3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-09-21 12:47+0200\n"
7 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puknet.puk.ac.za>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
16 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
24 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
25 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
28 #: ../src/common/log.cpp:376
30 msgid " (error %ld: %s)"
31 msgstr " (fout %ld: %s) "
33 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
35 msgid " (in module \"%s\")"
36 msgstr "tiff-module: %s"
38 #: ../src/common/docview.cpp:1602
42 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
46 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
61 #: ../src/common/paper.cpp:119
62 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
63 msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
65 #: ../src/common/paper.cpp:120
66 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
67 msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
69 #: ../src/common/paper.cpp:121
70 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
71 msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
73 #: ../src/common/paper.cpp:122
74 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
75 msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
77 #: ../src/common/paper.cpp:118
78 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
79 msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
81 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
86 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
91 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
94 msgid_plural "%ld bytes"
98 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
103 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
108 #: ../src/generic/logg.cpp:239
113 #: ../src/generic/logg.cpp:251
115 msgid "%s Information"
116 msgstr "%s Informasie"
118 #: ../src/generic/logg.cpp:243
121 msgstr "%s Waarskuwing"
123 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
125 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
128 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
130 msgid "%s files (%s)|%s"
131 msgstr "%s lêers (%s)|%s"
133 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
142 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
143 msgid "&After a paragraph:"
146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
160 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
161 msgid "&Arrange Icons"
162 msgstr "R&angskik ikone"
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
173 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
177 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
178 msgid "&Before a paragraph:"
181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
185 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
201 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
208 msgid "&Bullet style:"
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
215 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
221 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
225 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
231 msgid "&Character code:"
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
239 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
240 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
247 msgstr "Kies lettertipe"
249 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
258 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
263 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
268 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
270 msgid "&Customize..."
273 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
274 msgid "&Debug report preview:"
277 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
278 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
285 msgid "&Delete Style..."
286 msgstr "Verwyder item"
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
292 #: ../src/generic/logg.cpp:700
294 msgstr "&Besonderhede"
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
305 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
307 msgid "&Edit Style..."
308 msgstr "Redigeer item"
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
322 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
332 msgid "&Floating mode:"
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
343 msgstr "Lettertipe-grootte:"
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
347 msgid "&Font family:"
348 msgstr "Lettertipe-grootte:"
350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
351 msgid "&Font for Level..."
354 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
358 msgstr "Lettertipe-grootte:"
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
365 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
387 msgid "&Hide details"
388 msgstr "&Besonderhede"
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
397 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
403 msgid "&Indeterminate"
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
430 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
453 #: ../src/generic/logg.cpp:529
455 msgstr "&Boekstawing"
457 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
462 msgid "&Move the object to:"
465 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
470 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
475 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
476 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
480 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
485 msgid "&Next Paragraph"
488 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
490 msgstr "&Volgende wenk"
492 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
497 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
502 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
511 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
512 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
517 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
518 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
523 msgid "&Outline level:"
526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
530 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
535 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
542 msgstr "Lettertipe-grootte:"
544 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
545 msgid "&Position (tenths of a mm):"
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
555 msgstr "Drukvoorskou"
557 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
558 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
562 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
564 msgid "&Previous Paragraph"
565 msgstr "Vorige bladsy"
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
571 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
581 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
582 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
583 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
587 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
591 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
592 msgid "&Rename Style..."
595 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
600 msgid "&Restart numbering"
603 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
607 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
613 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
614 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
615 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
617 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
618 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
623 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
628 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
633 #: ../src/generic/logg.cpp:524
637 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
640 msgstr "&Besonderhede"
642 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
643 msgid "&Show tips at startup"
644 msgstr "&Wys wenke as program begin"
646 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
650 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
655 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
658 msgstr "Skrif-letter"
660 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
662 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
665 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
669 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
674 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
675 msgid "&Strikethrough"
678 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
682 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
687 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
696 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
705 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
706 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
707 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
708 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
713 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
718 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
720 msgid "&Underlining:"
723 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
724 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
725 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
729 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
738 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
743 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
745 msgid "&Vertical alignment:"
748 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
753 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
763 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
764 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
765 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
766 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
770 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
775 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
779 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
781 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
782 msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
784 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
785 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
787 msgid "'%s' is invalid"
788 msgstr "'%s' is ongeldig"
790 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
792 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
793 msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
795 #: ../src/common/translation.cpp:930
797 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
798 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
800 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
802 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
803 msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
805 #: ../src/common/valtext.cpp:248
807 msgid "'%s' should be numeric."
808 msgstr "'%s' moet numeries wees."
810 #: ../src/common/valtext.cpp:240
812 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
813 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
815 #: ../src/common/valtext.cpp:242
817 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
818 msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
820 #: ../src/common/valtext.cpp:244
822 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
823 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
825 #: ../src/common/valtext.cpp:246
827 msgid "'%s' should only contain digits."
828 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
844 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
846 msgid "(Normal text)"
847 msgstr "Normale lettertipe: "
849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
852 msgstr "(gunstelinge)"
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
860 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
862 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
863 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
872 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
877 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
882 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
886 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
887 msgid ", 64-bit edition"
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
891 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
895 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
900 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
944 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
949 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
953 #: ../src/common/paper.cpp:142
956 msgstr "10 x 14 duim"
958 #: ../src/common/paper.cpp:115
960 msgstr "10 x 14 duim"
962 #: ../src/common/paper.cpp:116
964 msgstr "11 x 17 duim"
966 #: ../src/common/paper.cpp:186
969 msgstr "10 x 14 duim"
971 #: ../src/common/paper.cpp:143
974 msgstr "10 x 14 duim"
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
982 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
990 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
994 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
998 #: ../src/common/paper.cpp:134
999 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
1000 msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
1002 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
1006 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
1010 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1014 #: ../src/common/paper.cpp:141
1017 msgstr "11 x 17 duim"
1019 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1020 msgid ": file does not exist!"
1021 msgstr ": lêer bestaan nie!"
1023 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1024 msgid ": unknown charset"
1025 msgstr ": onbekende karakterstel"
1027 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1028 msgid ": unknown encoding"
1029 msgstr ": onbekende kodering"
1031 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1038 msgid "<Any Decorative>"
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1044 msgid "<Any Modern>"
1047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1054 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1056 msgid "<Any Script>"
1057 msgstr "Skrif-letter"
1059 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1060 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1065 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1066 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1068 msgid "<Any Teletype>"
1069 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
1071 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1075 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1079 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1081 msgstr "<Aandrywer>"
1083 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1087 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1088 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1089 msgstr "<b><i>Vet- en kursiefdruk.</i></b><br>"
1091 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1092 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1093 msgstr "<b><i>vet kursief <u>onderstreep</u></i></b><br>"
1095 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1096 msgid "<b>Bold face.</b> "
1097 msgstr "<b>Vetdruk.</b>"
1099 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1100 msgid "<i>Italic face.</i> "
1101 msgstr "<i>Kursief.</i>"
1103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1104 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1109 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1110 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1113 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1114 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1117 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1118 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1119 msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
1121 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1122 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1123 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1124 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1125 msgid "A standard bullet name."
1128 #: ../src/common/paper.cpp:219
1130 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1131 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:220
1135 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1136 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1138 #: ../src/common/paper.cpp:161
1139 msgid "A2 420 x 594 mm"
1142 #: ../src/common/paper.cpp:158
1144 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1145 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
1147 #: ../src/common/paper.cpp:163
1149 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1150 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
1152 #: ../src/common/paper.cpp:172
1154 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1155 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1157 #: ../src/common/paper.cpp:162
1159 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1160 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1162 #: ../src/common/paper.cpp:108
1163 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1164 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1166 #: ../src/common/paper.cpp:148
1167 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1170 #: ../src/common/paper.cpp:155
1172 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1173 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1175 #: ../src/common/paper.cpp:173
1177 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1178 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1180 #: ../src/common/paper.cpp:150
1182 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1183 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1185 #: ../src/common/paper.cpp:99
1186 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1187 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1189 #: ../src/common/paper.cpp:109
1190 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1191 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
1193 #: ../src/common/paper.cpp:159
1195 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1196 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1198 #: ../src/common/paper.cpp:174
1199 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1202 #: ../src/common/paper.cpp:156
1204 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1205 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1207 #: ../src/common/paper.cpp:110
1208 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1209 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1211 #: ../src/common/paper.cpp:166
1213 msgid "A6 105 x 148 mm"
1214 msgstr "10 x 14 duim"
1216 #: ../src/common/paper.cpp:179
1218 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1219 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1221 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1222 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1223 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1224 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1226 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1234 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1237 msgstr "&Aangaande..."
1239 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1242 msgstr "&Aangaande..."
1244 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1249 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1253 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1257 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1258 msgid "Add current page to bookmarks"
1259 msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
1261 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1262 msgid "Add to custom colours"
1263 msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
1265 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1266 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1267 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep op 'n generiese toegangsmetode"
1269 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1270 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1271 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep sonder geldige byvoeger"
1273 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1275 msgid "Adding book %s"
1276 msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
1278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1279 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1283 msgid "Adding flavor utxt failed"
1286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1287 msgid "After a paragraph:"
1290 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1294 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1302 msgstr "negentiende"
1304 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1308 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1310 msgid "All files (%s)|%s"
1311 msgstr "Alle lêers (%s)|%s"
1313 #: ../include/wx/defs.h:2809
1314 msgid "All files (*)|*"
1315 msgstr "Alle lêers (*)|*"
1317 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1318 msgid "All files (*.*)|*"
1319 msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
1321 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1322 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1323 msgid "All files (*.*)|*.*"
1324 msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
1326 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1330 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1331 msgid "Alphabetic Mode"
1334 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1335 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1337 "Die objek wat aangestuur is vir SetObjectClassInfo is alreeds geregistreer"
1339 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1340 msgid "Already dialling ISP."
1341 msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
1343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1347 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1348 msgid "And includes the following files:\n"
1351 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1353 msgid "Animation file is not of type %ld."
1354 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
1356 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1358 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1359 msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
1361 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1366 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1371 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1372 msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
1374 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1376 msgid "Argument %u not found."
1377 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
1379 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1383 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1386 msgstr "besig om te lees"
1388 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1393 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1394 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1395 msgid "Available fonts."
1398 #: ../src/common/paper.cpp:139
1400 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1401 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1403 #: ../src/common/paper.cpp:175
1404 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1407 #: ../src/common/paper.cpp:129
1408 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1409 msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
1411 #: ../src/common/paper.cpp:111
1412 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1413 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1415 #: ../src/common/paper.cpp:160
1416 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1419 #: ../src/common/paper.cpp:176
1420 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1423 #: ../src/common/paper.cpp:157
1425 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1426 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1428 #: ../src/common/paper.cpp:130
1429 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1430 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
1432 #: ../src/common/paper.cpp:112
1433 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1434 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1436 #: ../src/common/paper.cpp:184
1437 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1440 #: ../src/common/paper.cpp:185
1441 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1444 #: ../src/common/paper.cpp:131
1445 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1446 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
1448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1454 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1455 msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
1457 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1458 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1459 msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
1461 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1462 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1463 msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
1465 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1466 msgid "BMP: Couldn't write data."
