]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
188d5f0d950cb7e3a8bcdb0a0c73b2666865266a
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-11-20 21:24-0800\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-08-11 11:11+0200\n"
6 "Last-Translator: Mark Johnson <wxWindows@mj10777.de>\n"
7 "Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
13 msgid ""
14 "\n"
15 "(Do you have the required permissions?)"
16 msgstr ""
17 "\n"
18 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
19
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
21 msgid ""
22 "\n"
23 "does not exist\n"
24 "Create it now?"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "existiert nicht\n"
28 "Jetzt anlegen?"
29
30 #: ../src/common/log.cpp:241
31 #, c-format
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
34
35 #: ../src/common/docview.cpp:1205
36 msgid " - "
37 msgstr " - "
38
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
40 msgid " Preview"
41 msgstr " Seitenansicht"
42
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:418
44 msgid " bytes "
45 msgstr " bytes "
46
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
50
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
54
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
66
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
68 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
69 #: ../src/common/resource.cpp:2983
70 #, c-format
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s muß eine ganze Zahl sein"
73
74 #: ../src/common/ftp.cpp:847
75 #, c-format
76 msgid "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
77 msgstr ""
78
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:859 ../src/html/helpfrm.cpp:860
80 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1452 ../src/html/helpfrm.cpp:1482
81 #, c-format
82 msgid "%i of %i"
83 msgstr "%i von %i"
84
85 #: ../src/common/cmdline.cpp:806
86 #, c-format
87 msgid "%s (or %s)"
88 msgstr " %s (oder %s)"
89
90 #: ../src/generic/logg.cpp:233
91 #, c-format
92 msgid "%s Error"
93 msgstr "%s Fehler"
94
95 #: ../src/generic/logg.cpp:241
96 #, c-format
97 msgid "%s Information"
98 msgstr "%s Information"
99
100 #: ../src/generic/logg.cpp:237
101 #, c-format
102 msgid "%s Warning"
103 msgstr "%s Warnung"
104
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
106 #, c-format
107 msgid "%s not a bitmap resource specification."
108 msgstr "%s ist keine Bitmap-Resourcenangabe"
109
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
111 #, c-format
112 msgid "%s not an icon resource specification."
113 msgstr "%s ist keine Icon-Resourcenangabe"
114
115 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
116 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
117 #: ../src/common/resource.cpp:3080
118 #, c-format
119 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
120 msgstr "%s: falsch formatierte Resourcendatei-Syntax"
121
122 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
123 msgid "&Arrange Icons"
124 msgstr ""
125
126 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
127 #, fuzzy
128 msgid "&Cancel"
129 msgstr "Abbruch"
130
131 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
132 msgid "&Cascade"
133 msgstr ""
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:478 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
136 msgid "&Close"
137 msgstr "&Schließen"
138
139 #: ../src/generic/logg.cpp:682
140 msgid "&Details"
141 msgstr "&Einzelheiten"
142
143 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
144 #, fuzzy
145 msgid "&Find"
146 msgstr "Suchen"
147
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
149 msgid "&Finish"
150 msgstr "&Fertigstellen"
151
152 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
153 #, fuzzy
154 msgid "&Help"
155 msgstr "Hilfe"
156
157 #: ../src/generic/logg.cpp:479
158 msgid "&Log"
159 msgstr "&Log"
160
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
162 #, fuzzy
163 msgid "&Next"
164 msgstr "&Weiter >"
165
166 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
167 msgid "&Next >"
168 msgstr "&Weiter >"
169
170 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
171 msgid "&Next Tip"
172 msgstr "&Nächster Tip"
173
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
175 msgid "&Redo"
176 msgstr "&Wiederholen"
177
178 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
179 msgid "&Redo "
180 msgstr "&Wiederholen "
181
182 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
183 msgid "&Replace"
184 msgstr ""
185
186 #: ../src/generic/logg.cpp:474 ../src/generic/logg.cpp:768
187 msgid "&Save..."
188 msgstr "&Sichern..."
189
190 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
191 msgid "&Show tips at startup"
192 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
193
194 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
195 msgid "&Undo"
196 msgstr "&Rückgängig"
197
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
199 msgid "&Undo "
200 msgstr "&Rückgängig "
201
202 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2658
203 msgid "&Window"
204 msgstr "&Fenster"
205
206 #: ../src/common/config.cpp:401 ../src/msw/regconf.cpp:264
207 #, c-format
208 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
209 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
210
211 #: ../src/common/valtext.cpp:140
212 #, c-format
213 msgid "'%s' is invalid"
214 msgstr "'%s' ist ungültig"
215
216 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
217 #, c-format
218 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
219 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
220
221 #: ../src/common/intl.cpp:436
222 #, c-format
223 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
224 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
225
226 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
229 msgstr "'%s' ist vermutlich eine Binärdatei."
230
231 #: ../src/common/valtext.cpp:178
232 #, c-format
233 msgid "'%s' should be numeric."
234 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
235
236 #: ../src/common/valtext.cpp:160
237 #, c-format
238 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
239 msgstr "'%s' sollte auschließlich ASCII Zeichen enthalten."
240
241 #: ../src/common/valtext.cpp:166
242 #, c-format
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
244 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
245
246 #: ../src/common/valtext.cpp:172
247 #, c-format
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
249 msgstr "'%s' sollte nur alphanumersche Zeichen enthalten."
250
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:778
252 msgid "(Help)"
253 msgstr "(Hilfe)"
254
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:927
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1509
257 msgid "(bookmarks)"
258 msgstr "(Lesezeichen)"
259
260 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
261 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
262 #: ../src/common/resource.cpp:3019
263 msgid ""
264 ", expected static, #include or #define\n"
265 "whilst parsing resource."
266 msgstr ""
267 ", erwartete static, #include oder #define\n"
268 "beim Lesen der Resource."
269
270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:809
272 msgid "."
273 msgstr "."
274
275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:810
277 msgid ".."
278 msgstr ".."
279
280 #: ../src/common/paper.cpp:120
281 msgid "10 x 14 in"
282 msgstr "10 x 14 Zoll"
283
284 #: ../src/common/paper.cpp:121
285 msgid "11 x 17 in"
286 msgstr "11 x 17 Zoll"
287
288 #: ../src/common/paper.cpp:139
289 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
290 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
291
292 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
293 msgid ": file does not exist!"
294 msgstr ": Datei existiert nicht!"
295
296 #: ../src/common/fontmap.cpp:601
297 msgid ": unknown charset"
298 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
299
300 #: ../src/common/fontmap.cpp:809
301 msgid ": unknown encoding"
302 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
303
304 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Zurück"
307
308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:446
309 msgid "<DIR>"
310 msgstr "<VERZEICHNIS>"
311
312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:413
313 msgid "<DIR> "
314 msgstr "<VERZEICHNIS> "
315
316 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
317 msgid "<LINK>"
318 msgstr "<LINK>"
319
320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
321 msgid "<LINK> "
322 msgstr "<LINK> "
323
324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1076
325 msgid ""
326 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
327 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
328 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
329 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
330 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
331 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
332 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
333 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
334 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
335 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
336 "font></tt></body></html>"
337 msgstr ""
338 "<html><body>Normal face<br>(and <u>Unterstrichen</u>. <i>Kursiv face.</i> "
339 "<b>Fett face.</b> <b><i>Fett Kursiv face.</i></b><br><font size=-2>font size "
340 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
341 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
342 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
343 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>Fett</b> <i>Kursiv</i> "
344 "<b><i>Fett Kursiv <u>Unterstrichen</u></i></b><br><font size=-2>font size -"
345 "2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
346 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
347 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
348 "font></tt></body></html>"
349
350 #: ../src/common/paper.cpp:113
351 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
352 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
353
354 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2547
355 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
356 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
357
358 #: ../src/common/paper.cpp:114
359 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
360 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
361
362 #: ../src/common/paper.cpp:115
363 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
364 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
365
366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
367 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
368 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
369
370 #: ../src/common/ftp.cpp:369
371 msgid "ASCII"
372 msgstr ""
373
374 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
375 msgid "Add current page to bookmarks"
376 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
377
378 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
379 msgid "Add to custom colours"
380 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
381
382 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
383 #, c-format
384 msgid "Adding book %s"
385 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
386
387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
388 msgid "All"
389 msgstr "Alle"
390
391 #: ../include/wx/defs.h:1571 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
392 msgid "All files (*)|*"
393 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
394
395 #: ../include/wx/defs.h:1568
396 #, fuzzy
397 msgid "All files (*.*)|*.*"
398 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
399
400 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
401 msgid "Already dialling ISP."
402 msgstr "Wähle bereits ISP."
403
404 #: ../src/generic/logg.cpp:1023
405 #, c-format
406 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
407 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
408
409 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
410 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
411 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
412
413 #: ../src/common/paper.cpp:134
414 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
415 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
416
417 #: ../src/common/paper.cpp:116
418 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
419 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
420
421 #: ../src/common/paper.cpp:135
422 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
423 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
424
425 #: ../src/common/paper.cpp:117
426 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
427 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
428
429 #: ../src/common/paper.cpp:136
430 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
431 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
432
433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:67
434 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
435 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
436
437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:249
438 #, fuzzy
439 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
440 msgstr "BMP: Datei konnte nich gesichert werden."
441
442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:380
443 msgid "BMP: Couldn't write data."
444 msgstr "BMP: Datei konnte nich gesichert werden."
445
446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:178
447 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
448 msgstr "BMP: Dateikopf konnte nicht geschrieben werden."
