]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/cs.po
19c016d927087f0ac29443b7493f830b38b2fa40
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-11-24 12:43+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-06-17 19:23+0200\n"
6 "Last-Translator: Vaclav Slavik <v.slavik@volny.cz>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
13 msgid ""
14 "\n"
15 "(Do you have the required permissions?)"
16 msgstr ""
17 "\n"
18 "(Máte potøebná pøístupová práva?)"
19
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
21 msgid ""
22 "\n"
23 "does not exist\n"
24 "Create it now?"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "neexistuje\n"
28 "Chcete ho vytvoøit?"
29
30 #: ../src/common/log.cpp:241
31 #, c-format
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (chyba %ld: %s)"
34
35 #: ../src/common/docview.cpp:1205
36 msgid " - "
37 msgstr " - "
38
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
40 msgid " Preview"
41 msgstr " - náhled"
42
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:418
44 msgid " bytes "
45 msgstr " bajtù "
46
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "Obálka è. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
50
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "Obálka è. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
54
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "Obálka è. 12, 4 3/4 x 11 palcù"
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "Obálka è. 14, 5 x 11 1/2 palce"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "Obálka è. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
66
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
68 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
69 #: ../src/common/resource.cpp:2983
70 #, c-format
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s musí být integer."
73
74 #: ../src/common/ftp.cpp:847
75 #, c-format
76 msgid "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
77 msgstr ""
78
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:859 ../src/html/helpfrm.cpp:860
80 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1452 ../src/html/helpfrm.cpp:1482
81 #, c-format
82 msgid "%i of %i"
83 msgstr "%i z %i"
84
85 #: ../src/common/cmdline.cpp:806
86 #, c-format
87 msgid "%s (or %s)"
88 msgstr "%s (nebo %s)"
89
90 #: ../src/generic/logg.cpp:233
91 #, c-format
92 msgid "%s Error"
93 msgstr "%s - chyba"
94
95 #: ../src/generic/logg.cpp:241
96 #, c-format
97 msgid "%s Information"
98 msgstr "%s - informace"
99
100 #: ../src/generic/logg.cpp:237
101 #, c-format
102 msgid "%s Warning"
103 msgstr "%s - varování"
104
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
106 #, c-format
107 msgid "%s not a bitmap resource specification."
108 msgstr "%s není specifikace bitmap resource."
109
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
111 #, c-format
112 msgid "%s not an icon resource specification."
113 msgstr "%s není specifikace icon resource."
114
115 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
116 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
117 #: ../src/common/resource.cpp:3080
118 #, c-format
119 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
120 msgstr "%s: chybná syntaxe resource souboru."
121
122 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
123 msgid "&Arrange Icons"
124 msgstr ""
125
126 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
127 #, fuzzy
128 msgid "&Cancel"
129 msgstr "Storno"
130
131 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
132 msgid "&Cascade"
133 msgstr ""
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:478 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
136 msgid "&Close"
137 msgstr "&Zavøít"
138
139 #: ../src/generic/logg.cpp:682
140 msgid "&Details"
141 msgstr "&Detaily"
142
143 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
144 #, fuzzy
145 msgid "&Find"
146 msgstr "Najít"
147
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
149 msgid "&Finish"
150 msgstr "&Dokonèit"
151
152 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
153 #, fuzzy
154 msgid "&Help"
155 msgstr "Nápovìda"
156
157 #: ../src/generic/logg.cpp:479
158 msgid "&Log"
159 msgstr "&Log"
160
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
162 #, fuzzy
163 msgid "&Next"
164 msgstr "&Dal¹í >"
165
166 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
167 msgid "&Next >"
168 msgstr "&Dal¹í >"
169
170 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
171 msgid "&Next Tip"
172 msgstr "&Dal¹í tip"
173
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
175 msgid "&Redo"
176 msgstr "&Zopakovat"
177
178 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
179 msgid "&Redo "
180 msgstr "&Zopakovat "
181
182 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
183 msgid "&Replace"
184 msgstr ""
185
186 #: ../src/generic/logg.cpp:474 ../src/generic/logg.cpp:768
187 msgid "&Save..."
188 msgstr "&Ulo¾it..."
189
190 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
191 msgid "&Show tips at startup"
192 msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní"
193
194 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
195 msgid "&Undo"
196 msgstr "Z&pìt"
197
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
199 msgid "&Undo "
200 msgstr "Z&pìt "
201
202 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2658
203 msgid "&Window"
204 msgstr "&Okno"
205
206 #: ../src/common/config.cpp:401 ../src/msw/regconf.cpp:264
207 #, c-format
208 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
209 msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji."
210
211 #: ../src/common/valtext.cpp:140
212 #, c-format
213 msgid "'%s' is invalid"
214 msgstr "'%s' je neplatný"
215
216 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
217 #, c-format
218 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
219 msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'."
220
221 #: ../src/common/intl.cpp:436
222 #, c-format
223 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
224 msgstr "'%s' není katalog pøekladù."
225
226 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
229 msgstr "'%s' je zøejmì binární soubor."
230
231 #: ../src/common/valtext.cpp:178
232 #, c-format
233 msgid "'%s' should be numeric."
234 msgstr "'%s' má být èíslo."
235
236 #: ../src/common/valtext.cpp:160
237 #, c-format
238 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
239 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
240
241 #: ../src/common/valtext.cpp:166
242 #, c-format
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
244 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
245
246 #: ../src/common/valtext.cpp:172
247 #, c-format
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
249 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice."
250
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:778
252 msgid "(Help)"
253 msgstr "(Nápovìda)"
254
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:927
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1509
257 msgid "(bookmarks)"
258 msgstr "(zálo¾ky)"
259
260 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
261 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
262 #: ../src/common/resource.cpp:3019
263 msgid ""
264 ", expected static, #include or #define\n"
265 "whilst parsing resource."
266 msgstr ""
267 ", oèekávám static, #include nebo #define\n"
268 "bìhem parsování resource."
269
270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:809
272 msgid "."
273 msgstr "."
274
275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:810
277 msgid ".."
278 msgstr ".."
279
280 #: ../src/common/paper.cpp:120
281 msgid "10 x 14 in"
282 msgstr "10 x 14 palcù"
283
284 #: ../src/common/paper.cpp:121
285 msgid "11 x 17 in"
286 msgstr "11 x 17 palcù"
287
288 #: ../src/common/paper.cpp:139
289 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
290 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
291
292 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
293 msgid ": file does not exist!"
294 msgstr ": soubor neexistuje!"
295
296 #: ../src/common/fontmap.cpp:601
297 msgid ": unknown charset"
298 msgstr ": neznámá znaková sada"
299
300 #: ../src/common/fontmap.cpp:809
301 msgid ": unknown encoding"
302 msgstr ": neznámé kódování"
303
304 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Zpìt"
307
308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:446
309 msgid "<DIR>"
310 msgstr "<ADR>"
311
312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:413
313 msgid "<DIR> "
314 msgstr "<ADR> "
315
316 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
317 msgid "<LINK>"
318 msgstr "<LINK>"
319
320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
321 msgid "<LINK> "
322 msgstr "<LINK> "
323
324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1076
325 msgid ""
326 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
327 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
328 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
329 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
330 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
331 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
332 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
333 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
334 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
335 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
336 "font></tt></body></html>"
337 msgstr ""
338 "<html><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=iso-"
339 "8859-2\"><body>Obyèejné písmo<br>(a <u>podtr¾ené</u>. <i>Kurziva.</i> "
340 "<b>Tuèné.</b> <b><i>Tuèná kurziva.</i></b><br><font size=-2>velikost -2</"
341 "font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</"
342 "font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</"
343 "font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost +4</"
344 "font><br><p><tt>Neproporcionální písmo.<br> <b>tuèné</b> <i>kurziva</i> "
345 "<b><i>tuèná kurziva <u>podtr¾ené</u></i></b><br><font size=-2>velikost -2</"
346 "font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</"
347 "font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</"
348 "font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost +4</"
349 "font></tt></body></html>"
350
351 #: ../src/common/paper.cpp:113
352 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
353 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
354
355 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
356 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
357 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
358
359 #: ../src/common/paper.cpp:114
360 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
361 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
362
363 #: ../src/common/paper.cpp:115
364 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
365 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
366
367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
368 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
369 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
370
371 #: ../src/common/ftp.cpp:369
372 msgid "ASCII"
373 msgstr ""
374
375 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
376 msgid "Add current page to bookmarks"
377 msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám"
378
379 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
380 msgid "Add to custom colours"
381 msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám"
382
383 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
384 #, c-format
385 msgid "Adding book %s"
386 msgstr "Pøidávám knihu %s"
387
388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
389 msgid "All"
390 msgstr "V¹echny"
391
392 #: ../include/wx/defs.h:1571 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
393 msgid "All files (*)|*"
394 msgstr "V¹echny (*)|*"
395
396 #: ../include/wx/defs.h:1568
397 #, fuzzy
398 msgid "All files (*.*)|*.*"
399 msgstr "V¹echny (*)|*"
400
401 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
402 msgid "Already dialling ISP."
403 msgstr "U¾ vytáèím."
404
405 #: ../src/generic/logg.cpp:1023
406 #, c-format
407 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
408 msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?"
