3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-09-06 02:02+0200\n"
6 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jor@mindless.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows tranlators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:304
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (fel %ld: %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1240
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:502
23 msgstr " Förhandsgranska"
25 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:476
29 #: ../src/common/paper.cpp:124
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "#10 Kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
33 #: ../src/common/paper.cpp:125
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "#11 Kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
37 #: ../src/common/paper.cpp:126
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "#12 Kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
41 #: ../src/common/paper.cpp:127
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "#14 Kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
45 #: ../src/common/paper.cpp:123
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "#9 Kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
49 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
50 #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
51 #: ../src/common/resource.cpp:2994
53 msgid "#define %s must be an integer."
54 msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
56 #: ../src/common/prntbase.cpp:376
61 #: ../src/common/prntbase.cpp:374
66 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
67 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
72 #: ../src/common/cmdline.cpp:813
75 msgstr "%s (eller %s)"
77 #: ../src/generic/logg.cpp:246
82 #: ../src/generic/logg.cpp:254
84 msgid "%s Information"
85 msgstr "%s Information"
87 #: ../src/generic/logg.cpp:250
92 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
94 msgid "%s not a bitmap resource specification."
95 msgstr "%s är inte en bitmapresursspecifkation"
97 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
99 msgid "%s not an icon resource specification."
100 msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation"
102 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
103 #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
104 #: ../src/common/resource.cpp:3091
106 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
107 msgstr "%s: felaktig resursfilsyntax."
109 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
110 msgid "&Arrange Icons"
113 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
118 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
122 #: ../src/generic/logg.cpp:491 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
126 #: ../src/generic/logg.cpp:695
130 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
135 #: ../src/generic/wizard.cpp:396
139 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
144 #: ../src/generic/logg.cpp:492
148 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
152 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
157 #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:398
161 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:194
168 msgstr "Föregående sida"
170 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:272
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
178 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
182 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
187 #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
191 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
192 msgid "&Show tips at startup"
193 msgstr "&Visa tips vid start"
195 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
200 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
204 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
208 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1360
212 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
214 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
215 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
217 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
218 #: ../src/common/valtext.cpp:183
220 msgid "'%s' is invalid"
221 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
223 #: ../src/common/cmdline.cpp:733
225 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
226 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
228 #: ../src/common/intl.cpp:402
230 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
231 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
233 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
235 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
236 msgstr "\"%s\" är troligen än binär fil"
238 #: ../src/common/valtext.cpp:172
240 msgid "'%s' should be numeric."
241 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
243 #: ../src/common/valtext.cpp:154
245 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
246 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
248 #: ../src/common/valtext.cpp:160
250 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
251 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken"
253 #: ../src/common/valtext.cpp:166
255 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
256 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken"
258 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709 ../src/html/htmlhelp.cpp:638
262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
267 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
268 #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
269 #: ../src/common/resource.cpp:3030
271 ", expected static, #include or #define\n"
272 "whilst parsing resource."
274 ", förväntade static, #include eller #define\n"
275 "när resursen tolkades."
277 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:929
281 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:930
285 #: ../src/common/paper.cpp:120
289 #: ../src/common/paper.cpp:121
293 #: ../src/common/paper.cpp:139
294 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
295 msgstr "6 3/4 Kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
297 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
298 msgid ": file does not exist!"
299 msgstr ": filen finns inte!"
301 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
302 msgid ": unknown charset"
303 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
305 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
306 msgid ": unknown encoding"
307 msgstr ": okänd kodning"
309 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:504
317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:471
321 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:505
325 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:472
329 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
331 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
332 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
333 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
334 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
335 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
336 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
337 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
338 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
339 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
340 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
341 "+4</font></tt></body></html>"
343 "<html><body>Normalt typsnitt<br>(och <u>understruket</u>. <i>Kursivt "
344 "typsnitt.</i> <b>Fett typsnitt.</b> <b><i>Fett kursivt "
345 "typsnitt.</i></b><br><font size=-2>typsnittsstorlek -2</font><br><font "
346 "size=-1>typsnittsstorlek -1</font><br><font size=+0>typsnittsstorlek "
347 "+0</font><br><font size=+1>typsnittsstorlek +1</font><br><font "
348 "size=+2>typsnittsstorlek +2</font><br><font size=+3>typsnittsstorlek "
349 "+3</font><br><font size=+4>typsnittsstorlek "
350 "+4</font><br><p><tt>Storleksbestämt typsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i> "
351 "<b><i>fet kursiv <u>understruken</u></i></b><br><font "
352 "size=-2>typsnittsstorlek -2</font><br><font size=-1>typsnittsstorlek "
353 "-1</font><br><font size=+0>typsnittsstorlek +0</font><br><font "
354 "size=+1>typsnittsstorlek +1</font><br><font size=+2>typsnittsstorlek "
355 "+2</font><br><font size=+3>typsnittsstorlek +3</font><br><font "
356 "size=+4>typsnittsstorlek +4</font></tt></body></html>"
358 #: ../src/common/paper.cpp:113
359 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
360 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
362 #: ../src/common/paper.cpp:104
363 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
364 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
366 #: ../src/common/paper.cpp:114
367 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
368 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
370 #: ../src/common/paper.cpp:115
371 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
372 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
374 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
375 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
376 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
378 #: ../src/common/ftp.cpp:369
382 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
383 msgid "Add current page to bookmarks"
384 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
386 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
387 msgid "Add to custom colours"
388 msgstr "Lägg till egendefinierade färger"
390 #: ../src/html/helpctrl.cpp:95
392 msgid "Adding book %s"
393 msgstr "Lägger till bok %s"
395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
399 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052
400 msgid "All files (*)|*"
401 msgstr "Alla filer (*)|*"
403 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
404 msgid "Already dialling ISP."
405 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
407 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
409 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
410 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
412 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
413 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
414 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
416 #: ../src/common/paper.cpp:134
417 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
418 msgstr "B4 Kuvert, 250 x 353 mm"
420 #: ../src/common/paper.cpp:116
421 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
422 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
424 #: ../src/common/paper.cpp:135
425 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
426 msgstr "B5 Kuvert, 176 x 250 mm"
428 #: ../src/common/paper.cpp:117
429 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
430 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
432 #: ../src/common/paper.cpp:136
433 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
434 msgstr "B6 Kuvert, 176 x 125 mm"
436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
438 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
439 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
442 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
443 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
447 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
448 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
451 msgid "BMP: Couldn't write data."
452 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
456 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
457 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet."
459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
461 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
462 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet."