449
450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:101
451 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
452 msgstr ""
453
454 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
455 msgid "Back"
456 msgstr "Zurück"
457
458 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
459 msgid "Backward"
460 msgstr "Rückwärts"
461
462 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
463 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
464 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
465
466 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
467 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
468 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
469
470 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
471 #, c-format
472 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
473 msgstr "Bitmapresourceangabe %s nicht gefunden."
474
475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
476 msgid "Bold"
477 msgstr "Fett"
478
479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
480 msgid "Bottom margin (mm):"
481 msgstr "Unterer Rand (mm)"
482
483 #: ../src/common/paper.cpp:105
484 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
485 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
486
487 #: ../src/generic/logg.cpp:476
488 msgid "C&lear"
489 msgstr "&Löschen"
490
491 #: ../src/common/paper.cpp:130
492 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
493 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
494
495 #: ../src/common/paper.cpp:131
496 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
497 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
498
499 #: ../src/common/paper.cpp:129
500 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
501 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
502
503 #: ../src/common/paper.cpp:132
504 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
505 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
506
507 #: ../src/common/paper.cpp:133
508 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
509 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
510
511 #: ../src/msw/thread.cpp:243
512 msgid "Can not create event object."
513 msgstr "Kann Eventobjekt nicht erzeugen."
514
515 #: ../src/msw/thread.cpp:145
516 msgid "Can not create mutex"
517 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen"
518
519 #: ../src/common/filefn.cpp:1380 ../src/msw/dir.cpp:296
520 #: ../src/unix/dir.cpp:224
521 #, c-format
522 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
523 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
524
525 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
526 #, c-format
527 msgid "Can not resume thread %x"
528 msgstr "Kann Thread %x nicht forsetzen."
529
530 #: ../src/msw/thread.cpp:461
531 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
532 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
533
534 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
535 #, c-format
536 msgid "Can not suspend thread %x"
537 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
538
539 #: ../src/msw/thread.cpp:902
540 msgid "Can not wait for thread termination"
541 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
542
543 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
544 msgid "Can't &Undo "
545 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
546
547 #: ../src/common/image.cpp:1207
548 #, c-format
549 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
550 msgstr ""
551 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
552
553 #: ../src/msw/registry.cpp:421
554 #, c-format
555 msgid "Can't close registry key '%s'"
556 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
557
558 #: ../src/msw/registry.cpp:493
559 #, c-format
560 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
561 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
562
563 #: ../src/msw/toplevel.cpp:216
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
566 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
567
568 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
569 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
570 msgstr ""
571 "Kann ListCtrl-Fenster nicht erstellen, bitte überprüfen ob 'comctl32.dll' "
572 "installiert ist."
573
574 #: ../src/msw/registry.cpp:402
575 #, c-format
576 msgid "Can't create registry key '%s'"
577 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
578
579 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
580 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
581 msgstr "Kann 'inter-process- read-pipe' nicht erzeugen"
582
583 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
584 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
585 msgstr "Kann 'inter-process-write-pipe' nicht erzeugen"
586
587 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
588 msgid "Can't create thread"
589 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
590
591 #: ../src/msw/window.cpp:2813
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "Can't create window of class %s"
594 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
595
596 #: ../src/msw/registry.cpp:661
597 #, c-format
598 msgid "Can't delete key '%s'"
599 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
600
601 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
602 #, c-format
603 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
604 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
605
606 #: ../src/msw/registry.cpp:686
607 #, c-format
608 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
609 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
610
611 #: ../src/msw/registry.cpp:697
612 #, c-format
613 msgid "Can't delete value of key '%s'"
614 msgstr "Kann Wert von Schlüssel '%s' nicht löschen"
615
616 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
617 #, c-format
618 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
619 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
620
621 #: ../src/msw/registry.cpp:980
622 #, c-format
623 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
624 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
625
626 #: ../src/common/ffile.cpp:226
627 #, c-format
628 msgid "Can't find current position in file '%s'"
629 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
630
631 #: ../src/common/object.cpp:346 ../src/common/object.cpp:371
632 #, c-format
633 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
634 msgstr "Kann Serialisierungsobjekt '%s' für Object '%s' nicht finden."
635
636 #: ../src/msw/registry.cpp:351
637 #, c-format
638 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
639 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
640
641 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
642 #, c-format
643 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
644 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
645
646 #: ../src/common/object.cpp:339
647 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
648 msgstr "Kann wxSerial-DLL nicht laden."
649
650 #: ../src/msw/dib.cpp:434
651 #, c-format
652 msgid "Can't open file '%s'"
653 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
654
655 #: ../src/msw/registry.cpp:377
656 #, c-format
657 msgid "Can't open registry key '%s'"
658 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
659
660 #: ../src/msw/registry.cpp:904
661 #, c-format
662 msgid "Can't read value of '%s'"
663 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
664
665 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
666 #, c-format
667 msgid "Can't read value of key '%s'"
668 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
669
670 #: ../src/generic/logg.cpp:538 ../src/generic/logg.cpp:933
671 msgid "Can't save log contents to file."
672 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
673
674 #: ../src/msw/thread.cpp:513
675 msgid "Can't set thread priority"
676 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
677
678 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
679 #, c-format
680 msgid "Can't set value of '%s'"
681 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
682
683 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
684 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2271 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
685 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
687 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:203 ../src/generic/proplist.cpp:525
688 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
689 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1058 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
690 msgid "Cancel"
691 msgstr "Abbruch"
692
693 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
694 #, c-format
695 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
696 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
697
698 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
699 msgid "Cannot find the location of address book file"
700 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
701
702 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
703 #, c-format
704 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
705 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
706
707 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
708 msgid "Cannot get the hostname"
709 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
710
711 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
712 msgid "Cannot get the official hostname"
713 msgstr "Kann den offizielen Hostnamen nicht bekommen"
714
715 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
716 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
717 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
718
719 #: ../src/msw/app.cpp:255
720 msgid "Cannot initialize OLE"
721 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
722
723 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
724 #, c-format
725 msgid "Cannot open HTML document: %s"
726 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
727
728 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
729 #, c-format
730 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
731 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
732
733 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
734 #, c-format
735 msgid "Cannot open URL '%s'"
736 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
737
738 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
739 #, c-format
740 msgid "Cannot open contents file: %s"
741 msgstr "Kann den Inhalt der Datei nicht öffnen!"
742
743 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
744 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
745 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
746
747 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
748 #, c-format
749 msgid "Cannot open index file: %s"
750 msgstr "Kann Indexdatei nicht öffnen!"
751
752 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1341
753 msgid "Cannot print empty page."
754 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
755
756 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
757 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
758 msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht holen."
759
760 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
761 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
762 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
763
764 #: ../src/html/helpfrm.cpp:464
765 msgid "Case sensitive"
766 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
767
768 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
769 #, fuzzy
770 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
771 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
772
773 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
774 #, fuzzy
775 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
776 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2/Latin 2)"
777
778 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
779 msgid "Choose ISP to dial"
780 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
781
782 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
783 msgid "Choose font"
784 msgstr "Wähle Font"
785
786 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
787 msgid "ChoosePixelFormat failed."
788 msgstr ""
789
790 #: ../src/generic/logg.cpp:476
791 msgid "Clear the log contents"
792 msgstr "Logtexte löschen"
793
794 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:339
795 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
796 msgid "Close"
797 msgstr "Schließen"
798
799 #: ../src/generic/logg.cpp:478
800 msgid "Close this window"
801 msgstr "Fenster schließen"
802
803 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
804 #, fuzzy
805 msgid "Computer"
806 msgstr "Der Computer"
807
808 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
809 #, c-format
810 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
811 msgstr "Die Bezeichnung des Konfiurationseintrags kann nicht mit %c beginnen."
812
813 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1173 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
814 msgid "Confirm"
815 msgstr "Bestätigen"
816
817 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
818 msgid "Confirm registry update"
819 msgstr ""
820
821 #: ../src/html/htmlwin.cpp:253
822 msgid "Connecting..."
823 msgstr "Verbinde..."
824
825 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
826 #, c-format
827 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
828 msgstr "Verbindung mit wxHelp nach %d Sekunden abgebrochen"
829
830 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:367
831 #: ../src/html/helpfrm.cpp:376
832 msgid "Contents"
833 msgstr "Inhalt"
834
835 #: ../src/common/strconv.cpp:553
836 #, c-format
837 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
838 msgstr ""
839
840 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
841 msgid "Copies:"
842 msgstr "Kopien:"
843
844 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
845 #: ../src/common/resource.cpp:1929
846 #, c-format
847 msgid "Could not find resource include file %s."
848 msgstr "Konnte Resourcedatei %s nicht finden."
849
850 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
851 msgid "Could not find tab for id"
852 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
853
854 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1546
855 #, c-format
856 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
857 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
858
859 #: ../src/common/resource.cpp:795
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
863 " or provide #define (see manual for caveats)"
864 msgstr ""
865 "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
866 "Zahl\n"
867 " oder ein #define."
868
869 #: ../src/common/resource.cpp:1244
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
873 "or provide #define (see manual for caveats)"
874 msgstr ""
875 "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
876 "Zahl\n"
877 " oder ein #define."
878
879 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
880 msgid "Could not start document preview."
881 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
882
883 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
884 msgid "Could not start printing."
885 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
886
887 #: ../src/common/wincmn.cpp:839
888 msgid "Could not transfer data to window"
889 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
890
891 #: ../src/msw/thread.cpp:187
892 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
893 msgstr "Kann Mutex-Lock nicht bekommen"
894
895 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
896 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
897 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
898 msgid "Couldn't add an image to the image list."
