1 # Slovak translation of wxWidgets
2 # Copyright (C) 2007 wxWidgets dev team
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # Ivan Masar <helix84@centrum.sk>, 2007.
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-05-09 20:02+0100\n"
11 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 "Prosím, pošlite toto hlásenie správcovi balíka, ďakujeme!\n"
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Ďakujeme a prepáčte za nepríjemnosti!\n"
35 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
37 msgid " (copy %d of %d)"
38 msgstr "Strana %d z %d"
40 #: ../src/common/log.cpp:427
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr " (chyba %ld: %s)"
45 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
47 msgid " (in module \"%s\")"
48 msgstr "modul tiff: %s"
50 #: ../src/common/docview.cpp:1625
54 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
70 #: ../src/common/paper.cpp:118
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "#10 obálka, 4 1/8 x 9 1/2 palca"
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "#11 obálka, 4 1/2 x 10 3/8 palca"
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "#12 obálka, 4 3/4 x 11 palca"
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "#14 obálka, 5 x 11 1/2 palca"
86 #: ../src/common/paper.cpp:117
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "#9 obálka, 3 7/8 x 8 7/8 palca"
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
100 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
103 msgid_plural "%ld bytes"
107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
112 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
115 msgstr "%s (alebo %s)"
117 #: ../src/generic/logg.cpp:230
122 #: ../src/generic/logg.cpp:242
124 msgid "%s Information"
125 msgstr "%s Informácia"
127 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
129 msgid "%s Preferences"
132 #: ../src/generic/logg.cpp:234
135 msgstr "%s Varovanie"
137 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
139 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
140 msgstr "%s sa nehodilo do tar hlavičky záznamu '%s'"
142 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
144 msgid "%s files (%s)|%s"
145 msgstr "%s súborov (%s)|%s"
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
150 msgstr "&O aplikácii"
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
154 msgstr "&Skutočná veľkosť"
156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
158 msgid "&After a paragraph:"
159 msgstr "Po odstavci:"
161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
172 msgstr "&Použiť štýl"
174 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
175 msgid "&Arrange Icons"
176 msgstr "&Zoradiť ikony"
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
186 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
188 msgstr "&Založené na:"
190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
192 msgid "&Before a paragraph:"
193 msgstr "Pred odstavcom:"
195 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
217 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
224 msgid "&Bullet style:"
225 msgstr "&Štýl oddeľovača položiek zoznamu:"
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
231 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
237 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
241 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
246 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
247 msgid "&Character code:"
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
254 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
255 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
274 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
279 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
284 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
286 msgid "&Customize..."
287 msgstr "veľkosť písma"
289 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
290 msgid "&Debug report preview:"
291 msgstr "&Náhľad chybového hlásenia:"
293 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
294 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
299 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
300 msgid "&Delete Style..."
301 msgstr "&Zmazať štýl..."
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
307 #: ../src/generic/logg.cpp:688
309 msgstr "&Podrobnosti"
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
319 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
320 msgid "&Edit Style..."
321 msgstr "&Upraviť štýl..."
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
335 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
345 msgid "&Floating mode:"
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
359 msgid "&Font family:"
360 msgstr "&Rodina písma:"
362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
363 msgid "&Font for Level..."
364 msgstr "&Písmo pre úroveň..."
366 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
367 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
389 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
390 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
395 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
397 msgid "&Hide details"
398 msgstr "&Podrobnosti"
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
406 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
407 msgstr "&Odsadenie (desatiny milimetra)"
409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
411 msgid "&Indeterminate"
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
441 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
448 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
459 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
461 #: ../src/generic/logg.cpp:523
465 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
470 msgid "&Move the object to:"
473 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
478 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
482 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
483 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
487 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
493 msgid "&Next Paragraph"
494 msgstr "Po odstavci:"
496 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
500 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
502 msgstr "&Ďalší štýl:"
504 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
508 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
512 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
517 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
521 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
522 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
528 msgid "&Outline level:"
529 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
535 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
540 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
546 msgstr "&Veľkosť bodu:"
548 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
549 msgid "&Position (tenths of a mm):"
550 msgstr "&Umiestnenie (desatiny milimetra):"
552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
554 msgid "&Position mode:"
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
561 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
562 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
564 msgstr "&Predchádzajúci"
566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
568 msgid "&Previous Paragraph"
569 msgstr "Predchádzajúca strana"
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
575 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
580 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
584 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
586 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
590 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
595 msgid "&Rename Style..."
596 msgstr "&Premenovať štýl..."
598 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
602 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
603 msgid "&Restart numbering"
604 msgstr "&Reštartovať číslovanie"
606 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
616 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
617 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
626 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
630 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
635 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
638 msgstr "&Podrobnosti"
640 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
641 msgid "&Show tips at startup"
642 msgstr "&Zobrazovať tipy pri spustení"
644 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
648 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
652 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
657 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
659 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
660 msgstr "&Rozostup (desatiny milimetra)"
662 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
666 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
670 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
671 msgid "&Strikethrough"
674 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
678 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
682 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
684 msgstr "&Podmnožina:"
686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
691 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
701 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
702 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
703 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
704 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
713 msgstr "&Podčiarknutie"
715 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
716 msgid "&Underlining:"
717 msgstr "&Podčiarknutie:"
719 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
720 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
721 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
725 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
729 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
731 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
739 msgid "&Vertical alignment:"
740 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
742 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
747 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
757 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
758 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
759 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
760 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
764 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
768 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
770 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
771 msgstr "'%s' má nadbytočné '..', ignorujem ich."
773 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
774 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
776 msgid "'%s' is invalid"
777 msgstr "'%s' je neplatný"
779 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
781 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
782 msgstr "'%s' nie je správna číselná hodnota voľby '%s'."
784 #: ../src/common/translation.cpp:1086
786 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
787 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
789 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
791 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
792 msgstr "'%s' je pravdepodobne binárny buffer."
794 #: ../src/common/valtext.cpp:247
796 msgid "'%s' should be numeric."
797 msgstr "'%s' by mala byť číselná hodnota."
799 #: ../src/common/valtext.cpp:239
801 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
802 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
804 #: ../src/common/valtext.cpp:241
806 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
807 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy."
809 #: ../src/common/valtext.cpp:243
811 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
812 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy alebo čísla."
814 #: ../src/common/valtext.cpp:245
816 msgid "'%s' should only contain digits."
817 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
820 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
833 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
834 msgid "(Normal text)"
835 msgstr "(Normálny text)"
837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
847 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
872 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
873 msgid ", 64-bit edition"
876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
877 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
881 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
938 #: ../src/common/paper.cpp:141
940 msgstr "10 x 11 palca"
942 #: ../src/common/paper.cpp:114
944 msgstr "10 x 14 palca"
946 #: ../src/common/paper.cpp:115
948 msgstr "11 x 17 palca"
950 #: ../src/common/paper.cpp:185
952 msgstr "12 x 11 palca"
954 #: ../src/common/paper.cpp:142
956 msgstr "15 x 11 palca"
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
963 #: ../src/common/paper.cpp:133
964 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
965 msgstr "6 3/4 obálka, 3 5/8 x 6 1/2 palca"
967 #: ../src/common/paper.cpp:140
969 msgstr "9 x 11 palca"
971 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
972 msgid ": file does not exist!"
973 msgstr ": súbor neexistuje!"
975 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
976 msgid ": unknown charset"
977 msgstr ": neznáma znaková sada"
979 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
980 msgid ": unknown encoding"
981 msgstr ": neznáme kódovanie"
983 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
989 msgid "<Any Decorative>"
990 msgstr "<ľubovoľné okrasné>"
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
995 msgstr "<ľubovoľné moderné>"
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1000 msgstr "<ľubovoľné rímske>"
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1004 msgid "<Any Script>"
1005 msgstr "<ľubovoľné písané>"
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1010 msgstr "<ľubovoľné švajčiarske>"
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1014 msgid "<Any Teletype>"
1015 msgstr "<ľubovoľné terminálové>"
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1019 msgstr "<ľubovoľné>"
1021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1025 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1029 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1034 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1035 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou.</i></b><br>"
1037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1038 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1039 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou, <u>podčiarknuté</u></i></b><br>"
1041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1042 msgid "<b>Bold face.</b> "
1043 msgstr "<b>Hrubé.</b> "
1045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1046 msgid "<i>Italic face.</i> "
1047 msgstr "<i>Kurzívou.</i> "
1049 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1050 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1054 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1055 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1056 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
1058 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1060 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1061 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
1063 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1064 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1065 msgstr "Neprázdna kolekcia musí pozostávať z uzlov 'element'"
1067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1070 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1071 msgid "A standard bullet name."
1072 msgstr "Názov štandardného oddeľovača položiek zoznamu."
1074 #: ../src/common/paper.cpp:218
1076 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1077 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
1079 #: ../src/common/paper.cpp:219
1081 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1082 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
1084 #: ../src/common/paper.cpp:160
1085 msgid "A2 420 x 594 mm"
1086 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1088 #: ../src/common/paper.cpp:157
1089 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1090 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1092 #: ../src/common/paper.cpp:162
1093 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1094 msgstr "A3 extra priečny 322 x 445 mm"
1096 #: ../src/common/paper.cpp:171
1097 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1098 msgstr "A3 otočený 420 x 297 mm"
1100 #: ../src/common/paper.cpp:161
1101 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1102 msgstr "A3 priečny 297 x 420 mm"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:107
1105 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1106 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:147
1109 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1110 msgstr "A4 extra 9.27 x 12.69 in"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:154
1113 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1114 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:172
1117 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1118 msgstr "A4 otočený 297 x 210 mm"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:149
1121 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1122 msgstr "A4 priečny 210 x 297 mm"
1124 #: ../src/common/paper.cpp:98
1125 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1126 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:108
1129 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1130 msgstr "A4 malý hárok, 210 x 297 mm"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:158
1133 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1134 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1136 #: ../src/common/paper.cpp:173
1137 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1138 msgstr "A5 otočený 210 x 148 mm"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:155
1141 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1142 msgstr "A5 priečny 148 x 210 mm"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:109
1145 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1146 msgstr "A5 hárok, 148 x 210 mm"
1148 #: ../src/common/paper.cpp:165
1149 msgid "A6 105 x 148 mm"
1150 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1152 #: ../src/common/paper.cpp:178
1153 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1154 msgstr "A6 otočený 148 x 105 mm"
1156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1157 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1158 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1159 msgstr "ABCDabcd12345žšťď$€¢"
1161 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1165 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1169 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1172 msgstr "&O aplikácii"
1174 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1177 msgstr "O aplikácii"
1179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1183 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1186 msgstr "&Skutočná veľkosť"
1188 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1192 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1196 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1197 msgid "Add current page to bookmarks"
1198 msgstr "Pridať aktuálnu stránku medzi záložky"
1200 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1204 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1205 msgid "Add to custom colours"
1206 msgstr "Pridať k vlastným farbám"
1208 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1209 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1210 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
1212 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1213 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1214 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
1216 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1218 msgid "Adding book %s"
1219 msgstr "Pridávam knihu %s"
1221 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1222 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1226 msgid "Adding flavor utxt failed"
1229 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1234 msgid "After a paragraph:"
1235 msgstr "Po odstavci:"
1237 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1239 msgstr "Zarovnať vľavo"
1241 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1243 msgstr "Zarovnať vpravo"
1245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1248 msgstr "&Zarovnanie"
1250 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1254 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1256 msgid "All files (%s)|%s"
1257 msgstr "Všetky súbory (%s)|%s"
1259 #: ../include/wx/defs.h:2884
1260 msgid "All files (*)|*"
1261 msgstr "Všetky súbory (*)|*"
1263 #: ../include/wx/defs.h:2881
1264 msgid "All files (*.*)|*.*"
1265 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*"
1267 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1269 msgstr "Všetky štýly"
1271 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1272 msgid "Alphabetic Mode"
1275 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1276 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1277 msgstr "Ako parameter SetObjectClassInfo bol zadaný už zaregistrovaný objekt"
1279 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1280 msgid "Already dialling ISP."
1281 msgstr "Už prebieha vytáčanie poskytovateľa."
1283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1288 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1290 msgid "And includes the following files:\n"
1291 msgstr "*** A zahŕňa nasledovné súbory:\n"
1293 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1295 msgid "Animation file is not of type %ld."
1296 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
1298 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1300 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1301 msgstr "Pridať záznam do súboru '%s' (voľba [Nie] ho prepíše)?"
1303 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1304 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1309 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1315 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1320 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1321 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
1323 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1325 msgid "Argument %u not found."
1326 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
1328 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1332 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1337 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1342 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1343 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1344 msgid "Available fonts."
1345 msgstr "Dostupné písma."
1347 #: ../src/common/paper.cpp:138
1348 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1349 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1351 #: ../src/common/paper.cpp:174
1352 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1353 msgstr "B4 (JIS) otočený 364 x 257 mm"
1355 #: ../src/common/paper.cpp:128
1356 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1357 msgstr "B4 obálka, 250 x 353 mm"
1359 #: ../src/common/paper.cpp:110
1360 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1361 msgstr "B4 hárok, 250 x 354 mm"
1363 #: ../src/common/paper.cpp:159
1364 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1365 msgstr "B5 (ISO) extra 201 x 276 mm"
1367 #: ../src/common/paper.cpp:175
1368 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1369 msgstr "B5 (JIS) otočený 257 x 182 mm"
1371 #: ../src/common/paper.cpp:156
1372 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1373 msgstr "B5 (JIS) priečny 182 x 257 mm"
1375 #: ../src/common/paper.cpp:129
1376 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1377 msgstr "B5 obálka, 176 x 250 mm"
1379 #: ../src/common/paper.cpp:111
1380 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1381 msgstr "B5 hárok, 182 x 257 millimeter"
1383 #: ../src/common/paper.cpp:183
1384 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1385 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1387 #: ../src/common/paper.cpp:184
1388 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1389 msgstr "B6 (JIS) otočený 182 x 128 mm"
1391 #: ../src/common/paper.cpp:130
1392 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1393 msgstr "B6 obálka, 176 x 125 mm"
1395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1399 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1401 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1402 msgstr "BMP: Nebolo možné alokovať pamäť."
1404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1405 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1406 msgstr "BMP: Nebolo možné uložiť neplatný obrázok."
1408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1409 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1410 msgstr "BMP: Couldn't zapísať mapu RGB farieb."
1412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1413 msgid "BMP: Couldn't write data."