464 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
465 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
468 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
472 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
473 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
474 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
476 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
477 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
478 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
480 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
482 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
483 msgstr "Bitmappsresursspecifikation %s inte funnen"
485 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
490 msgid "Bottom margin (mm):"
491 msgstr "Nedre marginal (mm):"
493 #: ../src/common/paper.cpp:105
494 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
495 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
497 #: ../src/generic/logg.cpp:489
501 #: ../src/common/paper.cpp:130
502 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
503 msgstr "C3 Kuvert, 324 x 458 mm"
505 #: ../src/common/paper.cpp:131
506 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
507 msgstr "C4 Kuvert, 229 x 324 mm"
509 #: ../src/common/paper.cpp:129
510 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
511 msgstr "C5 Kuvert, 162 x 229 mm"
513 #: ../src/common/paper.cpp:132
514 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
515 msgstr "C6 Kuvert, 114 x 162 mm"
517 #: ../src/common/paper.cpp:133
518 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
519 msgstr "C65 Kuvert, 114 x 229 mm"
521 #: ../src/common/filefn.cpp:1358
523 msgid "Can not enumerate files '%s'"
524 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
526 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:236
528 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
529 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
531 #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
533 msgid "Can not resume thread %x"
534 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
536 #: ../src/msw/thread.cpp:559
537 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
538 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
540 #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
542 msgid "Can not suspend thread %x"
543 msgstr "Kan inte stänga av tråd %x"
545 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
546 msgid "Can not wait for thread termination"
547 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
549 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
551 msgstr "Kan inte &Ångra "
553 #: ../src/common/image.cpp:1289
555 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
556 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
558 #: ../src/msw/registry.cpp:421
560 msgid "Can't close registry key '%s'"
561 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
563 #: ../src/msw/registry.cpp:493
565 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
566 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
568 #: ../src/msw/toplevel.cpp:295
570 msgid "Can't create dialog using memory template"
571 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
573 #: ../src/os2/toplevel.cpp:331
575 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
576 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
578 #: ../src/msw/listctrl.cpp:319
579 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
581 "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
584 #: ../src/msw/registry.cpp:402
586 msgid "Can't create registry key '%s'"
587 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
589 #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
590 msgid "Can't create thread"
591 msgstr "Kan inte skapa tråd"
593 #: ../src/msw/window.cpp:2989
595 msgid "Can't create window of class %s"
596 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
598 #: ../src/msw/registry.cpp:661
600 msgid "Can't delete key '%s'"
601 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
603 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
605 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
606 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
608 #: ../src/msw/registry.cpp:686
610 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
611 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
613 #: ../src/msw/registry.cpp:697
615 msgid "Can't delete value of key '%s'"
616 msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckeln \"%s\""
618 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
620 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
621 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
623 #: ../src/msw/registry.cpp:980
625 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
626 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
628 #: ../src/common/ffile.cpp:226
630 msgid "Can't find current position in file '%s'"
631 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
633 #: ../src/msw/registry.cpp:351
635 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
636 msgstr "Kan inte hitta information om registernyckel \"%s\""
638 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
640 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
641 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
643 #: ../src/msw/dib.cpp:434
645 msgid "Can't open file '%s'"
646 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\""
648 #: ../src/msw/registry.cpp:377
650 msgid "Can't open registry key '%s'"
651 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
653 #: ../src/msw/registry.cpp:904
655 msgid "Can't read value of '%s'"
656 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
658 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
660 msgid "Can't read value of key '%s'"
661 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
663 #: ../src/common/image.cpp:955
665 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
666 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
668 #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
669 msgid "Can't save log contents to file."
670 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till en fil"
672 #: ../src/msw/thread.cpp:611
673 msgid "Can't set thread priority"
674 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
676 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
678 msgid "Can't set value of '%s'"
679 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
681 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
682 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1185
683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
684 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/proplist.cpp:511
685 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
686 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
687 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
691 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934
692 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
695 #: ../src/common/strconv.cpp:929
697 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
698 msgstr "Okänd kodning (%d)"
700 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
702 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
703 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
705 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224
707 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
708 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
710 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948
712 msgid "Cannot find font node '%s'."
713 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
715 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
716 msgid "Cannot find the location of address book file"
717 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressbokfil"
719 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068
721 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
722 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:854
725 msgid "Cannot get the hostname"
726 msgstr "Kan inte få värdnamnet"
728 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:890
729 msgid "Cannot get the official hostname"
730 msgstr "Kan inte få det officiella värdnamnet"
732 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
733 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
734 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning"
736 #: ../src/msw/app.cpp:249
737 msgid "Cannot initialize OLE"
738 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
740 #: ../src/mgl/app.cpp:414
742 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
743 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
745 #: ../src/mgl/window.cpp:546
747 msgid "Cannot initialize display."
748 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
750 #: ../src/msw/volume.cpp:627
752 msgid "Cannot load icon from '%s'."
753 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
755 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337
757 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
758 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
760 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
762 msgid "Cannot open HTML document: %s"
763 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
765 #: ../src/html/helpdata.cpp:581
767 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
768 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok"
770 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
772 msgid "Cannot open URL '%s'"
773 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
775 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
777 msgid "Cannot open contents file: %s"
778 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
780 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311
782 msgid "Cannot open file '%s'."
783 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\""
785 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765
786 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
787 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
789 #: ../src/html/helpdata.cpp:290
791 msgid "Cannot open index file: %s"
792 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
794 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881
796 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
797 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
799 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
801 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
802 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
804 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
805 msgid "Cannot print empty page."
806 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
808 #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
810 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
811 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
813 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049
814 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
815 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
817 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:706
818 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
819 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning till TLS"
821 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
822 msgid "Case sensitive"
823 msgstr "Skiftlägeskänslig"
825 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
827 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
828 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
830 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
832 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
833 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
835 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
836 msgid "Choose ISP to dial"
837 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
839 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
841 msgstr "Välj typsnitt"
843 #: ../src/generic/logg.cpp:489
844 msgid "Clear the log contents"
845 msgstr "Töm logginnehållet"
847 #: ../src/common/prntbase.cpp:429 ../src/generic/progdlgg.cpp:360
848 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
852 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
853 msgid "Close\tAlt-F4"
856 #: ../src/generic/logg.cpp:491
857 msgid "Close this window"
858 msgstr "Stäng detta fönster"
860 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
865 #: ../src/common/fileconf.cpp:872
867 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
868 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
870 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
874 #: ../src/msw/mimetype.cpp:686
875 msgid "Confirm registry update"
878 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
879 msgid "Connecting..."
880 msgstr "Kopplar upp..."
882 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346 ../src/html/htmlhelp.cpp:565
886 #: ../src/common/strconv.cpp:596
888 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
891 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
895 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
896 #: ../src/common/resource.cpp:1936
898 msgid "Could not find resource include file %s."
899 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
901 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
902 msgid "Could not find tab for id"
903 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
905 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1859
907 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
908 msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
910 #: ../src/common/resource.cpp:802
913 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
914 " or provide #define (see manual for caveats)"
916 "Kunde inte slå upp kontrollklass eller -id \"%s\". Använd (icke-noll) heltal "
918 " eller ordna med #define (se manualen för varningar)"
920 #: ../src/common/resource.cpp:1251
923 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
924 "or provide #define (see manual for caveats)"
926 "Kunde inte slå upp meny-id \"%s\". Använd (icke-noll) heltal istället\n"
927 " eller ordna med #define (se manualen för varningar)"
929 #: ../src/common/prntbase.cpp:806
930 msgid "Could not start document preview."
931 msgstr "Kunde inte börja förhandsgranska dokumentet."
933 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
934 msgid "Could not start printing."
935 msgstr "Kunde inte börja skriva ut."
937 #: ../src/common/wincmn.cpp:1148
938 msgid "Could not transfer data to window"
939 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
941 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
942 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
943 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
944 msgid "Couldn't add an image to the image list."
945 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
947 #: ../src/msw/timer.cpp:103
948 msgid "Couldn't create a timer"
949 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
951 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
953 msgid "Couldn't create cursor."