899 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
900
901 #: ../src/msw/timer.cpp:105
902 msgid "Couldn't create a timer"
903 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
904
905 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
906 #, fuzzy
907 msgid "Couldn't create cursor."
908 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
909
910 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
911 #, c-format
912 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
913 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
914
915 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
916 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
917 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
918
919 #: ../src/common/imagpng.cpp:253
920 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
921 msgstr ""
922 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
923 "nicht aus."
924
925 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
926 #, c-format
927 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
928 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
929
930 #: ../src/msw/thread.cpp:219
931 msgid "Couldn't release a mutex"
932 msgstr "Kann Mutex nicht freigeben."
933
934 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
935 #, c-format
936 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
937 msgstr "Kann keine Informationen über ListControl %d bekommen."
938
939 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
940 msgid "Couldn't terminate thread"
941 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
942
943 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
944 msgid "Create directory"
945 msgstr "Verzeichnis anlegen"
946
947 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:979
948 msgid "Create new directory"
949 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
950
951 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
952 msgid "Current directory:"
953 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
954
955 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
956 #, fuzzy
957 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
958 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
959
960 #: ../src/common/paper.cpp:106
961 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
962 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
963
964 #: ../src/msw/dde.cpp:587
965 msgid "DDE poke request failed"
966 msgstr "DDE 'poke' gescheitert"
967
968 #: ../src/common/imagbmp.cpp:610
969 #, fuzzy
970 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
971 msgstr "BMP: Kann noch nicht mit 4bit verschlüsseltem Code umgehen."
972
973 #: ../src/common/imagbmp.cpp:828
974 #, fuzzy
975 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
976 msgstr "BMP: Verschlüsselung entspricht der Bittiefe nicht."
977
978 #: ../src/common/imagbmp.cpp:791
979 #, fuzzy
980 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
981 msgstr "BMP: Bildhöhe > 32767 pixels."
982
983 #: ../src/common/imagbmp.cpp:785
984 #, fuzzy
985 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
986 msgstr "BMP: Bildbreite > 32767 pixels."
987
988 #: ../src/common/imagbmp.cpp:805
989 #, fuzzy
990 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
991 msgstr "BMP: Unbekannte Bittiefe."
992
993 #: ../src/common/imagbmp.cpp:814
994 #, fuzzy
995 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
996 msgstr "BMP: Unbekannte Verschlüsselung."
997
998 #: ../src/common/paper.cpp:128
999 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1000 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1001
1002 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1003 msgid "Date"
1004 msgstr "Datum"
1005
1006 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1007 msgid "Decorative"
1008 msgstr "Dekorativ"
1009
1010 #: ../src/common/fontmap.cpp:361
1011 msgid "Default encoding"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1017 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1018
1019 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1020 msgid ""
1021 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1022 "not installed on this machine. Please install it."
1023 msgstr ""
1024 "DFÜ-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1025 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1026 "installieren."
1027
1028 #: ../src/msw/toplevel.cpp:214
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1031 msgstr ""
1032 "Dialog wurde nicht erstellt. Möglicheweise haben sie vergessen 'include wx/"
1033 "msw/wx.rc' in ihre resource einzutragen."
1034
1035 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1036 msgid "Did you know..."
1037 msgstr "Wußten Sie schon..."
1038
1039 #: ../src/common/filefn.cpp:1198
1040 #, c-format
1041 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1042 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1043
1044 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1045 msgid "Directory does not exist"
1046 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1047
1048 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
1049 msgid ""
1050 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1051 "insensitive."
1052 msgstr ""
1053 "Alle Themen im Index nach Suchbegriff durchsuchen. Groß-/Kleinschreibung "
1054 "wird nicht beachtet"
1055
1056 #: ../src/html/helpfrm.cpp:605
1057 msgid "Display options dialog"
1058 msgstr "Options Dialog anzeigen"
1059
1060 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1064 "\" ?\n"
1065 "Current value is \n"
1066 "%s, \n"
1067 "New value is \n"
1068 "%s %1"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: ../src/common/docview.cpp:439
1072 #, c-format
1073 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1074 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1075
1076 #: ../src/common/strconv.cpp:563
1077 #, c-format
1078 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: ../src/html/htmlwin.cpp:308
1082 msgid "Done"
1083 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1084
1085 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:351
1086 msgid "Done."
1087 msgstr "Fertig."
1088
1089 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Down"
1092 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:107
1095 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1096 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1097
1098 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:175
1099 msgid "Elapsed time : "
1100 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1101
1102 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1103 msgid "Entries found"
1104 msgstr "Einträge gefunden"
1105
1106 #: ../src/common/config.cpp:352
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1110 msgstr ""
1111 "Umgebungsvariablenexpansion schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in '%"
1112 "s'."
1113
1114 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1115 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1116 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1117 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1118 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1119 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
1120 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139 ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
1121 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1122 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1123 msgid "Error"
1124 msgstr "Fehler"
1125
1126 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1174 ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
1127 msgid "Error "
1128 msgstr "Fehler "
1129
1130 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1131 msgid "Error creating directory"
1132 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1133
1134 #: ../src/common/imagbmp.cpp:837
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Error in reading image DIB ."
1137 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
1138
1139 #: ../src/common/log.cpp:369
1140 msgid "Error: "
1141 msgstr "Fehler: "
1142
1143 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1144 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1145 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1146
1147 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1148 msgid "Estimated time : "
1149 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1150
1151 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1152 msgid "Etcetera"
1153 msgstr "etc"
1154
1155 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1156 #, c-format
1157 msgid "Execution of command '%s' failed"
1158 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1159
1160 #: ../src/common/paper.cpp:112
1161 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1162 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1163
1164 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1165 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1166 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1167 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1168 msgstr "Erwartete '*' beim Lesen der Resource."
1169
1170 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1171 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1172 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1173 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1174 msgstr "Erwartete '=' beim Lesen der Resource."
1175
1176 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1177 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1178 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1179 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1180 msgstr "Erwartete 'char' beim Lesen der Resource."
1181
1182 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1183 #, c-format
1184 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1185 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1186
1187 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1188 msgid "Failed to access lock file."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: ../src/common/filename.cpp:97
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Failed to close file handle"
1194 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1195
1196 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1199 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1200
1201 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1202 msgid "Failed to close the clipboard."
1203 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1204
1205 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1206 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1207 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1208
1209 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1210 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1211 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1212
1213 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1214 #, c-format
1215 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1216 msgstr "Kopieren von Registrierungswert '%s' gescheitert"
1217
1218 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1219 #, c-format
1220 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1221 msgstr ""
1222 "Kopieren des Inhalts des Registrieungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1223
1224 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1225 msgid "Failed to create DDE string"
1226 msgstr "Erstellung des DDE-Strings gescheitert"
1227
1228 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1229 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1230 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
1231
1232 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1233 msgid "Failed to create a status bar."
1234 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1235
1236 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1237 #, c-format
1238 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1239 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' gescheitert"
1240
1241 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1242 msgid "Failed to create directory "
1243 msgstr "Konnte Verzeichnis nicht anlegen "
1244
1245 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1248 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1249
1250 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
1251 #, c-format
1252 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1256 #, c-format
1257 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1258 msgstr "Anzeige von HTLM-Dokument in %s 'encoding' ist gescheitert"
1259
1260 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1261 msgid "Failed to empty the clipboard."
1262 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1263
1264 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1265 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1266 msgstr "Aufbau eines 'advise loop' mit DDE Server gescheitert"
1267
1268 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1269 #, c-format
1270 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1271 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1272
1273 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1274 #, c-format
1275 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1276 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1277
1278 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1282 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1283 msgstr ""
1284 "Konnte XBM-Resource %s nicht finden.\n"
1285 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1286
1287 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1291 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1292 msgstr ""
1293 "Konnte XBM Resource %s nicht finden.\n"
1294 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadIconData' zu verwenden?"
1295
1296 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1300 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1301 msgstr ""
1302 "Konnte XPM-Resource %s nicht finden.\n"
1303 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1304
1305 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1306 #, c-format
1307 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1308 msgstr "Versuch gescheitert, 'IPS names' '%s' zu bekommen"
1309
1310 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Failed to get clipboard data."
1313 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1314
1315 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1316 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1317 msgstr "Versuch, Daten aus der Zwischenablage zu bekommen, gescheitert"
1318
1319 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1320 msgid "Failed to get the UTC system time."
1321 msgstr "Versuch, UTC-Systen-Zeit zu bekommen, gescheitert"
1322
1323 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1324 msgid "Failed to get the local system time"
1325 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1326
1327 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1328 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1332 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1338 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
1339
1340 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1341 msgid ""
1342 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1343 "program"
1344 msgstr ""
1345 "Thread-Verbindung gescheitert, mögliche 'memory leak' festgestellt - Bitte "
1346 "Programm neu starten"
1347
1348 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "Failed to kill process %d"
1351 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1352
1353 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1354 #, c-format
1355 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1356 msgstr "Laden des DLL '%s' gescheitert"
1357
1358 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1361 msgstr "Laden des DLL '%s' gescheitert"
1362
1363 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1366 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1367
1368 #: ../src/common/regex.cpp:251
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1371 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1372
1373 #: ../src/common/filename.cpp:961
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1376 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1377
1378 #: ../src/common/filename.cpp:86
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1381 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1382
1383 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1384 msgid "Failed to open the clipboard."
1385 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1386
1387 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1388 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1389 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1390
1391 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Failed to read PID from lock file."