1467 msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
1469 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1470 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1471 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
1473 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1474 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1475 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
1477 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1478 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1479 msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
1481 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1486 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1487 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1492 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1493 msgid "Background &colour:"
1496 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1497 msgid "Background colour"
1500 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1501 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1502 msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
1504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1505 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1506 msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
1508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1509 msgid "Before a paragraph:"
1512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1513 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1517 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1518 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1522 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1532 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1542 msgid "Bottom margin (mm):"
1543 msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
1545 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1547 msgid "Box Properties"
1550 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1553 msgstr "&Volgende >"
1555 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1560 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1561 msgid "Bullet &Alignment:"
1564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1565 msgid "Bullet style"
1568 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1572 #: ../src/common/paper.cpp:100
1573 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1574 msgstr "C, 17 x 22 duim"
1576 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1584 #: ../src/common/paper.cpp:125
1585 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1586 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
1588 #: ../src/common/paper.cpp:126
1589 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1590 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
1592 #: ../src/common/paper.cpp:124
1593 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1594 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
1596 #: ../src/common/paper.cpp:127
1597 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1598 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
1600 #: ../src/common/paper.cpp:128
1601 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1602 msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
1604 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1608 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1612 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1616 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1617 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1618 msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
1620 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1624 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1628 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1632 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1633 msgid "Can't &Undo "
1634 msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
1636 #: ../src/common/image.cpp:2476
1637 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1642 msgid "Can't close registry key '%s'"
1643 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
1645 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1647 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1648 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1652 msgid "Can't create registry key '%s'"
1653 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
1655 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1656 msgid "Can't create thread"
1657 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
1659 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1661 msgid "Can't create window of class %s"
1662 msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
1664 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1666 msgid "Can't delete key '%s'"
1667 msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
1669 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1671 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1672 msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1676 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1677 msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
1679 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1681 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1682 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
1684 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1686 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1687 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
1689 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1691 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1692 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
1694 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1696 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1697 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
1699 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1701 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1702 msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
1704 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1705 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1706 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
1708 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1709 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1710 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
1712 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1714 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1717 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1719 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1722 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1724 msgid "Can't open registry key '%s'"
1725 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
1727 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1729 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1730 msgstr "Kan nie van opblaasstroom lees nie: %s"
1732 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1733 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1735 "Kan nie opblaasstroom lees nie: onverwagte EOF in onderliggende stroom."
1737 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1739 msgid "Can't read value of '%s'"
1740 msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
1742 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1743 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1745 msgid "Can't read value of key '%s'"
1746 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
1748 #: ../src/common/image.cpp:2283
1750 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1751 msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
1753 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1754 msgid "Can't save log contents to file."
1755 msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
1757 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1758 msgid "Can't set thread priority"
1759 msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
1761 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1762 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1764 msgid "Can't set value of '%s'"
1765 msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
1767 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1769 msgid "Can't write to child process's stdin"
1770 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
1772 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1774 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1775 msgstr "Kan nie skryf na afblaasstroom nie: %s"
1777 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1778 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1779 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1780 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1784 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1785 msgid "Cannot create mutex."
1786 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
1788 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1789 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1792 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1794 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1795 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
1797 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1799 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1800 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
1802 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1804 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1805 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
1807 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1808 msgid "Cannot find the location of address book file"
1809 msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
1811 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1813 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1814 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
1816 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1818 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1820 "Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
1822 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1823 msgid "Cannot get the hostname"
1824 msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
1826 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1827 msgid "Cannot get the official hostname"
1828 msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
1830 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1831 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1832 msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
1834 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1835 msgid "Cannot initialize OLE"
1836 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
1838 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1839 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1840 msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
1842 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1843 msgid "Cannot initialize display."
1844 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
1846 #: ../src/common/socket.cpp:844
1848 msgid "Cannot initialize sockets"
1849 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
1851 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1853 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1854 msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
1856 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1858 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1859 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
1861 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1863 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1864 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
1866 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1868 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1869 msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
1871 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1873 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1874 msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
1876 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1878 msgid "Cannot open contents file: %s"
1879 msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
1881 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1882 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1883 msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
1885 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1887 msgid "Cannot open index file: %s"
1888 msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
1890 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1892 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1893 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
1895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1896 msgid "Cannot print empty page."
1897 msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
1899 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1901 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1902 msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
1904 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1906 msgid "Cannot resume thread %lu"
1907 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu laat voortgaan nie"
1909 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1911 msgid "Cannot resume thread %x"
1912 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
1914 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1915 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1916 msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
1918 #: ../src/common/intl.cpp:545
1920 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1923 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1924 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1925 msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
1927 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1928 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1929 msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
1931 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1933 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1934 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu tydelik ophef nie"
1936 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1938 msgid "Cannot suspend thread %x"
1939 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
1941 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1942 msgid "Cannot wait for thread termination"
1943 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
1945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1946 msgid "Case sensitive"
1947 msgstr "Kassensitief"
1949 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1950 msgid "Categorized Mode"
1953 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1955 msgid "Cell Properties"
1958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1959 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1960 msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
1962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1967 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1971 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1972 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1973 msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
1975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1985 msgid "Centre text."
1986 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
1988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1991 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
1993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1994 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1997 msgstr "&Gaan na..."
1999 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
2000 msgid "Change List Style"
2003 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
2004 msgid "Change Object Style"
2007 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
2008 msgid "Change Style"
2011 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2013 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2016 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
2017 msgid "Character styles"
2020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2022 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2023 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2024 msgid "Check to add a period after the bullet."
2027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2031 msgid "Check to add a right parenthesis."
2034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2036 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2037 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2038 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2042 msgid "Check to make the font bold."
2045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2046 msgid "Check to make the font italic."
2049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2050 msgid "Check to make the font underlined."
2053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2055 msgid "Check to restart numbering."
2058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2060 msgid "Check to show a line through the text."
2063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2064 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2065 msgid "Check to show the text in capitals."
2068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2069 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2070 msgid "Check to show the text in subscript."
2073 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2074 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2075 msgid "Check to show the text in superscript."
2078 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2079 msgid "Choose ISP to dial"
2080 msgstr "Kies ISP om te bel"
2082 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2084 msgid "Choose a directory:"
2087 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2089 msgid "Choose a file"
2090 msgstr "Kies lettertipe"
2092 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2093 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2095 msgid "Choose colour"
2096 msgstr "Kies lettertipe"
2098 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2099 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2101 msgstr "Kies lettertipe"
2103 #: ../src/common/module.cpp:75
2105 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2108 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2112 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2114 msgid "Class not registered."
2115 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
2117 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2122 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2123 msgid "Clear the log contents"
2124 msgstr "Maak boekstawing skoon"
2126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2128 msgid "Click to apply the selected style."
2131 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2132 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2133 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2134 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2135 msgid "Click to browse for a symbol."
2138 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2139 msgid "Click to cancel changes to the font."
2142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2143 msgid "Click to cancel the font selection."
2146 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2147 msgid "Click to change the font colour."
2150 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2152 msgid "Click to change the text background colour."
2155 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2156 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2157 msgid "Click to change the text colour."
2160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2162 msgid "Click to choose the font for this level."
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2168 msgid "Click to close this window."
2169 msgstr "Maak hierdie venster toe"
2171 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2172 msgid "Click to confirm changes to the font."
2175 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2176 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2177 msgid "Click to confirm the font selection."
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2182 msgid "Click to create a new character style."
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2187 msgid "Click to create a new list style."
2190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2191 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2192 msgid "Click to create a new paragraph style."
2195 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2196 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2197 msgid "Click to create a new tab position."
2200 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2201 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2202 msgid "Click to delete all tab positions."
2205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2206 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2207 msgid "Click to delete the selected style."
2210 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2211 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2212 msgid "Click to delete the selected tab position."
2215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2216 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2217 msgid "Click to edit the selected style."
2220 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2222 msgid "Click to rename the selected style."
2225 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2226 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2227 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2228 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2229 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2233 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2234 msgid "Close\tAlt-F4"
2235 msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
2237 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2239 msgstr "Maak alles toe"
2241 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2242 msgid "Close current document"
2245 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2246 msgid "Close this window"
2247 msgstr "Maak hierdie venster toe"
2249 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2252 msgstr "Kies lettertipe"
2254 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2257 msgstr "Kies lettertipe"
2259 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2261 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2262 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
2264 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2270 msgid "Column could not be added."
2271 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2274 msgid "Column description could not be initialized."
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2279 msgid "Column index not found."
2280 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2283 msgid "Column width could not be determined"
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2287 msgid "Column width could not be set."
2290 #: ../src/common/init.cpp:185
2293 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2297 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2299 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2300 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
2302 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2303 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2304 msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
2306 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2310 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2312 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2313 msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
2315 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2319 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2320 msgid "Confirm registry update"
2321 msgstr "Bevestig registerbywerking"
2323 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2324 msgid "Connecting..."
2325 msgstr "Besig om te koppel..."
2327 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2331 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2333 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2334 msgstr "Omskakeling na karakterstel '%s' werk nie."
2336 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2341 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2343 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2344 msgstr "Gekopieer na knipbord:\"%s\""
2346 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2350 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2355 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2357 msgid "Copy selection"
2360 #: ../src/html/chm.cpp:721
2362 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2363 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2367 msgid "Could not determine column index."
2368 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2371 msgid "Could not determine column's position"
2374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2376 msgid "Could not determine number of columns."
2377 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2381 msgid "Could not determine number of items"
2382 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2384 #: ../src/html/chm.cpp:274
2386 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2387 msgstr "Kon nie %s binne-in %s uitpak nie: %s"
2389 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2390 msgid "Could not find tab for id"
2391 msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2397 msgid "Could not get header description."
2398 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2402 msgid "Could not get items."
2403 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2407 msgid "Could not get property flags."
2408 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
2410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2412 msgid "Could not get selected items."
2413 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2415 #: ../src/html/chm.cpp:445
2417 msgid "Could not locate file '%s'."
2418 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2422 msgid "Could not remove column."
2423 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
2425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2427 msgid "Could not retrieve number of items"
2428 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
2430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2432 msgid "Could not set alignment."
2433 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2437 msgid "Could not set column width."
2438 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
2440 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2442 msgid "Could not set header description."
2443 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2445 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2447 msgid "Could not set icon."
2448 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2452 msgid "Could not set maximum width."
2453 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2457 msgid "Could not set minimum width."
2458 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2462 msgid "Could not set property flags."
2463 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2465 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2466 msgid "Could not start document preview."