954 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
956 #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:295
958 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
959 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
961 #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
962 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
963 msgstr "Kunde inte få den aktuella trådpekaren"
965 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
966 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
967 msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
969 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
971 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
972 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
974 #: ../src/msw/listctrl.cpp:722
976 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
977 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollföremål %d."
979 #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
980 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
982 msgid "Couldn't save PNG image."
983 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
985 #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
986 msgid "Couldn't terminate thread"
987 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
989 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
990 msgid "Create directory"
991 msgstr "Skapa katalog"
993 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
994 msgid "Create new directory"
995 msgstr "Skapa ny katalog"
997 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130
998 msgid "Current directory:"
999 msgstr "Aktuell katalog:"
1001 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
1003 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1004 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
1006 #: ../src/common/paper.cpp:106
1007 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1008 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
1010 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1011 msgid "DDE poke request failed"
1012 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
1014 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1016 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1017 msgstr "BMP: Kan inte hantera 4-bitkodad ännu."
1019 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1021 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1022 msgstr "BMP: Kodning matchar inte bitdjup."
1024 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1026 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1027 msgstr "BMP: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
1029 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1031 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1032 msgstr "BMP: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
1034 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1036 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1037 msgstr "BMP: Okänt bitdjup i fil."
1039 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1041 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1042 msgstr "BMP: Okänd kodning i fil."
1044 #: ../src/common/paper.cpp:128
1045 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1046 msgstr "DL Kuvert, 110 x 220 mm"
1048 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:700
1052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1056 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1057 msgid "Default encoding"
1060 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1062 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1063 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
1065 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1067 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1068 "not installed on this machine. Please install it."
1070 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
1071 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
1072 "och installera den."
1074 #: ../src/os2/toplevel.cpp:329
1076 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1078 "Kunde inte skapa dialog. Du glömde förmodligen att inkludera wx/msw/wx.rc i "
1081 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1082 msgid "Did you know..."
1083 msgstr "Visste du att..."
1085 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
1087 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1088 msgstr "Katalog \"%s\" kunde inte skapas"
1090 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1092 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1093 msgstr "Katalogen finns inte"
1095 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1096 msgid "Directory does not exist"
1097 msgstr "Katalogen finns inte"
1099 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1101 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1104 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
1105 "skiftlägesokänslig."
1107 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1108 msgid "Display options dialog"
1109 msgstr "Visa alternativdialog"
1111 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
1114 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
1116 "Current value is \n"
1122 #: ../src/common/docview.cpp:440
1124 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1125 msgstr "Vill du spara ändringar i %s?"
1127 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1131 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
1135 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1140 #: ../src/common/paper.cpp:107
1141 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1142 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
1144 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1145 msgid "Elapsed time : "
1146 msgstr "Passerad tid: "
1148 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1149 msgid "Entries found"
1150 msgstr "Poster funna"
1152 #: ../src/common/config.cpp:345
1155 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1157 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %d i \"%s\"."
1159 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1160 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1161 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1162 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322 ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
1164 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
1168 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182 ../src/unix/utilsunx.cpp:1190
1172 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1173 msgid "Error creating directory"
1174 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
1176 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1178 msgid "Error in reading image DIB ."
1179 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
1181 #: ../src/common/log.cpp:460
1185 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1186 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1187 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1189 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1190 msgid "Estimated time : "
1191 msgstr "Uppskattad tid: "
1193 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
1195 msgid "Execution of command '%s' failed"
1196 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
1198 #: ../src/common/paper.cpp:112
1199 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1200 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
1202 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1203 #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
1204 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1205 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1206 msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
1208 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1209 #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
1210 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1211 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1212 msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
1214 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1215 #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
1216 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1217 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1218 msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
1220 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1222 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1223 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1225 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1226 msgid "Failed to access lock file."
1229 #: ../src/common/filename.cpp:172
1231 msgid "Failed to close file handle"
1232 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1234 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1236 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1237 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1239 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1240 msgid "Failed to close the clipboard."
1241 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1243 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1244 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1245 msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
1247 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1248 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1249 msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
1251 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1253 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1254 msgstr "Kunde inte kopiera regustervärde \"%s\""
1256 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1258 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1259 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1261 #: ../src/common/filefn.cpp:1106
1263 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1264 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1266 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1267 msgid "Failed to create DDE string"
1268 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
1270 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1271 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1272 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1274 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1275 msgid "Failed to create a status bar."
1276 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
1278 #: ../src/common/filename.cpp:717
1280 msgid "Failed to create a temporary file name"
1281 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1283 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:195
1285 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1286 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
1288 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1290 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1291 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
1293 #: ../src/msw/toplevel.cpp:293
1295 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1296 msgstr "Kunde inte skapa katalog "
1298 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1301 "Failed to create directory '%s'\n"
1302 "(Do you have the required permissions?)"
1305 "(Har du de nödvändiga rättigheterna?)"
1307 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1309 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1310 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1312 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1314 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1317 #: ../src/html/winpars.cpp:430
1319 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1320 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
1322 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1323 msgid "Failed to empty the clipboard."
1324 msgstr "Kunde inte tömma urklippbordet."
1326 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1327 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1328 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
1330 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1332 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1333 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
1335 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:538 ../src/unix/utilsunx.cpp:555
1337 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1338 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
1340 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
1343 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1344 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1346 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1347 "Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1349 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
1352 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1353 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1355 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1356 "Glömde att använda wxResourceLoadIconData?"
1358 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
1361 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1362 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1364 "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
1365 "Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1367 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1369 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1370 msgstr "Kunde inte få Internetleverantörers namn: %s"
1372 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1374 msgid "Failed to get clipboard data."
1375 msgstr "Kunde inte sätta urklippborddata."
1377 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1378 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1379 msgstr "Kunde inte få data från urklippbordet"
1381 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
1382 msgid "Failed to get the UTC system time."
1383 msgstr "Kunde inte få UTC-systemtiden."
1385 #: ../src/common/timercmn.cpp:237
1386 msgid "Failed to get the local system time"
1387 msgstr "Kunde inte få den lokala systemtiden"
1389 #: ../src/common/filefn.cpp:1487
1391 msgid "Failed to get the working directory"
1392 msgstr "Kunde inte skapa katalog "
1394 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1395 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1398 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1399 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1402 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1404 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1405 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
1407 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:871
1409 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1412 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
1413 "starta om programmet"
1415 #: ../src/msw/utils.cpp:721
1417 msgid "Failed to kill process %d"
1418 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/ut"
1420 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1422 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1423 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1425 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1427 msgid "Failed to load mpr.dll."
1428 msgstr "Kunde inte sätta urklippborddata."
1430 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:197
1432 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1433 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1435 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:126
1437 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1438 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1440 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1442 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1443 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1445 #: ../src/common/regex.cpp:251
1447 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1448 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1450 #: ../src/common/filename.cpp:1644
1452 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1453 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1455 #: ../src/common/filename.cpp:160
1457 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1458 msgstr "Kunde inte öppna urklippbordet"
1460 #: ../src/common/filename.cpp:739
1462 msgid "Failed to open temporary file."
1463 msgstr "Kunde inte öppna urklippbordet"
1465 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1466 msgid "Failed to open the clipboard."
1467 msgstr "Kunde inte öppna urklippbordet"
1469 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1470 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1471 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippbordet"
1473 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1475 msgid "Failed to read PID from lock file."