1414 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať dáta."
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1417 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1418 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (Bitmap) súboru."
1420 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1421 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1422 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (BitmapInfo) súboru."
1424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1425 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1426 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastnú wxPalette."
1428 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1433 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1434 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1437 msgstr "Farba pozadia"
1439 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1441 msgid "Background &colour:"
1442 msgstr "Farba pozadia"
1444 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1445 msgid "Background colour"
1446 msgstr "Farba pozadia"
1448 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1449 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1450 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
1452 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1453 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1454 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
1456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1457 msgid "Before a paragraph:"
1458 msgstr "Pred odstavcom:"
1460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1461 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1466 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1469 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1470 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1474 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1475 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1480 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1489 msgid "Bottom margin (mm):"
1490 msgstr "Spodný okraj (mm):"
1492 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1494 msgid "Box Properties"
1495 msgstr "&Vlastnosti"
1497 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1500 msgstr "Všetky štýly"
1502 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1508 msgid "Bullet &Alignment:"
1509 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
1511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1512 msgid "Bullet style"
1513 msgstr "Štýl oddeľovača položiek zoznamu"
1515 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1517 msgstr "Oddeľovače položiek zoznamu"
1519 #: ../src/common/paper.cpp:99
1520 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1521 msgstr "C hárok, 17 x 22 palca"
1523 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1527 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1531 #: ../src/common/paper.cpp:124
1532 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1533 msgstr "C3 obálka, 324 x 458 mm"
1535 #: ../src/common/paper.cpp:125
1536 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1537 msgstr "C4 obálka, 229 x 324 mm"
1539 #: ../src/common/paper.cpp:123
1540 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1541 msgstr "C5 obálka, 162 x 229 mm"
1543 #: ../src/common/paper.cpp:126
1544 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1545 msgstr "C6 obálka, 114 x 162 mm"
1547 #: ../src/common/paper.cpp:127
1548 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1549 msgstr "C65 obálka, 114 x 229 mm"
1551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1559 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1563 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1564 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1565 msgstr "Obsluha CHM momentálne podporuje iba lokálne súbory!"
1567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1575 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1580 msgid "Can't &Undo "
1581 msgstr "Nie je možné &Vrátiť"
1583 #: ../src/common/image.cpp:2686
1584 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1589 msgid "Can't close registry key '%s'"
1590 msgstr "Nebolo možné zatvoriť kľúč registra '%s'"
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1594 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1595 msgstr "Nebolo možné skopírovať hodnoty nepodporovaného typu %d."
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1599 msgid "Can't create registry key '%s'"
1600 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kľúč registra '%s'"
1602 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1603 msgid "Can't create thread"
1604 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
1606 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1608 msgid "Can't create window of class %s"
1609 msgstr "Nebolo možné vytvoriť okno triedy %s"
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1613 msgid "Can't delete key '%s'"
1614 msgstr "Nebolo možné zmazať kľúč '%s'"
1616 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1618 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1619 msgstr "Nebolo možné zmazať INI súbor '%s'"
1621 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1623 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1624 msgstr "Nebolo možné zmazať hodnotu '%s' z kľúča '%s'"
1626 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1628 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1629 msgstr "Nebolo možné vymenovať podkľúče kľúča '%s'"
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1633 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1634 msgstr "Nebolo možné vymenovať hodnoty kľúča '%s'"
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1638 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1639 msgstr "Nebolo možné exportovať hodnotu nepodporovaného typu %d."
1641 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1643 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1644 msgstr "Nebolo možné zistiť súčasnú pozíciu v súbore '%s'"
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1648 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1649 msgstr "Nebolo možné získať info o kľúči registra '%s'"
1651 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1652 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1653 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
1655 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1656 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1657 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib inflate tok."
1659 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1661 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1664 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1666 msgid "Can't open registry key '%s'"
1667 msgstr "Nebolo možné otvoriť kľúč registra '%s'"
1669 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1671 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1672 msgstr "Nebolo možné čítať z inflate toku: %s"
1674 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1675 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1677 "Nebolo možné prečítať inflate tok: nočakávaný znak konca súboru v toku."
1679 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1681 msgid "Can't read value of '%s'"
1682 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu '%s'"
1684 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1685 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1687 msgid "Can't read value of key '%s'"
1688 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu kľúča '%s'"
1690 #: ../src/common/image.cpp:2483
1692 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1693 msgstr "Nebolo možné uložiť obrázok do súboru '%s': neznáma prípona súboru."
1695 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1696 msgid "Can't save log contents to file."
1697 msgstr "Nebolo možné zapísať obsah záznamu do súboru."
1699 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1700 msgid "Can't set thread priority"
1701 msgstr "Nebolo možné nastaviť prioritu vlákna"
1703 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1704 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1706 msgid "Can't set value of '%s'"
1707 msgstr "Nebolo možné nastaviť hodnotu '%s'"
1709 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1711 msgid "Can't write to child process's stdin"
1712 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
1714 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1716 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1717 msgstr "Nebolo možné zapísať to deflate toku: %s"
1719 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1720 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1721 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1722 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1726 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1727 msgid "Cannot create mutex."
1728 msgstr "Nemôžem vytvoriť mutex."
1730 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1731 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1734 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1736 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1737 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory '%s'"
1739 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1741 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1742 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory v adresári '%s'"
1744 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1746 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1747 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1749 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1750 msgid "Cannot find the location of address book file"
1751 msgstr "Nebolo možné nájsť umiestnenie súboru so zoznamom kontaktov"
1753 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1755 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1756 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1758 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1760 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1761 msgstr "Nebolo možné získať rozsah priorít pre plánovaciu politiku %d."
1763 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1764 msgid "Cannot get the hostname"
1765 msgstr "Nebolo možné získať názov hostiteľa"
1767 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1768 msgid "Cannot get the official hostname"
1769 msgstr "Nebolo možné získať oficálny názov hostiteľa"
1771 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1772 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1773 msgstr "Nebolo možné zavesiť - nie je aktívne žiadne vytáčané spojenie."
1775 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1776 msgid "Cannot initialize OLE"
1777 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1779 #: ../src/common/socket.cpp:847
1781 msgid "Cannot initialize sockets"
1782 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1784 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1786 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1787 msgstr "Nebolo možné načítať ikonu z '%s'."
1789 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1791 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1792 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1794 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1796 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1797 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1799 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1801 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1802 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML dokument: %s"
1804 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1806 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1807 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML príručku: %s"
1809 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1811 msgid "Cannot open contents file: %s"
1812 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor s obsahom: %s"
1814 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1815 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1816 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor pre tlač PostScript!"
1818 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1820 msgid "Cannot open index file: %s"
1821 msgstr "Nebolo možné otvoriť indexový súbor: %s"
1823 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1825 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1826 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1829 msgid "Cannot print empty page."
1830 msgstr "Nebolo možné vytlačiť prázdnu stránku."
1832 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1834 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1835 msgstr "Nebolo možné prečítať názov typu z '%s'!"
1837 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1839 msgid "Cannot resume thread %lu"
1840 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %lu"
1842 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1844 msgid "Cannot resume thread %lx"
1845 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %x"
1847 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1848 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1849 msgstr "Nebolo možné získať plánovaciu politiku vlákna."
1851 #: ../src/common/intl.cpp:542
1853 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1856 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1857 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1858 msgstr "Nebolo možné začať vlákno: chyba zápisu TLS."
1860 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1862 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1863 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %lu"
1865 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1867 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1868 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %x"
1870 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1871 msgid "Cannot wait for thread termination"
1872 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
1874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1875 msgid "Case sensitive"
1876 msgstr "Na veľkosti písmen záleží"
1878 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1879 msgid "Categorized Mode"
1882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1884 msgid "Cell Properties"
1885 msgstr "&Vlastnosti"
1887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1888 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1889 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1894 msgstr "Cen&trovaný"
1896 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1900 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1901 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1902 msgstr "Stredoeurópske (ISO-8859-2)"
1904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1913 msgid "Centre text."
1914 msgstr "Centrovať text."
1916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1919 msgstr "Cen&trovaný"
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1926 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1927 msgid "Change List Style"
1928 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1930 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1932 msgid "Change Object Style"
1933 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1935 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1937 msgid "Change Properties"
1938 msgstr "&Vlastnosti"
1940 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1941 msgid "Change Style"
1942 msgstr "Zmeniť štýl"
1944 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1946 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1949 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1950 msgid "Character styles"
1951 msgstr "Štýly znakov"
1953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1955 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1956 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1957 msgid "Check to add a period after the bullet."
1958 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
1960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1962 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1963 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1964 msgid "Check to add a right parenthesis."
1965 msgstr "Nezabudnite pridať pravú zátvorku."
1967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1971 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1972 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
1974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1975 msgid "Check to make the font bold."
1976 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo tučným."
1978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1979 msgid "Check to make the font italic."
1980 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
1982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1983 msgid "Check to make the font underlined."
1984 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo podčiarknutým."
1986 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1987 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1988 msgid "Check to restart numbering."
1989 msgstr "Nezabudnite reštartovať číslovanie."
1991 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1992 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1994 msgid "Check to show a line through the text."
1995 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
1997 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2000 msgid "Check to show the text in capitals."
2001 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
2003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2006 msgid "Check to show the text in small capitals."
2007 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
2009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2012 msgid "Check to show the text in subscript."
2013 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2018 msgid "Check to show the text in superscript."
2019 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
2021 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2022 msgid "Choose ISP to dial"
2023 msgstr "Vyberte, ktorého poskytovateľa vytočiť"
2025 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2027 msgid "Choose a directory:"
2028 msgstr "Vytvoriť adresár"
2030 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2032 msgid "Choose a file"
2033 msgstr "Vybrať písmo"
2035 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2036 msgid "Choose colour"
2037 msgstr "Vybrať farbu"
2039 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2040 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2042 msgstr "Vybrať písmo"
2044 #: ../src/common/module.cpp:74
2046 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2047 msgstr "Bola detekovaná kruhová závislosť týkajúca sa modulu \"%s\"."
2049 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2053 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2055 msgid "Class not registered."
2056 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
2058 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2063 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2064 msgid "Clear the log contents"
2065 msgstr "Vymazať obsah záznamu"
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2069 msgid "Click to apply the selected style."
2070 msgstr "Kliknutím použijete vybraný štýl."
2072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2074 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2075 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2076 msgid "Click to browse for a symbol."
2077 msgstr "Kliknutím budete vyberať symbol."
2079 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2080 msgid "Click to cancel changes to the font."
2081 msgstr "Kliknutím zrušíte zmeny písma."
2083 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2084 msgid "Click to cancel the font selection."
2085 msgstr "Kliknutím zrušíte výber písma."
2087 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2088 msgid "Click to change the font colour."
2089 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu písma."
2091 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2092 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2094 msgid "Click to change the text background colour."
2095 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2097 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2098 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2099 msgid "Click to change the text colour."
2100 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2102 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2104 msgid "Click to choose the font for this level."
2105 msgstr "Kliknutím zmeníte písmo pre túto úroveň."
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2109 msgid "Click to close this window."
2110 msgstr "Kliknutím zatvoríte toto okno."
2112 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2113 msgid "Click to confirm changes to the font."
2114 msgstr "Kliknutím potvrdíte zmeny písma."
2116 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2117 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2118 msgid "Click to confirm the font selection."
2119 msgstr "Kliknutím potvrdíte výber písma."
2121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2124 msgid "Click to create a new box style."
2125 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
2127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2129 msgid "Click to create a new character style."
2130 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového znaku."
2132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2134 msgid "Click to create a new list style."
2135 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
2137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2139 msgid "Click to create a new paragraph style."
2140 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového odstavca."
2142 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2143 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2144 msgid "Click to create a new tab position."
2145 msgstr "Kliknutím vytvoríte novú pozíciu tabulátora."
2147 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2148 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2149 msgid "Click to delete all tab positions."
2150 msgstr "Kliknutím zmažete všetky pozície tabulátora."
2152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2154 msgid "Click to delete the selected style."
2155 msgstr "Kliknutím zmažete vybraný štýl."
2157 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2158 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2159 msgid "Click to delete the selected tab position."
2160 msgstr "Kliknutím zmažete vybranú pozíciu tabulátora."
2162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2164 msgid "Click to edit the selected style."
2165 msgstr "Kliknutím začnete upravovať vybraný štýl."
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2169 msgid "Click to rename the selected style."
2170 msgstr "Kliknutím premenujete vybraný štýl."
2172 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2173 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2174 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2175 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2176 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2180 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2182 msgstr "Zatvoriť všetky"
2184 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2185 msgid "Close current document"
2186 msgstr "Zatvoriť aktuálny dokument"
2188 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2189 msgid "Close this window"
2190 msgstr "Zatvoriť toto okno"
2192 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2197 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2202 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2204 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2205 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2207 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2211 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2213 msgid "Column could not be added."
2214 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
2216 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2217 msgid "Column description could not be initialized."
2220 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2222 msgid "Column index not found."
2223 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
2225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2226 msgid "Column width could not be determined"
2229 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2230 msgid "Column width could not be set."
2233 #: ../src/common/init.cpp:188
2236 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2240 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2242 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2243 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2245 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2247 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2251 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2252 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2253 msgstr "Komprimovaný HTML súbor Pomocníka (*.chm)|*.chm|"
2255 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2259 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2261 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2262 msgstr "Záznam konfigurácie nemôže začínať '%c'."
2264 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2268 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2269 msgid "Confirm registry update"
2270 msgstr "Potvrdiť aktualizáciu registra"
2272 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2273 msgid "Connecting..."
2274 msgstr "Pripája sa..."
2276 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2280 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2282 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2283 msgstr "Konverzia do znakovej sady '%s' nefunguje."
2285 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2290 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2292 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2293 msgstr "Skopírované do schránky:\"%s\""
2295 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2299 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2304 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2305 msgid "Copy selection"
2306 msgstr "Kopírovať výber"
2308 #: ../src/html/chm.cpp:718
2310 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2311 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2315 msgid "Could not determine column index."
2316 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2319 msgid "Could not determine column's position"
2322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2324 msgid "Could not determine number of columns."
2325 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2329 msgid "Could not determine number of items"
2330 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
2332 #: ../src/html/chm.cpp:273
2334 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2335 msgstr "Nebolo možné rozbaliť %s do %s: %s"
2337 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2338 msgid "Could not find tab for id"
2339 msgstr "Nebolo možné nájsť tabulátor pre id"
2341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2343 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2345 msgid "Could not get header description."