409
410 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
411 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
412 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
413
414 #: ../src/common/paper.cpp:134
415 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
416 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
417
418 #: ../src/common/paper.cpp:116
419 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
420 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
421
422 #: ../src/common/paper.cpp:135
423 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
424 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
425
426 #: ../src/common/paper.cpp:117
427 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
428 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
429
430 #: ../src/common/paper.cpp:136
431 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
432 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
433
434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:67
435 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
436 msgstr "BMP: Nemohu ulo¾it po¹kozený obrázek."
437
438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:249
439 #, fuzzy
440 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
441 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
442
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:380
444 msgid "BMP: Couldn't write data."
445 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
446
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:178
448 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
449 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru."
450
451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:101
452 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
453 msgstr ""
454
455 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
456 msgid "Back"
457 msgstr "Zpìt"
458
459 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
460 msgid "Backward"
461 msgstr "Zpìt"
462
463 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
464 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
465 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
466
467 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
468 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
469 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
470
471 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
472 #, c-format
473 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
474 msgstr "Bitmap resource %s nenalezen."
475
476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
477 msgid "Bold"
478 msgstr "Tuèné"
479
480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
481 msgid "Bottom margin (mm):"
482 msgstr "Dolní okraj (mm):"
483
484 #: ../src/common/paper.cpp:105
485 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
486 msgstr "stránka C, 17 x 22 palcù"
487
488 #: ../src/generic/logg.cpp:476
489 msgid "C&lear"
490 msgstr "&Vymazat"
491
492 #: ../src/common/paper.cpp:130
493 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
494 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
495
496 #: ../src/common/paper.cpp:131
497 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
498 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
499
500 #: ../src/common/paper.cpp:129
501 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
502 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
503
504 #: ../src/common/paper.cpp:132
505 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
506 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
507
508 #: ../src/common/paper.cpp:133
509 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
510 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
511
512 #: ../src/msw/thread.cpp:243
513 msgid "Can not create event object."
514 msgstr "Nemohu vytvoøit object události."
515
516 #: ../src/msw/thread.cpp:145
517 msgid "Can not create mutex"
518 msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
519
520 #: ../src/common/filefn.cpp:1380 ../src/msw/dir.cpp:296
521 #: ../src/unix/dir.cpp:224
522 #, c-format
523 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
524 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
525
526 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
527 #, c-format
528 msgid "Can not resume thread %x"
529 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
530
531 #: ../src/msw/thread.cpp:461
532 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
533 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS."
534
535 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
536 #, c-format
537 msgid "Can not suspend thread %x"
538 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
539
540 #: ../src/msw/thread.cpp:902
541 msgid "Can not wait for thread termination"
542 msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna"
543
544 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
545 msgid "Can't &Undo "
546 msgstr "Nemohu vzít zpìt"
547
548 #: ../src/common/image.cpp:1207
549 #, c-format
550 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
551 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
552
553 #: ../src/msw/registry.cpp:421
554 #, c-format
555 msgid "Can't close registry key '%s'"
556 msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'"
557
558 #: ../src/msw/registry.cpp:493
559 #, c-format
560 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
561 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
562
563 #: ../src/msw/toplevel.cpp:216
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
566 msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
567
568 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
569 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
570 msgstr ""
571 "Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte "
572 "nainstalovanou comctl32.dll."
573
574 #: ../src/msw/registry.cpp:402
575 #, c-format
576 msgid "Can't create registry key '%s'"
577 msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'"
578
579 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
580 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
581 msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro ètení"
582
583 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
584 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
585 msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro zápis"
586
587 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
588 msgid "Can't create thread"
589 msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
590
591 #: ../src/msw/window.cpp:2813
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "Can't create window of class %s"
594 msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
595
596 #: ../src/msw/registry.cpp:661
597 #, c-format
598 msgid "Can't delete key '%s'"
599 msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'"
600
601 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
602 #, c-format
603 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
604 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
605
606 #: ../src/msw/registry.cpp:686
607 #, c-format
608 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
609 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'"
610
611 #: ../src/msw/registry.cpp:697
612 #, c-format
613 msgid "Can't delete value of key '%s'"
614 msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'"
615
616 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
617 #, c-format
618 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
619 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'"
620
621 #: ../src/msw/registry.cpp:980
622 #, c-format
623 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
624 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'"
625
626 #: ../src/common/ffile.cpp:226
627 #, c-format
628 msgid "Can't find current position in file '%s'"
629 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
630
631 #: ../src/common/object.cpp:330 ../src/common/object.cpp:355
632 #, c-format
633 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
634 msgstr "Nemohu najít serializaèní objekt '%s' k objektu '%s'."
635
636 #: ../src/msw/registry.cpp:351
637 #, c-format
638 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
639 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'"
640
641 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
642 #, c-format
643 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
644 msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
645
646 #: ../src/common/object.cpp:323
647 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
648 msgstr "Nemohu naèíst dynamickou knihovnu wxSerial."
649
650 #: ../src/msw/dib.cpp:434
651 #, c-format
652 msgid "Can't open file '%s'"
653 msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
654
655 #: ../src/msw/registry.cpp:377
656 #, c-format
657 msgid "Can't open registry key '%s'"
658 msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'"
659
660 #: ../src/msw/registry.cpp:904
661 #, c-format
662 msgid "Can't read value of '%s'"
663 msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'"
664
665 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
666 #, c-format
667 msgid "Can't read value of key '%s'"
668 msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'"
669
670 #: ../src/generic/logg.cpp:538 ../src/generic/logg.cpp:933
671 msgid "Can't save log contents to file."
672 msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru."
673
674 #: ../src/msw/thread.cpp:513
675 msgid "Can't set thread priority"
676 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
677
678 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
679 #, c-format
680 msgid "Can't set value of '%s'"
681 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
682
683 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
684 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
685 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
687 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:203 ../src/generic/proplist.cpp:525
688 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
689 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1058 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
690 msgid "Cancel"
691 msgstr "Storno"
692
693 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
694 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
695 msgstr ""
696
697 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
698 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
699 msgstr ""
700
701 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
702 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
703 msgstr ""
704
705 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
706 #, c-format
707 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
708 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
709
710 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
713 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
714
715 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "Cannot find font node '%s'."
718 msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
719
720 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
721 msgid "Cannot find the location of address book file"
722 msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe"
723
724 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
725 #, c-format
726 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
727 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
728
729 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
730 msgid "Cannot get the hostname"
731 msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe"
732
733 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
734 msgid "Cannot get the official hostname"
735 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe"
736
737 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
738 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
739 msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení."
740
741 #: ../src/msw/app.cpp:255
742 msgid "Cannot initialize OLE"
743 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
744
745 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
748 msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s."
749
750 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
751 #, c-format
752 msgid "Cannot open HTML document: %s"
753 msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s"
754
755 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
756 #, c-format
757 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
758 msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s"
759
760 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
761 #, c-format
762 msgid "Cannot open URL '%s'"
763 msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
764
765 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
766 #, c-format
767 msgid "Cannot open contents file: %s"
768 msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
769
770 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Cannot open file '%s'."
773 msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
774
775 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
776 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
777 msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!"
778
779 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
780 #, c-format
781 msgid "Cannot open index file: %s"
782 msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s"
783
784 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
787 msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
788
789 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
792 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
793
794 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1341
795 msgid "Cannot print empty page."
796 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
797
798 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
799 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
800 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
801
802 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
803 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
804 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
805
806 #: ../src/html/helpfrm.cpp:464
807 msgid "Case sensitive"
808 msgstr "Rozli¹ovat velká/malá"
809
810 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
811 #, fuzzy
812 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
813 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
814
815 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
816 #, fuzzy
817 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
818 msgstr "Støedoevropské (ISO-8859-2/Latin 2)"
819
820 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
821 msgid "Choose ISP to dial"
822 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
823
824 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
825 msgid "Choose font"
826 msgstr "Vyberte písmo"
827
828 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
829 msgid "ChoosePixelFormat failed."
830 msgstr ""
831
832 #: ../src/generic/logg.cpp:476
833 msgid "Clear the log contents"
834 msgstr "Smazat obsah logu"
835
836 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:339
837 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
838 msgid "Close"
839 msgstr "Zavøít"
840
841 #: ../src/generic/logg.cpp:478
842 msgid "Close this window"
843 msgstr "Zavøít okno"
844
845 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
846 #, fuzzy
847 msgid "Computer"
848 msgstr "Poèítaè"
849
850 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
851 #, c-format
852 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
853 msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'"
854
855 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1173 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
856 msgid "Confirm"
857 msgstr "Potvrdit"
858
859 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
860 msgid "Confirm registry update"
861 msgstr ""
862
863 #: ../src/html/htmlwin.cpp:253
864 msgid "Connecting..."
865 msgstr "Pøipojuji se..."
866
867 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
868 #, c-format
869 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
870 msgstr "Vypr¹elo spojení s wxHelp :%d sekund"
871
872 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:367
873 #: ../src/html/helpfrm.cpp:376
874 msgid "Contents"
875 msgstr "Obsah"
876
877 #: ../src/common/strconv.cpp:553
878 #, c-format
879 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
880 msgstr ""
881
882 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
883 msgid "Copies:"
884 msgstr "Kopie:"
885
886 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
887 #: ../src/common/resource.cpp:1929
888 #, c-format
889 msgid "Could not find resource include file %s."