1476 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1478 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:629
1479 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1480 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/ut"
1482 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:600
1484 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1485 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/ut"
1487 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1489 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1490 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
1492 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1494 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1495 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
1497 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1499 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1500 msgstr "kan inte ta bort filen \"%s\""
1502 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1504 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1505 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1507 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1509 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1510 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1512 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1514 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1515 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1517 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1518 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1519 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippbordet."
1521 #: ../src/common/filename.cpp:1710
1523 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1524 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1526 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1527 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1528 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1530 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1531 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1532 msgstr "Kunde inte hämta de stödda urklippbordformaten"
1534 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1535 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1536 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
1538 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1540 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1541 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
1543 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1544 msgid "Failed to set clipboard data."
1545 msgstr "Kunde inte sätta urklippborddata."
1547 #: ../src/common/file.cpp:522
1549 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1550 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1552 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 ../src/unix/threadpsx.cpp:1224
1554 msgid "Failed to set thread priority %d."
1555 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
1557 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1559 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1560 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
1562 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397
1563 msgid "Failed to terminate a thread."
1564 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
1566 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1567 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1568 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
1570 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1572 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1573 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
1575 #: ../src/common/filename.cpp:1659
1577 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1578 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1580 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1582 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1583 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1585 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1587 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1588 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
1590 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1592 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1593 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1595 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1597 msgstr "Kritiskt fel"
1599 #: ../src/common/log.cpp:453
1600 msgid "Fatal error: "
1601 msgstr "Kritiskt fel: "
1603 #: ../src/mac/app.cpp:1220 ../src/msw/app.cpp:1281
1604 msgid "Fatal error: exiting"
1605 msgstr "Kritiskt fel: avslutar"
1607 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1609 msgid "File %s does not exist."
1610 msgstr ": filen finns inte!"
1612 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1614 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1615 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
1617 #: ../src/msw/filedlg.cpp:505
1620 "File '%s' already exists.\n"
1621 "Do you want to replace it?"
1622 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
1624 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1625 msgid "File couldn't be loaded."
1626 msgstr "Filen kunde inte laddas."
1628 #: ../src/common/docview.cpp:294 ../src/common/docview.cpp:331
1629 #: ../src/common/docview.cpp:1422
1633 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:947
1634 msgid "File name exists already."
1635 msgstr "Filnamnet finns redan."
1637 #: ../src/msw/filedlg.cpp:353
1639 msgid "Files (%s)|%s"
1640 msgstr "Filer (%s)|%s"
1642 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1646 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1648 msgstr "Typsnitt med fast bredd:"
1650 #: ../src/common/paper.cpp:118
1651 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1652 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tum"
1654 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1656 msgstr "Typsnittsstorlek:"
1658 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
1660 msgstr "Gren misslyckades"
1662 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1666 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1667 #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
1668 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1672 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661 ../src/html/htmlhelp.cpp:460
1674 msgid "Found %i matches"
1675 msgstr "Hittade %i träffar"
1677 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1681 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1683 msgid "GIF: Invalid gif index."
1684 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
1686 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1687 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1688 msgstr "GIF: dataströmmen tycks vara trunkerad."
1690 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1691 msgid "GIF: error in GIF image format."
1692 msgstr "GIF: fel i GIF bildformat."
1694 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1695 msgid "GIF: not enough memory."
1696 msgstr "GIF: inte tillräckligt minne."
1698 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1699 msgid "GIF: unknown error!!!"
1700 msgstr "GIF: okänt fel!!!"
1702 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1706 #: ../src/common/paper.cpp:142
1707 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1708 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
1710 #: ../src/common/paper.cpp:141
1711 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1712 msgstr "Tysk standard Fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
1714 #: ../src/common/image.cpp:762
1715 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1718 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1720 msgstr "Gå tillbaka"
1722 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
1723 msgid "Go back to the previous HTML page"
1726 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1730 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
1731 msgid "Go forward to the next HTML page"
1734 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1735 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1736 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
1738 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
1739 msgid "Go to home directory"
1740 msgstr "Gå till hemkatalog"
1742 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100
1743 msgid "Go to parent directory"
1744 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
1746 #: ../src/common/prntbase.cpp:379
1750 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1751 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1752 msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
1754 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1756 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1757 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
1759 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1761 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1762 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1765 "HTML-filer (*.htm)|*.htm|HTML-filer (*.html)|*.html|Hjälpböcker "
1766 "(*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|Alla "
1769 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1770 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1771 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
1773 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
1774 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1324
1778 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
1783 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1784 msgid "Help Browser Options"
1785 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
1787 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1791 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1792 msgid "Help Printing"
1793 msgstr "Hjälputskrift"
1795 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1800 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1802 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1803 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
1805 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1806 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1807 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1808 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1810 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1811 msgstr "TIFF: Fel vid skrivning av bild."
1813 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1814 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1817 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1818 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1821 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1823 msgid "ICO: Invalid icon index."
1824 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
1826 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1828 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1829 msgstr "GIF: dataströmmen tycks vara trunkerad."
1831 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1833 msgid "IFF: error in IFF image format."
1834 msgstr "GIF: fel i GIF bildformat."
1836 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1838 msgid "IFF: not enough memory."
1839 msgstr "GIF: inte tillräckligt minne."
1841 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1843 msgid "IFF: unknown error!!!"
1844 msgstr "GIF: okänt fel!!!"
1846 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1847 #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
1849 msgid "Icon resource specification %s not found."
1850 msgstr "Ikonresursspecifikation %s ej funnen."
1852 #: ../src/common/resource.cpp:250
1853 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1854 msgstr "Felformatterad resursfilsyntax."
1856 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1857 msgid "Illegal directory name."
1858 msgstr "Felaktigt katalognamn."
1860 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
1861 msgid "Illegal file specification."
1862 msgstr "Felaktig filspecifikation."
1864 #: ../src/common/image.cpp:785
1865 msgid "Image and Mask have different sizes"
1868 #: ../src/common/image.cpp:1064
1870 msgid "Image file is not of type %d."
1873 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1875 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1876 "Please reinstall riched32.dll"
1878 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
1879 "istället. Installera om riched32.dll"
1881 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1882 msgid "Impossible to get child process input"
1883 msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata"
1885 #: ../src/common/filefn.cpp:1122
1887 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1888 msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata"
1890 #: ../src/common/filefn.cpp:1136
1892 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1893 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1895 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
1897 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1900 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387 ../src/html/htmlhelp.cpp:578
1904 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1906 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1907 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
1909 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1910 msgid "Invalid TIFF image index."
1911 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
1913 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343
1915 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1918 #: ../src/common/appcmn.cpp:378
1920 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1921 msgstr "Felaktig filspecifikation."
1923 #: ../src/x11/app.cpp:231
1925 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1926 msgstr "Felaktig filspecifikation."
1928 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1930 msgid "Invalid lock file '%s'."
1931 msgstr "kan inte stänga filen \"%s\""
1933 #: ../src/common/regex.cpp:173
1935 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1938 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1942 #: ../src/common/paper.cpp:137
1943 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1944 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
1946 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1947 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1948 msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen förstörd."