2346 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2350 msgid "Could not get items."
2351 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2355 msgid "Could not get property flags."
2356 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2360 msgid "Could not get selected items."
2361 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2363 #: ../src/html/chm.cpp:444
2365 msgid "Could not locate file '%s'."
2366 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2370 msgid "Could not remove column."
2371 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2375 msgid "Could not retrieve number of items"
2376 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2380 msgid "Could not set alignment."
2381 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2385 msgid "Could not set column width."
2386 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2388 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2390 msgid "Could not set current working directory"
2391 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2395 msgid "Could not set header description."
2396 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2400 msgid "Could not set icon."
2401 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2405 msgid "Could not set maximum width."
2406 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2410 msgid "Could not set minimum width."
2411 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2415 msgid "Could not set property flags."
2416 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2418 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2419 msgid "Could not start document preview."
2420 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2422 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2423 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2424 msgid "Could not start printing."
2425 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2427 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2428 msgid "Could not transfer data to window"
2429 msgstr "Nebolo možné preniesť dáta do okna"
2431 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2432 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2433 msgstr "Nebolo možné záskať zámok mutexu"
2435 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2436 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2437 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2438 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2439 msgstr "Nebolo možné pridať obrázok do zoznamu obrázkov."
2441 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2442 msgid "Couldn't create a timer"
2443 msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
2445 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2446 msgid "Couldn't create the overlay window"
2447 msgstr "Nebolo možné vytvoriť preložené okno"
2449 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2451 msgid "Couldn't enumerate translations"
2452 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2454 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2456 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2457 msgstr "Nebolo možné nájsť symbol '%s' v dynamickej knižnici"
2459 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2460 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2463 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2464 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2465 msgstr "Nebolo možné získať ukazovateľ na súčasné vlákno"
2467 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2468 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2469 msgstr "Nebolo možné inicializovať kontext preloženého okna"
2471 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2473 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2474 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
2476 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2477 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2479 "Nebolo možné načítať PNG obrázok - súbor je porušený alebo nie je dostatok "
2482 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2484 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2485 msgstr "Nebolo možné načítať zvukové údaje z '%s'."
2487 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2489 msgid "Couldn't obtain folder name"
2490 msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
2492 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2494 msgid "Couldn't open audio: %s"
2495 msgstr "Nebolo možné otvoriť audio: %s"
2497 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2499 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2500 msgstr "Nebolo možné zaregistrovať formát schránky '%s'."
2502 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2503 msgid "Couldn't release a mutex"
2504 msgstr "Nebolo možné uvoľniť mutex"
2506 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2508 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2509 msgstr "Nebolo možné získať informácie o riadiacej položke zoznamu %d."
2511 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2512 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2513 msgid "Couldn't save PNG image."
2514 msgstr "Nebolo možné uložiť PNG obrázok."
2516 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2517 msgid "Couldn't terminate thread"
2518 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2520 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2522 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2523 msgstr "Parameter Create nebol nájdený medzi deklarovanými RTTI parametrami."
2525 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2526 msgid "Create directory"
2527 msgstr "Vytvoriť adresár"
2529 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2530 msgid "Create new directory"
2531 msgstr "Vytvoriť nový adresár"
2533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2538 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2539 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2541 msgstr "&Vystrihnúť"
2543 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2544 msgid "Current directory:"
2545 msgstr "Aktuálny adresár:"
2547 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2550 msgstr "veľkosť písma"
2552 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2554 msgid "Customize Columns"
2555 msgstr "veľkosť písma"
2557 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2560 msgstr "&Vystrihnúť"
2562 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2563 msgid "Cut selection"
2564 msgstr "Vystrihnúť výber"
2566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2567 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2568 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
2570 #: ../src/common/paper.cpp:100
2571 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2572 msgstr "D hárok, 22 x 34 in"
2574 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2575 msgid "DDE poke request failed"
2576 msgstr "Požiadavka DDE poke zlyhala"
2578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2590 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2591 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2592 msgstr "Hlavička DIB: Kódovanie nezodpovedá bitovej hĺbke."
2594 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2595 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2596 msgstr "Hlavička DIB: Výška obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2598 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2599 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2600 msgstr "Hlavička DIB: Šírka obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2602 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2603 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2604 msgstr "Hlavička DIB: Neznáma bitová hĺbka v súbore."
2606 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2607 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2608 msgstr "Hlavička DIB: Neznáme kódovanie v súbore."
2610 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2614 #: ../src/common/paper.cpp:122
2615 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2616 msgstr "DL obálka, 110 x 220 mm"
2618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2622 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2626 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2627 msgid "Data object has invalid data format"
2630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2631 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2634 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2636 msgid "Debug report \"%s\""
2637 msgstr "Hlásenie o chybe \"%s\""
2639 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2640 msgid "Debug report couldn't be created."
2641 msgstr "Nebolo možné vytvoriť hlásenie o chybe."
2643 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2644 msgid "Debug report generation has failed."
2645 msgstr "Zlyhalo vytvorenie hlásenia o chybe."
2647 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2652 msgid "Default encoding"
2653 msgstr "Predvolené kódovanie"
2655 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2657 msgid "Default font"
2658 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2660 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2661 msgid "Default printer"
2662 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2664 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2665 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2669 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2671 msgstr "Zmazať &všetky"
2673 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2674 msgid "Delete Style"
2675 msgstr "Zmazať štýl"
2677 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2679 msgstr "Zmazať text"
2681 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2683 msgid "Delete column"
2684 msgstr "Zmazať výber"
2686 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2688 msgstr "Zmazať položku"
2690 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2695 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2696 msgid "Delete selection"
2697 msgstr "Zmazať výber"
2699 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2701 msgid "Delete style %s?"
2702 msgstr "Zmazať štýl %s?"
2704 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2706 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2707 msgstr "Zmazaný starý súbor zámku '%s'."
2709 #: ../src/common/module.cpp:124
2711 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2712 msgstr "Závislosť \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2714 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2717 msgstr "Predvolené kódovanie"
2719 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2723 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2724 msgid "Developed by "
2727 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2732 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2734 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2735 "not installed on this machine. Please install it."
2737 "Funkcie vytáčaného spojenia nie sú dostupné, lebo služba vzdialeného "
2738 "prístupu (RAS) nie je na tomto stroji nainštalovaná. Prosím, nainštalujte ju."
2740 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2741 msgid "Did you know..."
2742 msgstr "Vedeli ste, že..."
2744 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2746 msgid "DirectFB error %d occurred."
2747 msgstr "Nastala chyba DirectFB %d."
2749 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2753 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2755 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2756 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2758 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2760 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2761 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2763 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2764 msgid "Directory does not exist"
2765 msgstr "Adresár neexistuje"
2767 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2768 msgid "Directory doesn't exist."
2769 msgstr "Adresár neexistuje."
2771 #: ../src/common/docview.cpp:455
2772 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2775 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2777 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2780 "Zobraziť všetky položky indexu, ktoré obsahujú daný podreťazec. Vyhľadávanie "
2781 "rozlišuje malé a veľké písmená."
2783 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2784 msgid "Display options dialog"
2785 msgstr "Zobraziť dialóg nastavení"
2787 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2788 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2789 msgstr "Zobrazí pomocníka počas prehliadania kníh vľavo."
2791 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2793 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2795 "Current value is \n"
2800 "Chcete prepísať príkaz, ktorý sa používa na %s súborov s príponou \"%s\" ?\n"
2801 "Súčasná hodnota je \n"
2803 "Nová hodnota je is \n"
2806 #: ../src/common/docview.cpp:531
2808 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2809 msgstr "Chcete uložiť zmeny do dokumentu %s?"
2811 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2814 msgstr "Dokumentácia"
2816 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2817 msgid "Documentation by "
2818 msgstr "Dokumentácia"
2820 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2822 msgid "Documentation writers"
2823 msgstr "Dokumentácia"
2825 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2829 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2833 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2837 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2842 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2847 #: ../src/common/paper.cpp:177
2848 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2849 msgstr "Dvojitá japonská pohľadnica otočená 148 x 200 mm"
2851 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2853 msgid "Doubly used id : %d"
2854 msgstr "Duplicitne použitý id : %d"
2856 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2860 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2864 #: ../src/common/paper.cpp:101
2865 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2866 msgstr "E hárok, 34 x 44 in"
2868 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2872 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2876 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2877 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2880 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2884 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2888 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2892 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2897 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2899 msgstr "Upravovať položku"
2901 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2903 msgid "Elapsed time:"
2904 msgstr "Uplynulý čas :"
2906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2910 msgid "Enable the height value."
2913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2916 msgid "Enable the maximum width value."
2917 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2921 msgid "Enable the minimum height value."
2924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2927 msgid "Enable the minimum width value."
2928 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2932 msgid "Enable the width value."
2935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2938 msgid "Enable vertical alignment."
2939 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2941 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2942 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2944 msgid "Enables a background colour."
2945 msgstr "Farba pozadia"
2947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2949 msgid "Enter a box style name"
2950 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2953 msgid "Enter a character style name"
2954 msgstr "Zadajte názov štúlu znaku"
2956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2957 msgid "Enter a list style name"
2958 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2962 msgid "Enter a new style name"
2963 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2965 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2966 msgid "Enter a paragraph style name"
2967 msgstr "Zadajte názov štýlu odstavca"
2969 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2971 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2972 msgstr "Zadajte príkaz pre otvorenie súboru \"%s\":"
2974 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2975 msgid "Entries found"
2976 msgstr "Nájdených záznamov"
2978 #: ../src/common/paper.cpp:143
2979 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2980 msgstr "Obálka pozvánky 220 x 220 mm"
2982 #: ../src/common/config.cpp:473
2985 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2987 "Expanzia premenných prostredia zlyhala: chýba '%c' na pozícii %u v '%s'."
2989 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2990 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2993 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2994 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2998 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3000 msgid "Error closing epoll descriptor"
3001 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3003 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3005 msgid "Error closing kqueue instance"
3006 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3009 msgid "Error creating directory"
3010 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3012 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3013 msgid "Error in reading image DIB."
3014 msgstr "Chyba pri čítaní obrázka DIB."
3016 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3018 msgid "Error in resource: %s"
3021 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3022 msgid "Error reading config options."
3023 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
3025 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3026 msgid "Error saving user configuration data."
3027 msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov."
3029 #: ../src/gtk/print.cpp:680
3031 msgid "Error while printing: "
3032 msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
3034 #: ../src/common/log.cpp:225
3038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3039 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3040 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3042 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3044 msgid "Estimated time:"
3045 msgstr "Odhadovaný čas : "
3047 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3048 msgid "Event queue overflowed"
3051 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3053 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3054 msgstr "Spustiteľné súbory (*.exe)|*.exe|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
3056 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3060 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3062 msgid "Execution of command '%s' failed"
3063 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo"
3065 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3067 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3068 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
3070 #: ../src/common/paper.cpp:106
3071 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3074 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3077 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3079 "Exportuje sa kľúč registra: súbor \"%s\" už existuje a nebude prepísaný."
3081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3082 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3083 msgstr "Rozšírená kódová stránka Unix pre japončinu (EUC-JP)"
3085 #: ../src/html/chm.cpp:725
3087 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3088 msgstr "Extrakcia '%s' do '%s' zlyhala."
3090 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3094 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3098 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3099 msgid "Failed to access lock file."
3100 msgstr "Nepodaril sa prístup zamknutému súboru."
3102 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3104 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3107 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3109 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3110 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %luKb pamäte pre bitmapové dáta."
3112 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3114 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3115 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3117 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3118 msgid "Failed to change video mode"
3119 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť video režim"
3121 #: ../src/common/image.cpp:3139
3123 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3124 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3126 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3128 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3129 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť adresár pre hlásenia o chybe \"%s\""
3131 #: ../src/common/filename.cpp:211
3132 msgid "Failed to close file handle"
3133 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
3135 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3137 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3138 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
3140 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3141 msgid "Failed to close the clipboard."
3142 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť schránku."
3144 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3146 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3147 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť displej \"%s\""
3149 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3150 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3151 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: chýba používateľské meno/heslo."
3153 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3154 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3156 "Nepodarilo sa pripojiť: nie je žiadny poskytovateľ, ktorého by bolo možné "
3159 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3161 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3162 msgstr "Nepodarilo sa konvertovať obsah na Unicode."
3164 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3166 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3167 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
3169 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3171 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3172 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať hodnotu registra '%s'"
3174 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3176 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3177 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať obsah kľúča registra '%s' do '%s'."
3179 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3181 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3182 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať súbor '%s' do '%s'"
3184 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3186 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3187 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať podkľúč registra '%s' do '%s'"
3189 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3190 msgid "Failed to create DDE string"
3191 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť DDE reťazec"
3193 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3194 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3195 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť MDI rodičovské okno."
3197 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3198 msgid "Failed to create a temporary file name"
3199 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasné meno súboru"
3201 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3202 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3203 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť anonymnú rúru"
3205 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3207 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3208 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3210 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3212 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3213 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie so serverom '%s' na tému '%s'"
3215 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3216 msgid "Failed to create cursor."
3217 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3219 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3221 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3222 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3224 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3227 "Failed to create directory '%s'\n"
3228 "(Do you have the required permissions?)"
3230 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"\n"
3231 "(Máte potrebné oprávnenia?)"
3233 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3235 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3236 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3238 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3240 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3241 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záznam registra pre súbory '%s'."
3243 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3245 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3247 "Nepodarilo sa vytvoriť štandardný dialóg hľadať/nahradiť (chybový kód %d)"
3249 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3251 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3252 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
3254 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3256 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3257 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť HTML dokument v kódovaní %s"
3259 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3260 msgid "Failed to empty the clipboard."
3261 msgstr "Nepodarilo sa vyprázdniť schránku."
3263 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3264 msgid "Failed to enumerate video modes"
3265 msgstr "Nepodarilo sa zistiť zoznam video režimov"
3267 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3268 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3269 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať pomocné spojenie s DDE serverom"
3271 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3273 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3274 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať vyráčané spojenie: %s"
3276 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3278 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3279 msgstr "Nepodarilo sa vykonať '%s'\n"
3281 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3282 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3283 msgstr "Nepodarilo sa curl, prosím, oridajte ho do premennej PATH."