890 msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s."
891
892 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
893 msgid "Could not find tab for id"
894 msgstr "Nemohu najít tab k id"
895
896 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1546
897 #, c-format
898 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
899 msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'"
900
901 #: ../src/common/resource.cpp:795
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
905 " or provide #define (see manual for caveats)"
906 msgstr ""
907 "Nemohu zjistit tøídu prvku (control) nebo jeho id: '%s'. Pou¾ijte (nenulové) "
908 "èíslo\n"
909 " nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
910
911 #: ../src/common/resource.cpp:1244
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
915 "or provide #define (see manual for caveats)"
916 msgstr ""
917 "Nemohu zjistit id menu '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\n"
918 "nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
919
920 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
921 msgid "Could not start document preview."
922 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
923
924 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
925 msgid "Could not start printing."
926 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
927
928 #: ../src/common/wincmn.cpp:839
929 msgid "Could not transfer data to window"
930 msgstr "Nemohu pøenést data do okna."
931
932 #: ../src/msw/thread.cpp:187
933 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
934 msgstr "Nemohu získat zámek mutexu."
935
936 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
937 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
938 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
939 msgid "Couldn't add an image to the image list."
940 msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu."
941
942 #: ../src/msw/timer.cpp:105
943 msgid "Couldn't create a timer"
944 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
945
946 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
947 #, fuzzy
948 msgid "Couldn't create cursor."
949 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
950
951 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
952 #, c-format
953 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
954 msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'"
955
956 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
957 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
958 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
959
960 #: ../src/common/imagpng.cpp:253
961 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
962 msgstr ""
963 "Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek "
964 "pamìti."
965
966 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
967 #, c-format
968 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
969 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
970
971 #: ../src/msw/thread.cpp:219
972 msgid "Couldn't release a mutex"
973 msgstr "Nemohu uvolnit mutex"
974
975 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
976 #, c-format
977 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
978 msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu."
979
980 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
981 msgid "Couldn't terminate thread"
982 msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno"
983
984 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
985 msgid "Create directory"
986 msgstr "Vytváøení adresáøe"
987
988 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:979
989 msgid "Create new directory"
990 msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
991
992 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
993 msgid "Current directory:"
994 msgstr "Aktuální adresáø:"
995
996 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
997 #, fuzzy
998 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
999 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
1000
1001 #: ../src/common/paper.cpp:106
1002 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1003 msgstr "stránka D, 22 x 34 palcù"
1004
1005 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1006 msgid "DDE poke request failed"
1007 msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal"
1008
1009 #: ../src/common/imagbmp.cpp:610
1010 #, fuzzy
1011 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1012 msgstr "BMP: Zatím neumím zpracovat 4bitové kódování."
1013
1014 #: ../src/common/imagbmp.cpp:828
1015 #, fuzzy
1016 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1017 msgstr "BMP: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
1018
1019 #: ../src/common/imagbmp.cpp:791
1020 #, fuzzy
1021 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1022 msgstr "BMP: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
1023
1024 #: ../src/common/imagbmp.cpp:785
1025 #, fuzzy
1026 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1027 msgstr "BMP: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
1028
1029 #: ../src/common/imagbmp.cpp:805
1030 #, fuzzy
1031 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1032 msgstr "BMP: Neznámá bitová hloubka."
1033
1034 #: ../src/common/imagbmp.cpp:814
1035 #, fuzzy
1036 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1037 msgstr "BMP: Neznámé kódování."
1038
1039 #: ../src/common/paper.cpp:128
1040 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1041 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
1042
1043 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1044 msgid "Date"
1045 msgstr "Datum"
1046
1047 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1048 msgid "Decorative"
1049 msgstr "Ozdobný"
1050
1051 #: ../src/common/fontmap.cpp:361
1052 msgid "Default encoding"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1058 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
1059
1060 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1061 msgid ""
1062 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1063 "not installed on this machine. Please install it."
1064 msgstr ""
1065 "Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není "
1066 "nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
1067
1068 #: ../src/msw/toplevel.cpp:214
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1071 msgstr ""
1072 "Nelze vytvoøit dialog. Nejspí¹ jste zapomnìl vlo¾it wx/msw/wx.rc do resource "
1073 "souboru."
1074
1075 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1076 msgid "Did you know..."
1077 msgstr "Víte, ¾e..."
1078
1079 #: ../src/common/filefn.cpp:1198
1080 #, c-format
1081 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1082 msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'"
1083
1084 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1085 msgid "Directory does not exist"
1086 msgstr "Adresáø neexistuje"
1087
1088 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
1089 msgid ""
1090 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1091 "insensitive."
1092 msgstr ""
1093 "Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. "
1094 "Nerozli¹uje velká a malá písmena."
1095
1096 #: ../src/html/helpfrm.cpp:605
1097 msgid "Display options dialog"
1098 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
1099
1100 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1104 "\" ?\n"
1105 "Current value is \n"
1106 "%s, \n"
1107 "New value is \n"
1108 "%s %1"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ../src/common/docview.cpp:439
1112 #, c-format
1113 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1114 msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?"
1115
1116 #: ../src/common/strconv.cpp:563
1117 #, c-format
1118 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: ../src/html/htmlwin.cpp:308
1122 msgid "Done"
1123 msgstr "Hotovo"
1124
1125 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:351
1126 msgid "Done."
1127 msgstr "Hotovo."
1128
1129 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Down"
1132 msgstr "Hotovo"
1133
1134 #: ../src/common/paper.cpp:107
1135 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1136 msgstr "stránka E, 34 x 44 palcù"
1137
1138 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:175
1139 msgid "Elapsed time : "
1140 msgstr "Dosa¾ený èas : "
1141
1142 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1143 msgid "Entries found"
1144 msgstr "Nalezené polo¾ky"
1145
1146 #: ../src/common/config.cpp:352
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1150 msgstr ""
1151 "Chyba bìhem expanze promìnných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
1152
1153 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1154 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1155 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1156 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1157 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1158 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
1159 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139 ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
1160 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1161 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1162 msgid "Error"
1163 msgstr "Chyba"
1164
1165 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1174 ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
1166 msgid "Error "
1167 msgstr "Chyba"
1168
1169 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1170 msgid "Error creating directory"
1171 msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe"
1172
1173 #: ../src/common/imagbmp.cpp:837
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Error in reading image DIB ."
1176 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
1177
1178 #: ../src/common/log.cpp:369
1179 msgid "Error: "
1180 msgstr "Chyba: "
1181
1182 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1183 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1184 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1185
1186 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1187 msgid "Estimated time : "
1188 msgstr "Odhadovaný èas : "
1189
1190 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1191 msgid "Etcetera"
1192 msgstr "Etcetera"
1193
1194 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1195 #, c-format
1196 msgid "Execution of command '%s' failed"
1197 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
1198
1199 #: ../src/common/paper.cpp:112
1200 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1201 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
1202
1203 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1204 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1205 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1206 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1207 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '*'."
1208
1209 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1210 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1211 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1212 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1213 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '='."
1214
1215 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1216 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1217 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1218 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1219 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám 'char'."
1220
1221 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1222 #, c-format
1223 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1224 msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
1225
1226 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1227 msgid "Failed to access lock file."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../src/common/filename.cpp:97
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Failed to close file handle"
1233 msgstr "Nemohu uzavøít schránku."
1234
1235 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1238 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
1239
1240 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1241 msgid "Failed to close the clipboard."
1242 msgstr "Nemohu uzavøít schránku."
1243
1244 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1245 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1246 msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo."
1247
1248 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1249 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1250 msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP."
1251
1252 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1253 #, c-format
1254 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1255 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
1256
1257 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1258 #, c-format
1259 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1260 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'."
1261
1262 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1263 msgid "Failed to create DDE string"
1264 msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec"
1265
1266 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1267 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1268 msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
1269
1270 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1271 msgid "Failed to create a status bar."
1272 msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
1273
1274 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1275 #, c-format
1276 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1277 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
1278
1279 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1280 msgid "Failed to create directory "
1281 msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø"
1282
1283 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1286 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1287
1288 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
1289 #, c-format
1290 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1294 #, c-format
1295 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1296 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
1297
1298 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1299 msgid "Failed to empty the clipboard."
1300 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
1301
1302 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1303 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1304 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
1305
1306 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1307 #, c-format
1308 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1309 msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s"
1310
1311 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1312 #, c-format
1313 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1314 msgstr "Nepodaøilo se spustit '%s'\n"
1315
1316 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1320 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1321 msgstr ""
1322 "Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
1323 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
1324
1325 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1329 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1330 msgstr ""
1331 "Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
1332 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?"
1333
1334 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1338 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1339 msgstr ""
1340 "Nemohu nalézt XPM resource %s.\n"
1341 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
1342
1343 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1344 #, c-format
1345 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1346 msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s"
1347
1348 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Failed to get clipboard data."
1351 msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
1352
1353 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1354 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1355 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
1356
1357 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1358 msgid "Failed to get the UTC system time."
1359 msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas."