1950 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1951 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1952 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
1954 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1958 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1962 #: ../src/common/paper.cpp:110
1963 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1964 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
1966 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1967 msgid "Left margin (mm):"
1968 msgstr "Vänster marginal (mm):"
1970 #: ../src/common/paper.cpp:103
1971 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1972 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
1974 #: ../src/common/paper.cpp:108
1975 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1976 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
1978 #: ../src/common/paper.cpp:102
1979 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1980 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
1982 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1986 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1987 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:542
1989 msgid "Load %s file"
1990 msgstr "Ladda %s fil"
1992 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589
1995 msgstr "Ladda %s fil"
1997 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
2001 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2002 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2003 msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
2005 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2006 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2007 msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
2009 #: ../src/generic/logg.cpp:554
2011 msgid "Log saved to the file '%s'."
2012 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
2014 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
2018 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2021 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2022 "not installed on this machine. Please install it."
2024 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
2025 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
2026 "och installera den."
2028 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2032 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2477
2034 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2035 msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
2037 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2041 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2043 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2044 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
2046 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2050 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2054 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2102
2056 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2057 msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng"
2059 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2061 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2064 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2068 #: ../src/common/paper.cpp:138
2069 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2070 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
2072 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2076 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:698
2080 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2081 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:812 ../src/generic/filedlgg.cpp:821
2085 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2089 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2090 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2094 #: ../src/common/image.cpp:793
2095 msgid "No Unused Color in image being masked"
2098 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2099 #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
2100 msgid "No XBM facility available!"
2101 msgstr "Inga XBM-faciliteter tillgängliga!"
2103 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
2104 msgid "No XPM icon facility available!"
2105 msgstr "Ingen XPM-ikonfacilitet tillgänglig!"
2107 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2108 msgid "No entries found."
2109 msgstr "Inga poster funna."
2111 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2114 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2115 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2116 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2119 "Kodningen \"%s\" är okänd.\n"
2120 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
2121 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
2123 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2126 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2127 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2128 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2130 "Kodningen \"%s\" är okänd.\n"
2131 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
2132 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
2134 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523
2136 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2139 #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
2140 msgid "No handler found for image type."
2141 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtypen."
2143 #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
2144 #: ../src/common/image.cpp:1131
2146 msgid "No image handler for type %d defined."
2147 msgstr "Ingen bildhanterare för typen %d är definierad."
2149 #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
2151 msgid "No image handler for type %s defined."
2152 msgstr "Ingen bildhanterare för typen %s är definierad."
2154 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:436
2155 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2156 msgid "No matching page found yet"
2157 msgstr "Ingen matchande sida funnen ännu"
2159 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2160 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2161 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
2163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2168 msgid "Normal font:"
2169 msgstr "Normalt typsnitt:"
2171 #: ../src/common/paper.cpp:122
2172 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2173 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
2175 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
2176 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/filedlgg.cpp:1176
2177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:739
2178 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 ../src/generic/proplist.cpp:499
2179 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
2180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:972
2184 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2185 msgid "Open HTML document"
2186 msgstr "Öppna HTML-dokument"
2188 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2189 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
2190 msgid "Operation not permitted."
2191 msgstr "Operation ej tillåten."
2193 #: ../src/common/cmdline.cpp:666
2195 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2196 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
2198 #: ../src/common/cmdline.cpp:686
2200 msgid "Option '%s' requires a value."
2201 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
2203 #: ../src/common/cmdline.cpp:747
2205 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2206 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
2208 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2212 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2214 msgstr "Orientering"
2216 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2217 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2218 msgstr "PCX: kunde inte allokera minne"
2220 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2221 msgid "PCX: image format unsupported"
2222 msgstr "PCX: bildformatet stöds inte"
2224 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2225 msgid "PCX: invalid image"
2226 msgstr "PCX: ogiltig bild"
2228 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2229 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2230 msgstr "PCX: detta är inte en PCX fil."
2232 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2233 msgid "PCX: unknown error !!!"
2234 msgstr "PCX: okänt fel !!!"
2236 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2237 msgid "PCX: version number too low"
2238 msgstr "PCX: för lågt versionsnummer"
2240 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2241 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2242 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
2244 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2245 msgid "PNM: File format is not recognized."
2246 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
2248 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2249 msgid "PNM: File seems truncated."
2250 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
2252 #: ../src/common/prntbase.cpp:827
2257 #: ../src/common/prntbase.cpp:825
2259 msgid "Page %d of %d"
2260 msgstr "Sida %d av %d"
2262 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2264 msgstr "Sidinställningar"
2266 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2270 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2271 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2273 msgstr "Pappersstorlek"
2275 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2278 msgstr "Pappersstorlek"
2280 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2282 msgstr "Rättigheter"
2284 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:439
2285 msgid "Pipe creation failed"
2286 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2288 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2289 msgid "Please choose a valid font."
2290 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
2292 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2293 msgid "Please choose an existing file."
2294 msgstr "Välj en existerande fil."
2296 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2297 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2298 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
2300 #: ../src/msw/listctrl.cpp:535
2303 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2304 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2305 "or this program won't operate correctly."
2308 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2309 msgid "Please wait while printing\n"
2312 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2316 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2317 msgid "PostScript file"
2318 msgstr "PostScript-fil"
2320 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
2321 msgid "Preparing help window..."
2324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2326 msgstr "Förhandsgranska:"
2328 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2329 msgid "Previous page"
2330 msgstr "Föregående sida"
2332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2336 #: ../src/common/docview.cpp:923
2337 msgid "Print Preview"
2338 msgstr "Förhandsgranska utskrift"
2340 #: ../src/common/prntbase.cpp:782 ../src/common/prntbase.cpp:806
2341 msgid "Print Preview Failure"
2342 msgstr "Förhandsgranskning av utskrift misslyckades"
2344 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2346 msgstr "Sidintervall"
2348 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2350 msgstr "Utskriftsinställningar"
2352 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2353 msgid "Print in colour"
2354 msgstr "Skriv ut med färg"
2356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2357 msgid "Print spooling"
2358 msgstr "Utskrift-spooling"
2360 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2361 msgid "Print this page"
2362 msgstr "Skriv ut denna sida"
2364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2365 msgid "Print to File"
2366 msgstr "Skriv ut till fil"
2368 #: ../src/common/prntbase.cpp:436
2370 msgstr "Skriv ut..."
2372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2373 msgid "Printer command:"
2374 msgstr "Skrivarkommando:"
2376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2377 msgid "Printer options"
2378 msgstr "Skrivarinställningar"
2380 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2381 msgid "Printer options:"
2382 msgstr "Skrivarinställningar:"
2384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2386 msgstr "Skrivare..."
2388 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2393 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2394 msgid "Printing Error"
2395 msgstr "Utskriftsfel"
2397 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2399 msgid "Printing page %d..."
2400 msgstr "Skriver sida %d..."
2402 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2404 msgstr "Skriver ut..."
2406 #: ../src/common/log.cpp:454
2407 msgid "Program aborted."
2408 msgstr "Program avbrutet."
2410 #: ../src/common/paper.cpp:119
2411 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2412 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2414 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2418 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2420 msgid "Read error on file '%s'"
2421 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
2423 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498
2425 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2428 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2430 msgid "Registry key '%s' already exists."
2431 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
2433 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2435 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2436 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpas om."
2438 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2441 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2442 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2443 "operation aborted."
2445 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
2446 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
2447 "operation avbruten."
2449 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2451 msgid "Registry value '%s' already exists."