2467 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
2469 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2470 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2471 msgid "Could not start printing."
2472 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2474 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2475 msgid "Could not transfer data to window"
2476 msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
2478 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2479 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2480 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot bekom nie"
2482 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2483 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2484 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2485 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2486 msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
2488 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2489 msgid "Couldn't create a timer"
2490 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
2492 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2493 msgid "Couldn't create cursor."
2494 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
2496 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2498 msgid "Couldn't create the overlay window"
2499 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
2501 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2503 msgid "Couldn't enumerate translations"
2504 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
2506 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2508 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2509 msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
2511 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2512 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2515 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2516 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2517 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
2519 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2521 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2522 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
2524 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2526 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2527 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
2529 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2530 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2531 msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
2533 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2535 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2536 msgstr "Kon nie klankdata vanaf '%s' laai nie."
2538 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2540 msgid "Couldn't open audio: %s"
2541 msgstr "Kan nie oudio oopmaak nie: %s"
2543 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2545 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2546 msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
2548 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2549 msgid "Couldn't release a mutex"
2550 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
2552 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2554 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2555 msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
2557 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2558 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2559 msgid "Couldn't save PNG image."
2560 msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
2562 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2563 msgid "Couldn't terminate thread"
2564 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
2566 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2568 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2569 msgstr "Create-parameter nie gevind in die verklaarde RTTI parameters nie"
2571 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2572 msgid "Create directory"
2575 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2576 msgid "Create new directory"
2577 msgstr "Maak nuwe gids"
2579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2584 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2585 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2589 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2590 msgid "Current directory:"
2591 msgstr "Huidige gids:"
2593 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2596 msgstr "fontgrootte"
2598 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2600 msgid "Customize Columns"
2601 msgstr "fontgrootte"
2603 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2608 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2610 msgid "Cut selection"
2613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2614 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2615 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2617 #: ../src/common/paper.cpp:101
2618 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2619 msgstr "D, 22 x34 duim"
2621 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2622 msgid "DDE poke request failed"
2623 msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
2625 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2629 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2633 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2637 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2638 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2639 msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
2641 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2642 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2643 msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
2645 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2646 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2647 msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
2649 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2650 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2651 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
2653 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2654 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2655 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
2657 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2660 msgstr "<Aandrywer>"
2662 #: ../src/common/paper.cpp:123
2663 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2664 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
2666 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2670 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2674 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2675 msgid "Data object has invalid data format"
2678 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2679 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2682 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2684 msgid "Debug report \"%s\""
2687 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2689 msgid "Debug report couldn't be created."
2690 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
2692 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2693 msgid "Debug report generation has failed."
2696 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2701 msgid "Default encoding"
2702 msgstr "Standaard-enkodering"
2704 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2706 msgid "Default font"
2707 msgstr "Standaard-enkodering"
2709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2711 msgid "Default printer"
2712 msgstr "Standaard-enkodering"
2714 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2715 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2720 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2723 msgstr "Kies &almal"
2725 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2727 msgid "Delete Style"
2728 msgstr "Verwyder item"
2730 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2731 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2734 msgstr "Verwyder item"
2736 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2738 msgstr "Verwyder item"
2740 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2742 msgid "Delete selection"
2745 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2747 msgid "Delete style %s?"
2748 msgstr "Verwyder item"
2750 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2752 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2753 msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
2755 #: ../src/common/module.cpp:125
2757 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2760 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2763 msgstr "Standaard-enkodering"
2765 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2769 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2770 msgid "Developed by "
2773 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2777 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2779 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2780 "not installed on this machine. Please install it."
2782 "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) "
2783 "nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
2785 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2786 msgid "Did you know..."
2787 msgstr "Die jy geweet ..."
2789 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2791 msgid "DirectFB error %d occured."
2794 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2799 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2801 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2802 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
2804 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2806 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2807 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
2809 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2811 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2812 msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
2814 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2815 msgid "Directory does not exist"
2816 msgstr "Gids bestaan nie"
2818 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2819 msgid "Directory doesn't exist."
2820 msgstr "Gids bestaan nie."
2822 #: ../src/common/docview.cpp:454
2823 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2828 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2831 "Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
2833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2834 msgid "Display options dialog"
2835 msgstr "Wys opsies-dialoog"
2837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2838 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2841 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2843 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2845 "Current value is \n"
2850 "Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" "
2852 "Huidige waarde is \n"
2857 #: ../src/common/docview.cpp:530
2859 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2860 msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
2862 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2863 msgid "Documentation by "
2866 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2867 msgid "Documentation writers"
2870 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2874 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2878 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2882 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2887 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2892 #: ../src/common/paper.cpp:178
2893 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2896 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2898 msgid "Doubly used id : %d"
2899 msgstr "Dubbelgebruikte id: %d"
2901 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2905 #: ../src/common/paper.cpp:102
2906 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2907 msgstr "E, 34 x 44 duim"
2909 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2913 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2917 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2919 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2920 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
2922 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2930 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2934 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2937 msgstr "Redigeer item"
2939 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2941 msgstr "Redigeer item"
2943 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2945 msgid "Enable the height value."
2948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2950 msgid "Enable the width value."
2953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2956 msgid "Enable vertical alignment."
2957 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2961 msgid "Enable vertical offset."
2964 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2965 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2966 msgid "Enables a background colour."
2969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2970 msgid "Enter a character style name"
2973 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2974 msgid "Enter a list style name"
2977 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2978 msgid "Enter a new style name"
2981 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2982 msgid "Enter a paragraph style name"
2985 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2987 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2988 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
2990 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2991 msgid "Entries found"
2992 msgstr "Inskrywings gevind"
2994 #: ../src/common/paper.cpp:144
2996 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2997 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
2999 #: ../src/common/config.cpp:476
3002 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3004 "Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op "
3005 "posisie %d in '%s'."
3007 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3008 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3009 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3010 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3011 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3012 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3016 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3018 msgid "Error closing epoll descriptor"
3019 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
3021 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3023 msgid "Error closing kqueue instance"
3024 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
3026 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3027 msgid "Error creating directory"
3028 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
3030 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3032 msgid "Error in reading image DIB."
3033 msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
3035 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
3037 msgid "Error in resource: %s"
3040 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3041 msgid "Error reading config options."
3042 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
3044 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3046 msgid "Error saving user configuration data."
3047 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
3049 #: ../src/gtk/print.cpp:670
3051 msgid "Error while printing: "
3052 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
3054 #: ../src/common/log.cpp:425
3058 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3059 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3060 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3062 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3063 msgid "Event queue overflowed"
3066 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3067 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3070 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3074 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3076 msgid "Execution of command '%s' failed"
3077 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
3079 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3081 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3082 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
3084 #: ../src/common/paper.cpp:107
3085 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3086 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
3088 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3091 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3094 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3095 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3096 msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
3098 #: ../src/html/chm.cpp:728
3100 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3101 msgstr "Uitpak van '%s' binne-in '%s' het misluk."
3103 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3107 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3112 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3113 msgid "Failed to access lock file."
3114 msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
3116 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3118 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3119 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
3121 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3123 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3124 msgstr "Kon nie %luKb geheue toeken vir bitmap-data nie."
3126 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3128 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3129 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
3131 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3132 msgid "Failed to change video mode"
3133 msgstr "Videomodus kon nie verander word nie"
3135 #: ../src/common/image.cpp:2932
3137 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3138 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
3140 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3142 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3143 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
3145 #: ../src/common/filename.cpp:216
3146 msgid "Failed to close file handle"
3147 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
3149 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3151 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3152 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
3154 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3155 msgid "Failed to close the clipboard."
3156 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
3158 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3160 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3161 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
3163 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3164 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3165 msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
3167 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3168 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3169 msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
3171 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3173 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3174 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
3176 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3178 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3179 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
3181 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3183 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3184 msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
3186 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3188 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3189 msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
3191 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3193 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3194 msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
3196 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3198 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3199 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
3201 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3202 msgid "Failed to create DDE string"
3203 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
3205 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3206 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3207 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
3209 #: ../src/common/filename.cpp:981
3210 msgid "Failed to create a temporary file name"
3211 msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
3213 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3214 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3215 msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
3217 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3219 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3220 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
3222 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3224 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3226 "'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
3228 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3229 msgid "Failed to create cursor."
3230 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
3232 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3234 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3235 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
3237 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3240 "Failed to create directory '%s'\n"
3241 "(Do you have the required permissions?)"
3243 "Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
3244 "(Het jy die nodige magtiging?)"
3246 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3248 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3249 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
3251 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3253 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3254 msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
3256 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3258 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3260 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
3262 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3264 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3265 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
3267 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3269 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3270 msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
3272 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3273 msgid "Failed to empty the clipboard."
3274 msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
3276 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3277 msgid "Failed to enumerate video modes"
3278 msgstr "Videomodusse kon nie gelys word nie"
3280 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3281 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3282 msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
3284 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3286 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3287 msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
3289 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3291 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3292 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
3294 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3295 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3298 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3300 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3301 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3303 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3305 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3306 msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
3308 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3310 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3311 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
3313 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3315 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3316 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
3318 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3319 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3320 msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
3322 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3323 msgid "Failed to get the local system time"
3324 msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
3326 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3327 msgid "Failed to get the working directory"
3328 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
3330 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3331 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3332 msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
3334 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3335 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3336 msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
3338 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3339 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3340 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
3342 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3344 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3345 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
3347 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3349 msgid "Failed to insert text in the control."
3350 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
3352 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3354 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3355 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
3357 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3359 msgid "Failed to install signal handler"
3360 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
3362 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3364 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3367 "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie "
3368 "teëgekom - herbegin die programma asb."
3370 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3372 msgid "Failed to kill process %d"
3373 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
3375 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3377 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3378 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3380 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3382 msgid "Failed to load image %d from stream."
3383 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3385 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3387 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3388 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3390 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3392 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3393 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3395 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3396 msgid "Failed to load mpr.dll."
3397 msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
3399 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3401 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3402 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3404 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3406 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3407 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
3409 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3411 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3412 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
3414 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3416 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3417 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
3419 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3421 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3424 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3426 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3427 msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
3429 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3430 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3433 #: ../src/common/filename.cpp:199
3435 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3436 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3438 #: ../src/common/filename.cpp:204
3440 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3441 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3443 #: ../src/html/chm.cpp:142
3445 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3446 msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
3448 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3450 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3451 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3453 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3455 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3456 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3458 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3460 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3461 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3463 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3464 msgid "Failed to open temporary file."
3465 msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
3467 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3468 msgid "Failed to open the clipboard."
3469 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
3471 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3473 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3474 msgstr "Kan nie meervoudvorme ontleed nie: `%s'"
3476 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3477 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3478 msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
3480 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3481 msgid "Failed to read PID from lock file."