3285 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3287 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3288 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3290 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3292 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3293 msgstr "Nepodarilo sa nájsť výsledok regulárneho výrazu : %s"
3295 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3297 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3298 msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam názvov poskytovateľov pripojenia: %s"
3300 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3302 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3303 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3305 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3306 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3307 msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky"
3309 #: ../src/common/time.cpp:249
3310 msgid "Failed to get the local system time"
3311 msgstr "Nepodarilo sa zistiť miestny systémový čas"
3313 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3314 msgid "Failed to get the working directory"
3315 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
3317 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3318 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3319 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GUI: neboli nájdené žiadne vstavané témy."
3321 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3322 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3323 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Pomocníka MS HTML."
3325 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3326 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3327 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
3329 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3331 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3332 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
3334 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3335 msgid "Failed to insert text in the control."
3336 msgstr "Nepodarilo sa vložiť text do ovládacieho prvku."
3338 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3340 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3341 msgstr "Nepodarilo sa preskúmať súbor zámku '%s'"
3343 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3345 msgid "Failed to install signal handler"
3346 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
3348 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3350 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3353 "Nepodarilo sa pridať vlákno, detekovaný potenciálny memory leak - prosím "
3354 "reštartujte program"
3356 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3358 msgid "Failed to kill process %d"
3359 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
3361 #: ../src/common/image.cpp:2365
3363 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3364 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3366 #: ../src/common/image.cpp:2374
3368 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3369 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3371 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3373 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3374 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3376 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3378 msgid "Failed to load image %d from stream."
3379 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3381 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3383 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3384 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3386 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3388 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3389 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3391 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3392 msgid "Failed to load mpr.dll."
3393 msgstr "Nepodarilo sa načítať mpr.dll."
3395 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3397 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3398 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3400 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3402 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3403 msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s'"
3405 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3407 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3408 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
3410 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3412 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3413 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
3415 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3417 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3420 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3422 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3423 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť čas súboru '%s'"
3425 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3426 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3429 #: ../src/common/filename.cpp:194
3431 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3432 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3434 #: ../src/common/filename.cpp:199
3436 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3437 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3439 #: ../src/html/chm.cpp:141
3441 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3442 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
3444 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3446 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3447 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3449 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3451 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3452 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3454 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3456 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3457 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3459 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3460 msgid "Failed to open temporary file."
3461 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor."
3463 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3464 msgid "Failed to open the clipboard."
3465 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
3467 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3469 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3470 msgstr "Nebolo možné interpretovať Plural-Forms:'%s'"
3472 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3474 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3475 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3477 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3478 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3479 msgstr "Nepodarilo sa vložiť údaje do schránky"
3481 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3482 msgid "Failed to read PID from lock file."
3483 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3485 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3487 msgid "Failed to read config options."
3488 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
3490 #: ../src/common/docview.cpp:678
3492 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3493 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3495 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3497 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3498 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3500 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3502 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3503 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3505 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3506 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3507 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup/výstup detského procesu"
3509 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3510 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3511 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať V/V detského procesu"
3513 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3515 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3516 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať DDE server '%s'"
3518 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3520 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3521 msgstr "Nepodarilo sa zapamätať kódovanie znakovej sady '%s'."
3523 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3525 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3526 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor hlásenia o chybe \"%s\""
3528 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3530 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3531 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor zámku '%s'"
3533 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3535 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3536 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť starý súbor zámku '%s'."
3538 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3540 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3541 msgstr "Nepodarilo sa premenovať hodnotu registra '%s' na '%s'."
3543 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3546 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3549 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s', pretože cieľový názov súboru už "
3552 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3554 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3555 msgstr "Nepodarilo sa premenovať kĺúč registra '%s' na '%s'."
3557 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3558 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3559 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3561 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3563 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3564 msgstr "Nepodarilo sa získať čas súboru '%s'"
3566 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3567 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3568 msgstr "Nepodarilo sa získať text chybovej správy RAS"
3570 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3571 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3572 msgstr "Nepodarilo sa získať podporované formáty schránky"
3574 #: ../src/common/docview.cpp:649
3576 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3577 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3579 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3581 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3582 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3584 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3585 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3586 msgstr "Nepodarilo sa poslať DDE oznámenie."
3588 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3590 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3591 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť FTP prenosový režim na %s."
3593 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3594 msgid "Failed to set clipboard data."
3595 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť údaje do schránky."
3597 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3599 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3600 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia súboru zámku '%s'"
3602 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3604 msgid "Failed to set process priority"
3605 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3607 #: ../src/common/file.cpp:576
3608 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3609 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia dočasného súboru"
3611 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3612 msgid "Failed to set text in the text control."
3613 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť text textového ovládacieho prvku."
3615 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3617 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3618 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3620 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3622 msgid "Failed to set thread priority %d."
3623 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3625 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3626 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3629 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3631 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3632 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok '%s' do pamäte VFS!"
3634 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3635 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3638 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3639 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3642 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3643 msgid "Failed to terminate a thread."
3644 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vlákno."
3646 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3647 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3648 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť pomocné spojenie s DDE serverom."
3650 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3652 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3653 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
3655 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3657 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3658 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
3660 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3662 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3663 msgstr "Nepodarilo sa odomknúť súbor zámku '%s'"
3665 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3667 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3668 msgstr "Nepodarilo sa odregistrovť DDE server '%s'"
3670 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3672 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3673 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3675 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3676 msgid "Failed to update user configuration file."
3677 msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať používateľský konfiguračný súbor."
3679 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3681 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3682 msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlásenie o chybe (chybový kód %d)."
3684 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3686 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3687 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor zámku '%s'"
3689 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3694 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3697 msgstr "&Rodina písma:"
3699 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3703 #: ../src/common/docview.cpp:666
3705 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3706 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3708 #: ../src/common/docview.cpp:643
3710 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3711 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3713 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3715 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3716 msgstr "Súbor '%s' už existuje, naozaj ho chcete prepísať?"
3718 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3721 "File '%s' already exists.\n"
3722 "Do you want to replace it?"
3724 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3725 "Chcete ho nahradiť?"
3727 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3729 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3730 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
3732 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3734 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3735 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
3737 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3738 msgid "File couldn't be loaded."
3739 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
3741 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3743 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3744 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
3746 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3748 msgstr "Chyba súboru"
3750 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3751 msgid "File name exists already."
3752 msgstr "Názov súboru už existuje."
3754 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3758 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3761 msgstr "Súborov (%s)"
3763 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3767 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3771 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3776 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3779 msgstr "Predchádzajúca strana"
3781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3784 msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
3786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3788 msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
3790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3791 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3792 msgstr "Písmo s pevnou šírkou.<br> <b>hrubé</b> <i>kurzíva</i> "
3794 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3797 msgstr "Formátovanie"
3799 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3804 #: ../src/common/paper.cpp:112
3805 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3808 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3809 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3814 msgid "Font &weight:"
3815 msgstr "&Váha písma:"
3817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3819 msgstr "Veľkosť písma:"
3821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3822 msgid "Font st&yle:"
3823 msgstr "Š&týl písma:"
3825 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3829 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3831 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3834 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3836 msgstr "Zlyhalo volanie fork"
3838 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3843 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3844 msgid "Forward hrefs are not supported"
3845 msgstr "Dopredné href odkazy nie sú podporované"
3847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3849 msgid "Found %i matches"
3850 msgstr "%i nájdených"
3852 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3856 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3857 msgid "GIF: Invalid gif index."
3858 msgstr "GIF: neplatný gif index."
3860 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3861 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3862 msgstr "GIF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
3864 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3865 msgid "GIF: error in GIF image format."
3866 msgstr "GIF: chyba vo formáte obrázka GIF."
3868 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3869 msgid "GIF: not enough memory."
3870 msgstr "GIF: nedostatok pamäte."
3872 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3873 msgid "GIF: unknown error!!!"
3874 msgstr "GIF: neznáma chyba!!!"
3876 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3878 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3879 "please install GTK+ 2.12 or later."
3882 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3886 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3890 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3891 msgid "Generic PostScript"
3892 msgstr "Všeobecný PostScript"
3894 #: ../src/common/paper.cpp:136
3895 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3898 #: ../src/common/paper.cpp:135
3899 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3902 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3904 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3905 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
3907 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3909 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3910 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
3912 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3914 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3915 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
3917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3925 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3926 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3927 msgstr "Ísť o úroveň vyššie v hierarchii dokumentov"
3929 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3930 msgid "Go to home directory"
3931 msgstr "Ísť do domáceho adresára"
3933 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3934 msgid "Go to parent directory"
3935 msgstr "Ísť do nadradeného adresára"
3937 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3938 msgid "Graphics art by "
3941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3942 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3943 msgstr "Grécke (ISO-8859-7)"
3945 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3949 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3950 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3951 msgstr "Táto verzia zlib nepodporuje Gzip"
3953 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3957 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3961 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3962 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3963 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3965 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3967 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3968 msgstr "HTML kotva %s neexistuje."
3970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3971 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3972 msgstr "HTML súbory (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3974 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3979 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3980 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
3982 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3983 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3984 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3988 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3989 msgid "Help Browser Options"
3990 msgstr "Možnosti prehliadača Pomocníka"
3992 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3994 msgstr "Index Pomocníka"
3996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3997 msgid "Help Printing"
3998 msgstr "Pomocník pre tlač"
4000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4002 msgstr "Témy Pomocníka"
4004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4005 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4006 msgstr "Knihy Pomocníka (*.htb)|*.htb|Knihy Pomocníka (*.zip)|*.zip|"
4008 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4010 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4011 msgstr "Adresár Pomocníka \"%s\" nenájdený."
4013 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4015 msgid "Help file \"%s\" not found."
4016 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
4018 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4021 msgstr "Pomocník: %s"
4023 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4026 msgstr "Pomocník: %s"
4028 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4032 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4033 msgid "Hide this notification message."
4036 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4040 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4041 msgid "Home directory"
4042 msgstr "Domáci adresár"
4044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4046 msgid "How the object will float relative to the text."
4049 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4050 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4051 msgstr "ICO: Chyba pri čítaní masky DIB."
4053 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4054 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4055 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4056 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4057 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4058 msgstr "ICO: Chyba pri zapisovaní súboru obrázka!"
4060 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4061 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4062 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš vysoký."
4064 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4065 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4066 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš široký."
4068 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4069 msgid "ICO: Invalid icon index."
4070 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
4072 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4073 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4074 msgstr "IFF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
4076 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4077 msgid "IFF: error in IFF image format."
4078 msgstr "IFF: chyba v IFF formáte obrázka."
4080 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4081 msgid "IFF: not enough memory."
4082 msgstr "IFF: nedostatok pamäte."
4084 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4085 msgid "IFF: unknown error!!!"
4086 msgstr "IFF: neznáma chyba!!!"
4088 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4092 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4100 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4101 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4104 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4106 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4110 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4112 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4113 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4115 "Ak máte dodatočné informácie týkajúce sa tohto hlásenia o chybe\n"
4116 "prosím, zadajte ich sem a budú k nemu pripojené:"
4118 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4120 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4121 "\"Cancel\" button,\n"
4122 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4123 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4125 "Ak si želáte kompletne potlačiť toto hlásenie o chybe, zvoľte prosím "
4126 "tlačidlo \"Zrušiť\",\n"
4127 "ale buďte varovaní, že to môže zamedziť zlepšovanie programu, preto ak je "
4129 "možné, pokračujte prosím v tvorbe hlásenia o chybe.\n"
4131 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4133 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4134 msgstr "Ignorujem hodnotu \"%s\" kľúča \"%s\"."
4136 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4137 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4140 #: ../src/common/xti.cpp:513
4141 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4144 #: ../src/common/xti.cpp:501
4145 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4148 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4149 msgid "Illegal directory name."
4152 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4153 msgid "Illegal file specification."
4156 #: ../src/common/image.cpp:2158
4157 msgid "Image and mask have different sizes."
4160 #: ../src/common/image.cpp:2609
4162 msgid "Image file is not of type %d."
4163 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
4165 #: ../src/common/image.cpp:2739
4167 msgid "Image is not of type %s."
4168 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
4170 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4172 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4173 "Please reinstall riched32.dll"
4176 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4177 msgid "Impossible to get child process input"
4180 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4182 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4185 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4187 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4190 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4192 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4195 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4197 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4200 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4201 msgid "Incorrect number of arguments."
4204 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4208 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4209 msgid "Indents && Spacing"
4210 msgstr "Odsadenie && medzery"
4212 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4216 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4217 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4218 msgstr "Indické (ISO-8859-12)"
4220 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4224 #: ../src/common/init.cpp:276
4225 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4228 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4232 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4234 msgid "Insert Field"
4235 msgstr "Vložiť text"
4237 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4238 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4239 msgid "Insert Image"
4240 msgstr "Vložiť obrázok"
4242 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4244 msgid "Insert Object"
4245 msgstr "Vložiť text"
4247 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4248 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4249 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4250 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4252 msgstr "Vložiť text"
4254 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4257 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4258 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
4260 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4265 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4267 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4270 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4271 msgid "Invalid TIFF image index."
4272 msgstr "Neplatný index obrázka TIFF."
4274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4275 msgid "Invalid data view item"
4278 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4280 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4283 #: ../src/x11/app.cpp:121
4285 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4288 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4290 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4293 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4295 msgid "Invalid lock file '%s'."
4296 msgstr "Neplatný súbor zámku '%s'."
4298 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4300 msgid "Invalid message catalog."
4301 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
4303 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4304 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4307 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4308 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4311 #: ../src/common/regex.cpp:313
4313 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4314 msgstr "Neplatný regulárny výraz '%s': %s"
4316 #: ../src/common/config.cpp:226
4318 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4321 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4322 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4326 #: ../src/common/paper.cpp:131
4327 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4328 msgstr "Talianska obálka, 110 x 230 mm"
4330 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4331 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4332 msgstr "JPEG: Nebolo možné načítať - súbor je pravdepodobne poškodený."
4334 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4335 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4336 msgstr "JPEG: Nebolo možné uložiť obrázok."