2452 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
2454 #: ../src/msw/thread.cpp:246
2455 msgid "ReleaseMutex()"
2458 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2459 msgid "Relevant entries:"
2460 msgstr "Relevanta poster:"
2462 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2463 msgid "Remaining time : "
2464 msgstr "Återstående tid : "
2466 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2467 msgid "Remove current page from bookmarks"
2468 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
2470 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2472 msgid "Replace &all"
2473 msgstr "Ersätt fil \"%s\"?"
2475 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2476 msgid "Replace with:"
2479 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360
2480 msgid "Resource files must have same version number!"
2483 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2484 msgid "Right margin (mm):"
2485 msgstr "Höger marginal (mm):"
2487 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2491 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2492 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:544
2494 msgid "Save %s file"
2495 msgstr "Spara %s fil"
2497 #: ../src/common/docview.cpp:247
2501 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604
2504 msgstr "Spara %s fil"
2506 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2507 msgid "Save log contents to file"
2508 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
2510 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2511 msgid "Screenshot captured: "
2514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2518 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
2519 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
2523 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2525 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2528 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
2531 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2533 msgid "Search direction"
2534 msgstr "Skapa katalog"
2536 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2541 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2542 msgid "Search in all books"
2543 msgstr "Sök i alla böcker"
2545 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
2550 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:383
2551 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2552 msgid "Searching..."
2555 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2559 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2561 msgid "Seek error on file '%s'"
2562 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
2564 #: ../src/common/docview.cpp:1538
2565 msgid "Select a document template"
2566 msgstr "Välj en dokumentmall"
2568 #: ../src/common/docview.cpp:1614
2569 msgid "Select a document view"
2570 msgstr "Välj en dokumentvy"
2572 #: ../src/common/docview.cpp:1405 ../src/common/docview.cpp:1456
2573 msgid "Select a file"
2574 msgstr "Välj en fil"
2576 #: ../src/common/cmdline.cpp:703
2578 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2579 msgstr "Separerare förväntad efter flaggan \"%s\"."
2581 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2583 msgstr "Inställningar"
2585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2587 msgstr "Inställningar..."
2589 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2590 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2591 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
2593 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2597 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2598 msgid "Show all items in index"
2599 msgstr "Visa alla poster i index"
2601 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2603 msgid "Show hidden directories"
2604 msgstr "Visa dolda filer"
2606 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160 ../src/generic/filedlgg.cpp:1182
2607 msgid "Show hidden files"
2608 msgstr "Visa dolda filer"
2610 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501 ../src/html/htmlhelp.cpp:538
2611 msgid "Show/hide navigation panel"
2612 msgstr "Visa/dölj navigationspanel"
2614 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:699
2618 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2622 #: ../src/common/docview.cpp:304
2623 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2624 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
2626 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:354
2627 #: ../src/common/docview.cpp:1424
2628 msgid "Sorry, could not open this file."
2629 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
2631 #: ../src/common/docview.cpp:311
2632 msgid "Sorry, could not save this file."
2633 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
2635 #: ../src/common/prntbase.cpp:782
2636 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2637 msgstr "Inte tillräckligt minne för att skapa förhandsgranskning."
2639 #: ../src/common/paper.cpp:111
2640 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2641 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
2643 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2647 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558
2649 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2652 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2656 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2657 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2658 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2659 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
2661 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2662 msgid "TIFF: Error loading image."
2663 msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
2665 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2666 msgid "TIFF: Error reading image."
2667 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
2669 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2670 msgid "TIFF: Error saving image."
2671 msgstr "TIFF: Fel vid sparning av bild."
2673 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2674 msgid "TIFF: Error writing image."
2675 msgstr "TIFF: Fel vid skrivning av bild."
2677 #: ../src/common/paper.cpp:109
2678 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2679 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
2681 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2685 #: ../src/common/docview.cpp:1539
2689 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2690 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2691 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2693 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2694 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2697 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2700 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2701 "another charset to replace it with or choose\n"
2702 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2704 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
2705 " en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja \n"
2706 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
2708 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2710 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2711 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
2713 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2716 "The directory '%s' does not exist\n"
2723 #: ../src/common/docview.cpp:1802
2726 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2727 "It has been removed from the most recently used files list."
2729 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
2730 "Den har också tagits bort från MRU-fillistan."
2732 #: ../src/common/filename.cpp:896
2734 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2737 #: ../src/common/cmdline.cpp:845
2739 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2740 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" var inte specifierad."
2742 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2743 msgid "The text couldn't be saved."
2744 msgstr "Texten kunde inte sparas."
2746 #: ../src/common/cmdline.cpp:824
2748 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2749 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
2751 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2754 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2755 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2757 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
2758 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
2760 #: ../src/html/htmprint.cpp:545
2762 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2765 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2767 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2770 "Trådmodulinitialisering misslyckades: kan inte spara värde i trådens lokala "
2773 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568
2774 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2775 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: kunde inte skapa trådnyckel"
2777 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2779 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2782 "Trådmodulinitialisering misslyckades: omöjligt att allokera index i trådens "
2785 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076
2786 msgid "Thread priority setting is ignored."
2787 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras"
2789 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2790 msgid "Tile &Horizontally"
2793 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2794 msgid "Tile &Vertically"
2797 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:701
2801 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2802 msgid "Tip of the Day"
2803 msgstr "Dagens tips"
2805 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2806 msgid "Tips not available, sorry!"
2807 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga."
2809 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2813 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2814 msgid "Top margin (mm):"
2815 msgstr "Övre marginal (mm):"
2817 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2819 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2820 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
2822 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2823 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2824 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
2826 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2827 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2828 msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
2830 #: ../src/common/paper.cpp:140
2831 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2832 msgstr "US standard Fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
2834 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2836 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2837 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
2839 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
2841 msgstr "Understrykning"
2843 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2844 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2845 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2846 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2847 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
2848 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
2849 #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
2850 #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
2851 #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
2852 #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
2853 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2854 msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
2856 #: ../src/common/cmdline.cpp:788
2858 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2859 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
2861 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2862 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2865 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2866 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2869 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2871 msgid "Unknown DDE error %08x"
2872 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
2874 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2876 msgid "Unknown encoding (%d)"
2877 msgstr "Okänd kodning (%d)"
2879 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2149
2881 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2882 msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
2884 #: ../src/common/cmdline.cpp:564
2886 msgid "Unknown long option '%s'"
2887 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
2889 #: ../src/common/cmdline.cpp:573 ../src/common/cmdline.cpp:594
2891 msgid "Unknown option '%s'"
2892 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
2894 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628
2895 msgid "Unknown style flag "
2898 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2900 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2901 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
2903 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
2904 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2905 msgid "Unnamed command"
2906 msgstr "Namnlöst kommando"
2908 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
2910 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2911 msgstr "Okänd stil %s när resursen tolkades."
2913 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2914 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2915 msgid "Unsupported clipboard format."
2916 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
2918 #: ../src/common/appcmn.cpp:362
2920 msgid "Unsupported theme '%s'."