3482 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
3484 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3486 msgid "Failed to read config options."
3487 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
3489 #: ../src/common/docview.cpp:677
3491 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3492 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3494 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3496 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3497 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
3499 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3501 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3502 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
3504 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3505 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3506 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
3508 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3509 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3510 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
3512 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3514 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3515 msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
3517 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3519 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3520 msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
3522 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3524 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3525 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
3527 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3529 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3530 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
3532 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3534 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3535 msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
3537 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3539 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3540 msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
3542 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3545 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3549 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3551 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3552 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
3554 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3555 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3556 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
3558 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3560 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3561 msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
3563 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3564 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3565 msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
3567 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3568 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3569 msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
3571 #: ../src/common/docview.cpp:648
3573 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3574 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
3576 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3578 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3579 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
3581 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3582 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3583 msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
3585 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3587 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3588 msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
3590 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3591 msgid "Failed to set clipboard data."
3592 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
3594 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3596 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3597 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
3599 #: ../src/common/file.cpp:551
3600 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3601 msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
3603 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3605 msgid "Failed to set text in the text control."
3606 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
3608 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3610 msgid "Failed to set thread priority %d."
3611 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
3613 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3614 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3617 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3619 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3620 msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
3622 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3623 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3626 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3627 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3630 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3631 msgid "Failed to terminate a thread."
3632 msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
3634 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3635 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3636 msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
3638 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3640 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3641 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
3643 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3645 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3646 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
3648 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3650 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3651 msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
3653 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3655 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3656 msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
3658 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3660 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3661 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
3663 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3665 msgid "Failed to update user configuration file."
3666 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
3668 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3670 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3672 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
3674 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3676 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3677 msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
3679 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3684 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3687 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3689 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3694 #: ../src/common/docview.cpp:665
3696 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3697 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3699 #: ../src/common/docview.cpp:642
3701 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3702 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3704 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3706 msgid "File %s does not exist."
3707 msgstr "Lêer %s bestaan nie."
3709 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3711 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3712 msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
3714 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3717 "File '%s' already exists.\n"
3718 "Do you want to replace it?"
3720 "Lêer '%s' bestaan al.\n"
3721 "Wil jy dit vervang?"
3723 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3724 msgid "File couldn't be loaded."
3725 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
3727 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3729 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3730 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
3732 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3736 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3737 msgid "File name exists already."
3738 msgstr "Lêernaam bestaan al."
3740 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3741 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3744 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3749 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3752 msgstr "Lêers (%s)|%s"
3754 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3759 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3763 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3768 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3771 msgstr "Volgende bladsy"
3773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3775 msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
3777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3778 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3779 msgstr "Vaste lettergrootte.<br> <b>vetdruk</b> <i>kursief</i> "
3781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3785 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3790 #: ../src/common/paper.cpp:113
3791 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3792 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
3794 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3795 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3799 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3801 msgid "Font &weight:"
3804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3806 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3808 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3810 msgid "Font st&yle:"
3811 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3813 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3816 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3818 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3820 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3823 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3825 msgstr "'Fork' het misluk"
3827 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3832 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3833 msgid "Forward hrefs are not supported"
3834 msgstr "Voorwaartse 'href'-verwysings word nie ondersteun nie"
3836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3838 msgid "Found %i matches"
3839 msgstr "%i ooreenkomste gevind"
3841 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3845 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3846 msgid "GIF: Invalid gif index."
3847 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3849 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3850 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3851 msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
3853 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3854 msgid "GIF: error in GIF image format."
3855 msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
3857 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3858 msgid "GIF: not enough memory."
3859 msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
3861 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3862 msgid "GIF: unknown error!!!"
3863 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3865 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3869 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3871 msgid "Generic PostScript"
3872 msgstr "PostScript-lêer"
3874 #: ../src/common/paper.cpp:137
3875 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3876 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
3878 #: ../src/common/paper.cpp:136
3879 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3880 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
3882 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3883 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3884 msgstr "GetProperty is geroep sonder 'n geldige 'get'-metode"
3886 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3887 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3888 msgstr "GetPropertyCollection is geroep vir 'n generiese toegangsmetode"
3890 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3891 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3892 msgstr "GetPropertyCollection is geroep sonder geldige metode"
3894 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3898 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3900 msgstr "Gaan vorentoe"
3902 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3903 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3904 msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
3906 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3907 msgid "Go to home directory"
3908 msgstr "Gaan na tuisgids"
3910 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3911 msgid "Go to parent directory"
3912 msgstr "Gaan na moedergids"
3914 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3915 msgid "Graphics art by "
3918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3919 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3920 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3922 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3926 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3927 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3930 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3938 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3939 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3940 msgstr "HTML-hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|"
3942 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3944 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3945 msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
3947 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3948 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3949 msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3951 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3956 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3957 msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
3959 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3960 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3964 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3965 msgid "Help Browser Options"
3966 msgstr "Hulpblaaier opsies"
3968 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3972 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3973 msgid "Help Printing"
3974 msgstr "Hulpdrukwerk"
3976 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3982 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3983 msgstr "Hulpboeke (*.htb)|*.htb|Hulpboeke (*.zip)|*.zip|"
3985 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3987 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3990 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3992 msgid "Help file \"%s\" not found."
3993 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
3995 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4000 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
4004 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
4008 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4009 msgid "Hide this notification message."
4012 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4017 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4019 msgid "Home directory"
4022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
4023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
4024 msgid "How the object will float relative to the text."
4027 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4028 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4029 msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
4031 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4032 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4033 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4034 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4035 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4036 msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
4038 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4039 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4040 msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
4042 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4043 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4044 msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
4046 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4047 msgid "ICO: Invalid icon index."
4048 msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
4050 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4051 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4052 msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
4054 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4055 msgid "IFF: error in IFF image format."
4056 msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
4058 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4059 msgid "IFF: not enough memory."
4060 msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
4062 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4063 msgid "IFF: unknown error!!!"
4064 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
4066 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4070 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4078 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4079 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4082 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4084 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4088 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4090 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4091 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4094 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4096 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4097 "\"Cancel\" button,\n"
4098 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4099 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4102 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4104 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4107 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4108 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4109 msgstr "Ongeldige objekklas (Non-wxEvtHandler) as bron van gebeurtenis"
4111 #: ../src/common/xti.cpp:514
4112 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4113 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir ConstructObject-metode"
4115 #: ../src/common/xti.cpp:502
4116 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4117 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir Createt-metode"
4119 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4120 msgid "Illegal directory name."
4121 msgstr "Ongeldige gidsnaam."
4123 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4124 msgid "Illegal file specification."
4125 msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
4127 #: ../src/common/image.cpp:2053
4129 msgid "Image and mask have different sizes."
4130 msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
4132 #: ../src/common/image.cpp:2409
4134 msgid "Image file is not of type %d."
4135 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
4137 #: ../src/common/image.cpp:2529
4139 msgid "Image is not of type %s."
4140 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
4142 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4144 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4145 "Please reinstall riched32.dll"
4147 "Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. "
4148 "Installeer riched32.dll asb. weer."
4150 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4151 msgid "Impossible to get child process input"
4152 msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
4154 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4156 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4157 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
4159 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4161 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4162 msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
4164 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4166 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4167 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
4169 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4171 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4174 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4175 msgid "Incorrect number of arguments."
4178 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4183 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4184 msgid "Indents && Spacing"
4187 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4192 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4193 msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
4195 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4199 #: ../src/common/init.cpp:261
4200 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4203 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4208 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4209 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4210 msgid "Insert Image"
4213 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4215 msgid "Insert Object"
4218 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4219 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4220 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4221 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4225 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4226 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4227 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4235 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4237 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4240 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4241 msgid "Invalid TIFF image index."
4242 msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
4244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4245 msgid "Invalid data view item"
4248 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4250 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4251 msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
4253 #: ../src/x11/app.cpp:122
4255 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4256 msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
4258 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4260 msgid "Invalid lock file '%s'."
4261 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
4263 #: ../src/common/translation.cpp:955
4265 msgid "Invalid message catalog."
4266 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
4268 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4269 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4270 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
4272 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4273 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4274 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir HasObjectClassInfo"
4276 #: ../src/common/regex.cpp:314
4278 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4279 msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
4281 #: ../src/common/config.cpp:229
4283 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4286 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4287 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4291 #: ../src/common/paper.cpp:132
4292 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4293 msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
4295 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4296 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4297 msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
4299 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4300 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4301 msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
4303 #: ../src/common/paper.cpp:165
4304 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4307 #: ../src/common/paper.cpp:169
4308 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4311 #: ../src/common/paper.cpp:182
4312 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4315 #: ../src/common/paper.cpp:170
4316 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4319 #: ../src/common/paper.cpp:183
4320 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4323 #: ../src/common/paper.cpp:167
4324 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4327 #: ../src/common/paper.cpp:180
4328 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4331 #: ../src/common/paper.cpp:168
4332 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4335 #: ../src/common/paper.cpp:181
4336 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4339 #: ../src/common/paper.cpp:187
4340 msgid "Japanese Envelope You #4"
4343 #: ../src/common/paper.cpp:188
4344 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4347 #: ../src/common/paper.cpp:140
4348 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4351 #: ../src/common/paper.cpp:177
4352 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4355 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4359 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4367 msgid "Justify text left and right."
4370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4378 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4382 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4402 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4418 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4426 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4430 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4434 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4455 msgid "KP_SEPARATOR"
4458 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4466 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4470 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4474 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4475 msgid "L&ine spacing:"
4478 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4486 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4491 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4494 msgstr "Volgende bladsy"
4496 #: ../src/common/log.cpp:258
4498 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4499 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4503 #: ../src/common/paper.cpp:105
4504 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4505 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
4507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4509 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4510 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4511 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4512 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4519 msgid "Left (&first line):"
4522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4523 msgid "Left margin (mm):"
4524 msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
4526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4530 msgid "Left-align text."
4533 #: ../src/common/paper.cpp:146
4535 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4536 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
4538 #: ../src/common/paper.cpp:98
4539 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4540 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
4542 #: ../src/common/paper.cpp:145
4544 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4545 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
4547 #: ../src/common/paper.cpp:151
4548 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4551 #: ../src/common/paper.cpp:154
4553 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4554 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
4556 #: ../src/common/paper.cpp:171
4558 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4559 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
4561 #: ../src/common/paper.cpp:103
4562 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4563 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
4565 #: ../src/common/paper.cpp:149
4567 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4568 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
4570 #: ../src/common/paper.cpp:97
4571 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4572 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
4574 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4578 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4582 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4584 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4588 msgid "Line spacing:"
4591 #: ../src/html/chm.cpp:841
4592 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4593 msgstr "Skakel het '//' bevat, dit is omskep in 'n absolute skakel."
4595 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4599 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4603 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4604 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4605 msgid "Lists font sizes in points."