1360
1361 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1362 msgid "Failed to get the local system time"
1363 msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas"
1364
1365 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1366 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1370 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1376 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
1377
1378 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1379 msgid ""
1380 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1381 "program"
1382 msgstr ""
1383 "Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte "
1384 "prosím program"
1385
1386 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Failed to kill process %d"
1389 msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
1390
1391 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1392 #, c-format
1393 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1394 msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
1395
1396 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1399 msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
1400
1401 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1404 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
1405
1406 #: ../src/common/regex.cpp:251
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1409 msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
1410
1411 #: ../src/common/filename.cpp:961
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1414 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
1415
1416 #: ../src/common/filename.cpp:86
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1419 msgstr "Nemohu otevøít schránku."
1420
1421 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1422 msgid "Failed to open the clipboard."
1423 msgstr "Nemohu otevøít schránku."
1424
1425 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1426 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1427 msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky"
1428
1429 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Failed to read PID from lock file."
1432 msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
1433
1434 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1435 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1436 msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
1437
1438 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1439 #, c-format
1440 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1441 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
1442
1443 #: ../src/common/fontmap.cpp:649
1444 #, c-format
1445 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1446 msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'."
1447
1448 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1451 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
1452
1453 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1456 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1457
1458 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1459 #, c-format
1460 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1461 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1462
1463 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1464 #, c-format
1465 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1466 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1467
1468 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1469 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1470 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
1471
1472 #: ../src/common/filename.cpp:1027
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1475 msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
1476
1477 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1478 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1479 msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
1480
1481 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1482 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1483 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
1484
1485 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1486 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1487 msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci"
1488
1489 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1492 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
1493
1494 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1495 msgid "Failed to set clipboard data."
1496 msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
1497
1498 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1499 #, c-format
1500 msgid "Failed to set thread priority %d."
1501 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
1502
1503 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1504 #, c-format
1505 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1506 msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!"
1507
1508 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1509 msgid "Failed to terminate a thread."
1510 msgstr "Nemohu ukonèit vlákno."
1511
1512 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1513 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1514 msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem"
1515
1516 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1517 #, c-format
1518 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1519 msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s"
1520
1521 #: ../src/common/filename.cpp:976
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1524 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
1525
1526 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1529 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
1530
1531 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1532 #, c-format
1533 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1534 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
1535
1536 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1539 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
1540
1541 #: ../src/generic/logg.cpp:371
1542 msgid "Fatal error"
1543 msgstr "Kritická chyba"
1544
1545 #: ../src/common/log.cpp:362
1546 msgid "Fatal error: "
1547 msgstr "Kritická chyba: "
1548
1549 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1428
1550 msgid "Fatal error: exiting"
1551 msgstr "Fatální chyba: program se ukonèí"
1552
1553 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "File %s does not exist."
1556 msgstr ": soubor neexistuje!"
1557
1558 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1559 #, c-format
1560 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1561 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
1562
1563 #: ../src/common/textcmn.cpp:116
1564 msgid "File couldn't be loaded."
1565 msgstr "Soubor nelze naèíst."
1566
1567 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1568 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1569 msgid "File error"
1570 msgstr "Chyba souboru"
1571
1572 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1573 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
1574 msgid "File name exists already."
1575 msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje."
1576
1577 #: ../src/msw/filedlg.cpp:305
1578 #, c-format
1579 msgid "Files (%s)|%s"
1580 msgstr "Soubory (%s)|%s"
1581
1582 #: ../src/html/helpfrm.cpp:405
1583 msgid "Find"
1584 msgstr "Najít"
1585
1586 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
1587 msgid "Fixed font:"
1588 msgstr "Neproporcionální písmo:"
1589
1590 #: ../src/common/paper.cpp:118
1591 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1592 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palcù"
1593
1594 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1595 msgid "Font"
1596 msgstr "Font"
1597
1598 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1047
1599 msgid "Font size:"
1600 msgstr "Velikost písma:"
1601
1602 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1603 msgid "Fork failed"
1604 msgstr "Selhalo forkování"
1605
1606 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1607 msgid "Forward"
1608 msgstr "Dále"
1609
1610 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1611 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1612 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1613 msgid "Found "
1614 msgstr "Nalezeno "
1615
1616 #: ../src/html/helpfrm.cpp:726
1617 #, c-format
1618 msgid "Found %i matches"
1619 msgstr "Nalezeno výskytù: %i"
1620
1621 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1622 msgid "From:"
1623 msgstr "Od:"
1624
1625 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1626 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1627 msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem."
1628
1629 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1630 msgid "GIF: error in GIF image format."
1631 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
1632
1633 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1634 msgid "GIF: not enough memory."
1635 msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
1636
1637 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1638 msgid "GIF: unknown error!!!"
1639 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
1640
1641 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1642 msgid "GTK+ theme"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: ../src/common/paper.cpp:142
1646 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1647 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palcù"
1648
1649 #: ../src/common/paper.cpp:141
1650 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1651 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palcù"
1652
1653 #: ../src/common/image.cpp:753
1654 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1655 msgstr ""
1656
1657 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
1658 msgid "Go back"
1659 msgstr "Jdi zpìt"
1660
1661 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1662 msgid "Go forward"
1663 msgstr "Jdi dopøedu"
1664
1665 #: ../src/html/helpfrm.cpp:579
1666 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1667 msgstr "Jdi o úroveò vý¹"
1668
1669 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1670 msgid "Go to home directory"
1671 msgstr "Jít do domovského adresáøe"
1672
1673 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
1674 msgid "Go to parent directory"
1675 msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe"
1676
1677 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1678 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1679 msgstr "Øecké (ISO-8859-7)"
1680
1681 #: ../src/html/htmlwin.cpp:350
1682 #, c-format
1683 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1684 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
1685
1686 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1355
1687 msgid ""
1688 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1689 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1690 msgstr ""
1691 "soubory HTML (*.htm)|*.htm|soubory HTML (*.html)|*.html|HTML nápovìda (*."
1692 "htb)|*.htb|HTML nápovìda (*.zip)|*.zip|Projekt HTML nápovìdy (*.hhp)|*.hhp|"
1693 "V¹echny soubory (*.*)|*"
1694
1695 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1696 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1697 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
1698
1699 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1700 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1701 msgid "Help"
1702 msgstr "Nápovìda"
1703
1704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1020
1705 msgid "Help Browser Options"
1706 msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy"
1707
1708 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1709 msgid "Help Index"
1710 msgstr "Index nápovìdy"
1711
1712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1339
1713 msgid "Help Printing"
1714 msgstr "Tisk nápovìdy"
1715
1716 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1717 #, c-format
1718 msgid "Help: %s"
1719 msgstr "Nápovìda: %s"
1720
1721 #: ../src/common/imagbmp.cpp:850
1722 #, fuzzy
1723 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1724 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
1725
1726 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1727 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1728 #, c-format
1729 msgid "Icon resource specification %s not found."
1730 msgstr "Icon resource specification %s nenalezen."
1731
1732 #: ../src/common/resource.cpp:250
1733 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1734 msgstr "©patná syntaxe resource souboru."
1735
1736 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1737 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1738 msgid "Illegal directory name."
1739 msgstr "Nedovolené jméno adresáøe."
1740
1741 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
1742 msgid "Illegal file specification."
1743 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
1744
1745 #: ../src/common/image.cpp:776
1746 msgid "Image and Mask have different sizes"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: ../src/msw/textctrl.cpp:255
1750 msgid ""
1751 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1752 "Please reinstall riched32.dll"
1753 msgstr ""
1754 "Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím "
1755 "riched32.dll."
1756
1757 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1758 msgid "Impossible to get child process input"
1759 msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
1760
1761 #: ../src/common/filefn.cpp:1076
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1764 msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
1765
1766 #: ../src/common/filefn.cpp:1090
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1769 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
1770
1771 #: ../src/common/filefn.cpp:1140
1772 #, c-format
1773 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1777 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1778 msgstr "©patná verze knihy s HTML nápovìdou"
1779
1780 #: ../src/html/helpfrm.cpp:437
1781 msgid "Index"
1782 msgstr "Rejtøík"
1783
1784 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1787 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
1788
1789 #: ../src/common/imagtiff.cpp:177
1790 msgid "Invalid TIFF image index."
1791 msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
1792
1793 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1794 #, c-format
1795 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1801 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
1802
1803 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "Invalid lock file '%s'."
1806 msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'"
1807
1808 #: ../src/common/regex.cpp:173
1809 #, c-format
1810 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1814 msgid "Italic"
1815 msgstr "Kurzíva"
1816
1817 #: ../src/common/paper.cpp:137
1818 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1819 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
1820
1821 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:199
1822 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1823 msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen."
1824
1825 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:313
1826 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1827 msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
1828
1829 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1830 msgid "KOI8-R"
1831 msgstr "KOI8-R"
1832
1833 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1834 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1835 msgid "Landscape"
1836 msgstr "Na ¹íøku"
1837
1838 #: ../src/common/paper.cpp:110
1839 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1840 msgstr "Ledger, 17 x 11 palcù"
1841
1842 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1843 msgid "Left margin (mm):"
1844 msgstr "Levý okraj (mm):"
1845
1846 #: ../src/common/paper.cpp:103
1847 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1848 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palcù"
1849
1850 #: ../src/common/paper.cpp:108
1851 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1852 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1853
1854 #: ../src/common/paper.cpp:102
1855 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1856 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palcù"
1857
1858 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1859 msgid "Light"
1860 msgstr "Tenké"
1861
1862 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1375 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1863 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:486
1864 #, c-format
1865 msgid "Load %s file"
1866 msgstr "Naèíst soubor %s"
1867
1868 #: ../src/html/htmlwin.cpp:275
1869 msgid "Loading : "
1870 msgstr "Naèítám : "
1871
1872 #: ../src/common/imagbmp.cpp:461 ../src/common/imagbmp.cpp:475
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1875 msgstr "BMP: Nemohu alokovat pamì»."