2923 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2927 #: ../src/common/cmdline.cpp:901
2930 msgstr "Användning: %s"
2932 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2933 msgid "Validation conflict"
2934 msgstr "Bekräftningskonflikt"
2936 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
2937 msgid "View files as a detailed view"
2938 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
2940 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083
2941 msgid "View files as a list view"
2942 msgstr "Visa filer som lista"
2944 #: ../src/common/docview.cpp:1615
2948 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:752
2949 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2950 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
2952 #: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:124
2956 #: ../src/common/log.cpp:464
2960 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2961 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2962 msgstr "Varning: försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
2964 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2966 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2967 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1/Latin 1)"
2969 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2971 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2972 msgstr "Ny Västerländsk (ISO-8859-15/Latin 0)"
2974 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2977 msgstr "Endast hela ord"
2979 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
2980 msgid "Whole words only"
2981 msgstr "Endast hela ord"
2983 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2987 #: ../src/msw/utils.cpp:979
2988 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2989 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
2991 #: ../src/msw/utils.cpp:1011
2993 msgstr "Windows 3.1"
2995 #: ../src/msw/utils.cpp:983
2998 msgstr "Windows 9%c"
3000 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
3001 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3002 msgstr "Windows Arabiska (CP 1256)"
3004 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3005 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3006 msgstr "Windows Baltiska språk (CP 1257)"
3008 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3010 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3011 msgstr "Windows Hebreiska (CP 1255)"
3013 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3014 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3017 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3019 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3020 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
3022 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3023 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3024 msgstr "Windows Kyrilliska (CP 1251)"
3026 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3027 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3028 msgstr "Windows Grekiska (CP 1253)"
3030 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3031 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3032 msgstr "Windows Hebreiska (CP 1255)"
3034 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3036 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3037 msgstr "Windows Grekiska (CP 1253)"
3039 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3041 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3042 msgstr "Windows Grekiska (CP 1253)"
3044 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3045 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3046 msgstr "Windows Turkiska (CP 1254)"
3048 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3050 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3051 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3053 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3054 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3055 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3057 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3059 msgid "Write error on file '%s'"
3060 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
3062 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3064 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3067 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3068 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3071 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3073 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3076 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436
3078 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3079 msgstr "Ikonresursspecifikation %s ej funnen."
3081 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798
3083 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3086 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3087 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3090 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747
3092 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3095 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3096 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3100 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3101 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3102 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna sektion."
3104 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3105 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3108 #: ../src/common/docview.cpp:1951
3112 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3113 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3114 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett fördröjt race-tillstånd."
3116 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3118 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3120 "or an invalid instance identifier\n"
3121 "was passed to a DDEML function."
3123 "en DDEML-funktion kallades utan att först kalla DdeInitialize-funktionen,\n"
3124 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
3125 "sändes till en DDEML-funktion."
3127 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3128 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3129 msgstr "en klients försök att etablera en konversation misslyckades."
3131 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3132 msgid "a memory allocation failed."
3133 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
3135 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3136 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3137 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
3139 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3140 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3142 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
3144 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3145 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3146 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
3148 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3149 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3151 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
3153 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3154 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3155 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
3157 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3158 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3160 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
3162 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3164 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3165 "that was terminated by the client, or the server\n"
3166 "terminated before completing a transaction."
3168 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
3169 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
3170 "avslutade före transaktionen var genomförd."
3172 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3173 msgid "a transaction failed."
3174 msgstr "en transaktion misslyckades."
3176 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3180 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3182 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3183 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3184 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3185 "attempted to perform server transactions."
3187 "en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
3188 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
3189 "eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
3190 "försökt genomföra servertransaktioner."
3192 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3193 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3194 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen misslyckades. "
3196 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3197 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3198 msgstr "ett internt fel har uppståt i DDEML."
3200 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3202 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3203 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3204 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3206 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
3207 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
3208 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
3210 #: ../src/common/fileconf.cpp:1570
3212 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3213 msgstr "försök att ändra oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad."
3215 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3219 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3224 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3229 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3231 msgid "can't close file '%s'"
3232 msgstr "kan inte stänga filen \"%s\""
3234 #: ../src/common/file.cpp:271
3236 msgid "can't close file descriptor %d"
3237 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
3239 #: ../src/common/file.cpp:549
3241 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3242 msgstr "kan inte genomföra ändringar på fil \"%s\""
3244 #: ../src/common/file.cpp:211
3246 msgid "can't create file '%s'"
3247 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
3249 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
3251 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3252 msgstr "kan inte ta bort användarens konfigurationsfil \"%s\""
3254 #: ../src/common/file.cpp:454
3256 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3257 msgstr "kan inte avgöra om slutet är nått på identifierare %d"
3259 #: ../src/common/file.cpp:420
3261 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3262 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
3264 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3265 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3266 msgstr "kan inte hitta användarens HOME, använder aktuell katalog."
3268 #: ../src/common/file.cpp:334
3270 msgid "can't flush file descriptor %d"
3271 msgstr "kan inte tömma filidentifierare %d"
3273 #: ../src/common/file.cpp:388
3275 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3276 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
3278 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3279 msgid "can't load any font, aborting"
3280 msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
3282 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:257
3284 msgid "can't open file '%s'"
3285 msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
3287 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3289 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3290 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
3292 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3294 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3295 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
3297 #: ../src/common/fileconf.cpp:910
3298 msgid "can't open user configuration file."
3299 msgstr "kan inte öppna användarens konfigurationsfil."
3301 #: ../src/common/file.cpp:297
3303 msgid "can't read from file descriptor %d"
3304 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
3306 #: ../src/common/file.cpp:544
3308 msgid "can't remove file '%s'"
3309 msgstr "kan inte ta bort filen \"%s\""
3311 #: ../src/common/file.cpp:560
3313 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3314 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
3316 #: ../src/common/file.cpp:374
3318 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3319 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
3321 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3323 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3324 msgstr "kan inte skriva fil \"%s\" till disk."
3326 #: ../src/common/file.cpp:319
3328 msgid "can't write to file descriptor %d"
3329 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
3331 #: ../src/common/fileconf.cpp:926
3332 msgid "can't write user configuration file."
3333 msgstr "kan inte skriva användarens konfigurationsfil."
3335 #: ../src/common/intl.cpp:364
3337 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3338 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
3340 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3344 #: ../src/common/cmdline.cpp:1034
3348 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3353 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3357 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3361 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3365 #: ../src/common/fileconf.cpp:1557
3367 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3368 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
3370 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3374 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3376 msgid "failed to flush the file '%s'"
3377 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
3379 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3383 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3387 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3389 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3390 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
3392 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3394 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3395 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
3397 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3399 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3400 msgstr "fil \"%s\", rad %d: tangent \"%s\" hittades först på rad %d."
3402 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3404 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3405 msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad."
3407 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3409 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3410 msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
3412 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3416 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3420 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3424 #: ../src/common/appcmn.cpp:301
3425 msgid "generate verbose log messages"
3428 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
3429 msgid "gmtime() failed"
3430 msgstr "gmtime() misslyckades"
3432 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3436 #: ../src/common/file.cpp:458
3437 msgid "invalid eof() return value."
3438 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
3440 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3441 msgid "invalid message box return value"
3442 msgstr "meddelandebox returnerade ogiltigt värde"
3444 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
3449 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3453 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3458 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3463 #: ../src/common/intl.cpp:615
3465 msgid "locale '%s' can not be set."
3466 msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
3468 #: ../src/common/intl.cpp:359
3470 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3471 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
3473 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3477 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3481 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3482 msgid "mktime() failed"
3483 msgstr "mktime() misslyckades"
3485 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3489 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3493 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3494 msgid "no DDE error."
3495 msgstr "inget DDD-fel."