4338 #: ../src/common/paper.cpp:164
4339 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4342 #: ../src/common/paper.cpp:168
4343 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4346 #: ../src/common/paper.cpp:181
4347 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4350 #: ../src/common/paper.cpp:169
4351 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4354 #: ../src/common/paper.cpp:182
4355 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4358 #: ../src/common/paper.cpp:166
4359 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4362 #: ../src/common/paper.cpp:179
4363 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4366 #: ../src/common/paper.cpp:167
4367 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4370 #: ../src/common/paper.cpp:180
4371 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4374 #: ../src/common/paper.cpp:186
4375 msgid "Japanese Envelope You #4"
4378 #: ../src/common/paper.cpp:187
4379 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4382 #: ../src/common/paper.cpp:139
4383 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4386 #: ../src/common/paper.cpp:176
4387 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4390 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4394 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4402 msgid "Justify text left and right."
4405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4449 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4469 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4473 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4490 msgid "KP_SEPARATOR"
4493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4511 msgid "L&ine spacing:"
4512 msgstr "Riadkovanie:"
4514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4522 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4527 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4531 #: ../src/common/log.cpp:311
4533 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4534 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4538 #: ../src/common/paper.cpp:104
4539 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4543 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4545 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4546 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4547 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4552 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4554 msgid "Left (&first line):"
4557 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4558 msgid "Left margin (mm):"
4561 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4562 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4565 msgid "Left-align text."
4568 #: ../src/common/paper.cpp:145
4569 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4572 #: ../src/common/paper.cpp:97
4573 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4576 #: ../src/common/paper.cpp:144
4577 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4580 #: ../src/common/paper.cpp:150
4581 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4584 #: ../src/common/paper.cpp:153
4585 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4588 #: ../src/common/paper.cpp:170
4589 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4592 #: ../src/common/paper.cpp:102
4593 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4596 #: ../src/common/paper.cpp:148
4597 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4600 #: ../src/common/paper.cpp:96
4601 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4602 msgstr "List, 8 1/2 x 11 in"
4604 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4608 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4612 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4614 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4618 msgid "Line spacing:"
4619 msgstr "Riadkovanie:"
4621 #: ../src/html/chm.cpp:838
4622 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4625 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4627 msgstr "Štýl zoznamu"
4629 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4631 msgstr "Štýly zoznamu"
4633 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4634 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4635 msgid "Lists font sizes in points."
4638 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4639 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4640 msgid "Lists the available fonts."
4643 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4645 msgid "Load %s file"
4646 msgstr "Načítať súbor %s"
4648 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4650 msgstr "Načítanie : "
4652 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4654 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4657 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4659 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4662 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4664 msgid "Log saved to the file '%s'."
4667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4669 msgid "Lower case letters"
4670 msgstr "Malé písmená"
4672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4673 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4674 msgid "Lower case roman numerals"
4675 msgstr "Malé rímske číslice"
4677 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4681 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4685 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4687 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4688 "not installed on this machine. Please install it."
4691 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4717 msgid "MacCentralEurRoman"
4720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4721 msgid "MacChineseSimp"
4724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4725 msgid "MacChineseTrad"
4728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4737 msgid "MacDevanagari"
4740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4750 msgid "MacExtArabic"
4753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4778 msgid "MacIcelandic"
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4790 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4806 msgid "MacMalayalam"
4809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4810 msgid "MacMongolian"
4813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4828 msgid "MacSinhalese"
4831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4857 msgid "MacVietnamese"
4860 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4862 msgid "Make a selection:"
4863 msgstr "Prilepiť výber"
4865 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4866 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4870 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4882 msgstr "Nahradiť čím:"
4884 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4886 msgid "Media playback error: %s"
4889 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4891 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4894 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4898 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4903 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4907 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4908 msgid "Method or property not found."
4911 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4918 msgstr "&Váha písma:"
4920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4924 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4925 msgid "Missing a required parameter."
4928 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4932 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4936 #: ../src/common/module.cpp:133
4938 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4941 #: ../src/common/paper.cpp:132
4942 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4945 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4946 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4949 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4953 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4957 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4958 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4960 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4961 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
4963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4966 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4967 msgstr "Ísť späť na predchádzajúcu HTML stránku"
4969 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4970 msgid "Multiple Cell Properties"
4973 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4977 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4981 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4985 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4990 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4992 msgid "New &Box Style..."
4993 msgstr "&Upraviť štýl..."
4995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4996 msgid "New &Character Style..."
4999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5000 msgid "New &List Style..."
5003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5004 msgid "New &Paragraph Style..."
5007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5016 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5020 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5021 msgid "New directory"
5024 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5028 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5029 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5033 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5037 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5041 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5042 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5046 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5048 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5051 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5053 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5056 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5057 msgid "No column existing."
5060 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5061 msgid "No column for the specified column existing."
5064 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5065 msgid "No column for the specified column position existing."
5068 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5069 msgid "No default application configured for HTML files."
5072 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5073 msgid "No entries found."
5076 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5079 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5080 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5081 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5085 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5088 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5089 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5090 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5093 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5094 msgid "No handler found for animation type."
5097 #: ../src/common/image.cpp:2591
5098 msgid "No handler found for image type."
5101 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5102 #: ../src/common/image.cpp:2763
5104 msgid "No image handler for type %d defined."
5107 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5109 msgid "No image handler for type %s defined."
5112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5113 msgid "No matching page found yet"
5116 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5117 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5120 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5121 msgid "No renderer specified for column."
5124 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5128 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5129 msgid "No unused colour in image being masked."
5132 #: ../src/common/image.cpp:3236
5133 msgid "No unused colour in image."
5136 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5138 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5141 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5149 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5150 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
5152 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5156 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5157 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5161 msgid "Normal font:"
5164 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5167 msgstr "O aplikácii"
5169 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5171 msgid "Not available"
5172 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
5174 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5175 msgid "Not underlined"
5178 #: ../src/common/paper.cpp:116
5179 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5182 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5187 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5189 msgid "Number of columns could not be determined."
5190 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
5192 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5194 msgid "Numbered outline"
5197 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5198 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5199 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5200 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5204 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5206 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5209 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5211 msgid "Object Properties"
5212 msgstr "&Vlastnosti"
5214 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5215 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5218 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5219 msgid "Objects must have an id attribute"
5222 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5224 msgstr "Otvoriť súbor"
5226 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5227 msgid "Open HTML document"
5230 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5232 msgid "Open file \"%s\""
5233 msgstr "Otvoriť súbor \"%s\""
5235 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5238 msgstr "&Otvoriť..."
5240 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5242 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5245 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5246 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5247 msgid "Operation not permitted."
5250 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5252 msgid "Option '%s' can't be negated"
5253 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
5255 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5257 msgid "Option '%s' requires a value."
5260 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5262 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5265 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5269 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5273 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5274 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5278 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5281 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
5283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5287 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5288 msgid "Overflow while coercing argument values."
5291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5303 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5304 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5305 msgstr "PCX: Nebolo možné alokovať pamäť."
5307 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5308 msgid "PCX: image format unsupported"
5309 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázka"
5311 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5312 msgid "PCX: invalid image"
5313 msgstr "PCX: neplatný obrázok"
5315 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5316 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5317 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
5319 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5320 msgid "PCX: unknown error !!!"
5321 msgstr "PCX: neznáma chyba !!!"
5323 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5324 msgid "PCX: version number too low"
5325 msgstr "PCX: príliš názke číslo verzie"
5327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5335 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5336 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5337 msgstr "PNM: Nebolo možné alokovať pamäť."
5339 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5340 msgid "PNM: File format is not recognized."
5341 msgstr "PNM: Nerozpoznaný formát súboru."
5343 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5344 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5345 msgid "PNM: File seems truncated."
5346 msgstr "PNM: Súbor vyzerá byť orezaný."
5348 #: ../src/common/paper.cpp:188
5349 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5350 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5352 #: ../src/common/paper.cpp:201
5353 msgid "PRC 16K Rotated"
5354 msgstr "PRC 16K otočený"
5356 #: ../src/common/paper.cpp:189
5357 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5358 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5360 #: ../src/common/paper.cpp:202
5361 msgid "PRC 32K Rotated"
5362 msgstr "PRC 32K otočený"
5364 #: ../src/common/paper.cpp:190
5365 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5366 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5368 #: ../src/common/paper.cpp:203
5369 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5370 msgstr "PRC 32K(Big) otočený"
5372 #: ../src/common/paper.cpp:191
5373 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5374 msgstr "PRC obálka #1 102 x 165 mm"
5376 #: ../src/common/paper.cpp:204
5377 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5378 msgstr "PRC obálka #1 otočený 165 x 102 mm"
5380 #: ../src/common/paper.cpp:200
5381 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5382 msgstr "PRC obálka #10 324 x 458 mm"
5384 #: ../src/common/paper.cpp:213
5385 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5386 msgstr "PRC obálka #10 otočený 458 x 324 mm"
5388 #: ../src/common/paper.cpp:192
5389 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5390 msgstr "PRC obálka #2 102 x 176 mm"
5392 #: ../src/common/paper.cpp:205
5393 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5394 msgstr "PRC obálka #2 otočený 176 x 102 mm"
5396 #: ../src/common/paper.cpp:193
5397 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5398 msgstr "PRC obálka #3 125 x 176 mm"
5400 #: ../src/common/paper.cpp:206
5401 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5402 msgstr "PRC obálka #3 otočený 176 x 125 mm"
5404 #: ../src/common/paper.cpp:194
5405 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5406 msgstr "PRC obálka #4 110 x 208 mm"
5408 #: ../src/common/paper.cpp:207
5409 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5410 msgstr "PRC obálka #4 otočený 208 x 110 mm"
5412 #: ../src/common/paper.cpp:195
5413 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5414 msgstr "PRC obálka #5 110 x 220 mm"
5416 #: ../src/common/paper.cpp:208
5417 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5418 msgstr "PRC obálka #5 otočený 220 x 110 mm"
5420 #: ../src/common/paper.cpp:196
5421 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5422 msgstr "PRC obálka #6 120 x 230 mm"
5424 #: ../src/common/paper.cpp:209
5425 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5426 msgstr "PRC obálka #6 otočený 230 x 120 mm"
5428 #: ../src/common/paper.cpp:197
5429 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5430 msgstr "PRC obálka #7 160 x 230 mm"
5432 #: ../src/common/paper.cpp:210
5433 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5434 msgstr "PRC obálka #7 otočený 230 x 160 mm"
5436 #: ../src/common/paper.cpp:198
5437 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5438 msgstr "PRC obálka #8 120 x 309 mm"
5440 #: ../src/common/paper.cpp:211
5441 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5442 msgstr "PRC obálka #8 otočený 309 x 120 mm"
5444 #: ../src/common/paper.cpp:199
5445 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5446 msgstr "PRC obálka #9 229 x 324 mm"
5448 #: ../src/common/paper.cpp:212
5449 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5450 msgstr "PRC obálka #9 otočený 324 x 229 mm"
5452 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5461 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5466 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5468 msgid "Page %d of %d"
5469 msgstr "Strana %d z %d"
5471 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5473 msgstr "Nastavenie strany"
5475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5476 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5478 msgstr "Nastavenie strany"
5480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5488 msgstr "Veľkosť papiera"
5490 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5491 msgid "Paragraph styles"
5492 msgstr "Štýly odstavca"
5494 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5495 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5498 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5500 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5501 msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt"
5503 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5504 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5508 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5509 msgid "Paste selection"
5510 msgstr "Prilepiť výber"
5512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5513 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5517 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5521 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5523 msgid "Picture Properties"
5524 msgstr "&Vlastnosti"
5526 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5527 msgid "Pipe creation failed"
5528 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
5530 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5531 msgid "Please choose a valid font."
5532 msgstr "Prosím, vyberte platné písmo."
5534 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5535 msgid "Please choose an existing file."
5536 msgstr "Prosím, vyberte existujúci súbor."
5538 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5539 msgid "Please choose the page to display:"
5540 msgstr "Prosím, vyberte stránku, ktorá sa má zobraziť:"
5542 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5543 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5544 msgstr "Prosím, vyberte poskytovateľa, ku ktorému sa chcete pripájať"
5546 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5549 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5550 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5551 "or this program won't operate correctly."
5553 "Prosím, nainštalujte si novšiu verziu comctl32.dll\n"
5554 "(je potrebná aspoň verzia 4.70, ale vaša verzia je %d.%02d)\n"
5555 "inak tento program nebude fungovať správne."
5557 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5558 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5561 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5563 msgid "Please wait while printing..."
5564 msgstr "Prosím čakajte, prebieha tlačenie\n"
5566 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5569 msgstr "&Veľkosť bodu:"
5571 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5572 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5573 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5574 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5575 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5576 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5577 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5580 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5581 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5582 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5583 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5584 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5585 msgid "Pointer to model not set correctly."
5588 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5598 msgid "PostScript file"
5599 msgstr "súbor PostScript"
5601 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5604 msgstr "&Nastavenia"
5606 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5608 msgid "Preferences..."
5609 msgstr "&Nastavenia"
5611 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5615 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5616 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5620 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5621 msgid "Previous page"
5622 msgstr "Predchádzajúca strana"
5624 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5625 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5626 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5627 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5631 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5632 msgid "Print Preview"
5633 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5635 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5636 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5637 msgid "Print Preview Failure"
5638 msgstr "Chyba náhľadu pred tlačou"
5640 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5642 msgstr "Tlačiť rozsah strán"
5644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5646 msgstr "Nastavenie tlače"
5648 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5649 msgid "Print in colour"
5650 msgstr "Tlačiť farebne"
5652 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5654 msgid "Print previe&w..."
5655 msgstr "&Náhľad pred tlačou"
5657 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5658 msgid "Print preview"
5659 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5661 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5663 msgid "Print preview creation failed."
5664 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
5666 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5668 msgid "Print preview..."
5669 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5671 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5672 msgid "Print spooling"
5673 msgstr "Spooling tlače"
5675 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5676 msgid "Print this page"
5677 msgstr "Vytlačiť túto stránku"
5679 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5680 msgid "Print to File"
5681 msgstr "Tlačiť do súboru"
5683 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5692 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5693 msgid "Printer command:"
5694 msgstr "Príkaz tlačiarne:"
5696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5697 msgid "Printer options"
5698 msgstr "Voľby tlačiarne"
5700 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5701 msgid "Printer options:"
5702 msgstr "Voľby tlačiarne:"
5704 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5706 msgstr "Tlačiareň..."
5708 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5712 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5713 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5718 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5722 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5723 msgid "Printing Error"
5724 msgstr "Chyba tlače"
5726 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5728 msgid "Printing page %d of %d"
5729 msgstr "Tlačí sa stránka %d..."
5731 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5733 msgid "Printing page %d..."
5734 msgstr "Tlačí sa stránka %d..."