1394 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
1395
1396 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1397 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1398 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1399
1400 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1401 #, c-format
1402 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1403 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1404
1405 #: ../src/common/fontmap.cpp:649
1406 #, c-format
1407 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1408 msgstr ""
1409 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1410
1411 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1414 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
1415
1416 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1419 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1420
1421 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1422 #, c-format
1423 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1424 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1425
1426 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1427 #, c-format
1428 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1429 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1430
1431 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1432 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1433 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1434
1435 #: ../src/common/filename.cpp:1027
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1438 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1439
1440 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1441 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1442 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1443
1444 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1445 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1446 msgstr ""
1447 "Versuch, das von der Zwischenablage unterstützte Format zu holen, gescheitert"
1448
1449 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1450 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1451 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1452
1453 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1456 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1457
1458 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1459 msgid "Failed to set clipboard data."
1460 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1461
1462 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1463 #, c-format
1464 msgid "Failed to set thread priority %d."
1465 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1466
1467 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1468 #, c-format
1469 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1470 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1471
1472 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1473 msgid "Failed to terminate a thread."
1474 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1475
1476 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1477 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1478 msgstr "Versuch gescheitert, den 'advise loop' mit DDE-Server zu beenden."
1479
1480 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1481 #, c-format
1482 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1483 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1484
1485 #: ../src/common/filename.cpp:976
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1488 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1489
1490 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1493 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1494
1495 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1496 #, c-format
1497 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1498 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu deregistrieren."
1499
1500 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1503 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1504
1505 #: ../src/generic/logg.cpp:371
1506 msgid "Fatal error"
1507 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1508
1509 #: ../src/common/log.cpp:362
1510 msgid "Fatal error: "
1511 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler:"
1512
1513 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1428
1514 msgid "Fatal error: exiting"
1515 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: Abbruch"
1516
1517 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "File %s does not exist."
1520 msgstr ": Datei existiert nicht!"
1521
1522 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1523 #, c-format
1524 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1525 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1526
1527 #: ../src/common/textcmn.cpp:116
1528 msgid "File couldn't be loaded."
1529 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1530
1531 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1532 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1533 msgid "File error"
1534 msgstr "Dateifehler"
1535
1536 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
1538 msgid "File name exists already."
1539 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
1540
1541 #: ../src/msw/filedlg.cpp:305
1542 #, c-format
1543 msgid "Files (%s)|%s"
1544 msgstr "Dateien (%s)|%s"
1545
1546 #: ../src/html/helpfrm.cpp:405
1547 msgid "Find"
1548 msgstr "Suchen"
1549
1550 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
1551 msgid "Fixed font:"
1552 msgstr "Fixed font:"
1553
1554 #: ../src/common/paper.cpp:118
1555 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1556 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
1557
1558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1559 msgid "Font"
1560 msgstr "Font"
1561
1562 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1047
1563 msgid "Font size:"
1564 msgstr "Font Große:"
1565
1566 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1567 msgid "Fork failed"
1568 msgstr "'Fork' gescheitert"
1569
1570 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1571 msgid "Forward"
1572 msgstr "Vorwärts"
1573
1574 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1575 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1576 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1577 msgid "Found "
1578 msgstr "Gefunden "
1579
1580 #: ../src/html/helpfrm.cpp:726
1581 #, c-format
1582 msgid "Found %i matches"
1583 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
1584
1585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1586 msgid "From:"
1587 msgstr "Von:"
1588
1589 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1590 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1591 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1592
1593 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1594 msgid "GIF: error in GIF image format."
1595 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
1596
1597 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1598 msgid "GIF: not enough memory."
1599 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1600
1601 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1602 msgid "GIF: unknown error!!!"
1603 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!!!"
1604
1605 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1606 msgid "GTK+ theme"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: ../src/common/paper.cpp:142
1610 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1611 msgstr "German Legal Entlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
1612
1613 #: ../src/common/paper.cpp:141
1614 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1615 msgstr "German Std Entlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
1616
1617 #: ../src/common/image.cpp:753
1618 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1619 msgstr ""
1620
1621 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
1622 msgid "Go back"
1623 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
1624
1625 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1626 msgid "Go forward"
1627 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1628
1629 #: ../src/html/helpfrm.cpp:579
1630 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1631 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
1632
1633 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1634 msgid "Go to home directory"
1635 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
1636
1637 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
1638 msgid "Go to parent directory"
1639 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
1640
1641 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1642 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1643 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
1644
1645 #: ../src/html/htmlwin.cpp:350
1646 #, c-format
1647 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1648 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
1649
1650 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1355
1651 msgid ""
1652 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1653 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1654 msgstr ""
1655 "HTML Dateien (*.htm)|*.htm|HTML Dateien (*.html)|*.html|Hilfebücher (*.htb)|"
1656 "*.htb|Hilfebücher (*.zip)|*.zip|HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|Alle "
1657 "Dateien (*.*)|*"
1658
1659 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1660 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1661 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
1662
1663 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1664 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1665 msgid "Help"
1666 msgstr "Hilfe"
1667
1668 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1020
1669 msgid "Help Browser Options"
1670 msgstr "Hilfe zu den Browser-Optionen"
1671
1672 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1673 msgid "Help Index"
1674 msgstr "Hilfeindex"
1675
1676 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1339
1677 msgid "Help Printing"
1678 msgstr "Hilfe drucken"
1679
1680 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1681 #, c-format
1682 msgid "Help: %s"
1683 msgstr "Hilfe: %s"
1684
1685 #: ../src/common/imagbmp.cpp:850
1686 #, fuzzy
1687 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1688 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
1689
1690 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1691 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1692 #, c-format
1693 msgid "Icon resource specification %s not found."
1694 msgstr "Icon %s nicht gefunden."
1695
1696 #: ../src/common/resource.cpp:250
1697 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1698 msgstr "Ungültige Syntax in 'resource file'"
1699
1700 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1701 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1702 msgid "Illegal directory name."
1703 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
1704
1705 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
1706 msgid "Illegal file specification."
1707 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1708
1709 #: ../src/common/image.cpp:776
1710 msgid "Image and Mask have different sizes"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: ../src/msw/textctrl.cpp:255
1714 msgid ""
1715 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1716 "Please reinstall riched32.dll"
1717 msgstr ""
1718 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
1719 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
1720
1721 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1722 msgid "Impossible to get child process input"
1723 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1724
1725 #: ../src/common/filefn.cpp:1076
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1728 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1729
1730 #: ../src/common/filefn.cpp:1090
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1733 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1734
1735 #: ../src/common/filefn.cpp:1140
1736 #, c-format
1737 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1741 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1742 msgstr "Falsche Version des HTML-Hilfebuchs"
1743
1744 #: ../src/html/helpfrm.cpp:437
1745 msgid "Index"
1746 msgstr "Hilfe-Index"
1747
1748 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1751 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
1752
1753 #: ../src/common/imagtiff.cpp:177
1754 msgid "Invalid TIFF image index."
1755 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
1756
1757 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1760 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1761
1762 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "Invalid lock file '%s'."
1765 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
1766
1767 #: ../src/common/regex.cpp:173
1768 #, c-format
1769 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1773 msgid "Italic"
1774 msgstr "Kursiv"
1775
1776 #: ../src/common/paper.cpp:137
1777 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1778 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
1779
1780 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:199
1781 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1782 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
1783
1784 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:312
1785 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1786 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
1787
1788 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1789 msgid "KOI8-R"
1790 msgstr "KOI8-R"
1791
1792 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1793 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1794 msgid "Landscape"
1795 msgstr "Querformat"
1796
1797 #: ../src/common/paper.cpp:110
1798 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1799 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
1800
1801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1802 msgid "Left margin (mm):"
1803 msgstr "Linker Rand (mm):"
1804
1805 #: ../src/common/paper.cpp:103
1806 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1807 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
1808
1809 #: ../src/common/paper.cpp:108
1810 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1811 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
1812
1813 #: ../src/common/paper.cpp:102
1814 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1815 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
1816
1817 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1818 msgid "Light"
1819 msgstr "Dünn"
1820
1821 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1375 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1822 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:486
1823 #, c-format
1824 msgid "Load %s file"
1825 msgstr "%s-Datei laden"
1826
1827 #: ../src/html/htmlwin.cpp:275
1828 msgid "Loading : "
1829 msgstr "Laden : "
1830
1831 #: ../src/common/imagbmp.cpp:461 ../src/common/imagbmp.cpp:475
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1834 msgstr "BMP: Speicher konnte nicht allokiert werden."
1835
1836 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1837 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1838 msgstr ""
1839 "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstützt."
1840
1841 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1842 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1843 msgstr ""
1844 "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstützt."
1845
1846 #: ../src/generic/logg.cpp:541
1847 #, c-format
1848 msgid "Log saved to the file '%s'."
1849 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
1850
1851 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1852 msgid "MDI child"
1853 msgstr "MDI child"
1854
1855 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1856 #, fuzzy
1857 msgid ""
1858 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1859 "not installed on this machine. Please install it."
1860 msgstr ""
1861 "DFÜ-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1862 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1863 "installieren."
1864
1865 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1866 #, c-format
1867 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1868 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
1869
1870 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1871 msgid "Match case"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1875 #, c-format
1876 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1877 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
1878
1879 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1880 #, c-format
1881 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1882 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
1883
1884 #: ../src/mgl/app.cpp:168
1885 #, c-format
1886 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1887 msgstr ""
1888
1889 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1890 msgid "Modern"
1891 msgstr "Modern"
1892
1893 #: ../src/common/paper.cpp:138
1894 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1895 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
1896
1897 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1898 msgid "More..."