1876
1877 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1878 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1879 msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
1880
1881 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1882 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1883 msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
1884
1885 #: ../src/generic/logg.cpp:541
1886 #, c-format
1887 msgid "Log saved to the file '%s'."
1888 msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'."
1889
1890 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1891 msgid "MDI child"
1892 msgstr "MDI syn"
1893
1894 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1895 #, fuzzy
1896 msgid ""
1897 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1898 "not installed on this machine. Please install it."
1899 msgstr ""
1900 "Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není "
1901 "nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
1902
1903 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1904 #, c-format
1905 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1906 msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována."
1907
1908 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1909 msgid "Match case"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1913 #, c-format
1914 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1915 msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!"
1916
1917 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1918 #, c-format
1919 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1920 msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec."
1921
1922 #: ../src/mgl/app.cpp:168
1923 #, c-format
1924 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1928 msgid "Modern"
1929 msgstr "Moderní"
1930
1931 #: ../src/common/paper.cpp:138
1932 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1933 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
1934
1935 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1936 msgid "More..."
1937 msgstr "Dal¹í..."
1938
1939 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1940 msgid "Mounted Devices"
1941 msgstr "Pøipojená zaøízení"
1942
1943 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
1944 msgid "My Harddisk"
1945 msgstr "Mùj disk"
1946
1947 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
1948 msgid "My Home"
1949 msgstr "Domovský adresáø"
1950
1951 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:623
1952 msgid "Name"
1953 msgstr "Jméno"
1954
1955 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
1956 msgid "New..."
1957 msgstr "Nový..."
1958
1959 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
1960 msgid "NewName"
1961 msgstr "NoveJmeno"
1962
1963 #: ../src/html/helpfrm.cpp:585
1964 msgid "Next page"
1965 msgstr "Následující stránka"
1966
1967 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
1968 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1969 msgid "No"
1970 msgstr "Ne"
1971
1972 #: ../src/common/image.cpp:784
1973 msgid "No Unused Color in image being masked"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
1977 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
1978 msgid "No XBM facility available!"
1979 msgstr "Chybí podpora XBM!"
1980
1981 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
1982 msgid "No XPM icon facility available!"
1983 msgstr "Chybí podpora XPM ikon!"
1984
1985 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1986 msgid "No entries found."
1987 msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky."
1988
1989 #: ../src/common/fontmap.cpp:813
1990 #, fuzzy, c-format
1991 msgid ""
1992 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
1993 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
1994 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
1995 msgstr ""
1996 "Neznámé kódování '%s'.\n"
1997 "Pøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n"
1998 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?"
1999
2000 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2001 #, c-format
2002 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: ../src/common/image.cpp:1009
2006 msgid "No handler found for image type."
2007 msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù."
2008
2009 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2010 #, c-format
2011 msgid "No image handler for type %d defined."
2012 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d."
2013
2014 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2015 #, c-format
2016 msgid "No image handler for type %s defined."
2017 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s."
2018
2019 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2020 msgid "No matching page found yet"
2021 msgstr "®ádný výskyt nenalezen"
2022
2023 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2024 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2025 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
2026
2027 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2028 msgid "Normal"
2029 msgstr "Normální"
2030
2031 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1029
2032 msgid "Normal font:"
2033 msgstr "Normální písmo:"
2034
2035 #: ../src/common/paper.cpp:122
2036 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2037 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palcù"
2038
2039 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2040 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2041 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1003 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2042 #: ../src/generic/logg.cpp:726 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2043 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2044 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1057
2045 msgid "OK"
2046 msgstr "OK"
2047
2048 #: ../src/html/helpfrm.cpp:593 ../src/html/helpfrm.cpp:1350
2049 msgid "Open HTML document"
2050 msgstr "Otevøi HTML dokument"
2051
2052 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2053 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2054 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
2055 msgid "Operation not permitted."
2056 msgstr "Zakázaná operace."
2057
2058 #: ../src/common/cmdline.cpp:661
2059 #, c-format
2060 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2061 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='."
2062
2063 #: ../src/common/cmdline.cpp:681
2064 #, c-format
2065 msgid "Option '%s' requires a value."
2066 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu."
2067
2068 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
2069 #, c-format
2070 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2071 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
2072
2073 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2074 msgid "Options"
2075 msgstr "Nastavení"
2076
2077 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2078 msgid "Orientation"
2079 msgstr "Orientace"
2080
2081 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2082 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2083 msgstr "PCX: Nemohu alokovat pamì»."
2084
2085 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2086 msgid "PCX: image format unsupported"
2087 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
2088
2089 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2090 msgid "PCX: invalid image"
2091 msgstr "PCX: po¹kozený obrázek"
2092
2093 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2094 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2095 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
2096
2097 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2098 msgid "PCX: unknown error !!!"
2099 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
2100
2101 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2102 msgid "PCX: version number too low"
2103 msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé"
2104
2105 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2106 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2107 msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
2108
2109 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2110 msgid "PNM: File format is not recognized."
2111 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
2112
2113 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2114 msgid "PNM: File seems truncated."
2115 msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem."
2116
2117 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2118 #, c-format
2119 msgid "Page %d"
2120 msgstr "Strana %d"
2121
2122 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2123 #, c-format
2124 msgid "Page %d of %d"
2125 msgstr "Strana %d z %d"
2126
2127 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2128 msgid "Page Setup"
2129 msgstr "Nastavení stránky"
2130
2131 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2132 msgid "Pages"
2133 msgstr "Strany"
2134
2135 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2136 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2137 msgid "Paper Size"
2138 msgstr "Velikost papíru"
2139
2140 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2141 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2142 msgid "Paper size"
2143 msgstr "Velikost papíru"
2144
2145 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:627
2146 msgid "Permissions"
2147 msgstr "Práva"
2148
2149 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2150 msgid "Pipe creation failed"
2151 msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
2152
2153 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2154 msgid "Please choose a valid font."
2155 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
2156
2157 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2158 msgid "Please choose an existing file."
2159 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
2160
2161 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2162 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2163 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit"
2164
2165 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2169 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2170 "or this program won't operate correctly."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2174 msgid "Please wait..."
2175 msgstr "Èekejte prosím..."
2176
2177 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2178 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2179 msgid "Portrait"
2180 msgstr "Na vý¹ku"
2181
2182 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2183 msgid "PostScript"
2184 msgstr "PostScript"
2185
2186 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2187 msgid "PostScript file"
2188 msgstr "soubor PostScript"
2189
2190 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2191 msgid "PostScript:"
2192 msgstr "PostScript:"
2193
2194 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2195 msgid "Preview Only"
2196 msgstr "Pouze náhled"
2197
2198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1051
2199 msgid "Preview:"
2200 msgstr "Náhled:"
2201
2202 #: ../src/html/helpfrm.cpp:582
2203 msgid "Previous page"
2204 msgstr "Pøedchozí stránka"
2205
2206 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2207 msgid "Print"
2208 msgstr "Vytisknout"
2209
2210 #: ../src/common/docview.cpp:896
2211 msgid "Print Preview"
2212 msgstr "Náhled tisku"
2213
2214 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2215 msgid "Print Preview Failure"
2216 msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu."
2217
2218 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2219 msgid "Print Range"
2220 msgstr "Rozsah"
2221
2222 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2223 msgid "Print Setup"
2224 msgstr "Nastavení tisku"
2225
2226 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2227 msgid "Print in colour"
2228 msgstr "Tisknout barevnì"
2229
2230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2231 msgid "Print spooling"
2232 msgstr "Tisková fronta"
2233
2234 #: ../src/html/helpfrm.cpp:599
2235 msgid "Print this page"
2236 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
2237
2238 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2239 msgid "Print to File"
2240 msgstr "Tisknout do souboru"
2241
2242 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2243 msgid "Print..."
2244 msgstr "Tisknout..."
2245
2246 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2247 msgid "Printer Command: "
2248 msgstr "Pøíkaz tisku: "
2249
2250 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2251 msgid "Printer Options: "
2252 msgstr "Nastavení tiskárny: "
2253
2254 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2255 msgid "Printer Settings"
2256 msgstr "Nastavení tiskárny"
2257
2258 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2259 msgid "Printer command:"
2260 msgstr "Pøíkaz tisku:"
2261
2262 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2263 msgid "Printer options"
2264 msgstr "Nastavení tiskárny"
2265
2266 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2267 msgid "Printer options:"
2268 msgstr "Nastavení tiskárny:"
2269
2270 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2271 msgid "Printer..."
2272 msgstr "Tiskárna..."
2273
2274 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2275 msgid "Printing"
2276 msgstr "Tisk"
2277
2278 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2279 msgid "Printing Error"
2280 msgstr "Chyba tisku"
2281
2282 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2283 #, c-format
2284 msgid "Printing page %d..."
2285 msgstr "Tisknu stranu %d..."
2286
2287 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2288 msgid "Printing..."
2289 msgstr "Tisknu..."
2290
2291 #: ../src/common/log.cpp:363
2292 msgid "Program aborted."
