
3723 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
3724 #~ msgstr "SetPixelFormat fallita."
3725
3726 #~ msgid "X Scaling"
3727 #~ msgstr "Scala X"
3728
3729 #~ msgid "X Translation"
3730 #~ msgstr "Traslazione X"
3731
3732 #~ msgid "Y Scaling"
3733 #~ msgstr "Scala Y"
3734
3735 #~ msgid "Y Translation"
3736 #~ msgstr "Traslazione Y"
3737
3738 #~ msgid "unknown line terminator"
3739 #~ msgstr "terminatore di riga sconosciuto"