1899 msgstr "Mehr..."
1900
1901 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1902 msgid "Mounted Devices"
1903 msgstr "Dateisysteme"
1904
1905 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
1906 msgid "My Harddisk"
1907 msgstr "Mein Laufwerk"
1908
1909 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
1910 msgid "My Home"
1911 msgstr "Mein Verzeichnis"
1912
1913 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:623
1914 msgid "Name"
1915 msgstr "Name"
1916
1917 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
1918 msgid "New..."
1919 msgstr "Neu..."
1920
1921 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
1922 msgid "NewName"
1923 msgstr "NeuerName"
1924
1925 #: ../src/html/helpfrm.cpp:585
1926 msgid "Next page"
1927 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1928
1929 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
1930 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1931 msgid "No"
1932 msgstr "Nein"
1933
1934 #: ../src/common/image.cpp:784
1935 msgid "No Unused Color in image being masked"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
1939 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
1940 msgid "No XBM facility available!"
1941 msgstr "Kein XBM-Dienst verfügbar!"
1942
1943 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
1944 msgid "No XPM icon facility available!"
1945 msgstr "Kein XBM-Icon-Dienst verfügbar!"
1946
1947 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1948 msgid "No entries found."
1949 msgstr "Keine Einträge gefunden."
1950
1951 #: ../src/common/fontmap.cpp:813
1952 #, fuzzy, c-format
1953 msgid ""
1954 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
1955 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
1956 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
1957 msgstr ""
1958 "Die Kodierung '%s' ist nicht bekannt.\n"
1959 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
1960 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
1961
1962 #: ../src/common/image.cpp:1009
1963 msgid "No handler found for image type."
1964 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
1965
1966 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
1967 #, c-format
1968 msgid "No image handler for type %d defined."
1969 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
1970
1971 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
1972 #, c-format
1973 msgid "No image handler for type %s defined."
1974 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
1975
1976 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
1977 msgid "No matching page found yet"
1978 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
1979
1980 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
1981 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1982 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
1983
1984 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
1985 msgid "Normal"
1986 msgstr "Normal"
1987
1988 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1029
1989 msgid "Normal font:"
1990 msgstr "Normal Font:"
1991
1992 #: ../src/common/paper.cpp:122
1993 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
1994 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
1995
1996 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2270
1997 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
1998 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1003 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
1999 #: ../src/generic/logg.cpp:726 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2000 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2001 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1057
2002 msgid "OK"
2003 msgstr "OK"
2004
2005 #: ../src/html/helpfrm.cpp:593 ../src/html/helpfrm.cpp:1350
2006 msgid "Open HTML document"
2007 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2008
2009 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2010 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2011 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
2012 msgid "Operation not permitted."
2013 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2014
2015 #: ../src/common/cmdline.cpp:661
2016 #, c-format
2017 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2018 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2019
2020 #: ../src/common/cmdline.cpp:681
2021 #, c-format
2022 msgid "Option '%s' requires a value."
2023 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2024
2025 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
2026 #, c-format
2027 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2028 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2029
2030 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2031 msgid "Options"
2032 msgstr "Optionen"
2033
2034 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2035 msgid "Orientation"
2036 msgstr "Orientierung"
2037
2038 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2039 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2040 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2041
2042 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2043 msgid "PCX: image format unsupported"
2044 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2045
2046 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2047 msgid "PCX: invalid image"
2048 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2049
2050 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2051 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2052 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2053
2054 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2055 msgid "PCX: unknown error !!!"
2056 msgstr "PCX: unbekannter fehler !!!"
2057
2058 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2059 msgid "PCX: version number too low"
2060 msgstr "PCX: Versionnummer zu niedrig"
2061
2062 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2063 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2064 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2065
2066 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2067 msgid "PNM: File format is not recognized."
2068 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2069
2070 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2071 msgid "PNM: File seems truncated."
2072 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2073
2074 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2075 #, c-format
2076 msgid "Page %d"
2077 msgstr "Seite %d"
2078
2079 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2080 #, c-format
2081 msgid "Page %d of %d"
2082 msgstr "Seite %d aus %d"
2083
2084 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2085 msgid "Page Setup"
2086 msgstr "Seiteneinstellungen"
2087
2088 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2089 msgid "Pages"
2090 msgstr "Seiten"
2091
2092 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2093 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2094 msgid "Paper Size"
2095 msgstr "Papierformat"
2096
2097 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2098 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2099 msgid "Paper size"
2100 msgstr "Papierformat"
2101
2102 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:627
2103 msgid "Permissions"
2104 msgstr "Erlaubnisse"
2105
2106 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2107 msgid "Pipe creation failed"
2108 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2109
2110 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2111 msgid "Please choose a valid font."
2112 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2113
2114 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2115 msgid "Please choose an existing file."
2116 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2117
2118 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2119 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2120 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2121
2122 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2126 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2127 "or this program won't operate correctly."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2131 msgid "Please wait..."
2132 msgstr "Bitte warten..."
2133
2134 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2261 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2135 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2136 msgid "Portrait"
2137 msgstr "Hochformat"
2138
2139 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2140 msgid "PostScript"
2141 msgstr "PostScript"
2142
2143 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2144 msgid "PostScript file"
2145 msgstr "PostScript-Datei"
2146
2147 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2303
2148 msgid "PostScript:"
2149 msgstr "PostScript:"
2150
2151 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2266
2152 msgid "Preview Only"
2153 msgstr "Nur Voransicht"
2154
2155 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1051
2156 msgid "Preview:"
2157 msgstr "Vorschau:"
2158
2159 #: ../src/html/helpfrm.cpp:582
2160 msgid "Previous page"
2161 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
2162
2163 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2164 msgid "Print"
2165 msgstr "Drucken"
2166
2167 #: ../src/common/docview.cpp:896
2168 msgid "Print Preview"
2169 msgstr "Druckvorschau"
2170
2171 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2172 msgid "Print Preview Failure"
2173 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2174
2175 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2176 msgid "Print Range"
2177 msgstr "Seitenbereich"
2178
2179 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2180 msgid "Print Setup"
2181 msgstr "Druckereinstellungen"
2182
2183 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2184 msgid "Print in colour"
2185 msgstr "Farbig drucken"
2186
2187 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2188 msgid "Print spooling"
2189 msgstr "Druckersteuerung"
2190
2191 #: ../src/html/helpfrm.cpp:599
2192 msgid "Print this page"
2193 msgstr "Diese Seite Drucken"
2194
2195 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2265 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2196 msgid "Print to File"
2197 msgstr "In Datei drucken"
2198
2199 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2200 msgid "Print..."
2201 msgstr "Drucken..."
2202
2203 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2276
2204 msgid "Printer Command: "
2205 msgstr "Druckbefehl: "
2206
2207 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2281
2208 msgid "Printer Options: "
2209 msgstr "Befehlsoptionen: "
2210
2211 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2212 msgid "Printer Settings"
2213 msgstr "Druckereinstellungen"
2214
2215 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2216 msgid "Printer command:"
2217 msgstr "Druckbefehl:"
2218
2219 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2220 msgid "Printer options"
2221 msgstr "Druckereinstellungen"
2222
2223 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2224 msgid "Printer options:"
2225 msgstr "Druckereinstellungen:"
2226
2227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2228 msgid "Printer..."
2229 msgstr "Drucker..."
2230
2231 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2232 msgid "Printing"
2233 msgstr "Drucken"
2234
2235 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2236 msgid "Printing Error"
2237 msgstr "Fehler beim Drucken"
2238
2239 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2240 #, c-format
2241 msgid "Printing page %d..."
2242 msgstr "Drucke Seite %d..."
2243
2244 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2245 msgid "Printing..."
2246 msgstr "Drucke..."
2247
2248 #: ../src/common/log.cpp:363
2249 msgid "Program aborted."
2250 msgstr "Programm abgebrochen."
2251
2252 #: ../src/common/paper.cpp:119
2253 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2254 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2255
2256 #: ../src/generic/logg.cpp:1025
2257 msgid "Question"
2258 msgstr "Frage"
2259
2260 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2261 #, c-format
2262 msgid "Read error on file '%s'"
2263 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2264
2265 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2266 #, c-format
2267 msgid "Registry key '%s' already exists."
2268 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
2269
2270 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2271 #, c-format
2272 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2273 msgstr ""
2274 "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
2275
2276 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2280 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2281 "operation aborted."
2282 msgstr ""
2283 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
2284 "durch seine Entfernung wird das System umbrauchbar:\n"
2285 "Abbruch."
2286
2287 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2288 #, c-format
2289 msgid "Registry value '%s' already exists."
2290 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
2291
2292 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2293 msgid "Relevant entries:"
2294 msgstr "Relevante Einträge:"
2295
2296 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
2297 msgid "Remaining time : "
2298 msgstr "Verbleibne Zeit : "
2299
2300 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2301 msgid "Remove current page from bookmarks"
2302 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
2303
2304 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Replace &all"
2307 msgstr "Datei '%s' ersetzen?"
2308
2309 #: ../src/msw/filedlg.cpp:447
2310 #, c-format
2311 msgid "Replace file '%s'?"
2312 msgstr "Datei '%s' ersetzen?"