4608 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4609 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4611 msgid "Lists the available fonts."
4612 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
4614 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4616 msgid "Load %s file"
4617 msgstr "Laai %s-lêer"
4619 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4621 msgstr "Besig met inlaai: "
4623 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4625 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4626 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
4628 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4630 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4633 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4635 msgid "Log saved to the file '%s'."
4636 msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
4638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4639 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4640 msgid "Lower case letters"
4643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4644 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4645 msgid "Lower case roman numerals"
4648 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4650 msgstr "MDI-subvenster"
4652 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4656 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4658 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4659 "not installed on this machine. Please install it."
4661 "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek "
4662 "nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
4664 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4666 msgstr "Ma&ksimaliseer"
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4689 msgid "MacCentralEurRoman"
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4693 msgid "MacChineseSimp"
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4697 msgid "MacChineseTrad"
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4709 msgid "MacDevanagari"
4712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4721 msgid "MacExtArabic"
4724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4749 msgid "MacIcelandic"
4752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4761 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4777 msgid "MacMalayalam"
4780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4781 msgid "MacMongolian"
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4800 msgid "MacSinhalese"
4801 msgstr "Kassensitief"
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4828 msgid "MacVietnamese"
4831 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4833 msgid "Make a selection:"
4836 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4837 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4841 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4843 msgstr "Kassensitief"
4845 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4847 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4848 msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
4850 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4855 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4858 msgstr "%s boodskap "
4860 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4864 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4865 msgid "Method or property not found."
4868 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4870 msgstr "Mi&nimaliseer"
4872 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4873 msgid "Missing a required parameter."
4876 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4878 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4879 msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
4881 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4885 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4889 #: ../src/common/module.cpp:134
4891 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4894 #: ../src/common/paper.cpp:133
4895 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4896 msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
4898 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4899 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4902 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4906 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4912 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4917 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4920 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4921 msgid "Multiple Cell Properties"
4924 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4928 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4932 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4936 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4941 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4942 msgid "New &Character Style..."
4945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4946 msgid "New &List Style..."
4949 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4950 msgid "New &Paragraph Style..."
4953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4959 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4965 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4967 msgid "New directory"
4970 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4975 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4979 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4984 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4986 msgstr "Volgende bladsy"
4988 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4992 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4994 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4995 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
4997 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4999 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5000 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
5002 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5003 msgid "No column existing."
5006 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
5007 msgid "No column for the specified column existing."
5010 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
5011 msgid "No column for the specified column position existing."
5014 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
5015 msgid "No default application configured for HTML files."
5018 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5019 msgid "No entries found."
5020 msgstr "Geen inskrywings gevind."
5022 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5025 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5026 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5027 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5030 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
5031 "maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
5032 "Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
5034 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5037 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5038 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5039 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5041 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
5042 "Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
5043 "(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
5045 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5047 msgid "No handler found for animation type."
5048 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
5050 #: ../src/common/image.cpp:2391
5051 msgid "No handler found for image type."
5052 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
5054 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
5055 #: ../src/common/image.cpp:2553
5057 msgid "No image handler for type %d defined."
5058 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
5060 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
5062 msgid "No image handler for type %s defined."
5063 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
5065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5066 msgid "No matching page found yet"
5067 msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
5069 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5070 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5073 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5074 msgid "No renderer specified for column."
5077 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5081 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5083 msgid "No unused colour in image being masked."
5084 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
5086 #: ../src/common/image.cpp:3029
5088 msgid "No unused colour in image."
5089 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
5091 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5093 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5104 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5105 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5106 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
5108 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5113 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5114 msgstr "Normale druk<br>en <u>understreep</u>. "
5116 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5117 msgid "Normal font:"
5118 msgstr "Normale lettertipe: "
5120 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5123 msgstr "&Aangaande..."
5125 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5127 msgid "Not available"
5128 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
5130 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5132 msgid "Not underlined"
5133 msgstr "onderstreep"
5135 #: ../src/common/paper.cpp:117
5136 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5137 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
5139 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5144 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5146 msgid "Number of columns could not be determined."
5147 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
5149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5150 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5151 msgid "Numbered outline"
5154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5155 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5156 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5160 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5162 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5165 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5167 msgid "Object Properties"
5170 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5171 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5174 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5175 msgid "Objects must have an id attribute"
5176 msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
5178 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5182 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5183 msgid "Open HTML document"
5184 msgstr "Maak HTML-dokument oop"
5186 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5188 msgid "Open file \"%s\""
5191 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5196 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5198 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5201 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5202 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5203 msgid "Operation not permitted."
5204 msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
5206 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5208 msgid "Option '%s' can't be negated"
5209 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
5211 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5213 msgid "Option '%s' requires a value."
5214 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
5216 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5218 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5219 msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
5221 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5223 msgstr "Opstellings"
5225 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5229 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5230 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5233 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5234 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5242 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5243 msgid "Overflow while coercing argument values."
5246 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5250 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5254 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5258 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5259 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5260 msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
5262 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5263 msgid "PCX: image format unsupported"
5264 msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
5266 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5267 msgid "PCX: invalid image"
5268 msgstr "PCX: ongeldige beeld"
5270 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5271 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5272 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
5274 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5275 msgid "PCX: unknown error !!!"
5276 msgstr "PCX: onbekende fout!"
5278 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5279 msgid "PCX: version number too low"
5280 msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
5282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5290 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5291 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5292 msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
5294 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5295 msgid "PNM: File format is not recognized."
5296 msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
5298 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5299 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5300 msgid "PNM: File seems truncated."
5301 msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
5303 #: ../src/common/paper.cpp:189
5304 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5307 #: ../src/common/paper.cpp:202
5308 msgid "PRC 16K Rotated"
5311 #: ../src/common/paper.cpp:190
5312 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5315 #: ../src/common/paper.cpp:203
5316 msgid "PRC 32K Rotated"
5319 #: ../src/common/paper.cpp:191
5320 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5323 #: ../src/common/paper.cpp:204
5324 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5327 #: ../src/common/paper.cpp:192
5329 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5330 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5332 #: ../src/common/paper.cpp:205
5334 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5335 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5337 #: ../src/common/paper.cpp:201
5339 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5340 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
5342 #: ../src/common/paper.cpp:214
5344 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5345 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
5347 #: ../src/common/paper.cpp:193
5349 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5350 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5352 #: ../src/common/paper.cpp:206
5354 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5355 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
5357 #: ../src/common/paper.cpp:194
5359 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5360 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5362 #: ../src/common/paper.cpp:207
5364 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5365 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
5367 #: ../src/common/paper.cpp:195
5369 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5370 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
5372 #: ../src/common/paper.cpp:208
5374 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5375 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5377 #: ../src/common/paper.cpp:196
5379 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5380 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
5382 #: ../src/common/paper.cpp:209
5384 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5385 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
5387 #: ../src/common/paper.cpp:197
5389 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5390 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
5392 #: ../src/common/paper.cpp:210
5394 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5395 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
5397 #: ../src/common/paper.cpp:198
5399 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5400 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
5402 #: ../src/common/paper.cpp:211
5404 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5405 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5407 #: ../src/common/paper.cpp:199
5409 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5410 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
5412 #: ../src/common/paper.cpp:212
5414 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5415 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
5417 #: ../src/common/paper.cpp:200
5419 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5420 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
5422 #: ../src/common/paper.cpp:213
5424 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5425 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
5427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5434 msgstr "besig om te lees"
5436 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5441 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5443 msgid "Page %d of %d"
5444 msgstr "Bladsy %d van %d"
5446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5448 msgstr "Bladsy-opstelling"
5450 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5453 msgstr "Bladsy-opstelling"
5455 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5459 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5462 msgstr "Papierformaat"
5464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5467 msgstr "Papierformaat"
5469 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5470 msgid "Paragraph styles"
5473 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5474 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5475 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObject"
5477 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5478 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5479 msgstr "'n Onbekende objek word aangestuur vir GetObject"
5481 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5482 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5487 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5489 msgid "Paste selection"
5492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5497 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5501 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5503 msgid "Picture Properties"
5506 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5507 msgid "Pipe creation failed"
5508 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
5510 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5511 msgid "Please choose a valid font."
5512 msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
5514 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5515 msgid "Please choose an existing file."
5516 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
5518 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5520 msgid "Please choose the page to display:"
5521 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
5523 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5524 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5525 msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
5527 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5530 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5531 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5532 "or this program won't operate correctly."
5534 "Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
5535 "(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
5536 "anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
5538 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5539 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5542 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5543 msgid "Please wait while printing\n"
5544 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
5546 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5549 msgstr "Lettertipe-grootte:"
5551 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5552 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5553 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5554 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5555 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5556 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5557 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5560 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5561 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5562 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5563 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5564 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5565 msgid "Pointer to model not set correctly."
5568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5578 msgid "PostScript file"
5579 msgstr "PostScript-lêer"
5581 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5585 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5586 msgid "Preferences..."
5589 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5592 msgstr "Drukvoorskou"
5594 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5595 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5597 msgstr "Drukvoorskou:"
5599 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5600 msgid "Previous page"
5601 msgstr "Vorige bladsy"
5603 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5604 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5605 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5606 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5610 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5611 msgid "Print Preview"
5612 msgstr "Drukvoorskou"
5614 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5615 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5616 msgid "Print Preview Failure"
5617 msgstr "Drukvoorskou het misluk"
5619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5621 msgstr "Druk-omvang"
5623 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5625 msgstr "Drukopstelling"
5627 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5628 msgid "Print in colour"
5629 msgstr "Druk in kleur"
5631 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5633 msgid "Print preview"
5634 msgstr "Drukvoorskou"
5636 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5638 msgid "Print preview creation failed."
5639 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
5641 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5642 msgid "Print spooling"
5643 msgstr "Drukwerkskedulering"
5645 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5646 msgid "Print this page"
5647 msgstr "Druk hierdie bladsy"
5649 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5650 msgid "Print to File"
5651 msgstr "Druk na 'n lêer"
5653 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5658 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5663 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5664 msgid "Printer command:"
5665 msgstr "Drukkerbevel:"
5667 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5668 msgid "Printer options"
5669 msgstr "Drukker-opsies"
5671 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5672 msgid "Printer options:"
5673 msgstr "Drukker-opsies:"
5675 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5679 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5684 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5687 msgstr "Besig met drukwerk"
5689 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5691 msgstr "Besig met drukwerk"
5693 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5694 msgid "Printing Error"
5695 msgstr "Drukwerkfout"
5697 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5699 msgid "Printing page %d..."
5700 msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
5702 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5704 msgstr "Besig met drukwerk..."