5736 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5738 msgstr "Tlačí sa..."
5740 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5741 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5746 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5749 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5750 msgstr "Spracovanie správy o chybe zlyhalo, nechávam súbry v adresári \"%s\"."
5752 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5753 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5756 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5760 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5763 msgstr "&Vlastnosti"
5765 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5768 msgstr "&Vlastnosti"
5770 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5772 msgid "Property Error"
5773 msgstr "Chyba tlače"
5775 #: ../src/common/paper.cpp:113
5776 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5779 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5783 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5788 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5793 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5794 msgid "Quit this program"
5795 msgstr "Ukončiť tento program"
5797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5810 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5812 msgid "Read error on file '%s'"
5813 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s'"
5815 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5819 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5824 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5825 msgid "Redo last action"
5826 msgstr "Opakovať poslednú vrátenú činnosť"
5828 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5832 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5834 msgid "Registry key '%s' already exists."
5835 msgstr "Kľúč registra '%s' už existuje."
5837 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5839 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5840 msgstr "Kľúč registra '%s' neexistuje, nie je ho možné premenovať."
5842 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5845 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5846 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5847 "operation aborted."
5849 "Kľúč registra '%s' je potrebný pre normálnu prevýdzku systému,\n"
5850 "jeho zmazanie by zanechalo systém v nepoužiteľnom stave:\n"
5851 "operácia bola zrušená."
5853 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5855 msgid "Registry value '%s' already exists."
5856 msgstr "Hodnota registra '%s' už existuje."
5858 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5868 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5869 msgid "Relevant entries:"
5870 msgstr "Relevantné položky:"
5872 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5874 msgid "Remaining time:"
5875 msgstr "Zostávajúci čas : "
5877 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5881 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5883 msgid "Remove Bullet"
5886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5887 msgid "Remove current page from bookmarks"
5888 msgstr "Odstrániť aktuálnu stránku zo záložiek"
5890 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5892 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5894 "Vykresľovacie jadro \"%s\" má nekompatibilnú verziu %d.%d a nie je možné ho "
5897 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5899 msgid "Rendering failed."
5900 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
5902 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5903 msgid "Renumber List"
5904 msgstr "Prečíslovať zoznam"
5906 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5910 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5914 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5915 msgid "Replace &all"
5916 msgstr "Nahradiť &všetky"
5918 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5919 msgid "Replace selection"
5920 msgstr "Nahradiť výber"
5922 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5923 msgid "Replace with:"
5924 msgstr "Nahradiť čím:"
5926 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5927 msgid "Required information entry is empty."
5930 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5932 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5933 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
5935 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5936 msgid "Revert to Saved"
5937 msgstr "Návrat k uloženej verzii"
5939 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5945 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5950 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5951 msgid "Right margin (mm):"
5952 msgstr "pravý okraj (mm):"
5954 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5958 msgid "Right-align text."
5959 msgstr "Zarovnať text doprava."
5961 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5966 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5967 msgid "S&tandard bullet name:"
5968 msgstr "Názov š&tandardného oddeľovača položiek zoznamu:"
5970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5978 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5982 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5986 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5990 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5994 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5998 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6002 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6004 msgid "Save %s file"
6005 msgstr "Uložiť súbor %s"
6007 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6009 msgstr "Uložiť &ako..."
6011 #: ../src/common/docview.cpp:360
6015 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6020 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6021 msgid "Save current document"
6022 msgstr "Uložiť aktuálny dokument"
6024 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6025 msgid "Save current document with a different filename"
6026 msgstr "Uložiť aktuálny dokument pod odlišným názvom"
6028 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6029 msgid "Save log contents to file"
6030 msgstr "Uložiť obsah záznamu do súboru"
6032 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6036 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6044 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6047 "Hľadať v obsahu kníh Pomocníka všetky výskyty textu, ktorý ste napísali "
6050 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6051 msgid "Search direction"
6052 msgstr "Smer hľadania"
6054 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6059 msgid "Search in all books"
6060 msgstr "Hľadať vo všetkých knihách"
6062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6063 msgid "Searching..."
6064 msgstr "Hľadá sa..."
6066 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6070 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6072 msgid "Seek error on file '%s'"
6073 msgstr "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s'"
6075 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6077 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6079 "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s' (stdio nepodporuje veľké súbory)"
6081 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6082 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6084 msgstr "Vybrať &všetky"
6086 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6089 msgstr "Vybrať &všetky"
6091 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6092 msgid "Select a document template"
6093 msgstr "Vybrať šablónu dokumentu"
6095 #: ../src/common/docview.cpp:1952
6096 msgid "Select a document view"
6097 msgstr "Vybrať pohľad dokumentu"
6099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6101 msgid "Select regular or bold."
6102 msgstr "Vybrať obyčajné alebo tučné."
6104 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6105 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6106 msgid "Select regular or italic style."
6107 msgstr "Vybrať obyčajné alebo kurzívu."
6109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6110 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6111 msgid "Select underlining or no underlining."
6112 msgstr "Vybrať podčiarkovanie alebo bez podčiarkovania."
6114 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6120 msgid "Selects the list level to edit."
6121 msgstr "Vyberá, ktorá úroveň zoznamu sa bude upravovať."
6123 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6125 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6126 msgstr "Za voľbou '%s' sa očakáva oddeľovač."
6128 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6130 msgid "Set Cell Style"
6131 msgstr "Zmazať štýl"
6133 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6135 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6136 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
6138 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6139 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6142 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6144 msgstr "Nastavenie..."
6146 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6147 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6149 "Bolo nájdených niekoľko aktívnych vytáčaných spojení, vyberám náhodne jedno."
6151 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6156 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6157 msgid "Show &hidden directories"
6158 msgstr "Zobraziť &skryté adresáre"
6160 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6161 msgid "Show &hidden files"
6162 msgstr "Zobraziť &skryté súbory"
6164 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6167 msgstr "Zobraziť všetky"
6169 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6170 msgid "Show about dialog"
6171 msgstr "Zobraziť dialóg O aplikácii"
6173 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6175 msgstr "Zobraziť všetky"
6177 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6178 msgid "Show all items in index"
6179 msgstr "Zobraziť všetky položky v indexe"
6181 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6182 msgid "Show hidden directories"
6183 msgstr "Zobraziť skryté adresáre"
6185 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6186 msgid "Show/hide navigation panel"
6187 msgstr "Zobraziť/skryť navigačný panel"
6189 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6190 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6191 msgid "Shows a Unicode subset."
6192 msgstr "Zobrazí náhľad podsadu Unicode."
6194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6196 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6197 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6198 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6199 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení oddeľovačov položiek zoznamu."
6201 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6203 msgid "Shows a preview of the font settings."
6204 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení písma."
6206 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6207 msgid "Shows a preview of the font."
6208 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
6210 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6211 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6212 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6213 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení odstavca."
6215 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6216 msgid "Shows the font preview."
6217 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
6219 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6220 msgid "Simple monochrome theme"
6221 msgstr "Jednoduchá monochromatická téma."
6223 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6228 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6233 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6237 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6238 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6242 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6246 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6247 msgid "Small C&apitals"
6250 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6255 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6256 msgid "Sorry, could not open this file."
6257 msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor."
6259 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6260 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6261 msgstr "Prepáčte, nie je dostatok pamäte pre vytvorenie náhľadu"
6263 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6264 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6265 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6267 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6268 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6269 msgstr "Prepáčte, taký názov je už použitý. Prosím, vyberte iný."
6271 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6272 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6273 msgstr "Prepáčte, formát tohto súboru je neznámy."
6275 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6276 msgid "Sound data are in unsupported format."
6277 msgstr "Zvukové údaje sú v nepodporovanom formáte."
6279 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6281 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6282 msgstr "Zvukový súbor '%s' je v nepodporovanom formáte."
6284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6288 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6297 #: ../src/common/paper.cpp:105
6298 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6299 msgstr "Vyhlásenie, 5 1/2 x 8 1/2 palca"
6301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6302 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6307 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6311 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6316 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6317 msgid "Strikethrough"
6320 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6322 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6323 msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
6325 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6329 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6330 msgid "Style Organiser"
6331 msgstr "Organizátor štýlov"
6333 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6337 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6342 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6344 msgid "Supe&rscript"
6347 #: ../src/common/paper.cpp:151
6348 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6349 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6351 #: ../src/common/paper.cpp:152
6352 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6353 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6357 msgstr "Švajčiarske"
6359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6365 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6366 msgid "Symbol &font:"
6367 msgstr "&Písmo symbolu:"
6369 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6377 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6378 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6379 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6380 msgstr "TIFF: Nebolo možné alokovať pamäť."
6382 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6383 msgid "TIFF: Error loading image."
6384 msgstr "TIFF: Chyba pri načítaní obrázka."
6386 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6387 msgid "TIFF: Error reading image."
6388 msgstr "TIFF: Chyba pri čítaní obrázka."
6390 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6391 msgid "TIFF: Error saving image."
6392 msgstr "TIFF: Chyba pri ukladaní obrázka."
6394 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6395 msgid "TIFF: Error writing image."
6396 msgstr "TIFF: Chyba pri zapisovaní obrázka."
6398 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6399 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6402 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6404 msgid "Table Properties"
6405 msgstr "&Vlastnosti"
6407 #: ../src/common/paper.cpp:146
6408 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6409 msgstr "Zhustený extra 11.69 x 18 palcov"
6411 #: ../src/common/paper.cpp:103
6412 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6413 msgstr "Zhustený, 11 x 17 palcov"
6415 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6419 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6423 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6428 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6432 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6433 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6435 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6436 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6437 msgstr "FTP server nepodporuje pasívny režim."
6439 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6440 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6441 msgstr "FTP server nepodporuje príkaz PORT."
6443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6445 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6446 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6447 msgid "The available bullet styles."
6448 msgstr "Dostupné štýly oddeľovačov položiek zoznamu."
6450 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6451 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6452 msgid "The available styles."
6453 msgstr "Dostupné štýly."
6455 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6456 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6458 msgid "The background colour."
6459 msgstr "Farba pozadia"
6461 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6462 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6464 msgid "The bottom margin size."
6465 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6467 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6468 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6470 msgid "The bottom padding size."
6471 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6478 msgid "The bottom position."
6479 msgstr "Pozícia tabulátora."
6481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6489 msgid "The bullet character."
6490 msgstr "Znak oddeľovača položiek zoznamu."
6492 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6493 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6494 msgid "The character code."
6497 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6500 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6501 "another charset to replace it with or choose\n"
6502 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6504 "Znaková sada '%s' je neznáma. Môžete vybrať\n"
6505 "inú znakovú sadu, ktorá ju nahradí, alebo zvoliť\n"
6506 "[Zrušiť] ak ju nie je možné nahradiť"
6508 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6510 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6511 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6513 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6514 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6515 msgid "The default style for the next paragraph."
6516 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
6518 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6521 "The directory '%s' does not exist\n"
6524 "Adresár '%s' neexistuje\n"
6525 "Chcete ho teraz vytvoriť?"
6527 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6530 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6531 "truncated if printed.\n"
6533 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6536 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6539 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6540 "It has been removed from the most recently used files list."
6543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6547 msgid "The first line indent."
6548 msgstr "Odsadenie prvého riadka."
6550 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6551 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6555 msgid "The font colour."
6556 msgstr "Farba písma."
6558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6559 msgid "The font family."
6560 msgstr "Rodina písma."
6562 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6563 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6564 msgid "The font from which to take the symbol."
6565 msgstr "Písmo, z ktorého sa má použiť symbol."
6567 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6569 msgid "The font point size."
6570 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6572 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6573 msgid "The font size in points."
6574 msgstr "Veľkosť písma v bodoch."
6576 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6577 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6579 msgid "The font size units, points or pixels."
6580 msgstr "Veľkosť písma v bodoch."
6582 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6583 msgid "The font style."
6584 msgstr "Štýl písma."
6586 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6587 msgid "The font weight."
6588 msgstr "Váha písma."
6590 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6592 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6593 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
6595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6599 msgid "The left indent."
6600 msgstr "Ľavé odsadenie."
6602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6605 msgid "The left margin size."
6606 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6608 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6611 msgid "The left padding size."
6612 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6614 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6615 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6619 msgid "The left position."
6620 msgstr "Pozícia tabulátora."
6622 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6626 msgid "The line spacing."
6627 msgstr "Riadkovanie."
6629 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6630 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6631 msgid "The list item number."
6632 msgstr "Číslo položky zoznamu."
6634 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6635 msgid "The locale ID is unknown."
6638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6641 msgid "The object height."
6642 msgstr "Váha písma."
6644 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6645 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6647 msgid "The object maximum height."
6648 msgstr "Váha písma."
6650 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6651 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6653 msgid "The object maximum width."
6654 msgstr "Váha písma."
6656 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6657 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6659 msgid "The object minimum height."
6660 msgstr "Váha písma."
6662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6663 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6665 msgid "The object minimum width."
6666 msgstr "Váha písma."
6668 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6669 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6671 msgid "The object width."
6672 msgstr "Váha písma."
6674 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6675 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6677 msgid "The outline level."
6678 msgstr "Náhľad štýlu."
6680 #: ../src/common/log.cpp:283
6682 msgid "The previous message repeated %lu time."
6683 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6687 #: ../src/common/log.cpp:276
6688 msgid "The previous message repeated once."
6691 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6692 msgid "The print dialog returned an error."
6695 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6696 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6697 msgid "The range to show."
6698 msgstr "Obraziť rozsah."
6700 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6702 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6703 "private information,\n"
6704 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6706 "Hlásenie obsahuje nižšie uvedené súbory. Ak niektorý z týchto súborov "
6707 "obsahuje súkromné informácie,\n"
6708 "odstráňte začiarknutie a súbor bude odstránený z hlásenia.\n"
6710 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6712 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6713 msgstr "Požadovaný parameter '%s' nebol zadaný."
6715 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6716 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6719 msgid "The right indent."
6720 msgstr "Pravé odsadenie."
6722 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6723 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6725 msgid "The right margin size."
6726 msgstr "Pravé odsadenie."
6728 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6729 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6731 msgid "The right padding size."
6732 msgstr "Pravé odsadenie."
6734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6739 msgid "The right position."
6740 msgstr "Pozícia tabulátora."
6742 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6743 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6745 msgid "The spacing after the paragraph."
6746 msgstr "Šírka medzery po odstavci."