2293 msgstr "Program pøeru¹en."
2294
2295 #: ../src/common/paper.cpp:119
2296 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2297 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2298
2299 #: ../src/generic/logg.cpp:1025
2300 msgid "Question"
2301 msgstr "Otázka"
2302
2303 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2304 #, c-format
2305 msgid "Read error on file '%s'"
2306 msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
2307
2308 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2309 #, c-format
2310 msgid "Registry key '%s' already exists."
2311 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
2312
2313 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2314 #, c-format
2315 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2316 msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat."
2317
2318 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2322 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2323 "operation aborted."
2324 msgstr ""
2325 "Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\n"
2326 "pokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\n"
2327 "operace pøeru¹ena."
2328
2329 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2330 #, c-format
2331 msgid "Registry value '%s' already exists."
2332 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
2333
2334 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2335 msgid "Relevant entries:"
2336 msgstr "Související polo¾ky:"
2337
2338 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
2339 msgid "Remaining time : "
2340 msgstr "Zbývající èas : "
2341
2342 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2343 msgid "Remove current page from bookmarks"
2344 msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek"
2345
2346 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Replace &all"
2349 msgstr "Nahradit soubor '%s'?"
2350
2351 #: ../src/msw/filedlg.cpp:447
2352 #, c-format
2353 msgid "Replace file '%s'?"
2354 msgstr "Nahradit soubor '%s'?"
2355
2356 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2357 msgid "Replace with:"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2361 msgid "Resource files must have same version number!"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2365 msgid "Right margin (mm):"
2366 msgstr "Pravý okraj (mm):"
2367
2368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2369 msgid "Roman"
2370 msgstr "Patkové"
2371
2372 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1391 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2373 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:488
2374 #, c-format
2375 msgid "Save %s file"
2376 msgstr "Ulo¾it soubor %s"
2377
2378 #: ../src/common/docview.cpp:248
2379 msgid "Save as"
2380 msgstr "Ulo¾it jako"
2381
2382 #: ../src/generic/logg.cpp:474
2383 msgid "Save log contents to file"
2384 msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru"
2385
2386 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2387 msgid "Script"
2388 msgstr "Psací"
2389
2390 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:480
2391 #: ../src/html/helpfrm.cpp:500
2392 msgid "Search"
2393 msgstr "Hledat"
2394
2395 #: ../src/html/helpfrm.cpp:482
2396 msgid ""
2397 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2398 "above"
2399 msgstr ""
2400 "Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který "
2401 "jste zadal"
2402
2403 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Search direction"
2406 msgstr "Vytváøení adresáøe"
2407
2408 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Search for:"
2411 msgstr "Hledat"
2412
2413 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
2414 msgid "Search in all books"
2415 msgstr "Hledej ve v¹ech knihách"
2416
2417 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2418 msgid "Searching..."
2419 msgstr "Hledám..."
2420
2421 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2422 msgid "Sections"
2423 msgstr "Sekce"
2424
2425 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2426 #, c-format
2427 msgid "Seek error on file '%s'"
2428 msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'"
2429
2430 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2431 msgid "Select a document template"
2432 msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu"
2433
2434 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2435 msgid "Select a document view"
2436 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
2437
2438 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2439 msgid "Select a file"
2440 msgstr "Vyberte soubor"
2441
2442 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2443 msgid "Send to Printer"
2444 msgstr "Poslat na tiskárnu"
2445
2446 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
2447 #, c-format
2448 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2452 #, fuzzy
2453 msgid "SetPixelFormat failed."
2454 msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
2455
2456 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2457 msgid "Setup"
2458 msgstr "Nastavení"
2459
2460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2461 msgid "Setup..."
2462 msgstr "Nastavení..."
2463
2464 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2465 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2466 msgstr ""
2467 "Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì."
2468
2469 #: ../src/html/helpfrm.cpp:396
2470 msgid "Show all"
2471 msgstr "Zobraz v¹e"
2472
2473 #: ../src/html/helpfrm.cpp:430
2474 msgid "Show all items in index"
2475 msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku"
2476
2477 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1009
2478 msgid "Show hidden files"
2479 msgstr "Ukázat skryté soubory"
2480
2481 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
2482 msgid "Show/hide navigation panel"
2483 msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel"
2484
2485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2486 msgid "Size"
2487 msgstr "Velikost"
2488
2489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2490 msgid "Slant"
2491 msgstr "Sklonìné"
2492
2493 #: ../src/common/docview.cpp:305
2494 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2495 msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis."
2496
2497 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2498 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2499 msgid "Sorry, could not open this file."
2500 msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
2501
2502 #: ../src/common/docview.cpp:312
2503 msgid "Sorry, could not save this file."
2504 msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it."
2505
2506 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2507 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2508 msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu."
2509
2510 #: ../src/common/paper.cpp:111
2511 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2512 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
2513
2514 #: ../src/generic/logg.cpp:591
2515 msgid "Status: "
2516 msgstr "Status: "
2517
2518 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2519 msgid "Swiss"
2520 msgstr "Swiss"
2521
2522 #: ../src/common/imagtiff.cpp:198 ../src/common/imagtiff.cpp:209
2523 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
2524 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2525 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»."
2526
2527 #: ../src/common/imagtiff.cpp:169
2528 msgid "TIFF: Error loading image."
2529 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2530
2531 #: ../src/common/imagtiff.cpp:220
2532 msgid "TIFF: Error reading image."
2533 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2534
2535 #: ../src/common/imagtiff.cpp:297
2536 msgid "TIFF: Error saving image."
2537 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2538
2539 #: ../src/common/imagtiff.cpp:344
2540 msgid "TIFF: Error writing image."
2541 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2542
2543 #: ../src/common/paper.cpp:109
2544 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2545 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palcù"
2546
2547 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2548 msgid "Teletype"
2549 msgstr "Psací stroj"
2550
2551 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2552 msgid "Templates"
2553 msgstr "©ablony"
2554
2555 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2556 msgid "Temporary"
2557 msgstr "Doèasný"
2558
2559 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2560 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2561 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
2562
2563 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2564 msgid "The Computer"
2565 msgstr "Poèítaè"
2566
2567 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2568 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: ../src/common/fontmap.cpp:605
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2575 "another charset to replace it with or choose\n"
2576 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2577 msgstr ""
2578 "Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\n"
2579 "jinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n"
2580 "[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit"
2581
2582 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2583 #, c-format
2584 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2585 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
2586
2587 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2588 msgid "The directory "
2589 msgstr "Adresáø "
2590
2591 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid ""
2594 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2595 "It has been removed from the most recently used files list."
2596 msgstr ""
2597 "Soubor '%s' neexistuje.\n"
2598 "Bude odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
2599
2600 #: ../src/common/filename.cpp:433
2601 #, c-format
2602 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ../src/common/cmdline.cpp:832
2606 #, c-format
2607 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2608 msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán."
2609
2610 #: ../src/common/textcmn.cpp:145
2611 msgid "The text couldn't be saved."
2612 msgstr "Text nelze ulo¾it."
2613
2614 #: ../src/common/cmdline.cpp:811
2615 #, c-format
2616 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2617 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
2618
2619 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2623 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2624 msgstr ""
2625 "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím "
2626 "upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
2627
2628 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2629 msgid ""
2630 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2631 "storage"
2632 msgstr ""
2633 "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local "
2634 "storage'"
2635
2636 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2637 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2638 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè"
2639
2640 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2641 msgid ""
2642 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2643 "local storage"
2644 msgstr ""
2645 "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
2646 "storage'"
2647
2648 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2649 msgid "Thread priority setting is ignored."
2650 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
2651
2652 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2653 msgid "Tile &Horizontally"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2657 msgid "Tile &Vertically"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:626
2661 msgid "Time"
2662 msgstr "Èas"
2663
2664 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2665 msgid "Tip of the Day"
2666 msgstr "Tip dne"
2667
2668 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2669 msgid "Tips not available, sorry!"
2670 msgstr "Tip není k dispozici!"
2671
2672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2673 msgid "To:"
2674 msgstr "Do:"
2675
2676 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2677 msgid "Top margin (mm):"
2678 msgstr "Horní okraj (mm)"
2679
2680 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2681 #, c-format
2682 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2683 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!"
2684
2685 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2686 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2687 msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to"
2688
2689 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2690 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2691 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
2692
2693 #: ../src/common/paper.cpp:140
2694 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2695 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palcù"
2696
2697 #: ../src/html/htmlwin.cpp:261
2698 #, c-format
2699 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2700 msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s"
2701
2702 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2703 msgid "Underline"
2704 msgstr "Podtr¾ené"
2705
2706 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2707 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2708 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2709 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2710 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2711 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2712 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2713 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2714 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2715 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2716 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2717 msgstr "Neoèekávaný konec souboru bìhem zpracování resource"
2718
2719 #: ../src/common/cmdline.cpp:783
2720 #, c-format
2721 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2722 msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'"
2723
2724 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2725 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2729 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2733 #, c-format
2734 msgid "Unknown DDE error %08x"
2735 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
2736
2737 #: ../src/common/strconv.cpp:830
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2740 msgstr "Neznámé kódování (%d)"
2741
2742 #: ../src/common/fontmap.cpp:378
2743 #, c-format
2744 msgid "Unknown encoding (%d)"
2745 msgstr "Neznámé kódování (%d)"
2746
2747 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2748 #, c-format
2749 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2750 msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'."