5706 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5707 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5712 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5715 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5718 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5719 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5722 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5727 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5732 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5734 msgid "Property Error"
5735 msgstr "Drukwerkfout"
5737 #: ../src/common/paper.cpp:114
5738 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5739 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
5741 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5745 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5749 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5751 msgid "Quit this program"
5752 msgstr "Druk hierdie bladsy"
5754 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5758 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5762 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5764 msgid "Read error on file '%s'"
5765 msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
5767 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5772 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5777 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5778 msgid "Redo last action"
5781 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5785 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5787 msgid "Registry key '%s' already exists."
5788 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
5790 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5792 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5793 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
5795 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5798 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5799 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5800 "operation aborted."
5802 "Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
5803 "as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
5804 "bewerking is laat vaar."
5806 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5808 msgid "Registry value '%s' already exists."
5809 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
5811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5816 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5817 msgid "Relevant entries:"
5818 msgstr "Relevante inskrywings:"
5820 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5825 msgid "Remove current page from bookmarks"
5826 msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
5828 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5830 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5832 "Renderer \"%s\" het onversoenbare weergawe %d.%d en kon nie gelaai word nie."
5834 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5836 msgid "Rendering failed."
5837 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
5839 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5840 msgid "Renumber List"
5843 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5848 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5853 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5854 msgid "Replace &all"
5855 msgstr "Vervang &almal"
5857 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5859 msgid "Replace selection"
5860 msgstr "Vervang &almal"
5862 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5863 msgid "Replace with:"
5864 msgstr "Vervang met:"
5866 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5867 msgid "Required information entry is empty."
5870 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5872 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5873 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
5875 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5876 msgid "Revert to Saved"
5879 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5885 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5891 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5892 msgid "Right margin (mm):"
5893 msgstr "Regterkantlyn (mm):"
5895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5899 msgid "Right-align text."
5902 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5907 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5908 msgid "S&tandard bullet name:"
5911 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5915 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5919 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5923 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5927 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5931 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5935 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5939 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5944 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5946 msgid "Save %s file"
5947 msgstr "Stoor %s-lêer"
5949 #: ../src/common/docview.cpp:362
5953 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5958 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5960 msgid "Save current document"
5961 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
5963 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5964 msgid "Save current document with a different filename"
5967 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5968 msgid "Save log contents to file"
5969 msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
5971 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5973 msgstr "Skrif-letter"
5975 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5976 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5980 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5983 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5986 "Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy "
5987 "hierbo getik het, voorkom."
5989 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5990 msgid "Search direction"
5991 msgstr "Soekrigting"
5993 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5998 msgid "Search in all books"
5999 msgstr "Soek in alle boeke"
6001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6002 msgid "Searching..."
6003 msgstr "Besig met soektog..."
6005 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6009 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6011 msgid "Seek error on file '%s'"
6012 msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
6014 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6016 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6019 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
6020 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
6022 msgstr "Kies &almal"
6024 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6027 msgstr "Kies &almal"
6029 #: ../src/common/docview.cpp:1855
6030 msgid "Select a document template"
6031 msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
6033 #: ../src/common/docview.cpp:1929
6034 msgid "Select a document view"
6035 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
6037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6039 msgid "Select regular or bold."
6042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6044 msgid "Select regular or italic style."
6047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6049 msgid "Select underlining or no underlining."
6052 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6058 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6059 msgid "Selects the list level to edit."
6062 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6064 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6065 msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
6067 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
6069 msgid "Set Cell Style"
6070 msgstr "Verwyder item"
6072 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
6073 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6074 msgstr "SetProperty is geroep sonder geldige 'set'-metode"
6076 #: ../src/common/filename.cpp:2482
6077 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6080 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6082 msgstr "Opstellings..."
6084 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6085 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6087 "Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
6089 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
6094 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6096 msgid "Show &hidden directories"
6097 msgstr "Wys verborge gidse"
6099 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6101 msgid "Show &hidden files"
6102 msgstr "Wys verborge lêers"
6104 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6109 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6110 msgid "Show about dialog"
6113 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6117 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6118 msgid "Show all items in index"
6119 msgstr "Wys alle items in die indeks"
6121 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6122 msgid "Show hidden directories"
6123 msgstr "Wys verborge gidse"
6125 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6126 msgid "Show/hide navigation panel"
6127 msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
6129 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6130 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6131 msgid "Shows a Unicode subset."
6134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6135 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6136 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6137 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6138 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6141 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6142 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6143 msgid "Shows a preview of the font settings."
6146 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6147 msgid "Shows a preview of the font."
6150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6152 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6155 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6156 msgid "Shows the font preview."
6159 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6160 msgid "Simple monochrome theme"
6163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6168 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6173 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6178 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6179 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6182 msgstr "Skrif-letter"
6184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6193 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6194 msgid "Sorry, could not open this file."
6195 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
6197 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6198 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6199 msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
6201 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6203 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6204 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6205 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6208 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6209 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6210 msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
6212 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6213 msgid "Sound data are in unsupported format."
6214 msgstr "Klankdata se formaat word nie ondersteun nie."
6216 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6218 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6219 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
6221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6224 msgstr "Besig met soektog..."
6226 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6231 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6235 #: ../src/common/paper.cpp:106
6236 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6237 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
6239 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6244 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6247 msgstr "Opstellings"
6249 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6250 msgid "Strikethrough"
6253 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6255 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6256 msgstr "String-na-kleur : Verkeerde kleurspesifikasie : %s"
6258 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6262 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6263 msgid "Style Organiser"
6266 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6270 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6273 msgstr "Skrif-letter"
6275 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6277 msgid "Supe&rscript"
6278 msgstr "Skrif-letter"
6280 #: ../src/common/paper.cpp:152
6281 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6284 #: ../src/common/paper.cpp:153
6285 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6288 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6300 msgid "Symbol &font:"
6301 msgstr "Normale lettertipe: "
6303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6307 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6308 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6309 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6310 msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
6312 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6313 msgid "TIFF: Error loading image."
6314 msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
6316 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6317 msgid "TIFF: Error reading image."
6318 msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
6320 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6321 msgid "TIFF: Error saving image."
6322 msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
6324 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6325 msgid "TIFF: Error writing image."
6326 msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
6328 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6329 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6332 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6334 msgid "Table Properties"
6337 #: ../src/common/paper.cpp:147
6339 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6340 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
6342 #: ../src/common/paper.cpp:104
6343 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6344 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
6346 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6352 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
6354 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6359 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6363 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6364 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
6366 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6367 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6368 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
6370 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6372 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6373 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
6375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6377 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6378 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6379 msgid "The available bullet styles."
6382 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6383 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6384 msgid "The available styles."
6387 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6388 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6389 msgid "The background colour."
6392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6393 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6395 msgid "The bottom margin size."
6396 msgstr "fontgrootte"
6398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6401 msgid "The bottom padding size."
6402 msgstr "fontgrootte"
6404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6408 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6409 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6412 msgid "The bullet character."
6415 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6416 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6417 msgid "The character code."
6420 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6423 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6424 "another charset to replace it with or choose\n"
6425 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6427 "Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
6428 "karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
6429 "as dit nie vervang kan word nie"
6431 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6433 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6434 msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
6436 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6437 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6438 msgid "The default style for the next paragraph."
6441 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6444 "The directory '%s' does not exist\n"
6447 "Die gids '%s' bestaan nie\n"
6448 "Moet dit nou gemaak word?"
6450 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6453 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6454 "truncated if printed.\n"
6456 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6459 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6462 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6463 "It has been removed from the most recently used files list."
6465 "Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
6466 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
6468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6469 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6473 msgid "The first line indent."
6474 msgstr "fontgrootte"
6476 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6477 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6481 msgid "The font colour."
6484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6485 msgid "The font family."
6488 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6489 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6490 msgid "The font from which to take the symbol."
6493 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6494 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6496 msgid "The font point size."
6497 msgstr "fontgrootte"
6499 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6501 msgid "The font size in points."
6502 msgstr "fontgrootte"
6504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6505 msgid "The font style."
6508 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6509 msgid "The font weight."
6512 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6514 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6515 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
6517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6522 msgid "The left indent."
6523 msgstr "fontgrootte"
6525 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6526 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6528 msgid "The left margin size."
6529 msgstr "fontgrootte"
6531 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6532 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6534 msgid "The left padding size."
6535 msgstr "fontgrootte"
6537 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6538 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6540 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6541 msgid "The line spacing."
6544 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6545 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6546 msgid "The list item number."
6549 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6550 msgid "The locale ID is unknown."
6553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6555 msgid "The object height."
6558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6561 msgid "The object width."
6562 msgstr "fontgrootte"
6564 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6565 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6567 msgid "The outline level."
6568 msgstr "fontgrootte"
6570 #: ../src/common/log.cpp:230
6572 msgid "The previous message repeated %lu time."
6573 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6577 #: ../src/common/log.cpp:223
6578 msgid "The previous message repeated once."
6581 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6582 msgid "The print dialog returned an error."
6585 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6586 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6587 msgid "The range to show."
6590 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6592 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6593 "private information,\n"
6594 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6597 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6599 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6600 msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
6602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6603 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6606 msgid "The right indent."
6609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6612 msgid "The right margin size."
6613 msgstr "fontgrootte"
6615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6616 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6618 msgid "The right padding size."
6619 msgstr "fontgrootte"
6621 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6624 msgid "The spacing after the paragraph."
6627 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6628 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6631 msgid "The spacing before the paragraph."
6634 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6635 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6636 msgid "The style name."
6639 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6640 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6641 msgid "The style on which this style is based."
6644 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6645 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6646 msgid "The style preview."
6649 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6650 msgid "The system cannot find the file specified."
6653 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6654 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6656 msgid "The tab position."
6657 msgstr "fontgrootte"
6659 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6661 msgid "The tab positions."
6662 msgstr "fontgrootte"
6664 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6665 msgid "The text couldn't be saved."
6666 msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
6668 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6669 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6671 msgid "The top margin size."
6672 msgstr "fontgrootte"
6674 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6677 msgid "The top padding size."
6678 msgstr "fontgrootte"
6680 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6682 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6683 msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
6685 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6688 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6689 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6691 "Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud "
6692 "(die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
6694 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6696 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6699 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6700 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6703 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6704 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6707 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6709 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6711 "Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n "
6712 "standaarddrukker opstel."
6714 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6716 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6717 "when it is printed."
6720 #: ../src/common/image.cpp:2506
6722 msgid "This is not a %s."
6723 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
6725 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6727 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6731 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6733 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6736 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale "
6737 "uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
6739 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6740 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6742 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon "
6743 "nie geskep word nie"
6745 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6747 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6750 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te "
6751 "reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
6753 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6754 msgid "Thread priority setting is ignored."
6755 msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
6757 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6758 msgid "Tile &Horizontally"
6759 msgstr "Teël &horisontaal"
6761 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6762 msgid "Tile &Vertically"
6763 msgstr "Teël &vertikaal"
6765 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6767 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6768 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
6770 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6771 msgid "Timer creation failed."
6772 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
6774 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6775 msgid "Tip of the Day"
6776 msgstr "Wenk van die dag"
6778 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6779 msgid "Tips not available, sorry!"