2313
2314 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2315 msgid "Replace with:"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2319 msgid "Right margin (mm):"
2320 msgstr "Rechter Rand (mm):"
2321
2322 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2323 msgid "Roman"
2324 msgstr "Roman"
2325
2326 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1391 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2327 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:488
2328 #, c-format
2329 msgid "Save %s file"
2330 msgstr "Datei %s sichern"
2331
2332 #: ../src/common/docview.cpp:248
2333 msgid "Save as"
2334 msgstr "Sichern als"
2335
2336 #: ../src/generic/logg.cpp:474
2337 msgid "Save log contents to file"
2338 msgstr "Logtexte in Datei sichern"
2339
2340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2341 msgid "Script"
2342 msgstr "Script"
2343
2344 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:480
2345 #: ../src/html/helpfrm.cpp:500
2346 msgid "Search"
2347 msgstr "Suchen"
2348
2349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:482
2350 msgid ""
2351 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2352 "above"
2353 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
2354
2355 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Search direction"
2358 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2359
2360 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Search for:"
2363 msgstr "Suchen"
2364
2365 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
2366 msgid "Search in all books"
2367 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
2368
2369 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2370 msgid "Searching..."
2371 msgstr "Suchen..."
2372
2373 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2374 msgid "Sections"
2375 msgstr "Optionen"
2376
2377 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2378 #, c-format
2379 msgid "Seek error on file '%s'"
2380 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
2381
2382 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2383 msgid "Select a document template"
2384 msgstr "Dokument-Template wählen"
2385
2386 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2387 msgid "Select a document view"
2388 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
2389
2390 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2391 msgid "Select a file"
2392 msgstr "Datei wählen"
2393
2394 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2395 msgid "Send to Printer"
2396 msgstr "Zum Drucker schicken"
2397
2398 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
2399 #, c-format
2400 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2401 msgstr "Trennungzeichen nach der Option '%s' erwartet."
2402
2403 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2404 #, fuzzy
2405 msgid "SetPixelFormat failed."
2406 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2407
2408 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2409 msgid "Setup"
2410 msgstr "Einstellungen"
2411
2412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2413 msgid "Setup..."
2414 msgstr "Einstellungen..."
2415
2416 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2417 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2418 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
2419
2420 #: ../src/html/helpfrm.cpp:396
2421 msgid "Show all"
2422 msgstr "Alles zeigen"
2423
2424 #: ../src/html/helpfrm.cpp:430
2425 msgid "Show all items in index"
2426 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
2427
2428 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1009
2429 msgid "Show hidden files"
2430 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
2431
2432 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
2433 msgid "Show/hide navigation panel"
2434 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
2435
2436 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2437 msgid "Size"
2438 msgstr "Größe"
2439
2440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2441 msgid "Slant"
2442 msgstr "Geneigt"
2443
2444 #: ../src/common/docview.cpp:305
2445 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2446 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
2447
2448 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2449 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2450 msgid "Sorry, could not open this file."
2451 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
2452
2453 #: ../src/common/docview.cpp:312
2454 msgid "Sorry, could not save this file."
2455 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
2456
2457 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2458 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2459 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
2460
2461 #: ../src/common/paper.cpp:111
2462 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2463 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
2464
2465 #: ../src/generic/logg.cpp:591
2466 msgid "Status: "
2467 msgstr "Status: "
2468
2469 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2470 msgid "Swiss"
2471 msgstr "Swiss"
2472
2473 #: ../src/common/imagtiff.cpp:198 ../src/common/imagtiff.cpp:209
2474 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
2475 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2476 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
2477
2478 #: ../src/common/imagtiff.cpp:169
2479 msgid "TIFF: Error loading image."
2480 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bilds."
2481
2482 #: ../src/common/imagtiff.cpp:220
2483 msgid "TIFF: Error reading image."
2484 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
2485
2486 #: ../src/common/imagtiff.cpp:297
2487 msgid "TIFF: Error saving image."
2488 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2489
2490 #: ../src/common/imagtiff.cpp:344
2491 msgid "TIFF: Error writing image."
2492 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2493
2494 #: ../src/common/paper.cpp:109
2495 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2496 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
2497
2498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2499 msgid "Teletype"
2500 msgstr "Schreibmaschine"
2501
2502 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2503 msgid "Templates"
2504 msgstr "Templaten"
2505
2506 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2507 msgid "Temporary"
2508 msgstr "Temporär"
2509
2510 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2511 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2512 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2513
2514 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2515 msgid "The Computer"
2516 msgstr "Der Computer"
2517
2518 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2519 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: ../src/common/fontmap.cpp:605
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2526 "another charset to replace it with or choose\n"
2527 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2528 msgstr ""
2529 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
2530 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
2531 "falls er nicht ersetzt werden kann."
2532
2533 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2534 #, c-format
2535 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2536 msgstr "Das Zwischenablageformat '%d' existiert nicht."
2537
2538 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2539 msgid "The directory "
2540 msgstr "Das Verzeichnis"
2541
2542 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid ""
2545 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2546 "It has been removed from the most recently used files list."
2547 msgstr ""
2548 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
2549 "Sie wurde außerdem von der MRU-Dateiliste entfernt."
2550
2551 #: ../src/common/filename.cpp:433
2552 #, c-format
2553 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: ../src/common/cmdline.cpp:832
2557 #, c-format
2558 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2559 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
2560
2561 #: ../src/common/textcmn.cpp:145
2562 msgid "The text couldn't be saved."
2563 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
2564
2565 #: ../src/common/cmdline.cpp:811
2566 #, c-format
2567 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2568 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muß angegeben werden"
2569
2570 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2574 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2575 msgstr ""
2576 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
2577 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
2578
2579 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2580 msgid ""
2581 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2582 "storage"
2583 msgstr ""
2584 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht zuweisen "
2585 "('thread local storage'). "
2586
2587 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2588 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2589 msgstr ""
2590 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
2591 "erstellt werden"
2592
2593 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2594 msgid ""
2595 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2596 "local storage"
2597 msgstr ""
2598 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht allokiert "
2599 "werden ( 'thread local storage' )"
2600
2601 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2602 msgid "Thread priority setting is ignored."
2603 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
2604
2605 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2606 msgid "Tile &Horizontally"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2610 msgid "Tile &Vertically"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:626
2614 msgid "Time"
2615 msgstr "Zeit"
2616
2617 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2618 msgid "Tip of the Day"
2619 msgstr "Tip des Tages"
2620
2621 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2622 msgid "Tips not available, sorry!"
2623 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
2624
2625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2626 msgid "To:"
2627 msgstr "Bis:"
2628
2629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2630 msgid "Top margin (mm):"
2631 msgstr "Oberer Rand (mm):"
2632
2633 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2634 #, c-format
2635 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2636 msgstr ""
2637 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
2638 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
2639
2640 #: ../src/common/sckaddr.cpp:107
2641 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2642 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
2643
2644 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2645 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2646 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
2647
2648 #: ../src/common/paper.cpp:140
2649 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2650 msgstr "US Std Entlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
2651
2652 #: ../src/html/htmlwin.cpp:261
2653 #, c-format
2654 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2655 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
2656
2657 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2658 msgid "Underline"
2659 msgstr "Unterstrichen"
2660
2661 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2662 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2663 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2664 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2665 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2666 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2667 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2668 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2669 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2670 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2671 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2672 msgstr "Unerwartetes Dateiende während des Lesevorgang."
2673
2674 #: ../src/common/cmdline.cpp:783
2675 #, c-format
2676 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2677 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
2678
2679 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2680 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2684 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2688 #, c-format
2689 msgid "Unknown DDE error %08x"
2690 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
2691
2692 #: ../src/common/strconv.cpp:830
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2695 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
2696
2697 #: ../src/common/fontmap.cpp:378
2698 #, c-format
2699 msgid "Unknown encoding (%d)"
2700 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
2701
2702 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2703 #, c-format
2704 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2705 msgstr "Unbekanntes Feld '%s' in Datei %s, Zeile %d."
2706
2707 #: ../src/common/cmdline.cpp:567
2708 #, c-format
2709 msgid "Unknown long option '%s'"
2710 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
2711
2712 #: ../src/common/cmdline.cpp:589
2713 #, c-format
2714 msgid "Unknown option '%s'"
2715 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
2716
2717 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2718 #, c-format
2719 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2720 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in eimem Eintrag des MIME-Typs %s."
2721
2722 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2723 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2724 msgid "Unnamed command"
2725 msgstr "Ungenanntes Kommando"
2726
2727 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2728 #, c-format
2729 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2730 msgstr "Unbekannt: 'style' %s während das Lesevorgangs."
2731
2732 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2733 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2734 msgid "Unsupported clipboard format."
2735 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
2736
2737 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2738 #, c-format
2739 msgid "Unsupported theme '%s'."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2743 msgid "Up"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: ../src/common/cmdline.cpp:868
2747 #, c-format
2748 msgid "Usage: %s"
2749 msgstr "Verwendung: %s"
2750
2751 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2752 msgid "User"
2753 msgstr "Benutzer"
2754
2755 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2756 msgid "User Local"
2757 msgstr "Lokaler Benutzer"
2758
2759 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2760 msgid "Validation conflict"
2761 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
2762
2763 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2764 msgid "Variables"
2765 msgstr "Variablen"
2766
2767 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:957
2768 msgid "View files as a detailed view"
2769 msgstr "Dateien mit Datails anzeigen"
2770
2771 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:951
2772 msgid "View files as a list view"
2773 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
2774
2775 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2776 msgid "Views"
2777 msgstr "Darstellung"
2778
2779 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2780 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2781 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
2782
2783 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2784 msgid "Warning"
2785 msgstr "Warnung"
2786
2787 #: ../src/common/log.cpp:373
2788 msgid "Warning: "
2789 msgstr "Warnung: "
2790
2791 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2792 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2793 msgstr ""
2794 "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-tag-handler' von einem leeren Stack "
2795 "zu entfernen."