2751
2752 #: ../src/common/cmdline.cpp:567
2753 #, c-format
2754 msgid "Unknown long option '%s'"
2755 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
2756
2757 #: ../src/common/cmdline.cpp:589
2758 #, c-format
2759 msgid "Unknown option '%s'"
2760 msgstr "Neznámá volba '%s'"
2761
2762 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2763 msgid "Unknown style flag "
2764 msgstr ""
2765
2766 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2767 #, c-format
2768 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2769 msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s."
2770
2771 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2772 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2773 msgid "Unnamed command"
2774 msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz"
2775
2776 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2777 #, c-format
2778 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2779 msgstr "Neznámý styl %s bìhem zpracování resource"
2780
2781 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2782 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2783 msgid "Unsupported clipboard format."
2784 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
2785
2786 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2787 #, c-format
2788 msgid "Unsupported theme '%s'."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2792 msgid "Up"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: ../src/common/cmdline.cpp:868
2796 #, c-format
2797 msgid "Usage: %s"
2798 msgstr "Pou¾ití: %s"
2799
2800 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2801 msgid "User"
2802 msgstr "User"
2803
2804 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2805 msgid "User Local"
2806 msgstr "User Local"
2807
2808 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2809 msgid "Validation conflict"
2810 msgstr "Konflikt validace"
2811
2812 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2813 msgid "Variables"
2814 msgstr "Promnìné"
2815
2816 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:957
2817 msgid "View files as a detailed view"
2818 msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu"
2819
2820 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:951
2821 msgid "View files as a list view"
2822 msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu"
2823
2824 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2825 msgid "Views"
2826 msgstr "Pohledy"
2827
2828 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2829 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2830 msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo"
2831
2832 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2833 msgid "Warning"
2834 msgstr "Varování"
2835
2836 #: ../src/common/log.cpp:373
2837 msgid "Warning: "
2838 msgstr "Varování: "
2839
2840 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2841 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2842 msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
2843
2844 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2847 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1/Latin 1)"
2848
2849 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2852 msgstr "Západoevropské nové (ISO-8859-15/Latin 0)"
2853
2854 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Whole word"
2857 msgstr "Pouze celá slova"
2858
2859 #: ../src/html/helpfrm.cpp:472
2860 msgid "Whole words only"
2861 msgstr "Pouze celá slova"
2862
2863 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2864 msgid "Win32 theme"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2868 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2869 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
2870
2871 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2872 msgid "Window"
2873 msgstr "Windows 3.1"
2874
2875 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2876 msgid "Windows 3.1"
2877 msgstr "Windows 3.1"
2878
2879 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2880 #, c-format
2881 msgid "Windows 9%c"
2882 msgstr "Windows 9%c"
2883
2884 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2885 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2886 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
2887
2888 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2889 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2890 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
2891
2892 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2895 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
2896
2897 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2898 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2904 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2905
2906 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2907 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2908 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
2909
2910 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2911 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2912 msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)"
2913
2914 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2915 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2916 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
2917
2918 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2921 msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)"
2922
2923 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2926 msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)"
2927
2928 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2929 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2930 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
2931
2932 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2935 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
2936
2937 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2938 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2939 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2940
2941 #: ../src/common/ffile.cpp:160
2942 #, c-format
2943 msgid "Write error on file '%s'"
2944 msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'"
2945
2946 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
2947 msgid "X Scaling"
2948 msgstr "Mìøítko v X"
2949
2950 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
2951 msgid "X Translation"
2952 msgstr "Posunutí v X"
2953
2954 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
2955 #, c-format
2956 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
2960 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
2964 #, c-format
2965 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2971 msgstr "Icon resource specification %s nenalezen."
2972
2973 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
2974 #, c-format
2975 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
2979 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
2983 #, c-format
2984 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
2988 msgid "Y Scaling"
2989 msgstr "Mìøítko v Y"
2990
2991 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
2992 msgid "Y Translation"
2993 msgstr "Posunutí v Y"
2994
2995 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
2996 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2997 msgid "Yes"
2998 msgstr "Ano"
2999
3000 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3001 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3002 msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce."
3003
3004 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3005 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3009 msgid "[EMPTY]"
3010 msgstr "[PRÁZDNÉ]"
3011
3012 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3013 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3014 msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku."
3015
3016 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3017 msgid ""
3018 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3019 "function,\n"
3020 "or an invalid instance identifier\n"
3021 "was passed to a DDEML function."
3022 msgstr ""
3023 "Funkce DDEML byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n"
3024 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
3025 "instance."
3026
3027 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3028 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3029 msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal."
3030
3031 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3032 msgid "a memory allocation failed."
3033 msgstr "selhala alokace pamìti."
3034
3035 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3036 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3037 msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML."
3038
3039 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3040 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3041 msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el."
3042
3043 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3044 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3045 msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el."
3046
3047 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3048 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3049 msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el."
3050
3051 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3052 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3053 msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el."
3054
3055 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3056 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3057 msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el."
3058
3059 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3060 msgid ""
3061 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3062 "that was terminated by the client, or the server\n"
3063 "terminated before completing a transaction."
3064 msgstr ""
3065 "v konverzaci ukonèené klientem do¹lo k pokusu o serverovou\n"
3066 "transakci, nebo se server\n"
3067 "ukonèil pøed dodìláním transakce."
3068
3069 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3070 msgid "a transaction failed."
3071 msgstr "transakce neuspìla."
3072
3073 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3074 msgid "alt"
3075 msgstr "alt"
3076
3077 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3078 msgid ""
3079 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3080 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3081 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3082 "attempted to perform server transactions."
3083 msgstr ""
3084 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
3085 " pokusila o DDE transakci,\n"
3086 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
3087 "o serverovou transakci."
3088
3089 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3090 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3091 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
3092
3093 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3094 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3095 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
3096
3097 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3098 msgid ""
3099 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3100 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3101 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3102 msgstr ""
3103 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
3104 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
3105 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
3106
3107 #: ../src/common/fileconf.cpp:1656
3108 #, c-format
3109 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3110 msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován."
3111
3112 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3113 msgid "binary"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3117 #, c-format
3118 msgid "can't close file '%s'"
3119 msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'"
3120
3121 #: ../src/common/file.cpp:255
3122 #, c-format
3123 msgid "can't close file descriptor %d"
3124 msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d"
3125
3126 #: ../src/common/file.cpp:559
3127 #, c-format
3128 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3129 msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'"
3130
3131 #: ../src/common/file.cpp:202
3132 #, c-format
3133 msgid "can't create file '%s'"
3134 msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
3135
3136 #: ../src/common/fileconf.cpp:1125
3137 #, c-format
3138 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3139 msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'"
3140
3141 #: ../src/common/file.cpp:438
3142 #, c-format
3143 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3144 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d"
3145
3146 #: ../src/common/file.cpp:404
3147 #, c-format
3148 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3149 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
3150
3151 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3152 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3153 msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø"
3154
3155 #: ../src/common/file.cpp:318
3156 #, c-format
3157 msgid "can't flush file descriptor %d"
3158 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
3159
3160 #: ../src/common/file.cpp:372
3161 #, c-format
3162 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3163 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
3164
3165 #: ../src/common/fontmap.cpp:741
3166 msgid "can't load any font, aborting"
3167 msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím"
3168
3169 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:241
3170 #, c-format
3171 msgid "can't open file '%s'"
3172 msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'"
3173
3174 #: ../src/common/fileconf.cpp:462
3175 #, c-format
3176 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3177 msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'."
3178
3179 #: ../src/common/fileconf.cpp:474
3180 #, c-format
3181 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3182 msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'"
3183
3184 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
3185 msgid "can't open user configuration file."
3186 msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací"
3187
3188 #: ../src/common/file.cpp:281
3189 #, c-format
3190 msgid "can't read from file descriptor %d"
3191 msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
3192
3193 #: ../src/common/file.cpp:554
3194 #, c-format
3195 msgid "can't remove file '%s'"
3196 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
3197
3198 #: ../src/common/file.cpp:570
3199 #, c-format
3200 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3201 msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
3202
3203 #: ../src/common/file.cpp:358
3204 #, c-format
3205 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3206 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
3207
3208 #: ../src/common/textfile.cpp:176
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3211 msgstr "nemohu zapsat soubor '%s' na disk."
3212
3213 #: ../src/common/file.cpp:303
3214 #, c-format
3215 msgid "can't write to file descriptor %d"
3216 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
3217
3218 #: ../src/common/fileconf.cpp:1012
3219 msgid "can't write user configuration file."