6780 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
6782 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6786 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6787 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6790 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6791 msgid "Too many EndStyle calls!"
6794 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6795 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6796 msgstr "Te veel kleure in PNG, die beeld kan effens dof wees."
6798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6805 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6806 msgid "Top margin (mm):"
6807 msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
6809 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6810 msgid "Translations by "
6813 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6817 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6821 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6823 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6825 "Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
6827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6828 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6829 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
6831 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6835 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6836 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6837 msgid "Type a font name."
6840 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6841 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6842 msgid "Type a size in points."
6845 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6847 msgid "Type mismatch in argument %u."
6850 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6851 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6852 msgid "Type must have enum - long conversion"
6853 msgstr "Tipe moet 'n enum - long omskakeling bevat."
6855 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6858 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6862 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6866 #: ../src/common/paper.cpp:135
6867 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6868 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
6870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6875 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6876 msgid "Unable to add inotify watch"
6879 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6880 msgid "Unable to add kqueue watch"
6883 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6884 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6887 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6889 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6890 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
6892 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6894 msgid "Unable to close inotify instance"
6895 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
6897 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6899 msgid "Unable to close path '%s'"
6900 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
6902 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6904 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6905 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
6907 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6909 msgid "Unable to create I/O completion port"
6910 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
6912 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6914 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6915 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
6917 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6919 msgid "Unable to create inotify instance"
6920 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
6922 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6924 msgid "Unable to create kqueue instance"
6925 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
6927 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6928 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6931 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6932 msgid "Unable to get events from kqueue"
6935 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6936 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6939 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6940 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6943 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6945 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6946 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
6948 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6950 msgid "Unable to open path '%s'"
6951 msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
6953 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6955 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6956 msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
6958 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6959 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6960 msgstr "Klank kan nie asinkronies gespeel word nie."
6962 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6963 msgid "Unable to post completion status"
6966 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6968 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6969 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
6971 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6972 msgid "Unable to remove inotify watch"
6975 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6976 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6979 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6981 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6982 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
6984 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6985 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6988 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6991 msgstr "Onderstreep"
6993 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6996 msgstr "Onderstreep"
6998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6999 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7002 msgstr "Onderstreep"
7004 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7009 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7010 msgid "Undo last action"
7013 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7015 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7016 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
7018 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7020 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7021 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
7023 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7024 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7027 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7029 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7030 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
7032 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7033 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7034 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7037 msgstr "negentiende"
7039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7040 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7041 msgstr "Unicode 16 bis (UTF-16)"
7043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7044 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7045 msgstr "Unicode 16 bis Big Endian (UTF-16BE)"
7047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7048 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7049 msgstr "Unicode 16 bis Little Endian (UTF-16LE)"
7051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7052 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7053 msgstr "Unicode 32 bis (UTF-32)"
7055 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7056 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7057 msgstr "Unicode 32 bis Big Endian (UTF-32BE)"
7059 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7060 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7061 msgstr "Unicode 32 bis Little Endian (UTF-32LE)"
7063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7064 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7065 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
7067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7068 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7069 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
7071 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7074 msgstr "negentiende"
7076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7078 msgid "Units for the bottom border width."
7081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7083 msgid "Units for the bottom margin."
7086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7088 msgid "Units for the bottom outline width."
7091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7093 msgid "Units for the bottom padding."
7096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7098 msgid "Units for the left border width."
7101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7103 msgid "Units for the left margin."
7106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7108 msgid "Units for the left outline width."
7111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7113 msgid "Units for the left padding."
7116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7118 msgid "Units for the object height."
7121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7123 msgid "Units for the object offset."
7126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7128 msgid "Units for the object width."
7131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7133 msgid "Units for the right border width."
7136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7138 msgid "Units for the right margin."
7141 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7143 msgid "Units for the right outline width."
7146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7148 msgid "Units for the right padding."
7151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7152 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7153 msgid "Units for the top border width."
7156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7159 msgid "Units for the top margin."
7160 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
7162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7164 msgid "Units for the top outline width."
7167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7168 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7169 msgid "Units for the top padding."
7172 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7177 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7179 msgid "Unknown DDE error %08x"
7180 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7182 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7183 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7184 msgstr "Onbekende objek is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
7186 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7188 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7189 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
7191 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7193 msgid "Unknown Property %s"
7194 msgstr "Onbekende eienskap %s"
7196 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7198 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7201 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7203 msgid "Unknown data format"
7204 msgstr "fout in dataformaat."
7206 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7207 msgid "Unknown dynamic library error"
7210 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7212 msgid "Unknown encoding (%d)"
7213 msgstr "Onbekende kodering (%d)"
7215 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7217 msgid "Unknown error %08x"
7218 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7220 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7222 msgid "Unknown exception"
7223 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
7225 #: ../src/common/image.cpp:2491
7227 msgid "Unknown image data format."
7228 msgstr "fout in dataformaat."
7230 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7232 msgid "Unknown long option '%s'"
7233 msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
7235 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7236 msgid "Unknown name or named argument."
7239 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7241 msgid "Unknown option '%s'"
7242 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
7244 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7246 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7247 msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
7249 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7250 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7251 msgid "Unnamed command"
7252 msgstr "Naamlose bevel"
7254 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7258 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7259 msgid "Unsupported clipboard format."
7260 msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
7262 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7264 msgid "Unsupported theme '%s'."
7265 msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
7267 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7272 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7273 msgid "Upper case letters"
7276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7278 msgid "Upper case roman numerals"
7281 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7284 msgstr "Gebruik: %s"
7286 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7287 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7290 msgid "Use the current alignment setting."
7293 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7294 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7297 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7298 msgid "Validation conflict"
7299 msgstr "Geldigheidskonflik"
7301 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7305 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7307 msgid "Value must be %s or higher."
7310 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7312 msgid "Value must be %s or less."
7315 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7317 msgid "Value must be between %s and %s."
7318 msgstr "Gee 'n bladsynommer tussen %d en %d:"
7320 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7326 msgid "Vertical &Offset:"
7329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7332 msgid "Vertical alignment."
7333 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
7335 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7336 msgid "View files as a detailed view"
7337 msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
7339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7340 msgid "View files as a list view"
7341 msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
7343 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7348 msgid "WINDOWS_LEFT"
7351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7352 msgid "WINDOWS_MENU"
7355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7356 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7359 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7361 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7362 msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
7364 #: ../src/common/log.cpp:429
7366 msgstr "Waarskuwing: "
7368 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7373 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7374 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7375 msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
7377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7378 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7379 msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
7381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7382 msgid "Whether the font is underlined."
7385 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7389 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7390 msgid "Whole words only"
7391 msgstr "Slegs heelwoorde"
7393 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7397 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7398 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7399 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
7401 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7403 msgid "Windows 2000"
7404 msgstr "Windows 9%c"
7406 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7409 msgstr "Windows 9%c"
7411 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7414 msgstr "Windows 9%c"
7416 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7418 msgid "Windows 95 OSR2"
7419 msgstr "Windows 9%c"
7421 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7424 msgstr "Windows 9%c"
7426 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7428 msgid "Windows 98 SE"
7429 msgstr "Windows 9%c"
7431 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7433 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7434 msgstr "Windows 9%c"
7436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7437 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7438 msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
7440 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7441 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7442 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
7444 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7446 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7447 msgstr "Windows 9%c"
7449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7450 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7451 msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
7453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7455 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7456 msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
7458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7460 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7461 msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
7463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7464 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7465 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
7467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7468 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7469 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7472 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7473 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
7475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7477 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7478 msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
7480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7481 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7482 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
7484 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7487 msgstr "Windows 9%c"
7489 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7491 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7492 msgstr "Windows 9%c"
7494 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7496 msgid "Windows Server 2003"
7497 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7499 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7501 msgid "Windows Server 2008"
7502 msgstr "Windows 9%c"
7504 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7506 msgid "Windows Server 2008 R2"
7507 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
7509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7511 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7512 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
7514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7515 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7516 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
7518 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7520 msgid "Windows Vista"
7521 msgstr "Windows 9%c"
7523 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7524 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7525 msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
7527 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7530 msgstr "Windows 9%c"
7532 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7533 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7534 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7538 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7539 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
7541 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7543 msgid "Write error on file '%s'"
7544 msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
7546 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7548 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7549 msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
7551 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7552 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7553 msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
7555 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7557 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7558 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
7560 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7561 msgid "XPM: incorrect header format!"
7564 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7566 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7567 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
7569 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7570 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7573 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7575 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7578 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7582 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7584 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7585 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
7587 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7588 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7591 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7592 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7593 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
7595 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7596 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7599 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7603 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7607 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7611 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7615 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7616 msgid "Zoom to &Fit"
7619 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7623 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7624 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7626 "'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
7628 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7630 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7632 "or an invalid instance identifier\n"
7633 "was passed to a DDEML function."
7635 "'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
7636 "of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
7638 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7639 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7640 msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
7642 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7643 msgid "a memory allocation failed."
7644 msgstr "'n geheuereservering het misluk."
7646 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7647 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7648 msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
7650 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7651 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7652 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
7654 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7655 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7656 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
7658 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7659 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7660 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
7662 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7663 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7664 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
7666 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7667 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7669 "'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
7671 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7673 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7674 "that was terminated by the client, or the server\n"
7675 "terminated before completing a transaction."
7677 "vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
7678 "wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
7679 "voordat die transaksie voltooi is."
7681 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7682 msgid "a transaction failed."
7683 msgstr "'n transaksie het misluk."
7685 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7689 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7691 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7692 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7693 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7694 "attempted to perform server transactions."
7696 "'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
7697 "'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
7698 "begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
7700 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7701 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7702 msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
7704 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7705 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7706 msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
7708 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7710 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7711 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7712 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7714 "'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
7715 "As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
7716 "die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
7718 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7719 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7722 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7724 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7725 msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
7727 #: ../src/html/chm.cpp:330
7728 msgid "bad arguments to library function"
7729 msgstr "verkeerde argumente vir biblioteekfunksie"
7731 #: ../src/html/chm.cpp:342
7732 msgid "bad signature"
7733 msgstr "slegte handtekening"
7735 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7736 msgid "bad zipfile offset to entry"
7739 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7743 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7747 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7748 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7751 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7756 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7758 msgid "can't close file '%s'"
7759 msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
7761 #: ../src/common/file.cpp:281
7763 msgid "can't close file descriptor %d"
7764 msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
7766 #: ../src/common/file.cpp:579
7768 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7769 msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
7771 #: ../src/common/file.cpp:215
7773 msgid "can't create file '%s'"
7774 msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
7776 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7778 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7779 msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
7781 #: ../src/common/file.cpp:482
7783 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7784 msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
7786 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7788 msgid "can't execute '%s'"
7789 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
7791 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7793 msgid "can't find central directory in zip"
7794 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
7796 #: ../src/common/file.cpp:452
7798 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7799 msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
7801 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7802 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7803 msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
7805 #: ../src/common/file.cpp:353
7807 msgid "can't flush file descriptor %d"
7808 msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
7810 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7812 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7813 msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
7815 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7816 msgid "can't load any font, aborting"
7817 msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
7819 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7821 msgid "can't open file '%s'"
7822 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
7824 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7826 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7827 msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
7829 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7831 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7832 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
7834 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7835 msgid "can't open user configuration file."