6748 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6749 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6750 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6751 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6752 msgid "The spacing before the paragraph."
6753 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
6755 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6756 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6757 msgid "The style name."
6758 msgstr "Názov štýlu."
6760 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6761 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6762 msgid "The style on which this style is based."
6763 msgstr "Štýl, na ktorom je tento štýl založený."
6765 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6766 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6767 msgid "The style preview."
6768 msgstr "Náhľad štýlu."
6770 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6771 msgid "The system cannot find the file specified."
6774 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6775 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6776 msgid "The tab position."
6777 msgstr "Pozícia tabulátora."
6779 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6780 msgid "The tab positions."
6781 msgstr "Pozície tabulátora."
6783 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6784 msgid "The text couldn't be saved."
6785 msgstr "Nebolo možné uložiť text."
6787 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6788 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6790 msgid "The top margin size."
6791 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6793 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6794 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6796 msgid "The top padding size."
6797 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6804 msgid "The top position."
6805 msgstr "Pozícia tabulátora."
6807 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6809 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6810 msgstr "Je potrebné zadať hodnotu voľby '%s'."
6812 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6815 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6816 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6818 "Verzia služby vzdialeného prístupu (RAS), ktorá je nainštalovaná na tom "
6819 "stroji je príliš stará, prosím, aktualizujte ju (chýba nasledovná požadovaná "
6822 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6823 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6826 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6827 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6830 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6832 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6834 "Počas nastavenia stránky nastal problém: zrejme treba nastaviť štandardnú "
6837 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6839 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6840 "when it is printed."
6843 #: ../src/common/image.cpp:2716
6845 msgid "This is not a %s."
6846 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
6848 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6849 msgid "This platform does not support background transparency."
6852 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6854 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6855 "with GTK+ 2.12 or newer."
6858 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6861 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6864 "Tento systém nepodporuje ovládací prvok pre voľbu dátumu, prosím, "
6865 "aktualizujte vašu verziu comctl32.dll"
6867 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6869 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6872 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nie je možné uložiť hodnotu v lokálnom "
6875 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6876 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6878 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nepodarilo sa vytvoriť kľúč vlákna"
6880 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6882 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6885 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nebolo možné alokovať index v lokálnom "
6888 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6889 msgid "Thread priority setting is ignored."
6890 msgstr "Nastavenie priority vlákna bolo ignorované."
6892 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6893 msgid "Tile &Horizontally"
6894 msgstr "Dlážiť &vodorovne"
6896 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6897 msgid "Tile &Vertically"
6898 msgstr "Dlážiť &zvisle"
6900 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6901 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6903 "Interval, počas ktorého sa čaká na pripojenie k FTP serveru, skúste pasívny "
6906 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6907 msgid "Timer creation failed."
6908 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
6910 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6911 msgid "Tip of the Day"
6914 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6915 msgid "Tips not available, sorry!"
6916 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
6918 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6922 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6923 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6926 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6927 msgid "Too many EndStyle calls!"
6928 msgstr "Príliš veľa volaní EndStyle!"
6930 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6931 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6932 msgstr "Príliš veľa farieb v PNG, obrázok môže byť mierne rozmazaný."
6934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6939 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6940 msgid "Top margin (mm):"
6941 msgstr "Vrchný okraj (mm):"
6943 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6944 msgid "Translations by "
6947 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6952 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6956 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6958 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6962 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6963 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6965 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6971 msgid "Type a font name."
6974 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6975 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6976 msgid "Type a size in points."
6979 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6981 msgid "Type mismatch in argument %u."
6984 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6985 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6986 msgid "Type must have enum - long conversion"
6989 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6992 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6996 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7000 #: ../src/common/paper.cpp:134
7001 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7004 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7008 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7009 msgid "Unable to add inotify watch"
7012 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7013 msgid "Unable to add kqueue watch"
7016 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7017 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7020 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7022 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7023 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
7025 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7027 msgid "Unable to close inotify instance"
7028 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
7030 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7032 msgid "Unable to close path '%s'"
7033 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
7035 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7037 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7038 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
7040 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7042 msgid "Unable to create I/O completion port"
7043 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7045 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7047 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7048 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7050 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7052 msgid "Unable to create inotify instance"
7053 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7055 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7057 msgid "Unable to create kqueue instance"
7058 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7060 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7061 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7064 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7065 msgid "Unable to get events from kqueue"
7068 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7069 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7072 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7073 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7076 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7078 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7079 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
7081 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7083 msgid "Unable to open path '%s'"
7084 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
7086 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7088 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7089 msgstr "nepodarilo sa otvoriť požadovaný HTML dokument: %s"
7091 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7092 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7093 msgstr "Nebolo možné prehrať zvuk asynchrónne."
7095 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7096 msgid "Unable to post completion status"
7099 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7101 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7102 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
7104 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7105 msgid "Unable to remove inotify watch"
7108 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7109 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7112 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7114 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7115 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
7117 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7118 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7121 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7123 msgstr "Obnoviť zmazané"
7125 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7128 msgstr "&Podčiarknutie"
7130 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7131 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7133 msgstr "Podčiarknuté"
7135 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7140 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7141 msgid "Undo last action"
7142 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
7144 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7146 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7147 msgstr "Neočakávané znaky po voľbe '%s'."
7149 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7151 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7154 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7156 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7157 msgstr "Očakáva sa parameter '%s'"
7159 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7160 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7163 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7165 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7166 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
7168 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7169 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7170 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7175 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7176 msgstr "Unicode 16-bitov (UTF-16)"
7178 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7179 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7180 msgstr "Unicode 16-bitov Big Endian (UTF-16BE)"
7182 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7183 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7184 msgstr "Unicode 16-bitov Little Endian (UTF-16LE)"
7186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7187 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7188 msgstr "Unicode 32-bitov (UTF-32)"
7190 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7191 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7192 msgstr "Unicode 32-bitov Big Endian (UTF-32BE)"
7194 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7195 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7196 msgstr "Unicode 32-bitov Little Endian (UTF-32LE)"
7198 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7199 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7200 msgstr "Unicode 7-bitov (UTF-7)"
7202 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7203 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7204 msgstr "Unicode 8-bitov (UTF-8)"
7206 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7209 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
7211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7213 msgid "Units for the bottom border width."
7216 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7217 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7218 msgid "Units for the bottom margin."
7221 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7222 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7223 msgid "Units for the bottom outline width."
7226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7228 msgid "Units for the bottom padding."
7231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7234 msgid "Units for the bottom position."
7235 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7237 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7239 msgid "Units for the left border width."
7242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7244 msgid "Units for the left margin."
7247 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7248 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7249 msgid "Units for the left outline width."
7252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7254 msgid "Units for the left padding."
7257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7260 msgid "Units for the left position."
7261 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7266 msgid "Units for the maximum object height."
7267 msgstr "Váha písma."
7269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7272 msgid "Units for the maximum object width."
7273 msgstr "Váha písma."
7275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7278 msgid "Units for the minimum object height."
7279 msgstr "Váha písma."
7281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7284 msgid "Units for the minimum object width."
7285 msgstr "Váha písma."
7287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7289 msgid "Units for the object height."
7292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7294 msgid "Units for the object width."
7297 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7298 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7299 msgid "Units for the right border width."
7302 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7303 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7304 msgid "Units for the right margin."
7307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7308 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7309 msgid "Units for the right outline width."
7312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7314 msgid "Units for the right padding."
7317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7320 msgid "Units for the right position."
7321 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7325 msgid "Units for the top border width."
7328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7331 msgid "Units for the top margin."
7332 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7334 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7336 msgid "Units for the top outline width."
7339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7341 msgid "Units for the top padding."
7344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7347 msgid "Units for the top position."
7348 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7350 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7354 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7356 msgid "Unknown DDE error %08x"
7357 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
7359 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7360 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7361 msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt"
7363 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7365 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7366 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7368 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7370 msgid "Unknown Property %s"
7371 msgstr "Neznáma vlastnosť %s"
7373 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7375 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7380 msgid "Unknown data format"
7381 msgstr "Neznámy prepínač štýlu"
7383 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7384 msgid "Unknown dynamic library error"
7385 msgstr "Neznáma chyba dynamickej knižnice"
7387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7389 msgid "Unknown encoding (%d)"
7390 msgstr "Neznáme kódovanie (%d)"
7392 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7394 msgid "Unknown error %08x"
7395 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
7397 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7399 msgid "Unknown exception"
7400 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7402 #: ../src/common/image.cpp:2701
7403 msgid "Unknown image data format."
7406 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7408 msgid "Unknown long option '%s'"
7409 msgstr "Neznámy dlhý parameter '%s'"
7411 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7412 msgid "Unknown name or named argument."
7415 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7417 msgid "Unknown option '%s'"
7418 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7420 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7422 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7423 msgstr "Nespárovaná '{' v zázname mime typu %s."
7425 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7426 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7427 msgid "Unnamed command"
7428 msgstr "Nepomenovaný príkaz"
7430 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7434 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7435 msgid "Unsupported clipboard format."
7436 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
7438 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7440 msgid "Unsupported theme '%s'."
7441 msgstr "nepodporovaná téma '%s'."
7443 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7448 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7449 msgid "Upper case letters"
7450 msgstr "Veľké písmená"
7452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7454 msgid "Upper case roman numerals"
7455 msgstr "Veľké rímske číslice"
7457 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7460 msgstr "Použitie: %s"
7462 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7463 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7466 msgid "Use the current alignment setting."
7467 msgstr "Použiť súčasné nastavenie zarovnania."
7469 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7470 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7473 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7474 msgid "Validation conflict"
7475 msgstr "Konflikt overovania"
7477 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7481 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7483 msgid "Value must be %s or higher."
7486 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7488 msgid "Value must be %s or less."
7491 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7493 msgid "Value must be between %s and %s."
7494 msgstr "Zadajte číslo stránky medzi %d a %d:"
7496 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7504 msgid "Vertical alignment."
7505 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
7507 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7508 msgid "View files as a detailed view"
7509 msgstr "Zobraziť súbory v detailnom pohľade"
7511 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7512 msgid "View files as a list view"
7513 msgstr "Zobraziť súbory v pohľade zoznamu"
7515 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7520 msgid "WINDOWS_LEFT"
7521 msgstr "WINDOWS_VĽAVO"
7523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7524 msgid "WINDOWS_MENU"
7525 msgstr "WINDOWS_PONUKA"
7527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7528 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7529 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
7531 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7533 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7534 msgstr "Čakanie na ukončenie podprocesu zlyhalo."
7536 #: ../src/common/log.cpp:229
7540 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7546 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7547 msgstr "Západoeurópske (ISO-8859-1)"
7549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7550 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7551 msgstr "Západoeurópske so znakom euro (ISO-8859-15)"
7553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7554 msgid "Whether the font is underlined."
7555 msgstr "Či je písmo podčiarknuté."
7557 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7561 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7562 msgid "Whole words only"
7563 msgstr "Iba celé slová"
7565 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7569 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7570 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7571 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7573 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7575 msgid "Windows 2000"
7578 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7583 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7587 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7588 msgid "Windows 95 OSR2"
7589 msgstr "Windows 95 OSR2"
7591 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7595 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7596 msgid "Windows 98 SE"
7597 msgstr "Windows 98 SE"
7599 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7601 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7602 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7605 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7606 msgstr "Windows arabské (CP 1256)"
7608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7609 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7610 msgstr "Windows baltské (CP 1257)"
7612 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7614 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7615 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7618 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7619 msgstr "Windows stredoeurópske (CP 1250)"
7621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7623 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7624 msgstr "Windows zjednodušená čínština (CP 936)"
7626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7628 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7629 msgstr "Windows tradičná čínština (CP 950)"
7631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7632 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7633 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
7635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7636 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7637 msgstr "Windows grécke (CP 1253)"
7639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7640 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7641 msgstr "Windows hebrejské (CP 1255)"
7643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7645 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7646 msgstr "Windows japonské (CP 932)"
7648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7650 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7651 msgstr "Windows arabské (CP 1256)"
7653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7654 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7655 msgstr "Windows kórejské (CP 949)"
7657 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7661 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7663 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7664 msgstr "Windows NT %lu.%lu (zostavenie %lu"
7666 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7668 msgid "Windows Server 2003"
7669 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7671 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7673 msgid "Windows Server 2008"
7674 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7676 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7678 msgid "Windows Server 2008 R2"
7679 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7682 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7683 msgstr "Windows thaské (CP 874)"
7685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7686 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7687 msgstr "Windows turecké (CP 1254)"
7689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7691 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7692 msgstr "Windows grécke (CP 1253)"
7694 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7696 msgid "Windows Vista"
7699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7700 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7701 msgstr "Windows západoeurópske (CP 1252)"
7703 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7709 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7710 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7714 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7715 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
7717 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7719 msgid "Write error on file '%s'"
7720 msgstr "Chyba zápisu do súboru '%s'"
7722 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7724 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7725 msgstr "Chyba parsovania XML: '%s' na riadku %d"
7727 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7728 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7729 msgstr "XPM: Zlé dáta pixelov!"
7731 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7733 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7734 msgstr "XPM: nesprávny popis farby na riadku %d"
7736 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7737 msgid "XPM: incorrect header format!"
7738 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
7740 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7742 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7743 msgstr "XPM: zlá definícia farby '%s' na riadku %d!"
7745 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7747 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7748 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
7750 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7752 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7753 msgstr "XPM: orezané dáta obrázka na %d!"
7755 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7756 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7760 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7761 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7764 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7765 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7768 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7769 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7772 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7773 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7776 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7780 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7784 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7788 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7792 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7793 msgid "Zoom to &Fit"
7796 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7800 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7801 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7804 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7806 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7808 "or an invalid instance identifier\n"
7809 "was passed to a DDEML function."
7812 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7813 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7816 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7817 msgid "a memory allocation failed."
7820 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7821 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7824 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7825 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7828 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7829 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7832 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7833 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7836 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7837 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7840 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7841 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7844 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7846 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7847 "that was terminated by the client, or the server\n"
7848 "terminated before completing a transaction."
7851 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7852 msgid "a transaction failed."
7855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7859 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7861 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7862 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7863 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7864 "attempted to perform server transactions."