2796
2797 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2800 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1/Latin 1)"
2801
2802 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2805 msgstr "Westeuropäisch neu (ISO-8859-15/Latin 0)"
2806
2807 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Whole word"
2810 msgstr "Nur ganze Worte"
2811
2812 #: ../src/html/helpfrm.cpp:472
2813 msgid "Whole words only"
2814 msgstr "Nur ganze Worte"
2815
2816 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2817 msgid "Win32 theme"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2821 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2822 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
2823
2824 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2825 msgid "Window"
2826 msgstr "Fenster"
2827
2828 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2829 msgid "Windows 3.1"
2830 msgstr "Windows 3.1"
2831
2832 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2833 #, c-format
2834 msgid "Windows 9%c"
2835 msgstr "Windows 9%c"
2836
2837 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2838 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2839 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
2840
2841 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2842 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2843 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
2844
2845 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2848 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
2849
2850 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2851 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2857 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2858
2859 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2860 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2861 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
2862
2863 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2864 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2865 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
2866
2867 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2868 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2869 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
2870
2871 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2874 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
2875
2876 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2879 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
2880
2881 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2882 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2883 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
2884
2885 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2888 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
2889
2890 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2891 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2892 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2893
2894 #: ../src/common/ffile.cpp:160
2895 #, c-format
2896 msgid "Write error on file '%s'"
2897 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
2898
2899 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2321
2900 msgid "X Scaling"
2901 msgstr "X-Skalierung"
2902
2903 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2330
2904 msgid "X Translation"
2905 msgstr "X-Verschiebung"
2906
2907 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:754
2908 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 ../src/common/xpmdecod.cpp:716
2912 #, c-format
2913 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2325
2917 msgid "Y Scaling"
2918 msgstr "Y-Skalierung"
2919
2920 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2334
2921 msgid "Y Translation"
2922 msgstr "Y-Verschiebung"
2923
2924 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
2925 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2926 msgid "Yes"
2927 msgstr "Ja"
2928
2929 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
2930 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2931 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
2932
2933 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
2934 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: ../src/common/docview.cpp:1893
2938 msgid "[EMPTY]"
2939 msgstr "[leer]"
2940
2941 #: ../src/msw/dde.cpp:987
2942 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2943 msgstr "Eine DDEML-Application hat eine 'prolonged race condition' erstellt."
2944
2945 #: ../src/msw/dde.cpp:975
2946 msgid ""
2947 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
2948 "function,\n"
2949 "or an invalid instance identifier\n"
2950 "was passed to a DDEML function."
2951 msgstr ""
2952 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
2953 "Funktion aufzurufen,\n"
2954 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
2955 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
2956
2957 #: ../src/msw/dde.cpp:993
2958 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2959 msgstr ""
2960 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
2961
2962 #: ../src/msw/dde.cpp:990
2963 msgid "a memory allocation failed."
2964 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
2965
2966 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2967 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2968 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
2969
2970 #: ../src/msw/dde.cpp:966
2971 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2972 msgstr ""
2973 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
2974 "out)"
2975
2976 #: ../src/msw/dde.cpp:972
2977 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2978 msgstr ""
2979 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
2980 "out)"
2981
2982 #: ../src/msw/dde.cpp:981
2983 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2984 msgstr ""
2985 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
2986 "(time-out)"
2987
2988 #: ../src/msw/dde.cpp:999
2989 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2990 msgstr ""
2991 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
2992 "out)"
2993
2994 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
2995 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2996 msgstr ""
2997 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
2998 "out)"
2999
3000 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3001 msgid ""
3002 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3003 "that was terminated by the client, or the server\n"
3004 "terminated before completing a transaction."
3005 msgstr ""
3006 "Ein Verbindungsversuch vom Server\n"
3007 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3008 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3009
3010 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3011 msgid "a transaction failed."
3012 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3013
3014 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3015 msgid "alt"
3016 msgstr "alt"
3017
3018 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3019 msgid ""
3020 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3021 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3022 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3023 "attempted to perform server transactions."
3024 msgstr ""
3025 "Eine Applikation, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3026 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3027 "oder eine Applikation, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3028 "versuchte eine Servertransaktion auszuführen."
3029
3030 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3031 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3032 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3033
3034 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3035 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3036 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3037
3038 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3039 msgid ""
3040 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3041 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3042 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3043 msgstr ""
3044 "Eine ungültige Transaktionsidentifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
3045 "übergeben.\n"
3046 "Sobald die Application aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
3047 "ist,\n"
3048 "ist die Transaktionsidentifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3049
3050 #: ../src/common/fileconf.cpp:1656
3051 #, c-format
3052 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3053 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3054
3055 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3056 msgid "binary"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3060 #, c-format
3061 msgid "can't close file '%s'"
3062 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3063
3064 #: ../src/common/file.cpp:255
3065 #, c-format
3066 msgid "can't close file descriptor %d"
3067 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%s' nicht schließen"
3068
3069 #: ../src/common/file.cpp:559
3070 #, c-format
3071 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3072 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3073
3074 #: ../src/common/file.cpp:202
3075 #, c-format
3076 msgid "can't create file '%s'"
3077 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3078
3079 #: ../src/common/fileconf.cpp:1125
3080 #, c-format
3081 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3082 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen."
3083
3084 #: ../src/common/file.cpp:438
3085 #, c-format
3086 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3087 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3088
3089 #: ../src/common/file.cpp:404
3090 #, c-format
3091 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3092 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
3093
3094 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3095 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3096 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
3097
3098 #: ../src/common/file.cpp:318
3099 #, c-format
3100 msgid "can't flush file descriptor %d"
3101 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
3102
3103 #: ../src/common/file.cpp:372
3104 #, c-format
3105 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3106 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
3107
3108 #: ../src/common/fontmap.cpp:741
3109 msgid "can't load any font, aborting"
3110 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
3111
3112 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:241
3113 #, c-format
3114 msgid "can't open file '%s'"
3115 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
3116
3117 #: ../src/common/fileconf.cpp:462
3118 #, c-format
3119 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3120 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
3121
3122 #: ../src/common/fileconf.cpp:474
3123 #, c-format
3124 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3125 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
3126
3127 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
3128 msgid "can't open user configuration file."
3129 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
3130
3131 #: ../src/common/file.cpp:281
3132 #, c-format
3133 msgid "can't read from file descriptor %d"
3134 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
3135
3136 #: ../src/common/file.cpp:554
3137 #, c-format
3138 msgid "can't remove file '%s'"
3139 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
3140
3141 #: ../src/common/file.cpp:570
3142 #, c-format
3143 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3144 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
3145
3146 #: ../src/common/file.cpp:358
3147 #, c-format
3148 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3149 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
3150
3151 #: ../src/common/textfile.cpp:174
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3154 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schreiben."
3155
3156 #: ../src/common/file.cpp:303
3157 #, c-format
3158 msgid "can't write to file descriptor %d"
3159 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3160
3161 #: ../src/common/fileconf.cpp:1012
3162 msgid "can't write user configuration file."
3163 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
3164
3165 #: ../src/common/intl.cpp:398
3166 #, c-format
3167 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3168 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3169
3170 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3171 msgid "ctrl"
3172 msgstr "ctrl"
3173
3174 #: ../src/common/cmdline.cpp:981
3175 msgid "date"
3176 msgstr "Datum"
3177
3178 #: ../src/common/fontmap.cpp:388
3179 #, fuzzy
3180 msgid "default"
3181 msgstr "alt"
3182
3183 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3184 msgid "eighteenth"
3185 msgstr "achtzehnte"
3186
3187 #: ../src/common/datetime.cpp:3202
3188 msgid "eighth"
3189 msgstr "achte"
3190
3191 #: ../src/common/datetime.cpp:3205
3192 msgid "eleventh"
3193 msgstr "elfte"
3194
3195 #: ../src/common/fileconf.cpp:1643
3196 #, c-format
3197 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3198 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
3199
3200 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3201 msgid "establish"
3202 msgstr "Verbunden"
3203
3204 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3205 #, c-format
3206 msgid "failed to flush the file '%s'"
3207 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
3208
3209 #: ../src/common/datetime.cpp:3209
3210 msgid "fifteenth"
3211 msgstr "fünfzehnte"
3212
3213 #: ../src/common/datetime.cpp:3199
3214 msgid "fifth"
3215 msgstr "fünfte"
3216
3217 #: ../src/common/fileconf.cpp:686
3218 #, c-format
3219 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3220 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
3221
3222 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
3223 #, c-format
3224 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3225 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
3226
3227 #: ../src/common/fileconf.cpp:741
3228 #, c-format
3229 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3230 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
3231
3232 #: ../src/common/fileconf.cpp:731
3233 #, c-format
3234 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3235 msgstr ""
3236 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
3237
3238 #: ../src/common/fileconf.cpp:654
3239 #, c-format
3240 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3241 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
3242
3243 #: ../src/common/datetime.cpp:3195
3244 msgid "first"
3245 msgstr "erste"
3246
3247 #: ../src/common/datetime.cpp:3208
3248 msgid "fourteenth"
3249 msgstr "vierzehnte"
3250
3251 #: ../src/common/datetime.cpp:3198
3252 msgid "fourth"
3253 msgstr "vierte"
3254
3255 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3256 msgid "generate verbose log messages"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3260 msgid "gmtime() failed"
3261 msgstr "gmtime() gescheitert"
3262
3263 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3264 msgid "initiate"
3265 msgstr "einleiten"
3266
3267 #: ../src/common/file.cpp:442
3268 msgid "invalid eof() return value."