3497 #: ../src/html/helpdata.cpp:561 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
3501 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3505 #: ../src/common/cmdline.cpp:1033
3509 #: ../src/common/filename.cpp:162
3513 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3514 msgid "reentrancy problem."
3515 msgstr "återinträdesproblem."
3517 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3521 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3525 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3529 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3533 #: ../src/common/appcmn.cpp:291
3534 msgid "show this help message"
3537 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3541 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3545 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3549 #: ../src/common/appcmn.cpp:326
3550 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3553 #: ../src/common/appcmn.cpp:312
3554 msgid "specify the theme to use"
3557 #: ../src/common/cmdline.cpp:1032
3561 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3565 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3566 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3567 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
3569 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3573 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3577 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3581 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3585 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3589 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3593 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3596 msgstr "Understrykning"
3598 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3601 msgstr "Understrykning"
3603 #: ../src/common/fileconf.cpp:1684
3605 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3606 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
3608 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3612 #: ../src/common/regex.cpp:144
3614 msgid "unknown error"
3615 msgstr "GIF: okänt fel!!!"
3617 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3619 msgid "unknown error (error code %08x)."
3620 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
3622 #: ../src/common/file.cpp:357
3623 msgid "unknown seek origin"
3624 msgstr "okänd sökstart"
3626 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3631 #: ../src/common/docview.cpp:406
3635 #: ../src/common/docview.cpp:1222
3640 #: ../src/common/intl.cpp:369
3642 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3643 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
3645 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3647 msgstr "väldigt stor"
3649 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3651 msgstr "väldigt liten"
3653 #: ../src/common/filename.cpp:162
3658 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3660 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3663 #: ../src/common/dynload.cpp:278
3665 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3668 #: ../src/common/timercmn.cpp:327
3669 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3670 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
3672 #: ../src/html/search.cpp:49
3673 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
3676 #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
3677 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3678 msgstr "wxSocket: ogiltig signatur i ReadMsg."
3680 #: ../src/common/socket.cpp:975
3681 msgid "wxSocket: unknown event!."
3682 msgstr "wxSocket: okänd händelse!"
3684 #: ../src/motif/app.cpp:590
3686 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3687 msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm för \"%s\": avslutar."
3689 #: ../src/x11/app.cpp:265
3691 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3692 msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm för \"%s\": avslutar."
3694 #: ../src/common/datetime.cpp:3065
3699 #~ msgid "All files (*.*)|*.*"
3700 #~ msgstr "Alla filer (*)|*"
3702 #~ msgid "Can not create mutex"
3703 #~ msgstr "Kan inte skapa mutex"
3705 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
3706 #~ msgstr "Kan inte skapa mellanprocessläsröret"
3708 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
3709 #~ msgstr "Kan inte skapa mellanprocesskrivröret"
3711 #~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
3712 #~ msgstr "Kunde inte anskaffa ett mutexlås"
3714 #~ msgid "Couldn't release a mutex"
3715 #~ msgstr "Kunde inte frigöra en mutex"
3718 #~ msgstr "Typsnitt"
3720 #~ msgid "PostScript"
3721 #~ msgstr "PostScript"
3723 #~ msgid "PostScript:"
3724 #~ msgstr "PostScript:"
3726 #~ msgid "Preview Only"
3727 #~ msgstr "Förhandsgranska bara"
3729 #~ msgid "Printer Command: "
3730 #~ msgstr "Skrivarkommando: "
3732 #~ msgid "Printer Options: "
3733 #~ msgstr "Skrivaralternativ: "
3735 #~ msgid "Printer Settings"
3736 #~ msgstr "Skrivarinställningar"
3738 #~ msgid "Send to Printer"
3739 #~ msgstr "Skicka till skrivare"
3742 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
3743 #~ msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
3745 #~ msgid "X Scaling"
3746 #~ msgstr "X-skalning"
3748 #~ msgid "X Translation"
3749 #~ msgstr "X-translation"
3751 #~ msgid "Y Scaling"
3752 #~ msgstr "Y-skalning"
3754 #~ msgid "Y Translation"
3755 #~ msgstr "Y-translation"
3758 #~ msgid "unknown line terminator"
3759 #~ msgstr "okänd sökstart"
3762 #~ msgid "Fatal Error"
3763 #~ msgstr "Kritiskt fel"
3766 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
3767 #~ msgstr "Kritiskt fel: "
3772 #~ msgid "Can not create event object."
3773 #~ msgstr "Kan inte skapa händelseobjekt"
3775 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
3776 #~ msgstr "Kan inte hitta serialisationsobjektet \"%s\" till objektet \"%s\"."
3778 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
3779 #~ msgstr "Kan inte ladda wxSerial dynamiskt bibliotek."
3781 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
3782 #~ msgstr "Tiden för anslutningen till wxHelp gick ut efter %d sekunder"
3785 #~ msgstr "Etcetera"
3788 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
3789 #~ msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
3792 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
3793 #~ msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
3796 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
3797 #~ msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
3800 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
3801 #~ msgstr "TIFF: Fel vid skrivning av bild."
3804 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
3805 #~ msgstr "TIFF: Fel vid skrivning av bild."
3808 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
3809 #~ msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
3812 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
3813 #~ msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
3815 #~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
3816 #~ msgstr "Ej korrekt version av HTML-hjälpbok"
3819 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
3820 #~ msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
3822 #~ msgid "Mounted Devices"
3823 #~ msgstr "Monterade enheter"
3825 #~ msgid "My Harddisk"
3826 #~ msgstr "Min hårddisk"
3829 #~ msgstr "Mitt hem"
3834 #~ msgid "Please wait..."
3835 #~ msgstr "Vänta..."
3837 #~ msgid "Temporary"
3838 #~ msgstr "Tillfällig"
3840 #~ msgid "The Computer"
3843 #~ msgid "The directory "
3844 #~ msgstr "Katalogen "
3847 #~ msgstr "Användare"
3849 #~ msgid "User Local"
3850 #~ msgstr "Lokal användare"
3852 #~ msgid "Variables"
3853 #~ msgstr "Variabler"
3860 #~ msgstr "Etcetera"
3863 #~ msgid "Unknown digit value"
3864 #~ msgstr "Okänd kodning (%d)"
3866 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3867 #~ msgstr "Ersätt fil \"%s\"?"
3869 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3870 #~ msgstr "wxWindows: kunde inte hitta temporärt filnamn.\n"
3873 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3874 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3876 #~ "Kan inte skapa fönster av klass %s!\n"
3877 #~ "Möjligen ett Windows 3.x kompatibilitetsproblem"
3881 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3882 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3884 #~ "Kan inte hitta dummy-dialogmall!\n"
3885 #~ "Kontrollera resursinkluderingssökvägen för att hitta wx.rc."
3887 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3888 #~ msgstr "Kunde inte starta DDE-server \"%s\"."
3890 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3891 #~ msgstr "Kyrilliska (Latin 5)"
3893 #~ msgid "No XPM facility available!"
3894 #~ msgstr "Inga XPM-faciliteter tillgängliga!"
3896 #~ msgid "Can not create mutex."
3897 #~ msgstr "Kan inte skapa mutex."
3899 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
3900 #~ msgstr "Kunde inte ändra tillståndet för händelseobjektet."
3902 #~ msgid "ISO-8859-12"
3903 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3905 #~ msgid "ISO-8859-14"
3906 #~ msgstr "ISO-8859-14"