7867 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7868 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7871 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7872 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7875 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7877 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7878 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7879 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7882 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7883 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7886 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7888 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7891 #: ../src/html/chm.cpp:329
7892 msgid "bad arguments to library function"
7895 #: ../src/html/chm.cpp:341
7896 msgid "bad signature"
7899 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7900 msgid "bad zipfile offset to entry"
7903 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7907 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7911 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7912 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7915 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7918 msgstr "Windows XP (zostavenie %lu"
7920 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7922 msgid "can't close file '%s'"
7925 #: ../src/common/file.cpp:278
7927 msgid "can't close file descriptor %d"
7930 #: ../src/common/file.cpp:604
7932 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7935 #: ../src/common/file.cpp:212
7937 msgid "can't create file '%s'"
7940 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7942 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7945 #: ../src/common/file.cpp:511
7947 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7950 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7952 msgid "can't execute '%s'"
7955 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7956 msgid "can't find central directory in zip"
7959 #: ../src/common/file.cpp:481
7961 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7964 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7965 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7968 #: ../src/common/file.cpp:382
7970 msgid "can't flush file descriptor %d"
7973 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7975 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7978 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7979 msgid "can't load any font, aborting"
7982 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7984 msgid "can't open file '%s'"
7987 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7989 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7992 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7994 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7997 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7998 msgid "can't open user configuration file."
8001 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8002 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8005 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8006 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8009 #: ../src/common/file.cpp:334
8011 msgid "can't read from file descriptor %d"
8014 #: ../src/common/file.cpp:599
8016 msgid "can't remove file '%s'"
8019 #: ../src/common/file.cpp:616
8021 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8024 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8026 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8029 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8031 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8034 #: ../src/common/file.cpp:350
8036 msgid "can't write to file descriptor %d"
8039 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8040 msgid "can't write user configuration file."
8043 #: ../src/html/chm.cpp:345
8044 msgid "checksum error"
8047 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8048 msgid "checksum failure reading tar header block"
8051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8059 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8080 #: ../src/html/chm.cpp:347
8081 msgid "compression error"
8084 #: ../src/common/regex.cpp:239
8085 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8088 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8092 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8096 #: ../src/html/chm.cpp:349
8097 msgid "decompression error"
8100 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8104 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8108 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8109 msgid "dump of the process state (binary)"
8112 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8114 msgstr "osemnásteho"
8116 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8120 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8124 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8126 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8129 #: ../src/html/chm.cpp:343
8130 msgid "error in data format"
8133 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8135 msgid "error opening '%s'"
8138 #: ../src/html/chm.cpp:331
8139 msgid "error opening file"
8142 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8143 msgid "error reading zip central directory"
8146 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8147 msgid "error reading zip local header"
8150 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8152 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8155 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8157 msgid "failed to flush the file '%s'"
8160 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8164 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8168 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8170 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8173 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8175 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8178 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8180 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8183 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8185 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8188 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8190 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8193 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8197 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8201 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8203 msgstr "veľkosť písma"
8205 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8209 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8213 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8214 msgid "generate verbose log messages"
8215 msgstr "tvoriť výrečné správy záznamu"
8217 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8218 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8222 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8223 msgid "incomplete header block in tar"
8224 msgstr "neplatný blok hlavičky v tar"
8226 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8227 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8228 msgstr "nesprávny reťazec obsluhy udalosti, chýba bodka"
8230 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8231 msgid "incorrect size given for tar entry"
8232 msgstr "bola zadaná neplatná veľkosť tar záznamu"
8234 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8235 msgid "invalid data in extended tar header"
8236 msgstr "neplatné dáta v rozšírenej tar hlavičke"
8238 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8239 msgid "invalid message box return value"
8240 msgstr "neplatná návratová hodnota okna so správou"
8242 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8243 msgid "invalid zip file"
8244 msgstr "neplatný zip súbor"
8246 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8250 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8254 #: ../src/common/intl.cpp:293
8256 msgid "locale '%s' cannot be set."
8257 msgstr "nie je možné nastaviť locale '%s'."
8259 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8263 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8265 msgstr "devätnásteho"
8267 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8271 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8272 msgid "no DDE error."
8273 msgstr "žiadna DDE chyba."
8275 #: ../src/html/chm.cpp:327
8277 msgstr "žiadna chyba"
8279 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8281 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8284 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8288 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8292 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8296 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8297 msgid "not implemented"
8300 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8304 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8305 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8306 msgstr "objekty nemôžu mať XML textové uzly"
8308 #: ../src/html/chm.cpp:339
8309 msgid "out of memory"
8310 msgstr "nedostatok pamäte"
8312 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8313 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8314 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8315 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8325 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8326 msgid "process context description"
8327 msgstr "opis kontextu procesu"
8329 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8330 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8334 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8338 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8344 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8346 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8347 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8348 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8349 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8350 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8351 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8352 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8353 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8354 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8356 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8357 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8360 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8361 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8368 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8369 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8370 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8371 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8372 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8373 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8375 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8376 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8377 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8378 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8379 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8380 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8421 #: ../src/html/chm.cpp:333
8423 msgstr "chyba čítania"
8425 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8427 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8428 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chyba crc"
8430 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8432 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8433 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chybná dĺžka"
8435 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8436 msgid "reentrancy problem."
8437 msgstr "problém s reentrantnosťou."
8439 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8443 #: ../src/html/chm.cpp:337
8445 msgstr "chyba vyhľadávania v súbore"
8447 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8449 msgstr "sedemnásteho"
8451 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8459 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8460 msgid "show this help message"
8461 msgstr "zobrazovať túto správu Pomocníka"
8463 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8465 msgstr "šestnásteho"
8467 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8471 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8472 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8473 msgstr "uveďte zobrazovací režim, ktorý sa má použiť (napr. 640x480-16)"
8475 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8476 msgid "specify the theme to use"
8477 msgstr "uveďte tému, ktorá sa má použiť "
8479 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8481 msgid "standard/circle"
8484 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8485 msgid "standard/circle-outline"
8488 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8489 msgid "standard/diamond"
8492 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8494 msgid "standard/square"
8497 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8498 msgid "standard/triangle"
8501 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8502 msgid "stored file length not in Zip header"
8503 msgstr "uložená dĺžka súboru nie je v hlavičke Zip"
8505 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8509 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8510 msgid "strikethrough"
8513 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8514 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8515 msgid "tar entry not open"
8516 msgstr "tar záznam nebol otvorený"
8518 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8522 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8523 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8526 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8530 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8534 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8538 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8542 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8544 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8547 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8548 msgid "translator-credits"
8549 msgstr "prekladatelia"
8551 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8555 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8557 msgstr "dvadsiateho"
8559 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8561 msgstr "podčiarknuté"
8563 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8565 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8568 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8569 msgid "unexpected end of file"
8572 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8573 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8577 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8579 msgid "unknown class %s"
8582 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8583 msgid "unknown error"
8586 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8588 msgid "unknown error (error code %08x)."
8591 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8592 msgid "unknown seek origin"
8595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8600 #: ../src/common/docview.cpp:507
8604 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8609 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8610 msgid "unsupported Zip compression method"
8613 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8615 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8618 #: ../src/html/chm.cpp:335
8620 msgstr "chyba zápisu"
8622 #: ../src/common/time.cpp:318
8623 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8626 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8627 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8631 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8634 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8636 msgid "wxWidget's control not initialized."
8637 msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8639 #: ../src/motif/app.cpp:245
8641 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8644 #: ../src/x11/app.cpp:164
8645 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8648 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8652 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8656 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8658 msgid "zlib error %d"
8659 msgstr "chyba zlib %d"
8661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8667 #~ msgid "&Preview..."
8671 #~ msgid "Preview..."
8675 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8676 #~ msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
8679 #~ msgstr "&Uložiť..."
8682 #~ msgstr "O aplikácii"
8684 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8685 #~ msgstr "Všetky súbory (*.*)|*"
8687 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8688 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať SciTech MGL!"
8690 #~ msgid "Cannot initialize display."
8691 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8693 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8694 #~ msgstr "Nebolo možné spustiť vlákno: chyba pri zápise TLS"
8696 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8697 #~ msgstr "Zatvoriť\tAlt-F4"
8699 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8700 #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
8702 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8703 #~ msgstr "Adresár '%s' neexistuje!"
8705 #~ msgid "File %s does not exist."
8706 #~ msgstr "Súbor %s neexistuje."
8708 #~ msgid "Paper Size"
8709 #~ msgstr "Veľkosť papiera"
8731 #~ msgstr "&Ísť na..."
8742 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8743 #~ msgstr "Archív neobsahuje súbor #SYSTEM"
8748 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8750 #~ "Nebolo možné skontrolovať formát obrázka súboru '%s': súbor neexistuje."
8752 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8753 #~ msgstr "Nebolo možné načítať obrázok zo súboru '%s': súbor neexistuje."
8755 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8756 #~ msgstr "Nebolo možné konvertovať dialógové moduly: dialóg neznámy."
8758 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8759 #~ msgstr "Nebolo možné konvertovať zo znakovej sady '%s'!"
8761 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8762 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť kontajner neznámeho ovládacieho prvku '%s'."
8764 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8765 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť uzol písma '%s'."
8767 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8768 #~ msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor '%s'."
8770 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8771 #~ msgstr "Nebolo možné interpretovať súradnice z '%s'"
8773 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8774 #~ msgstr "Nebolo možné interpretovať rozmer z '%s'"
8776 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8777 #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť front udalostí vlákna"
8779 #~ msgid "Click to cancel this window."
8780 #~ msgstr "Kliknutím zrušíte toto okno."
8782 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8783 #~ msgstr "Kliknutím potvrdíte váš výber."
8785 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8786 #~ msgstr "Nebolo možné odomknúť mutex"
8788 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8789 #~ msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
8792 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8793 #~ msgstr "Nepodarilo sa %s vytáčané spojenie: %s"
8795 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8796 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
8798 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8799 #~ msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať triedu okna OpenGL."
8801 #~ msgid "Fatal error"
8802 #~ msgstr "Osudová chyba"
8804 #~ msgid "Fatal error: "
8805 #~ msgstr "Osudová chyba:"
8810 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8811 #~ msgstr "Ísť dopredu na nasledujúcu HTML stránku"
8813 #~ msgid "Goto Page"
8814 #~ msgstr "Ísť na stránku"
8816 #~ msgid "Help : %s"
8817 #~ msgstr "Pomocník : %s"
8823 #~ msgid "Owner not initialized."
8824 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8827 #~ msgid "Passed item is invalid."
8828 #~ msgstr "'%s' je neplatný"
8830 #~ msgid "Preparing help window..."
8831 #~ msgstr "Pripravuje sa okno pomocníka..."
8833 #~ msgid "Program aborted."
8834 #~ msgstr "Program zrušený."
8836 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8837 #~ msgstr "Odkazovaný uzol objektu s ref=\"%s\" nebol nájdený!"
8839 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8840 #~ msgstr "Súbory zdrojov musia mať rovnaké číslo verzie!"
8845 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8846 #~ msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor na zápis."
8848 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8849 #~ msgstr "Prepáčte, nebolo možné uložiť tento súbor."
8851 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8853 #~ "Prepáčte, náhľad pred tlačou vyžaduje, aby bola nainštalovaná tlačiareň."
8858 #~ msgid "TIFF library error."
8859 #~ msgstr "Chyba knižnice TIFF."
8861 #~ msgid "TIFF library warning."
8862 #~ msgstr "Varovanie knižnice TIFF."
8864 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8865 #~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje príliš veľa \"..\"!"
8868 #~ msgstr "Varovanie"
8870 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8871 #~ msgstr "Windows 2000 (zostavenie %lu"
8875 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8876 #~ msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
8878 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8879 #~ msgstr "hľadá sa katalóg '%s' v ceste '%s'."
8881 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8882 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8884 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8885 #~ msgstr " Nebolo možné vytvoriť UnicodeConverter"
8887 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8888 #~ msgstr "#define %s musí byť celé číslo (integer)."
8890 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8891 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s bitmapou."
8893 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8894 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s ikonou."
8896 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8897 #~ msgstr "%s: syntaktická chyba v súbore zdrojov."
8900 #~ msgstr "&Otvoriť"
8905 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8906 #~ msgstr "*** Bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
8908 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8909 #~ msgstr "*** Nachádza sa v \"%s\"\n"
8912 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8913 #~ "while parsing resource."
8915 #~ ", očakávalo sa static, #include alebo #define\n"
8916 #~ "počas parsovania zdroja."
8918 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8919 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja s bitmapu %s nenájdená."
8921 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8922 #~ msgstr "Zatvorí dialóg bez vlkadania symbolu."
8925 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8927 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8929 #~ "Nebolo možné zistiť riadiacu triedu alebo id '%s'. Použite namiesto toho "
8930 #~ "(nenulové) celé číslo\n"
8931 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
8934 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8935 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8937 #~ "Nebolo možné zistiť id ponuky '%s'. Použite namiesto toho (nenulové) celé "
8939 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
8941 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8942 #~ msgstr "Nebolo možné skončiť kontext preloženého okna"
8944 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8945 #~ msgstr "Očakávalo sa '*' počas interpretácie zdroja."
8947 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8948 #~ msgstr "Očakávalo sa '=' počas interpretácie zdroja."
8950 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8951 #~ msgstr "Očakávalo sa 'char' počas interpretácie zdroja."
8954 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8955 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8957 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8958 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
8961 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8962 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8964 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8965 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadIconData?"
8968 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8969 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8971 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8972 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
8974 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8975 #~ msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky."
8977 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8978 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s' Chyba '%s'"
8981 #~ msgstr "Nájdených"
8983 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8984 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja ikony %s nebola nájdená."
8986 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8987 #~ msgstr "Zle sformovaná syntax súboru so zdrojmi."
8989 #~ msgid "Select all"
8990 #~ msgstr "Vybrať všetky"
8993 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8996 #~ "Prepáčte, dokovanie nie je podporované pre porty iné ako wxMSW, wxMac and "
8999 #~ msgid "String conversions not supported"
9000 #~ msgstr "Konverzie reťazcov nie sú podporované"
9002 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9003 #~ msgstr "Neočakávaný koniec súboru počas spracúvania zdroja."
9005 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9006 #~ msgstr "Počas parsovania zdroja nebol rozpoznaný štýl %s."
9008 #~ msgid "Video Output"
9009 #~ msgstr "Video výstup"
9011 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9013 #~ "Varovanie: pokus odstrániť obsluhu HTML značky z prázdneho zásobníka."
9018 #~ msgid "invalid eof() return value."
9019 #~ msgstr "neplatná návratová hodnota okna eof()"