3269 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3270
3271 #: ../src/generic/logg.cpp:1039
3272 msgid "invalid message box return value"
3273 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
3274
3275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3276 msgid "large"
3277 msgstr "Groß"
3278
3279 #: ../src/common/intl.cpp:611
3280 #, c-format
3281 msgid "locale '%s' can not be set."
3282 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
3283
3284 #: ../src/common/intl.cpp:393
3285 #, c-format
3286 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3287 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
3288
3289 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3290 msgid "medium"
3291 msgstr "Mittel"
3292
3293 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3294 msgid "midnight"
3295 msgstr "Mitternacht"
3296
3297 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3298 msgid "mktime() failed"
3299 msgstr "mktime() gescheitert"
3300
3301 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3302 msgid "nineteenth"
3303 msgstr "neunzehnte"
3304
3305 #: ../src/common/datetime.cpp:3203
3306 msgid "ninth"
3307 msgstr "neunte"
3308
3309 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3310 msgid "no DDE error."
3311 msgstr "kein DDE-Fehler"
3312
3313 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3314 msgid "noname"
3315 msgstr "namenlos"
3316
3317 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3318 msgid "noon"
3319 msgstr "mittags"
3320
3321 #: ../src/common/cmdline.cpp:980
3322 msgid "num"
3323 msgstr "num"
3324
3325 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3326 msgid "reentrancy problem."
3327 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
3328
3329 #: ../src/common/datetime.cpp:3196
3330 msgid "second"
3331 msgstr "zweite"
3332
3333 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3334 msgid "seventeenth"
3335 msgstr "siebzehnte"
3336
3337 #: ../src/common/datetime.cpp:3201
3338 msgid "seventh"
3339 msgstr "siebte"
3340
3341 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3342 msgid "shift"
3343 msgstr "Umschalt"
3344
3345 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3346 msgid "show this help message"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3350 msgid "sixteenth"
3351 msgstr "sechszehnte"
3352
3353 #: ../src/common/datetime.cpp:3200
3354 msgid "sixth"
3355 msgstr "sechste"
3356
3357 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3358 msgid "small"
3359 msgstr "Klein"
3360
3361 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3362 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3366 msgid "specify the theme to use"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3370 msgid "str"
3371 msgstr "str"
3372
3373 #: ../src/common/datetime.cpp:3204
3374 msgid "tenth"
3375 msgstr "zehnte"
3376
3377 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3378 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3379 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
3380
3381 #: ../src/common/datetime.cpp:3197
3382 msgid "third"
3383 msgstr "dritte"
3384
3385 #: ../src/common/datetime.cpp:3207
3386 msgid "thirteenth"
3387 msgstr "dreizehnte"
3388
3389 #: ../src/common/datetime.cpp:3039
3390 msgid "today"
3391 msgstr "heute"
3392
3393 #: ../src/common/datetime.cpp:3041
3394 msgid "tomorrow"
3395 msgstr "morgen"
3396
3397 #: ../src/common/datetime.cpp:3206
3398 msgid "twelfth"
3399 msgstr "zwölfte"
3400
3401 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3402 msgid "twentieth"
3403 msgstr "zwanzigste"
3404
3405 #: ../src/common/fileconf.cpp:1763
3406 #, c-format
3407 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3408 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
3409
3410 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
3411 msgid "unknown"
3412 msgstr "unbekannt"
3413
3414 #: ../src/common/regex.cpp:144
3415 #, fuzzy
3416 msgid "unknown error"
3417 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!!!"
3418
3419 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3420 #, c-format
3421 msgid "unknown error (error code %08x)."
3422 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
3423
3424 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3425 #, fuzzy
3426 msgid "unknown line terminator"
3427 msgstr "Unbekannte Suchposition"
3428
3429 #: ../src/common/file.cpp:341
3430 msgid "unknown seek origin"
3431 msgstr "Unbekannte Suchposition"
3432
3433 #: ../src/common/fontmap.cpp:405
3434 #, c-format
3435 msgid "unknown-%d"
3436 msgstr "unbekannt-%d"
3437
3438 #: ../src/common/docview.cpp:405
3439 msgid "unnamed"
3440 msgstr "Unbenannt"
3441
3442 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3443 #, c-format
3444 msgid "unnamed%d"
3445 msgstr "Unbenannt%d"
3446
3447 #: ../src/common/intl.cpp:403
3448 #, c-format
3449 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3450 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
3451
3452 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3453 msgid "very large"
3454 msgstr "sehr groß"
3455
3456 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3457 msgid "very small"
3458 msgstr "sehr klein"
3459
3460 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3461 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3462 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
3463
3464 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3465 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3466 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
3467
3468 #: ../src/common/socket.cpp:921
3469 msgid "wxSocket: unknown event!."
3470 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
3471
3472 #: ../src/motif/app.cpp:586
3473 #, c-format
3474 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3475 msgstr "wxWindows konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3476
3477 #: ../src/common/filefn.cpp:1302
3478 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3479 msgstr "wxWindows: Fehler beim Suchen des temporären Dateinamen.\n"
3480
3481 #: ../src/common/datetime.cpp:3040
3482 msgid "yesterday"
3483 msgstr "Gestern"
3484
3485 #~ msgid ""
3486 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3487 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3488 #~ msgstr ""
3489 #~ "Kann Fensterklasse %s nicht erstellen!\n"
3490 #~ "Möglicherweise Windows 3.x Kompatibilitätsproblem?"
3491
3492 #, fuzzy
3493 #~ msgid ""
3494 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3495 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3496 #~ msgstr ""
3497 #~ "Kann Dummy-Dialog-Template nicht finden!\n"
3498 #~ "Überprüfe 'resource include'-Pfad, damit 'wx.rc' gefunden werden kann."
3499
3500 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3501 #~ msgstr "Konnte DDE-Server nicht starten '%s'"
3502
3503 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3504 #~ msgstr "Kyrillisch (Latin 5)"
3505
3506 #~ msgid "No XPM facility available!"
3507 #~ msgstr "Kein XPM-Dienst verfügbar!"
3508
3509 #~ msgid "ISO-8859-12"
3510 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3511
3512 #~ msgid "ISO-8859-14"
3513 #~ msgstr "ISO-8859-14"
3514
3515 #~ msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
3516 #~ msgstr "Baltisch II (ISO-8859-10)"
3517
3518 #~ msgid "Can not create mutex."
3519 #~ msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
3520
3521 #~ msgid "Can't execute command '%s'"
3522 #~ msgstr "Kann Befehl '%s' nicht ausführen"
3523
3524 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
3525 #~ msgstr "Kann Zustand des Eventobjektes nicht ändern."
3526
3527 #~ msgid "Fatal Error"
3528 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
3529
3530 #~ msgid "ISO-8859-13"
3531 #~ msgstr "ISO-8859-13"
3532
3533 #~ msgid "Previewing"
3534 #~ msgstr "Vorschau"
3535
3536 #~ msgid "Print Error"
3537 #~ msgstr "Fehler beim Drucken"
3538
3539 #~ msgid ""
3540 #~ "There was a problem printing.\n"
3541 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3542 #~ msgstr ""
3543 #~ "Beim Drucken ist ein Fehler aufgetreten.\n"
3544 #~ "Vielleicht ist ihr Drucker nicht richtig eingestellt ?"
3545
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
3548 #~ msgstr "Unbehebbarer Programmfehler: Die Applikation wird beendet."
3549
3550 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
3551 #~ msgstr "Text '%s' in Bereich '%s' für Umgebung '%s' nicht gefunden."
3552
3553 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
3554 #~ msgstr "Text '%s' in Umgebung '%s' nicht gefunden."
3555
3556 #~ msgid " B.C."
3557 #~ msgstr " v. Chr."
3558
3559 #~ msgid "%s is invalid."
3560 #~ msgstr "%s ist ungültig"
3561
3562 #~ msgid "%s should be numeric."
3563 #~ msgstr "%s sollte numerisch sein"
3564
3565 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
3566 #~ msgstr "%s sollte nur ASCII-Zeichen enthalten"
3567
3568 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
3569 #~ msgstr "%s sollte nur Buchstaben enthalten"
3570
3571 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
3572 #~ msgstr "%s sollte nur Buchstaben oder Ziffern enthalten"
3573
3574 #~ msgid "Application Error"
3575 #~ msgstr "Programmfehler"
3576
3577 #~ msgid "Can not create tooltip control"
3578 #~ msgstr "Kann Tooltip nicht erzeugen."
3579
3580 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
3581 #~ msgstr "Kann keine Daten im Format '%s' von der Zwischenablage bekommen."
3582
3583 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
3584 #~ msgstr "Kann Prioritätsbereich für Schedulingregeln %d nicht bekommen."
3585
3586 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
3587 #~ msgstr "Kann keine Daten im Fromat '%s' in die Zwischenablage kopieren."
3588
3589 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
3590 #~ msgstr "Kann Schedulingregeln nicht bekommen."
3591
3592 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "Zeichen '%c' ist in einem Konfigurationseintragsnamen nicht erlaubt."
3595
3596 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
3597 #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Verzeichnis ein"
3598
3599 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
3600 #~ msgstr "Eintragsname kann nicht mit '%c' beginnen."
3601
3602 #~ msgid ""
3603 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
3604 #~ "ignored."
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: extrazeichen nach dem Wert ignoriert."
3607
3608 #~ msgid "invalid month"
3609 #~ msgstr "ungültiger Monat"
3610
3611 #~ msgid "pm"
3612 #~ msgstr "pm"