7836 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
7838 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7840 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7841 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
7843 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7845 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7846 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
7848 #: ../src/common/file.cpp:305
7850 msgid "can't read from file descriptor %d"
7851 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
7853 #: ../src/common/file.cpp:574
7855 msgid "can't remove file '%s'"
7856 msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
7858 #: ../src/common/file.cpp:591
7860 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7861 msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
7863 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7865 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7866 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
7868 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7870 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7871 msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
7873 #: ../src/common/file.cpp:321
7875 msgid "can't write to file descriptor %d"
7876 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
7878 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7879 msgid "can't write user configuration file."
7880 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
7882 #: ../src/html/chm.cpp:346
7883 msgid "checksum error"
7884 msgstr "toetssomfout"
7886 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7887 msgid "checksum failure reading tar header block"
7890 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7891 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7892 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7893 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7894 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7895 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7896 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7897 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7898 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7899 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7900 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7901 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7902 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7903 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7904 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7905 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7912 #: ../src/html/chm.cpp:348
7913 msgid "compression error"
7916 #: ../src/common/regex.cpp:240
7917 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7920 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7924 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7928 #: ../src/html/chm.cpp:350
7929 msgid "decompression error"
7932 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7936 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7940 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7941 msgid "dump of the process state (binary)"
7944 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7948 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7952 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7956 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7958 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7959 msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
7961 #: ../src/html/chm.cpp:344
7962 msgid "error in data format"
7963 msgstr "fout in dataformaat."
7965 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7967 msgid "error opening '%s'"
7968 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
7970 #: ../src/html/chm.cpp:332
7971 msgid "error opening file"
7972 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
7974 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7976 msgid "error reading zip central directory"
7977 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
7979 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7980 msgid "error reading zip local header"
7983 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7985 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7988 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7990 msgid "failed to flush the file '%s'"
7991 msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
7993 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7997 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
8001 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8003 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8004 msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
8006 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8008 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8009 msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
8011 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8013 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8014 msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
8016 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8018 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8019 msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
8021 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8023 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8024 msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
8026 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
8031 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
8035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
8037 msgstr "fontgrootte"
8039 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
8043 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
8047 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8048 msgid "generate verbose log messages"
8049 msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
8051 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
8052 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
8056 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8057 msgid "incomplete header block in tar"
8060 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8061 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8062 msgstr "verkeerde gebeurtenishanteerder, punt ontbreek"
8064 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8065 msgid "incorrect size given for tar entry"
8068 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8069 msgid "invalid data in extended tar header"
8072 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
8073 msgid "invalid message box return value"
8074 msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
8076 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8078 msgid "invalid zip file"
8079 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
8081 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
8085 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
8089 #: ../src/common/intl.cpp:296
8091 msgid "locale '%s' cannot be set."
8092 msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
8094 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8098 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
8100 msgstr "negentiende"
8102 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
8106 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
8107 msgid "no DDE error."
8108 msgstr "geen DDE-fout."
8110 #: ../src/html/chm.cpp:328
8114 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8116 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8119 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8123 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8127 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8132 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8133 msgid "not implemented"
8136 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8140 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8141 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8142 msgstr "objekte kan nie XML-teksnodusse bevat nie"
8144 #: ../src/html/chm.cpp:340
8145 msgid "out of memory"
8146 msgstr "te min geheue"
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8153 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8154 msgid "process context description"
8157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8182 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8183 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8184 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8185 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8217 #: ../src/html/chm.cpp:334
8221 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8223 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8226 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8228 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8231 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8232 msgid "reentrancy problem."
8233 msgstr "probleem met hertoetreding."
8235 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8239 #: ../src/html/chm.cpp:338
8243 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8245 msgstr "sewentiende"
8247 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8251 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8255 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8256 msgid "show this help message"
8257 msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
8259 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8263 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8267 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8268 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8269 msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
8271 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8272 msgid "specify the theme to use"
8273 msgstr "Kies die tema om te gebruik"
8275 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8276 msgid "standard/circle"
8279 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8280 msgid "standard/circle-outline"
8283 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8284 msgid "standard/diamond"
8287 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8288 msgid "standard/square"
8291 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8292 msgid "standard/triangle"
8295 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8296 msgid "stored file length not in Zip header"
8299 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8303 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8304 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8305 msgid "tar entry not open"
8308 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8312 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8313 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8314 msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
8316 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8320 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8324 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8328 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8332 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8334 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8337 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8338 msgid "translator-credits"
8341 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8345 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8349 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8351 msgstr "onderstreep"
8353 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8355 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8356 msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
8358 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8359 msgid "unexpected end of file"
8362 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8363 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8367 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8369 msgid "unknown class %s"
8370 msgstr "onbekende klas %s"
8372 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8373 msgid "unknown error"
8374 msgstr "onbekende fout"
8376 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8378 msgid "unknown error (error code %08x)."
8379 msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
8381 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8382 msgid "unknown seek origin"
8383 msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
8385 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8388 msgstr "onbekend-%d"
8390 #: ../src/common/docview.cpp:506
8394 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8399 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8400 msgid "unsupported Zip compression method"
8403 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8405 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8406 msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
8408 #: ../src/html/chm.cpp:336
8412 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8413 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8414 msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
8416 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8417 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8421 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8426 msgid "wxWidget's control not initialized."
8427 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
8429 #: ../src/motif/app.cpp:246
8431 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8432 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
8434 #: ../src/x11/app.cpp:165
8435 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8436 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
8438 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8442 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8446 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8448 msgid "zlib error %d"
8449 msgstr "zlib fout %d"
8451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8452 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8457 #~ msgstr "&Gaan na..."
8468 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8469 #~ msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
8471 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8472 #~ msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
8474 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8475 #~ msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
8477 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8478 #~ msgstr "Kan nie omskakel vanaf karakterstel '%s' nie!"
8480 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8481 #~ msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
8483 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8484 #~ msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
8486 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8487 #~ msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
8489 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8490 #~ msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
8492 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8493 #~ msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
8496 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8497 #~ msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
8500 #~ msgid "Click to cancel this window."
8501 #~ msgstr "Maak hierdie venster toe"
8504 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8505 #~ msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
8508 #~ msgid "Elapsed time:"
8509 #~ msgstr "Tydsduur sovêr: "
8512 #~ msgid "Estimated time:"
8513 #~ msgstr "Geskatte tyd: "
8516 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8517 #~ msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
8519 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8520 #~ msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
8523 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8524 #~ msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
8526 #~ msgid "Fatal error"
8527 #~ msgstr "Fatale fout"
8529 #~ msgid "Fatal error: "
8530 #~ msgstr "Fatale fout: "
8532 #~ msgid "Goto Page"
8533 #~ msgstr "Gaan na bladsy"
8536 #~ msgid "Help : %s"
8537 #~ msgstr "Hulp: %s"
8539 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8540 #~ msgstr "Interne fout, ongeldige wxCustomTypeInfo"
8542 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8543 #~ msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
8545 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8546 #~ msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
8549 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8550 #~ msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
8553 #~ msgid "Owner not initialized."
8554 #~ msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
8557 #~ msgid "Passed item is invalid."
8558 #~ msgstr "'%s' is ongeldig"
8560 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8561 #~ msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObjectName"
8564 #~ msgid "Print previe&w"
8565 #~ msgstr "Drukvoorskou"
8567 #~ msgid "Program aborted."
8568 #~ msgstr "Program is laat vaar."
8570 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8571 #~ msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
8574 #~ msgid "Remaining time:"
8575 #~ msgstr "Oorblywende tyd: "
8577 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8578 #~ msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
8581 #~ msgid "Save &As..."
8582 #~ msgstr "&Stoor..."
8588 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8589 #~ msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
8591 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8592 #~ msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
8594 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8596 #~ "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
8599 #~ msgstr "Status: "
8601 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8602 #~ msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
8605 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8606 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8608 #~ "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
8609 #~ "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
8611 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8612 #~ msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
8614 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8615 #~ msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
8617 #~ msgid "Unknown style flag "
8618 #~ msgstr "Onbekende stylvlag"
8621 #~ msgstr "Waarskuwing"
8623 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8624 #~ msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
8627 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8628 #~ msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
8630 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8631 #~ msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
8635 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8636 #~ msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
8641 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8642 #~ msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
8644 #~ msgid "delegate has no type info"
8645 #~ msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
8648 #~ msgid "encoding %i"
8649 #~ msgstr "enkodeer tans %s"
8651 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8652 #~ msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
8654 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8655 #~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
8657 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8658 #~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
8664 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8665 #~ msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
8669 #~ msgstr "&Open..."
8676 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8677 #~ msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
8680 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8681 #~ msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
8684 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8685 #~ msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
8687 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8688 #~ msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
8695 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8696 #~ msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
8698 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8699 #~ msgstr "'long'-omskakelings word nie ondersteun nie"
8701 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8702 #~ msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
8705 #~ msgid "Select all"
8706 #~ msgstr "Kies &almal"
8708 #~ msgid "String conversions not supported"
8709 #~ msgstr "String-omskakelings word nie ondersteun nie"
8711 #~ msgid "Video Output"
8712 #~ msgstr "video-afvoer"
8714 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8716 #~ "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
8718 #~ msgid "establish"
8724 #~ msgid "invalid eof() return value."
8725 #~ msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
8727 #~ msgid "unknown line terminator"
8728 #~ msgstr "onbekende reëltermineerder"
8731 #~ msgstr "besig om te skryf"
8736 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8737 #~ msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
8742 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8743 #~ msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
8745 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8746 #~ msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
8748 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8749 #~ msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
8751 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8752 #~ msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
8754 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8755 #~ msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
8760 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8761 #~ msgstr "kan nie die GUI-inprop se naam in konsole-toepassings bepaal nie"
8766 #~ msgid "underlined "
8767 #~ msgstr "onderstreep"
8771 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8773 #~ msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
8775 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8777 #~ "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
8779 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8781 #~ "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
8784 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8785 #~ msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
8787 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8788 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
8790 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8791 #~ msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
8795 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8796 #~ msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
8802 #~ msgstr "Opstellings"
8805 #~ msgstr "/#SYSTEM"
8807 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8808 #~ msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"