3220 msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci"
3221
3222 #: ../src/common/intl.cpp:398
3223 #, c-format
3224 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3225 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
3226
3227 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:67 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3228 #, fuzzy
3229 msgid "centered"
3230 msgstr "Etcetera"
3231
3232 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3233 msgid "ctrl"
3234 msgstr "ctrl"
3235
3236 #: ../src/common/cmdline.cpp:981
3237 msgid "date"
3238 msgstr "datum"
3239
3240 #: ../src/common/fontmap.cpp:388
3241 #, fuzzy
3242 msgid "default"
3243 msgstr "alt"
3244
3245 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3246 msgid "eighteenth"
3247 msgstr "osmnáctý"
3248
3249 #: ../src/common/datetime.cpp:3202
3250 msgid "eighth"
3251 msgstr "osmý"
3252
3253 #: ../src/common/datetime.cpp:3205
3254 msgid "eleventh"
3255 msgstr "jedenáctý"
3256
3257 #: ../src/common/fileconf.cpp:1643
3258 #, c-format
3259 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3260 msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou"
3261
3262 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3263 msgid "establish"
3264 msgstr "navázat"
3265
3266 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3267 #, c-format
3268 msgid "failed to flush the file '%s'"
3269 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
3270
3271 #: ../src/common/datetime.cpp:3209
3272 msgid "fifteenth"
3273 msgstr "patnáctý"
3274
3275 #: ../src/common/datetime.cpp:3199
3276 msgid "fifth"
3277 msgstr "pátý"
3278
3279 #: ../src/common/fileconf.cpp:686
3280 #, c-format
3281 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3282 msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny."
3283
3284 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
3285 #, c-format
3286 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3287 msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='."
3288
3289 #: ../src/common/fileconf.cpp:741
3290 #, c-format
3291 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3292 msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d."
3293
3294 #: ../src/common/fileconf.cpp:731
3295 #, c-format
3296 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3297 msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována."
3298
3299 #: ../src/common/fileconf.cpp:654
3300 #, c-format
3301 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3302 msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d."
3303
3304 #: ../src/common/datetime.cpp:3195
3305 msgid "first"
3306 msgstr "první"
3307
3308 #: ../src/common/datetime.cpp:3208
3309 msgid "fourteenth"
3310 msgstr "ètrnáctý"
3311
3312 #: ../src/common/datetime.cpp:3198
3313 msgid "fourth"
3314 msgstr "ètvrtý"
3315
3316 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3317 msgid "generate verbose log messages"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3321 msgid "gmtime() failed"
3322 msgstr "gmtime() selhalo"
3323
3324 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3325 msgid "initiate"
3326 msgstr "inicializovat"
3327
3328 #: ../src/common/file.cpp:442
3329 msgid "invalid eof() return value."
3330 msgstr "¹patná návratová hodnota eof()."
3331
3332 #: ../src/generic/logg.cpp:1039
3333 msgid "invalid message box return value"
3334 msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu"
3335
3336 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3337 msgid "large"
3338 msgstr "velké"
3339
3340 #: ../src/common/intl.cpp:611
3341 #, c-format
3342 msgid "locale '%s' can not be set."
3343 msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno"
3344
3345 #: ../src/common/intl.cpp:393
3346 #, c-format
3347 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3348 msgstr "hledám katalog '%s' v cestì '%s'."
3349
3350 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3351 msgid "medium"
3352 msgstr "støední"
3353
3354 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3355 msgid "midnight"
3356 msgstr "Tenké"
3357
3358 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3359 msgid "mktime() failed"
3360 msgstr "mktime() selhalo"
3361
3362 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3363 msgid "nineteenth"
3364 msgstr "devatenáctý"
3365
3366 #: ../src/common/datetime.cpp:3203
3367 msgid "ninth"
3368 msgstr "devátý"
3369
3370 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3371 msgid "no DDE error."
3372 msgstr "¾ádná chyba DDE."
3373
3374 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3375 msgid "noname"
3376 msgstr "bezejmenná"
3377
3378 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3379 msgid "noon"
3380 msgstr "poledne"
3381
3382 #: ../src/common/cmdline.cpp:980
3383 msgid "num"
3384 msgstr "èíslo"
3385
3386 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3387 msgid "reentrancy problem."
3388 msgstr "problém reentrance."
3389
3390 #: ../src/common/datetime.cpp:3196
3391 msgid "second"
3392 msgstr "druhý"
3393
3394 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3395 msgid "seventeenth"
3396 msgstr "sedmnáctý"
3397
3398 #: ../src/common/datetime.cpp:3201
3399 msgid "seventh"
3400 msgstr "sedmý"
3401
3402 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3403 msgid "shift"
3404 msgstr "shift"
3405
3406 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3407 msgid "show this help message"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3411 msgid "sixteenth"
3412 msgstr "¹estnáctý"
3413
3414 #: ../src/common/datetime.cpp:3200
3415 msgid "sixth"
3416 msgstr "¹estý"
3417
3418 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3419 msgid "small"
3420 msgstr "malé"
3421
3422 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3423 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3427 msgid "specify the theme to use"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3431 msgid "str"
3432 msgstr "øetìzec"
3433
3434 #: ../src/common/datetime.cpp:3204
3435 msgid "tenth"
3436 msgstr "desátý"
3437
3438 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3439 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3440 msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
3441
3442 #: ../src/common/datetime.cpp:3197
3443 msgid "third"
3444 msgstr "tøetí"
3445
3446 #: ../src/common/datetime.cpp:3207
3447 msgid "thirteenth"
3448 msgstr "tøináctý"
3449
3450 #: ../src/common/datetime.cpp:3039
3451 msgid "today"
3452 msgstr "dnes"
3453
3454 #: ../src/common/datetime.cpp:3041
3455 msgid "tomorrow"
3456 msgstr "vèera"
3457
3458 #: ../src/common/datetime.cpp:3206
3459 msgid "twelfth"
3460 msgstr "dvanáctý"
3461
3462 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3463 msgid "twentieth"
3464 msgstr "dvacátý"
3465
3466 #: ../src/common/fileconf.cpp:1763
3467 #, c-format
3468 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3469 msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'."
3470
3471 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
3472 msgid "unknown"
3473 msgstr "neznámý"
3474
3475 #: ../src/common/regex.cpp:144
3476 #, fuzzy
3477 msgid "unknown error"
3478 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
3479
3480 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3481 #, c-format
3482 msgid "unknown error (error code %08x)."
3483 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
3484
3485 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3486 #, fuzzy
3487 msgid "unknown line terminator"
3488 msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice"
3489
3490 #: ../src/common/file.cpp:341
3491 msgid "unknown seek origin"
3492 msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice"
3493
3494 #: ../src/common/fontmap.cpp:405
3495 #, c-format
3496 msgid "unknown-%d"
3497 msgstr "nezname-%d"
3498
3499 #: ../src/common/docview.cpp:405
3500 msgid "unnamed"
3501 msgstr "nepojmenovaný"
3502
3503 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3504 #, c-format
3505 msgid "unnamed%d"
3506 msgstr "nepojmenovaný%d"
3507
3508 #: ../src/common/intl.cpp:403
3509 #, c-format
3510 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3511 msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'."
3512
3513 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3514 msgid "very large"
3515 msgstr "velmi velké"
3516
3517 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3518 msgid "very small"
3519 msgstr "velmi malé"
3520
3521 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3522 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3523 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
3524
3525 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3526 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3527 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
3528
3529 #: ../src/common/socket.cpp:921
3530 msgid "wxSocket: unknown event!."
3531 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
3532
3533 #: ../src/motif/app.cpp:586
3534 #, c-format
3535 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3536 msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
3537
3538 #: ../src/common/filefn.cpp:1302
3539 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3540 msgstr "wxWindows: chyba pøi hledání jména doèasného souboru.\n"
3541
3542 #: ../src/common/datetime.cpp:3040
3543 msgid "yesterday"
3544 msgstr "vèera"
3545
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3548 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "Nemohu vytvoøit okno tøídy %s!\n"
3551 #~ "Mo¾ná se jedná o problém kompatibility Windows 3.x?"
3552
3553 #, fuzzy
3554 #~ msgid ""
3555 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3556 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3557 #~ msgstr ""
3558 #~ "Nemohu najít dialogovou ¹ablonu dummy!\n"
3559 #~ "Ovìøte, jestli je správnì nastavená cesta k wx.rc."
3560
3561 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3562 #~ msgstr "Nemohu spustit DDE server '%s'."
3563
3564 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3565 #~ msgstr "Cyrilice (Latin 5)"
3566
3567 #~ msgid "No XPM facility available!"
3568 #~ msgstr "Chybí podpora XPM!"
3569
3570 #~ msgid "ISO-8859-12"
3571 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3572
3573 #~ msgid "ISO-8859-14"
3574 #~ msgstr "ISO-8859-14"
3575
3576 #~ msgid "Can not create mutex."
3577 #~ msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
3578
3579 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
3580 #~ msgstr "Nemohu zmìnit stav event object."
3581
3582 #~ msgid "Previewing"
3583 #~ msgstr "Vytváøím náhled"
3584
3585 #~ msgid "Print Error"
3586 #~ msgstr "Chyba tisku"
3587
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "There was a problem previewing.\n"
3590 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "Pøi vytváøení náhledu se vyskytl problém.\n"
3593 #~ "Mo¾ná nemáte správnì nastavenou tiskárnu?"
3594
3595 #~ msgid ""
3596 #~ "There was a problem printing.\n"
3597 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3598 #~ msgstr ""
3599 #~ "Pøi tisku se vyskytla chyba.\n"
3600 #~ "Mo¾ná máte ¹patnì nastavenou tiskárnu?"
3601
3602 #~ msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
3603 #~ msgstr "Baltské II (ISO-8859-10)"
3604
3605 #~ msgid "ISO-8859-13"
3606 #~ msgstr "ISO-8859-13"